All language subtitles for The Undateables - orosz card 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 {a5\blur2}Над серией работали: 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 {a5\pos(636.667,134)}Sayorfa, Soshy & Kleo 3 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 {a5\blur2\c&HF3F3F9&\b1\fs58}За ансаб благодарим VIU 4 00:00:06,750 --> 00:00:09,150 Сан! Дыль! Мамочка едет! 5 00:00:09,320 --> 00:00:10,920 Уже почти здесь... 6 00:00:11,620 --> 00:00:14,160 [Серия 7] 7 00:00:26,930 --> 00:00:29,200 Идите внутрь, ребятки. 8 00:00:32,340 --> 00:00:33,470 Пойдем. 9 00:00:38,250 --> 00:00:40,650 Завтра не наступит, если ты где-нибудь не накосячишь? 10 00:00:40,650 --> 00:00:41,750 Простите. 11 00:00:42,550 --> 00:00:44,490 - Иди внутрь. - И всё же... 12 00:00:54,560 --> 00:00:57,000 Хватит меня бесить, иди внутрь! Сейчас же! 13 00:01:00,900 --> 00:01:02,170 Пожалуйста. 14 00:01:17,050 --> 00:01:19,950 Они не разбились, но ноги сломаны, 15 00:01:20,450 --> 00:01:21,920 поэтому придется заказывать новые. 16 00:01:21,920 --> 00:01:23,520 Конечно. Закажу прямо сейчас. 17 00:01:23,520 --> 00:01:25,230 Слава богу, это копии. 18 00:01:25,230 --> 00:01:26,830 Хотя и будут стоить вам денег. 19 00:01:27,360 --> 00:01:29,560 Они застрахованы, так что о них позаботятся. 20 00:01:30,130 --> 00:01:32,200 Когда вы успели оформить страховку? 21 00:01:32,370 --> 00:01:34,040 Такой быстрый. 22 00:01:34,040 --> 00:01:35,540 Стандартная процедура. 23 00:01:36,240 --> 00:01:38,010 Пожалуйста, приберитесь здесь. 24 00:01:38,270 --> 00:01:40,540 Мне нужно идти из-за той женщины... 25 00:01:40,540 --> 00:01:42,340 Не беспокойтесь. Всё в порядке. 26 00:01:42,340 --> 00:01:43,380 Идите. 27 00:01:44,910 --> 00:01:46,180 Пожалуйста. 28 00:01:47,050 --> 00:01:48,080 Возьмите. 29 00:01:48,350 --> 00:01:49,680 - Спасибо. - Спасибо. 30 00:01:56,460 --> 00:01:59,960 Я не заслуживаю кофе, так что не нужно. 31 00:02:01,360 --> 00:02:03,560 Ты назойливая, самонадеянная и хаотичная. 32 00:02:03,560 --> 00:02:05,100 Ничего не пропустил? 33 00:02:09,740 --> 00:02:11,040 Простите. 34 00:02:19,250 --> 00:02:22,320 Ты знаешь, что за медведей ты сломала? 35 00:02:22,950 --> 00:02:26,420 Во всём мире всего три таких набора. 36 00:02:27,190 --> 00:02:29,460 Автор известен тем, что не делает больших выставок, 37 00:02:29,460 --> 00:02:32,160 так что я лично с ним встретился и не уступил, 38 00:02:32,160 --> 00:02:35,760 пока он не дал разрешения выставить их. Их нельзя 39 00:02:36,530 --> 00:02:37,930 купить за деньги. 40 00:02:38,300 --> 00:02:41,300 Тогда... Как же быть? 41 00:02:44,040 --> 00:02:45,240 Всё, что я могу — 42 00:02:46,410 --> 00:02:48,910 встретиться с ним и извиниться. 43 00:02:48,910 --> 00:02:51,850 Тогда я сама с ним встречусь и попрошу прощения. 44 00:02:51,850 --> 00:02:53,680 Если скажете, где он живет... 45 00:02:53,680 --> 00:02:56,250 Сан-Томе и Принсипи. 46 00:02:58,050 --> 00:03:01,460 Остров к югу от экватора у Западных берегов Африки. 47 00:03:03,320 --> 00:03:05,360 Даже если проделаешь весь этот путь, 48 00:03:05,930 --> 00:03:08,260 из-за своего характера он ни с кем, кроме меня, не встретится. 49 00:03:08,260 --> 00:03:09,260 Как же быть... 50 00:03:10,000 --> 00:03:11,230 У нас нет выбора. 51 00:03:12,630 --> 00:03:15,740 Придётся мне встретиться с ним и извиниться. 52 00:03:16,300 --> 00:03:19,940 Простите, что опять наделала ошибок. 53 00:03:20,270 --> 00:03:22,510 Как я могу помочь? 54 00:03:22,510 --> 00:03:25,410 Как мне передать свои извинения? 55 00:03:25,410 --> 00:03:27,680 Гуру, я сделаю всё, что вы скажете. 56 00:03:29,920 --> 00:03:32,690 Гуру? Какой ещё «Гуру»? Издеваешься надо мной? 57 00:03:32,690 --> 00:03:35,220 А как мне к вам обращаться? 58 00:03:36,390 --> 00:03:39,330 Называть вас директором? 59 00:03:39,790 --> 00:03:41,660 Звучит странно. 60 00:03:41,660 --> 00:03:44,300 - Называй меня Графом. - Да, Граф. 61 00:04:04,490 --> 00:04:06,020 Что это? 62 00:04:06,020 --> 00:04:07,120 Бланк клятвы. 63 00:04:07,320 --> 00:04:08,760 Бланк клятвы? 64 00:04:08,760 --> 00:04:11,630 Могу написать здесь что угодно, как на чеке. 65 00:04:11,630 --> 00:04:14,430 А ты обещаешь соблюдать это, вне зависимости от написанного. 66 00:04:18,400 --> 00:04:19,500 Решай сама. 67 00:04:20,300 --> 00:04:22,700 Подпиши это в качестве извинений 68 00:04:24,240 --> 00:04:26,210 или посотрясай воздух пустыми словами. 69 00:04:35,320 --> 00:04:36,580 Я подпишу. 70 00:04:37,550 --> 00:04:41,460 Я знаю, что этого недостаточно, чтобы возместить ущерб, 71 00:04:41,920 --> 00:04:44,630 но если только так я смогу решить этот вопрос, 72 00:04:44,630 --> 00:04:45,660 я подпишу. 73 00:04:46,190 --> 00:04:47,430 Но с одним условием. 74 00:04:49,660 --> 00:04:51,730 Пожалуйста, не отказывайтесь 75 00:04:52,030 --> 00:04:54,000 от Неудачников. 76 00:05:00,540 --> 00:05:01,540 Ладно. 77 00:05:11,150 --> 00:05:12,690 [Ю Чоным] 78 00:05:17,690 --> 00:05:19,090 [Ю Чоным] 79 00:05:20,730 --> 00:05:23,730 Подожди снаружи. Я скоро приду. 80 00:05:40,550 --> 00:05:42,050 Я заказал медведей. 81 00:05:43,020 --> 00:05:44,150 Будут здесь завтра. 82 00:05:44,390 --> 00:05:46,750 Сан говорит, 83 00:05:47,960 --> 00:05:49,690 что это они виноваты. 84 00:05:49,860 --> 00:05:52,260 Сан и Дыль бесились и чуть не поранились, 85 00:05:52,260 --> 00:05:54,260 а она пыталась их уберечь. 86 00:05:54,300 --> 00:05:56,600 Их мать просила передать благодарность. 87 00:05:57,030 --> 00:06:00,770 Но... Ты получил от неё бланк клятвы. 88 00:06:03,200 --> 00:06:04,340 Директор. 89 00:06:05,470 --> 00:06:06,570 Уважуха. 90 00:06:06,570 --> 00:06:08,840 Всё. Сделай две чашки кофе. 91 00:06:08,840 --> 00:06:09,980 Две чашки. 92 00:06:26,830 --> 00:06:27,960 Выпей по дороге. 93 00:06:29,830 --> 00:06:32,470 Я не заслужила, но спасибо. 94 00:07:00,930 --> 00:07:02,200 Да я бы и сама... 95 00:07:02,200 --> 00:07:04,900 Это основа основ, помочь девушке пристегнуть ремень. 96 00:07:05,200 --> 00:07:08,700 Верно. Вы же гуру отношений. 97 00:07:16,680 --> 00:07:17,750 [Графская Галерея] 98 00:08:01,190 --> 00:08:02,990 Ты разве не прыжками в воду занималась? 99 00:08:03,690 --> 00:08:04,690 Что? 100 00:08:04,990 --> 00:08:06,690 А, да. 101 00:08:06,690 --> 00:08:08,230 Тогда почему боишься воды? 102 00:08:08,630 --> 00:08:10,200 Ты испугалась на реке Хан. 103 00:08:10,900 --> 00:08:13,070 Просто так получилось. 104 00:08:13,600 --> 00:08:15,370 Из-за этого и прыжки пришлось бросить. 105 00:08:15,640 --> 00:08:17,070 Как ты тогда стала свахой? 106 00:08:17,270 --> 00:08:20,470 Это тоже получилось случайно? 107 00:08:20,710 --> 00:08:23,010 Нет, всё было не так. 108 00:08:23,010 --> 00:08:24,280 Абсурдное решение. 109 00:08:26,450 --> 00:08:28,350 Расскажи свою абсурдную историю. 110 00:08:28,850 --> 00:08:30,420 Если она хорошая, я её выслушаю. 111 00:08:36,260 --> 00:08:37,430 Ну... 112 00:08:38,660 --> 00:08:40,090 После того, как бросила прыжки, 113 00:08:40,290 --> 00:08:42,330 несколько лет не работала. 114 00:08:42,760 --> 00:08:45,070 Я ничего не умела делать, кроме прыжков. 115 00:08:45,570 --> 00:08:46,970 Не могла устроиться. 116 00:08:47,500 --> 00:08:50,610 Видя это, отец записал меня в брачное агентство. 117 00:08:50,610 --> 00:08:51,740 Хотел выдать замуж. 118 00:08:52,170 --> 00:08:54,240 Но я не хотела ходить на свидания вслепую. 119 00:08:54,440 --> 00:08:55,810 Получив анкету своей пары, 120 00:08:55,810 --> 00:08:58,350 я отправляла подругу, которая подходила ему больше. 121 00:08:59,210 --> 00:09:01,350 «Бык ловит корову, когда та отступает». 122 00:09:01,620 --> 00:09:03,050 И это сработало. 123 00:09:03,220 --> 00:09:05,650 Поэтому агентство меня наняло. Забавно? 124 00:09:06,120 --> 00:09:07,690 Необычная история. 125 00:09:08,590 --> 00:09:10,830 Даже если я начала работать по такой глупой причине, 126 00:09:10,830 --> 00:09:14,100 я собиралась принять судьбу и сделать всё возможное. 127 00:09:16,030 --> 00:09:18,370 Но закончилось всё Неудачниками. 128 00:09:18,930 --> 00:09:22,170 Я продолжала терять уверенность в себе и доставлять проблемы. 129 00:09:22,570 --> 00:09:25,340 Это будто порочный круг. 130 00:09:26,770 --> 00:09:30,340 Поэтому в какой-то момент я совсем отчаялась. 131 00:09:31,150 --> 00:09:34,320 Не могу нормально изъясняться. Мысли в голове в беспорядке. 132 00:09:34,320 --> 00:09:35,550 Как и самовыражение. 133 00:09:36,750 --> 00:09:37,890 Откуда узнали? 134 00:09:37,890 --> 00:09:40,620 Ты только что сказала, «Бык ловит корову, когда та отступает». 135 00:09:42,190 --> 00:09:43,720 Снова спутала корову и крысу. 136 00:09:44,590 --> 00:09:45,830 Это не настолько ужасно. 137 00:09:46,290 --> 00:09:47,460 О чем вы? 138 00:09:47,530 --> 00:09:49,630 Нужно просто восстановить уверенность в себе. 139 00:09:49,960 --> 00:09:51,430 Найди пары Неудачникам. 140 00:09:52,230 --> 00:09:53,900 И разберёшься в себе. 141 00:09:57,100 --> 00:09:59,310 Надеюсь, у меня получится. 142 00:10:02,940 --> 00:10:06,850 Кстати, разве не мы не слегка нелепо познакомились? 143 00:10:06,850 --> 00:10:09,280 Не слегка. Крайне нелепо. 144 00:10:09,850 --> 00:10:11,050 Тогда... 145 00:10:11,820 --> 00:10:12,950 Что тогда? 146 00:10:14,460 --> 00:10:15,990 Может, это судьба? 147 00:10:23,200 --> 00:10:25,900 Нельзя так безрассудно рассуждать о судьбе. 148 00:10:26,000 --> 00:10:27,770 Почему? Почему нет? 149 00:10:29,470 --> 00:10:31,870 Не говори так, даже в шутку. 150 00:10:32,540 --> 00:10:34,380 «Слово не синица». Будь осторожнее. 151 00:10:36,540 --> 00:10:37,750 «Слово не воробей». 152 00:10:38,580 --> 00:10:39,680 Ну да, я так и сказал. 153 00:10:39,680 --> 00:10:41,680 - «Слово не воробей». - «Воробей». 154 00:10:41,680 --> 00:10:43,150 Вы сказали, «слово не синица». 155 00:10:43,150 --> 00:10:44,350 - Разве? - Да. 156 00:11:00,500 --> 00:11:02,900 - Подходите, пожалуйста. - Спасибо. 157 00:11:02,900 --> 00:11:04,540 - Держите. - Дайте мне побольше. 158 00:11:07,580 --> 00:11:09,810 - Конечно, конечно. - Спасибо. 159 00:11:10,480 --> 00:11:12,850 Я сделаю фото со всеми депутатами. 160 00:11:12,850 --> 00:11:14,750 - Встаньте вместе. - Вот так? 161 00:11:15,220 --> 00:11:17,690 Отлично. Раз, два, три. 162 00:11:17,990 --> 00:11:19,490 Хорошо. Спасибо. 163 00:11:19,490 --> 00:11:21,360 - Давайте заканчивать. - Хорошо. 164 00:11:21,990 --> 00:11:23,860 Добрый день. Божечки. 165 00:11:24,330 --> 00:11:25,930 Вам, наверное, тяжело. 166 00:11:26,330 --> 00:11:28,360 - Боже, спасибо. - Не стоит. 167 00:11:28,630 --> 00:11:31,000 - Спасибо. - Всегда рад. 168 00:11:31,330 --> 00:11:34,370 Нам пора на банкет в Голубой Дом. 169 00:11:35,070 --> 00:11:37,940 Другие депутаты уже ушли. Остались только вы. 170 00:11:38,510 --> 00:11:42,280 Надеюсь, вы насладитесь это прохладной водичкой. 171 00:11:42,280 --> 00:11:44,580 Спасибо. Спасибо вам большое. 172 00:11:44,580 --> 00:11:45,850 - Ну что вы. - Я с удовольствием. 173 00:11:46,980 --> 00:11:48,050 - Боже. - Спасибо вам. 174 00:11:48,050 --> 00:11:50,590 Как можно быть одновременно и Казановой, и святым? 175 00:12:01,620 --> 00:12:06,620 176 00:12:18,110 --> 00:12:20,150 [Список Ко Ынним] 177 00:12:25,050 --> 00:12:26,550 [Прыгнуть с тарзанки] 178 00:12:29,090 --> 00:12:31,690 Столик, я обучусь плотницкому делу 179 00:12:32,290 --> 00:12:33,730 и починю твою ножку. 180 00:12:35,430 --> 00:12:37,000 Выучиться на плотника. 181 00:12:37,530 --> 00:12:38,930 [Список Ко Ынним] 182 00:12:38,930 --> 00:12:40,670 [Тарзанка. Плотницкое дело] 183 00:12:40,670 --> 00:12:44,210 [В совершенстве выучить третий язык] 184 00:12:45,140 --> 00:12:47,480 [Отправиться в путешествие на поезде одной] 185 00:12:48,080 --> 00:12:50,580 [Стать международным волонтером] 186 00:12:53,550 --> 00:12:57,050 Купить дом для себя любимой. 187 00:12:57,590 --> 00:12:58,950 Шить одежду. 188 00:13:11,500 --> 00:13:13,800 Мы тут уже час сидим. 189 00:13:13,800 --> 00:13:15,300 Так и продолжим? 190 00:13:15,840 --> 00:13:17,570 Мне нужно понять, в чём ваш план, 191 00:13:17,570 --> 00:13:19,440 чтобы помочь. Понимаете? 192 00:13:20,640 --> 00:13:22,010 Вы меня слышите? 193 00:13:27,480 --> 00:13:28,580 Он здесь. 194 00:13:33,020 --> 00:13:34,120 Добрый день. 195 00:13:34,320 --> 00:13:37,630 Одну из этих и кофе дня с собой, пожалуйста. 196 00:13:37,630 --> 00:13:39,160 Четыре с половиной тысячи вон. 197 00:13:49,840 --> 00:13:52,110 Ты узнала парня, который сейчас вошёл? 198 00:13:53,270 --> 00:13:54,740 Вчера он тоже приходил. 199 00:13:55,080 --> 00:13:56,880 Разве это не владелец книжного магазина? 200 00:13:56,880 --> 00:13:59,510 - Отличная память. - Это не так сложно. 201 00:13:59,510 --> 00:14:01,620 Но не для Ан Инчон. 202 00:14:01,620 --> 00:14:02,650 Точно. 203 00:14:04,090 --> 00:14:05,790 Так что насчёт этого парня? 204 00:14:05,790 --> 00:14:07,860 - Это не кажется странным? - В каком смысле? 205 00:14:08,060 --> 00:14:09,890 Почему он читает книгу здесь 206 00:14:09,890 --> 00:14:11,990 каждый день, хотя мог бы это делать у себя? 207 00:14:13,690 --> 00:14:14,930 Ему нравится шоколад? 208 00:14:14,930 --> 00:14:17,730 Стал бы он брать такой маленький кусочек, если бы любил его? 209 00:14:17,730 --> 00:14:19,770 Наверное, нет. Ему было бы этого мало. 210 00:14:19,770 --> 00:14:21,740 В таком случае, чего же он пьет кофе 211 00:14:21,740 --> 00:14:23,700 каждый божий день в её кафе? 212 00:14:24,040 --> 00:14:25,740 Вместо того, чтобы сесть в угол, 213 00:14:25,740 --> 00:14:28,340 он втискивается в кучу людей за стойкой 214 00:14:28,340 --> 00:14:29,640 и читает книгу. 215 00:14:36,280 --> 00:14:37,990 Из-за Ан Инчон? 216 00:14:38,320 --> 00:14:39,390 Бинго. 217 00:14:40,120 --> 00:14:41,890 Она ему нравится. 218 00:14:42,520 --> 00:14:44,960 Боже, как вы это поняли всего за два дня? 219 00:14:44,960 --> 00:14:46,030 Вы просто нечто. 220 00:14:51,830 --> 00:14:53,570 И что же нам делать? 221 00:14:55,540 --> 00:14:59,340 Нам нужно наконец-то их познакомить? 222 00:14:59,340 --> 00:15:00,740 - Мимо. - Нет? 223 00:15:01,410 --> 00:15:04,350 Думаешь, мы чего-то добьёмся, 224 00:15:04,350 --> 00:15:06,080 если на этом этапе их познакомим? 225 00:15:06,150 --> 00:15:07,280 А что нам тогда делать? 226 00:15:08,150 --> 00:15:12,020 Мы должны сделать так, чтобы она сама его узнала. 227 00:15:12,120 --> 00:15:15,260 Она не узнает лучшего друга, если не услышит его имя. 228 00:15:15,320 --> 00:15:17,060 Это мы и должны организовать. 229 00:15:17,060 --> 00:15:18,490 И каким же образом? 230 00:15:18,490 --> 00:15:20,290 Нужно найти способ сделать это здесь. 231 00:15:20,760 --> 00:15:22,830 Решение не должно выходить за эти рамки. 232 00:15:23,260 --> 00:15:24,300 Что? 233 00:15:25,200 --> 00:15:27,100 У меня встреча назначена, пойду. 234 00:15:27,100 --> 00:15:29,270 Я тогда тоже пойду. У меня встречи нет, но... 235 00:15:57,330 --> 00:15:58,700 Что хотите заказать? 236 00:15:58,700 --> 00:16:00,800 А что у вас самое популярное? 237 00:16:01,270 --> 00:16:04,070 - Чай с молоком. - Две, три. Держите. 238 00:16:28,460 --> 00:16:29,500 Спасибо. 239 00:16:39,970 --> 00:16:42,780 И как мне тут что-то придумать? 240 00:16:49,120 --> 00:16:50,180 Больно. 241 00:16:55,690 --> 00:16:59,460 Простите, но мне пора закрывать кафе. 242 00:16:59,790 --> 00:17:02,460 Уже так поздно. Простите. 243 00:17:06,370 --> 00:17:08,300 - А вы... - Да? 244 00:17:08,700 --> 00:17:10,840 Вы Ю Чоным, сваха? 245 00:17:10,840 --> 00:17:13,470 Да, точно. Я — Ю Чоным. 246 00:17:14,010 --> 00:17:15,410 Угадала. 247 00:17:15,710 --> 00:17:17,550 Как вы меня узнали? 248 00:17:17,850 --> 00:17:19,710 Я ведь не представилась. 249 00:17:19,850 --> 00:17:23,180 У вашего бальзама запоминающийся запах. 250 00:17:23,180 --> 00:17:24,220 Что? 251 00:17:24,620 --> 00:17:26,190 - У бальзама? - Да. 252 00:17:26,990 --> 00:17:29,690 При нашей последней встрече вы им тоже пользовались. 253 00:17:30,060 --> 00:17:31,630 Запах неповторимый. 254 00:17:32,890 --> 00:17:36,300 Мой отец активно выступает за защиту природы. 255 00:17:36,300 --> 00:17:39,730 Он сам делает косметику и чистящие средства. 256 00:17:39,930 --> 00:17:41,900 И этот бальзам тоже он сделал. 257 00:17:42,670 --> 00:17:44,310 Так он домашнего производства. 258 00:17:44,810 --> 00:17:46,810 Тогда понятно, откуда такой аромат. 259 00:17:47,380 --> 00:17:49,410 Это делает его запоминающимся. 260 00:17:50,180 --> 00:17:54,180 Значит, вы различаете запахи? 261 00:17:54,180 --> 00:17:57,550 Те, кто не может различать лица, стараются запомнить 262 00:17:57,990 --> 00:18:00,560 манеру речи, жесты и черты лица. Бороду, например. 263 00:18:00,790 --> 00:18:02,060 У меня так не выходит, 264 00:18:02,360 --> 00:18:04,660 я не могу запомнить манеру речи. 265 00:18:05,530 --> 00:18:08,500 А запахи куда проще запомнить. 266 00:18:11,970 --> 00:18:14,170 Я бы принесла чего-нибудь, если бы раньше вас узнала, 267 00:18:14,170 --> 00:18:15,440 но уже всё распродала. 268 00:18:15,440 --> 00:18:19,040 Всё в порядке, я даже не голодная. 269 00:18:19,510 --> 00:18:23,140 Не буду вам мешать, осторожно по дороге домой. 270 00:18:23,140 --> 00:18:24,150 Ещё увидимся. 271 00:18:24,150 --> 00:18:28,080 Вам тоже спокойной дороги, Чоным. 272 00:18:28,150 --> 00:18:29,250 Спасибо. 273 00:18:33,490 --> 00:18:37,260 Она запоминает людей по запаху. 274 00:18:39,930 --> 00:18:41,530 Есть толк от бальзама. 275 00:18:48,940 --> 00:18:50,840 Вы что, ждали меня? 276 00:18:50,840 --> 00:18:54,010 Снова спешишь с выводами. Я только приехал. 277 00:18:57,380 --> 00:19:00,520 Уже поздно, садись. По дороге обсудим. 278 00:19:01,720 --> 00:19:02,720 Да. 279 00:19:12,990 --> 00:19:14,060 Где ты живешь? 280 00:19:14,330 --> 00:19:16,260 Рядом с начальной школой Гильдон. 281 00:19:18,530 --> 00:19:22,570 Начальная школа Гильдон, Сеул. Строю маршрут. 282 00:19:24,110 --> 00:19:25,840 Ты там торчала всё это время? 283 00:19:26,440 --> 00:19:28,840 Вы же сказали, что решение там. 284 00:19:29,040 --> 00:19:30,780 И что? Нашла его? 285 00:19:31,050 --> 00:19:33,250 Да, я думаю. 286 00:19:33,710 --> 00:19:34,720 Серьёзно? 287 00:19:35,720 --> 00:19:37,820 Запахи. Ан Инчон не запоминает 288 00:19:37,820 --> 00:19:39,720 лица людей, их голоса, 289 00:19:39,720 --> 00:19:42,060 манеры, но запоминает запахи. 290 00:19:42,060 --> 00:19:44,390 У меня бальзам для губ, который делает отец, 291 00:19:44,430 --> 00:19:46,630 и она вспомнила его особенный запах. 292 00:19:46,630 --> 00:19:49,060 Я даже не пользуюсь им каждый день... 293 00:19:49,060 --> 00:19:50,060 [Прозопагнозия] 294 00:19:51,330 --> 00:19:52,570 Это что? 295 00:19:54,340 --> 00:19:55,340 Посмотри. 296 00:19:58,510 --> 00:20:00,140 [Прозопагнозия] 297 00:20:05,980 --> 00:20:07,010 Что... 298 00:20:07,350 --> 00:20:08,350 [Методики распознавания] 299 00:20:08,880 --> 00:20:10,850 Вы это уже прочитали? 300 00:20:13,250 --> 00:20:16,360 Значит, про запахи вы тоже знали. 301 00:20:16,360 --> 00:20:17,890 Это очевидно. 302 00:20:19,730 --> 00:20:21,530 Давай-ка выгоним её. 303 00:20:22,000 --> 00:20:23,060 Что? 304 00:20:23,600 --> 00:20:26,230 Членская карточка продлевается автоматически. 305 00:20:26,600 --> 00:20:27,740 Автоматически? 306 00:20:27,740 --> 00:20:29,940 Она продлевается, пока клиент одинок. 307 00:20:29,940 --> 00:20:31,470 Да, так и работает. 308 00:20:32,640 --> 00:20:36,510 Но это написано мелким шрифтом на обратной стороне карточки. 309 00:20:38,810 --> 00:20:40,850 И зачем нам её выгонять? 310 00:20:40,850 --> 00:20:42,920 Если она добровольно откажется от членства, 311 00:20:42,920 --> 00:20:45,390 перестанет быть Неудачницей. То есть проблема решена. 312 00:20:46,220 --> 00:20:49,920 Правильно. Если подумать, так и есть. 313 00:20:50,730 --> 00:20:52,960 Отличная идея. 314 00:20:52,960 --> 00:20:54,930 Если она боится встречаться с людьми, 315 00:20:54,930 --> 00:20:57,370 давай не будем заставлять её встречаться с парнями. 316 00:20:57,370 --> 00:20:59,930 Поможем ей и хозяину книжного быть вместе. 317 00:21:00,100 --> 00:21:01,470 Тогда она сама отпишется. 318 00:21:03,270 --> 00:21:06,670 Хорошо. Думаю, это лучшее решение. 319 00:21:08,110 --> 00:21:09,940 Я встречусь с владельцем. 320 00:21:09,940 --> 00:21:10,950 Ладно. 321 00:21:14,420 --> 00:21:15,680 Думаю, мы на месте. 322 00:21:17,150 --> 00:21:19,690 Здесь прямо и направо. 323 00:21:26,090 --> 00:21:29,760 Вы достигли конца маршрута. Отключаю навигатор. 324 00:21:30,030 --> 00:21:32,730 Спасибо, можете здесь меня высадить. 325 00:21:32,830 --> 00:21:35,240 Темнотища. Где твой дом? Высажу у двери. 326 00:21:35,240 --> 00:21:37,840 Тут рядом. Я дойду. 327 00:21:37,840 --> 00:21:40,040 Всё ещё прямо? 328 00:21:49,720 --> 00:21:52,220 Спасибо! Граф... 329 00:21:56,860 --> 00:21:59,360 В такие моменты он полный тупица. 330 00:22:01,830 --> 00:22:03,130 Напугал. 331 00:22:05,230 --> 00:22:06,470 - Домой идешь? - Да. 332 00:22:07,540 --> 00:22:10,170 Это кто? Что за «Граф»? 333 00:22:14,040 --> 00:22:15,340 Доктор Чарли? 334 00:22:15,340 --> 00:22:16,340 Кан Хуннам? 335 00:22:16,340 --> 00:22:18,310 Настоящий автор «Неудачников», 336 00:22:18,310 --> 00:22:19,910 которого ты нашёл. 337 00:22:23,680 --> 00:22:25,520 - Это... - Я — Кан Хуннам. 338 00:22:25,520 --> 00:22:28,460 Приятно познакомиться. Я Чхве Джунсу. 339 00:22:28,960 --> 00:22:30,390 Она его знает? 340 00:22:33,130 --> 00:22:34,960 Так это и есть тот парень? 341 00:22:37,730 --> 00:22:39,130 Ты ел? 342 00:22:39,130 --> 00:22:41,370 - Ага. - Пойдём ещё раз поедим. 343 00:22:43,940 --> 00:22:44,940 Ладно. 344 00:22:48,640 --> 00:22:51,410 Что, до сих пор не ела? 345 00:22:52,350 --> 00:22:53,550 Дай поесть. 346 00:22:55,080 --> 00:22:56,220 Дурында. 347 00:22:56,220 --> 00:22:59,620 Ты же меня знаешь. Берусь за что-то — ни на что не отвлекаюсь. 348 00:23:00,120 --> 00:23:01,420 Пить, наверное, хочешь. 349 00:23:01,690 --> 00:23:03,460 Какая же упрямая. 350 00:23:04,230 --> 00:23:06,360 И что? Есть прогресс? 351 00:23:06,360 --> 00:23:08,630 Кажется, да. 352 00:23:09,860 --> 00:23:12,470 - Правда? - Он отлично разбирается 353 00:23:12,470 --> 00:23:15,570 в отношениях и психологии. Понимает людей. 354 00:23:15,640 --> 00:23:17,970 Думаю, он сможет помочь Неудачникам. 355 00:23:19,070 --> 00:23:20,740 Отлично. 356 00:23:22,540 --> 00:23:24,080 Но будь осторожна. 357 00:23:24,310 --> 00:23:25,910 Он настоящий бабник. 358 00:23:25,910 --> 00:23:27,750 Я в курсе. 359 00:23:27,950 --> 00:23:30,520 Но благодаря тебе 360 00:23:30,520 --> 00:23:33,090 у Неудачников теперь есть шанс. 361 00:23:40,630 --> 00:23:44,430 Да ладно, помедленнее жевать не можешь? 362 00:23:47,440 --> 00:23:49,170 [Графская Галерея] 363 00:24:06,920 --> 00:24:08,890 Ты что, ещё не ушёл? 364 00:24:10,560 --> 00:24:12,030 Я ушёл, но вернулся. 365 00:24:12,830 --> 00:24:13,960 Тебя продинамили. 366 00:24:14,530 --> 00:24:16,500 Ничего подобного. 367 00:24:17,330 --> 00:24:18,930 Просто мне неудобно. 368 00:24:19,830 --> 00:24:22,300 Это из-за меня та женщина... 369 00:24:31,950 --> 00:24:34,020 Я видел у вас папку с Неудачниками. 370 00:24:34,020 --> 00:24:35,720 Вы же не начали с ней работать? 371 00:24:37,820 --> 00:24:40,490 Я не шарился в вещах, случайно увидел 372 00:24:40,690 --> 00:24:42,920 на столике в кафе. 373 00:24:42,920 --> 00:24:44,330 То есть на моём рабочем столе. 374 00:24:44,330 --> 00:24:46,790 Что? Нет, честно. 375 00:24:46,790 --> 00:24:50,060 Я пошел вечером прогуляться, и она прямо там лежала... 376 00:24:51,000 --> 00:24:53,900 Неважно. Честно говоря, 377 00:24:53,900 --> 00:24:57,310 я думал, вы от неё быстро избавитесь. 378 00:24:57,540 --> 00:24:59,740 Но такое чувство, что вас во что-то втянули. 379 00:25:06,780 --> 00:25:10,250 Вы ведь очень здорово умеете отшивать людей. 380 00:25:10,620 --> 00:25:12,620 Почему вы в это ввязались? 381 00:25:14,620 --> 00:25:16,560 Я был в шоке. 382 00:25:17,530 --> 00:25:20,730 Чарли говорит, если уж она узнала, то все узнают. 383 00:25:21,360 --> 00:25:22,730 А нормально, что ты знаешь? 384 00:25:22,730 --> 00:25:24,500 Чарли говорит, что мне доверяет. 385 00:25:25,130 --> 00:25:28,200 Он говорит, что она общий враг и нам нужно объединиться. 386 00:25:28,540 --> 00:25:31,740 Даже и подумать не мог, что наблюдать вашу дружбу еще неприятнее, 387 00:25:31,740 --> 00:25:32,940 чем драки. 388 00:25:45,320 --> 00:25:50,060 Но тётя сказала не водить сюда девушек. 389 00:25:50,060 --> 00:25:53,060 Значит, мы её в галерее больше не увидим? 390 00:25:54,800 --> 00:25:56,600 На самом деле, будем часто видеться. 391 00:25:58,830 --> 00:26:01,040 Я буду встречаться с ней в нашем кафе. 392 00:26:01,040 --> 00:26:03,240 Очень часто. Постоянно. 393 00:26:03,240 --> 00:26:04,410 Зачем? 394 00:26:04,740 --> 00:26:07,440 А если у вас будут неприятности из-за этого? 395 00:26:07,710 --> 00:26:09,640 Ничего, она даже не женщина. 396 00:26:09,640 --> 00:26:10,750 А я как же? 397 00:26:11,650 --> 00:26:13,480 Вы не подумали, что она со мной сделает? 398 00:26:13,480 --> 00:26:15,820 Не подумал. Именно поэтому. 399 00:26:19,690 --> 00:26:22,990 Понятно. Я уже труп. 400 00:26:24,130 --> 00:26:27,760 Здравствуйте, мы с вами говорили. Я Кан Хуннам из «Графской Галереи». 401 00:26:28,530 --> 00:26:33,100 Здравствуйте. Почему я заинтересовала кого-то из галереи? 402 00:26:33,100 --> 00:26:36,840 Мы готовим выставку «Игрушки из детских фантазий». 403 00:26:37,240 --> 00:26:41,140 Я хотел заказать у вас шоколад для неё. 404 00:26:41,380 --> 00:26:43,810 Мы просто продаем его. 405 00:26:43,810 --> 00:26:45,850 Вы получили награду от сообщества 406 00:26:45,880 --> 00:26:48,420 на Международном фестивале выпечки. 407 00:26:49,150 --> 00:26:52,590 Когда мы начали искать человека, обратились в ассоциацию. 408 00:26:52,590 --> 00:26:55,160 Это было очень давно, когда я была в школе. 409 00:26:55,160 --> 00:26:57,060 Сделала, даже не задумываясь. 410 00:26:57,060 --> 00:26:58,830 Именно это нам и нужно. 411 00:26:59,030 --> 00:27:01,800 Сделайте от всего сердца. 412 00:27:04,130 --> 00:27:05,800 [Кан Хуннам] 413 00:27:11,870 --> 00:27:13,310 Я попробую. 414 00:27:13,910 --> 00:27:14,980 Отлично. 415 00:27:16,280 --> 00:27:19,110 Здесь программа выставки 416 00:27:19,110 --> 00:27:21,150 и изображения, на которые мы ориентировались. 417 00:27:21,250 --> 00:27:23,480 Должно помочь с вашим дизайном. 418 00:27:26,420 --> 00:27:30,990 Наш куратор с вами свяжется и сообщит детали. 419 00:27:31,330 --> 00:27:32,490 Спасибо. 420 00:27:32,590 --> 00:27:33,690 Буду ждать. 421 00:27:36,730 --> 00:27:38,200 Я постараюсь. 422 00:27:39,170 --> 00:27:40,300 Спасибо. 38265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.