Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Juegue Poker en Línea por Dinero Real
Entre a AmericasCardroom.com Hoy
2
00:01:04,539 --> 00:01:06,750
¡Pedro! ¡Vamos, te está llamando!
3
00:01:06,833 --> 00:01:08,460
Date prisa.
4
00:01:08,543 --> 00:01:10,212
¿Han olido esta hierba?
5
00:01:10,295 --> 00:01:14,299
Me voy a llevar un poco para más tarde.
Es diferente.
6
00:01:14,383 --> 00:01:17,886
Atención, muchachos. Esto es...
7
00:01:17,969 --> 00:01:20,847
pan sirio. Se come
con pasta de garbanzos y esas cosas.
8
00:01:21,890 --> 00:01:23,433
Partan todos su pan. ¡Vamos!
9
00:01:23,517 --> 00:01:26,436
No se sienten, quiero hacer un brindis.
¡Todos de pie!
10
00:01:26,520 --> 00:01:31,024
¡Haré un brindis!
¡La noche recién empieza!
11
00:01:33,944 --> 00:01:35,695
¡Cuidado, mundo!
12
00:02:25,162 --> 00:02:27,289
¿Qué ocurre?
13
00:02:30,834 --> 00:02:33,962
Cállate, Tomás. Vuelve a dormir.
14
00:02:34,671 --> 00:02:37,391
Es como si se hubieran derribado
las murallas de Jericó en mi cabeza.
15
00:02:43,346 --> 00:02:45,432
¿Qué te pasa?
16
00:02:48,602 --> 00:02:49,895
¿Qué pasa?
17
00:02:54,107 --> 00:02:55,650
¿Qué diablos ocurre?
18
00:02:55,734 --> 00:02:59,863
Parece que festejamos demasiado
en la fiesta de despedida de anoche.
19
00:02:59,946 --> 00:03:04,367
Podríamos pedirle a Jesús que hiciera
el truco para curar resacas.
20
00:03:04,451 --> 00:03:05,452
¿Dónde está Jesús?
21
00:03:05,911 --> 00:03:07,704
Probablemente por aquí, tirado.
22
00:03:07,787 --> 00:03:12,209
No recuerdo nada de anoche.
23
00:03:12,292 --> 00:03:15,754
Recuerdo que cenamos,
que había pan...
24
00:03:16,421 --> 00:03:17,631
¡y un montón de vino!
25
00:03:18,673 --> 00:03:20,008
Muchacho, no encuentro a Jesús.
26
00:03:20,383 --> 00:03:22,928
- ¿Te fijaste en el baño?
- No entres. Hay un tigre.
27
00:03:23,178 --> 00:03:24,554
- ¿Qué cosa?
- Sí.
28
00:03:25,472 --> 00:03:26,472
Judas.
29
00:03:27,516 --> 00:03:30,101
¡Judas! ¡Oye, Judas!
30
00:03:32,270 --> 00:03:33,897
Judas está noqueado.
31
00:03:33,980 --> 00:03:36,900
Si él está noqueado, entonces anoche
realmente nos pasamos.
32
00:03:36,983 --> 00:03:38,276
- Santiago.
- ¿Sí?
33
00:03:38,360 --> 00:03:40,237
- No, el otro Santiago.
- ¿Qué pasa?
34
00:03:40,320 --> 00:03:42,480
- ¿Crees saber dónde está Jesús?
- Recuerdo que dijo...
35
00:03:42,864 --> 00:03:45,116
que uno de los presentes
lo traicionaría o algo así.
36
00:03:45,492 --> 00:03:50,163
Sí, lo dijo durante la cena.
37
00:04:00,632 --> 00:04:03,385
¿Puedes traernos aceite de oliva?
El pan sólo es una mierda.
38
00:04:03,468 --> 00:04:06,054
- ¿Van a dividir la cuenta?
- Va por cuenta de él.
39
00:04:06,137 --> 00:04:07,430
Y también mantequilla, anda.
40
00:04:08,890 --> 00:04:12,477
¿Ya podemos empezar a cenar?
La comida que trajimos se enfría.
41
00:04:12,561 --> 00:04:14,201
- ¿La comida que trajimos? ¿Qué?
- Aún no.
42
00:04:14,563 --> 00:04:18,066
Primero, me gustaría decir unas palabras
porque, de hecho,
43
00:04:18,149 --> 00:04:19,734
esta será nuestra Última Cena.
44
00:04:21,778 --> 00:04:24,865
En verdad les digo que uno de ustedes
me traicionará.
45
00:04:25,699 --> 00:04:29,995
- ¡Imposible!
- ¿Qué pasa, muchachos? ¿Me perdí algo?
46
00:04:30,078 --> 00:04:32,247
Cállate, Judas.
Jesús dice que alguien lo traicionaré.
47
00:04:32,330 --> 00:04:33,748
¡Dios bendito! ¿Dijo quién?
48
00:04:33,832 --> 00:04:35,834
Todavía no. Fue cuando llegaste.
49
00:04:36,585 --> 00:04:38,378
Danos una pista. ¿Es alto?
50
00:04:38,461 --> 00:04:42,424
No. El que me traicionará sabe quién es.
51
00:04:44,885 --> 00:04:46,887
- ¡Lo siento, Jesús!
- Tranquilo...
52
00:04:46,970 --> 00:04:49,264
¡María Magdalena dijo que no te lo diría!
53
00:04:49,347 --> 00:04:51,433
- ¿Qué cosa?
- ¡Pasó mucho antes
54
00:04:51,516 --> 00:04:53,316
de tu discurso
de "arrojar la primera piedra"!
55
00:04:53,351 --> 00:04:55,145
Ni siquiera te conocía.
¡Fue sólo una vez!
56
00:04:55,228 --> 00:04:57,272
Un amigo había ido antes.
¡Fue una vez!
57
00:04:57,355 --> 00:04:58,982
Está bien, Tomás.
58
00:04:59,065 --> 00:05:01,151
- Si fue antes y sólo una vez...
- Tres veces.
59
00:05:01,234 --> 00:05:03,695
Tres veces. No importa.
60
00:05:04,154 --> 00:05:06,740
- ¡Cuatro, como mucho!
- Cuatro está perfectamente bien.
61
00:05:07,198 --> 00:05:11,494
¡Fueron 37 veces!
¡Perdóname, por favor!
62
00:05:11,578 --> 00:05:14,372
¡Ella hace cosas que me completan!
¡Fogatas romanas y todo eso!
63
00:05:14,456 --> 00:05:16,708
- ¡No podía resistirme!
- ¿Qué es una "fogata romana"?
64
00:05:16,791 --> 00:05:20,503
¡Y yo no fui el único de los presentes!
¡Los arrastro a todos conmigo!
65
00:05:20,587 --> 00:05:23,673
- Déjalo hablar.
- No fuiste tú, Tomás. Tranquilízate.
66
00:05:23,757 --> 00:05:26,801
Mira, Jesús, si se trata de tu madre,
yo estaba borracho...
67
00:05:26,885 --> 00:05:28,595
¡Muchachos, voy a morir!
68
00:05:29,304 --> 00:05:30,513
- ¡Dios mío!
- ¡Aguanta!
69
00:05:30,597 --> 00:05:31,681
¡Se atragantó con algo!
70
00:05:32,432 --> 00:05:35,810
Derrama tus bendiciones
y tu amor sobre nosotros...
71
00:05:35,894 --> 00:05:38,021
¡Ya basta, chiflados! ¡Sólo esperen!
72
00:05:38,104 --> 00:05:41,274
- ¡Regresó! ¡Es un milagro!
- ¡Un milagro de Dios!
73
00:05:41,358 --> 00:05:45,195
¡Basta de besarme!
¡Siempre con los besos!
74
00:05:45,278 --> 00:05:48,114
¡Cálmense! ¿Lo ven? ¡Estoy bien!
75
00:05:48,198 --> 00:05:52,202
Sólo digo que pronto perderé la vida.
76
00:05:52,285 --> 00:05:54,579
¡Se los dije!
¡Es por esa manía de Jesús
77
00:05:54,663 --> 00:06:00,710
de andar tocando mendigos,
leprosos y todo eso!
78
00:06:00,794 --> 00:06:02,587
¡Abrazó a Lázaro, por amor de Dios!
79
00:06:02,671 --> 00:06:05,799
¡Estaba literalmente podrido!
¡Llevaba seis días muerto!
80
00:06:05,882 --> 00:06:08,218
Yo le dije, "¡Sánalo de lejos, Jesús!"
81
00:06:08,301 --> 00:06:12,013
Pero no, tenías que abrazarlo,
y ser "accesible" y "abierto".
82
00:06:12,097 --> 00:06:15,809
¿Ese hábito de besar pies y el suelo?
¡Eso sales ganando!
83
00:06:15,892 --> 00:06:16,976
Cálmense. Vamos despacio.
84
00:06:17,060 --> 00:06:20,980
Trato de decir que quiero
que comuniquen mi palabra.
85
00:06:21,815 --> 00:06:24,734
- Perdona, ¿qué palabra?
- Mi palabra.
86
00:06:24,818 --> 00:06:26,778
- Dices tantas...
- ¡Todas!
87
00:06:26,861 --> 00:06:29,572
- ¿Y cuáles no debemos comunicar?
- Todas son buenas.
88
00:06:29,656 --> 00:06:32,283
- ¿Quieres que las anote?
- No, gracias.
89
00:06:32,867 --> 00:06:35,578
- Me gustaría...
- ¡Comamos! Las recordaremos.
90
00:06:35,912 --> 00:06:38,415
- ¿Qué recordaremos?
- Mis palabras.
91
00:06:38,498 --> 00:06:39,898
- ¿Por qué?
- Porque me voy a morir.
92
00:06:40,083 --> 00:06:42,043
- ¡No digas!
- ¡Acabo de decirlo!
93
00:06:42,127 --> 00:06:44,254
Perdona, tenía la cabeza en otra cosa.
94
00:06:44,337 --> 00:06:47,674
¿Amigos? Disculpen que interrumpa
su conversación.
95
00:06:47,757 --> 00:06:51,094
- ¿Tienen sal? La otra mesa...
- No puede haber nada en la mesa.
96
00:06:51,177 --> 00:06:52,387
Ni sal ni pajillas.
97
00:06:52,470 --> 00:06:53,888
- Perdona.
- Está bien.
98
00:06:53,972 --> 00:06:56,612
Estás alterado porque vas a morir,
¿verdad? A propósito, lo siento.
99
00:06:56,683 --> 00:06:59,477
Está bien, y no me toques.
¿Mi espacio personal?
100
00:06:59,561 --> 00:07:00,561
Como sea.
101
00:07:00,854 --> 00:07:05,442
Para que este momento
sea recordado para siempre...
102
00:07:06,109 --> 00:07:09,654
Ven. Es un amigo mío,
pintor de alto calibre.
103
00:07:09,738 --> 00:07:15,326
Es bueno con las manos.
Hará una buena pintura.
104
00:07:15,410 --> 00:07:16,494
¿Verdad, Jair?
105
00:07:16,828 --> 00:07:18,496
Es grandioso. Un poco excéntrico.
106
00:07:19,289 --> 00:07:22,917
Vengan de este lado.
Hagamos una hilera.
107
00:07:23,460 --> 00:07:28,798
¿Puedo pedir una cosa?
¿Puedo sentarme aquí? ¿Sólo esta vez?
108
00:07:28,882 --> 00:07:30,216
¡Quietos todos!
109
00:07:35,346 --> 00:07:36,346
Disculpa.
110
00:07:40,226 --> 00:07:42,937
- ¿Tomará mucho tiempo?
- Aún estoy en el primer Apóstol.
111
00:07:43,021 --> 00:07:44,021
Relájate.
112
00:07:48,318 --> 00:07:49,861
¿Por qué lo hacemos?
113
00:07:50,195 --> 00:07:52,614
Porque mi mamá quiere que le deje
un recuerdo,
114
00:07:53,323 --> 00:07:56,326
y empezó a hablar de sudarios,
115
00:07:56,409 --> 00:07:58,828
algo muy morboso.
Una tela sudada o algo así.
116
00:07:58,912 --> 00:08:03,166
Yo le sugerí una pintura,
para que me recuerde tras mi muerte.
117
00:08:04,459 --> 00:08:05,335
¿Vas a morir?
118
00:08:05,418 --> 00:08:07,879
¡Por amor de Dios!
¿No oyes nada de lo que decimos?
119
00:08:07,962 --> 00:08:10,632
Lo escribiremos más tarde.
120
00:08:10,715 --> 00:08:13,134
¡Está toda borroneada!
¡Tienen que quedarse quietos!
121
00:08:13,218 --> 00:08:15,678
¡Caramba! Son como niñitos.
122
00:08:16,137 --> 00:08:19,516
¿Qué harán tras mi partida?
123
00:08:19,599 --> 00:08:21,559
¿Darse la cabeza contra la pared?
124
00:08:22,102 --> 00:08:24,896
¿Tendré que volver, arreglarlo todo,
morir de nuevo y regresar?
125
00:08:24,979 --> 00:08:27,941
¡Suelta eso! ¡No se come!
126
00:08:28,650 --> 00:08:30,485
- ¡Quietos todos!
- ¿En la misma pose?
127
00:08:30,568 --> 00:08:34,823
Más tarde vendrá un caricaturista.
Les encantará, es estupendo.
128
00:08:38,368 --> 00:08:42,622
- ¿Alguien le pagó al pintor?
- Yo.
129
00:08:42,705 --> 00:08:44,415
¡Mira qué trabajo de mierda hizo!
130
00:08:44,833 --> 00:08:46,876
Qué maldito imbécil.
131
00:08:46,960 --> 00:08:49,129
Pasamos como una hora en esa pose.
132
00:08:49,212 --> 00:08:51,589
Tadeo se dislocó la mandíbula.
¡Tal vez no vuelva a hablar!
133
00:08:51,673 --> 00:08:53,508
¿Y cuándo se fue todo al diablo?
134
00:08:55,093 --> 00:08:56,302
- ¿Santiago?
- ¿Sí?
135
00:08:56,386 --> 00:08:57,387
- El otro.
- ¿Sí?
136
00:08:57,470 --> 00:08:59,949
Jesús nos dijo que trajéramos
un plato cada uno. ¿Qué trajiste tú?
137
00:08:59,973 --> 00:09:01,182
Yo traje ensalada de pollo.
138
00:09:02,642 --> 00:09:03,642
Yo traje pescado.
139
00:09:04,310 --> 00:09:05,310
Yo...
140
00:09:08,731 --> 00:09:09,731
¡Tomás!
141
00:09:11,693 --> 00:09:12,777
Yo...
142
00:09:13,653 --> 00:09:14,863
Yo puedo explicarlo.
143
00:09:21,494 --> 00:09:23,997
¿Podemos poner la comida sobre la mesa
y empezar esta cena?
144
00:09:24,080 --> 00:09:25,540
¡Dios, sí!
145
00:09:25,623 --> 00:09:29,419
Nos falta sólo un detallito.
146
00:09:29,627 --> 00:09:30,837
La plegaria.
147
00:09:31,379 --> 00:09:33,798
No hace falta, yo estoy aquí.
Es implícita.
148
00:09:33,882 --> 00:09:37,552
Tú nos enseñaste que siempre
debíamos dar gracias.
149
00:09:38,136 --> 00:09:41,097
Incluso contigo aquí,
debíamos agradecerle a Él.
150
00:09:41,472 --> 00:09:43,641
Dulce Padre misericordioso...
151
00:09:43,808 --> 00:09:46,519
Concéntrate en el dolor...
152
00:09:46,603 --> 00:09:47,979
Bien. Hagámoslo. Da gracias.
153
00:09:48,062 --> 00:09:50,440
- ¿Puedo empezar?
- Claro.
154
00:09:51,983 --> 00:09:54,110
Estoy nervioso.
155
00:09:54,194 --> 00:09:57,989
- Gracias, Señor, por...
- Le encantó. Gran trabajo. Comamos.
156
00:09:58,072 --> 00:10:00,992
¡Empecemos la juerga!
157
00:10:04,120 --> 00:10:05,455
¿Qué es eso?
158
00:10:06,039 --> 00:10:10,168
Esto es cocaína de Jerusalén,
hachís galileo...
159
00:10:10,251 --> 00:10:11,794
Espera, ¿qué es eso?
160
00:10:14,464 --> 00:10:16,466
Yo traje una vinagreta.
161
00:10:16,549 --> 00:10:19,093
¿Tiene algún agregado?
162
00:10:19,177 --> 00:10:20,887
Sólo pimientos y cebollas.
163
00:10:20,970 --> 00:10:22,170
¡Creí que esto era una fiesta!
164
00:10:22,222 --> 00:10:25,850
Le pedí a cada uno que trajera
algo de comer.
165
00:10:25,934 --> 00:10:30,271
- Pero dijiste que era una "cena".
- Y así es. Una cena.
166
00:10:30,355 --> 00:10:33,316
Ya sabes, una "cena".
Creí que era un código,
167
00:10:33,399 --> 00:10:37,028
ya que algunos de los presentes son
casados. "¡Vamos a 'cenar'!"
168
00:10:37,111 --> 00:10:38,780
¿Hice comillas con los dedos
al decírtelo?
169
00:10:38,863 --> 00:10:40,448
"¿Tomás, vamos a 'cenar'?"
170
00:10:40,531 --> 00:10:44,118
No, hubiera sido demasiado obvio.
171
00:10:44,202 --> 00:10:47,789
- Sólo dijiste "Vamos a cenar".
- Y eso es lo que hacemos.
172
00:10:48,414 --> 00:10:52,126
¿Pero quién da cenas?
¡Es algo tan anticuado!
173
00:10:52,210 --> 00:10:54,587
- Yo.
- Cenamos a diario en casa.
174
00:10:54,671 --> 00:10:57,048
Es una cena de despedida, es todo.
175
00:10:58,174 --> 00:11:00,843
Yo me concentré en la "despedida".
176
00:11:00,927 --> 00:11:03,554
- Qué pena haber llamado a las chicas.
- ¿Qué "chicas"?
177
00:11:04,806 --> 00:11:07,475
¿La "cena" es aquí?
178
00:11:07,558 --> 00:11:09,811
Mírala. ¡Mi bandida sexy!
179
00:11:09,894 --> 00:11:11,312
- Es decir...
- ¡Vamos, dispérsense!
180
00:11:11,688 --> 00:11:14,816
- ¿Qué es esto, Magdalena?
- Creí que te habías ido.
181
00:11:14,899 --> 00:11:18,027
¡Te dije que me iba el domingo!
182
00:11:18,111 --> 00:11:20,711
- ¿Tenías que invitarla?
- Ella tenía la información de las otras.
183
00:11:20,989 --> 00:11:23,869
Le diste todas tus posesiones a los pobres
y yo tuve que pagar las velas.
184
00:11:23,908 --> 00:11:26,828
Yo puedo arreglarme sola. La esposa
de Buda tuvo que esperar la herencia,
185
00:11:26,911 --> 00:11:30,915
- y eso la jodió seriamente.
- Pero yo iba a darte poderes...
186
00:11:30,999 --> 00:11:33,310
Ya tengo bastantes poderes, querido.
No necesito un hombre.
187
00:11:33,334 --> 00:11:36,421
Sí. Pues me alegra mucho que vinieras,
188
00:11:36,504 --> 00:11:38,732
pero todo esto fue un malentendido.
Toma a tus amigas y...
189
00:11:38,756 --> 00:11:43,678
Muchachos, puedo llevarme a las chicas,
pero no devolver el dinero.
190
00:11:43,761 --> 00:11:46,639
- Está bien...
- Esperen.
191
00:11:48,474 --> 00:11:51,686
- Si ya les pagaron...
- ¡Exactamente!
192
00:11:51,769 --> 00:11:53,938
¿Es una "cena" o qué?
193
00:11:54,522 --> 00:11:56,983
Eso mismo, Maddie. No lo es...
194
00:11:57,650 --> 00:11:59,610
¡Es una maldita fiesta de despedida!
195
00:12:02,905 --> 00:12:06,451
Tranquilo, Jesús. Para mañana
en la mañana, nadie recordará nada.
196
00:12:11,289 --> 00:12:14,042
¡Fue entonces que Jesús
empezó a beber!
197
00:12:14,125 --> 00:12:18,713
- Estaba tan molesto.
- ¿Y cómo no estarlo?
198
00:12:18,796 --> 00:12:21,799
Perdona, pero yo tengo 42 años.
Soy viejo. Podría ser bisabuelo.
199
00:12:21,883 --> 00:12:23,426
¡"Despedida" para mí es otra cosa!
200
00:12:23,509 --> 00:12:25,595
Pero, en serio, ¿dónde está Jesús?
201
00:12:25,678 --> 00:12:28,306
Judas sigue desmayado.
202
00:12:28,931 --> 00:12:31,350
Olvídalo. Era el único
al que no le gustaba la fiesta.
203
00:12:31,434 --> 00:12:32,769
Es aburridísimo.
204
00:12:32,852 --> 00:12:36,731
¿No fue entonces cuando Jesús
empezó a deprimirse?
205
00:12:42,695 --> 00:12:46,407
- ¿Por qué me hace eso, Judas?
- Eres demasiado bueno para ella.
206
00:12:46,491 --> 00:12:48,701
¡Le di todo, amigo!
207
00:12:48,785 --> 00:12:51,913
A las mujeres no les gustan los tipos
buenos, ¡les gustan los imbéciles!
208
00:12:51,996 --> 00:12:53,956
- ¿Dónde está?
- En la habitación.
209
00:12:54,040 --> 00:12:55,350
¡Trata de hablar con ella, Tomás!
210
00:12:55,374 --> 00:12:59,253
Sí, esperaré a que Pedro acabe
de intentar convencerla.
211
00:12:59,337 --> 00:13:02,256
¡Es implacable!
212
00:13:02,673 --> 00:13:04,967
- ¿Lo ves?
- ¡Le hablé tres veces!
213
00:13:05,051 --> 00:13:06,719
- Trataré de hablar con ella.
- ¡Háblale!
214
00:13:06,803 --> 00:13:08,471
¡Le daré unas duras verdades!
215
00:13:08,554 --> 00:13:09,388
- ¡Santiago!
- ¿Sí?
216
00:13:09,472 --> 00:13:10,512
- ¡El otro Santiago!
- ¿Sí?
217
00:13:10,556 --> 00:13:11,849
- ¡Convenzámosla juntos!
- Sí.
218
00:13:12,225 --> 00:13:14,227
- ¿Sabes qué? Tú también, Santiago.
- ¿En serio?
219
00:13:14,310 --> 00:13:16,604
¡Esos sí son buenos amigos!
220
00:13:16,687 --> 00:13:19,315
Los alabaré mucho, chicos.
¡Pasarán a la historia!
221
00:13:19,398 --> 00:13:22,360
- ¡Acompáñalos, Judas!
- No, probablemente no debería.
222
00:13:22,443 --> 00:13:24,737
¿Por qué no? ¿Por qué no quieres ir?
223
00:13:24,821 --> 00:13:26,364
Hay demasiados tratando
de convencerla.
224
00:13:26,656 --> 00:13:30,535
- ¡Puedes empujarlos!
- No creo que aguante otro empujón.
225
00:13:30,827 --> 00:13:32,912
No te caigo bien.
Nunca fuiste mi amigo.
226
00:13:33,329 --> 00:13:36,707
- No, sí. ¡Te amo, amigo!
- ¡No eres mi amigo!
227
00:13:36,791 --> 00:13:39,585
- ¡Nunca nos has alentado!
- Siempre te alenté, Jesús.
228
00:13:39,669 --> 00:13:43,172
¿Te he contado la parábola de amor
entre el hombre y el burro?
229
00:13:43,256 --> 00:13:45,133
- Sí.
- ¿Con la montaña y la pértiga?
230
00:13:45,216 --> 00:13:49,303
- Varias veces.
- Érase una vez
231
00:13:49,387 --> 00:13:51,305
que Isaac le dijo al pastor...
232
00:13:51,389 --> 00:13:53,391
¿Te costaría ir arriba?
233
00:13:53,724 --> 00:13:57,228
- En realidad sí. Diez monedas de oro.
- ¿Cómo dices?
234
00:13:57,311 --> 00:14:01,732
- Dios, ¿tanto cuesta convencerla?
- ¡Lo sé! ¡Está llena de argumentos!
235
00:14:01,816 --> 00:14:03,943
¿Dónde está lo que Tomás trajo por error?
236
00:14:04,026 --> 00:14:05,106
- Allí.
- No, no lo hagas...
237
00:14:05,153 --> 00:14:09,282
¿No es mi fiesta de despedida?
¡Me despediré de todo!
238
00:14:13,286 --> 00:14:16,455
¡Tomás! Sabes que Jesús no aguanta.
239
00:14:16,539 --> 00:14:19,584
Y Magdalena no se echaba atrás.
240
00:14:19,667 --> 00:14:21,460
¿Tenemos algún tipo de pruebas?
241
00:14:21,544 --> 00:14:24,881
- Tampoco encuentro a Bartolomé.
- Tal vez está con Jesús.
242
00:14:25,298 --> 00:14:28,009
¿No estaba con Jesús durante la pelea?
243
00:14:28,384 --> 00:14:29,469
¿Pelea?
244
00:14:30,470 --> 00:14:32,096
¿Cuál pelea?
245
00:14:37,059 --> 00:14:38,144
¿Esta es tu carta?
246
00:14:40,313 --> 00:14:46,068
Escuchen. ¡Acabo de enterarme
de que el Hijo de Dios se irá!
247
00:14:46,152 --> 00:14:47,152
Sí, así es.
248
00:14:47,361 --> 00:14:49,614
Qué bajón.
249
00:14:49,697 --> 00:14:53,159
¡Pero tengo buenas noticias
que los alegrarán!
250
00:14:53,242 --> 00:14:56,412
¡Desde hoy, yo asumiré ese puesto!
251
00:14:56,496 --> 00:14:58,372
¡Adelante, Bartolomé!
252
00:14:58,456 --> 00:14:59,790
Se olvidó de mi nombre. Es Diego.
253
00:14:59,874 --> 00:15:05,046
- ¡Diego!
- Pero de ahora en más, ¡llámame Mesías!
254
00:15:05,129 --> 00:15:09,091
Sí, la versión 2.0 del anterior.
255
00:15:09,175 --> 00:15:11,260
- ¿Cómo se llamaba?
- ¿Jesús?
256
00:15:11,344 --> 00:15:13,888
El que hacía esa cosa...
¿convertía el agua en vino?
257
00:15:13,971 --> 00:15:19,894
Miren mi mano, amigos.
Sube y sube...
258
00:15:19,977 --> 00:15:24,440
¡Una ronda gratis de gin tonics
y Martinis para todos!
259
00:15:24,524 --> 00:15:26,234
- ¿Gratis?
- Luego te pago.
260
00:15:26,317 --> 00:15:27,777
- ¿Tú también haces milagros?
- ¡Sí!
261
00:15:27,860 --> 00:15:31,405
Mira, me quité el pulgar y lo regresé.
¿Ves? ¡Ya volvió!
262
00:15:31,489 --> 00:15:35,243
- ¿Cómo lo hiciste?
- ¡Soy Hijo de Dios, nena!
263
00:15:35,326 --> 00:15:37,370
¡Ese es un truco barato!
264
00:15:37,453 --> 00:15:39,413
Sólo hace esto con los dedos.
265
00:15:39,664 --> 00:15:43,292
Ven, déjame hablarte.
¡Mira, le robé la nariz!
266
00:15:43,376 --> 00:15:44,210
¡Le robó la nariz!
267
00:15:44,293 --> 00:15:46,629
- ¡Es su nariz!
- Mi nariz está aquí.
268
00:15:46,712 --> 00:15:50,174
¡No, sólo está allí ahora!
¡Respira, hijo!
269
00:15:50,591 --> 00:15:53,177
- ¡La nariz ya estaba en mi cara!
- ¡Tranquilo! Y no estaba.
270
00:15:53,261 --> 00:15:57,765
Concéntrense, amigos.
Es procedimiento estándar.
271
00:15:57,848 --> 00:16:00,685
Necesitaré ofrendas.
272
00:16:00,768 --> 00:16:03,688
Necesitaremos comida y dinero
para el viaje...
273
00:16:03,771 --> 00:16:06,232
- ¿Me dan un aleluya?
- ¡Aleluya!
274
00:16:06,315 --> 00:16:09,944
¡No le den dinero!
275
00:16:10,027 --> 00:16:11,737
- ¡Es un fraude!
- Dijo ser Hijo de Dios.
276
00:16:11,821 --> 00:16:14,490
- ¡Gracias!
- ¿Y tenemos que decir eso?
277
00:16:14,574 --> 00:16:16,659
¡Entonces, seguro! ¡Soy Hijo de Dios!
278
00:16:16,742 --> 00:16:18,035
¡Él también es Hijo de Dios!
279
00:16:18,744 --> 00:16:22,623
¡Pero no puede sacarle una moneda
de la oreja a la bonita dama!
280
00:16:22,707 --> 00:16:24,208
¿Qué está pasando?
281
00:16:24,292 --> 00:16:27,920
Tú decidiste irte, así que Diego y Judas
tratan de ocupar tu lugar.
282
00:16:28,004 --> 00:16:28,879
¿Qué diablos, Judas?
283
00:16:28,963 --> 00:16:32,091
¡Entendieron mal! La gente ahora cree
que este tipo es el Hijo de Dios.
284
00:16:32,174 --> 00:16:35,386
- ¡Dijeron ser Hijos de Dios!
- Sólo hay un Hijo de Dios.
285
00:16:35,469 --> 00:16:37,263
¿Lo ven? ¡Lo reconoce! Bonito, ¿no?
286
00:16:37,346 --> 00:16:41,934
Hermano, no me hagas empezar.
Yo sané leprosos.
287
00:16:42,018 --> 00:16:48,691
¡Vaya, sanó leprosos!
¿Pero puedes hacer esto?
288
00:16:48,774 --> 00:16:51,861
He resucitado gente. No puedes compararlo
con el truco de los pañuelos.
289
00:16:51,944 --> 00:16:56,907
¡Resucitó gente!
Entonces haré el de la carta. ¡Escoge una!
290
00:16:56,991 --> 00:16:59,035
- ¡Sólo hay un Hijo de Dios!
- ¡Eso es verdad!
291
00:16:59,118 --> 00:17:01,412
- ¡Y soy yo!
- ¡Entonces somos hermanos!
292
00:17:02,622 --> 00:17:04,248
¡No pierdas tu tiempo con él!
293
00:17:04,332 --> 00:17:05,666
- Escucha, amigo.
- ¿Qué?
294
00:17:05,750 --> 00:17:07,752
- ¿Conoces a Dios?
- ¡Claro que sí!
295
00:17:08,210 --> 00:17:10,796
- ¿Entonces cómo es Él?
- Bueno... ¡Es guapo!
296
00:17:11,172 --> 00:17:14,008
- ¿Qué más?
- ¡Es fuerte!
297
00:17:14,091 --> 00:17:16,844
- ¿Y Su rostro?
- ¿Su rostro?
298
00:17:16,927 --> 00:17:20,848
Haces muchas preguntas.
Parece como si no lo conocieras.
299
00:17:20,931 --> 00:17:26,979
¿Me preguntas por la cara de Dios?
¿No conoces a Dios, Jesús?
300
00:17:27,063 --> 00:17:30,232
- ¡No pierdas el tiempo con él!
- ¡Yo hablo con Dios todo el tiempo!
301
00:17:30,316 --> 00:17:31,901
¿Sí? ¿De veras?
302
00:17:31,984 --> 00:17:35,196
- Pues Él me dio un cáliz.
- ¿Habla en serio?
303
00:17:35,279 --> 00:17:37,031
¡Un Cáliz Sagrado!
304
00:17:37,323 --> 00:17:38,866
¡El cáliz ya estaba aquí!
305
00:17:38,949 --> 00:17:42,286
- ¡Y aquí hay otro más!
- ¡Ha multiplicado los cálices!
306
00:17:42,620 --> 00:17:44,914
¡El segundo cáliz ya estaba ahí!
307
00:17:44,997 --> 00:17:48,584
- ¡Y desaparecieron! ¿Dónde están?
- ¡Ahora están en el Cielo!
308
00:17:48,668 --> 00:17:51,671
- Eres un asno.
- ¡El asno eres tú!
309
00:17:51,754 --> 00:17:54,674
- Eres dos veces asno.
- Eres infinitas veces asno.
310
00:17:54,757 --> 00:17:56,818
Eres infinitamente asno multiplicado
por la infinidad.
311
00:17:56,842 --> 00:17:59,345
Y tú eres cuatro veces más asno
que eso. ¡Gané!
312
00:17:59,428 --> 00:18:01,347
- ¿Ah, sí?
- ¿Qué?
313
00:18:01,430 --> 00:18:04,225
- Eres un idiota.
- No, tú. ¡Miren, la honda de David!
314
00:18:04,934 --> 00:18:06,394
¡Es un milagro!
315
00:18:06,477 --> 00:18:09,021
¿Milagro? ¡Se te viene encima
el Espíritu Santo!
316
00:18:09,814 --> 00:18:12,566
¡Miren, es una manzana! Adán, Eva y...
317
00:18:13,901 --> 00:18:16,821
¡Me llevaré el tesoro del rey Salomón!
318
00:18:21,659 --> 00:18:23,202
Sé lo que dijiste. No diré "qué".
319
00:18:23,285 --> 00:18:26,580
- ¡No dije "qué"!
- ¡Caíste!
320
00:18:26,664 --> 00:18:28,104
Te jodieron en Egipto, ¿y dices qué?
321
00:18:28,541 --> 00:18:30,918
Lo mismo con arroz, ¿y dices qué?
322
00:18:31,001 --> 00:18:33,045
- ¡Qué imbécil!
- Estúpido.
323
00:18:33,129 --> 00:18:34,171
¡Tú eres el estúpido!
324
00:18:37,758 --> 00:18:40,344
- ¡Deberías dar la otra mejilla!
- ¡Me doy vuelta en su mejilla!
325
00:18:46,100 --> 00:18:49,019
¡Jesús! ¡Siempre lo mismo!
¿Quieres derribar mi taberna?
326
00:18:49,103 --> 00:18:52,815
- ¿Qué diablos crees que haces?
- ¡Vuelve a tus trucos estúpidos!
327
00:18:52,898 --> 00:18:54,608
¡Diego!
328
00:18:54,692 --> 00:18:56,152
¡Malditos trucos estúpidos!
329
00:18:56,402 --> 00:18:58,028
Olvídalo. No durará.
330
00:18:58,112 --> 00:18:59,280
Eso puedes apostarlo.
331
00:19:00,698 --> 00:19:02,533
¿Dónde está el aire?
¡Hablando de cosas raras!
332
00:19:03,075 --> 00:19:04,577
¡Bartolomé!
333
00:19:05,327 --> 00:19:06,662
¡Lo mataste!
334
00:19:06,746 --> 00:19:08,164
Tú puedes ocuparte, ¿verdad?
335
00:19:08,497 --> 00:19:10,097
- ¿Enterrándolo?
- No, échaselo al tigre.
336
00:19:10,583 --> 00:19:12,126
- ¿Cuál tigre?
- El tigre del baño.
337
00:19:12,418 --> 00:19:13,669
No hay ningún tigre en el...
338
00:19:14,587 --> 00:19:17,590
- Hay un tigre en el baño.
- Llévatelo y haré desaparecer el tigre.
339
00:19:17,965 --> 00:19:21,343
Esto es así, Maestro.
No quiero faltarle al respeto,
340
00:19:21,427 --> 00:19:22,907
pero ¿por qué no lo hace desaparecer?
341
00:19:22,970 --> 00:19:27,933
¿Por qué crear un tigre para que se
lo coma y luego desaparecer al tigre?
342
00:19:29,018 --> 00:19:31,353
Escucha, Bart.
343
00:19:31,437 --> 00:19:34,607
El hombre frente a ti no es
el Dios del Nuevo Testamento,
344
00:19:34,690 --> 00:19:37,777
que es bonito y divertido
y le habla a la gente desde la montaña,
345
00:19:38,527 --> 00:19:42,323
que tiene 12 amigos, como Blancanieves
tiene Siete Enanitos.
346
00:19:43,491 --> 00:19:45,411
El Dios frente a ti es
el del Antiguo Testamento,
347
00:19:45,493 --> 00:19:49,455
el que arroja becerros de oro
al precipicio y mata a quien los toque,
348
00:19:49,538 --> 00:19:51,248
el que le ordena a Abrahán
matar a su hijo.
349
00:19:51,332 --> 00:19:54,960
Pero evitaste que Abrahán matara...
350
00:19:55,211 --> 00:19:56,045
¿No?
351
00:19:56,128 --> 00:19:59,006
No deberías creer todo lo que lees.
352
00:19:59,089 --> 00:20:02,676
Lo mató muy injustamente.
Lo hizo picadillo con cuchillo para untar.
353
00:20:03,010 --> 00:20:04,988
Pero entonces le di un niño más bonito
para que adoptara.
354
00:20:05,012 --> 00:20:07,306
- Esa es la verdadera paternidad. Ahora ve.
- ¡Dios mío...
355
00:20:07,681 --> 00:20:11,936
¡Sigamos la parranda con el único
Hijo de Dios presente!
356
00:20:14,939 --> 00:20:19,693
¡Mierda! Jesús mató a ese fulano
y se lo dio de comer al tigre.
357
00:20:19,777 --> 00:20:23,656
Hola, muchachos. ¿Qué me perdí?
358
00:20:23,739 --> 00:20:25,074
¿Dónde estabas, Bartolomé?
359
00:20:25,449 --> 00:20:27,451
Estaba "ocultando" un cadáver.
360
00:20:27,535 --> 00:20:29,471
- ¿Dónde está Jesús?
- ¡Creímos que estaba contigo!
361
00:20:29,495 --> 00:20:32,081
¿"Ocultando un cadáver"?
¿Qué no hay un tigre en el baño?
362
00:20:32,373 --> 00:20:33,373
¿Sigue allí?
363
00:20:33,415 --> 00:20:37,586
Cuando me fui a enterrar a Diego,
Jesús dijo que resolvería lo del tigre.
364
00:20:37,670 --> 00:20:39,755
¿Dónde "ocultaste" este cadáver?
¿En la Mesopotamia?
365
00:20:40,089 --> 00:20:42,716
No, atrás. ¿Nunca han cavado
una tumba ustedes sólos?
366
00:20:43,133 --> 00:20:46,095
Como sea, ¿cuándo viste a Jesús
por última vez?
367
00:20:46,178 --> 00:20:48,055
Déjame ver. Cuando llegaron los romanos.
368
00:20:49,098 --> 00:20:50,098
¿Romanos?
369
00:21:19,169 --> 00:21:22,590
¡Jesús es nuestro Rey!
370
00:21:22,673 --> 00:21:25,843
- ¡Jesús es nuestro Rey!
- ¿Cómo dicen?
371
00:21:26,135 --> 00:21:28,721
¡Jesús es nuestro Rey!
372
00:21:30,931 --> 00:21:32,516
¡Bájenme!
373
00:21:32,600 --> 00:21:35,144
- ¡Ay, Dios!
- ¡Ya va!
374
00:21:35,561 --> 00:21:38,647
- Déjame abrir a mí.
- No. Lo haré yo.
375
00:21:38,731 --> 00:21:42,026
¡Estoy bien! ¡Lo resolveré rapidísimo!
376
00:21:42,109 --> 00:21:44,987
¡Todo saldrá bien!
377
00:21:45,321 --> 00:21:47,656
¡Son los romanos!
Váyanse todos por atrás.
378
00:21:47,948 --> 00:21:49,658
¡Los amo! Yo hablaré con ellos.
379
00:21:52,411 --> 00:21:56,165
Acomoden un poco. Está todo bien.
380
00:21:57,791 --> 00:21:58,918
¡Vamos, eso no alcanza!
381
00:22:01,337 --> 00:22:03,923
¡Muchachos, tranquilos!
¿Cómo me veo? ¿Bien?
382
00:22:04,006 --> 00:22:05,591
Bueno, tal vez no "bien", pero...
383
00:22:05,674 --> 00:22:06,674
¿Cómo está mi aliento?
384
00:22:07,426 --> 00:22:10,179
- No estás en condiciones de...
- No seas tonto. ¡Muchachos!
385
00:22:10,262 --> 00:22:11,972
¡Tranquilos!
386
00:22:12,056 --> 00:22:13,599
Ahora Jesús...
387
00:22:14,016 --> 00:22:15,434
¡tomará el volante!
388
00:22:16,310 --> 00:22:20,397
Hola, Sr. Romano.
Bienvenidos a nuestra humilde morada.
389
00:22:22,107 --> 00:22:24,360
Yo escojo a Dios
390
00:22:24,443 --> 00:22:27,488
Dios es mi amigo
391
00:22:28,781 --> 00:22:31,283
¿Qué cojones pasa aquí?
392
00:22:31,367 --> 00:22:35,120
Nos hemos reunido a orar,
a confraternizar,
393
00:22:35,204 --> 00:22:39,875
con granadas, dátiles,
pan sin gluten, amor
394
00:22:40,084 --> 00:22:41,585
y nada de hachís.
395
00:22:42,753 --> 00:22:44,505
Nos informaron que aquí había una fiesta.
396
00:22:44,755 --> 00:22:46,757
¿Aquí? Imposible.
397
00:22:46,840 --> 00:22:50,052
¿Una fiesta? ¿En este ambiente tranquilo?
398
00:22:50,135 --> 00:22:54,014
Debe haber un error.
Tal vez sea en otra taberna.
399
00:22:54,098 --> 00:22:55,766
¡Nos pasa a todos!
400
00:22:55,849 --> 00:22:59,645
Una vez traté de resucitar a un fulano
que sólo resultó ser viejo.
401
00:22:59,728 --> 00:23:00,728
Yo estaba allí.
402
00:23:01,146 --> 00:23:02,146
Documentos, por favor.
403
00:23:02,690 --> 00:23:05,776
Somos buenos ciudadanos, señor.
404
00:23:07,486 --> 00:23:08,320
¿Eso es vino?
405
00:23:08,404 --> 00:23:11,240
Una copa con cada comida
beneficia el corazón.
406
00:23:11,323 --> 00:23:13,409
- Sólo una.
- ¡Métemela!
407
00:23:13,951 --> 00:23:16,078
- ¿Disculpe?
- Mi colega, Métemela.
408
00:23:16,161 --> 00:23:17,161
¿Sí?
409
00:23:17,955 --> 00:23:20,958
- ¿Se llama "Métemela"?
- ¿Qué tiene eso de cómico?
410
00:23:21,041 --> 00:23:22,126
¿Se apellida "Fuerte"?
411
00:23:26,422 --> 00:23:27,297
¿Cuál es el chiste?
412
00:23:27,381 --> 00:23:30,509
- Nos recordó un chiste.
- ¿Cuál?
413
00:23:30,592 --> 00:23:32,928
Es algo interno. Debió haber estado allí.
414
00:23:33,554 --> 00:23:37,850
- ¡Ahora, Métemela!
- ¡Use un apodo, por amor de Dios!
415
00:23:37,933 --> 00:23:40,018
¡Mejor me respetan!
¡Soy pariente de Vergus Grandus!
416
00:23:40,561 --> 00:23:43,313
- ¡Se acabó la diversión, payasos!
- ¡Pongan las manos sobre la mesa!
417
00:23:43,522 --> 00:23:45,315
¡Vamos!
418
00:23:45,399 --> 00:23:47,025
¡"Métemela"!
419
00:23:47,109 --> 00:23:49,236
¡Manos sobre la mesa!
420
00:23:49,319 --> 00:23:50,446
¡Vista al frente, cretino!
421
00:23:50,529 --> 00:23:52,948
Vamos. Déjennos en paz.
422
00:23:53,031 --> 00:23:54,199
¡Silencio!
423
00:23:54,283 --> 00:23:56,910
- Vamos, amigo...
- ¡"Amigo" un cuerno! ¡No soy tu amigo!
424
00:23:58,454 --> 00:24:00,497
- ¡Hijo de puta!
- ¡Eso es abuso de poder!
425
00:24:02,124 --> 00:24:04,626
Voy a levantar mi manita, ¿sí?
426
00:24:04,710 --> 00:24:07,004
¡Haré magia!
427
00:24:07,087 --> 00:24:09,298
- ¿Qué hay allí?
- No es nada.
428
00:24:09,381 --> 00:24:13,927
- ¡No es nada!
- ¡Es sólo un amigo nuestro!
429
00:24:14,011 --> 00:24:16,221
No parece estar dormido.
430
00:24:16,305 --> 00:24:20,309
¡Bebió demasiado y se quedó dormido!
431
00:24:23,395 --> 00:24:24,605
Está muerto.
432
00:24:24,688 --> 00:24:27,649
¿Muerto? ¿Qué diablos hicieron?
433
00:24:27,733 --> 00:24:30,152
- Están todos drogados y...
- ¿Qué mierda?
434
00:24:30,486 --> 00:24:33,155
Tomaba una siesta tan bonita.
¿Qué pasó?
435
00:24:33,238 --> 00:24:35,318
- ¿Ya ven? Está vivo.
- Olvida al borracho. Métemela.
436
00:24:35,699 --> 00:24:37,576
¿"Métemela"? ¿Se llama?
437
00:24:37,659 --> 00:24:39,161
¡Eso duele!
438
00:24:39,244 --> 00:24:40,329
¡Él está haciéndolo!
439
00:24:41,455 --> 00:24:44,166
- Se mete con mis entrañas...
- ¿Está bien?
440
00:24:45,042 --> 00:24:48,754
¡No! Justo cuando me acerco a la luz,
él me trae de regreso...
441
00:24:48,837 --> 00:24:50,005
¡Ahí está!
442
00:24:53,592 --> 00:24:56,762
¡Es obra suya!
¡Dios, esto arde como el demonio!
443
00:24:56,845 --> 00:24:59,515
¡Ya déjame ir, cabrón!
444
00:24:59,598 --> 00:25:02,851
¡Estoy llegando! Que alguien me agarre...
445
00:25:02,935 --> 00:25:04,436
¡Separa las piernas, vivillo!
446
00:25:04,520 --> 00:25:07,940
- Vamos...
- ¡Separa las piernas!
447
00:25:08,023 --> 00:25:12,402
- ¿En qué andan?
- ¿Qué tienes en el bolsillo?
448
00:25:12,486 --> 00:25:14,780
Una hogaza de pan.
449
00:25:15,280 --> 00:25:19,117
Dos panes. Tres panes. Cuatro panes.
450
00:25:19,201 --> 00:25:21,870
¿Te burlas de mí, maldita sea?
¿Quieres un escarmiento?
451
00:25:22,287 --> 00:25:25,374
El panadero con el pan,
el panadero con el pan...
452
00:25:25,457 --> 00:25:28,210
¿Juegas conmigo?
¿Quieres hacerlo con mis puños?
453
00:25:28,293 --> 00:25:30,712
¿Con quién crees que hablas?
454
00:25:30,921 --> 00:25:33,298
¿Con quién coño crees que hablas?
455
00:25:34,132 --> 00:25:35,259
¿Cómo dices?
456
00:25:35,342 --> 00:25:36,343
¿Sabes quién es mi padre?
457
00:25:36,677 --> 00:25:38,887
Espero que sea Dios, porque estás
en serios problemas.
458
00:25:39,263 --> 00:25:40,597
¡Soy hijo de José!
459
00:25:42,766 --> 00:25:45,686
- ¿José, el carpintero?
- ¡José, el carpintero!
460
00:25:46,937 --> 00:25:48,297
¿Eres hijo de José, el carpintero?
461
00:25:49,106 --> 00:25:50,524
¿Qué te parece?
462
00:25:50,607 --> 00:25:51,775
Oye, Métemela.
463
00:25:51,859 --> 00:25:53,861
¿Recuerdas la mesa de mi casa?
¡La hizo su papá!
464
00:25:53,944 --> 00:25:57,364
- Y apuesto a que usó pátina.
- Fue una oferta especial.
465
00:25:57,447 --> 00:25:59,992
- Es genial para la pátina.
- ¡El mejor de la tierra!
466
00:26:00,075 --> 00:26:02,286
Tuve que dejar de comprarle
pues se volvió muy caro.
467
00:26:02,369 --> 00:26:04,037
¡Claro! La calidad tiene su precio.
468
00:26:04,121 --> 00:26:06,516
Apuesto a que esa mesa le durará
hasta la próxima generación.
469
00:26:06,540 --> 00:26:09,293
Me abstendré de darte un escarmiento
por respeto a José.
470
00:26:09,877 --> 00:26:12,462
- ¿Todo bien, entonces?
- Sí, todo bien.
471
00:26:12,546 --> 00:26:13,547
Bien.
472
00:26:13,630 --> 00:26:17,467
Gracias, señor, pero ¿qué podemos hacer
de nuestra parte
473
00:26:17,551 --> 00:26:20,178
para que todos se vayan a casa
felices y contentos?
474
00:26:20,721 --> 00:26:23,265
Eso queda en ustedes.
475
00:26:23,348 --> 00:26:25,559
La Legión necesita fondos.
Son tiempos difíciles.
476
00:26:25,642 --> 00:26:28,312
Lo que necesiten. Sólo dígalo.
477
00:26:28,770 --> 00:26:31,607
No sé. ¿Qué me pueden ofrecer?
478
00:26:31,690 --> 00:26:35,027
¡Qué coincidencia!
Nuestro amigo, el borracho,
479
00:26:35,110 --> 00:26:38,071
antes de desmayarse dijo que su sueño
era hacer un donativo.
480
00:26:38,155 --> 00:26:39,698
- ¿Verdad, Santiago?
- ¡Sí!
481
00:26:39,781 --> 00:26:41,199
- El otro Santiago.
- ¿Sí?
482
00:26:41,283 --> 00:26:43,702
- ¿No era su sueño hacer un donativo?
- ¿Quién?
483
00:26:43,785 --> 00:26:47,205
- Esa bolsa de monedas de Diego...
- ¡Ah, sí!
484
00:26:47,289 --> 00:26:50,500
¡El donativo que quería hacerle
a la Legión Romana!
485
00:26:50,584 --> 00:26:52,377
- ¡Por supuesto!
- ¡Ya nos entendemos!
486
00:26:52,461 --> 00:26:53,629
Déjame encontrarla.
487
00:26:53,712 --> 00:26:56,548
El altruismo es estupendo,
ayudar al prójimo y todo eso.
488
00:26:56,632 --> 00:26:58,717
- ¡Aquí está!
- Eso es.
489
00:26:58,800 --> 00:27:01,261
¡Vamos, Métemela!
Que la pasen bien, amigos,
490
00:27:01,345 --> 00:27:03,555
- pero este vivillo viene conmigo.
- ¿Qué? ¿Por qué?
491
00:27:03,639 --> 00:27:06,141
Necesito algo que mostrarle a la Legión.
492
00:27:06,224 --> 00:27:09,186
- ¡Eso es excesivo!
- ¡Vamos, teníamos un trato!
493
00:27:09,686 --> 00:27:11,021
¡No!
494
00:27:11,855 --> 00:27:15,025
No pueden irse, no sin antes...
495
00:27:15,108 --> 00:27:16,735
- ¡usar nuestro baño!
- ¿El baño?
496
00:27:16,818 --> 00:27:20,948
Es estupendo, con paredes de porcelana.
Simplemente increíble.
497
00:27:21,031 --> 00:27:24,993
Hasta hay cubitos de hielo y limón
en el orinal. ¡Es divertido!
498
00:27:25,077 --> 00:27:27,162
¡Además no hay un baño decente
499
00:27:27,245 --> 00:27:29,164
- entre aquí y Jerusalén!
- ¡Es verdad!
500
00:27:29,247 --> 00:27:31,500
Deben defecar en el bosque
y limpiarse con mirra...
501
00:27:31,583 --> 00:27:34,753
Así que usen nuestro baño.
¡Allí hay dulces!
502
00:27:34,878 --> 00:27:36,088
Buena idea.
503
00:27:36,171 --> 00:27:38,548
Voy a disparar unos torpedos.
504
00:27:38,632 --> 00:27:41,510
Me desharé de uno gruñón.
505
00:27:41,593 --> 00:27:43,387
¡Si tienes que ir, ve ahora, Métemela!
506
00:27:43,470 --> 00:27:45,806
¡No hay baños por el camino!
507
00:27:45,889 --> 00:27:49,851
Bien, llena esta bolsa.
Sólo contiene 30 denarios.
508
00:27:49,935 --> 00:27:50,935
¡Seguro!
509
00:27:50,978 --> 00:27:54,189
- ¿Dónde está la puerta del baño?
- ¡Allí!
510
00:27:54,272 --> 00:27:55,816
No se la puede perder.
511
00:27:55,899 --> 00:27:58,193
- ¿Esta?
- ¡Sí, la misma!
512
00:27:58,276 --> 00:28:01,113
- ¡Ciérrela tras entrar!
- Sí.
513
00:28:08,412 --> 00:28:11,540
¿Ya estás contento?
¡Ahora el tigre está lleno
514
00:28:11,623 --> 00:28:13,875
y no se comerá al estúpido de Diego!
515
00:28:13,959 --> 00:28:17,379
- ¡Bartolomé! Entierra a ese idiota.
- ¡Caramba!
516
00:28:17,462 --> 00:28:18,839
- Perdona.
- Cállate.
517
00:28:19,381 --> 00:28:23,677
¡Muchachos! ¡El vino se repone
automáticamente!
518
00:28:23,760 --> 00:28:26,138
¡Gana el que lo acabe primero!
¡Hagámoslo!
519
00:28:26,930 --> 00:28:29,683
¡Basta! Es la última ronda, ¿oyeron?
520
00:28:29,933 --> 00:28:34,146
- ¡Mierda!
- ¿Cómo pudieron perder a Jesús?
521
00:28:34,229 --> 00:28:36,523
Eso tratamos de determinar.
522
00:28:36,606 --> 00:28:37,899
- ¿Santiago?
- ¿Sí?
523
00:28:37,983 --> 00:28:40,444
¡Amigo, nunca te toca!
Cuando alguien dice "Santiago",
524
00:28:40,527 --> 00:28:42,964
¡se refiere al otro Santiago!
¡No le importas ni le caes bien a nadie!
525
00:28:42,988 --> 00:28:44,740
¡Eres el menos interesante
de los presentes!
526
00:28:44,823 --> 00:28:47,117
¡"Soraya" te evocaría más que "Santiago"!
527
00:28:47,200 --> 00:28:50,162
¿Cuándo dicen "Santiago"?
¡Siempre hablan del otro!
528
00:28:50,245 --> 00:28:52,539
- No lo escuches.
- ¡Tomás hoy está muy grosero!
529
00:28:52,622 --> 00:28:54,458
Sí me refería a Santiago, el menor.
530
00:28:54,541 --> 00:28:56,126
¿Ya ves? ¿Qué pasa?
531
00:28:56,209 --> 00:28:58,545
- Tráeme agua, ¿sí?
- Bien.
532
00:28:58,628 --> 00:29:01,715
Tal vez llegaron más romanos
y se llevaron a Jesús.
533
00:29:01,798 --> 00:29:03,717
- Si así fuera, lo sabríamos.
- ¿De veras?
534
00:29:03,800 --> 00:29:06,762
Y ahora, noticias de Judas.
¡Despierta, maldita sea!
535
00:29:06,845 --> 00:29:10,057
¿Cuándo se embriagó Judas?
Estaba sobrio cuando me fui.
536
00:29:10,140 --> 00:29:11,600
Aquí tienes el agua.
537
00:29:17,314 --> 00:29:19,649
¿Qué mierda es eso?
538
00:29:20,609 --> 00:29:22,652
- ¿Jesús?
- No, es el tabernero.
539
00:29:23,070 --> 00:29:25,030
¿Cómo acabó colgado del techo?
540
00:29:26,239 --> 00:29:27,991
Los asesinaré, maldita...
541
00:29:28,075 --> 00:29:30,660
¡Tranquilo! ¡Qué carácter!
542
00:29:30,744 --> 00:29:34,539
Yo también me enojaría. Según el olor,
trató de cagarnos antes de mearnos encima.
543
00:29:34,623 --> 00:29:36,917
- Listo, habla.
- ¡Les meteré un cactus en el culo!
544
00:29:37,000 --> 00:29:41,046
- Tranquilo, amigo.
- ¡"Tranquilo" un cuerno!
545
00:29:41,129 --> 00:29:42,297
¡Pasé ocho horas allí atado!
546
00:29:42,381 --> 00:29:45,133
- ¿Cómo subiste?
- ¡Fue idea de ese hijo de puta!
547
00:29:45,509 --> 00:29:47,344
- ¿Cuál hijo de puta?
- ¡Jesús!
548
00:29:49,262 --> 00:29:51,306
¡No puedes llamar hijo de puta a Jesús!
549
00:29:51,390 --> 00:29:53,409
- ¿Quién tuvo la idea?
- ¿Alguno de sus borrachos seres?
550
00:29:53,433 --> 00:29:55,143
¿Dices que te atamos allí?
551
00:29:55,519 --> 00:29:57,479
- Fue una consecuencia de Santiago.
- ¿Mía?
552
00:29:57,562 --> 00:29:59,314
No, del otro. Él le dio la idea a Jesús.
553
00:29:59,398 --> 00:30:03,443
- Otra vez me perdí.
- Santiago no puede dar consecuencias.
554
00:30:03,527 --> 00:30:05,737
Buscan a Jesús, ¿no? Deberían.
555
00:30:05,821 --> 00:30:08,615
Las cosas se pusieron serias
tras jugar a la botellita.
556
00:30:12,202 --> 00:30:16,373
Hazla girar y... ¡Para!
557
00:30:16,456 --> 00:30:18,917
¿Verdad o consecuencia?
558
00:30:22,337 --> 00:30:24,089
No sé. Verdad. ¿Por qué no?
559
00:30:27,634 --> 00:30:30,720
Pedro, ¿a qué Apóstol te tirarías?
560
00:30:33,890 --> 00:30:37,060
Vamos, muchachos, no pregunten eso.
No está bien.
561
00:30:37,144 --> 00:30:38,895
¡Ah, no, ahora se pone bueno!
562
00:30:38,979 --> 00:30:43,024
No puede responder. Somos todos amigos,
¿cómo podríamos escoger?
563
00:30:43,108 --> 00:30:46,778
- A Tadeo.
- ¡Muy bien, Tadeo!
564
00:30:46,862 --> 00:30:49,156
¡Esta noche estás de suerte!
565
00:30:51,616 --> 00:30:52,909
¿Tadeo?
566
00:30:52,993 --> 00:30:56,204
Sí, Tadeo.
Tuve que escoger, y lo escogí a él.
567
00:30:56,288 --> 00:31:00,125
Tenías 11 opciones ¿y escogiste a Tadeo?
568
00:31:00,208 --> 00:31:02,419
¿El Apóstol que no ha dicho nada
en toda la noche?
569
00:31:02,502 --> 00:31:04,564
¿Un personaje secundario como mucho,
un extra como mínimo?
570
00:31:04,588 --> 00:31:07,382
Perdona, es la verdad.
Sólo estás aquí porque Jesús quería 12.
571
00:31:07,466 --> 00:31:09,050
¡Oye, Tadeo es genial!
572
00:31:09,134 --> 00:31:12,053
Sí, pero también lo es Tomás.
573
00:31:12,137 --> 00:31:14,473
Santiago también es genial.
Todos lo somos. ¿No te parece?
574
00:31:14,556 --> 00:31:17,142
Vamos, tranquilo. ¡Sólo es un juego!
575
00:31:17,225 --> 00:31:20,604
¡A la mierda con eso! ¡Si Pedro tiene algo
con Tadeo, quiero saber por qué!
576
00:31:20,687 --> 00:31:24,107
¡Responde, Pedro!
Escogiste "verdad", así que dila.
577
00:31:24,191 --> 00:31:26,151
¿Qué pasa aquí?
578
00:31:26,234 --> 00:31:29,154
Bueno, Jesús, Pedro
manda al diablo cuatro años de...
579
00:31:29,237 --> 00:31:30,447
¡Muchachos! ¡Miren la botella!
580
00:31:30,530 --> 00:31:33,658
- ¡Le toca a Judas!
- ¡Judas!
581
00:31:35,368 --> 00:31:38,872
- Perdón. Estaba por irme.
- ¡Espera! ¿Qué pasa?
582
00:31:38,955 --> 00:31:41,708
Estoy cansado y mañana tengo
que levantarme temprano, así que...
583
00:31:41,791 --> 00:31:44,794
- ¡Una última copa!
- Ni siquiera tomé la primera.
584
00:31:44,878 --> 00:31:48,590
- ¡Eres un dinosaurio!
- No, soy muy débil para el alcohol.
585
00:31:48,673 --> 00:31:52,511
¡Mariquita! ¡Maricón!
586
00:31:52,594 --> 00:31:55,639
- ¡Maricón!
- ¡Maricón!
587
00:31:55,722 --> 00:31:58,225
No puedes decir eso, Jesús.
588
00:31:58,308 --> 00:32:01,603
- Tengo mucho que hacer en la mañana.
- ¡Al menos toma una copa de agua!
589
00:32:01,686 --> 00:32:02,854
Hazlo y dejaré que te vayas.
590
00:32:03,313 --> 00:32:06,149
- ¿Una copa de agua?
- Sí, danos el gusto.
591
00:32:06,233 --> 00:32:08,693
Ya veo. La convertirás en vino
de camino a mi estómago.
592
00:32:08,777 --> 00:32:09,903
No.
593
00:32:10,237 --> 00:32:15,033
- Te he visto hacerlo.
- ¡Esta vez no lo haré!
594
00:32:15,116 --> 00:32:16,826
- ¿Sólo es una copa de agua?
- Sí.
595
00:32:16,910 --> 00:32:18,453
- ¿No la convertirás en vino?
- No.
596
00:32:18,537 --> 00:32:19,663
De acuerdo, entonces.
597
00:32:20,080 --> 00:32:24,084
¡La convertí en ajenjo, putas!
598
00:32:25,126 --> 00:32:27,712
¡Vamos! ¡Le toca a Santiago!
599
00:32:29,047 --> 00:32:31,841
- Yo diré la verdad.
- ¡No es tu turno!
600
00:32:31,925 --> 00:32:33,885
- ¿Verdad o consecuencia?
- Consecuencia.
601
00:32:33,969 --> 00:32:36,763
¡Se acabaron los juegos!
¡Necesito que se vayan ya!
602
00:32:36,846 --> 00:32:38,515
Los romanos volverán
en cualquier momento.
603
00:32:38,598 --> 00:32:41,059
- Vamos, media hora más.
- Dos minutos.
604
00:32:41,142 --> 00:32:45,146
¡Aquí murió gente!
¡Y miren cómo está Judas!
605
00:32:45,355 --> 00:32:48,024
¡Está en coma!
¡Y el baño está cubierto de sangre!
606
00:32:48,108 --> 00:32:50,318
Se acabó. ¡Lárguense ya!
607
00:32:50,402 --> 00:32:53,363
- ¡Ya, Jesús!
- No me hables así,
608
00:32:53,446 --> 00:32:55,198
¡o voy a levantar la manita!
609
00:32:55,282 --> 00:32:57,617
- Cálmate.
- Levantaré la manita.
610
00:32:57,701 --> 00:33:01,621
¡Tranquilo, Jesús! ¡Bartolomé aún
no vuelve de cavar su primera tumba!
611
00:33:01,705 --> 00:33:04,457
Dijiste "consecuencia, ¿no?
Pues haremos lo siguiente.
612
00:33:04,541 --> 00:33:07,627
Te desafío a atar al tabernero al techo.
613
00:33:07,711 --> 00:33:09,671
- ¿Qué?
- ¿Si no?
614
00:33:09,754 --> 00:33:13,466
¡Si no escribiré en el Nuevo Testamento
que Santiago apóstol
615
00:33:13,550 --> 00:33:15,844
- era un mamapollas!
- ¡Eso es ser desgraciado!
616
00:33:15,927 --> 00:33:16,845
¡Eso es!
617
00:33:16,928 --> 00:33:19,598
- Especifica cuál Santiago, por favor.
- ¡Lo dejaré ambiguo!
618
00:33:19,848 --> 00:33:22,809
¡Lo decidirá la gente del futuro!
619
00:33:23,518 --> 00:33:26,396
¡Haz girar la botella!
620
00:33:35,989 --> 00:33:38,241
¡Me apunta a mí!
621
00:33:39,868 --> 00:33:41,244
¿Verdad o consecuencia?
622
00:33:41,328 --> 00:33:45,790
Pregúntale qué hizo el diablo
para tentarlo en el desierto.
623
00:33:45,874 --> 00:33:49,628
¡Consecuencia! ¡No se los diré!
624
00:33:49,878 --> 00:33:53,715
- Sólo gira la botella de nuevo.
- Esperen, ¿cuál es la consecuencia?
625
00:33:53,798 --> 00:33:55,925
- Olvídalo, Jesús.
- ¿Por qué?
626
00:34:00,263 --> 00:34:01,890
Pues tú eres Jesús.
627
00:34:03,141 --> 00:34:06,019
¿Y qué? ¿Se olvidaron de mis orígenes?
628
00:34:06,394 --> 00:34:08,980
¡Somos todos iguales, amigo!
629
00:34:09,064 --> 00:34:12,067
¡Soy yo! ¡Jesucristo!
630
00:34:12,150 --> 00:34:14,361
¡JC Superestrella! Vamos.
631
00:34:14,444 --> 00:34:15,945
- ¿Quieres arruinar cosas?
- ¡Sí!
632
00:34:16,029 --> 00:34:20,075
- ¡Vas a arruinar cosas!
- ¡Estoy a favor!
633
00:34:20,158 --> 00:34:23,662
¡Consecuencia! Te desafío dos veces...
634
00:34:23,745 --> 00:34:27,082
- ¡a decir el alfabeto al revés!
- ¿Qué?
635
00:34:28,208 --> 00:34:30,251
- ¡Eso es terrible!
- Es difícil.
636
00:34:30,335 --> 00:34:33,046
Es bastante difícil. Déjenme intentarlo.
637
00:34:33,630 --> 00:34:36,925
Z, Y, M...
638
00:34:37,008 --> 00:34:39,135
¡Ya te equivocaste!
639
00:34:39,219 --> 00:34:40,929
¿De qué hablas?
640
00:34:41,012 --> 00:34:44,599
¿Tienen miedo de darme
una consecuencia?
641
00:34:44,683 --> 00:34:47,185
- ¡Claro que no!
- No, no.
642
00:34:47,268 --> 00:34:51,272
- Te daré un nuevo desafío.
- Adelante.
643
00:34:51,356 --> 00:34:54,442
¡Te desafío a lavar los pies de todos!
¡Especialmente los de Simón!
644
00:34:54,526 --> 00:34:56,569
¡Acabo de vomitar en el pie!
645
00:34:56,653 --> 00:34:58,071
¡Esa es tu consecuencia!
646
00:34:58,697 --> 00:35:00,657
- ¡Termínala!
- ¿Qué mierda?
647
00:35:02,492 --> 00:35:04,494
¿Qué cojones es esto? ¿Qué pasa?
648
00:35:04,703 --> 00:35:06,996
¡Ya ni los reconozco!
649
00:35:07,080 --> 00:35:11,000
La Biblia dirá: "Jesús tenía 12 Apóstoles
que eran unos perfectos idiotas".
650
00:35:11,292 --> 00:35:14,713
¿Dónde están esos 12 Apóstoles excelentes
que me seguían
651
00:35:14,796 --> 00:35:16,005
y siempre me ponían a prueba?
652
00:35:16,464 --> 00:35:19,050
¡Nuestra relación dejó de ser interesante!
653
00:35:19,134 --> 00:35:22,470
¡Se volvió una rutina aburrida!
¡Yo digo "amén" y responden "aleluya"!
654
00:35:22,554 --> 00:35:28,268
Quiero que digan: "A la mierda con 'amén'.
¡Esto es lo mío!"
655
00:35:28,351 --> 00:35:30,413
¿Dónde está el ping-pong?
¡Yo hago ping sin que hagan pong!
656
00:35:30,437 --> 00:35:33,648
¡Quiero que me desafíen a hacer
una locura!
657
00:35:33,732 --> 00:35:35,442
¡Miren este clavo!
658
00:35:35,525 --> 00:35:38,737
- Esto es tan innecesario.
- Jesús, no.
659
00:35:38,820 --> 00:35:40,405
¡Quiero un juego demente!
660
00:35:40,488 --> 00:35:41,489
¡Con los ojos cerrados!
661
00:35:41,573 --> 00:35:44,993
¡Eso es peligroso, Jesús!
662
00:35:45,076 --> 00:35:46,911
Llamen a María.
663
00:35:47,245 --> 00:35:49,956
¡Así es! ¿Quién más quiere intentarlo?
664
00:35:51,040 --> 00:35:53,293
- Vamos.
- Jesús.
665
00:35:53,376 --> 00:35:54,919
Toma el clavo, Simón.
666
00:35:55,003 --> 00:35:57,464
¡Tómalo!
667
00:35:57,547 --> 00:35:59,007
- Vamos.
- Mejor no...
668
00:35:59,090 --> 00:36:01,092
¡Ahora! ¡El clavo entre los dedos!
669
00:36:01,176 --> 00:36:03,511
¡Y lo quiero a 500 malditos kilómetros
por hora!
670
00:36:04,846 --> 00:36:06,765
¡Dije que ahora!
671
00:36:07,348 --> 00:36:11,561
¡Supongo que tendré que pedirle a Tadeo
que clave a Pedro, porque cómo la clava!
672
00:36:11,644 --> 00:36:13,563
¡Maldito desgraciado!
673
00:36:13,646 --> 00:36:17,817
Saben que la sangre me pone
un poco nervioso...
674
00:36:19,944 --> 00:36:21,946
¿Qué has hecho, Simón?
675
00:36:22,363 --> 00:36:25,408
¿No es el mejor de todos?
¡A ver cómo mejora esto!
676
00:36:25,909 --> 00:36:28,745
- Ayúdenme a sacar el clavo...
- No, no.
677
00:36:28,828 --> 00:36:31,164
¿No quería algo que lo sorprendiera?
678
00:36:31,247 --> 00:36:34,501
Dijo que no lo desafiábamos, que debía ser
algo que lo pusiera a prueba.
679
00:36:34,584 --> 00:36:37,337
Pues aquí está.
Tú. Trae tres clavos más.
680
00:36:37,420 --> 00:36:39,214
Tú trae los tablones
que se cayeron.
681
00:36:39,297 --> 00:36:40,882
- Estoy perdido...
- ¡Escuchen!
682
00:36:40,965 --> 00:36:44,803
Haremos lo que les hacíamos a los chicos
en el internado.
683
00:36:44,886 --> 00:36:47,388
Cuando bebían demasiado,
los volvíamos espantapájaros.
684
00:36:47,472 --> 00:36:50,099
¡Los atábamos para que al otro día
685
00:36:50,183 --> 00:36:52,769
despertaran con buitres
picoteándoles la cabeza!
686
00:36:52,852 --> 00:36:55,271
¡Sólo tiene presión baja!
687
00:36:55,355 --> 00:36:57,690
- ¿No es una broma un poco pesada?
- ¡Le encantará!
688
00:36:58,066 --> 00:37:00,360
Jesús tiene sentido del humor.
No se enojará.
689
00:37:00,443 --> 00:37:02,529
¡Le enseñaremos la consecuencia
de los Apóstoles!
690
00:37:02,612 --> 00:37:05,323
- Él puede sanar esa herida.
- Sí, ¿verdad?
691
00:37:05,406 --> 00:37:07,450
Hagámoslo. ¿Qué podría salir mal?
692
00:37:08,701 --> 00:37:11,746
¿Qué mierda hicimos?
693
00:37:12,539 --> 00:37:14,332
¡Nos va a matar!
694
00:37:14,415 --> 00:37:16,334
¡Gran idea, Tomás!
695
00:37:16,417 --> 00:37:19,879
¡Tú estuviste de acuerdo!
Entonces tenía sentido.
696
00:37:20,588 --> 00:37:22,382
¿Y quiénes son los otros dos?
697
00:37:22,632 --> 00:37:25,301
Se parecen a los mendigos
que dormían frente al bar.
698
00:37:27,554 --> 00:37:29,889
Creo que no necesitábamos
la corona de espinas.
699
00:37:29,973 --> 00:37:32,767
El exceso de detalles lo arruina.
700
00:37:32,976 --> 00:37:35,144
Ay, Magdalena. Hola.
701
00:37:35,228 --> 00:37:38,815
- Alégrate.
- ¡Él me cambió la vida!
702
00:37:39,440 --> 00:37:42,110
También cambió la nuestra.
703
00:37:42,193 --> 00:37:44,153
¿Ustedes también conocían a Dimas?
704
00:37:44,237 --> 00:37:46,656
- ¿Quién es Dimas?
- El de la derecha
705
00:37:47,407 --> 00:37:50,910
No, hablamos de Jesús.
Es el del medio.
706
00:37:50,994 --> 00:37:52,662
¿De dónde conoces a Dimas?
707
00:37:52,745 --> 00:37:54,831
¡Fue mi primer cliente!
708
00:37:54,914 --> 00:37:56,916
Yo soy quien soy hoy
debido a su recomendación.
709
00:37:57,250 --> 00:37:59,460
¡Se me parte la cabeza!
710
00:38:00,003 --> 00:38:02,714
¡Nunca había tenido tanta resaca!
711
00:38:02,797 --> 00:38:04,257
¿Qué están?
712
00:38:04,924 --> 00:38:06,926
¿Qué ha pasado?
713
00:38:07,218 --> 00:38:09,220
¿Quién le hizo esto al Mesías?
714
00:38:09,304 --> 00:38:12,765
- Fue...
- De hecho...
715
00:38:12,849 --> 00:38:14,017
¡Fuiste tú!
716
00:38:15,184 --> 00:38:18,438
- ¿Yo?
- ¿Ya estás contento, Judas?
717
00:38:18,521 --> 00:38:21,399
- ¡Sí!
- ¡Fuiste tú!
718
00:38:21,482 --> 00:38:24,652
- ¿Cuándo?
- ¡Tras tomar esa copa!
719
00:38:24,736 --> 00:38:29,115
¡Dios! ¡No recuerdo nada tras esa copa!
720
00:38:29,198 --> 00:38:31,576
¡Monstruo!
721
00:38:31,659 --> 00:38:33,328
- ¡Calma!
- ¿"Calma"?
722
00:38:33,411 --> 00:38:36,956
¡Nuestro Rey ha sido crucificado
por mano de Judas!
723
00:38:37,040 --> 00:38:38,374
¿Cómo podemos tener "calma"?
724
00:38:38,458 --> 00:38:39,709
¡Sí!
725
00:38:39,792 --> 00:38:41,753
Pero ¿por qué lo haría?
726
00:38:42,170 --> 00:38:44,422
- ¡Por dinero!
- ¡Maldita sea, Judas!
727
00:38:44,505 --> 00:38:46,758
¡Lo hizo por dinero!
728
00:38:46,841 --> 00:38:48,384
- ¡Traidor!
- Perdóname, Señor...
729
00:38:48,468 --> 00:38:51,846
- ¡Fuera de nuestra vista!
- ¡Lárgate!
730
00:38:51,930 --> 00:38:55,266
¡Atrapen a ese traidor!
731
00:38:55,350 --> 00:38:57,143
- ¡Asesino!
- ¡Asesino!
732
00:38:57,852 --> 00:39:03,232
Bartolomé, oculta el cadáver tres días
hasta que las cosas se calmen.
733
00:39:04,067 --> 00:39:05,067
¡Santiago!
734
00:39:05,985 --> 00:39:08,404
¿Jesús? ¿Estás vivo?
735
00:39:08,488 --> 00:39:09,948
¿Judas me creyó muerto?
736
00:39:10,031 --> 00:39:13,034
¡Claro que sí!
¡Lo persiguió una multitud!
737
00:39:13,117 --> 00:39:15,954
¿No les parece buena consecuencia?
738
00:39:16,037 --> 00:39:17,830
Judas tiene una soga.
No se ve bien.
739
00:39:17,914 --> 00:39:20,274
- ¡Hay que aprender del maestro!
- ¡Él sólo quiere atención!
740
00:39:20,333 --> 00:39:24,087
Bájenme de aquí. Me duele la hernia.
741
00:39:24,170 --> 00:39:26,798
Dios bendito.
741
00:39:27,305 --> 00:39:33,275
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
59080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.