All language subtitles for The Last Hangover 2018 WEBRip X264-INFLATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,539 --> 00:01:06,750 ¡Pedro! ¡Vamos, te está llamando! 2 00:01:06,833 --> 00:01:08,460 Date prisa. 3 00:01:08,543 --> 00:01:10,212 ¿Han olido esta hierba? 4 00:01:10,295 --> 00:01:14,299 Me voy a llevar un poco para más tarde. Es diferente. 5 00:01:14,383 --> 00:01:17,886 Atención, muchachos. Esto es... 6 00:01:17,969 --> 00:01:20,847 pan sirio. Se come con pasta de garbanzos y esas cosas. 7 00:01:21,890 --> 00:01:23,433 Partan todos su pan. ¡Vamos! 8 00:01:23,517 --> 00:01:26,436 No se sienten, quiero hacer un brindis. ¡Todos de pie! 9 00:01:26,520 --> 00:01:31,024 ¡Haré un brindis! ¡La noche recién empieza! 10 00:01:33,944 --> 00:01:35,695 ¡Cuidado, mundo! 11 00:02:25,162 --> 00:02:27,289 ¿Qué ocurre? 12 00:02:30,834 --> 00:02:33,962 Cállate, Tomás. Vuelve a dormir. 13 00:02:34,671 --> 00:02:37,391 Es como si se hubieran derribado las murallas de Jericó en mi cabeza. 14 00:02:43,346 --> 00:02:45,432 ¿Qué te pasa? 15 00:02:48,602 --> 00:02:49,895 ¿Qué pasa? 16 00:02:54,107 --> 00:02:55,650 ¿Qué diablos ocurre? 17 00:02:55,734 --> 00:02:59,863 Parece que festejamos demasiado en la fiesta de despedida de anoche. 18 00:02:59,946 --> 00:03:04,367 Podríamos pedirle a Jesús que hiciera el truco para curar resacas. 19 00:03:04,451 --> 00:03:05,452 ¿Dónde está Jesús? 20 00:03:05,911 --> 00:03:07,704 Probablemente por aquí, tirado. 21 00:03:07,787 --> 00:03:12,209 No recuerdo nada de anoche. 22 00:03:12,292 --> 00:03:15,754 Recuerdo que cenamos, que había pan... 23 00:03:16,421 --> 00:03:17,631 ¡y un montón de vino! 24 00:03:18,673 --> 00:03:20,008 Muchacho, no encuentro a Jesús. 25 00:03:20,383 --> 00:03:22,928 - ¿Te fijaste en el baño? - No entres. Hay un tigre. 26 00:03:23,178 --> 00:03:24,554 - ¿Qué cosa? - Sí. 27 00:03:25,472 --> 00:03:26,472 Judas. 28 00:03:27,516 --> 00:03:30,101 ¡Judas! ¡Oye, Judas! 29 00:03:32,270 --> 00:03:33,897 Judas está noqueado. 30 00:03:33,980 --> 00:03:36,900 Si él está noqueado, entonces anoche realmente nos pasamos. 31 00:03:36,983 --> 00:03:38,276 - Santiago. - ¿Sí? 32 00:03:38,360 --> 00:03:40,237 - No, el otro Santiago. - ¿Qué pasa? 33 00:03:40,320 --> 00:03:42,480 - ¿Crees saber dónde está Jesús? - Recuerdo que dijo... 34 00:03:42,864 --> 00:03:45,116 que uno de los presentes lo traicionaría o algo así. 35 00:03:45,492 --> 00:03:50,163 Sí, lo dijo durante la cena. 36 00:04:00,632 --> 00:04:03,385 ¿Puedes traernos aceite de oliva? El pan sólo es una mierda. 37 00:04:03,468 --> 00:04:06,054 - ¿Van a dividir la cuenta? - Va por cuenta de él. 38 00:04:06,137 --> 00:04:07,430 Y también mantequilla, anda. 39 00:04:08,890 --> 00:04:12,477 ¿Ya podemos empezar a cenar? La comida que trajimos se enfría. 40 00:04:12,561 --> 00:04:14,201 - ¿La comida que trajimos? ¿Qué? - Aún no. 41 00:04:14,563 --> 00:04:18,066 Primero, me gustaría decir unas palabras porque, de hecho, 42 00:04:18,149 --> 00:04:19,734 esta será nuestra Última Cena. 43 00:04:21,778 --> 00:04:24,865 En verdad les digo que uno de ustedes me traicionará. 44 00:04:25,699 --> 00:04:29,995 - ¡Imposible! - ¿Qué pasa, muchachos? ¿Me perdí algo? 45 00:04:30,078 --> 00:04:32,247 Cállate, Judas. Jesús dice que alguien lo traicionaré. 46 00:04:32,330 --> 00:04:33,748 ¡Dios bendito! ¿Dijo quién? 47 00:04:33,832 --> 00:04:35,834 Todavía no. Fue cuando llegaste. 48 00:04:36,585 --> 00:04:38,378 Danos una pista. ¿Es alto? 49 00:04:38,461 --> 00:04:42,424 No. El que me traicionará sabe quién es. 50 00:04:44,885 --> 00:04:46,887 - ¡Lo siento, Jesús! - Tranquilo... 51 00:04:46,970 --> 00:04:49,264 ¡María Magdalena dijo que no te lo diría! 52 00:04:49,347 --> 00:04:51,433 - ¿Qué cosa? - ¡Pasó mucho antes 53 00:04:51,516 --> 00:04:53,316 de tu discurso de "arrojar la primera piedra"! 54 00:04:53,351 --> 00:04:55,145 Ni siquiera te conocía. ¡Fue sólo una vez! 55 00:04:55,228 --> 00:04:57,272 Un amigo había ido antes. ¡Fue una vez! 56 00:04:57,355 --> 00:04:58,982 Está bien, Tomás. 57 00:04:59,065 --> 00:05:01,151 - Si fue antes y sólo una vez... - Tres veces. 58 00:05:01,234 --> 00:05:03,695 Tres veces. No importa. 59 00:05:04,154 --> 00:05:06,740 - ¡Cuatro, como mucho! - Cuatro está perfectamente bien. 60 00:05:07,198 --> 00:05:11,494 ¡Fueron 37 veces! ¡Perdóname, por favor! 61 00:05:11,578 --> 00:05:14,372 ¡Ella hace cosas que me completan! ¡Fogatas romanas y todo eso! 62 00:05:14,456 --> 00:05:16,708 - ¡No podía resistirme! - ¿Qué es una "fogata romana"? 63 00:05:16,791 --> 00:05:20,503 ¡Y yo no fui el único de los presentes! ¡Los arrastro a todos conmigo! 64 00:05:20,587 --> 00:05:23,673 - Déjalo hablar. - No fuiste tú, Tomás. Tranquilízate. 65 00:05:23,757 --> 00:05:26,801 Mira, Jesús, si se trata de tu madre, yo estaba borracho... 66 00:05:26,885 --> 00:05:28,595 ¡Muchachos, voy a morir! 67 00:05:29,304 --> 00:05:30,513 - ¡Dios mío! - ¡Aguanta! 68 00:05:30,597 --> 00:05:31,681 ¡Se atragantó con algo! 69 00:05:32,432 --> 00:05:35,810 Derrama tus bendiciones y tu amor sobre nosotros... 70 00:05:35,894 --> 00:05:38,021 ¡Ya basta, chiflados! ¡Sólo esperen! 71 00:05:38,104 --> 00:05:41,274 - ¡Regresó! ¡Es un milagro! - ¡Un milagro de Dios! 72 00:05:41,358 --> 00:05:45,195 ¡Basta de besarme! ¡Siempre con los besos! 73 00:05:45,278 --> 00:05:48,114 ¡Cálmense! ¿Lo ven? ¡Estoy bien! 74 00:05:48,198 --> 00:05:52,202 Sólo digo que pronto perderé la vida. 75 00:05:52,285 --> 00:05:54,579 ¡Se los dije! ¡Es por esa manía de Jesús 76 00:05:54,663 --> 00:06:00,710 de andar tocando mendigos, leprosos y todo eso! 77 00:06:00,794 --> 00:06:02,587 ¡Abrazó a Lázaro, por amor de Dios! 78 00:06:02,671 --> 00:06:05,799 ¡Estaba literalmente podrido! ¡Llevaba seis días muerto! 79 00:06:05,882 --> 00:06:08,218 Yo le dije, "¡Sánalo de lejos, Jesús!" 80 00:06:08,301 --> 00:06:12,013 Pero no, tenías que abrazarlo, y ser "accesible" y "abierto". 81 00:06:12,097 --> 00:06:15,809 ¿Ese hábito de besar pies y el suelo? ¡Eso sales ganando! 82 00:06:15,892 --> 00:06:16,976 Cálmense. Vamos despacio. 83 00:06:17,060 --> 00:06:20,980 Trato de decir que quiero que comuniquen mi palabra. 84 00:06:21,815 --> 00:06:24,734 - Perdona, ¿qué palabra? - Mi palabra. 85 00:06:24,818 --> 00:06:26,778 - Dices tantas... - ¡Todas! 86 00:06:26,861 --> 00:06:29,572 - ¿Y cuáles no debemos comunicar? - Todas son buenas. 87 00:06:29,656 --> 00:06:32,283 - ¿Quieres que las anote? - No, gracias. 88 00:06:32,867 --> 00:06:35,578 - Me gustaría... - ¡Comamos! Las recordaremos. 89 00:06:35,912 --> 00:06:38,415 - ¿Qué recordaremos? - Mis palabras. 90 00:06:38,498 --> 00:06:39,898 - ¿Por qué? - Porque me voy a morir. 91 00:06:40,083 --> 00:06:42,043 - ¡No digas! - ¡Acabo de decirlo! 92 00:06:42,127 --> 00:06:44,254 Perdona, tenía la cabeza en otra cosa. 93 00:06:44,337 --> 00:06:47,674 ¿Amigos? Disculpen que interrumpa su conversación. 94 00:06:47,757 --> 00:06:51,094 - ¿Tienen sal? La otra mesa... - No puede haber nada en la mesa. 95 00:06:51,177 --> 00:06:52,387 Ni sal ni pajillas. 96 00:06:52,470 --> 00:06:53,888 - Perdona. - Está bien. 97 00:06:53,972 --> 00:06:56,612 Estás alterado porque vas a morir, ¿verdad? A propósito, lo siento. 98 00:06:56,683 --> 00:06:59,477 Está bien, y no me toques. ¿Mi espacio personal? 99 00:06:59,561 --> 00:07:00,561 Como sea. 100 00:07:00,854 --> 00:07:05,442 Para que este momento sea recordado para siempre... 101 00:07:06,109 --> 00:07:09,654 Ven. Es un amigo mío, pintor de alto calibre. 102 00:07:09,738 --> 00:07:15,326 Es bueno con las manos. Hará una buena pintura. 103 00:07:15,410 --> 00:07:16,494 ¿Verdad, Jair? 104 00:07:16,828 --> 00:07:18,496 Es grandioso. Un poco excéntrico. 105 00:07:19,289 --> 00:07:22,917 Vengan de este lado. Hagamos una hilera. 106 00:07:23,460 --> 00:07:28,798 ¿Puedo pedir una cosa? ¿Puedo sentarme aquí? ¿Sólo esta vez? 107 00:07:28,882 --> 00:07:30,216 ¡Quietos todos! 108 00:07:35,346 --> 00:07:36,346 Disculpa. 109 00:07:40,226 --> 00:07:42,937 - ¿Tomará mucho tiempo? - Aún estoy en el primer Apóstol. 110 00:07:43,021 --> 00:07:44,021 Relájate. 111 00:07:48,318 --> 00:07:49,861 ¿Por qué lo hacemos? 112 00:07:50,195 --> 00:07:52,614 Porque mi mamá quiere que le deje un recuerdo, 113 00:07:53,323 --> 00:07:56,326 y empezó a hablar de sudarios, 114 00:07:56,409 --> 00:07:58,828 algo muy morboso. Una tela sudada o algo así. 115 00:07:58,912 --> 00:08:03,166 Yo le sugerí una pintura, para que me recuerde tras mi muerte. 116 00:08:04,459 --> 00:08:05,335 ¿Vas a morir? 117 00:08:05,418 --> 00:08:07,879 ¡Por amor de Dios! ¿No oyes nada de lo que decimos? 118 00:08:07,962 --> 00:08:10,632 Lo escribiremos más tarde. 119 00:08:10,715 --> 00:08:13,134 ¡Está toda borroneada! ¡Tienen que quedarse quietos! 120 00:08:13,218 --> 00:08:15,678 ¡Caramba! Son como niñitos. 121 00:08:16,137 --> 00:08:19,516 ¿Qué harán tras mi partida? 122 00:08:19,599 --> 00:08:21,559 ¿Darse la cabeza contra la pared? 123 00:08:22,102 --> 00:08:24,896 ¿Tendré que volver, arreglarlo todo, morir de nuevo y regresar? 124 00:08:24,979 --> 00:08:27,941 ¡Suelta eso! ¡No se come! 125 00:08:28,650 --> 00:08:30,485 - ¡Quietos todos! - ¿En la misma pose? 126 00:08:30,568 --> 00:08:34,823 Más tarde vendrá un caricaturista. Les encantará, es estupendo. 127 00:08:38,368 --> 00:08:42,622 - ¿Alguien le pagó al pintor? - Yo. 128 00:08:42,705 --> 00:08:44,415 ¡Mira qué trabajo de mierda hizo! 129 00:08:44,833 --> 00:08:46,876 Qué maldito imbécil. 130 00:08:46,960 --> 00:08:49,129 Pasamos como una hora en esa pose. 131 00:08:49,212 --> 00:08:51,589 Tadeo se dislocó la mandíbula. ¡Tal vez no vuelva a hablar! 132 00:08:51,673 --> 00:08:53,508 ¿Y cuándo se fue todo al diablo? 133 00:08:55,093 --> 00:08:56,302 - ¿Santiago? - ¿Sí? 134 00:08:56,386 --> 00:08:57,387 - El otro. - ¿Sí? 135 00:08:57,470 --> 00:08:59,949 Jesús nos dijo que trajéramos un plato cada uno. ¿Qué trajiste tú? 136 00:08:59,973 --> 00:09:01,182 Yo traje ensalada de pollo. 137 00:09:02,642 --> 00:09:03,642 Yo traje pescado. 138 00:09:04,310 --> 00:09:05,310 Yo... 139 00:09:08,731 --> 00:09:09,731 ¡Tomás! 140 00:09:11,693 --> 00:09:12,777 Yo... 141 00:09:13,653 --> 00:09:14,863 Yo puedo explicarlo. 142 00:09:21,494 --> 00:09:23,997 ¿Podemos poner la comida sobre la mesa y empezar esta cena? 143 00:09:24,080 --> 00:09:25,540 ¡Dios, sí! 144 00:09:25,623 --> 00:09:29,419 Nos falta sólo un detallito. 145 00:09:29,627 --> 00:09:30,837 La plegaria. 146 00:09:31,379 --> 00:09:33,798 No hace falta, yo estoy aquí. Es implícita. 147 00:09:33,882 --> 00:09:37,552 Tú nos enseñaste que siempre debíamos dar gracias. 148 00:09:38,136 --> 00:09:41,097 Incluso contigo aquí, debíamos agradecerle a Él. 149 00:09:41,472 --> 00:09:43,641 Dulce Padre misericordioso... 150 00:09:43,808 --> 00:09:46,519 Concéntrate en el dolor... 151 00:09:46,603 --> 00:09:47,979 Bien. Hagámoslo. Da gracias. 152 00:09:48,062 --> 00:09:50,440 - ¿Puedo empezar? - Claro. 153 00:09:51,983 --> 00:09:54,110 Estoy nervioso. 154 00:09:54,194 --> 00:09:57,989 - Gracias, Señor, por... - Le encantó. Gran trabajo. Comamos. 155 00:09:58,072 --> 00:10:00,992 ¡Empecemos la juerga! 156 00:10:04,120 --> 00:10:05,455 ¿Qué es eso? 157 00:10:06,039 --> 00:10:10,168 Esto es cocaína de Jerusalén, hachís galileo... 158 00:10:10,251 --> 00:10:11,794 Espera, ¿qué es eso? 159 00:10:14,464 --> 00:10:16,466 Yo traje una vinagreta. 160 00:10:16,549 --> 00:10:19,093 ¿Tiene algún agregado? 161 00:10:19,177 --> 00:10:20,887 Sólo pimientos y cebollas. 162 00:10:20,970 --> 00:10:22,170 ¡Creí que esto era una fiesta! 163 00:10:22,222 --> 00:10:25,850 Le pedí a cada uno que trajera algo de comer. 164 00:10:25,934 --> 00:10:30,271 - Pero dijiste que era una "cena". - Y así es. Una cena. 165 00:10:30,355 --> 00:10:33,316 Ya sabes, una "cena". Creí que era un código, 166 00:10:33,399 --> 00:10:37,028 ya que algunos de los presentes son casados. "¡Vamos a 'cenar'!" 167 00:10:37,111 --> 00:10:38,780 ¿Hice comillas con los dedos al decírtelo? 168 00:10:38,863 --> 00:10:40,448 "¿Tomás, vamos a 'cenar'?" 169 00:10:40,531 --> 00:10:44,118 No, hubiera sido demasiado obvio. 170 00:10:44,202 --> 00:10:47,789 - Sólo dijiste "Vamos a cenar". - Y eso es lo que hacemos. 171 00:10:48,414 --> 00:10:52,126 ¿Pero quién da cenas? ¡Es algo tan anticuado! 172 00:10:52,210 --> 00:10:54,587 - Yo. - Cenamos a diario en casa. 173 00:10:54,671 --> 00:10:57,048 Es una cena de despedida, es todo. 174 00:10:58,174 --> 00:11:00,843 Yo me concentré en la "despedida". 175 00:11:00,927 --> 00:11:03,554 - Qué pena haber llamado a las chicas. - ¿Qué "chicas"? 176 00:11:04,806 --> 00:11:07,475 ¿La "cena" es aquí? 177 00:11:07,558 --> 00:11:09,811 Mírala. ¡Mi bandida sexy! 178 00:11:09,894 --> 00:11:11,312 - Es decir... - ¡Vamos, dispérsense! 179 00:11:11,688 --> 00:11:14,816 - ¿Qué es esto, Magdalena? - Creí que te habías ido. 180 00:11:14,899 --> 00:11:18,027 ¡Te dije que me iba el domingo! 181 00:11:18,111 --> 00:11:20,711 - ¿Tenías que invitarla? - Ella tenía la información de las otras. 182 00:11:20,989 --> 00:11:23,869 Le diste todas tus posesiones a los pobres y yo tuve que pagar las velas. 183 00:11:23,908 --> 00:11:26,828 Yo puedo arreglarme sola. La esposa de Buda tuvo que esperar la herencia, 184 00:11:26,911 --> 00:11:30,915 - y eso la jodió seriamente. - Pero yo iba a darte poderes... 185 00:11:30,999 --> 00:11:33,310 Ya tengo bastantes poderes, querido. No necesito un hombre. 186 00:11:33,334 --> 00:11:36,421 Sí. Pues me alegra mucho que vinieras, 187 00:11:36,504 --> 00:11:38,732 pero todo esto fue un malentendido. Toma a tus amigas y... 188 00:11:38,756 --> 00:11:43,678 Muchachos, puedo llevarme a las chicas, pero no devolver el dinero. 189 00:11:43,761 --> 00:11:46,639 - Está bien... - Esperen. 190 00:11:48,474 --> 00:11:51,686 - Si ya les pagaron... - ¡Exactamente! 191 00:11:51,769 --> 00:11:53,938 ¿Es una "cena" o qué? 192 00:11:54,522 --> 00:11:56,983 Eso mismo, Maddie. No lo es... 193 00:11:57,650 --> 00:11:59,610 ¡Es una maldita fiesta de despedida! 194 00:12:02,905 --> 00:12:06,451 Tranquilo, Jesús. Para mañana en la mañana, nadie recordará nada. 195 00:12:11,289 --> 00:12:14,042 ¡Fue entonces que Jesús empezó a beber! 196 00:12:14,125 --> 00:12:18,713 - Estaba tan molesto. - ¿Y cómo no estarlo? 197 00:12:18,796 --> 00:12:21,799 Perdona, pero yo tengo 42 años. Soy viejo. Podría ser bisabuelo. 198 00:12:21,883 --> 00:12:23,426 ¡"Despedida" para mí es otra cosa! 199 00:12:23,509 --> 00:12:25,595 Pero, en serio, ¿dónde está Jesús? 200 00:12:25,678 --> 00:12:28,306 Judas sigue desmayado. 201 00:12:28,931 --> 00:12:31,350 Olvídalo. Era el único al que no le gustaba la fiesta. 202 00:12:31,434 --> 00:12:32,769 Es aburridísimo. 203 00:12:32,852 --> 00:12:36,731 ¿No fue entonces cuando Jesús empezó a deprimirse? 204 00:12:42,695 --> 00:12:46,407 - ¿Por qué me hace eso, Judas? - Eres demasiado bueno para ella. 205 00:12:46,491 --> 00:12:48,701 ¡Le di todo, amigo! 206 00:12:48,785 --> 00:12:51,913 A las mujeres no les gustan los tipos buenos, ¡les gustan los imbéciles! 207 00:12:51,996 --> 00:12:53,956 - ¿Dónde está? - En la habitación. 208 00:12:54,040 --> 00:12:55,350 ¡Trata de hablar con ella, Tomás! 209 00:12:55,374 --> 00:12:59,253 Sí, esperaré a que Pedro acabe de intentar convencerla. 210 00:12:59,337 --> 00:13:02,256 ¡Es implacable! 211 00:13:02,673 --> 00:13:04,967 - ¿Lo ves? - ¡Le hablé tres veces! 212 00:13:05,051 --> 00:13:06,719 - Trataré de hablar con ella. - ¡Háblale! 213 00:13:06,803 --> 00:13:08,471 ¡Le daré unas duras verdades! 214 00:13:08,554 --> 00:13:09,388 - ¡Santiago! - ¿Sí? 215 00:13:09,472 --> 00:13:10,512 - ¡El otro Santiago! - ¿Sí? 216 00:13:10,556 --> 00:13:11,849 - ¡Convenzámosla juntos! - Sí. 217 00:13:12,225 --> 00:13:14,227 - ¿Sabes qué? Tú también, Santiago. - ¿En serio? 218 00:13:14,310 --> 00:13:16,604 ¡Esos sí son buenos amigos! 219 00:13:16,687 --> 00:13:19,315 Los alabaré mucho, chicos. ¡Pasarán a la historia! 220 00:13:19,398 --> 00:13:22,360 - ¡Acompáñalos, Judas! - No, probablemente no debería. 221 00:13:22,443 --> 00:13:24,737 ¿Por qué no? ¿Por qué no quieres ir? 222 00:13:24,821 --> 00:13:26,364 Hay demasiados tratando de convencerla. 223 00:13:26,656 --> 00:13:30,535 - ¡Puedes empujarlos! - No creo que aguante otro empujón. 224 00:13:30,827 --> 00:13:32,912 No te caigo bien. Nunca fuiste mi amigo. 225 00:13:33,329 --> 00:13:36,707 - No, sí. ¡Te amo, amigo! - ¡No eres mi amigo! 226 00:13:36,791 --> 00:13:39,585 - ¡Nunca nos has alentado! - Siempre te alenté, Jesús. 227 00:13:39,669 --> 00:13:43,172 ¿Te he contado la parábola de amor entre el hombre y el burro? 228 00:13:43,256 --> 00:13:45,133 - Sí. - ¿Con la montaña y la pértiga? 229 00:13:45,216 --> 00:13:49,303 - Varias veces. - Érase una vez 230 00:13:49,387 --> 00:13:51,305 que Isaac le dijo al pastor... 231 00:13:51,389 --> 00:13:53,391 ¿Te costaría ir arriba? 232 00:13:53,724 --> 00:13:57,228 - En realidad sí. Diez monedas de oro. - ¿Cómo dices? 233 00:13:57,311 --> 00:14:01,732 - Dios, ¿tanto cuesta convencerla? - ¡Lo sé! ¡Está llena de argumentos! 234 00:14:01,816 --> 00:14:03,943 ¿Dónde está lo que Tomás trajo por error? 235 00:14:04,026 --> 00:14:05,106 - Allí. - No, no lo hagas... 236 00:14:05,153 --> 00:14:09,282 ¿No es mi fiesta de despedida? ¡Me despediré de todo! 237 00:14:13,286 --> 00:14:16,455 ¡Tomás! Sabes que Jesús no aguanta. 238 00:14:16,539 --> 00:14:19,584 Y Magdalena no se echaba atrás. 239 00:14:19,667 --> 00:14:21,460 ¿Tenemos algún tipo de pruebas? 240 00:14:21,544 --> 00:14:24,881 - Tampoco encuentro a Bartolomé. - Tal vez está con Jesús. 241 00:14:25,298 --> 00:14:28,009 ¿No estaba con Jesús durante la pelea? 242 00:14:28,384 --> 00:14:29,469 ¿Pelea? 243 00:14:30,470 --> 00:14:32,096 ¿Cuál pelea? 244 00:14:37,059 --> 00:14:38,144 ¿Esta es tu carta? 245 00:14:40,313 --> 00:14:46,068 Escuchen. ¡Acabo de enterarme de que el Hijo de Dios se irá! 246 00:14:46,152 --> 00:14:47,152 Sí, así es. 247 00:14:47,361 --> 00:14:49,614 Qué bajón. 248 00:14:49,697 --> 00:14:53,159 ¡Pero tengo buenas noticias que los alegrarán! 249 00:14:53,242 --> 00:14:56,412 ¡Desde hoy, yo asumiré ese puesto! 250 00:14:56,496 --> 00:14:58,372 ¡Adelante, Bartolomé! 251 00:14:58,456 --> 00:14:59,790 Se olvidó de mi nombre. Es Diego. 252 00:14:59,874 --> 00:15:05,046 - ¡Diego! - Pero de ahora en más, ¡llámame Mesías! 253 00:15:05,129 --> 00:15:09,091 Sí, la versión 2.0 del anterior. 254 00:15:09,175 --> 00:15:11,260 - ¿Cómo se llamaba? - ¿Jesús? 255 00:15:11,344 --> 00:15:13,888 El que hacía esa cosa... ¿convertía el agua en vino? 256 00:15:13,971 --> 00:15:19,894 Miren mi mano, amigos. Sube y sube... 257 00:15:19,977 --> 00:15:24,440 ¡Una ronda gratis de gin tonics y Martinis para todos! 258 00:15:24,524 --> 00:15:26,234 - ¿Gratis? - Luego te pago. 259 00:15:26,317 --> 00:15:27,777 - ¿Tú también haces milagros? - ¡Sí! 260 00:15:27,860 --> 00:15:31,405 Mira, me quité el pulgar y lo regresé. ¿Ves? ¡Ya volvió! 261 00:15:31,489 --> 00:15:35,243 - ¿Cómo lo hiciste? - ¡Soy Hijo de Dios, nena! 262 00:15:35,326 --> 00:15:37,370 ¡Ese es un truco barato! 263 00:15:37,453 --> 00:15:39,413 Sólo hace esto con los dedos. 264 00:15:39,664 --> 00:15:43,292 Ven, déjame hablarte. ¡Mira, le robé la nariz! 265 00:15:43,376 --> 00:15:44,210 ¡Le robó la nariz! 266 00:15:44,293 --> 00:15:46,629 - ¡Es su nariz! - Mi nariz está aquí. 267 00:15:46,712 --> 00:15:50,174 ¡No, sólo está allí ahora! ¡Respira, hijo! 268 00:15:50,591 --> 00:15:53,177 - ¡La nariz ya estaba en mi cara! - ¡Tranquilo! Y no estaba. 269 00:15:53,261 --> 00:15:57,765 Concéntrense, amigos. Es procedimiento estándar. 270 00:15:57,848 --> 00:16:00,685 Necesitaré ofrendas. 271 00:16:00,768 --> 00:16:03,688 Necesitaremos comida y dinero para el viaje... 272 00:16:03,771 --> 00:16:06,232 - ¿Me dan un aleluya? - ¡Aleluya! 273 00:16:06,315 --> 00:16:09,944 ¡No le den dinero! 274 00:16:10,027 --> 00:16:11,737 - ¡Es un fraude! - Dijo ser Hijo de Dios. 275 00:16:11,821 --> 00:16:14,490 - ¡Gracias! - ¿Y tenemos que decir eso? 276 00:16:14,574 --> 00:16:16,659 ¡Entonces, seguro! ¡Soy Hijo de Dios! 277 00:16:16,742 --> 00:16:18,035 ¡Él también es Hijo de Dios! 278 00:16:18,744 --> 00:16:22,623 ¡Pero no puede sacarle una moneda de la oreja a la bonita dama! 279 00:16:22,707 --> 00:16:24,208 ¿Qué está pasando? 280 00:16:24,292 --> 00:16:27,920 Tú decidiste irte, así que Diego y Judas tratan de ocupar tu lugar. 281 00:16:28,004 --> 00:16:28,879 ¿Qué diablos, Judas? 282 00:16:28,963 --> 00:16:32,091 ¡Entendieron mal! La gente ahora cree que este tipo es el Hijo de Dios. 283 00:16:32,174 --> 00:16:35,386 - ¡Dijeron ser Hijos de Dios! - Sólo hay un Hijo de Dios. 284 00:16:35,469 --> 00:16:37,263 ¿Lo ven? ¡Lo reconoce! Bonito, ¿no? 285 00:16:37,346 --> 00:16:41,934 Hermano, no me hagas empezar. Yo sané leprosos. 286 00:16:42,018 --> 00:16:48,691 ¡Vaya, sanó leprosos! ¿Pero puedes hacer esto? 287 00:16:48,774 --> 00:16:51,861 He resucitado gente. No puedes compararlo con el truco de los pañuelos. 288 00:16:51,944 --> 00:16:56,907 ¡Resucitó gente! Entonces haré el de la carta. ¡Escoge una! 289 00:16:56,991 --> 00:16:59,035 - ¡Sólo hay un Hijo de Dios! - ¡Eso es verdad! 290 00:16:59,118 --> 00:17:01,412 - ¡Y soy yo! - ¡Entonces somos hermanos! 291 00:17:02,622 --> 00:17:04,248 ¡No pierdas tu tiempo con él! 292 00:17:04,332 --> 00:17:05,666 - Escucha, amigo. - ¿Qué? 293 00:17:05,750 --> 00:17:07,752 - ¿Conoces a Dios? - ¡Claro que sí! 294 00:17:08,210 --> 00:17:10,796 - ¿Entonces cómo es Él? - Bueno... ¡Es guapo! 295 00:17:11,172 --> 00:17:14,008 - ¿Qué más? - ¡Es fuerte! 296 00:17:14,091 --> 00:17:16,844 - ¿Y Su rostro? - ¿Su rostro? 297 00:17:16,927 --> 00:17:20,848 Haces muchas preguntas. Parece como si no lo conocieras. 298 00:17:20,931 --> 00:17:26,979 ¿Me preguntas por la cara de Dios? ¿No conoces a Dios, Jesús? 299 00:17:27,063 --> 00:17:30,232 - ¡No pierdas el tiempo con él! - ¡Yo hablo con Dios todo el tiempo! 300 00:17:30,316 --> 00:17:31,901 ¿Sí? ¿De veras? 301 00:17:31,984 --> 00:17:35,196 - Pues Él me dio un cáliz. - ¿Habla en serio? 302 00:17:35,279 --> 00:17:37,031 ¡Un Cáliz Sagrado! 303 00:17:37,323 --> 00:17:38,866 ¡El cáliz ya estaba aquí! 304 00:17:38,949 --> 00:17:42,286 - ¡Y aquí hay otro más! - ¡Ha multiplicado los cálices! 305 00:17:42,620 --> 00:17:44,914 ¡El segundo cáliz ya estaba ahí! 306 00:17:44,997 --> 00:17:48,584 - ¡Y desaparecieron! ¿Dónde están? - ¡Ahora están en el Cielo! 307 00:17:48,668 --> 00:17:51,671 - Eres un asno. - ¡El asno eres tú! 308 00:17:51,754 --> 00:17:54,674 - Eres dos veces asno. - Eres infinitas veces asno. 309 00:17:54,757 --> 00:17:56,818 Eres infinitamente asno multiplicado por la infinidad. 310 00:17:56,842 --> 00:17:59,345 Y tú eres cuatro veces más asno que eso. ¡Gané! 311 00:17:59,428 --> 00:18:01,347 - ¿Ah, sí? - ¿Qué? 312 00:18:01,430 --> 00:18:04,225 - Eres un idiota. - No, tú. ¡Miren, la honda de David! 313 00:18:04,934 --> 00:18:06,394 ¡Es un milagro! 314 00:18:06,477 --> 00:18:09,021 ¿Milagro? ¡Se te viene encima el Espíritu Santo! 315 00:18:09,814 --> 00:18:12,566 ¡Miren, es una manzana! Adán, Eva y... 316 00:18:13,901 --> 00:18:16,821 ¡Me llevaré el tesoro del rey Salomón! 317 00:18:21,659 --> 00:18:23,202 Sé lo que dijiste. No diré "qué". 318 00:18:23,285 --> 00:18:26,580 - ¡No dije "qué"! - ¡Caíste! 319 00:18:26,664 --> 00:18:28,104 Te jodieron en Egipto, ¿y dices qué? 320 00:18:28,541 --> 00:18:30,918 Lo mismo con arroz, ¿y dices qué? 321 00:18:31,001 --> 00:18:33,045 - ¡Qué imbécil! - Estúpido. 322 00:18:33,129 --> 00:18:34,171 ¡Tú eres el estúpido! 323 00:18:37,758 --> 00:18:40,344 - ¡Deberías dar la otra mejilla! - ¡Me doy vuelta en su mejilla! 324 00:18:46,100 --> 00:18:49,019 ¡Jesús! ¡Siempre lo mismo! ¿Quieres derribar mi taberna? 325 00:18:49,103 --> 00:18:52,815 - ¿Qué diablos crees que haces? - ¡Vuelve a tus trucos estúpidos! 326 00:18:52,898 --> 00:18:54,608 ¡Diego! 327 00:18:54,692 --> 00:18:56,152 ¡Malditos trucos estúpidos! 328 00:18:56,402 --> 00:18:58,028 Olvídalo. No durará. 329 00:18:58,112 --> 00:18:59,280 Eso puedes apostarlo. 330 00:19:00,698 --> 00:19:02,533 ¿Dónde está el aire? ¡Hablando de cosas raras! 331 00:19:03,075 --> 00:19:04,577 ¡Bartolomé! 332 00:19:05,327 --> 00:19:06,662 ¡Lo mataste! 333 00:19:06,746 --> 00:19:08,164 Tú puedes ocuparte, ¿verdad? 334 00:19:08,497 --> 00:19:10,097 - ¿Enterrándolo? - No, échaselo al tigre. 335 00:19:10,583 --> 00:19:12,126 - ¿Cuál tigre? - El tigre del baño. 336 00:19:12,418 --> 00:19:13,669 No hay ningún tigre en el... 337 00:19:14,587 --> 00:19:17,590 - Hay un tigre en el baño. - Llévatelo y haré desaparecer el tigre. 338 00:19:17,965 --> 00:19:21,343 Esto es así, Maestro. No quiero faltarle al respeto, 339 00:19:21,427 --> 00:19:22,907 pero ¿por qué no lo hace desaparecer? 340 00:19:22,970 --> 00:19:27,933 ¿Por qué crear un tigre para que se lo coma y luego desaparecer al tigre? 341 00:19:29,018 --> 00:19:31,353 Escucha, Bart. 342 00:19:31,437 --> 00:19:34,607 El hombre frente a ti no es el Dios del Nuevo Testamento, 343 00:19:34,690 --> 00:19:37,777 que es bonito y divertido y le habla a la gente desde la montaña, 344 00:19:38,527 --> 00:19:42,323 que tiene 12 amigos, como Blancanieves tiene Siete Enanitos. 345 00:19:43,491 --> 00:19:45,411 El Dios frente a ti es el del Antiguo Testamento, 346 00:19:45,493 --> 00:19:49,455 el que arroja becerros de oro al precipicio y mata a quien los toque, 347 00:19:49,538 --> 00:19:51,248 el que le ordena a Abrahán matar a su hijo. 348 00:19:51,332 --> 00:19:54,960 Pero evitaste que Abrahán matara... 349 00:19:55,211 --> 00:19:56,045 ¿No? 350 00:19:56,128 --> 00:19:59,006 No deberías creer todo lo que lees. 351 00:19:59,089 --> 00:20:02,676 Lo mató muy injustamente. Lo hizo picadillo con cuchillo para untar. 352 00:20:03,010 --> 00:20:04,988 Pero entonces le di un niño más bonito para que adoptara. 353 00:20:05,012 --> 00:20:07,306 - Esa es la verdadera paternidad. Ahora ve. - ¡Dios mío... 354 00:20:07,681 --> 00:20:11,936 ¡Sigamos la parranda con el único Hijo de Dios presente! 355 00:20:14,939 --> 00:20:19,693 ¡Mierda! Jesús mató a ese fulano y se lo dio de comer al tigre. 356 00:20:19,777 --> 00:20:23,656 Hola, muchachos. ¿Qué me perdí? 357 00:20:23,739 --> 00:20:25,074 ¿Dónde estabas, Bartolomé? 358 00:20:25,449 --> 00:20:27,451 Estaba "ocultando" un cadáver. 359 00:20:27,535 --> 00:20:29,471 - ¿Dónde está Jesús? - ¡Creímos que estaba contigo! 360 00:20:29,495 --> 00:20:32,081 ¿"Ocultando un cadáver"? ¿Qué no hay un tigre en el baño? 361 00:20:32,373 --> 00:20:33,373 ¿Sigue allí? 362 00:20:33,415 --> 00:20:37,586 Cuando me fui a enterrar a Diego, Jesús dijo que resolvería lo del tigre. 363 00:20:37,670 --> 00:20:39,755 ¿Dónde "ocultaste" este cadáver? ¿En la Mesopotamia? 364 00:20:40,089 --> 00:20:42,716 No, atrás. ¿Nunca han cavado una tumba ustedes sólos? 365 00:20:43,133 --> 00:20:46,095 Como sea, ¿cuándo viste a Jesús por última vez? 366 00:20:46,178 --> 00:20:48,055 Déjame ver. Cuando llegaron los romanos. 367 00:20:49,098 --> 00:20:50,098 ¿Romanos? 368 00:21:19,169 --> 00:21:22,590 ¡Jesús es nuestro Rey! 369 00:21:22,673 --> 00:21:25,843 - ¡Jesús es nuestro Rey! - ¿Cómo dicen? 370 00:21:26,135 --> 00:21:28,721 ¡Jesús es nuestro Rey! 371 00:21:30,931 --> 00:21:32,516 ¡Bájenme! 372 00:21:32,600 --> 00:21:35,144 - ¡Ay, Dios! - ¡Ya va! 373 00:21:35,561 --> 00:21:38,647 - Déjame abrir a mí. - No. Lo haré yo. 374 00:21:38,731 --> 00:21:42,026 ¡Estoy bien! ¡Lo resolveré rapidísimo! 375 00:21:42,109 --> 00:21:44,987 ¡Todo saldrá bien! 376 00:21:45,321 --> 00:21:47,656 ¡Son los romanos! Váyanse todos por atrás. 377 00:21:47,948 --> 00:21:49,658 ¡Los amo! Yo hablaré con ellos. 378 00:21:52,411 --> 00:21:56,165 Acomoden un poco. Está todo bien. 379 00:21:57,791 --> 00:21:58,918 ¡Vamos, eso no alcanza! 380 00:22:01,337 --> 00:22:03,923 ¡Muchachos, tranquilos! ¿Cómo me veo? ¿Bien? 381 00:22:04,006 --> 00:22:05,591 Bueno, tal vez no "bien", pero... 382 00:22:05,674 --> 00:22:06,674 ¿Cómo está mi aliento? 383 00:22:07,426 --> 00:22:10,179 - No estás en condiciones de... - No seas tonto. ¡Muchachos! 384 00:22:10,262 --> 00:22:11,972 ¡Tranquilos! 385 00:22:12,056 --> 00:22:13,599 Ahora Jesús... 386 00:22:14,016 --> 00:22:15,434 ¡tomará el volante! 387 00:22:16,310 --> 00:22:20,397 Hola, Sr. Romano. Bienvenidos a nuestra humilde morada. 388 00:22:22,107 --> 00:22:24,360 Yo escojo a Dios 389 00:22:24,443 --> 00:22:27,488 Dios es mi amigo 390 00:22:28,781 --> 00:22:31,283 ¿Qué cojones pasa aquí? 391 00:22:31,367 --> 00:22:35,120 Nos hemos reunido a orar, a confraternizar, 392 00:22:35,204 --> 00:22:39,875 con granadas, dátiles, pan sin gluten, amor 393 00:22:40,084 --> 00:22:41,585 y nada de hachís. 394 00:22:42,753 --> 00:22:44,505 Nos informaron que aquí había una fiesta. 395 00:22:44,755 --> 00:22:46,757 ¿Aquí? Imposible. 396 00:22:46,840 --> 00:22:50,052 ¿Una fiesta? ¿En este ambiente tranquilo? 397 00:22:50,135 --> 00:22:54,014 Debe haber un error. Tal vez sea en otra taberna. 398 00:22:54,098 --> 00:22:55,766 ¡Nos pasa a todos! 399 00:22:55,849 --> 00:22:59,645 Una vez traté de resucitar a un fulano que sólo resultó ser viejo. 400 00:22:59,728 --> 00:23:00,728 Yo estaba allí. 401 00:23:01,146 --> 00:23:02,146 Documentos, por favor. 402 00:23:02,690 --> 00:23:05,776 Somos buenos ciudadanos, señor. 403 00:23:07,486 --> 00:23:08,320 ¿Eso es vino? 404 00:23:08,404 --> 00:23:11,240 Una copa con cada comida beneficia el corazón. 405 00:23:11,323 --> 00:23:13,409 - Sólo una. - ¡Métemela! 406 00:23:13,951 --> 00:23:16,078 - ¿Disculpe? - Mi colega, Métemela. 407 00:23:16,161 --> 00:23:17,161 ¿Sí? 408 00:23:17,955 --> 00:23:20,958 - ¿Se llama "Métemela"? - ¿Qué tiene eso de cómico? 409 00:23:21,041 --> 00:23:22,126 ¿Se apellida "Fuerte"? 410 00:23:26,422 --> 00:23:27,297 ¿Cuál es el chiste? 411 00:23:27,381 --> 00:23:30,509 - Nos recordó un chiste. - ¿Cuál? 412 00:23:30,592 --> 00:23:32,928 Es algo interno. Debió haber estado allí. 413 00:23:33,554 --> 00:23:37,850 - ¡Ahora, Métemela! - ¡Use un apodo, por amor de Dios! 414 00:23:37,933 --> 00:23:40,018 ¡Mejor me respetan! ¡Soy pariente de Vergus Grandus! 415 00:23:40,561 --> 00:23:43,313 - ¡Se acabó la diversión, payasos! - ¡Pongan las manos sobre la mesa! 416 00:23:43,522 --> 00:23:45,315 ¡Vamos! 417 00:23:45,399 --> 00:23:47,025 ¡"Métemela"! 418 00:23:47,109 --> 00:23:49,236 ¡Manos sobre la mesa! 419 00:23:49,319 --> 00:23:50,446 ¡Vista al frente, cretino! 420 00:23:50,529 --> 00:23:52,948 Vamos. Déjennos en paz. 421 00:23:53,031 --> 00:23:54,199 ¡Silencio! 422 00:23:54,283 --> 00:23:56,910 - Vamos, amigo... - ¡"Amigo" un cuerno! ¡No soy tu amigo! 423 00:23:58,454 --> 00:24:00,497 - ¡Hijo de puta! - ¡Eso es abuso de poder! 424 00:24:02,124 --> 00:24:04,626 Voy a levantar mi manita, ¿sí? 425 00:24:04,710 --> 00:24:07,004 ¡Haré magia! 426 00:24:07,087 --> 00:24:09,298 - ¿Qué hay allí? - No es nada. 427 00:24:09,381 --> 00:24:13,927 - ¡No es nada! - ¡Es sólo un amigo nuestro! 428 00:24:14,011 --> 00:24:16,221 No parece estar dormido. 429 00:24:16,305 --> 00:24:20,309 ¡Bebió demasiado y se quedó dormido! 430 00:24:23,395 --> 00:24:24,605 Está muerto. 431 00:24:24,688 --> 00:24:27,649 ¿Muerto? ¿Qué diablos hicieron? 432 00:24:27,733 --> 00:24:30,152 - Están todos drogados y... - ¿Qué mierda? 433 00:24:30,486 --> 00:24:33,155 Tomaba una siesta tan bonita. ¿Qué pasó? 434 00:24:33,238 --> 00:24:35,318 - ¿Ya ven? Está vivo. - Olvida al borracho. Métemela. 435 00:24:35,699 --> 00:24:37,576 ¿"Métemela"? ¿Se llama? 436 00:24:37,659 --> 00:24:39,161 ¡Eso duele! 437 00:24:39,244 --> 00:24:40,329 ¡Él está haciéndolo! 438 00:24:41,455 --> 00:24:44,166 - Se mete con mis entrañas... - ¿Está bien? 439 00:24:45,042 --> 00:24:48,754 ¡No! Justo cuando me acerco a la luz, él me trae de regreso... 440 00:24:48,837 --> 00:24:50,005 ¡Ahí está! 441 00:24:53,592 --> 00:24:56,762 ¡Es obra suya! ¡Dios, esto arde como el demonio! 442 00:24:56,845 --> 00:24:59,515 ¡Ya déjame ir, cabrón! 443 00:24:59,598 --> 00:25:02,851 ¡Estoy llegando! Que alguien me agarre... 444 00:25:02,935 --> 00:25:04,436 ¡Separa las piernas, vivillo! 445 00:25:04,520 --> 00:25:07,940 - Vamos... - ¡Separa las piernas! 446 00:25:08,023 --> 00:25:12,402 - ¿En qué andan? - ¿Qué tienes en el bolsillo? 447 00:25:12,486 --> 00:25:14,780 Una hogaza de pan. 448 00:25:15,280 --> 00:25:19,117 Dos panes. Tres panes. Cuatro panes. 449 00:25:19,201 --> 00:25:21,870 ¿Te burlas de mí, maldita sea? ¿Quieres un escarmiento? 450 00:25:22,287 --> 00:25:25,374 El panadero con el pan, el panadero con el pan... 451 00:25:25,457 --> 00:25:28,210 ¿Juegas conmigo? ¿Quieres hacerlo con mis puños? 452 00:25:28,293 --> 00:25:30,712 ¿Con quién crees que hablas? 453 00:25:30,921 --> 00:25:33,298 ¿Con quién coño crees que hablas? 454 00:25:34,132 --> 00:25:35,259 ¿Cómo dices? 455 00:25:35,342 --> 00:25:36,343 ¿Sabes quién es mi padre? 456 00:25:36,677 --> 00:25:38,887 Espero que sea Dios, porque estás en serios problemas. 457 00:25:39,263 --> 00:25:40,597 ¡Soy hijo de José! 458 00:25:42,766 --> 00:25:45,686 - ¿José, el carpintero? - ¡José, el carpintero! 459 00:25:46,937 --> 00:25:48,297 ¿Eres hijo de José, el carpintero? 460 00:25:49,106 --> 00:25:50,524 ¿Qué te parece? 461 00:25:50,607 --> 00:25:51,775 Oye, Métemela. 462 00:25:51,859 --> 00:25:53,861 ¿Recuerdas la mesa de mi casa? ¡La hizo su papá! 463 00:25:53,944 --> 00:25:57,364 - Y apuesto a que usó pátina. - Fue una oferta especial. 464 00:25:57,447 --> 00:25:59,992 - Es genial para la pátina. - ¡El mejor de la tierra! 465 00:26:00,075 --> 00:26:02,286 Tuve que dejar de comprarle pues se volvió muy caro. 466 00:26:02,369 --> 00:26:04,037 ¡Claro! La calidad tiene su precio. 467 00:26:04,121 --> 00:26:06,516 Apuesto a que esa mesa le durará hasta la próxima generación. 468 00:26:06,540 --> 00:26:09,293 Me abstendré de darte un escarmiento por respeto a José. 469 00:26:09,877 --> 00:26:12,462 - ¿Todo bien, entonces? - Sí, todo bien. 470 00:26:12,546 --> 00:26:13,547 Bien. 471 00:26:13,630 --> 00:26:17,467 Gracias, señor, pero ¿qué podemos hacer de nuestra parte 472 00:26:17,551 --> 00:26:20,178 para que todos se vayan a casa felices y contentos? 473 00:26:20,721 --> 00:26:23,265 Eso queda en ustedes. 474 00:26:23,348 --> 00:26:25,559 La Legión necesita fondos. Son tiempos difíciles. 475 00:26:25,642 --> 00:26:28,312 Lo que necesiten. Sólo dígalo. 476 00:26:28,770 --> 00:26:31,607 No sé. ¿Qué me pueden ofrecer? 477 00:26:31,690 --> 00:26:35,027 ¡Qué coincidencia! Nuestro amigo, el borracho, 478 00:26:35,110 --> 00:26:38,071 antes de desmayarse dijo que su sueño era hacer un donativo. 479 00:26:38,155 --> 00:26:39,698 - ¿Verdad, Santiago? - ¡Sí! 480 00:26:39,781 --> 00:26:41,199 - El otro Santiago. - ¿Sí? 481 00:26:41,283 --> 00:26:43,702 - ¿No era su sueño hacer un donativo? - ¿Quién? 482 00:26:43,785 --> 00:26:47,205 - Esa bolsa de monedas de Diego... - ¡Ah, sí! 483 00:26:47,289 --> 00:26:50,500 ¡El donativo que quería hacerle a la Legión Romana! 484 00:26:50,584 --> 00:26:52,377 - ¡Por supuesto! - ¡Ya nos entendemos! 485 00:26:52,461 --> 00:26:53,629 Déjame encontrarla. 486 00:26:53,712 --> 00:26:56,548 El altruismo es estupendo, ayudar al prójimo y todo eso. 487 00:26:56,632 --> 00:26:58,717 - ¡Aquí está! - Eso es. 488 00:26:58,800 --> 00:27:01,261 ¡Vamos, Métemela! Que la pasen bien, amigos, 489 00:27:01,345 --> 00:27:03,555 - pero este vivillo viene conmigo. - ¿Qué? ¿Por qué? 490 00:27:03,639 --> 00:27:06,141 Necesito algo que mostrarle a la Legión. 491 00:27:06,224 --> 00:27:09,186 - ¡Eso es excesivo! - ¡Vamos, teníamos un trato! 492 00:27:09,686 --> 00:27:11,021 ¡No! 493 00:27:11,855 --> 00:27:15,025 No pueden irse, no sin antes... 494 00:27:15,108 --> 00:27:16,735 - ¡usar nuestro baño! - ¿El baño? 495 00:27:16,818 --> 00:27:20,948 Es estupendo, con paredes de porcelana. Simplemente increíble. 496 00:27:21,031 --> 00:27:24,993 Hasta hay cubitos de hielo y limón en el orinal. ¡Es divertido! 497 00:27:25,077 --> 00:27:27,162 ¡Además no hay un baño decente 498 00:27:27,245 --> 00:27:29,164 - entre aquí y Jerusalén! - ¡Es verdad! 499 00:27:29,247 --> 00:27:31,500 Deben defecar en el bosque y limpiarse con mirra... 500 00:27:31,583 --> 00:27:34,753 Así que usen nuestro baño. ¡Allí hay dulces! 501 00:27:34,878 --> 00:27:36,088 Buena idea. 502 00:27:36,171 --> 00:27:38,548 Voy a disparar unos torpedos. 503 00:27:38,632 --> 00:27:41,510 Me desharé de uno gruñón. 504 00:27:41,593 --> 00:27:43,387 ¡Si tienes que ir, ve ahora, Métemela! 505 00:27:43,470 --> 00:27:45,806 ¡No hay baños por el camino! 506 00:27:45,889 --> 00:27:49,851 Bien, llena esta bolsa. Sólo contiene 30 denarios. 507 00:27:49,935 --> 00:27:50,935 ¡Seguro! 508 00:27:50,978 --> 00:27:54,189 - ¿Dónde está la puerta del baño? - ¡Allí! 509 00:27:54,272 --> 00:27:55,816 No se la puede perder. 510 00:27:55,899 --> 00:27:58,193 - ¿Esta? - ¡Sí, la misma! 511 00:27:58,276 --> 00:28:01,113 - ¡Ciérrela tras entrar! - Sí. 512 00:28:08,412 --> 00:28:11,540 ¿Ya estás contento? ¡Ahora el tigre está lleno 513 00:28:11,623 --> 00:28:13,875 y no se comerá al estúpido de Diego! 514 00:28:13,959 --> 00:28:17,379 - ¡Bartolomé! Entierra a ese idiota. - ¡Caramba! 515 00:28:17,462 --> 00:28:18,839 - Perdona. - Cállate. 516 00:28:19,381 --> 00:28:23,677 ¡Muchachos! ¡El vino se repone automáticamente! 517 00:28:23,760 --> 00:28:26,138 ¡Gana el que lo acabe primero! ¡Hagámoslo! 518 00:28:26,930 --> 00:28:29,683 ¡Basta! Es la última ronda, ¿oyeron? 519 00:28:29,933 --> 00:28:34,146 - ¡Mierda! - ¿Cómo pudieron perder a Jesús? 520 00:28:34,229 --> 00:28:36,523 Eso tratamos de determinar. 521 00:28:36,606 --> 00:28:37,899 - ¿Santiago? - ¿Sí? 522 00:28:37,983 --> 00:28:40,444 ¡Amigo, nunca te toca! Cuando alguien dice "Santiago", 523 00:28:40,527 --> 00:28:42,964 ¡se refiere al otro Santiago! ¡No le importas ni le caes bien a nadie! 524 00:28:42,988 --> 00:28:44,740 ¡Eres el menos interesante de los presentes! 525 00:28:44,823 --> 00:28:47,117 ¡"Soraya" te evocaría más que "Santiago"! 526 00:28:47,200 --> 00:28:50,162 ¿Cuándo dicen "Santiago"? ¡Siempre hablan del otro! 527 00:28:50,245 --> 00:28:52,539 - No lo escuches. - ¡Tomás hoy está muy grosero! 528 00:28:52,622 --> 00:28:54,458 Sí me refería a Santiago, el menor. 529 00:28:54,541 --> 00:28:56,126 ¿Ya ves? ¿Qué pasa? 530 00:28:56,209 --> 00:28:58,545 - Tráeme agua, ¿sí? - Bien. 531 00:28:58,628 --> 00:29:01,715 Tal vez llegaron más romanos y se llevaron a Jesús. 532 00:29:01,798 --> 00:29:03,717 - Si así fuera, lo sabríamos. - ¿De veras? 533 00:29:03,800 --> 00:29:06,762 Y ahora, noticias de Judas. ¡Despierta, maldita sea! 534 00:29:06,845 --> 00:29:10,057 ¿Cuándo se embriagó Judas? Estaba sobrio cuando me fui. 535 00:29:10,140 --> 00:29:11,600 Aquí tienes el agua. 536 00:29:17,314 --> 00:29:19,649 ¿Qué mierda es eso? 537 00:29:20,609 --> 00:29:22,652 - ¿Jesús? - No, es el tabernero. 538 00:29:23,070 --> 00:29:25,030 ¿Cómo acabó colgado del techo? 539 00:29:26,239 --> 00:29:27,991 Los asesinaré, maldita... 540 00:29:28,075 --> 00:29:30,660 ¡Tranquilo! ¡Qué carácter! 541 00:29:30,744 --> 00:29:34,539 Yo también me enojaría. Según el olor, trató de cagarnos antes de mearnos encima. 542 00:29:34,623 --> 00:29:36,917 - Listo, habla. - ¡Les meteré un cactus en el culo! 543 00:29:37,000 --> 00:29:41,046 - Tranquilo, amigo. - ¡"Tranquilo" un cuerno! 544 00:29:41,129 --> 00:29:42,297 ¡Pasé ocho horas allí atado! 545 00:29:42,381 --> 00:29:45,133 - ¿Cómo subiste? - ¡Fue idea de ese hijo de puta! 546 00:29:45,509 --> 00:29:47,344 - ¿Cuál hijo de puta? - ¡Jesús! 547 00:29:49,262 --> 00:29:51,306 ¡No puedes llamar hijo de puta a Jesús! 548 00:29:51,390 --> 00:29:53,409 - ¿Quién tuvo la idea? - ¿Alguno de sus borrachos seres? 549 00:29:53,433 --> 00:29:55,143 ¿Dices que te atamos allí? 550 00:29:55,519 --> 00:29:57,479 - Fue una consecuencia de Santiago. - ¿Mía? 551 00:29:57,562 --> 00:29:59,314 No, del otro. Él le dio la idea a Jesús. 552 00:29:59,398 --> 00:30:03,443 - Otra vez me perdí. - Santiago no puede dar consecuencias. 553 00:30:03,527 --> 00:30:05,737 Buscan a Jesús, ¿no? Deberían. 554 00:30:05,821 --> 00:30:08,615 Las cosas se pusieron serias tras jugar a la botellita. 555 00:30:12,202 --> 00:30:16,373 Hazla girar y... ¡Para! 556 00:30:16,456 --> 00:30:18,917 ¿Verdad o consecuencia? 557 00:30:22,337 --> 00:30:24,089 No sé. Verdad. ¿Por qué no? 558 00:30:27,634 --> 00:30:30,720 Pedro, ¿a qué Apóstol te tirarías? 559 00:30:33,890 --> 00:30:37,060 Vamos, muchachos, no pregunten eso. No está bien. 560 00:30:37,144 --> 00:30:38,895 ¡Ah, no, ahora se pone bueno! 561 00:30:38,979 --> 00:30:43,024 No puede responder. Somos todos amigos, ¿cómo podríamos escoger? 562 00:30:43,108 --> 00:30:46,778 - A Tadeo. - ¡Muy bien, Tadeo! 563 00:30:46,862 --> 00:30:49,156 ¡Esta noche estás de suerte! 564 00:30:51,616 --> 00:30:52,909 ¿Tadeo? 565 00:30:52,993 --> 00:30:56,204 Sí, Tadeo. Tuve que escoger, y lo escogí a él. 566 00:30:56,288 --> 00:31:00,125 Tenías 11 opciones ¿y escogiste a Tadeo? 567 00:31:00,208 --> 00:31:02,419 ¿El Apóstol que no ha dicho nada en toda la noche? 568 00:31:02,502 --> 00:31:04,564 ¿Un personaje secundario como mucho, un extra como mínimo? 569 00:31:04,588 --> 00:31:07,382 Perdona, es la verdad. Sólo estás aquí porque Jesús quería 12. 570 00:31:07,466 --> 00:31:09,050 ¡Oye, Tadeo es genial! 571 00:31:09,134 --> 00:31:12,053 Sí, pero también lo es Tomás. 572 00:31:12,137 --> 00:31:14,473 Santiago también es genial. Todos lo somos. ¿No te parece? 573 00:31:14,556 --> 00:31:17,142 Vamos, tranquilo. ¡Sólo es un juego! 574 00:31:17,225 --> 00:31:20,604 ¡A la mierda con eso! ¡Si Pedro tiene algo con Tadeo, quiero saber por qué! 575 00:31:20,687 --> 00:31:24,107 ¡Responde, Pedro! Escogiste "verdad", así que dila. 576 00:31:24,191 --> 00:31:26,151 ¿Qué pasa aquí? 577 00:31:26,234 --> 00:31:29,154 Bueno, Jesús, Pedro manda al diablo cuatro años de... 578 00:31:29,237 --> 00:31:30,447 ¡Muchachos! ¡Miren la botella! 579 00:31:30,530 --> 00:31:33,658 - ¡Le toca a Judas! - ¡Judas! 580 00:31:35,368 --> 00:31:38,872 - Perdón. Estaba por irme. - ¡Espera! ¿Qué pasa? 581 00:31:38,955 --> 00:31:41,708 Estoy cansado y mañana tengo que levantarme temprano, así que... 582 00:31:41,791 --> 00:31:44,794 - ¡Una última copa! - Ni siquiera tomé la primera. 583 00:31:44,878 --> 00:31:48,590 - ¡Eres un dinosaurio! - No, soy muy débil para el alcohol. 584 00:31:48,673 --> 00:31:52,511 ¡Mariquita! ¡Maricón! 585 00:31:52,594 --> 00:31:55,639 - ¡Maricón! - ¡Maricón! 586 00:31:55,722 --> 00:31:58,225 No puedes decir eso, Jesús. 587 00:31:58,308 --> 00:32:01,603 - Tengo mucho que hacer en la mañana. - ¡Al menos toma una copa de agua! 588 00:32:01,686 --> 00:32:02,854 Hazlo y dejaré que te vayas. 589 00:32:03,313 --> 00:32:06,149 - ¿Una copa de agua? - Sí, danos el gusto. 590 00:32:06,233 --> 00:32:08,693 Ya veo. La convertirás en vino de camino a mi estómago. 591 00:32:08,777 --> 00:32:09,903 No. 592 00:32:10,237 --> 00:32:15,033 - Te he visto hacerlo. - ¡Esta vez no lo haré! 593 00:32:15,116 --> 00:32:16,826 - ¿Sólo es una copa de agua? - Sí. 594 00:32:16,910 --> 00:32:18,453 - ¿No la convertirás en vino? - No. 595 00:32:18,537 --> 00:32:19,663 De acuerdo, entonces. 596 00:32:20,080 --> 00:32:24,084 ¡La convertí en ajenjo, putas! 597 00:32:25,126 --> 00:32:27,712 ¡Vamos! ¡Le toca a Santiago! 598 00:32:29,047 --> 00:32:31,841 - Yo diré la verdad. - ¡No es tu turno! 599 00:32:31,925 --> 00:32:33,885 - ¿Verdad o consecuencia? - Consecuencia. 600 00:32:33,969 --> 00:32:36,763 ¡Se acabaron los juegos! ¡Necesito que se vayan ya! 601 00:32:36,846 --> 00:32:38,515 Los romanos volverán en cualquier momento. 602 00:32:38,598 --> 00:32:41,059 - Vamos, media hora más. - Dos minutos. 603 00:32:41,142 --> 00:32:45,146 ¡Aquí murió gente! ¡Y miren cómo está Judas! 604 00:32:45,355 --> 00:32:48,024 ¡Está en coma! ¡Y el baño está cubierto de sangre! 605 00:32:48,108 --> 00:32:50,318 Se acabó. ¡Lárguense ya! 606 00:32:50,402 --> 00:32:53,363 - ¡Ya, Jesús! - No me hables así, 607 00:32:53,446 --> 00:32:55,198 ¡o voy a levantar la manita! 608 00:32:55,282 --> 00:32:57,617 - Cálmate. - Levantaré la manita. 609 00:32:57,701 --> 00:33:01,621 ¡Tranquilo, Jesús! ¡Bartolomé aún no vuelve de cavar su primera tumba! 610 00:33:01,705 --> 00:33:04,457 Dijiste "consecuencia, ¿no? Pues haremos lo siguiente. 611 00:33:04,541 --> 00:33:07,627 Te desafío a atar al tabernero al techo. 612 00:33:07,711 --> 00:33:09,671 - ¿Qué? - ¿Si no? 613 00:33:09,754 --> 00:33:13,466 ¡Si no escribiré en el Nuevo Testamento que Santiago apóstol 614 00:33:13,550 --> 00:33:15,844 - era un mamapollas! - ¡Eso es ser desgraciado! 615 00:33:15,927 --> 00:33:16,845 ¡Eso es! 616 00:33:16,928 --> 00:33:19,598 - Especifica cuál Santiago, por favor. - ¡Lo dejaré ambiguo! 617 00:33:19,848 --> 00:33:22,809 ¡Lo decidirá la gente del futuro! 618 00:33:23,518 --> 00:33:26,396 ¡Haz girar la botella! 619 00:33:35,989 --> 00:33:38,241 ¡Me apunta a mí! 620 00:33:39,868 --> 00:33:41,244 ¿Verdad o consecuencia? 621 00:33:41,328 --> 00:33:45,790 Pregúntale qué hizo el diablo para tentarlo en el desierto. 622 00:33:45,874 --> 00:33:49,628 ¡Consecuencia! ¡No se los diré! 623 00:33:49,878 --> 00:33:53,715 - Sólo gira la botella de nuevo. - Esperen, ¿cuál es la consecuencia? 624 00:33:53,798 --> 00:33:55,925 - Olvídalo, Jesús. - ¿Por qué? 625 00:34:00,263 --> 00:34:01,890 Pues tú eres Jesús. 626 00:34:03,141 --> 00:34:06,019 ¿Y qué? ¿Se olvidaron de mis orígenes? 627 00:34:06,394 --> 00:34:08,980 ¡Somos todos iguales, amigo! 628 00:34:09,064 --> 00:34:12,067 ¡Soy yo! ¡Jesucristo! 629 00:34:12,150 --> 00:34:14,361 ¡JC Superestrella! Vamos. 630 00:34:14,444 --> 00:34:15,945 - ¿Quieres arruinar cosas? - ¡Sí! 631 00:34:16,029 --> 00:34:20,075 - ¡Vas a arruinar cosas! - ¡Estoy a favor! 632 00:34:20,158 --> 00:34:23,662 ¡Consecuencia! Te desafío dos veces... 633 00:34:23,745 --> 00:34:27,082 - ¡a decir el alfabeto al revés! - ¿Qué? 634 00:34:28,208 --> 00:34:30,251 - ¡Eso es terrible! - Es difícil. 635 00:34:30,335 --> 00:34:33,046 Es bastante difícil. Déjenme intentarlo. 636 00:34:33,630 --> 00:34:36,925 Z, Y, M... 637 00:34:37,008 --> 00:34:39,135 ¡Ya te equivocaste! 638 00:34:39,219 --> 00:34:40,929 ¿De qué hablas? 639 00:34:41,012 --> 00:34:44,599 ¿Tienen miedo de darme una consecuencia? 640 00:34:44,683 --> 00:34:47,185 - ¡Claro que no! - No, no. 641 00:34:47,268 --> 00:34:51,272 - Te daré un nuevo desafío. - Adelante. 642 00:34:51,356 --> 00:34:54,442 ¡Te desafío a lavar los pies de todos! ¡Especialmente los de Simón! 643 00:34:54,526 --> 00:34:56,569 ¡Acabo de vomitar en el pie! 644 00:34:56,653 --> 00:34:58,071 ¡Esa es tu consecuencia! 645 00:34:58,697 --> 00:35:00,657 - ¡Termínala! - ¿Qué mierda? 646 00:35:02,492 --> 00:35:04,494 ¿Qué cojones es esto? ¿Qué pasa? 647 00:35:04,703 --> 00:35:06,996 ¡Ya ni los reconozco! 648 00:35:07,080 --> 00:35:11,000 La Biblia dirá: "Jesús tenía 12 Apóstoles que eran unos perfectos idiotas". 649 00:35:11,292 --> 00:35:14,713 ¿Dónde están esos 12 Apóstoles excelentes que me seguían 650 00:35:14,796 --> 00:35:16,005 y siempre me ponían a prueba? 651 00:35:16,464 --> 00:35:19,050 ¡Nuestra relación dejó de ser interesante! 652 00:35:19,134 --> 00:35:22,470 ¡Se volvió una rutina aburrida! ¡Yo digo "amén" y responden "aleluya"! 653 00:35:22,554 --> 00:35:28,268 Quiero que digan: "A la mierda con 'amén'. ¡Esto es lo mío!" 654 00:35:28,351 --> 00:35:30,413 ¿Dónde está el ping-pong? ¡Yo hago ping sin que hagan pong! 655 00:35:30,437 --> 00:35:33,648 ¡Quiero que me desafíen a hacer una locura! 656 00:35:33,732 --> 00:35:35,442 ¡Miren este clavo! 657 00:35:35,525 --> 00:35:38,737 - Esto es tan innecesario. - Jesús, no. 658 00:35:38,820 --> 00:35:40,405 ¡Quiero un juego demente! 659 00:35:40,488 --> 00:35:41,489 ¡Con los ojos cerrados! 660 00:35:41,573 --> 00:35:44,993 ¡Eso es peligroso, Jesús! 661 00:35:45,076 --> 00:35:46,911 Llamen a María. 662 00:35:47,245 --> 00:35:49,956 ¡Así es! ¿Quién más quiere intentarlo? 663 00:35:51,040 --> 00:35:53,293 - Vamos. - Jesús. 664 00:35:53,376 --> 00:35:54,919 Toma el clavo, Simón. 665 00:35:55,003 --> 00:35:57,464 ¡Tómalo! 666 00:35:57,547 --> 00:35:59,007 - Vamos. - Mejor no... 667 00:35:59,090 --> 00:36:01,092 ¡Ahora! ¡El clavo entre los dedos! 668 00:36:01,176 --> 00:36:03,511 ¡Y lo quiero a 500 malditos kilómetros por hora! 669 00:36:04,846 --> 00:36:06,765 ¡Dije que ahora! 670 00:36:07,348 --> 00:36:11,561 ¡Supongo que tendré que pedirle a Tadeo que clave a Pedro, porque cómo la clava! 671 00:36:11,644 --> 00:36:13,563 ¡Maldito desgraciado! 672 00:36:13,646 --> 00:36:17,817 Saben que la sangre me pone un poco nervioso... 673 00:36:19,944 --> 00:36:21,946 ¿Qué has hecho, Simón? 674 00:36:22,363 --> 00:36:25,408 ¿No es el mejor de todos? ¡A ver cómo mejora esto! 675 00:36:25,909 --> 00:36:28,745 - Ayúdenme a sacar el clavo... - No, no. 676 00:36:28,828 --> 00:36:31,164 ¿No quería algo que lo sorprendiera? 677 00:36:31,247 --> 00:36:34,501 Dijo que no lo desafiábamos, que debía ser algo que lo pusiera a prueba. 678 00:36:34,584 --> 00:36:37,337 Pues aquí está. Tú. Trae tres clavos más. 679 00:36:37,420 --> 00:36:39,214 Tú trae los tablones que se cayeron. 680 00:36:39,297 --> 00:36:40,882 - Estoy perdido... - ¡Escuchen! 681 00:36:40,965 --> 00:36:44,803 Haremos lo que les hacíamos a los chicos en el internado. 682 00:36:44,886 --> 00:36:47,388 Cuando bebían demasiado, los volvíamos espantapájaros. 683 00:36:47,472 --> 00:36:50,099 ¡Los atábamos para que al otro día 684 00:36:50,183 --> 00:36:52,769 despertaran con buitres picoteándoles la cabeza! 685 00:36:52,852 --> 00:36:55,271 ¡Sólo tiene presión baja! 686 00:36:55,355 --> 00:36:57,690 - ¿No es una broma un poco pesada? - ¡Le encantará! 687 00:36:58,066 --> 00:37:00,360 Jesús tiene sentido del humor. No se enojará. 688 00:37:00,443 --> 00:37:02,529 ¡Le enseñaremos la consecuencia de los Apóstoles! 689 00:37:02,612 --> 00:37:05,323 - Él puede sanar esa herida. - Sí, ¿verdad? 690 00:37:05,406 --> 00:37:07,450 Hagámoslo. ¿Qué podría salir mal? 691 00:37:08,701 --> 00:37:11,746 ¿Qué mierda hicimos? 692 00:37:12,539 --> 00:37:14,332 ¡Nos va a matar! 693 00:37:14,415 --> 00:37:16,334 ¡Gran idea, Tomás! 694 00:37:16,417 --> 00:37:19,879 ¡Tú estuviste de acuerdo! Entonces tenía sentido. 695 00:37:20,588 --> 00:37:22,382 ¿Y quiénes son los otros dos? 696 00:37:22,632 --> 00:37:25,301 Se parecen a los mendigos que dormían frente al bar. 697 00:37:27,554 --> 00:37:29,889 Creo que no necesitábamos la corona de espinas. 698 00:37:29,973 --> 00:37:32,767 El exceso de detalles lo arruina. 699 00:37:32,976 --> 00:37:35,144 Ay, Magdalena. Hola. 700 00:37:35,228 --> 00:37:38,815 - Alégrate. - ¡Él me cambió la vida! 701 00:37:39,440 --> 00:37:42,110 También cambió la nuestra. 702 00:37:42,193 --> 00:37:44,153 ¿Ustedes también conocían a Dimas? 703 00:37:44,237 --> 00:37:46,656 - ¿Quién es Dimas? - El de la derecha 704 00:37:47,407 --> 00:37:50,910 No, hablamos de Jesús. Es el del medio. 705 00:37:50,994 --> 00:37:52,662 ¿De dónde conoces a Dimas? 706 00:37:52,745 --> 00:37:54,831 ¡Fue mi primer cliente! 707 00:37:54,914 --> 00:37:56,916 Yo soy quien soy hoy debido a su recomendación. 708 00:37:57,250 --> 00:37:59,460 ¡Se me parte la cabeza! 709 00:38:00,003 --> 00:38:02,714 ¡Nunca había tenido tanta resaca! 710 00:38:02,797 --> 00:38:04,257 ¿Qué están? 711 00:38:04,924 --> 00:38:06,926 ¿Qué ha pasado? 712 00:38:07,218 --> 00:38:09,220 ¿Quién le hizo esto al Mesías? 713 00:38:09,304 --> 00:38:12,765 - Fue... - De hecho... 714 00:38:12,849 --> 00:38:14,017 ¡Fuiste tú! 715 00:38:15,184 --> 00:38:18,438 - ¿Yo? - ¿Ya estás contento, Judas? 716 00:38:18,521 --> 00:38:21,399 - ¡Sí! - ¡Fuiste tú! 717 00:38:21,482 --> 00:38:24,652 - ¿Cuándo? - ¡Tras tomar esa copa! 718 00:38:24,736 --> 00:38:29,115 ¡Dios! ¡No recuerdo nada tras esa copa! 719 00:38:29,198 --> 00:38:31,576 ¡Monstruo! 720 00:38:31,659 --> 00:38:33,328 - ¡Calma! - ¿"Calma"? 721 00:38:33,411 --> 00:38:36,956 ¡Nuestro Rey ha sido crucificado por mano de Judas! 722 00:38:37,040 --> 00:38:38,374 ¿Cómo podemos tener "calma"? 723 00:38:38,458 --> 00:38:39,709 ¡Sí! 724 00:38:39,792 --> 00:38:41,753 Pero ¿por qué lo haría? 725 00:38:42,170 --> 00:38:44,422 - ¡Por dinero! - ¡Maldita sea, Judas! 726 00:38:44,505 --> 00:38:46,758 ¡Lo hizo por dinero! 727 00:38:46,841 --> 00:38:48,384 - ¡Traidor! - Perdóname, Señor... 728 00:38:48,468 --> 00:38:51,846 - ¡Fuera de nuestra vista! - ¡Lárgate! 729 00:38:51,930 --> 00:38:55,266 ¡Atrapen a ese traidor! 730 00:38:55,350 --> 00:38:57,143 - ¡Asesino! - ¡Asesino! 731 00:38:57,852 --> 00:39:03,232 Bartolomé, oculta el cadáver tres días hasta que las cosas se calmen. 732 00:39:04,067 --> 00:39:05,067 ¡Santiago! 733 00:39:05,985 --> 00:39:08,404 ¿Jesús? ¿Estás vivo? 734 00:39:08,488 --> 00:39:09,948 ¿Judas me creyó muerto? 735 00:39:10,031 --> 00:39:13,034 ¡Claro que sí! ¡Lo persiguió una multitud! 736 00:39:13,117 --> 00:39:15,954 ¿No les parece buena consecuencia? 737 00:39:16,037 --> 00:39:17,830 Judas tiene una soga. No se ve bien. 738 00:39:17,914 --> 00:39:20,274 - ¡Hay que aprender del maestro! - ¡Él sólo quiere atención! 739 00:39:20,333 --> 00:39:24,087 Bájenme de aquí. Me duele la hernia. 740 00:39:24,170 --> 00:39:26,798 Dios bendito. 58903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.