Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
{a5\blur2}Над серией работали:
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
{a5\pos(636.667,134)}Sayorfa, Soshy & Kleo
3
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
{a5\blur2\c&HF3F3F9&\b1\fs58}За ансаб благодарим VIU
4
00:00:06,750 --> 00:00:09,150
Сан! Дыль! Мамочка едет!
5
00:00:09,320 --> 00:00:10,920
Уже почти здесь...
6
00:00:11,620 --> 00:00:14,160
[Серия 7]
7
00:00:26,930 --> 00:00:29,200
Идите внутрь, ребятки.
8
00:00:32,340 --> 00:00:33,470
Пойдем.
9
00:00:38,250 --> 00:00:40,650
Завтра не наступит,
если ты где-нибудь не накосячишь?
10
00:00:40,650 --> 00:00:41,750
Простите.
11
00:00:42,550 --> 00:00:44,490
- Иди внутрь.
- И всё же...
12
00:00:54,560 --> 00:00:57,000
Хватит меня бесить, иди внутрь! Сейчас же!
13
00:01:00,900 --> 00:01:02,170
Пожалуйста.
14
00:01:17,050 --> 00:01:19,950
Они не разбились, но ноги сломаны,
15
00:01:20,450 --> 00:01:21,920
поэтому придется заказывать новые.
16
00:01:21,920 --> 00:01:23,520
Конечно. Закажу прямо сейчас.
17
00:01:23,520 --> 00:01:25,230
Слава богу, это копии.
18
00:01:25,230 --> 00:01:26,830
Хотя и будут стоить вам денег.
19
00:01:27,360 --> 00:01:29,560
Они застрахованы, так что о них позаботятся.
20
00:01:30,130 --> 00:01:32,200
Когда вы успели оформить страховку?
21
00:01:32,370 --> 00:01:34,040
Такой быстрый.
22
00:01:34,040 --> 00:01:35,540
Стандартная процедура.
23
00:01:36,240 --> 00:01:38,010
Пожалуйста, приберитесь здесь.
24
00:01:38,270 --> 00:01:40,540
Мне нужно идти из-за той женщины...
25
00:01:40,540 --> 00:01:42,340
Не беспокойтесь. Всё в порядке.
26
00:01:42,340 --> 00:01:43,380
Идите.
27
00:01:44,910 --> 00:01:46,180
Пожалуйста.
28
00:01:47,050 --> 00:01:48,080
Возьмите.
29
00:01:48,350 --> 00:01:49,680
- Спасибо.
- Спасибо.
30
00:01:56,460 --> 00:01:59,960
Я не заслуживаю кофе,
так что не нужно.
31
00:02:01,360 --> 00:02:03,560
Ты назойливая, самонадеянная и хаотичная.
32
00:02:03,560 --> 00:02:05,100
Ничего не пропустил?
33
00:02:09,740 --> 00:02:11,040
Простите.
34
00:02:19,250 --> 00:02:22,320
Ты знаешь, что за медведей ты сломала?
35
00:02:22,950 --> 00:02:26,420
Во всём мире всего три таких набора.
36
00:02:27,190 --> 00:02:29,460
Автор известен тем, что не делает больших выставок,
37
00:02:29,460 --> 00:02:32,160
так что я лично с ним встретился и не уступил,
38
00:02:32,160 --> 00:02:35,760
пока он не дал разрешения выставить их. Их нельзя
39
00:02:36,530 --> 00:02:37,930
купить за деньги.
40
00:02:38,300 --> 00:02:41,300
Тогда... Как же быть?
41
00:02:44,040 --> 00:02:45,240
Всё, что я могу —
42
00:02:46,410 --> 00:02:48,910
встретиться с ним и извиниться.
43
00:02:48,910 --> 00:02:51,850
Тогда я сама с ним встречусь и попрошу прощения.
44
00:02:51,850 --> 00:02:53,680
Если скажете, где он живет...
45
00:02:53,680 --> 00:02:56,250
Сан-Томе и Принсипи.
46
00:02:58,050 --> 00:03:01,460
Остров к югу от экватора
у Западных берегов Африки.
47
00:03:03,320 --> 00:03:05,360
Даже если проделаешь весь этот путь,
48
00:03:05,930 --> 00:03:08,260
из-за своего характера он ни с кем, кроме меня, не встретится.
49
00:03:08,260 --> 00:03:09,260
Как же быть...
50
00:03:10,000 --> 00:03:11,230
У нас нет выбора.
51
00:03:12,630 --> 00:03:15,740
Придётся мне встретиться с ним и извиниться.
52
00:03:16,300 --> 00:03:19,940
Простите, что опять наделала ошибок.
53
00:03:20,270 --> 00:03:22,510
Как я могу помочь?
54
00:03:22,510 --> 00:03:25,410
Как мне передать свои извинения?
55
00:03:25,410 --> 00:03:27,680
Гуру, я сделаю всё, что вы скажете.
56
00:03:29,920 --> 00:03:32,690
Гуру? Какой ещё «Гуру»? Издеваешься надо мной?
57
00:03:32,690 --> 00:03:35,220
А как мне к вам обращаться?
58
00:03:36,390 --> 00:03:39,330
Называть вас директором?
59
00:03:39,790 --> 00:03:41,660
Звучит странно.
60
00:03:41,660 --> 00:03:44,300
- Называй меня Графом.
- Да, Граф.
61
00:04:04,490 --> 00:04:06,020
Что это?
62
00:04:06,020 --> 00:04:07,120
Бланк клятвы.
63
00:04:07,320 --> 00:04:08,760
Бланк клятвы?
64
00:04:08,760 --> 00:04:11,630
Могу написать здесь что угодно, как на чеке.
65
00:04:11,630 --> 00:04:14,430
А ты обещаешь соблюдать это,
вне зависимости от написанного.
66
00:04:18,400 --> 00:04:19,500
Решай сама.
67
00:04:20,300 --> 00:04:22,700
Подпиши это в качестве извинений
68
00:04:24,240 --> 00:04:26,210
или посотрясай воздух пустыми словами.
69
00:04:35,320 --> 00:04:36,580
Я подпишу.
70
00:04:37,550 --> 00:04:41,460
Я знаю, что этого недостаточно, чтобы возместить ущерб,
71
00:04:41,920 --> 00:04:44,630
но если только так я смогу решить этот вопрос,
72
00:04:44,630 --> 00:04:45,660
я подпишу.
73
00:04:46,190 --> 00:04:47,430
Но с одним условием.
74
00:04:49,660 --> 00:04:51,730
Пожалуйста, не отказывайтесь
75
00:04:52,030 --> 00:04:54,000
от Неудачников.
76
00:05:00,540 --> 00:05:01,540
Ладно.
77
00:05:11,150 --> 00:05:12,690
[Ю Чоным]
78
00:05:17,690 --> 00:05:19,090
[Ю Чоным]
79
00:05:20,730 --> 00:05:23,730
Подожди снаружи. Я скоро приду.
80
00:05:40,550 --> 00:05:42,050
Я заказал медведей.
81
00:05:43,020 --> 00:05:44,150
Будут здесь завтра.
82
00:05:44,390 --> 00:05:46,750
Сан говорит,
83
00:05:47,960 --> 00:05:49,690
что это они виноваты.
84
00:05:49,860 --> 00:05:52,260
Сан и Дыль бесились и чуть не поранились,
85
00:05:52,260 --> 00:05:54,260
а она пыталась их уберечь.
86
00:05:54,300 --> 00:05:56,600
Их мать просила передать благодарность.
87
00:05:57,030 --> 00:06:00,770
Но... Ты получил от неё бланк клятвы.
88
00:06:03,200 --> 00:06:04,340
Директор.
89
00:06:05,470 --> 00:06:06,570
Уважуха.
90
00:06:06,570 --> 00:06:08,840
Всё. Сделай две чашки кофе.
91
00:06:08,840 --> 00:06:09,980
Две чашки.
92
00:06:26,830 --> 00:06:27,960
Выпей по дороге.
93
00:06:29,830 --> 00:06:32,470
Я не заслужила, но спасибо.
94
00:07:00,930 --> 00:07:02,200
Да я бы и сама...
95
00:07:02,200 --> 00:07:04,900
Это основа основ, помочь девушке пристегнуть ремень.
96
00:07:05,200 --> 00:07:08,700
Верно. Вы же гуру отношений.
97
00:07:16,680 --> 00:07:17,750
[Графская Галерея]
98
00:08:01,190 --> 00:08:02,990
Ты разве не прыжками в воду занималась?
99
00:08:03,690 --> 00:08:04,690
Что?
100
00:08:04,990 --> 00:08:06,690
А, да.
101
00:08:06,690 --> 00:08:08,230
Тогда почему боишься воды?
102
00:08:08,630 --> 00:08:10,200
Ты испугалась на реке Хан.
103
00:08:10,900 --> 00:08:13,070
Просто так получилось.
104
00:08:13,600 --> 00:08:15,370
Из-за этого и прыжки пришлось бросить.
105
00:08:15,640 --> 00:08:17,070
Как ты тогда стала свахой?
106
00:08:17,270 --> 00:08:20,470
Это тоже получилось случайно?
107
00:08:20,710 --> 00:08:23,010
Нет, всё было не так.
108
00:08:23,010 --> 00:08:24,280
Абсурдное решение.
109
00:08:26,450 --> 00:08:28,350
Расскажи свою абсурдную историю.
110
00:08:28,850 --> 00:08:30,420
Если она хорошая, я её выслушаю.
111
00:08:36,260 --> 00:08:37,430
Ну...
112
00:08:38,660 --> 00:08:40,090
После того, как бросила прыжки,
113
00:08:40,290 --> 00:08:42,330
несколько лет не работала.
114
00:08:42,760 --> 00:08:45,070
Я ничего не умела делать, кроме прыжков.
115
00:08:45,570 --> 00:08:46,970
Не могла устроиться.
116
00:08:47,500 --> 00:08:50,610
Видя это, отец записал меня в брачное агентство.
117
00:08:50,610 --> 00:08:51,740
Хотел выдать замуж.
118
00:08:52,170 --> 00:08:54,240
Но я не хотела ходить на свидания вслепую.
119
00:08:54,440 --> 00:08:55,810
Получив анкету своей пары,
120
00:08:55,810 --> 00:08:58,350
я отправляла подругу, которая подходила ему больше.
121
00:08:59,210 --> 00:09:01,350
«Бык ловит корову, когда та отступает».
122
00:09:01,620 --> 00:09:03,050
И это сработало.
123
00:09:03,220 --> 00:09:05,650
Поэтому агентство меня наняло. Забавно?
124
00:09:06,120 --> 00:09:07,690
Необычная история.
125
00:09:08,590 --> 00:09:10,830
Даже если я начала работать по такой глупой причине,
126
00:09:10,830 --> 00:09:14,100
я собиралась принять судьбу и сделать всё возможное.
127
00:09:16,030 --> 00:09:18,370
Но закончилось всё Неудачниками.
128
00:09:18,930 --> 00:09:22,170
Я продолжала терять уверенность в себе и доставлять проблемы.
129
00:09:22,570 --> 00:09:25,340
Это будто порочный круг.
130
00:09:26,770 --> 00:09:30,340
Поэтому в какой-то момент я совсем отчаялась.
131
00:09:31,150 --> 00:09:34,320
Не могу нормально изъясняться. Мысли в голове в беспорядке.
132
00:09:34,320 --> 00:09:35,550
Как и самовыражение.
133
00:09:36,750 --> 00:09:37,890
Откуда узнали?
134
00:09:37,890 --> 00:09:40,620
Ты только что сказала, «Бык ловит корову, когда та отступает».
135
00:09:42,190 --> 00:09:43,720
Снова спутала корову и крысу.
136
00:09:44,590 --> 00:09:45,830
Это не настолько ужасно.
137
00:09:46,290 --> 00:09:47,460
О чем вы?
138
00:09:47,530 --> 00:09:49,630
Нужно просто восстановить уверенность в себе.
139
00:09:49,960 --> 00:09:51,430
Найди пары Неудачникам.
140
00:09:52,230 --> 00:09:53,900
И разберёшься в себе.
141
00:09:57,100 --> 00:09:59,310
Надеюсь, у меня получится.
142
00:10:02,940 --> 00:10:06,850
Кстати, разве не мы не слегка нелепо познакомились?
143
00:10:06,850 --> 00:10:09,280
Не слегка. Крайне нелепо.
144
00:10:09,850 --> 00:10:11,050
Тогда...
145
00:10:11,820 --> 00:10:12,950
Что тогда?
146
00:10:14,460 --> 00:10:15,990
Может, это судьба?
147
00:10:23,200 --> 00:10:25,900
Нельзя так безрассудно рассуждать о судьбе.
148
00:10:26,000 --> 00:10:27,770
Почему? Почему нет?
149
00:10:29,470 --> 00:10:31,870
Не говори так, даже в шутку.
150
00:10:32,540 --> 00:10:34,380
«Слово не синица». Будь осторожнее.
151
00:10:36,540 --> 00:10:37,750
«Слово не воробей».
152
00:10:38,580 --> 00:10:39,680
Ну да, я так и сказал.
153
00:10:39,680 --> 00:10:41,680
- «Слово не воробей».
- «Воробей».
154
00:10:41,680 --> 00:10:43,150
Вы сказали, «слово не синица».
155
00:10:43,150 --> 00:10:44,350
- Разве?
- Да.
156
00:11:00,500 --> 00:11:02,900
- Подходите, пожалуйста.
- Спасибо.
157
00:11:02,900 --> 00:11:04,540
- Держите.
- Дайте мне побольше.
158
00:11:07,580 --> 00:11:09,810
- Конечно, конечно.
- Спасибо.
159
00:11:10,480 --> 00:11:12,850
Я сделаю фото со всеми депутатами.
160
00:11:12,850 --> 00:11:14,750
- Встаньте вместе.
- Вот так?
161
00:11:15,220 --> 00:11:17,690
Отлично. Раз, два, три.
162
00:11:17,990 --> 00:11:19,490
Хорошо. Спасибо.
163
00:11:19,490 --> 00:11:21,360
- Давайте заканчивать.
- Хорошо.
164
00:11:21,990 --> 00:11:23,860
Добрый день. Божечки.
165
00:11:24,330 --> 00:11:25,930
Вам, наверное, тяжело.
166
00:11:26,330 --> 00:11:28,360
- Боже, спасибо.
- Не стоит.
167
00:11:28,630 --> 00:11:31,000
- Спасибо.
- Всегда рад.
168
00:11:31,330 --> 00:11:34,370
Нам пора на банкет в Голубой Дом.
169
00:11:35,070 --> 00:11:37,940
Другие депутаты уже ушли. Остались только вы.
170
00:11:38,510 --> 00:11:42,280
Надеюсь, вы насладитесь это прохладной водичкой.
171
00:11:42,280 --> 00:11:44,580
Спасибо. Спасибо вам большое.
172
00:11:44,580 --> 00:11:45,850
- Ну что вы.
- Я с удовольствием.
173
00:11:46,980 --> 00:11:48,050
- Боже.
- Спасибо вам.
174
00:11:48,050 --> 00:11:50,590
Как можно быть одновременно и Казановой, и святым?
175
00:12:01,620 --> 00:12:06,620
176
00:12:18,110 --> 00:12:20,150
[Список Ко Ынним]
177
00:12:25,050 --> 00:12:26,550
[Прыгнуть с тарзанки]
178
00:12:29,090 --> 00:12:31,690
Столик, я обучусь плотницкому делу
179
00:12:32,290 --> 00:12:33,730
и починю твою ножку.
180
00:12:35,430 --> 00:12:37,000
Выучиться на плотника.
181
00:12:37,530 --> 00:12:38,930
[Список Ко Ынним]
182
00:12:38,930 --> 00:12:40,670
[Тарзанка. Плотницкое дело]
183
00:12:40,670 --> 00:12:44,210
[В совершенстве выучить третий язык]
184
00:12:45,140 --> 00:12:47,480
[Отправиться в путешествие на поезде одной]
185
00:12:48,080 --> 00:12:50,580
[Стать международным волонтером]
186
00:12:53,550 --> 00:12:57,050
Купить дом для себя любимой.
187
00:12:57,590 --> 00:12:58,950
Шить одежду.
188
00:13:11,500 --> 00:13:13,800
Мы тут уже час сидим.
189
00:13:13,800 --> 00:13:15,300
Так и продолжим?
190
00:13:15,840 --> 00:13:17,570
Мне нужно понять, в чём ваш план,
191
00:13:17,570 --> 00:13:19,440
чтобы помочь. Понимаете?
192
00:13:20,640 --> 00:13:22,010
Вы меня слышите?
193
00:13:27,480 --> 00:13:28,580
Он здесь.
194
00:13:33,020 --> 00:13:34,120
Добрый день.
195
00:13:34,320 --> 00:13:37,630
Одну из этих и кофе дня с собой, пожалуйста.
196
00:13:37,630 --> 00:13:39,160
Четыре с половиной тысячи вон.
197
00:13:49,840 --> 00:13:52,110
Ты узнала парня, который сейчас вошёл?
198
00:13:53,270 --> 00:13:54,740
Вчера он тоже приходил.
199
00:13:55,080 --> 00:13:56,880
Разве это не владелец книжного магазина?
200
00:13:56,880 --> 00:13:59,510
- Отличная память.
- Это не так сложно.
201
00:13:59,510 --> 00:14:01,620
Но не для Ан Инчон.
202
00:14:01,620 --> 00:14:02,650
Точно.
203
00:14:04,090 --> 00:14:05,790
Так что насчёт этого парня?
204
00:14:05,790 --> 00:14:07,860
- Это не кажется странным?
- В каком смысле?
205
00:14:08,060 --> 00:14:09,890
Почему он читает книгу здесь
206
00:14:09,890 --> 00:14:11,990
каждый день, хотя мог бы это делать у себя?
207
00:14:13,690 --> 00:14:14,930
Ему нравится шоколад?
208
00:14:14,930 --> 00:14:17,730
Стал бы он брать такой маленький кусочек, если бы любил его?
209
00:14:17,730 --> 00:14:19,770
Наверное, нет. Ему было бы этого мало.
210
00:14:19,770 --> 00:14:21,740
В таком случае, чего же он пьет кофе
211
00:14:21,740 --> 00:14:23,700
каждый божий день в её кафе?
212
00:14:24,040 --> 00:14:25,740
Вместо того, чтобы сесть в угол,
213
00:14:25,740 --> 00:14:28,340
он втискивается в кучу людей за стойкой
214
00:14:28,340 --> 00:14:29,640
и читает книгу.
215
00:14:36,280 --> 00:14:37,990
Из-за Ан Инчон?
216
00:14:38,320 --> 00:14:39,390
Бинго.
217
00:14:40,120 --> 00:14:41,890
Она ему нравится.
218
00:14:42,520 --> 00:14:44,960
Боже, как вы это поняли всего за два дня?
219
00:14:44,960 --> 00:14:46,030
Вы просто нечто.
220
00:14:51,830 --> 00:14:53,570
И что же нам делать?
221
00:14:55,540 --> 00:14:59,340
Нам нужно наконец-то их познакомить?
222
00:14:59,340 --> 00:15:00,740
- Мимо.
- Нет?
223
00:15:01,410 --> 00:15:04,350
Думаешь, мы чего-то добьёмся,
224
00:15:04,350 --> 00:15:06,080
если на этом этапе их познакомим?
225
00:15:06,150 --> 00:15:07,280
А что нам тогда делать?
226
00:15:08,150 --> 00:15:12,020
Мы должны сделать так,
чтобы она сама его узнала.
227
00:15:12,120 --> 00:15:15,260
Она не узнает лучшего друга,
если не услышит его имя.
228
00:15:15,320 --> 00:15:17,060
Это мы и должны организовать.
229
00:15:17,060 --> 00:15:18,490
И каким же образом?
230
00:15:18,490 --> 00:15:20,290
Нужно найти способ сделать это здесь.
231
00:15:20,760 --> 00:15:22,830
Решение не должно выходить за эти рамки.
232
00:15:23,260 --> 00:15:24,300
Что?
233
00:15:25,200 --> 00:15:27,100
У меня встреча назначена, пойду.
234
00:15:27,100 --> 00:15:29,270
Я тогда тоже пойду. У меня встречи нет, но...
235
00:15:57,330 --> 00:15:58,700
Что хотите заказать?
236
00:15:58,700 --> 00:16:00,800
А что у вас самое популярное?
237
00:16:01,270 --> 00:16:04,070
- Чай с молоком.
- Две, три. Держите.
238
00:16:28,460 --> 00:16:29,500
Спасибо.
239
00:16:39,970 --> 00:16:42,780
И как мне тут что-то придумать?
240
00:16:49,120 --> 00:16:50,180
Больно.
241
00:16:55,690 --> 00:16:59,460
Простите, но мне пора закрывать кафе.
242
00:16:59,790 --> 00:17:02,460
Уже так поздно. Простите.
243
00:17:06,370 --> 00:17:08,300
- А вы...
- Да?
244
00:17:08,700 --> 00:17:10,840
Вы Ю Чоным, сваха?
245
00:17:10,840 --> 00:17:13,470
Да, точно. Я — Ю Чоным.
246
00:17:14,010 --> 00:17:15,410
Угадала.
247
00:17:15,710 --> 00:17:17,550
Как вы меня узнали?
248
00:17:17,850 --> 00:17:19,710
Я ведь не представилась.
249
00:17:19,850 --> 00:17:23,180
У вашего бальзама запоминающийся запах.
250
00:17:23,180 --> 00:17:24,220
Что?
251
00:17:24,620 --> 00:17:26,190
- У бальзама?
- Да.
252
00:17:26,990 --> 00:17:29,690
При нашей последней встрече вы им тоже пользовались.
253
00:17:30,060 --> 00:17:31,630
Запах неповторимый.
254
00:17:32,890 --> 00:17:36,300
Мой отец активно выступает за защиту природы.
255
00:17:36,300 --> 00:17:39,730
Он сам делает косметику и чистящие средства.
256
00:17:39,930 --> 00:17:41,900
И этот бальзам тоже он сделал.
257
00:17:42,670 --> 00:17:44,310
Так он домашнего производства.
258
00:17:44,810 --> 00:17:46,810
Тогда понятно, откуда такой аромат.
259
00:17:47,380 --> 00:17:49,410
Это делает его запоминающимся.
260
00:17:50,180 --> 00:17:54,180
Значит, вы различаете запахи?
261
00:17:54,180 --> 00:17:57,550
Те, кто не может различать лица, стараются запомнить
262
00:17:57,990 --> 00:18:00,560
манеру речи, жесты и черты лица.
Бороду, например.
263
00:18:00,790 --> 00:18:02,060
У меня так не выходит,
264
00:18:02,360 --> 00:18:04,660
я не могу запомнить манеру речи.
265
00:18:05,530 --> 00:18:08,500
А запахи куда проще запомнить.
266
00:18:11,970 --> 00:18:14,170
Я бы принесла чего-нибудь, если бы раньше вас узнала,
267
00:18:14,170 --> 00:18:15,440
но уже всё распродала.
268
00:18:15,440 --> 00:18:19,040
Всё в порядке, я даже не голодная.
269
00:18:19,510 --> 00:18:23,140
Не буду вам мешать, осторожно по дороге домой.
270
00:18:23,140 --> 00:18:24,150
Ещё увидимся.
271
00:18:24,150 --> 00:18:28,080
Вам тоже спокойной дороги, Чоным.
272
00:18:28,150 --> 00:18:29,250
Спасибо.
273
00:18:33,490 --> 00:18:37,260
Она запоминает людей по запаху.
274
00:18:39,930 --> 00:18:41,530
Есть толк от бальзама.
275
00:18:48,940 --> 00:18:50,840
Вы что, ждали меня?
276
00:18:50,840 --> 00:18:54,010
Снова спешишь с выводами. Я только приехал.
277
00:18:57,380 --> 00:19:00,520
Уже поздно, садись. По дороге обсудим.
278
00:19:01,720 --> 00:19:02,720
Да.
279
00:19:12,990 --> 00:19:14,060
Где ты живешь?
280
00:19:14,330 --> 00:19:16,260
Рядом с начальной школой Гильдон.
281
00:19:18,530 --> 00:19:22,570
Начальная школа Гильдон, Сеул. Строю маршрут.
282
00:19:24,110 --> 00:19:25,840
Ты там торчала всё это время?
283
00:19:26,440 --> 00:19:28,840
Вы же сказали, что решение там.
284
00:19:29,040 --> 00:19:30,780
И что? Нашла его?
285
00:19:31,050 --> 00:19:33,250
Да, я думаю.
286
00:19:33,710 --> 00:19:34,720
Серьёзно?
287
00:19:35,720 --> 00:19:37,820
Запахи. Ан Инчон не запоминает
288
00:19:37,820 --> 00:19:39,720
лица людей, их голоса,
289
00:19:39,720 --> 00:19:42,060
манеры, но запоминает запахи.
290
00:19:42,060 --> 00:19:44,390
У меня бальзам для губ, который делает отец,
291
00:19:44,430 --> 00:19:46,630
и она вспомнила его особенный запах.
292
00:19:46,630 --> 00:19:49,060
Я даже не пользуюсь им каждый день...
293
00:19:49,060 --> 00:19:50,060
[Прозопагнозия]
294
00:19:51,330 --> 00:19:52,570
Это что?
295
00:19:54,340 --> 00:19:55,340
Посмотри.
296
00:19:58,510 --> 00:20:00,140
[Прозопагнозия]
297
00:20:05,980 --> 00:20:07,010
Что...
298
00:20:07,350 --> 00:20:08,350
[Методики распознавания]
299
00:20:08,880 --> 00:20:10,850
Вы это уже прочитали?
300
00:20:13,250 --> 00:20:16,360
Значит, про запахи вы тоже знали.
301
00:20:16,360 --> 00:20:17,890
Это очевидно.
302
00:20:19,730 --> 00:20:21,530
Давай-ка выгоним её.
303
00:20:22,000 --> 00:20:23,060
Что?
304
00:20:23,600 --> 00:20:26,230
Членская карточка продлевается автоматически.
305
00:20:26,600 --> 00:20:27,740
Автоматически?
306
00:20:27,740 --> 00:20:29,940
Она продлевается, пока клиент одинок.
307
00:20:29,940 --> 00:20:31,470
Да, так и работает.
308
00:20:32,640 --> 00:20:36,510
Но это написано мелким шрифтом на обратной стороне карточки.
309
00:20:38,810 --> 00:20:40,850
И зачем нам её выгонять?
310
00:20:40,850 --> 00:20:42,920
Если она добровольно откажется от членства,
311
00:20:42,920 --> 00:20:45,390
перестанет быть Неудачницей.
То есть проблема решена.
312
00:20:46,220 --> 00:20:49,920
Правильно. Если подумать, так и есть.
313
00:20:50,730 --> 00:20:52,960
Отличная идея.
314
00:20:52,960 --> 00:20:54,930
Если она боится встречаться с людьми,
315
00:20:54,930 --> 00:20:57,370
давай не будем заставлять её встречаться с парнями.
316
00:20:57,370 --> 00:20:59,930
Поможем ей и хозяину книжного быть вместе.
317
00:21:00,100 --> 00:21:01,470
Тогда она сама отпишется.
318
00:21:03,270 --> 00:21:06,670
Хорошо. Думаю, это лучшее решение.
319
00:21:08,110 --> 00:21:09,940
Я встречусь с владельцем.
320
00:21:09,940 --> 00:21:10,950
Ладно.
321
00:21:14,420 --> 00:21:15,680
Думаю, мы на месте.
322
00:21:17,150 --> 00:21:19,690
Здесь прямо и направо.
323
00:21:26,090 --> 00:21:29,760
Вы достигли конца маршрута.
Отключаю навигатор.
324
00:21:30,030 --> 00:21:32,730
Спасибо, можете здесь меня высадить.
325
00:21:32,830 --> 00:21:35,240
Темнотища. Где твой дом? Высажу у двери.
326
00:21:35,240 --> 00:21:37,840
Тут рядом. Я дойду.
327
00:21:37,840 --> 00:21:40,040
Всё ещё прямо?
328
00:21:49,720 --> 00:21:52,220
Спасибо! Граф...
329
00:21:56,860 --> 00:21:59,360
В такие моменты он полный тупица.
330
00:22:01,830 --> 00:22:03,130
Напугал.
331
00:22:05,230 --> 00:22:06,470
- Домой идешь?
- Да.
332
00:22:07,540 --> 00:22:10,170
Это кто? Что за «Граф»?
333
00:22:14,040 --> 00:22:15,340
Доктор Чарли?
334
00:22:15,340 --> 00:22:16,340
Кан Хуннам?
335
00:22:16,340 --> 00:22:18,310
Настоящий автор «Неудачников»,
336
00:22:18,310 --> 00:22:19,910
которого ты нашёл.
337
00:22:23,680 --> 00:22:25,520
- Это...
- Я — Кан Хуннам.
338
00:22:25,520 --> 00:22:28,460
Приятно познакомиться. Я Чхве Джунсу.
339
00:22:28,960 --> 00:22:30,390
Она его знает?
340
00:22:33,130 --> 00:22:34,960
Так это и есть тот парень?
341
00:22:37,730 --> 00:22:39,130
Ты ел?
342
00:22:39,130 --> 00:22:41,370
- Ага.
- Пойдём ещё раз поедим.
343
00:22:43,940 --> 00:22:44,940
Ладно.
344
00:22:48,640 --> 00:22:51,410
Что, до сих пор не ела?
345
00:22:52,350 --> 00:22:53,550
Дай поесть.
346
00:22:55,080 --> 00:22:56,220
Дурында.
347
00:22:56,220 --> 00:22:59,620
Ты же меня знаешь.
Берусь за что-то — ни на что не отвлекаюсь.
348
00:23:00,120 --> 00:23:01,420
Пить, наверное, хочешь.
349
00:23:01,690 --> 00:23:03,460
Какая же упрямая.
350
00:23:04,230 --> 00:23:06,360
И что? Есть прогресс?
351
00:23:06,360 --> 00:23:08,630
Кажется, да.
352
00:23:09,860 --> 00:23:12,470
- Правда?
- Он отлично разбирается
353
00:23:12,470 --> 00:23:15,570
в отношениях и психологии. Понимает людей.
354
00:23:15,640 --> 00:23:17,970
Думаю, он сможет помочь Неудачникам.
355
00:23:19,070 --> 00:23:20,740
Отлично.
356
00:23:22,540 --> 00:23:24,080
Но будь осторожна.
357
00:23:24,310 --> 00:23:25,910
Он настоящий бабник.
358
00:23:25,910 --> 00:23:27,750
Я в курсе.
359
00:23:27,950 --> 00:23:30,520
Но благодаря тебе
360
00:23:30,520 --> 00:23:33,090
у Неудачников теперь есть шанс.
361
00:23:40,630 --> 00:23:44,430
Да ладно, помедленнее жевать не можешь?
362
00:23:47,440 --> 00:23:49,170
[Графская Галерея]
363
00:24:06,920 --> 00:24:08,890
Ты что, ещё не ушёл?
364
00:24:10,560 --> 00:24:12,030
Я ушёл, но вернулся.
365
00:24:12,830 --> 00:24:13,960
Тебя продинамили.
366
00:24:14,530 --> 00:24:16,500
Ничего подобного.
367
00:24:17,330 --> 00:24:18,930
Просто мне неудобно.
368
00:24:19,830 --> 00:24:22,300
Это из-за меня та женщина...
369
00:24:31,950 --> 00:24:34,020
Я видел у вас папку с Неудачниками.
370
00:24:34,020 --> 00:24:35,720
Вы же не начали с ней работать?
371
00:24:37,820 --> 00:24:40,490
Я не шарился в вещах, случайно увидел
372
00:24:40,690 --> 00:24:42,920
на столике в кафе.
373
00:24:42,920 --> 00:24:44,330
То есть на моём рабочем столе.
374
00:24:44,330 --> 00:24:46,790
Что? Нет, честно.
375
00:24:46,790 --> 00:24:50,060
Я пошел вечером прогуляться, и она прямо там лежала...
376
00:24:51,000 --> 00:24:53,900
Неважно. Честно говоря,
377
00:24:53,900 --> 00:24:57,310
я думал, вы от неё быстро избавитесь.
378
00:24:57,540 --> 00:24:59,740
Но такое чувство, что вас во что-то втянули.
379
00:25:06,780 --> 00:25:10,250
Вы ведь очень здорово умеете отшивать людей.
380
00:25:10,620 --> 00:25:12,620
Почему вы в это ввязались?
381
00:25:14,620 --> 00:25:16,560
Я был в шоке.
382
00:25:17,530 --> 00:25:20,730
Чарли говорит, если уж она узнала, то все узнают.
383
00:25:21,360 --> 00:25:22,730
А нормально, что ты знаешь?
384
00:25:22,730 --> 00:25:24,500
Чарли говорит, что мне доверяет.
385
00:25:25,130 --> 00:25:28,200
Он говорит, что она общий враг и нам нужно объединиться.
386
00:25:28,540 --> 00:25:31,740
Даже и подумать не мог,
что наблюдать вашу дружбу еще неприятнее,
387
00:25:31,740 --> 00:25:32,940
чем драки.
388
00:25:45,320 --> 00:25:50,060
Но тётя сказала не водить сюда девушек.
389
00:25:50,060 --> 00:25:53,060
Значит, мы её в галерее больше не увидим?
390
00:25:54,800 --> 00:25:56,600
На самом деле, будем часто видеться.
391
00:25:58,830 --> 00:26:01,040
Я буду встречаться с ней в нашем кафе.
392
00:26:01,040 --> 00:26:03,240
Очень часто. Постоянно.
393
00:26:03,240 --> 00:26:04,410
Зачем?
394
00:26:04,740 --> 00:26:07,440
А если у вас будут неприятности из-за этого?
395
00:26:07,710 --> 00:26:09,640
Ничего, она даже не женщина.
396
00:26:09,640 --> 00:26:10,750
А я как же?
397
00:26:11,650 --> 00:26:13,480
Вы не подумали, что она со мной сделает?
398
00:26:13,480 --> 00:26:15,820
Не подумал. Именно поэтому.
399
00:26:19,690 --> 00:26:22,990
Понятно. Я уже труп.
400
00:26:24,130 --> 00:26:27,760
Здравствуйте, мы с вами говорили.
Я Кан Хуннам из «Графской Галереи».
401
00:26:28,530 --> 00:26:33,100
Здравствуйте. Почему я заинтересовала кого-то из галереи?
402
00:26:33,100 --> 00:26:36,840
Мы готовим выставку
«Игрушки из детских фантазий».
403
00:26:37,240 --> 00:26:41,140
Я хотел заказать у вас шоколад для неё.
404
00:26:41,380 --> 00:26:43,810
Мы просто продаем его.
405
00:26:43,810 --> 00:26:45,850
Вы получили награду от сообщества
406
00:26:45,880 --> 00:26:48,420
на Международном фестивале выпечки.
407
00:26:49,150 --> 00:26:52,590
Когда мы начали искать человека, обратились в ассоциацию.
408
00:26:52,590 --> 00:26:55,160
Это было очень давно, когда я была в школе.
409
00:26:55,160 --> 00:26:57,060
Сделала, даже не задумываясь.
410
00:26:57,060 --> 00:26:58,830
Именно это нам и нужно.
411
00:26:59,030 --> 00:27:01,800
Сделайте от всего сердца.
412
00:27:04,130 --> 00:27:05,800
[Кан Хуннам]
413
00:27:11,870 --> 00:27:13,310
Я попробую.
414
00:27:13,910 --> 00:27:14,980
Отлично.
415
00:27:16,280 --> 00:27:19,110
Здесь программа выставки
416
00:27:19,110 --> 00:27:21,150
и изображения, на которые мы ориентировались.
417
00:27:21,250 --> 00:27:23,480
Должно помочь с вашим дизайном.
418
00:27:26,420 --> 00:27:30,990
Наш куратор с вами свяжется и сообщит детали.
419
00:27:31,330 --> 00:27:32,490
Спасибо.
420
00:27:32,590 --> 00:27:33,690
Буду ждать.
421
00:27:36,730 --> 00:27:38,200
Я постараюсь.
422
00:27:39,170 --> 00:27:40,300
Спасибо.
38265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.