Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,340 --> 00:01:44,927
(PEOPLE SHOUTING)
2
00:01:45,142 --> 00:01:48,038
(SHOUTING IN MORO)
3
00:01:54,785 --> 00:01:56,475
(VILLAGERS SCREAMING)
4
00:02:10,668 --> 00:02:11,857
(SPEAKING MORO)
5
00:02:12,736 --> 00:02:14,630
(SPEAKING IN MORO)
6
00:02:15,573 --> 00:02:17,092
(WOMEN SCREAMING)
7
00:02:17,875 --> 00:02:19,804
(BUGLE PLAYING)
8
00:02:28,319 --> 00:02:31,340
HATCH: But, gentlemen, this is Mysang,
the heart of the Moro country,
9
00:02:31,388 --> 00:02:33,009
the poison spot of the Philippines.
10
00:02:33,057 --> 00:02:35,577
To take the army out of there
at this time is suicide.
11
00:02:35,626 --> 00:02:37,350
I tell you, you mustn't let them do it.
12
00:02:37,394 --> 00:02:39,186
You know what happened at Tagula.
13
00:02:39,230 --> 00:02:41,659
Alipang's on the march,
he's taking village after village.
14
00:02:41,699 --> 00:02:44,458
I tell you, we mustn't withdraw
the troops from Mysang.
15
00:02:44,502 --> 00:02:45,691
Quite so, Colonel.
16
00:02:45,736 --> 00:02:48,563
On the other hand, I mustn't quarrel
with the War Department.
17
00:02:48,606 --> 00:02:50,728
They've ordered the army
out of Mysang at once.
18
00:02:50,774 --> 00:02:52,930
And what happens to those
poor Philippine natives?
19
00:02:52,977 --> 00:02:54,405
You train them to defend themselves.
20
00:02:54,445 --> 00:02:55,839
Against Alipang?
21
00:02:55,946 --> 00:02:58,205
I couldn't get them ready in 10 years.
22
00:02:58,249 --> 00:03:00,542
And I'm afraid
Alipang won't wait that long.
23
00:03:00,584 --> 00:03:03,047
He's got thousands
of Moro bandits in the jungle
24
00:03:03,087 --> 00:03:05,584
just waiting
for the American Army to leave.
25
00:03:05,623 --> 00:03:06,778
It'll be slaughter.
26
00:03:06,824 --> 00:03:08,218
You'll have to stop him, Colonel Hatch.
27
00:03:08,259 --> 00:03:09,949
With what? Raw native troops?
28
00:03:09,994 --> 00:03:11,957
Yes, with native troops.
29
00:03:12,163 --> 00:03:15,423
As long as our army's there
the Filipinos will depend on them.
30
00:03:15,466 --> 00:03:17,963
Sooner or later,
they'll have to take care of themselves.
31
00:03:18,002 --> 00:03:19,931
It's your job to prepare them.
32
00:03:19,970 --> 00:03:21,660
We're making Mysang a sort of test.
33
00:03:21,705 --> 00:03:24,225
If it works out there, it's bound
to work out in the rest of the islands.
34
00:03:24,275 --> 00:03:27,068
Well, I can tell you now, as soon
as Alipang learns the troops have left,
35
00:03:27,111 --> 00:03:28,129
he'll pounce on us.
36
00:03:28,179 --> 00:03:30,642
In 48 hours, I'll be screaming for help.
37
00:03:31,348 --> 00:03:33,675
There'll be no one listening, Colonel.
38
00:03:45,362 --> 00:03:47,359
These are the men
who are going to help you.
39
00:03:47,398 --> 00:03:48,451
This is Manning.
40
00:03:48,499 --> 00:03:50,393
We picked him,
because he knows the Moro country.
41
00:03:50,434 --> 00:03:51,725
This is Hartley.
42
00:03:51,769 --> 00:03:54,426
The best drillmaster
and disciplinarian in the service.
43
00:03:54,471 --> 00:03:57,298
This is Larson.
He never disobeyed an order in his life.
44
00:03:57,341 --> 00:03:59,804
And this is McCool.
He never took an order in his life,
45
00:03:59,843 --> 00:04:02,705
but he's the best one-man army
in the Philippines.
46
00:04:04,281 --> 00:04:05,436
Who's that?
47
00:04:05,482 --> 00:04:07,638
This? Oh, this is
48
00:04:08,886 --> 00:04:10,507
Canavan, the doctor.
49
00:04:11,355 --> 00:04:14,478
He's been ordered to Mysang
to keep the other four alive.
50
00:04:14,525 --> 00:04:15,714
Your orders, Colonel.
51
00:04:15,759 --> 00:04:17,585
- Thank you, sir.
- Good luck.
52
00:04:37,181 --> 00:04:40,737
All right, men, fall in. Come on, Jake!
53
00:04:41,218 --> 00:04:42,236
Hey, Jake!
54
00:04:42,286 --> 00:04:43,339
Come on!
55
00:04:43,887 --> 00:04:45,941
All right, men. Get in, get in.
56
00:04:46,590 --> 00:04:47,984
Look alive, men.
57
00:05:17,187 --> 00:05:19,548
(SPEAKING LATIN)
58
00:05:20,924 --> 00:05:22,818
We, who are about to die, salute you.
59
00:05:22,860 --> 00:05:24,379
Now, Padre, I've tried to tell you...
60
00:05:24,428 --> 00:05:26,516
We have been praying
since dawn for a miracle
61
00:05:26,563 --> 00:05:29,322
that would stop the American troops
from leaving Mysang.
62
00:05:29,366 --> 00:05:33,729
I'm afraid not even a miracle can change
the orders of the General Staff, Padre.
63
00:05:33,837 --> 00:05:35,493
Now, I've been here for some time.
64
00:05:35,539 --> 00:05:36,967
Let me tell you what'll happen here.
65
00:05:37,007 --> 00:05:38,936
I have been here all my life.
66
00:05:38,976 --> 00:05:40,438
I know what will happen here.
67
00:05:40,477 --> 00:05:42,736
And soon. Soon.
68
00:05:42,980 --> 00:05:46,604
Alipang is bringing together
all the Moro tribes on Mindanao.
69
00:05:46,650 --> 00:05:48,977
As soon as the American troops are gone,
70
00:05:49,019 --> 00:05:50,777
the Moros will come down from the hills.
71
00:05:50,821 --> 00:05:52,283
PADRE: They will kill all the men,
72
00:05:52,323 --> 00:05:55,321
and carry away
all the women and children into slavery.
73
00:05:55,359 --> 00:05:58,755
For you, it will be a report written in ink.
74
00:05:58,962 --> 00:06:00,390
But for my people,
75
00:06:00,597 --> 00:06:02,890
it will be a report written in blood.
76
00:06:04,034 --> 00:06:06,588
MAN: Hard on your starboard,
hard on board, boys.
77
00:06:09,540 --> 00:06:12,163
How many
American officers have been left?
78
00:06:12,209 --> 00:06:13,398
A handful.
79
00:06:13,977 --> 00:06:16,099
One by one, they must be destroyed
80
00:06:16,146 --> 00:06:19,440
until they send the troops
into the jungle to seek revenge.
81
00:06:20,784 --> 00:06:22,405
Who's in command of the post?
82
00:06:22,453 --> 00:06:23,744
Colonel Hatch.
83
00:06:23,787 --> 00:06:25,215
We begin with him.
84
00:06:25,322 --> 00:06:26,340
ALIPANG: Amal.
85
00:06:27,458 --> 00:06:32,481
(SPEAKING MORO)
86
00:06:36,967 --> 00:06:38,258
(BOAT HORN BLOWING)
87
00:06:41,004 --> 00:06:42,295
(CHILDREN CHATTERING)
88
00:06:48,545 --> 00:06:50,804
- CHILDREN: Let me carry the bags!
- Let me carry the bags!
89
00:06:50,848 --> 00:06:53,607
- Let me carry the bags!
- Let me carry the bags!
90
00:06:53,684 --> 00:06:56,273
- Let me carry the bags!
- Let me carry the bags!
91
00:07:00,457 --> 00:07:01,680
(SPEAKING MORO)
92
00:07:10,200 --> 00:07:12,629
You haven't, by any chance, got leprosy?
93
00:07:13,704 --> 00:07:17,134
What's the Indian sign
you've got on those other kids, anyway?
94
00:07:18,342 --> 00:07:19,599
You're not a Filipino, are you?
95
00:07:19,643 --> 00:07:20,696
No.
96
00:07:20,811 --> 00:07:21,898
A Moro?
97
00:07:23,414 --> 00:07:24,808
Oh, so that's it.
98
00:07:24,948 --> 00:07:25,966
What's your name?
99
00:07:26,016 --> 00:07:27,069
Miguel.
100
00:07:28,018 --> 00:07:29,207
All right, Mike,
101
00:07:29,253 --> 00:07:30,977
you can take my bags
up to the headquarters.
102
00:07:31,021 --> 00:07:32,449
You bet your life.
103
00:07:36,493 --> 00:07:37,682
(WHISPERING) Swede.
104
00:07:38,061 --> 00:07:39,455
Look. It's Bill.
105
00:07:41,598 --> 00:07:42,685
The doc.
106
00:07:46,170 --> 00:07:47,791
Company, dismissed!
107
00:07:48,272 --> 00:07:49,359
Dismissed!
108
00:07:50,007 --> 00:07:52,231
Bill, you old sawbones, how are you?
109
00:07:52,843 --> 00:07:53,896
How are you?
110
00:07:53,944 --> 00:07:55,338
Hiya, Doc, welcome to Mysang.
111
00:07:55,379 --> 00:07:56,875
How are you, Swede?
You still boiling your water?
112
00:07:56,914 --> 00:07:57,967
Did you bring any beer with you?
113
00:07:58,015 --> 00:07:59,102
How's "Vinegar" Steffens, huh?
114
00:07:59,149 --> 00:08:01,009
Oh, they call the old colonel
"Honey Boy" Steffens now.
115
00:08:01,051 --> 00:08:02,570
- I took out a gallstone out of him.
- You did?
116
00:08:02,619 --> 00:08:03,945
Yeah. Oh, here.
117
00:08:06,757 --> 00:08:08,151
Present for you.
118
00:08:08,392 --> 00:08:10,082
Oh, how did you know?
119
00:08:10,127 --> 00:08:12,420
All my life, I've wanted a gallstone.
120
00:08:13,464 --> 00:08:14,983
Still collecting orchids, Swede?
121
00:08:15,032 --> 00:08:16,323
- Sure.
- Here.
122
00:08:25,576 --> 00:08:27,539
Orchidacea dendrobium.
123
00:08:27,744 --> 00:08:30,640
Hey, I've been looking
for one of these all my life.
124
00:08:30,681 --> 00:08:32,200
Ain't that a beauty?
125
00:08:36,753 --> 00:08:38,875
Colonel Hatch,
this is that Datu I told you about,
126
00:08:38,922 --> 00:08:40,350
the friendly Moro chieftain.
127
00:08:40,390 --> 00:08:42,546
- He's been very helpful.
- How do you do?
128
00:08:42,593 --> 00:08:43,714
Sit down.
129
00:08:45,496 --> 00:08:48,085
Colonel, the Datu agrees
that there'll always be trouble
130
00:08:48,131 --> 00:08:49,752
as long as Alipang's around.
131
00:08:49,800 --> 00:08:51,296
There will never be peace
132
00:08:51,335 --> 00:08:53,924
until you go into the jungle
and destroy him.
133
00:08:54,104 --> 00:08:56,795
We're not going into the jungle
or any other place.
134
00:08:56,840 --> 00:09:00,100
We're here to preserve peace
and train the native troops.
135
00:09:01,478 --> 00:09:03,634
Say, what kind of a place is this?
What have you got around here?
136
00:09:03,680 --> 00:09:04,767
Oh, everything.
Malaria, small pox, typhoid...
137
00:09:04,815 --> 00:09:05,902
Poker, pinochle, blackjack.
138
00:09:05,949 --> 00:09:10,039
...lice, mice, alligators, crocodiles,
red ants, white ants, and now rats.
139
00:09:13,457 --> 00:09:14,953
The Smith brothers.
140
00:09:15,025 --> 00:09:18,046
They're collaborating with me
on some work I'm doing on beriberi.
141
00:09:18,095 --> 00:09:20,991
The Koran says that rats
are creatures of ill omen.
142
00:09:24,067 --> 00:09:25,961
Well, Captain, it's in our laps now.
143
00:09:26,003 --> 00:09:28,432
From now on, the little brothers
will have to stand on their own feet.
144
00:09:28,472 --> 00:09:29,525
If they can.
145
00:09:29,573 --> 00:09:30,762
If they can.
146
00:09:40,384 --> 00:09:41,675
(SPEAKING MORO)
147
00:09:41,718 --> 00:09:43,738
(PEOPLE SHOUTING)
148
00:09:45,188 --> 00:09:46,377
Allah!
149
00:09:47,124 --> 00:09:48,450
(AMAL SHOUTING)
150
00:09:50,360 --> 00:09:52,152
(SHOUTING)
151
00:10:24,127 --> 00:10:25,885
You'd better go in, Padre.
152
00:10:32,135 --> 00:10:37,101
(BUGLE PLAYING TAPS)
153
00:10:49,653 --> 00:10:51,650
I thought I missed
when I shot at that juramentado,
154
00:10:51,688 --> 00:10:53,241
but I guess I didn't.
155
00:10:55,292 --> 00:10:57,585
He had enough lead in him
to sink a battleship.
156
00:10:57,628 --> 00:10:59,557
Doctor, a juramentado is like a horse.
157
00:10:59,596 --> 00:11:02,093
The only place to stop them is right here.
158
00:11:02,132 --> 00:11:03,628
Only you feel sorry for the horse.
159
00:11:03,667 --> 00:11:05,288
I've heard of these fanatics
that go berserk.
160
00:11:05,335 --> 00:11:07,059
But I never saw one before.
161
00:11:07,104 --> 00:11:10,432
I wonder what kept the bugger going
with all those slugs in him?
162
00:11:10,474 --> 00:11:11,970
Must be some drug.
163
00:11:12,275 --> 00:11:15,205
The drug that keeps them going
is what keeps most of us going.
164
00:11:15,245 --> 00:11:16,832
Faith, good or bad.
165
00:11:17,114 --> 00:11:20,271
The juramentado believes
that when he kills an infidel,
166
00:11:20,317 --> 00:11:22,007
it is a passport to heaven.
167
00:11:22,052 --> 00:11:23,810
But I didn't know
they selected the victims.
168
00:11:23,854 --> 00:11:26,249
I thought they just attacked
the first Christian they met?
169
00:11:26,289 --> 00:11:27,683
I am a Christian,
170
00:11:27,791 --> 00:11:29,515
yet he didn't attack me.
171
00:11:29,793 --> 00:11:32,222
Well, perhaps, I am not a good Christian.
172
00:11:33,330 --> 00:11:34,724
Good night, señores.
173
00:11:34,765 --> 00:11:36,193
ALL: Good night, Padre.
174
00:11:40,303 --> 00:11:42,061
Well, when you come to think of it,
175
00:11:42,105 --> 00:11:45,365
that Moro went right by
the bunch of us to get to one man,
176
00:11:45,509 --> 00:11:47,165
the Commanding Officer.
177
00:11:48,211 --> 00:11:50,140
I wouldn't be surprised if...
178
00:11:55,786 --> 00:11:56,839
CANAVAN: Bolo cut?
179
00:11:58,055 --> 00:11:59,881
Do you ever have headaches?
180
00:12:00,090 --> 00:12:01,882
- No.
- Dizzy spells?
181
00:12:02,726 --> 00:12:04,382
No. I'm perfectly all right.
182
00:12:04,428 --> 00:12:06,118
You must have a skull of cast iron.
183
00:12:06,163 --> 00:12:08,285
Bad place for a bolo cut, the nerve center.
184
00:12:08,331 --> 00:12:09,418
I knew a man up in Samoa...
185
00:12:09,466 --> 00:12:12,020
McCOOL: Are you the man
that owns that coconut raft?
186
00:12:14,805 --> 00:12:16,961
What were you doing in the jungle?
187
00:12:24,681 --> 00:12:25,802
Who are these men?
188
00:12:25,849 --> 00:12:27,539
Couple of Moros
who don't belong in the village.
189
00:12:27,584 --> 00:12:28,944
Where did you find them?
190
00:12:28,985 --> 00:12:31,380
Well, we went for a little stroll and we
191
00:12:31,421 --> 00:12:33,941
found them prowling around
on the edge of the jungle.
192
00:12:33,990 --> 00:12:36,749
Lieutenant, you know
the orders about reprisals.
193
00:12:36,993 --> 00:12:39,047
Captain, all I know is that Colonel Hatch...
194
00:12:39,096 --> 00:12:40,592
He gave the orders.
195
00:12:41,998 --> 00:12:43,619
Come in to the office.
196
00:12:50,874 --> 00:12:52,837
Captain, look, give me a squad.
197
00:12:52,876 --> 00:12:55,499
Let us try some
of this juramentado business.
198
00:12:55,645 --> 00:12:58,074
That's what I want to talk to you about.
199
00:13:05,222 --> 00:13:08,379
Gentleman, I've been looking over
Colonel Hatch's notes.
200
00:13:08,592 --> 00:13:10,213
His plan of procedure.
201
00:13:10,994 --> 00:13:13,253
He felt that Alipang would use every effort
202
00:13:13,296 --> 00:13:15,486
to lure us into the bush
before we were ready.
203
00:13:15,532 --> 00:13:17,028
Well, he was right.
204
00:13:17,334 --> 00:13:19,888
That juramentado was
Alipang's first move.
205
00:13:20,170 --> 00:13:21,598
But it won't work.
206
00:13:22,272 --> 00:13:24,929
We're going to stay
right in our own backyard.
207
00:13:26,643 --> 00:13:28,333
Here's an order Colonel Hatch prepared
208
00:13:28,378 --> 00:13:29,931
forbidding any move into the jungle
209
00:13:29,980 --> 00:13:32,409
until the native troops are fully trained.
210
00:13:32,449 --> 00:13:34,571
He never got a chance to sign it.
211
00:13:38,588 --> 00:13:40,084
How am I gonna get any orchids
212
00:13:40,123 --> 00:13:42,245
if we can't go out in the jungle?
213
00:13:42,392 --> 00:13:44,548
Ask him if we can go a little way.
214
00:13:45,295 --> 00:13:47,224
- Go on. Ask him.
- Shut up.
215
00:13:55,672 --> 00:13:57,828
Well, it's signed.
216
00:13:59,442 --> 00:14:00,699
Captain Hartley,
217
00:14:00,744 --> 00:14:02,798
it's your job
to make soldiers out of these Filipinos
218
00:14:02,846 --> 00:14:05,275
if you have to work them 24 hours a day.
219
00:14:05,348 --> 00:14:07,072
From now on, it's drill.
220
00:14:07,250 --> 00:14:08,871
Drill, drill, drill!
221
00:14:09,252 --> 00:14:11,306
Left arm, cut and parry, engage!
222
00:14:11,588 --> 00:14:13,744
Right arm, cut and parry, engage!
223
00:14:13,857 --> 00:14:15,979
HARTLEY: One, two, three, four.
224
00:14:16,026 --> 00:14:17,386
Right, left.
225
00:14:17,928 --> 00:14:20,118
Hey, you, number three! Right face!
226
00:14:20,363 --> 00:14:21,450
Chest out!
227
00:14:21,631 --> 00:14:23,651
Stomach in! Raise shoulder!
228
00:14:23,967 --> 00:14:27,898
(HARTLEY BARKING ORDERS)
229
00:14:27,971 --> 00:14:30,161
Forward, double time, march!
230
00:14:30,974 --> 00:14:33,130
Hurry it up. Hurry it up. Come on.
231
00:14:34,377 --> 00:14:35,805
Over the wall. Come on.
232
00:14:35,846 --> 00:14:37,001
Come on. Come on.
233
00:14:37,047 --> 00:14:38,566
Come on, come on.
234
00:14:41,751 --> 00:14:43,509
That was lovely, boys.
235
00:14:43,620 --> 00:14:45,173
Left arm, cut and parry.
236
00:14:45,222 --> 00:14:46,240
(MAN SOUNDING OFF)
237
00:14:46,289 --> 00:14:47,580
LARSON: Over the wall.
238
00:14:47,624 --> 00:14:49,018
Come on. Come on.
239
00:14:51,761 --> 00:14:55,191
Ready! Come on,
come on, come on, quicker!
240
00:14:55,232 --> 00:14:56,819
Like a lot of old women in a sewing circle.
241
00:14:56,867 --> 00:14:58,625
It's still too slow! Do it again!
242
00:14:58,668 --> 00:15:03,157
YABO: March, left. Hup, two, three, four...
That's it.
243
00:15:03,240 --> 00:15:05,260
Left, right, left.
244
00:15:05,308 --> 00:15:07,532
- One, two, three...
- Lieutenant Yabo.
245
00:15:08,445 --> 00:15:10,135
Company, halt!
246
00:15:11,448 --> 00:15:13,536
Why are these men drilling without shoes?
247
00:15:13,583 --> 00:15:15,375
Tenyente Canavan, he said take them off.
248
00:15:15,418 --> 00:15:16,937
Oh, he did, did he?
249
00:15:16,987 --> 00:15:18,847
Have them put them on again.
250
00:15:21,658 --> 00:15:23,416
(SPEAKING FILIPINO)
251
00:15:25,262 --> 00:15:27,259
(SERGEANT SPEAKING FILIPINO)
252
00:15:37,340 --> 00:15:38,631
Sergeant.
253
00:15:40,577 --> 00:15:42,631
- Yes, sir.
- What's going on here?
254
00:15:42,846 --> 00:15:46,606
Tenyente say we do this
one hour every day.
255
00:15:46,850 --> 00:15:48,574
- Tenyente...
- Tenyente who?
256
00:15:48,885 --> 00:15:50,541
Tenyente Canavan.
257
00:16:00,363 --> 00:16:02,758
What do you mean by telling the men
they could drill without shoes?
258
00:16:02,799 --> 00:16:04,420
Shoes? Oh, yes.
259
00:16:06,169 --> 00:16:07,358
Well, it was just a suggestion.
260
00:16:07,404 --> 00:16:09,901
I happened to be passing by
and they were having an awful time.
261
00:16:09,940 --> 00:16:10,958
In agony.
262
00:16:11,007 --> 00:16:14,199
They've got to get used
to shoes, sooner or later.
263
00:16:14,244 --> 00:16:16,605
Well, don't you suppose
it can be done gradually?
264
00:16:16,646 --> 00:16:18,939
After all, men weren't born with shoes.
265
00:16:18,982 --> 00:16:21,343
Dr. Canavan probably meant it
as a health measure.
266
00:16:21,384 --> 00:16:23,108
Is it a health measure to rig up a dummy
267
00:16:23,153 --> 00:16:25,548
and have men standing around
pulling its nose?
268
00:16:25,588 --> 00:16:26,709
Oh, that.
269
00:16:26,756 --> 00:16:29,777
Oh, that was just
a little applied psychology.
270
00:16:29,826 --> 00:16:33,723
The Filipinos are scared stiff
of this what's-his-name, Alipang.
271
00:16:33,763 --> 00:16:35,020
They jump when you mention his name.
272
00:16:35,065 --> 00:16:36,254
That's why I rigged up that dummy.
273
00:16:36,299 --> 00:16:37,522
Stupid.
274
00:16:37,867 --> 00:16:39,193
You wouldn't think it was stupid
275
00:16:39,235 --> 00:16:41,232
if you'd seen the shaking lineup of men
at sick call
276
00:16:41,271 --> 00:16:42,289
after Hatch was killed.
277
00:16:42,339 --> 00:16:45,098
Sick call is a good excuse to avoid work.
278
00:16:45,408 --> 00:16:46,802
Yeah, I know.
279
00:16:46,843 --> 00:16:49,272
And it's true that there was nothing
organically wrong with those men,
280
00:16:49,312 --> 00:16:51,935
but they were sick
just the same, sick with fear.
281
00:16:51,982 --> 00:16:54,809
And when fear becomes
so deep and unreasoning, it's a disease.
282
00:16:54,851 --> 00:16:58,077
It'll be cured
when they learn how to handle a gun.
283
00:16:58,355 --> 00:16:59,908
You stick to your pills.
284
00:16:59,956 --> 00:17:02,886
And I'll take care of the training schedule.
285
00:17:08,198 --> 00:17:12,061
Captain, there's a man
who either has high blood pressure
286
00:17:12,102 --> 00:17:14,099
or something on his mind.
287
00:17:16,139 --> 00:17:18,159
Just as I've always dreamed it.
288
00:17:18,208 --> 00:17:20,831
Taken me years to find, but here it is.
289
00:17:20,877 --> 00:17:24,171
As green as Ireland,
not a snake in the place,
290
00:17:24,547 --> 00:17:26,874
and a beach like powdered sugar.
291
00:17:27,350 --> 00:17:28,437
Have you seen my fatigues?
292
00:17:28,485 --> 00:17:29,776
Look, Bill,
293
00:17:29,819 --> 00:17:31,839
10 miles south of there.
294
00:17:32,355 --> 00:17:34,614
Mac, don't tell me
you've finally found your island?
295
00:17:34,657 --> 00:17:37,314
Yeah. And as soon as
we finish up this job, I'm moving in.
296
00:17:37,360 --> 00:17:39,880
That'll be the world of Terence McCool.
297
00:17:39,929 --> 00:17:42,688
A darling of an island. A Garden of Eden.
298
00:17:43,533 --> 00:17:45,325
You better start looking for an Eve.
299
00:17:45,368 --> 00:17:47,627
Oh, no, I want peace and quiet.
300
00:17:53,109 --> 00:17:54,469
Come here.
301
00:17:56,780 --> 00:17:58,106
Where'd you find them?
302
00:17:58,148 --> 00:18:00,304
Under bed, but it need shine.
303
00:18:06,990 --> 00:18:09,010
No want dinero. Want him.
304
00:18:11,995 --> 00:18:13,082
What for?
305
00:18:13,129 --> 00:18:15,820
Anting-anting. Bring good luck.
306
00:18:16,099 --> 00:18:18,824
Well, didn't you tell me
Moros weren't afraid of anything?
307
00:18:18,868 --> 00:18:20,057
You bet your life.
308
00:18:20,103 --> 00:18:21,997
Well, what you want anting-anting for?
309
00:18:22,038 --> 00:18:24,194
Moro no afraid of things he can see,
310
00:18:24,240 --> 00:18:26,703
only afraid of things he can't see.
311
00:18:27,243 --> 00:18:29,706
Well, what about bullets?
You can see them.
312
00:18:29,746 --> 00:18:31,640
No see bullets. Bullets...
313
00:18:31,714 --> 00:18:33,040
(WHIZZING)
314
00:18:33,249 --> 00:18:35,212
You no believe in anting-anting?
315
00:18:35,251 --> 00:18:36,269
No.
316
00:18:36,319 --> 00:18:38,680
Then what you got those rats for?
317
00:18:39,622 --> 00:18:43,747
Oh, well, they're to help me find out
something I want to know.
318
00:18:43,860 --> 00:18:45,356
Something you no see?
319
00:18:45,395 --> 00:18:46,755
That's it.
320
00:18:46,830 --> 00:18:48,349
Anting-anting.
321
00:18:50,300 --> 00:18:51,694
(CHUCKLING)
322
00:18:55,939 --> 00:18:58,596
Hey, Doc! Come here a minute, will you?
323
00:19:02,078 --> 00:19:05,406
Look, Doc. One of Swede's orchids
is due for the stalk.
324
00:19:05,448 --> 00:19:06,671
Well, how soon, Larson?
325
00:19:06,716 --> 00:19:08,007
Any day now.
326
00:19:08,051 --> 00:19:11,607
Do you know, I do a lot of this pollinating
in my spare time.
327
00:19:11,754 --> 00:19:13,842
Think it'll have to be a cesarean?
328
00:19:13,890 --> 00:19:15,682
Well, it all depends. What kind is it?
329
00:19:15,725 --> 00:19:17,483
LARSON: It's a Paphiopedilum.
330
00:19:18,328 --> 00:19:20,348
Just a plain Paphiopedilum?
331
00:19:20,797 --> 00:19:23,420
Oh, no, it's a Paphiopedilum fairrieanum.
332
00:19:27,837 --> 00:19:28,890
Oh, that's nothing.
333
00:19:28,938 --> 00:19:31,527
You know, I wanna get a white orchid.
That's why I'm down here.
334
00:19:31,574 --> 00:19:35,403
You gotta go an awful long way
before you run across a white orchid.
335
00:19:48,224 --> 00:19:49,413
(EX CLAIMING)
336
00:20:01,905 --> 00:20:03,333
It's called Cragg.
337
00:20:03,740 --> 00:20:05,703
It fires many bullets at once.
338
00:20:07,477 --> 00:20:08,495
How many they have?
339
00:20:08,545 --> 00:20:09,836
Three hundred.
340
00:20:10,847 --> 00:20:11,865
Bullets?
341
00:20:11,948 --> 00:20:12,966
Enough.
342
00:20:13,016 --> 00:20:15,343
One of these guns worth 20 bulls.
343
00:20:15,685 --> 00:20:18,842
If we get them, you be sultan of Mindanao.
344
00:20:23,259 --> 00:20:25,347
We must get them now.
345
00:20:25,528 --> 00:20:26,990
(SPEAKING MORO)
346
00:20:27,030 --> 00:20:28,321
No, no, Tuan.
347
00:20:28,698 --> 00:20:30,217
They must attack us.
348
00:20:31,100 --> 00:20:32,528
But why they wait?
349
00:20:33,102 --> 00:20:36,191
We kill commander.
Why they not send men?
350
00:20:36,406 --> 00:20:39,700
Perhaps when we send the juramentado
to kill the new commander, Manning,
351
00:20:39,742 --> 00:20:41,033
they send men.
352
00:20:42,612 --> 00:20:44,108
(PEOPLE CHATTERING)
353
00:20:45,148 --> 00:20:46,269
Oh, Steve!
354
00:20:47,817 --> 00:20:50,337
Aren't you coming down to the landing?
I want you to meet my wife.
355
00:20:50,386 --> 00:20:53,543
Yes, certainly. Go on ahead.
I'll be with you in a few minutes.
356
00:20:53,590 --> 00:20:54,643
Right.
357
00:20:58,895 --> 00:21:02,519
Linda, if you believe in marriage,
never say yes to a soldier.
358
00:21:02,565 --> 00:21:03,856
Ever since I've been married,
359
00:21:03,900 --> 00:21:06,329
I've been chasing my husband
all over the world.
360
00:21:06,369 --> 00:21:09,333
I haven't seen him this time in over a year.
361
00:21:09,739 --> 00:21:11,463
I know just how you feel.
362
00:21:11,507 --> 00:21:14,096
I haven't seen my father in over four years.
363
00:21:15,111 --> 00:21:16,835
I hope he recognizes me.
364
00:21:17,180 --> 00:21:18,801
Hey. Hey!
365
00:21:19,649 --> 00:21:22,613
Do you got a box there for me?
Larson. L-A-R-S-O-N.
366
00:21:22,752 --> 00:21:24,146
Bill. Bill!
367
00:21:25,121 --> 00:21:27,175
Bill, look, I got a letter
from a lawyer in Manila.
368
00:21:27,223 --> 00:21:28,446
I wrote to him just to make quite sure.
369
00:21:28,491 --> 00:21:30,147
And they say
they've found the titles to the island.
370
00:21:30,193 --> 00:21:31,211
It doesn't belong to anybody.
371
00:21:31,261 --> 00:21:33,224
I can just move right in.
I don't even have to buy it.
372
00:21:33,263 --> 00:21:35,157
So what I'm going to do...
373
00:21:35,198 --> 00:21:36,558
LARSON: Hey, Bill, Mac.
374
00:21:36,599 --> 00:21:39,597
Look, my orchid seeds arrived
from Battlement Gordon.
375
00:21:58,821 --> 00:22:00,442
Oh, darling.
376
00:22:00,523 --> 00:22:02,850
Oh, George, my ribs!
377
00:22:02,892 --> 00:22:05,719
Oh, bless your ribs.
Bless your heart. Bless you.
378
00:22:08,998 --> 00:22:12,121
As president of the reception committee
of the port of Mysang...
379
00:22:12,168 --> 00:22:13,186
Linda!
380
00:22:13,870 --> 00:22:14,991
Pardon me.
381
00:22:15,038 --> 00:22:17,126
Linda, this is the man
I've been telling you about.
382
00:22:17,173 --> 00:22:19,136
- How do you do?
- How do you do?
383
00:22:19,942 --> 00:22:23,372
Ladies, may I present
Lieutenants McCool, Canavan, and Larson.
384
00:22:24,047 --> 00:22:27,273
This is Mrs. Manning and Captain Hartley's
daughter, Miss Linda Hartley.
385
00:22:27,317 --> 00:22:30,042
- How do you do?
- But, George, where's Captain Hartley?
386
00:22:30,086 --> 00:22:32,106
He should be here now. I just left him.
387
00:22:32,155 --> 00:22:33,947
- Oh, he's right... Will you come with us?
- Yeah!
388
00:22:33,990 --> 00:22:35,714
Yeah, we know, over here.
389
00:22:38,828 --> 00:22:40,722
How long do you
expect to stay, Miss Hartley?
390
00:22:40,763 --> 00:22:42,783
As long as my father will let me.
391
00:22:42,832 --> 00:22:44,522
I know I'm going to like it here.
392
00:22:44,567 --> 00:22:46,621
Larson here spends all his time
in his horticulture,
393
00:22:46,669 --> 00:22:48,859
and the doctor has his hands
full of patients and things,
394
00:22:48,905 --> 00:22:51,334
but I have nothing to do.
I'd love to show you all the sights.
395
00:22:51,374 --> 00:22:52,927
The public library, the art museum.
396
00:22:52,975 --> 00:22:54,767
And we could swim out 10 miles
and see my island.
397
00:22:54,811 --> 00:22:56,967
I'd like to show you
my orchids sometime, Miss Hartley.
398
00:22:57,013 --> 00:22:58,475
No, I'm not at all busy with patients.
399
00:22:58,514 --> 00:23:00,773
I only have two. A couple of rats.
400
00:23:00,883 --> 00:23:02,311
One of them's pretty sick.
401
00:23:02,352 --> 00:23:03,473
What's the matter with him?
402
00:23:03,519 --> 00:23:05,743
Dying of a lonely heart, like I am.
403
00:23:07,323 --> 00:23:08,649
Well, here you are, Miss Hartley.
404
00:23:08,691 --> 00:23:10,278
Here's where you live.
405
00:23:10,927 --> 00:23:12,548
Well, thank you.
406
00:23:12,929 --> 00:23:14,585
Thank all of you.
407
00:23:43,292 --> 00:23:44,310
Linda!
408
00:23:44,694 --> 00:23:45,781
Dad!
409
00:23:52,001 --> 00:23:54,191
How did you... When did...
410
00:23:54,237 --> 00:23:55,858
I couldn't believe my eyes.
411
00:23:55,905 --> 00:23:57,299
Didn't you recognize me?
412
00:23:57,340 --> 00:24:00,463
Well, you've changed.
Where are the freckles?
413
00:24:00,510 --> 00:24:02,837
What did you do
with the skinny legs and your braids?
414
00:24:02,879 --> 00:24:05,502
You see, if I'd waited any longer,
I'd have been an old woman.
415
00:24:05,548 --> 00:24:08,137
After the earthquake at San Francisco,
I just made up my mind.
416
00:24:08,184 --> 00:24:09,840
You'll never know
how much I worried about you.
417
00:24:09,886 --> 00:24:10,904
Even when I knew you were safe,
418
00:24:10,953 --> 00:24:12,313
I wanted to hop the first boat.
419
00:24:12,355 --> 00:24:13,817
And I beat you to it.
420
00:24:13,856 --> 00:24:15,250
Why didn't you write you were coming?
421
00:24:15,291 --> 00:24:17,720
I was too smart. You might have said no.
422
00:24:18,027 --> 00:24:19,614
Oh, you are glad to see me, aren't you?
423
00:24:19,662 --> 00:24:20,783
Glad?
424
00:24:21,664 --> 00:24:25,094
Linda, you're the one person
in the world I wanted to see most.
425
00:24:25,134 --> 00:24:27,893
I have the cutest little place
fixed up in Manila.
426
00:24:27,937 --> 00:24:29,558
Right near the Luneta.
427
00:24:29,806 --> 00:24:33,601
Oh, darling,
could you possibly be as happy as I am?
428
00:24:34,644 --> 00:24:37,471
We're going to have to
change our plans a little.
429
00:24:37,814 --> 00:24:41,472
Don't tell me there's been another delay
in your leave of absence.
430
00:24:41,517 --> 00:24:44,606
My leave's off.
I'm assigned here indefinitely.
431
00:24:47,023 --> 00:24:48,644
George, it was all arranged.
432
00:24:48,691 --> 00:24:51,120
Sorry, Mabel. Can't be helped.
433
00:24:51,994 --> 00:24:53,547
The C.O. Died, and...
434
00:24:53,996 --> 00:24:55,014
Who?
435
00:24:55,097 --> 00:24:57,219
Colonel Hatch. You never met him.
436
00:24:57,567 --> 00:24:59,860
So, you see, that puts me in command.
437
00:25:01,704 --> 00:25:04,896
Well, it was a mighty nice little house,
438
00:25:06,142 --> 00:25:08,366
but I guess we can make this one do.
439
00:25:11,214 --> 00:25:13,336
Oh, George.
440
00:25:13,816 --> 00:25:15,312
Sorry, Mabel.
441
00:25:21,624 --> 00:25:23,814
All the way over
I kept thinking how wonderful it would be
442
00:25:23,860 --> 00:25:25,117
to drop in on you like this,
443
00:25:25,161 --> 00:25:27,715
as if I'd come from just around the corner.
444
00:25:28,531 --> 00:25:30,425
But, Dad, what happened?
445
00:25:31,033 --> 00:25:33,895
Oh, I got it last year.
446
00:25:34,036 --> 00:25:35,930
But it's all right now.
447
00:25:37,373 --> 00:25:40,565
We'll paint the town red.
We'll have a wonderful time.
448
00:25:41,010 --> 00:25:43,735
The boat stops over for four whole days.
449
00:25:44,046 --> 00:25:45,406
Four days?
450
00:25:46,782 --> 00:25:47,800
Oh, no.
451
00:25:47,850 --> 00:25:51,042
This time you don't get rid of me
so easily. I'm here for keeps.
452
00:25:51,087 --> 00:25:54,108
Linda, I'm sorry,
but that's impossible just now.
453
00:25:54,156 --> 00:25:55,447
There's nothing I'd like better,
454
00:25:55,491 --> 00:25:57,647
but you couldn't have
chosen a worse time.
455
00:25:57,693 --> 00:25:59,246
I wouldn't have much time
for you, darling.
456
00:25:59,295 --> 00:26:01,349
You'd be alone most of the time.
457
00:26:01,697 --> 00:26:03,819
I've been alone most of the time.
458
00:26:03,900 --> 00:26:05,123
I know.
459
00:26:23,185 --> 00:26:24,476
Manning.
460
00:26:28,424 --> 00:26:30,819
(MAN BARKING ORDERS)
461
00:26:53,583 --> 00:26:55,409
(SINGING IN SPANISH)
462
00:27:24,814 --> 00:27:27,277
Come on. Buck up, old girl. It's your party.
463
00:27:27,316 --> 00:27:28,539
Sorry, darling.
464
00:27:28,584 --> 00:27:31,776
I was just trying to get used to the idea
of going back again
465
00:27:31,821 --> 00:27:33,249
without you.
466
00:27:33,889 --> 00:27:35,681
Buy you a drink.
467
00:27:41,530 --> 00:27:43,049
And tonight, just before I came over here,
468
00:27:43,099 --> 00:27:45,289
the rat that had been
getting polished rice died.
469
00:27:45,334 --> 00:27:46,523
Died of beriberi.
470
00:27:46,569 --> 00:27:49,066
(SCOFFING) No beriberi on my island.
471
00:27:49,372 --> 00:27:51,164
No rats. No mice.
472
00:27:52,208 --> 00:27:53,602
No doctors.
473
00:27:53,709 --> 00:27:56,536
You should see it as I first saw it,
shining in the sun,
474
00:27:56,579 --> 00:27:58,405
a pearl set in turquoise.
475
00:27:58,447 --> 00:28:00,376
A pimple in the Pacific.
476
00:28:03,052 --> 00:28:04,708
Excuse me, Miss Hartley.
477
00:28:04,754 --> 00:28:07,752
I'm officer of the day
and I won't be able to stay for the dancing,
478
00:28:07,790 --> 00:28:09,343
and I thought if you...
479
00:28:09,392 --> 00:28:10,410
I...
480
00:28:10,726 --> 00:28:11,881
Here.
481
00:28:12,261 --> 00:28:14,087
Why, thank you, Lieutenant.
482
00:28:14,597 --> 00:28:15,991
Why, it's lovely.
483
00:28:16,799 --> 00:28:18,728
I've never seen one like this before.
484
00:28:18,768 --> 00:28:20,890
It's a Paphiopedilum fairrieanum.
485
00:28:20,936 --> 00:28:23,365
Oh, no, Bill.
It's a Brassocattleya trufuttiana.
486
00:28:23,406 --> 00:28:25,926
Don't let him scare you. It's just an orchid.
487
00:28:25,975 --> 00:28:27,232
Will you wear it?
488
00:28:27,276 --> 00:28:28,704
I'd love to.
489
00:28:28,778 --> 00:28:29,933
I brought a pin.
490
00:28:29,979 --> 00:28:31,339
Thank you.
491
00:28:31,414 --> 00:28:35,379
I'm breeding a species of my own,
a white orchid,
492
00:28:35,785 --> 00:28:38,248
and, well, I'd like to name it after you.
493
00:28:38,287 --> 00:28:39,715
Orchidaceae linda.
494
00:28:39,755 --> 00:28:41,547
If you don't mind.
495
00:28:41,757 --> 00:28:43,344
Well, I'd be greatly honored.
496
00:28:43,392 --> 00:28:44,888
Well, thanks, that's...
497
00:28:45,361 --> 00:28:46,982
I gotta go now.
498
00:28:47,029 --> 00:28:48,787
I gotta pollinate.
499
00:28:55,204 --> 00:28:56,393
To us.
500
00:28:57,506 --> 00:28:59,127
(SLOW MUSIC PLAYING)
501
00:29:04,980 --> 00:29:07,500
Linda. That's Spanish for "beautiful."
502
00:29:08,250 --> 00:29:10,907
Linda. That's what I'll call my island.
503
00:29:11,120 --> 00:29:12,582
Linda Island.
504
00:29:12,788 --> 00:29:13,909
Look.
505
00:29:14,290 --> 00:29:16,048
It's 10 miles off there,
506
00:29:16,092 --> 00:29:18,749
with a beach like swan's down
when you stretch out on it
507
00:29:18,794 --> 00:29:20,723
and gaze up at the powder puff clouds.
508
00:29:20,763 --> 00:29:23,886
And the birds sing,
and your heart sings with them.
509
00:29:24,066 --> 00:29:26,893
Then the sea steals up
and tickles your toes,
510
00:29:26,936 --> 00:29:29,297
which is bad if you're ticklish.
511
00:29:29,939 --> 00:29:31,299
Oh, I see.
512
00:29:47,456 --> 00:29:49,544
How long have you been in the service?
513
00:29:49,592 --> 00:29:50,815
Three years.
514
00:29:50,860 --> 00:29:54,086
I expect to quit next year
and hang up my shingle back home.
515
00:29:54,130 --> 00:29:56,320
I'd never quit if I were in the army.
516
00:29:56,365 --> 00:29:57,554
You like the service?
517
00:29:57,600 --> 00:30:00,496
I think it's the most wonderful career
in the world.
518
00:30:00,536 --> 00:30:03,193
When I was six, my greatest ambition
was to be a top sergeant
519
00:30:03,239 --> 00:30:04,565
in my father's company.
520
00:30:04,607 --> 00:30:06,661
Queer ambition for a girl.
521
00:30:06,709 --> 00:30:07,830
I don't see why.
522
00:30:07,877 --> 00:30:11,000
The happiest time of my life
was when I was a kid at the presidio.
523
00:30:11,046 --> 00:30:13,339
LINDA: Most children had to be satisfied
with toy soldiers.
524
00:30:13,382 --> 00:30:14,901
But I had real ones.
525
00:30:15,117 --> 00:30:16,943
Most of my male ancestors were soldiers
526
00:30:16,986 --> 00:30:19,210
with a remarkable talent for getting killed.
527
00:30:19,255 --> 00:30:21,275
When I was 10,
my father bought me a uniform.
528
00:30:21,323 --> 00:30:23,820
I liked it much better
than any dress I ever had.
529
00:30:23,859 --> 00:30:26,186
I guess I should have been born a boy.
530
00:30:26,629 --> 00:30:27,886
Oh, no.
531
00:30:29,064 --> 00:30:31,459
My great-grandfather
was Wellington's adjutant.
532
00:30:31,500 --> 00:30:32,928
He lost a leg at Waterloo.
533
00:30:32,968 --> 00:30:34,658
My grandfather,
he was only a sergeant major,
534
00:30:34,703 --> 00:30:37,098
he drowned in his own blood
at the Alamo with David Crockett.
535
00:30:37,139 --> 00:30:39,659
- Really?
- My father lies at Chickamauga...
536
00:30:39,708 --> 00:30:43,104
And lies. And lies, and lies, and lies.
537
00:30:49,051 --> 00:30:50,843
Datu, there's something
I'd like you to do for me.
538
00:30:50,886 --> 00:30:51,973
Very glad.
539
00:30:52,021 --> 00:30:53,176
My wife's going back to Manila,
540
00:30:53,222 --> 00:30:54,980
and I'd like to give her a little present.
541
00:30:55,024 --> 00:30:57,021
You deal in pearls, and I thought maybe...
542
00:30:57,059 --> 00:30:59,852
I could get you some,
but not before the boat leaves.
543
00:30:59,895 --> 00:31:02,415
Oh, that's too bad. I did want to...
544
00:31:02,464 --> 00:31:06,520
There is a lace peddler outside,
with shawls and scarves.
545
00:31:06,735 --> 00:31:09,392
He may have something
your wife might like.
546
00:31:09,438 --> 00:31:11,230
Oh. Thank you, Datu.
547
00:31:16,879 --> 00:31:17,966
(SPEAKING MORO)
548
00:31:46,408 --> 00:31:47,961
(MABEL CONTINUES SCREAMING)
549
00:31:50,045 --> 00:31:51,302
(PEOPLE CHATTERING)
550
00:31:56,418 --> 00:31:58,847
(SPEAKING MORO)
551
00:32:15,204 --> 00:32:18,134
(MABEL CRYING)
552
00:32:31,287 --> 00:32:32,510
(SOBBING)
553
00:33:16,865 --> 00:33:18,589
- Go in, Zeruphina.
- Okay.
554
00:33:32,047 --> 00:33:33,873
You better go home and get some rest.
555
00:33:33,916 --> 00:33:36,140
Isn't there anything I can do?
556
00:33:36,452 --> 00:33:37,812
She's all right now.
557
00:33:37,853 --> 00:33:41,079
She'll need some looking after
when she comes out of it, though.
558
00:33:41,123 --> 00:33:42,779
I'll hang around.
559
00:33:51,800 --> 00:33:54,662
She was so happy
when I met her on the boat.
560
00:33:55,371 --> 00:33:56,765
All she could talk about was him
561
00:33:56,805 --> 00:33:59,132
and how she was going to take him
back to Manila with her.
562
00:33:59,174 --> 00:34:01,728
She was so frantic to get here, and...
563
00:34:06,048 --> 00:34:07,476
What brought you here?
564
00:34:07,516 --> 00:34:08,978
An earthquake.
565
00:34:09,018 --> 00:34:11,015
The one at San Francisco.
566
00:34:11,120 --> 00:34:12,582
It was ghastly.
567
00:34:13,422 --> 00:34:15,612
Everywhere people were crying out,
568
00:34:16,225 --> 00:34:17,915
calling for help.
569
00:34:18,127 --> 00:34:21,319
The living and the dying,
all calling for someone.
570
00:34:21,864 --> 00:34:24,862
And suddenly I found myself
doing the same thing.
571
00:34:25,067 --> 00:34:27,121
I was calling to my father.
572
00:34:27,603 --> 00:34:28,997
I hadn't seen him for years,
573
00:34:29,038 --> 00:34:31,297
he was thousands of miles away,
574
00:34:31,340 --> 00:34:34,566
and yet I called to him
as if he really could help me.
575
00:34:34,610 --> 00:34:36,004
Funny, wasn't it?
576
00:34:36,045 --> 00:34:37,939
No. No.
577
00:34:37,980 --> 00:34:41,945
People always have to
have somebody to call to
578
00:34:41,984 --> 00:34:43,708
when they're in trouble.
579
00:34:43,752 --> 00:34:46,614
You find that out
when you attend the dying.
580
00:34:47,256 --> 00:34:50,550
If they haven't got somebody,
they usually invent somebody.
581
00:34:50,859 --> 00:34:54,016
Even when they're not in trouble,
people make up people.
582
00:34:54,263 --> 00:34:57,318
I used to do it
when I was a kid, my kid sister and I.
583
00:34:58,434 --> 00:35:00,693
I invented my first patient.
584
00:35:00,736 --> 00:35:02,130
Who was he?
585
00:35:02,471 --> 00:35:04,092
The President of the United States.
586
00:35:04,139 --> 00:35:05,362
(CHUCKLING) Really?
587
00:35:05,507 --> 00:35:08,937
He had a strange new malady.
Nobody knew what it was.
588
00:35:09,211 --> 00:35:11,708
All the specialists in the world
couldn't do a thing for him
589
00:35:11,747 --> 00:35:13,368
till they sent for me.
590
00:35:14,116 --> 00:35:16,238
I cured him. Just like that.
591
00:35:16,285 --> 00:35:20,216
I guess that's what made me decide
on the medical profession.
592
00:35:21,190 --> 00:35:22,413
George!
593
00:35:39,141 --> 00:35:41,263
(TAPS PLAYING)
594
00:35:50,185 --> 00:35:52,808
And from now on,
I want double sentry duty.
595
00:35:55,457 --> 00:35:58,455
Larson, round up every Moro
living in the village,
596
00:35:58,494 --> 00:36:00,423
take them to the guardhouse. Go on.
597
00:36:00,462 --> 00:36:01,753
Yes, sir.
598
00:36:02,297 --> 00:36:04,419
McCool, I want a stockade
built around the fort,
599
00:36:04,466 --> 00:36:06,520
and beyond that, barbed wire.
All we've got. Go on.
600
00:36:06,568 --> 00:36:07,859
Yes, sir.
601
00:36:08,170 --> 00:36:09,666
Yabo, instruct the guard.
602
00:36:09,705 --> 00:36:12,794
Nobody's allowed inside
without a special pass. Nobody. Go on.
603
00:36:12,841 --> 00:36:13,859
Yes, sir.
604
00:36:14,543 --> 00:36:17,666
Captain, if a Moro can go juramentado,
why can't a white man?
605
00:36:17,713 --> 00:36:21,473
There'll be no expeditions, alone
or in groups, under any circumstances.
606
00:36:21,517 --> 00:36:23,571
Those are still the orders.
607
00:36:24,987 --> 00:36:28,417
The Moro that killed Captain Manning
had this around his neck.
608
00:36:28,690 --> 00:36:31,813
All the Moros wear anting-anting
to protect them.
609
00:36:33,829 --> 00:36:35,189
From what?
610
00:36:35,464 --> 00:36:38,257
The Moros aren't afraid
of anything, not even death.
611
00:36:38,300 --> 00:36:40,627
I am not afraid of death, either,
612
00:36:40,769 --> 00:36:43,392
yet you see I wear an anting-anting, too.
613
00:36:44,106 --> 00:36:46,865
It is a symbol of something you believe in.
614
00:36:47,576 --> 00:36:50,438
And if you believe in something, it's so.
615
00:36:51,213 --> 00:36:52,402
That's true.
616
00:36:53,015 --> 00:36:54,807
Take a look in here.
617
00:36:59,588 --> 00:37:01,847
CANAVAN: Those men
all believe in something.
618
00:37:02,191 --> 00:37:03,278
Fear.
619
00:37:03,325 --> 00:37:05,151
They're all sick with fear.
620
00:37:05,294 --> 00:37:06,551
Canavan.
621
00:37:07,696 --> 00:37:09,249
I'm not gonna stand for this business
622
00:37:09,298 --> 00:37:11,989
of turning your hospital
into a refuge for slackers.
623
00:37:12,034 --> 00:37:14,896
There are more men in here than
there are on the parade ground drilling.
624
00:37:14,937 --> 00:37:16,456
If it keeps up, they'll all be in.
625
00:37:16,505 --> 00:37:17,558
You're right, Captain, but...
626
00:37:17,606 --> 00:37:20,126
Get them out.
There's nothing the matter with them.
627
00:37:20,175 --> 00:37:21,637
Yes, there is.
628
00:37:21,810 --> 00:37:25,036
That Moro that struck Captain Manning
down struck them down, too,
629
00:37:25,080 --> 00:37:26,599
but not with a bolo.
630
00:37:26,915 --> 00:37:29,071
They're down with a disease
medicine can't cure.
631
00:37:29,117 --> 00:37:31,376
They'll be all right
when they learn how to use a gun,
632
00:37:31,420 --> 00:37:32,916
when they're properly drilled.
633
00:37:32,955 --> 00:37:35,680
The trouble is that
you're trying to drill things into them,
634
00:37:35,724 --> 00:37:37,550
when you should be
drilling things out of them.
635
00:37:37,593 --> 00:37:40,318
What good's a gun
when your finger's so paralyzed with fright
636
00:37:40,362 --> 00:37:42,621
that you can't pull a trigger?
637
00:37:48,237 --> 00:37:52,362
Sergeant, get these men out of here.
Have them report for duty.
638
00:37:52,407 --> 00:37:55,269
From now on
there'll be no more of this pampering.
639
00:38:00,716 --> 00:38:02,940
All he knows comes out
of a book of regulations.
640
00:38:02,985 --> 00:38:07,144
He's so hipped on uniforms, he never
stops to consider what's inside of them.
641
00:38:07,189 --> 00:38:09,618
Like trying to talk to a stone wall.
642
00:38:10,092 --> 00:38:13,181
You said yourself
it was a disease that medicine can't cure.
643
00:38:13,228 --> 00:38:15,725
Yes. But there must be a cure.
644
00:38:15,764 --> 00:38:18,421
If I only knew
the Achilles' heel of the Moro.
645
00:38:18,767 --> 00:38:20,286
What he's afraid of.
646
00:38:21,003 --> 00:38:22,522
There must be something.
647
00:38:22,571 --> 00:38:24,067
There is something.
648
00:38:24,373 --> 00:38:26,233
The Moro is not afraid to die,
649
00:38:26,275 --> 00:38:29,171
but he's mortally afraid
of being buried in a pigskin.
650
00:38:29,211 --> 00:38:30,537
- Pigskin?
- Yeah.
651
00:38:30,712 --> 00:38:32,265
Ridiculous, isn't it?
652
00:38:32,748 --> 00:38:34,267
But not to the Moro.
653
00:38:34,316 --> 00:38:36,836
He believes it sends him straight to hell.
654
00:38:37,352 --> 00:38:38,643
Father Felipe,
655
00:38:39,521 --> 00:38:41,074
you've done it.
656
00:38:41,957 --> 00:38:44,284
You've isolated the germ for me.
657
00:38:44,793 --> 00:38:47,416
The pigskin might be
the salvation of Mysang.
658
00:38:47,462 --> 00:38:49,618
I'd rather have the American Army.
659
00:38:55,203 --> 00:38:57,427
Hey, hey, hey, hey. What's going on here?
660
00:38:57,472 --> 00:38:59,366
I got orders to round up
all the Moros in the village
661
00:38:59,408 --> 00:39:00,529
and put them in the guardhouse.
662
00:39:00,575 --> 00:39:02,834
- Come on.
- No, wait a minute.
663
00:39:02,878 --> 00:39:04,374
All the village Moros are friendly.
664
00:39:04,413 --> 00:39:06,239
Hartley says round them up.
665
00:39:07,282 --> 00:39:09,871
Well, Mike here, he's just a kid.
He was born and raised here.
666
00:39:09,918 --> 00:39:11,346
He's a Moro.
667
00:39:12,854 --> 00:39:15,317
Well, you leave him with me
and I'll turn him in.
668
00:39:15,357 --> 00:39:18,549
All right, Bill, but you tell Hartley.
669
00:39:18,593 --> 00:39:20,453
I don't want any part of it.
670
00:39:25,434 --> 00:39:27,192
I won't go to guardhouse.
671
00:39:27,569 --> 00:39:29,566
I'll run away to jungle.
672
00:39:30,072 --> 00:39:32,433
You mustn't do that, Mike.
You'll get into trouble.
673
00:39:32,474 --> 00:39:34,596
No trouble for me in jungle.
674
00:39:35,577 --> 00:39:37,301
You know your way around in the bush?
675
00:39:37,346 --> 00:39:39,309
You bet your life.
676
00:39:39,381 --> 00:39:41,105
Then get a couple of canteens
and some rope,
677
00:39:41,149 --> 00:39:43,339
and wait for me down at the bridge.
678
00:39:43,552 --> 00:39:45,481
- We go to the jungle?
- Yeah.
679
00:39:46,421 --> 00:39:48,611
You better take your anting-anting.
680
00:39:48,957 --> 00:39:50,385
I've got anting-anting.
681
00:39:50,425 --> 00:39:52,183
Now, you better get going.
682
00:39:59,968 --> 00:40:01,726
(BIRDS CHIRPING)
683
00:40:12,814 --> 00:40:14,208
What is it?
684
00:40:29,064 --> 00:40:30,720
What is it, Mike?
685
00:40:44,446 --> 00:40:45,840
Spear trap.
686
00:40:45,981 --> 00:40:47,602
Jungle's full of them.
687
00:40:57,092 --> 00:40:58,679
(MAN CHANTING IN MORO)
688
00:41:04,833 --> 00:41:06,386
Alipang's gang.
689
00:41:08,804 --> 00:41:10,494
What are they doing?
690
00:41:10,539 --> 00:41:12,934
They're fixing juramentado to run amuck.
691
00:41:13,608 --> 00:41:14,968
(CHANTING IN MORO)
692
00:41:21,283 --> 00:41:23,246
(ALL SPEAKING MORO)
693
00:41:30,125 --> 00:41:31,678
(SPEAKING MORO)
694
00:42:03,692 --> 00:42:05,518
(WHISPERING IN MORO)
695
00:42:12,701 --> 00:42:15,460
Alipang sending juramentado
to kill Hartley.
696
00:42:17,239 --> 00:42:18,895
Get the canteens.
697
00:43:09,291 --> 00:43:10,582
(YELLING IN MORO)
698
00:43:13,261 --> 00:43:14,552
(SCREAMING)
699
00:43:22,237 --> 00:43:23,893
Tie him up, Mike.
700
00:43:32,213 --> 00:43:34,369
It was such a pretty little house.
701
00:43:34,416 --> 00:43:36,310
Right near the Luneta.
702
00:43:38,119 --> 00:43:42,209
Linda, if you're ever in love
with a man, don't leave him,
703
00:43:43,091 --> 00:43:45,111
not for a single second.
704
00:43:47,362 --> 00:43:48,653
Well, I guess that's about all.
705
00:43:48,697 --> 00:43:51,854
You'd better run along now
and do your own packing.
706
00:43:51,933 --> 00:43:53,930
I'll see you at the boat.
707
00:44:13,021 --> 00:44:14,039
(CRYING)
708
00:44:18,593 --> 00:44:22,023
Linda, you know you haven't packed yet.
709
00:44:28,436 --> 00:44:30,365
Any news of Dr. Canavan?
710
00:44:30,572 --> 00:44:31,625
No.
711
00:44:43,451 --> 00:44:46,540
Linda, don't think
I like shipping you out like this.
712
00:44:48,089 --> 00:44:49,847
What do you suppose
happened to him, Dad?
713
00:44:49,891 --> 00:44:51,285
I don't know.
714
00:44:51,593 --> 00:44:53,647
I want you to wire me
as soon as you get home.
715
00:44:53,695 --> 00:44:55,055
You can send the telegram to Manila
716
00:44:55,096 --> 00:44:57,320
and it will be forwarded to me here.
717
00:44:57,699 --> 00:44:59,662
Aren't you even going to
send out a searching party?
718
00:44:59,701 --> 00:45:00,924
What for?
719
00:45:01,403 --> 00:45:03,491
When a man deliberately
disobeys an order...
720
00:45:03,538 --> 00:45:04,556
But he's a non-combatant.
721
00:45:04,606 --> 00:45:07,763
Perhaps he didn't realize your order
applied to him. The least you can do is...
722
00:45:07,809 --> 00:45:09,897
I've told you I'm not gonna
risk any more lives
723
00:45:09,944 --> 00:45:11,736
searching for an insubordinate fool!
724
00:45:11,780 --> 00:45:14,369
But he's not. You don't know him, Dad.
725
00:45:14,416 --> 00:45:16,879
Wherever he is,
he's doing something for somebody else.
726
00:45:16,918 --> 00:45:20,041
I don't see how you can be so cold-blooded
when your best man...
727
00:45:20,088 --> 00:45:21,641
Well, one of your best men.
728
00:45:21,690 --> 00:45:24,552
What makes you so interested
in Canavan all of a sudden?
729
00:45:24,592 --> 00:45:26,179
Well, I'm not. I...
730
00:45:26,227 --> 00:45:28,451
I'd feel the same way about anybody.
731
00:45:29,564 --> 00:45:31,424
You'd better finish packing.
732
00:45:31,866 --> 00:45:34,056
You don't want to hold up the boat.
733
00:45:46,014 --> 00:45:47,305
I've just been talking to Yabo.
734
00:45:47,348 --> 00:45:48,605
He says if we ever see the doc again,
735
00:45:48,650 --> 00:45:50,909
it'll be in a pit, with his head sticking out
covered with honey
736
00:45:50,952 --> 00:45:53,108
and some ants crawling around him.
737
00:45:54,489 --> 00:45:55,780
Hey, what are you doing, Mac?
738
00:45:55,824 --> 00:45:57,411
Hey, wait a minute, Mac. You can't do this.
739
00:45:57,459 --> 00:45:59,752
Hartley's given strict orders.
Nobody in their right senses...
740
00:45:59,794 --> 00:46:01,620
Who said I was in my right senses?
741
00:46:01,663 --> 00:46:03,421
I got a touch of the sun.
742
00:46:03,832 --> 00:46:06,728
Wait a minute, Mac.
I got a touch of that sun, too.
743
00:46:07,001 --> 00:46:08,657
(SPEAKING MORO)
744
00:46:31,793 --> 00:46:33,187
Hey, Swede, look.
745
00:46:37,465 --> 00:46:38,518
McCOOL: You, you dimwitted crack,
746
00:46:38,566 --> 00:46:41,063
you ought to have been caught
and had your head stuffed full of honey
747
00:46:41,102 --> 00:46:43,031
- and put in an ant heap.
- You should have fell in a ditch.
748
00:46:43,071 --> 00:46:44,499
- Where've you been?
- What do you got here?
749
00:46:44,539 --> 00:46:46,627
Genus Homo moro juramentado.
750
00:46:48,209 --> 00:46:49,364
Yabo!
751
00:46:49,444 --> 00:46:50,701
(GRUNTING)
752
00:46:53,348 --> 00:46:55,470
Get that pigskin.
753
00:47:03,858 --> 00:47:05,912
Everybody, come here.
754
00:47:06,661 --> 00:47:08,180
I wanna talk to you.
755
00:47:20,742 --> 00:47:22,602
Come on. Come on in closer.
756
00:47:27,382 --> 00:47:28,742
This is what you were afraid of
757
00:47:28,783 --> 00:47:31,076
when the American soldiers went home.
758
00:47:31,986 --> 00:47:34,575
You were sad,
and you should have been happy.
759
00:47:35,190 --> 00:47:37,551
Happy because this is your country.
760
00:47:37,592 --> 00:47:40,954
And if it's your country,
you've got to protect it.
761
00:47:42,263 --> 00:47:45,819
But you never will
as long as you're afraid of men like this.
762
00:47:46,134 --> 00:47:48,393
He thinks you're only fit for slaves,
763
00:47:48,469 --> 00:47:50,728
and that's because you act like slaves.
764
00:47:50,772 --> 00:47:53,065
Fear has made you slaves.
765
00:47:53,107 --> 00:47:54,603
Take a look at him.
766
00:47:57,745 --> 00:47:59,639
If we were to cut him open,
767
00:47:59,714 --> 00:48:02,735
we'd find he only had one heart,
one stomach,
768
00:48:02,784 --> 00:48:05,373
approximately 25 feet of intestines.
769
00:48:05,420 --> 00:48:07,849
No more and no less than you have.
770
00:48:08,289 --> 00:48:10,548
Then what makes him a better man?
771
00:48:11,826 --> 00:48:12,913
You!
772
00:48:13,494 --> 00:48:15,650
Because you're afraid of him.
773
00:48:16,497 --> 00:48:18,721
I'll show you what you're afraid of.
774
00:48:18,900 --> 00:48:20,055
Yabo!
775
00:48:30,778 --> 00:48:34,106
All right. Now tell him we're gonna
bury him in the pigskin.
776
00:48:34,148 --> 00:48:35,405
(SPEAKING IN MORO)
777
00:48:39,888 --> 00:48:40,906
(GRUNTING)
778
00:48:41,890 --> 00:48:43,216
Put him in it.
779
00:48:44,459 --> 00:48:45,921
(SCREAMING)
780
00:48:52,700 --> 00:48:54,924
(JURAMENTADO SCREAMING)
781
00:48:56,504 --> 00:48:58,023
(SOBBING)
782
00:48:58,806 --> 00:49:00,427
All right, let him go.
783
00:49:00,475 --> 00:49:01,869
(WAILING IN MORO)
784
00:49:10,919 --> 00:49:12,609
Now look at him.
785
00:49:12,654 --> 00:49:14,275
Your brave Moro.
786
00:49:14,722 --> 00:49:16,582
Your terrible warrior
787
00:49:16,624 --> 00:49:20,248
who won't let you work your rice fields
or fish the seas in peace.
788
00:49:20,695 --> 00:49:23,488
How can you be afraid of that worm
crawling on the ground,
789
00:49:23,531 --> 00:49:26,120
howling for mercy, begging for help,
790
00:49:26,467 --> 00:49:29,431
scared out of his skin
because of the skin of a dead pig?
791
00:49:29,470 --> 00:49:30,659
Oh, take a good look at him.
792
00:49:30,705 --> 00:49:31,723
(PLEADING)
793
00:49:31,773 --> 00:49:33,531
Listen to him muffering.
794
00:49:33,574 --> 00:49:35,662
Is that the man to be afraid of?
795
00:49:38,212 --> 00:49:40,709
- Larson, take this man to the guardhouse.
- Yes, sir.
796
00:49:40,748 --> 00:49:43,143
- Yabo, get these men back to their drilling.
- Yes, sir.
797
00:49:43,184 --> 00:49:44,680
And you, come to my office.
798
00:49:44,719 --> 00:49:46,147
Fall in!
799
00:49:55,396 --> 00:49:57,017
(CHATTERING IN FILIPINO)
800
00:50:03,404 --> 00:50:04,422
(ALL LAUGHING)
801
00:50:09,243 --> 00:50:11,706
You knew what my orders were
about going out in the jungle.
802
00:50:11,746 --> 00:50:14,835
Captain, you ought to frame that pigskin.
803
00:50:14,882 --> 00:50:17,311
Those men have had a shot in the arm,
vaccinated against fear,
804
00:50:17,352 --> 00:50:18,746
and I think it's gonna work.
805
00:50:18,786 --> 00:50:21,443
We've deliberately avoided
making trouble with Alipang
806
00:50:21,489 --> 00:50:23,349
until the troops were properly trained.
807
00:50:23,391 --> 00:50:24,614
Well, you fixed that.
808
00:50:24,659 --> 00:50:27,020
Raiding their camp, capturing a prisoner.
809
00:50:27,061 --> 00:50:28,387
You've got them all stirred up.
810
00:50:28,429 --> 00:50:30,119
In all probability, they'll attack.
811
00:50:30,164 --> 00:50:31,490
No, no, that's not their plan.
812
00:50:31,532 --> 00:50:34,257
Their plan is to kill
every officer on the post first.
813
00:50:34,302 --> 00:50:36,799
Hatch and Manning were the beginning.
I found that out.
814
00:50:36,838 --> 00:50:38,232
I don't care what you found out.
815
00:50:38,272 --> 00:50:40,269
You've been a meddling fool
right from the start,
816
00:50:40,308 --> 00:50:41,804
and now you've disobeyed orders.
817
00:50:41,843 --> 00:50:42,998
I'm warning you.
818
00:50:43,044 --> 00:50:45,769
If you step over the line again,
I'll confine you to quarters.
819
00:50:45,813 --> 00:50:46,968
That's all.
820
00:51:00,395 --> 00:51:01,914
That juramentado he captured
821
00:51:01,963 --> 00:51:04,290
must have been on his way to kill you.
822
00:51:05,733 --> 00:51:08,356
I imagine Dr. Canavan saved your life.
823
00:51:09,003 --> 00:51:10,431
Yes. I know.
824
00:51:12,974 --> 00:51:14,937
Next time you're gonna play
those games in the jungle,
825
00:51:14,976 --> 00:51:16,302
why don't you take me with you?
826
00:51:16,344 --> 00:51:17,806
I'm rather good at that sort of thing.
827
00:51:17,845 --> 00:51:20,502
I can start a fire
by rubbing two Boy Scouts together,
828
00:51:20,548 --> 00:51:23,774
and I can even cross a river in a paper bag
when I'm in good form.
829
00:51:23,818 --> 00:51:25,474
I couldn't think of it, Mac.
830
00:51:25,520 --> 00:51:27,540
That would be disobeying orders.
831
00:51:33,227 --> 00:51:35,087
I'll be in in a minute, Mac.
832
00:51:42,770 --> 00:51:44,892
You're leaving today, aren't you?
833
00:51:45,173 --> 00:51:48,467
Well, in case I don't see you...
834
00:51:55,249 --> 00:51:58,873
I was worried for fear I wouldn't get back
in time to say goodbye.
835
00:51:59,120 --> 00:52:02,414
We were all worried, for fear
you wouldn't get back at all.
836
00:52:05,426 --> 00:52:06,717
Goodbye.
837
00:52:11,799 --> 00:52:13,090
Goodbye.
838
00:52:28,116 --> 00:52:30,511
Didn't take me that long
to say goodbye to her.
839
00:52:30,551 --> 00:52:32,673
"Parting is such sweet sorrow
840
00:52:32,854 --> 00:52:34,748
"That I shall say 'Good Night'
till it be morrow."
841
00:52:34,789 --> 00:52:37,116
- Alack, my friend...
- Shut up, you ape.
842
00:52:42,997 --> 00:52:44,755
All packed, Linda?
843
00:52:46,567 --> 00:52:48,188
I'm not going.
844
00:52:49,470 --> 00:52:50,727
Canavan?
845
00:52:53,774 --> 00:52:56,863
I'm afraid I must insist
that you take the boat, Linda.
846
00:52:57,278 --> 00:52:58,774
I'm sorry, Father.
847
00:52:58,946 --> 00:53:00,499
I'm staying here.
848
00:53:11,159 --> 00:53:13,850
We must change our plans, Alipang.
849
00:53:13,895 --> 00:53:16,256
They never come to the jungle to fight.
850
00:53:19,033 --> 00:53:21,360
Yes, they will.
851
00:53:22,003 --> 00:53:23,761
They come to jungle.
852
00:53:24,105 --> 00:53:25,761
(SPEAKING MORO)
853
00:53:44,392 --> 00:53:45,854
(ALL CHATTERING IN MORO)
854
00:53:48,896 --> 00:53:50,392
(SPEAKING MORO)
855
00:54:03,177 --> 00:54:04,605
What's the matter?
856
00:54:04,645 --> 00:54:06,301
Hey, what's the matter?
857
00:54:07,048 --> 00:54:08,601
(ALL CHATTERING IN MORO)
858
00:54:11,485 --> 00:54:13,607
Hey. What are they talking about?
859
00:54:13,754 --> 00:54:17,082
Oh, they says the water went down
two feet in the last hour.
860
00:54:18,693 --> 00:54:20,246
(SPEAKING MORO)
861
00:54:28,336 --> 00:54:30,094
(ALL CHATTERING IN MORO)
862
00:54:32,373 --> 00:54:33,664
Perhaps there's been a landslide
863
00:54:33,708 --> 00:54:35,068
that made the river change its course.
864
00:54:35,109 --> 00:54:36,469
No, it happened too quickly for that.
865
00:54:36,510 --> 00:54:38,803
Maybe it disappeared
into a subterranean channel or something.
866
00:54:38,846 --> 00:54:41,503
Captain, I just came back from the hills.
867
00:54:41,549 --> 00:54:45,674
I saw many Moros carry bamboo, rocks.
868
00:54:45,720 --> 00:54:48,149
Alipang, he dammed up the river.
869
00:54:49,590 --> 00:54:52,520
Another trick to lure us out in the jungle.
But it won't work.
870
00:54:52,560 --> 00:54:54,250
- But the river...
- We don't need the river.
871
00:54:54,295 --> 00:54:55,882
The old well, we'll use that.
872
00:54:55,930 --> 00:54:58,257
We'll rig up a still and use seawater.
873
00:55:03,471 --> 00:55:05,195
(ALL CHATTERING IN MORO)
874
00:55:18,786 --> 00:55:20,214
(BABY CRYING)
875
00:55:26,360 --> 00:55:29,290
A man named Cragg
invented the repeating rifle
876
00:55:29,430 --> 00:55:32,019
and a man named Jenner
invented vaccinations.
877
00:55:32,933 --> 00:55:35,021
And if the Philippines
ever becomes a nation of its own,
878
00:55:35,069 --> 00:55:36,395
who'll get the credit?
879
00:55:36,437 --> 00:55:37,626
Cragg.
880
00:55:37,672 --> 00:55:39,430
But who will it belong to?
881
00:55:40,308 --> 00:55:41,634
Jenner.
882
00:55:42,643 --> 00:55:45,539
The whole post's in an uproar
about a few Moros
883
00:55:46,180 --> 00:55:48,769
when all around them
are billions of enemies,
884
00:55:50,584 --> 00:55:52,740
whole regiments of disease,
885
00:55:54,155 --> 00:55:57,017
to a few of which you are now
more or less immune.
886
00:55:58,726 --> 00:55:59,881
Thank you.
887
00:56:01,028 --> 00:56:03,082
Thank you, too, for saving my father's life.
888
00:56:03,130 --> 00:56:04,558
I heard about it.
889
00:56:05,533 --> 00:56:08,827
Say, what's the matter with your father,
anyway? What's he afraid of?
890
00:56:08,869 --> 00:56:09,990
Afraid?
891
00:56:10,037 --> 00:56:12,057
He acts like a little boy
who's lost his way home
892
00:56:12,106 --> 00:56:13,796
and is scared somebody's gonna
find out about it.
893
00:56:13,841 --> 00:56:16,134
Why doesn't he do something
about the river, and why doesn't he...
894
00:56:16,177 --> 00:56:18,504
Every time you mention my father,
you criticize him.
895
00:56:18,546 --> 00:56:19,906
I'm sorry.
896
00:56:24,518 --> 00:56:25,912
Tenyente Canavan.
897
00:56:26,120 --> 00:56:30,518
When you bring in Moro prisoner,
you said this is our country,
898
00:56:30,958 --> 00:56:32,249
we must protect it.
899
00:56:32,293 --> 00:56:34,722
Tenyente, we are ready now.
900
00:56:34,895 --> 00:56:36,414
Say that again.
901
00:56:36,797 --> 00:56:38,589
Alipang dry up our river.
902
00:56:38,632 --> 00:56:40,458
The people are frightened.
903
00:56:40,501 --> 00:56:42,794
We don't know what Alipang does next.
904
00:56:43,070 --> 00:56:44,828
We want to fight, Tenyente.
905
00:56:44,872 --> 00:56:47,301
We would rather die than live like this.
906
00:56:47,341 --> 00:56:49,770
We think maybe you speak
to Captain Hartley.
907
00:56:49,810 --> 00:56:51,136
Come on!
908
00:56:59,186 --> 00:57:01,809
Captain Hartley, now's your chance.
909
00:57:01,856 --> 00:57:04,820
These boys aren't afraid of Alipang
anymore. He's got them fighting mad.
910
00:57:04,859 --> 00:57:06,378
They want to go now
and have it out with him.
911
00:57:06,427 --> 00:57:08,083
- Go where?
- Into the jungle, after him.
912
00:57:08,129 --> 00:57:09,819
That's out of the question.
913
00:57:09,864 --> 00:57:11,190
But listen, Captain,
914
00:57:11,232 --> 00:57:13,923
if these boys are ever gonna lick Alipang,
this is the moment.
915
00:57:13,968 --> 00:57:15,965
We'll lick him by staying right here.
916
00:57:16,003 --> 00:57:17,761
Yabo, take these men back to drilling.
917
00:57:17,805 --> 00:57:19,461
Wait! Look here, Captain...
918
00:57:19,507 --> 00:57:20,901
That's all.
919
00:57:21,409 --> 00:57:23,167
No, that isn't all.
920
00:57:23,711 --> 00:57:25,537
You were sent down here
to train these men
921
00:57:25,579 --> 00:57:27,405
till they were ready to defend themselves.
922
00:57:27,448 --> 00:57:28,535
Well, they're ready now,
923
00:57:28,582 --> 00:57:31,512
and if you can't see that,
you're as blind as a bat.
924
00:57:32,153 --> 00:57:34,082
- Canavan.
- What are you waiting for?
925
00:57:34,121 --> 00:57:35,845
If this place is the testing ground,
926
00:57:35,890 --> 00:57:38,945
the independence of the Philippines
rests with those boys.
927
00:57:38,993 --> 00:57:41,183
Well, they say they're ready to be tested.
928
00:57:41,228 --> 00:57:43,225
What right have you got
to stand in their way?
929
00:57:43,264 --> 00:57:44,453
You're forgetting yourself.
930
00:57:44,498 --> 00:57:47,963
They're fighting for existence
and nothing's gonna stop them.
931
00:57:48,002 --> 00:57:51,296
And if they let you do it,
they're just plain stupid.
932
00:57:51,338 --> 00:57:52,595
Canavan,
933
00:57:53,374 --> 00:57:55,871
you're under arrest for insubordination.
934
00:57:56,544 --> 00:57:59,007
Yabo, confine him to his quarters.
935
00:58:18,165 --> 00:58:19,559
(ALL SPEAKING LATIN)
936
00:58:50,331 --> 00:58:54,353
Doctor, there are some sick people
in the village who need attention.
937
00:58:55,202 --> 00:58:56,528
Tell them to boil their water.
938
00:58:56,570 --> 00:58:58,089
Give them Mag Sulph.
939
00:58:59,073 --> 00:59:01,229
Maybe they need a little drilling.
940
00:59:01,475 --> 00:59:03,438
You better get out and look them over.
941
00:59:03,477 --> 00:59:04,803
I'm confined to quarters.
942
00:59:04,845 --> 00:59:07,672
I've decided to suspend
your order of arrest.
943
00:59:07,715 --> 00:59:09,075
And I've decided to remain here
944
00:59:09,116 --> 00:59:11,204
during the rest of my stay
at Mysang. I'm sorry.
945
00:59:11,252 --> 00:59:12,805
If you persist in this attitude,
946
00:59:12,853 --> 00:59:15,612
you will force me
to prefer charges against you.
947
00:59:16,223 --> 00:59:17,412
Fine.
948
00:59:17,458 --> 00:59:20,081
I hope you use your influence
to have me cashiered.
949
00:59:20,127 --> 00:59:21,714
Save me the bother of resigning.
950
00:59:25,466 --> 00:59:26,723
Doctor!
951
00:59:27,167 --> 00:59:28,595
Dr. Canavan.
952
00:59:31,872 --> 00:59:33,493
He is sick. Very sick.
953
00:59:50,024 --> 00:59:51,418
What is it?
954
00:59:51,792 --> 00:59:53,049
Cholera.
955
01:00:20,721 --> 01:00:22,012
CANAVAN:
And up into the corners,
956
01:00:22,056 --> 01:00:23,575
the walls, the shelves and everything.
957
01:00:23,624 --> 01:00:25,484
Use plenty of carbolic.
958
01:00:27,227 --> 01:00:28,780
No fresh fruit sold in the store.
959
01:00:28,829 --> 01:00:30,348
No coconuts, bananas, mangoes.
960
01:00:30,397 --> 01:00:32,189
Nothing. Understand?
961
01:00:34,435 --> 01:00:36,932
Boil your water. Scald all your dishes.
962
01:00:36,971 --> 01:00:39,434
And don't serve any uncooked food
of any kind.
963
01:00:39,473 --> 01:00:40,867
Understand?
964
01:00:40,975 --> 01:00:42,733
And tell the other women.
965
01:00:43,043 --> 01:00:45,370
All food for the patients
must be cooked in company kitchens.
966
01:00:45,412 --> 01:00:47,568
- No food shipped in and out of the harbor.
- Yes, sir.
967
01:00:47,615 --> 01:00:49,077
Get some men started digging lime,
968
01:00:49,116 --> 01:00:50,134
and post a guard by the well.
969
01:00:50,184 --> 01:00:52,010
- And no water to be taken out of it.
- Yes, sir.
970
01:00:52,052 --> 01:00:53,105
Doctor.
971
01:01:00,327 --> 01:01:02,620
Here's the list of supplies I need.
972
01:01:02,663 --> 01:01:04,125
Cottonseed oil, calamo,
973
01:01:04,164 --> 01:01:05,990
all the canned milk
you've got in the storehouse.
974
01:01:06,033 --> 01:01:08,826
Buckets, shovels, and add lime and...
975
01:01:12,539 --> 01:01:16,504
Don't you think you could read this better
if you held it right-side up?
976
01:01:21,048 --> 01:01:22,544
There's one thing that isn't on that list
977
01:01:22,583 --> 01:01:24,375
that we need more than anything else.
978
01:01:24,418 --> 01:01:25,607
Water.
979
01:01:26,153 --> 01:01:28,514
- There's the old well.
- It's no good. It's polluted.
980
01:01:28,555 --> 01:01:30,609
That's what started the cholera.
981
01:01:30,924 --> 01:01:33,183
And it's not only drinking water
we need, it's sewage.
982
01:01:33,227 --> 01:01:35,383
The whole village is a mess of pollution.
983
01:01:35,429 --> 01:01:38,689
You've got to send somebody
up into the hills to dynamite the dam.
984
01:01:38,732 --> 01:01:40,592
It's sure death to send anybody.
985
01:01:40,634 --> 01:01:42,528
It's sure death here
unless we get running water.
986
01:01:42,569 --> 01:01:44,327
It's out of the question.
987
01:01:44,538 --> 01:01:46,899
If we don't get running water
in Mysang pretty soon,
988
01:01:46,940 --> 01:01:48,937
there won't be any Mysang.
989
01:01:49,743 --> 01:01:51,137
Better get down to the village quick, Doc,
990
01:01:51,178 --> 01:01:53,038
they're dropping like flies.
991
01:02:02,022 --> 01:02:03,382
(ALL CLAMORING)
992
01:02:04,558 --> 01:02:06,817
No more water. Put it back.
993
01:02:08,529 --> 01:02:09,855
(SPEAKING MORO)
994
01:02:11,231 --> 01:02:14,787
Dr. Canavan said, anybody who tries
to get water here, shoot him.
995
01:02:14,835 --> 01:02:16,161
(WOMEN CLAMORING)
996
01:02:16,203 --> 01:02:19,998
All right, come on, step it up.
The doc needs the lime. Step it up.
997
01:02:36,523 --> 01:02:39,612
Take everything out of here, that bedding,
the mattress, and everything and burn it.
998
01:02:39,660 --> 01:02:41,247
(SPEAKING IN FILIPINO)
999
01:02:41,862 --> 01:02:43,882
On your way. On your way.
1000
01:02:43,964 --> 01:02:45,255
(MAN PLEADING)
1001
01:02:45,299 --> 01:02:47,626
Come on, on your way.
You got to get out of here.
1002
01:02:47,668 --> 01:02:49,062
(SPEAKING IN FILIPINO)
1003
01:02:54,808 --> 01:02:57,328
What are you going to do
with all these families you're evicting?
1004
01:02:57,377 --> 01:03:00,432
Drown them. How do I know
what I'm gonna do with them?
1005
01:03:01,915 --> 01:03:04,003
I'm sorry. I've gotta figure that out later.
1006
01:03:04,051 --> 01:03:07,140
First we've got to clear out
all these infected houses.
1007
01:03:07,421 --> 01:03:08,883
What are you doing here anyway?
1008
01:03:08,922 --> 01:03:10,475
I want to help.
1009
01:03:13,794 --> 01:03:15,723
You see that lime over there?
1010
01:03:16,196 --> 01:03:17,715
Make a saturated solution,
1011
01:03:17,765 --> 01:03:20,763
then go from house to house
and disinfect the dishes.
1012
01:03:25,072 --> 01:03:26,625
(SPEAKING IN MORO)
1013
01:03:28,842 --> 01:03:31,999
Doc, there are some more people
for the hospital.
1014
01:03:32,045 --> 01:03:33,769
The hospital's full now.
1015
01:03:34,381 --> 01:03:36,139
But we can use the clubhouse.
1016
01:03:36,183 --> 01:03:38,305
I'll get blankets and prepare for them.
1017
01:03:38,352 --> 01:03:39,746
Thank you, Padre.
1018
01:03:40,687 --> 01:03:43,879
Doc! They need you over at the hospital.
1019
01:03:48,762 --> 01:03:50,281
Hey! Hey! What's going on here?
1020
01:03:50,330 --> 01:03:52,384
He throw me in guardhouse,
I no go with him.
1021
01:03:52,432 --> 01:03:53,450
Go where?
1022
01:03:53,500 --> 01:03:55,759
Captain Hartley's given me orders
to dynamite the dam.
1023
01:03:55,803 --> 01:03:58,062
I'm taking the squad with me.
We need Mike to show us the way.
1024
01:03:58,105 --> 01:03:59,431
I no go!
1025
01:04:00,374 --> 01:04:03,429
Mike, I need running water, bad.
1026
01:04:05,512 --> 01:04:07,202
You bet your life.
1027
01:04:11,051 --> 01:04:12,411
So long, Bill.
1028
01:04:13,387 --> 01:04:15,111
- Goodbye, Mac.
- Godspeed.
1029
01:04:15,355 --> 01:04:17,648
What orchids I'm gonna bring back.
1030
01:04:20,961 --> 01:04:22,890
I hope it won't be lilies.
1031
01:04:36,109 --> 01:04:37,127
(MAN SHOUTING)
1032
01:05:06,673 --> 01:05:09,262
You're just about as jumpy
as the rest of us.
1033
01:05:09,576 --> 01:05:12,165
Last night when a man went down
to relieve the sentry by the river,
1034
01:05:12,212 --> 01:05:13,868
the sentry shot at him.
1035
01:05:13,981 --> 01:05:17,241
They're so nervous around here,
they're shooting at shadows.
1036
01:05:17,284 --> 01:05:18,575
- Captain.
- Yes.
1037
01:05:19,186 --> 01:05:21,080
Larson should've been back long ago.
1038
01:05:21,121 --> 01:05:22,139
Well?
1039
01:05:22,623 --> 01:05:24,210
Well, what are you going to do about it?
1040
01:05:24,258 --> 01:05:25,515
I can't spare any men.
1041
01:05:25,559 --> 01:05:27,215
Suppose there's an attack on the post.
1042
01:05:27,261 --> 01:05:29,383
I wish there were. So does everyone else.
1043
01:05:29,429 --> 01:05:30,686
Why hasn't it come?
1044
01:05:30,731 --> 01:05:32,921
- Why don't we do something?
- McCool!
1045
01:05:33,533 --> 01:05:34,859
I'm sorry, sir.
1046
01:05:37,571 --> 01:05:39,192
What's wrong with you?
1047
01:05:40,107 --> 01:05:41,160
Nothing.
1048
01:05:42,142 --> 01:05:43,900
Better see Dr. Canavan. You're not well.
1049
01:05:43,944 --> 01:05:45,634
Listen, sir, Larson hasn't got
a chance out there,
1050
01:05:45,679 --> 01:05:47,676
and everyone here is getting so jumpy
just sitting around
1051
01:05:47,714 --> 01:05:51,008
- waiting for something to happen...
- That's enough, McCool!
1052
01:05:51,718 --> 01:05:52,736
Yes, sir.
1053
01:06:31,124 --> 01:06:32,950
Here's looking at you, Mac.
1054
01:06:33,060 --> 01:06:34,215
Bottoms up.
1055
01:06:49,476 --> 01:06:52,531
He's gonna be all right.
I think we caught it in time.
1056
01:06:55,549 --> 01:06:58,138
The germ hasn't been found
that can stop him.
1057
01:07:00,454 --> 01:07:03,316
You better go home
and get some rest. You need it.
1058
01:07:03,490 --> 01:07:04,781
I'm all right.
1059
01:07:05,859 --> 01:07:08,220
You haven't had 40 winks
in the last 40 hours.
1060
01:07:08,261 --> 01:07:09,655
Neither have you.
1061
01:07:10,097 --> 01:07:12,526
You know, I'm beginning
to dislike this guy Alipang
1062
01:07:12,566 --> 01:07:14,119
for the first time.
1063
01:07:14,468 --> 01:07:17,125
Why doesn't he come down
and fight like a man?
1064
01:07:17,170 --> 01:07:20,532
I'm making war with germs
instead of bolos.
1065
01:07:22,342 --> 01:07:25,397
I don't think the Filipinos
are afraid of Alipang now.
1066
01:07:26,146 --> 01:07:28,336
They're more afraid of the cholera.
1067
01:07:30,517 --> 01:07:32,639
I wonder what happened to Larson?
1068
01:07:33,353 --> 01:07:36,283
He couldn't have lost his way,
he had Mike with him.
1069
01:07:38,658 --> 01:07:39,745
Well,
1070
01:07:41,194 --> 01:07:44,750
I'll know a whole lot more about cholera
by the time I get home.
1071
01:07:47,434 --> 01:07:48,487
Linda?
1072
01:07:49,970 --> 01:07:52,627
Have you ever thought about
taking up nursing?
1073
01:08:23,603 --> 01:08:25,031
HARTLEY: What's the matter?
1074
01:08:25,205 --> 01:08:29,102
She's all right. She's just been
on her feet too long, and fell asleep.
1075
01:08:59,172 --> 01:09:00,600
Sit down a minute, will you?
1076
01:09:00,640 --> 01:09:01,658
I'm pretty busy.
1077
01:09:01,708 --> 01:09:03,671
I know, I want to talk to you.
1078
01:09:11,885 --> 01:09:13,279
Have a cigarette.
1079
01:09:20,827 --> 01:09:22,084
How's McCool?
1080
01:09:22,896 --> 01:09:24,085
Pretty sick.
1081
01:09:26,066 --> 01:09:28,393
What are you going to do about Larson?
1082
01:09:30,437 --> 01:09:31,694
I don't know.
1083
01:09:32,806 --> 01:09:34,063
He never got to the dam.
1084
01:09:34,107 --> 01:09:35,160
No.
1085
01:09:37,544 --> 01:09:40,565
It's a funny thing
about Larson's passion for orchids.
1086
01:09:43,216 --> 01:09:45,145
Big, clumsy, sweet.
1087
01:09:46,086 --> 01:09:48,208
Still, I have an uncle back home,
1088
01:09:48,388 --> 01:09:49,645
a blacksmith.
1089
01:09:50,257 --> 01:09:53,414
He has tremendous hands.
Can bend a horseshoe with them.
1090
01:09:53,994 --> 01:09:56,321
But you ought to see him
in the garden with his flowers.
1091
01:09:56,363 --> 01:09:58,519
Canavan, I'm going blind.
1092
01:10:05,105 --> 01:10:07,864
That bolo cut on the head
hit the optical nerve.
1093
01:10:07,974 --> 01:10:09,994
It's been getting worse lately.
1094
01:10:10,710 --> 01:10:12,866
Why didn't Colonel Hatch order you
to the base hospital?
1095
01:10:12,913 --> 01:10:15,809
He did. I tore up
the medical report when he died.
1096
01:10:16,449 --> 01:10:18,002
So I wouldn't see it.
1097
01:10:20,654 --> 01:10:22,378
What did the report say?
1098
01:10:24,524 --> 01:10:26,316
It recommended retirement,
1099
01:10:27,294 --> 01:10:28,915
but I had other plans.
1100
01:10:31,464 --> 01:10:32,551
Suicide?
1101
01:10:35,869 --> 01:10:37,695
What are you talking about?
1102
01:10:37,804 --> 01:10:39,664
I know, a report would read,
1103
01:10:39,806 --> 01:10:41,962
"Killed in action." Is that it?
1104
01:10:42,909 --> 01:10:45,907
That's better than rotting away
in an officer's club.
1105
01:10:46,112 --> 01:10:48,006
Fact is you're afraid.
1106
01:10:48,548 --> 01:10:52,206
Afraid to live. That's much worse
than being afraid to die.
1107
01:10:52,485 --> 01:10:54,607
Dying is easy. One way of running out.
1108
01:10:54,654 --> 01:10:55,843
Running out?
1109
01:10:56,456 --> 01:10:58,680
Do you know what failure here means?
1110
01:10:59,392 --> 01:11:02,015
Mysang isn't just an isolated village,
1111
01:11:02,362 --> 01:11:03,551
it's a test.
1112
01:11:04,264 --> 01:11:07,990
If we can hold out here,
the whole job in the Philippines is done.
1113
01:11:08,301 --> 01:11:09,729
Well, I've failed.
1114
01:11:10,904 --> 01:11:12,332
I've got to send for the army.
1115
01:11:12,372 --> 01:11:14,096
What good would that do?
1116
01:11:14,207 --> 01:11:16,602
It'd take days, maybe weeks.
1117
01:11:17,577 --> 01:11:20,097
Maybe you can wait that long,
but the cholera can't.
1118
01:11:20,146 --> 01:11:21,403
What can I do?
1119
01:11:21,448 --> 01:11:22,466
Larson's gone,
1120
01:11:22,515 --> 01:11:25,445
- McCool's sick, and I'm...
- You're not blind yet!
1121
01:11:29,756 --> 01:11:31,309
You're not a failure.
1122
01:11:32,392 --> 01:11:33,888
You've just quit.
1123
01:11:35,328 --> 01:11:38,656
You're as choked up with fear
as those men of yours were.
1124
01:11:39,633 --> 01:11:41,129
Afraid of blindness.
1125
01:11:41,201 --> 01:11:42,754
Afraid of failure.
1126
01:11:44,604 --> 01:11:48,000
Why don't you stop being sorry
for yourself and do something?
1127
01:11:48,275 --> 01:11:51,535
We don't need the army,
we need running water.
1128
01:11:56,349 --> 01:11:58,243
Doctor, it is true.
1129
01:11:58,585 --> 01:12:01,549
The people all die
unless the river runs again.
1130
01:12:01,955 --> 01:12:03,576
Many have died already.
1131
01:12:04,524 --> 01:12:05,952
Some are Moros,
1132
01:12:06,359 --> 01:12:07,480
my people.
1133
01:12:08,295 --> 01:12:09,791
If you give me men,
1134
01:12:10,430 --> 01:12:13,724
I'll lead them myself
to the riverhead to break up the dam.
1135
01:12:14,734 --> 01:12:16,663
Give me but a score of men with rifles.
1136
01:12:16,703 --> 01:12:18,700
I have already sent one expedition.
1137
01:12:18,738 --> 01:12:19,995
Until I hear from Lieutenant Larson...
1138
01:12:20,040 --> 01:12:21,627
You will not hear from him.
1139
01:12:21,675 --> 01:12:23,069
How do you know?
1140
01:12:23,143 --> 01:12:26,573
Well, I am told he followed the river.
1141
01:12:26,913 --> 01:12:28,239
That was wrong.
1142
01:12:28,481 --> 01:12:30,944
The riverhead is guarded
by Alipang's men.
1143
01:12:31,518 --> 01:12:33,344
But there is another trail.
1144
01:12:42,762 --> 01:12:43,815
Mike.
1145
01:12:43,963 --> 01:12:45,016
Mike.
1146
01:12:45,765 --> 01:12:47,489
What happened to Larson?
1147
01:12:49,436 --> 01:12:50,489
Killed...
1148
01:12:52,038 --> 01:12:53,261
Everybody...
1149
01:12:55,308 --> 01:12:56,497
Ambush.
1150
01:13:06,052 --> 01:13:08,641
Captain, soon it'll be too late.
1151
01:13:17,030 --> 01:13:18,287
(MIKE MURMURING)
1152
01:13:20,433 --> 01:13:21,451
Larson...
1153
01:13:23,336 --> 01:13:24,525
Datu...
1154
01:13:29,709 --> 01:13:30,796
Datu...
1155
01:13:45,125 --> 01:13:46,143
Mike.
1156
01:13:47,227 --> 01:13:49,952
It's a good thing
you held on to anting-anting.
1157
01:13:51,931 --> 01:13:53,393
You bet your life.
1158
01:13:57,170 --> 01:13:58,223
Mike,
1159
01:13:59,372 --> 01:14:00,891
what about the Datu?
1160
01:14:04,477 --> 01:14:06,872
You were mumbling about the Datu, Mike.
1161
01:14:09,382 --> 01:14:10,435
Mike,
1162
01:14:10,617 --> 01:14:12,011
try to remember.
1163
01:14:15,422 --> 01:14:16,577
Mike,
1164
01:14:17,557 --> 01:14:18,610
the Datu.
1165
01:14:19,392 --> 01:14:20,445
Datu.
1166
01:14:21,694 --> 01:14:22,815
Datu.
1167
01:14:23,363 --> 01:14:25,053
He with Alipang's men.
1168
01:14:26,065 --> 01:14:28,619
Datu killed Larson.
1169
01:14:39,412 --> 01:14:40,533
Where's Captain Hartley?
1170
01:14:40,580 --> 01:14:42,076
He went to blow out dam.
1171
01:14:42,115 --> 01:14:43,372
Did the Datu go with him?
1172
01:14:43,983 --> 01:14:45,274
How many men did they take?
1173
01:14:45,318 --> 01:14:47,508
Thirty-two.
And the Datu take some Moros.
1174
01:14:47,554 --> 01:14:48,641
Moros? What for?
1175
01:14:48,688 --> 01:14:50,116
To carry dynamite.
1176
01:14:57,230 --> 01:14:58,317
Mac.
1177
01:14:59,599 --> 01:15:00,686
Mac.
1178
01:15:01,701 --> 01:15:02,890
Mac, listen.
1179
01:15:02,936 --> 01:15:05,934
Old Drill 'Em's in trouble.
I've got to go after him.
1180
01:15:06,539 --> 01:15:07,557
Mac.
1181
01:15:07,607 --> 01:15:09,228
Mac, come out of it, please.
1182
01:15:09,275 --> 01:15:10,293
Listen,
1183
01:15:10,677 --> 01:15:12,936
you're in charge. There's nobody else.
1184
01:15:12,979 --> 01:15:14,703
You've got to take over.
1185
01:15:16,216 --> 01:15:17,769
- Yeah.
- Understand?
1186
01:15:29,229 --> 01:15:30,247
Mac,
1187
01:15:30,897 --> 01:15:32,393
take care of Linda.
1188
01:16:13,206 --> 01:16:16,102
The river bends and turns,
we could go straight up.
1189
01:16:16,709 --> 01:16:18,501
You see, no ambush, no trouble.
1190
01:16:18,545 --> 01:16:20,132
How soon before we get there?
1191
01:16:20,179 --> 01:16:21,903
One hour we'll be there.
1192
01:16:30,156 --> 01:16:31,618
(BIRDS CHIRPING)
1193
01:17:01,588 --> 01:17:02,606
Datu.
1194
01:17:05,592 --> 01:17:08,181
Why are we going up?
Shouldn't we be down in the gully?
1195
01:17:08,227 --> 01:17:09,553
We make circle.
1196
01:17:09,662 --> 01:17:11,158
Soon we come to the riverhead.
1197
01:17:11,197 --> 01:17:12,215
How soon?
1198
01:17:12,265 --> 01:17:13,522
Half an hour.
1199
01:17:44,364 --> 01:17:46,361
(VULTURES SCREECHING)
1200
01:17:55,842 --> 01:17:57,771
(VULTURES SCREECHING)
1201
01:19:08,247 --> 01:19:10,107
(PEOPLE CHATTERING
AT A DISTANCE)
1202
01:19:29,402 --> 01:19:31,831
Just a few minutes more, we'll be there.
1203
01:19:40,379 --> 01:19:41,466
Canavan?
1204
01:19:41,514 --> 01:19:42,737
Why are you bringing the men this way for
1205
01:19:42,782 --> 01:19:44,608
when you know the river's
in that direction?
1206
01:19:44,650 --> 01:19:46,146
That way dangerous.
1207
01:19:46,385 --> 01:19:49,645
Yes, I know. I just saw Larson,
what the ants left of him.
1208
01:19:49,989 --> 01:19:51,781
(YELLING IN MORO)
1209
01:19:58,197 --> 01:19:59,454
(YELLING IN MORO)
1210
01:20:28,795 --> 01:20:30,849
Hang him up.
Tie his hands behind his back.
1211
01:20:30,897 --> 01:20:31,950
Yes, sir.
1212
01:20:31,998 --> 01:20:33,551
Give me your bayonet.
1213
01:20:39,505 --> 01:20:41,559
There's plenty of dynamite left.
1214
01:20:44,010 --> 01:20:47,270
He was leading you into an ambush,
so it must be close by.
1215
01:20:48,414 --> 01:20:50,604
I'm going up to the dam, the river way.
1216
01:20:50,650 --> 01:20:52,010
How many men do you want?
1217
01:20:52,051 --> 01:20:54,378
None. My friend here,
the Datu, knows the way.
1218
01:20:54,420 --> 01:20:56,280
He'll make a perfect shield.
1219
01:20:57,590 --> 01:21:00,087
You go down to the river and wait for me.
1220
01:21:00,226 --> 01:21:02,519
And I'll follow it down and join you.
1221
01:21:07,967 --> 01:21:09,861
You're going to take me to the dam.
1222
01:21:09,902 --> 01:21:10,955
Come on.
1223
01:21:16,609 --> 01:21:17,627
Yabo.
1224
01:21:18,744 --> 01:21:19,797
Yes, sir.
1225
01:21:20,446 --> 01:21:21,840
Call in the men.
1226
01:21:21,914 --> 01:21:22,932
Fall in!
1227
01:21:29,555 --> 01:21:31,074
Come on. Keep going.
1228
01:21:31,290 --> 01:21:32,718
What's the matter?
1229
01:21:34,093 --> 01:21:35,214
Get going!
1230
01:21:36,462 --> 01:21:38,254
(DATU SCREAMING)
1231
01:23:02,315 --> 01:23:03,868
(WATER RUSHING)
1232
01:23:13,893 --> 01:23:15,014
The river!
1233
01:23:17,163 --> 01:23:18,181
The river.
1234
01:23:18,230 --> 01:23:19,487
The river's running!
1235
01:23:19,532 --> 01:23:20,687
(BABY CRYING)
1236
01:23:20,733 --> 01:23:21,820
The river!
1237
01:23:21,867 --> 01:23:23,386
(SPEAKING IN MORO)
1238
01:23:23,436 --> 01:23:24,557
The river!
1239
01:23:28,207 --> 01:23:29,328
BOY: The river!
1240
01:23:35,414 --> 01:23:37,468
The river! The river is running!
1241
01:23:41,487 --> 01:23:43,006
(CHILDREN LAUGHING)
1242
01:23:45,858 --> 01:23:47,878
(ALL EX CLAIMING GLEEFULLY)
1243
01:23:54,467 --> 01:23:55,485
Captain,
1244
01:23:56,535 --> 01:23:59,055
I just left Alipang's camp
and there's not a Moro left.
1245
01:23:59,105 --> 01:24:00,396
You know what that means.
1246
01:24:00,439 --> 01:24:02,231
They're probably attacking the village.
1247
01:24:02,274 --> 01:24:04,464
We've gotta get back there quickly.
1248
01:24:04,944 --> 01:24:05,997
The river.
1249
01:24:06,045 --> 01:24:07,132
Yabo!
1250
01:24:07,813 --> 01:24:09,207
- Yabo!
- Yes, sir.
1251
01:24:09,615 --> 01:24:11,669
Get the men started building rafts.
1252
01:24:11,717 --> 01:24:12,770
Yes, sir.
1253
01:24:13,452 --> 01:24:14,709
(SPEAKING IN FILIPINO)
1254
01:24:19,625 --> 01:24:21,884
(YABO GIVING COMMANDS
IN FILIPINO)
1255
01:24:27,466 --> 01:24:28,484
Steve,
1256
01:24:28,768 --> 01:24:31,357
I'll take a couple of men
and leave on the first raft.
1257
01:24:31,404 --> 01:24:32,525
All right.
1258
01:24:32,638 --> 01:24:33,656
(PEOPLE CHEERING)
1259
01:24:43,182 --> 01:24:45,679
Pull out the guards!
The Moros are coming!
1260
01:24:46,685 --> 01:24:49,148
Sylvia, sound for the alarm!
1261
01:24:49,455 --> 01:24:50,508
Linda!
1262
01:24:50,790 --> 01:24:52,218
Get the gate shut.
1263
01:24:52,591 --> 01:24:53,644
(BLOWING HORN)
1264
01:24:53,692 --> 01:24:55,382
Get those gates shut.
1265
01:25:05,438 --> 01:25:07,367
(SPEAKING FILIPINO)
1266
01:25:13,913 --> 01:25:15,307
Many guns,
1267
01:25:15,681 --> 01:25:17,678
many bullets in the fort.
1268
01:25:18,317 --> 01:25:19,870
We take them.
1269
01:25:25,357 --> 01:25:28,719
McCOOL: (YELLING) Get those closed.
1270
01:25:28,761 --> 01:25:30,314
Stand back. Let's go!
1271
01:25:30,362 --> 01:25:31,653
Man the walls!
1272
01:25:58,691 --> 01:25:59,846
Mac!
1273
01:25:59,892 --> 01:26:02,981
Linda, take my temperature.
I'm feeling better already.
1274
01:26:03,395 --> 01:26:05,517
(SPEAKING IN MORO)
1275
01:26:06,966 --> 01:26:09,395
Go to village. Get prisoners.
1276
01:26:18,277 --> 01:26:21,639
Stick close to the Captain.
He's going to need help.
1277
01:26:22,214 --> 01:26:25,804
It's going to be up to you to get the men
back to the fort, Yabo.
1278
01:26:25,951 --> 01:26:27,277
Yes, sir.
1279
01:26:33,726 --> 01:26:36,246
Where they keep guns in the fighting fort?
1280
01:26:37,997 --> 01:26:39,186
Where?
1281
01:26:47,273 --> 01:26:49,532
Where they keep guns in the fighting fort?
1282
01:26:49,575 --> 01:26:51,902
Under church, by the big window.
1283
01:26:52,111 --> 01:26:53,471
That side.
1284
01:26:59,185 --> 01:27:01,944
You take men.
Attack the gate by the bridge.
1285
01:27:02,087 --> 01:27:04,243
I go to other side and get guns.
1286
01:27:05,257 --> 01:27:06,310
(SPEAKING MORO)
1287
01:27:40,960 --> 01:27:42,718
(GUN FIRING)
1288
01:28:21,367 --> 01:28:22,658
(GUN FIRING)
1289
01:28:26,238 --> 01:28:28,167
More shells out of the arsenal!
1290
01:28:32,511 --> 01:28:33,632
Mac!
1291
01:28:33,846 --> 01:28:35,103
Mac!
1292
01:29:01,307 --> 01:29:02,564
Hang on!
1293
01:29:14,219 --> 01:29:15,306
Mac.
1294
01:29:16,855 --> 01:29:18,317
(GUN FIRING)
1295
01:29:24,463 --> 01:29:26,585
Get me some more ammunition.
1296
01:29:27,433 --> 01:29:28,622
Go on.
1297
01:29:42,915 --> 01:29:45,174
Now, we attack on all sides.
1298
01:29:45,718 --> 01:29:47,078
You go by river road.
1299
01:29:47,119 --> 01:29:48,581
You go by river.
1300
01:29:48,620 --> 01:29:49,980
You go by lagoon.
1301
01:29:50,022 --> 01:29:51,814
And I go by bridge.
1302
01:30:00,933 --> 01:30:02,452
(CRYING)
1303
01:30:15,647 --> 01:30:17,473
What are you standing there for?
1304
01:30:17,516 --> 01:30:19,069
Get back to your places!
1305
01:30:34,400 --> 01:30:36,488
(SPEAKING MORO)
1306
01:31:04,296 --> 01:31:09,092
(SPEAKING FILIPINO)
1307
01:31:10,836 --> 01:31:12,298
Get back into position!
1308
01:31:12,337 --> 01:31:14,061
(ALL YELLING)
1309
01:31:14,106 --> 01:31:16,035
Get back into position there.
1310
01:31:19,545 --> 01:31:21,974
Yabo, keep them all together!
1311
01:31:33,459 --> 01:31:35,217
Tenyente! They are coming!
1312
01:31:41,934 --> 01:31:43,863
(YELLING IN FILIPINO)
1313
01:31:43,902 --> 01:31:46,126
They are coming up the river!
1314
01:31:56,715 --> 01:31:58,041
(ALL YELLING)
1315
01:32:08,026 --> 01:32:10,455
SENTRY: Tenyente,
they are coming in the lagoon!
1316
01:32:22,040 --> 01:32:23,161
Where's the dynamite?
1317
01:32:23,208 --> 01:32:24,864
There isn't any.
1318
01:32:50,802 --> 01:32:52,389
(ALL YELLING)
1319
01:32:59,244 --> 01:33:01,241
(CLICKING)
1320
01:33:17,996 --> 01:33:19,390
Keep your positions!
1321
01:33:19,431 --> 01:33:21,325
Use your guns as clubs!
1322
01:33:35,981 --> 01:33:37,944
HARTLEY: Yabo, keep the men together.
1323
01:33:53,198 --> 01:33:54,455
Ready!
1324
01:33:54,633 --> 01:33:55,651
Aim!
1325
01:33:55,701 --> 01:33:56,822
Fire!
1326
01:33:58,804 --> 01:34:00,357
(YELLING IN MORO)
1327
01:34:23,362 --> 01:34:25,120
Yabo! Yabo!
1328
01:34:25,297 --> 01:34:27,794
Alipang! The one in black. Get him!
1329
01:34:57,262 --> 01:34:58,656
- Steve.
- Bill.
1330
01:34:59,297 --> 01:35:00,623
I wish you could have seen it.
1331
01:35:00,666 --> 01:35:03,163
Seen it? I can feel it. It was wonderful.
1332
01:35:03,201 --> 01:35:04,356
How's Linda?
1333
01:35:04,403 --> 01:35:05,626
Dad!
1334
01:35:15,781 --> 01:35:17,334
Thank you.
1335
01:35:17,449 --> 01:35:18,843
(HORN BLOWING)
1336
01:35:19,351 --> 01:35:20,472
WOMEN: Goodbye.
1337
01:35:20,519 --> 01:35:21,810
Goodbye.
1338
01:35:22,387 --> 01:35:23,883
Goodbye.
1339
01:35:24,056 --> 01:35:25,643
Goodbye.
1340
01:35:35,033 --> 01:35:36,461
(BARKING ORDERS)
1341
01:35:47,179 --> 01:35:49,506
We, who are about to live, salute you.
96636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.