Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,860 --> 00:01:33,136
- Kry my!
- Aaaah!
2
00:01:33,300 --> 00:01:35,178
Jeremy, Jeremy!
3
00:01:42,500 --> 00:01:45,140
Hy gaan jou kry!
4
00:01:45,300 --> 00:01:48,054
Dr Enys, is hierdie wese nie uitdagend nie?
5
00:01:48,220 --> 00:01:50,451
Dwing my om uit die spel te sit?
6
00:01:50,620 --> 00:01:54,534
- Boor my tot trane met haar eindelose glimlag?
- Die meeste uitdagende.
7
00:01:55,420 --> 00:01:57,889
Ek leef vir die dag wat die diertjie weghardloop.
8
00:01:58,060 --> 00:02:00,211
Ek sê vir haar ek sal haar glad nie mis nie.
9
00:02:15,220 --> 00:02:17,018
Het hulle sulke sport by Westminster?
10
00:02:17,180 --> 00:02:20,332
Ag, as net daardie speletjies so onskuldig was!
11
00:02:20,500 --> 00:02:22,492
Maar is dit nie hoe die Parlement werk nie?
12
00:02:22,660 --> 00:02:25,129
En is jy nou nie al klaar met dit nie?
13
00:02:25,300 --> 00:02:27,974
Ek wens ek het geweet wat ek eintlik bereik het.
14
00:02:28,140 --> 00:02:31,372
Hier kan ek ten minste slaap in die nag
wetende dat ek van gebruik was.
15
00:02:31,540 --> 00:02:35,170
Soms wonder ek
hoekom het ek in die eerste plek daarheen gegaan.
16
00:02:36,340 --> 00:02:39,060
- Dan word ek herinner.
- Om George te veg?
17
00:02:39,220 --> 00:02:41,098
Geen.
18
00:02:41,260 --> 00:02:43,695
Net alles wat hy verteenwoordig.
19
00:02:49,780 --> 00:02:51,931
Dit is 'n guinee. Dit is 'n kroon.
20
00:02:52,100 --> 00:02:54,331
En dit is sespennie.
21
00:02:54,500 --> 00:02:56,139
Wat verkies ons?
22
00:02:57,300 --> 00:02:58,620
Die kroon?
23
00:02:58,780 --> 00:03:00,692
Maar sien ...
24
00:03:01,660 --> 00:03:03,970
Jou kroon na Guinee.
25
00:03:09,300 --> 00:03:11,576
Wat sê dit vir jou?
26
00:03:11,740 --> 00:03:13,174
Goud is die beste?
27
00:03:14,020 --> 00:03:15,898
- Goeie seun.
- Het ons enige links?
28
00:03:16,060 --> 00:03:18,575
Na jou uitgawes op die gemeentes?
29
00:03:18,740 --> 00:03:20,299
Driekwart van Saint Michael.
30
00:03:20,460 --> 00:03:23,976
Die Scawen-familie besit die oorblywende gedeelte
en nog nie oorreed moet word om daarmee te deel nie.
31
00:03:24,140 --> 00:03:25,779
Hier.
32
00:03:25,940 --> 00:03:27,818
Jou oom dink die bod buitensporig.
33
00:03:27,980 --> 00:03:30,176
O, hy sal.
Hy is 'n smid se seun!
34
00:03:32,580 --> 00:03:34,492
En ek is 'n smid se kleinseun.
35
00:03:34,660 --> 00:03:36,891
En het gedink
My gebrek aan stamboom is goed begrawe
36
00:03:37,060 --> 00:03:38,779
tot twee lede van die regerende elite
37
00:03:38,940 --> 00:03:41,136
het gepas om geledere teen my te sluit.
38
00:03:41,300 --> 00:03:43,019
Basset en Falmouth?
39
00:03:43,180 --> 00:03:45,456
- Ek twyfel dit was hul rede.
- Wat anders sou dit wees?
40
00:03:45,620 --> 00:03:47,452
Wel, ek het gehoor ...
41
00:03:49,580 --> 00:03:52,379
Jy het gehoor ...?
42
00:03:52,540 --> 00:03:54,497
Soos ek dit verstaan,
43
00:03:54,660 --> 00:03:57,175
Demelza het met mekaar gepraat en ...
44
00:03:57,900 --> 00:04:00,779
het hulle aangespoor om hul vete te beëindig.
45
00:04:05,300 --> 00:04:07,132
So ...
46
00:04:07,300 --> 00:04:12,329
danksy die tussenkoms
van daardie onstuimige kombuis trulletjie,
47
00:04:12,500 --> 00:04:14,571
Ek moet nou 'n fortuin spandeer
48
00:04:14,740 --> 00:04:17,778
om te herwin
My regmatige plek in die parlement?
49
00:04:43,860 --> 00:04:46,250
Wees nie haastig om ons te verlaat nie, kleintjie.
50
00:04:51,020 --> 00:04:53,012
Bly 'n rukkie langer.
51
00:05:09,260 --> 00:05:11,650
Dink jy ons sal ooit regtig herstel?
52
00:05:14,860 --> 00:05:17,534
- Het ons nie gereageer nie?
- N bietjie.
53
00:05:18,980 --> 00:05:20,972
"Tis soos bot, Ross.
54
00:05:22,500 --> 00:05:26,176
Sodra dit gebreek is,
liefste ons leun weer op dit?
55
00:05:26,340 --> 00:05:28,411
Sekerlik het ons nou vrede?
56
00:05:28,580 --> 00:05:30,651
Ja.
57
00:05:30,820 --> 00:05:32,857
Ek is net 'n afsterwe dat ...
58
00:05:33,020 --> 00:05:35,489
een klein storm
sal ons almal t'midjans skat!
59
00:05:35,660 --> 00:05:37,652
Dan moet ons sorg.
60
00:05:40,980 --> 00:05:43,131
Om die donder te vermy.
61
00:06:23,700 --> 00:06:25,896
Vang iets van hom, doen dit nie?
62
00:06:27,100 --> 00:06:30,411
Alhoewel ek soms dink
daar was min wat hom werklik geken het.
63
00:06:30,940 --> 00:06:32,852
Dr Enys, miskien?
64
00:06:33,020 --> 00:06:35,410
- Jou vrou?
- Hm.
65
00:06:37,540 --> 00:06:39,532
Eerste kwartaal in die parlement ...
66
00:06:40,100 --> 00:06:41,329
Tydperk van leer.
67
00:06:41,500 --> 00:06:42,934
Hoe die land lê.
68
00:06:43,100 --> 00:06:45,854
Wie om te dink. Wie moet ignoreer.
Wie moet nie ignoreer nie.
69
00:06:46,020 --> 00:06:48,216
Ek het nie probeer om jou stem te beïnvloed nie.
70
00:06:48,380 --> 00:06:52,374
Maar wanneer jy terugkom
daar sal ... gevalle wees
71
00:06:52,540 --> 00:06:54,532
waar jou stem waardeer sal word.
72
00:06:55,900 --> 00:06:58,131
Klein sake van plaaslike belang.
73
00:06:58,300 --> 00:07:00,895
'N Bouskema hier, 'n nuwe pad daar.
74
00:07:02,260 --> 00:07:04,252
Niks te beswarend nie.
75
00:07:04,940 --> 00:07:06,693
Maak ek myself duidelik?
76
00:07:30,660 --> 00:07:33,732
Hoor nou die gemaklike woorde van St John:
77
00:07:33,900 --> 00:07:38,258
"Spreek die waarheid
en die waarheid sal julle vry maak.
78
00:07:39,260 --> 00:07:43,652
So ... hierdie mense,
wie se fondse het jy verstom?
79
00:07:47,300 --> 00:07:49,417
Die Auketts.
80
00:07:50,300 --> 00:07:52,257
Trevanions.
81
00:07:53,060 --> 00:07:54,460
Noakes Peto.
82
00:07:58,500 --> 00:08:00,571
Robert Ansell. i>
83
00:08:01,180 --> 00:08:02,216
William Coath. i>
84
00:08:02,380 --> 00:08:04,849
En almal is by Pascoe se bank verseker? i>
85
00:08:06,500 --> 00:08:08,935
Die hemel vergewe my.
86
00:08:09,100 --> 00:08:11,490
Ja. Uitstekend.
87
00:08:12,620 --> 00:08:18,969
As Nat Pearce ons verder kan verplig
en groet die stof asseblief ...
88
00:08:19,140 --> 00:08:22,292
So kan ons gou haal
die afsterwe van Pascoe se Bank.
89
00:08:22,460 --> 00:08:24,497
En daarmee, die Poldark nes eier.
90
00:08:24,900 --> 00:08:27,699
- Weet ons sy huidige waarde?
- Ag, nog nie.
91
00:08:38,700 --> 00:08:40,692
- Oggend.
- Oggend.
92
00:08:49,460 --> 00:08:51,019
Die ander dag...
93
00:08:52,220 --> 00:08:54,212
.. op die strand ...
94
00:08:55,300 --> 00:08:57,656
.. jy het gelyk of dit so was.
95
00:08:58,460 --> 00:08:59,780
Ja.
96
00:09:02,900 --> 00:09:06,177
- As jy liewer nie wil bespreek nie?
- Ek wil baie eerder nie bespreek nie.
97
00:09:07,060 --> 00:09:09,256
Maar dit sal gou wees om dit te vermy.
98
00:09:19,700 --> 00:09:21,692
Sarah ...
99
00:09:25,900 --> 00:09:27,380
.. sal nie lewe nie.
100
00:09:28,980 --> 00:09:32,610
- Wat?
- Sy het 'n aangebore afwyking van die hart.
101
00:09:34,860 --> 00:09:37,534
- My God.
- Die ironie.
102
00:09:39,020 --> 00:09:41,410
Ek sien so baie kinders
gebore in armoede en squalor.
103
00:09:41,580 --> 00:09:45,096
Maar my eie kind, gebore in luukse,
104
00:09:45,260 --> 00:09:48,970
Opgewek ... met alle sorg
en die aandag van 'n prinses ...
105
00:09:49,980 --> 00:09:51,733
..dat so 'n kind gebrekkig kan wees.
106
00:09:53,620 --> 00:09:55,657
Ken Caroline?
107
00:09:57,220 --> 00:09:59,212
Ek kan haar nie vertel nie.
108
00:09:59,380 --> 00:10:02,930
Ek het eindeloos gedink
hoe om die nuus saggies te breek.
109
00:10:03,100 --> 00:10:04,500
Maar ek kan nie.
110
00:10:04,660 --> 00:10:06,492
Die ding moet sy kursus volg.
111
00:10:07,540 --> 00:10:10,374
Maar dit is eenvoudig 'n vraag
van die eerste infeksie wag.
112
00:10:11,460 --> 00:10:14,453
Of dit nou hierdie maand kom,
hierdie jaar of die volgende ...
113
00:10:17,940 --> 00:10:20,933
..hier hart sal nie hê nie
die krag om dit te ontmoet.
114
00:10:26,500 --> 00:10:28,492
My God, Dwight.
115
00:10:30,780 --> 00:10:33,500
- Wat kan ek doen?
- Moenie Demelza vertel nie.
116
00:10:34,300 --> 00:10:38,374
Nie dat sy iets sou sê nie,
maar haar gesig sou haar verraai.
117
00:10:40,140 --> 00:10:43,451
Ross? Skietwerk is alreeds ingestel.
118
00:10:43,620 --> 00:10:45,020
Gereed om hieronder te gaan?
119
00:10:46,500 --> 00:10:48,492
Ons sal verder praat.
120
00:10:50,420 --> 00:10:52,412
Gaan.
121
00:10:55,060 --> 00:10:57,017
En, Ross ...
122
00:10:57,700 --> 00:10:59,692
Nie 'n woord vir Demelza nie.
123
00:11:01,060 --> 00:11:02,619
Geen.
124
00:11:18,420 --> 00:11:20,377
Dit sal Ross wees!
125
00:11:20,540 --> 00:11:25,251
Blastin 'weg sodat hy kan deurbreek
na Maiden, en gaan terug na Londen.
126
00:11:25,420 --> 00:11:29,096
Ek sien geen haas in hom om dit te doen nie.
Besoedel as Londen is.
127
00:11:29,820 --> 00:11:32,210
- Is dit?
- Jy moet vir jouself sien.
128
00:11:32,380 --> 00:11:34,372
Ek dink jy wil dit graag hê.
129
00:11:35,100 --> 00:11:36,853
Wel, Ross het my nie gevra nie.
130
00:11:37,820 --> 00:11:40,016
Ek sal jou vra - as ek ooit terugkom.
131
00:11:40,860 --> 00:11:44,376
Waarvan ek min vooruitsig sien,
aangesien ek so saai en gevestig geword het.
132
00:11:44,540 --> 00:11:47,533
Wat ek stewig aan die deur lê
van jong mej. Enys.
133
00:11:49,900 --> 00:11:51,812
Dit is so vriendelik om te bel.
134
00:11:51,980 --> 00:11:54,415
Hoe kan ek gaan sonder om te sien
my ou goewerneur?
135
00:11:54,580 --> 00:11:57,812
- Hoe het ek jou gemis!
- Sy verblyf is te kort.
136
00:11:57,980 --> 00:11:59,653
Oom George kan nie saamstem nie.
137
00:11:59,820 --> 00:12:02,460
My lief, jy ken verhoudings
tussen jou is baie verbeter.
138
00:12:02,620 --> 00:12:05,180
Dis net omdat ek nooit hier is nie.
139
00:12:14,060 --> 00:12:17,098
My liefste, is dit 'n nuwe verpleegster?
140
00:12:17,260 --> 00:12:19,491
Sekerlik is dit die derde in 'n jaar?
141
00:12:19,660 --> 00:12:21,652
Vierde.
142
00:12:21,820 --> 00:12:24,938
Vergewe my, maar ... hulle lyk alles so grimmig.
143
00:12:25,100 --> 00:12:27,899
Sal nie 'n aangename jong persoon nie
meer geskik wees?
144
00:12:28,060 --> 00:12:29,779
Jy dink nie aan nie
Nog een van jou susters?
145
00:12:29,940 --> 00:12:32,216
Lady Whitworth kies hulle.
146
00:12:32,380 --> 00:12:34,053
En Lady Whitworth ontslaan hulle.
147
00:12:34,220 --> 00:12:37,850
En Osborne stem saam?
Hoe vreemd.
148
00:12:39,020 --> 00:12:41,012
Osborne is 'n vreemde man.
149
00:12:45,500 --> 00:12:46,820
Dit kan nie voortgaan nie.
150
00:12:46,980 --> 00:12:51,771
Ontmoet in die breë daglig wanneer daar altyd is
die kans dat sommige besig is om besig te hou ...
151
00:12:54,100 --> 00:12:57,013
Wanneer besoek jou man sy familie?
152
00:12:57,180 --> 00:13:00,537
Elke Donderdag om agt, vir drie uur.
153
00:13:01,700 --> 00:13:03,976
Dit kan die beter reëling wees.
154
00:13:04,660 --> 00:13:06,731
Wat jy ookal sê ... Vicar.
155
00:13:08,580 --> 00:13:12,893
Natuurlik besef jy ons ... assosiasie
is suiwer tydelik.
156
00:13:13,700 --> 00:13:17,057
Sodra my vrou pas
om huweliksverhoudinge te hervat.
157
00:13:17,220 --> 00:13:19,212
Intussen het Vicar,
158
00:13:19,380 --> 00:13:22,179
jy het dalk opgemerk
hoe dun is die mat?
159
00:13:22,700 --> 00:13:24,692
En die kussings in die stoorkamer.
160
00:13:29,340 --> 00:13:31,571
Jy ...
161
00:13:31,740 --> 00:13:35,211
is 'n vuil, verkrygende hoer.
162
00:13:35,380 --> 00:13:38,020
En ek kan nie dink nie
hoe het ek gekom om deur jou gevang te word!
163
00:13:42,100 --> 00:13:45,138
O, Osborne. Is Rowella in?
164
00:13:45,300 --> 00:13:47,895
Sy is daar ... onvoorwaardelik.
165
00:13:48,060 --> 00:13:53,260
Ek het myself gekom met die hoop om te bemiddel
tussen die susters, maar sy het my weggestuur.
166
00:13:53,420 --> 00:13:54,774
Wil jy my verskoon?
167
00:13:54,940 --> 00:13:57,614
My vrou word ontsteld
as ek te lank weg is.
168
00:14:16,540 --> 00:14:18,497
Ag! Meester Geoffrey!
169
00:14:22,500 --> 00:14:24,617
Ek kan nie oor hoe groot ek is nie!
170
00:14:24,780 --> 00:14:26,294
Met strewes om te pas.
171
00:14:27,140 --> 00:14:29,371
O, skok ek jou?
172
00:14:30,100 --> 00:14:32,490
Wel, dit was jou bedoeling!
173
00:14:34,380 --> 00:14:38,056
Meester Geoffrey ...
Ek is nie soos jou nuwe vriende nie.
174
00:14:39,100 --> 00:14:44,255
'Dis nie in my om van te praat nie ...
drink 'n 'gamblin' 'n 'vrou.
175
00:14:45,300 --> 00:14:47,292
Nee, jy het reg.
176
00:14:48,580 --> 00:14:50,651
Miskien moet ons nou vreemdelinge wees.
177
00:14:50,820 --> 00:14:54,973
Want my nuwe vriende behoort aan die wêrelde
van eminensie en mode.
178
00:14:55,500 --> 00:14:59,619
En onder sulke vriende is dit
wat my van die bande van Trenwith bevry het
179
00:14:59,780 --> 00:15:01,214
en Nampara en Sawle.
180
00:15:01,380 --> 00:15:05,169
Maar die een van wie ek nodig het
onsterflike vriendskap ...
181
00:15:06,780 --> 00:15:08,817
.. Smid Carne.
182
00:15:08,980 --> 00:15:10,972
'N' jy sal 'dit doen, meester geoffrey.
183
00:15:11,140 --> 00:15:13,132
Solank as wat jy leef.
184
00:15:19,540 --> 00:15:21,532
Ek het Morwenna vandag gesien.
185
00:15:23,180 --> 00:15:26,491
Ek kon nie 'n woord alleen kry nie,
Om haar te vertel dat ek jou kom sien het.
186
00:15:27,460 --> 00:15:30,055
Ag, dit is ook so.
187
00:15:30,220 --> 00:15:34,009
Daar is geen punt opgewek nie
iets lankal dood.
188
00:15:34,180 --> 00:15:36,012
Sy het haar lewe om te lewe.
189
00:15:36,180 --> 00:15:38,411
En ek is myne.
190
00:15:46,700 --> 00:15:49,534
- Die lewe moet aangaan.
- Ja.
191
00:15:49,700 --> 00:15:51,817
Ek is bly om te hoor dat jy so sê.
192
00:16:03,660 --> 00:16:06,494
- Kan nie ver wees nie.
- Die ander kant van hierdie rots.
193
00:16:06,660 --> 00:16:10,017
Teen môre sal ons deur wees.
Ek sal my huis daarop slaan.
194
00:16:11,500 --> 00:16:14,379
- Die blastin het goed gegaan?
- Hm. Die meeste goed.
195
00:16:14,540 --> 00:16:16,771
Môre grawe ons weer.
'N' Cap'n Ross 'Ek,
196
00:16:16,940 --> 00:16:20,138
ons voel dit in ons bene,
beloning is naby aan die hand.
197
00:16:22,740 --> 00:16:25,733
Oh! Beggin 'jou pardon,
Ek het gedink 'twas net meesteres.
198
00:16:25,900 --> 00:16:27,812
Is jy weer vir Sawle gebind, Rosina?
199
00:16:27,980 --> 00:16:30,290
Drake kan daardie mandjie dra.
Kon jy nie, broer?
200
00:16:32,260 --> 00:16:34,616
Gewillig, suster.
201
00:16:42,100 --> 00:16:44,171
Goeie dag vir 'n stap.
202
00:16:44,340 --> 00:16:46,411
"Dis so.
203
00:16:58,700 --> 00:17:01,090
Ek het onlangs 'n nuwe woord geleer.
204
00:17:01,260 --> 00:17:03,252
Pro-pen-stop-y.
205
00:17:03,420 --> 00:17:05,298
En wat gaan jy met hierdie woord doen?
206
00:17:05,460 --> 00:17:07,213
Dis net dit.
Jy doen niks nie.
207
00:17:07,380 --> 00:17:10,452
Jy net ... reël dinge,
sodat iets kan gebeur.
208
00:17:10,620 --> 00:17:13,692
En dan wag jy
om te sien of iets doen.
209
00:17:32,100 --> 00:17:34,820
Broer van jou, Prediker Carne,
Dis 'n skaars goeie man.
210
00:17:34,980 --> 00:17:36,972
Ek dink so.
211
00:17:38,140 --> 00:17:39,972
Is 'n Methode?
212
00:17:40,140 --> 00:17:42,530
Nee, maar ek gaan Sondae kerk toe.
213
00:17:43,220 --> 00:17:45,212
O.
214
00:17:49,540 --> 00:17:51,259
Het ek my suster lankal geken?
215
00:17:51,420 --> 00:17:53,855
En ek bedank haar baie.
216
00:17:54,020 --> 00:17:57,172
Want sy het my van dr Enys vertel
'n 'Hy het my lippe been gesit.
217
00:17:57,340 --> 00:17:59,491
- Prys die Here.
- Amen.
218
00:18:03,020 --> 00:18:04,739
Ek kan van hier af bestuur.
219
00:18:04,900 --> 00:18:07,938
Ons is naby Sawle,
'n "as mense sien ons loop nie 't'gether nie ...
220
00:18:08,100 --> 00:18:10,217
'Twill gedink ons is hof?'
221
00:18:14,620 --> 00:18:16,612
Volke kan dink wat hulle wil.
222
00:19:00,940 --> 00:19:02,533
Dr Enys.
223
00:19:02,700 --> 00:19:04,692
Mees geskik!
224
00:19:05,860 --> 00:19:07,852
Mag ek jou oor my vrou raadpleeg?
225
00:19:10,260 --> 00:19:11,660
As jy wens.
226
00:19:11,820 --> 00:19:15,291
Van laat het ek opgemerk
'n merkbare agteruitgang in haar gedrag.
227
00:19:16,140 --> 00:19:18,780
Periodes van diepe melancholie,
228
00:19:18,940 --> 00:19:22,650
ly toenemend
van die mees kommerwekkende wanorde ...
229
00:19:23,420 --> 00:19:26,299
.. en gaan my steeds weier
my huweliksregte.
230
00:19:27,180 --> 00:19:29,536
Al wat my lei tot gevolgtrekking
dat sy buite hulp is
231
00:19:29,700 --> 00:19:31,657
en sal beter af wees
in 'n instelling.
232
00:19:31,820 --> 00:19:34,540
- 'n Asiel?
- Ag.
233
00:19:34,700 --> 00:19:38,250
Meneer, soos mev Whitworth se man, jy is,
Natuurlik, geregtig om haar weg te sit.
234
00:19:38,420 --> 00:19:40,776
Maar ... Ek bevraagteken hoekom jy wil.
235
00:19:40,940 --> 00:19:43,171
Sy voer haar huishouding uit
en parochie pligte wonderlik.
236
00:19:43,340 --> 00:19:45,332
Haar huweliksverpligtinge, sien jy nie?
237
00:19:47,420 --> 00:19:49,139
Soos u weet, meneer,
238
00:19:49,300 --> 00:19:53,419
Ek is in heilige bestellings
en daarom is my posisie delikaat.
239
00:19:54,700 --> 00:19:59,058
As ek die stap van beslaglegging op my vrou geneem het,
moontlik vir die lewe,
240
00:19:59,220 --> 00:20:02,531
Ek sal huiwerig wees om die saak te hê
kom onder die aandag van die biskop,
241
00:20:02,700 --> 00:20:06,011
of my gemeentelede,
as ek alleen verantwoordelik was.
242
00:20:07,100 --> 00:20:12,573
Dit is hoekom die sanksie van 'n dokter
is van die uiterste belang.
243
00:20:12,740 --> 00:20:14,732
Ek sien dit, meneer.
244
00:20:15,420 --> 00:20:17,935
En ek vertrou dat jy nie so maklik 'n man kan vind nie.
245
00:20:42,500 --> 00:20:44,492
Ssh, ssh.
246
00:20:51,700 --> 00:20:55,740
O, dr Enys,
Mev Minx is vandag so moeg.
247
00:20:55,900 --> 00:21:00,895
Skaars enige glimlag - en uitdwing
die vreemdste klein hoes net om irriterend te wees.
248
00:21:01,060 --> 00:21:03,700
Hoes?
249
00:21:03,860 --> 00:21:05,852
Mag ek haar sien?
250
00:21:23,740 --> 00:21:26,938
- Ek dink dit is niks ernstigs nie.
- Natuurlik nie.
251
00:21:27,100 --> 00:21:30,810
Net mevrou se poging om meer aandag te gee
van my as wat sy reeds het.
252
00:21:56,260 --> 00:21:59,139
Moet jy so gou wees
om ons bed te verlaat?
253
00:21:59,300 --> 00:22:01,895
Ek het haastig om 'n ander Maiden te omhels!
254
00:22:02,780 --> 00:22:04,897
Minder akkommoderend as hierdie een.
255
00:22:05,060 --> 00:22:07,097
Ek glo dat sy uiteindelik sal oorgee.
256
00:22:07,260 --> 00:22:09,252
En wanneer sy dit doen, wil ek graag daar wees!
257
00:22:09,980 --> 00:22:12,620
- Bo gras.
- Ek ken my plek!
258
00:22:12,780 --> 00:22:16,660
In die mynkantoor.
Het my eie stoel 'n 'pen' om my jas te hang!
259
00:22:17,380 --> 00:22:20,578
Dit troos my om te weet wanneer ek in Londen is,
die myn is in veilige hande.
260
00:22:21,220 --> 00:22:23,610
Is dit hoekom jy my nie vra nie
om saam met jou te kom?
261
00:22:28,900 --> 00:22:30,892
Ontbyt?
262
00:22:44,500 --> 00:22:47,015
Goeie seun.
263
00:22:49,220 --> 00:22:54,011
Ten minste wanneer jy terugkeer na die parlement,
Ons sal meer van Geoffrey Charles in Londen sien.
264
00:22:54,620 --> 00:22:58,455
En intussen,
ons het ons eie seun om te koester.
265
00:22:59,180 --> 00:23:01,297
Hoeveel pennies in 'n sjieling?
Sal ons gaan tel?
266
00:23:01,460 --> 00:23:02,860
Ja, pappa.
267
00:23:14,260 --> 00:23:16,570
- Goeie dag tot 'ee, broer.
- Oggend.
268
00:23:30,700 --> 00:23:33,454
Geseende Here, kyk vriendelik na ons ondernemings
269
00:23:33,620 --> 00:23:36,499
wat ons aan die heerlikheid toewy
van u heilige Naam.
270
00:23:39,980 --> 00:23:41,972
Hoor jy iets van Emma?
271
00:23:43,740 --> 00:23:45,971
Is sy steeds by Tehidy in diens?
272
00:23:46,140 --> 00:23:47,620
Ja, broer.
273
00:23:47,780 --> 00:23:49,499
'Dis 'n jaar sedert sy weg is, en daar is ...
274
00:23:49,660 --> 00:23:53,495
Volgende week is die tyd wat sy sê dat sy my sal gee
haar antwoord: sal ons wed of nee wees.
275
00:23:54,820 --> 00:23:56,812
Is jy hoopvol?
276
00:23:57,940 --> 00:23:59,215
Dink so.
277
00:24:13,300 --> 00:24:18,375
Dr Enys ...
Dis skaars dat ek 'n tweede opinie soek.
278
00:24:18,540 --> 00:24:20,179
Ek onthou.
279
00:24:20,340 --> 00:24:25,256
Maar aangesien ek deur mnr. Whitworth aangemoedig is
om sy vrou se gebod te straf
280
00:24:25,420 --> 00:24:27,332
na 'n geestelike instelling ...
281
00:24:27,500 --> 00:24:31,050
U sal dit nie wil doen sonder
die endossement van 'n ander dokter.
282
00:24:31,220 --> 00:24:34,213
- Heeltemal.
- Ek het een bepaling.
283
00:24:36,300 --> 00:24:39,099
- Ek moet mev Whitworth alleen ondersoek.
- Belaglik!
284
00:24:40,500 --> 00:24:42,537
Bid doen.
285
00:24:50,900 --> 00:24:52,892
Dr Enys!
286
00:24:53,660 --> 00:24:57,256
Jy weet, weet jy nie, dit was nooit my wens nie
dat u dienste afgehandel word?
287
00:24:57,420 --> 00:25:01,209
Natuurlik. Ek is jammer dat ek terugkom
onder sulke ongelukkige omstandighede.
288
00:25:01,380 --> 00:25:05,374
- Weet jy wat my man glo?
- Dit is wat ek glo dat dit belangrik is.
289
00:25:08,060 --> 00:25:10,939
Wat kan jy bedoel, mevrou Mischief?
290
00:25:11,100 --> 00:25:15,936
Ons gas sal verveeld wees as jy stil bly
en maak net daardie vermoeiende raspende klank!
291
00:25:16,100 --> 00:25:18,456
- Is sy siek?
- Die meeste van verkoue.
292
00:25:18,620 --> 00:25:21,340
- Maar Dwight is nie bekommerd nie?
- Dwight is altyd bekommerd.
293
00:25:21,820 --> 00:25:23,539
Sarah is sy klein prinses.
294
00:25:26,500 --> 00:25:29,459
Meneer, ek het mev Whitworth ondersoek
en praat lank met haar.
295
00:25:29,620 --> 00:25:32,055
Ek het vir aanduiding gekyk
dat sy haar rede kan verloor.
296
00:25:32,220 --> 00:25:33,336
Ek het niks gevind nie.
297
00:25:33,500 --> 00:25:36,254
En dit is alles wat jy moet sê?
298
00:25:36,420 --> 00:25:38,491
Nee, meneer, dit is nie.
299
00:25:38,660 --> 00:25:41,175
Jy het 'n vrou
wie moet as delik beskou word.
300
00:25:41,340 --> 00:25:44,970
Na my mening, wat sy nodig het, is omgee,
vriendelikheid en oorweging.
301
00:25:45,140 --> 00:25:47,052
Stel jy voor
sy ontvang dit nie?
302
00:25:47,220 --> 00:25:49,337
Dit is nie vir my om te sê nie.
303
00:25:50,100 --> 00:25:53,013
Mag ek jou herinner dat sy gedreig het
om ons seun te vermoor?
304
00:25:53,180 --> 00:25:55,615
Jy het so gesê.
Maar het sy ooit daardeur beweeg?
305
00:25:55,780 --> 00:25:59,330
Die bestaan van die bedreiging
is bewys genoeg dat sy kranksinnig is!
306
00:25:59,500 --> 00:26:01,810
En mag ek jou herinner
Dat die Kerk se siening oor waansin
307
00:26:01,980 --> 00:26:03,733
is dat dit God se oordeel is
oor die goddelose.
308
00:26:03,900 --> 00:26:06,415
'N Geskiedenis wat onlangs geskud is
deur die koning se eie waansin.
309
00:26:06,580 --> 00:26:10,017
Mag ek voorstel dat dit verraad sou wees
om te argumenteer dat Sy Majesteit se waansin
310
00:26:10,180 --> 00:26:13,014
is op sy eie verkeerde weë gebring?
311
00:26:13,180 --> 00:26:14,899
Die probleem, dr Enys ...
312
00:26:15,060 --> 00:26:19,259
is dit mev Whitworth
weier om haar huweliksverpligtinge na te kom.
313
00:26:19,420 --> 00:26:23,175
- Presies! Vandaar my lyding!
- Dr Choake, ek ontken nie die probleem nie,
314
00:26:23,340 --> 00:26:26,219
maar is dit een wat ons kan neem
professionele stappe om op te los?
315
00:26:26,380 --> 00:26:29,293
Ons word gevra om 'n diagnose te lewer
bevestig die mening van mnr Whitworth
316
00:26:29,460 --> 00:26:31,736
dat sy vrou kranksinnig is
en moet weggegooi word.
317
00:26:31,900 --> 00:26:33,414
My antwoord is nee ...
318
00:26:33,580 --> 00:26:34,980
.. joune moet seker wees.
319
00:26:37,980 --> 00:26:40,176
Ek kan jou nie help nie, meneer.
Ek wil ook nie.
320
00:26:40,340 --> 00:26:44,493
Dit is my nederige mening dat as 'n man nie kan nie
wen sy vrou deur liefdevolle vriendelikheid en simpatie te hê,
321
00:26:44,660 --> 00:26:46,253
dan verdien hy om sonder haar te gaan.
322
00:26:47,780 --> 00:26:49,692
Ek bied jou albei goeie dag aan.
323
00:26:55,140 --> 00:26:57,132
Insolente pup!
324
00:27:10,340 --> 00:27:12,332
Sam.
325
00:27:14,020 --> 00:27:15,500
Voel dit jou klam?
326
00:27:21,540 --> 00:27:23,532
Broer?
327
00:27:33,540 --> 00:27:35,975
Kry almal uit. Nou Aan!
328
00:27:38,580 --> 00:27:41,175
- Gaan uit!
- Wat is dit?
329
00:27:41,340 --> 00:27:43,536
- Daar is 'n vloed!
- Staan op die gras! Nou Aan!
330
00:27:43,700 --> 00:27:45,214
Almal uit!
331
00:27:49,540 --> 00:27:51,418
Staan op tot gras!
332
00:27:54,940 --> 00:27:56,533
Gaan. Bo na gras!
333
00:27:56,700 --> 00:27:58,498
- Sam, sal jy die ander waarsku?
- Waar gaan ek?
334
00:27:58,660 --> 00:28:00,492
Tot 30 vlak.
Dit sal die eerste wees om te oorstroom.
335
00:28:00,660 --> 00:28:02,652
Gaan!
336
00:28:09,540 --> 00:28:12,419
Daar is 'n vloed!
Spoel geen tyd!
337
00:28:12,580 --> 00:28:14,458
Staan nou op die skag! Kom op!
338
00:28:18,180 --> 00:28:19,933
Almal uit!
Daar is 'n vloed!
339
00:28:20,100 --> 00:28:21,898
- Is daar iemand anders hier?
- Ek kan nie seker wees nie, meneer.
340
00:28:22,060 --> 00:28:24,620
Uit! Uit! Is daar iemand hier?
341
00:28:34,220 --> 00:28:36,689
Maak gou, sy vloede.
342
00:28:47,620 --> 00:28:49,100
Vloed! Daar is 'n vloed!
343
00:28:54,900 --> 00:28:57,460
Zacky! Bobby!
Daar is 'n vloed!
344
00:28:57,620 --> 00:28:59,054
- Waar?
- 20 vlak.
345
00:28:59,220 --> 00:29:00,540
Die skag is reeds opgevul!
346
00:29:00,700 --> 00:29:02,339
- Is daar iemand anders daar?
Nee, dis net ons!
347
00:29:02,500 --> 00:29:04,492
Haas. Maak gou!
348
00:29:18,900 --> 00:29:22,291
- My klok se a-ringin ', meisie!
- O, Judas!
349
00:29:22,620 --> 00:29:23,940
Let op die kinders!
350
00:29:29,820 --> 00:29:34,372
Dr Enys, jy is boos oor daardie kind.
Sy het 'n verkoue.
351
00:29:34,540 --> 00:29:36,691
Selfs ek weet dit is nie die einde van die wêreld nie.
352
00:29:36,860 --> 00:29:38,533
Geen.
353
00:29:38,700 --> 00:29:40,373
Maar vir Sara sal dit wees.
354
00:29:41,260 --> 00:29:43,331
Wat op aarde bedoel jy?
355
00:29:49,940 --> 00:29:52,250
Vloed! Vloed by my!
356
00:29:53,860 --> 00:29:55,977
Dit is 'n baie vreemde drank, dr Enys.
357
00:29:56,140 --> 00:30:00,498
Vra jouself, my liefde.
Is dit iets waaroor ek gaan grap?
358
00:30:11,860 --> 00:30:14,534
Uit die myn - daar is 'n vloed.
359
00:30:16,460 --> 00:30:17,530
Ek moet gaan. Ek is jammer.
360
00:30:17,700 --> 00:30:19,578
Natuurlik moet jy.
Wat sou jy nog meer doen?
361
00:30:34,740 --> 00:30:38,700
Is Pa nie amusant nie?
Wat 'n lewendige verbeelding wat hy het.
362
00:31:02,740 --> 00:31:04,220
Maak gou!
363
00:31:04,380 --> 00:31:05,609
Zacky! Maak gou!
364
00:31:05,780 --> 00:31:08,818
Tot op gras! Staan op!
365
00:31:08,980 --> 00:31:11,097
Maak gou!
366
00:31:11,260 --> 00:31:13,570
- Hou aan!
- Maak gou, neef!
367
00:31:18,140 --> 00:31:20,132
Is daar iemand anders daar?
368
00:31:23,740 --> 00:31:26,016
Bobby!
369
00:31:26,180 --> 00:31:28,172
Bobby!
370
00:31:39,260 --> 00:31:41,900
- Ek moet gaan na 'im!
- Geen! Gaan na gras!
371
00:31:44,540 --> 00:31:46,930
Hy kom nie uit nie!
- Ek sal gaan!
372
00:31:47,100 --> 00:31:48,978
Ek sal hom kry!
373
00:32:39,900 --> 00:32:42,734
Is daar iemand daar? Zacky?
374
00:32:47,420 --> 00:32:49,013
- Waar is Ross?
- Nog onder.
375
00:32:49,180 --> 00:32:50,899
En Sam?
376
00:33:02,260 --> 00:33:04,252
Kan iemand help?
377
00:33:06,260 --> 00:33:08,138
- Is daar gewond?
- Geen so ver, meneer.
378
00:33:08,300 --> 00:33:11,054
- Maar nie almal is uit nie.
- Dwight, is dit nie die vreeslikste ding nie?
379
00:33:11,220 --> 00:33:13,610
- Hoeveel nog onder?
- Vier. En onder hulle, Ross en Sam!
380
00:33:13,780 --> 00:33:14,816
Liewe God.
381
00:33:14,980 --> 00:33:17,540
Zacky's uit.
382
00:33:24,500 --> 00:33:26,492
Help ons!
383
00:33:40,420 --> 00:33:42,332
Help ons! Help!
384
00:33:43,260 --> 00:33:46,731
- Broer, help!
- Neem die tou, broer.
385
00:33:47,340 --> 00:33:49,138
Neem dit!
386
00:33:56,740 --> 00:33:58,732
Vinnig. Vinnig.
387
00:34:00,540 --> 00:34:03,180
- Bobby?
- Ross! Waar is Ross?
388
00:34:03,540 --> 00:34:06,260
- Oh my lief!
- Is hy dood?
389
00:34:23,660 --> 00:34:25,413
Oh!
390
00:34:25,580 --> 00:34:27,378
Bobby. Bobby.
391
00:34:27,540 --> 00:34:30,214
- Bobby.
- Dwight. Dwight. Los hom.
392
00:34:30,380 --> 00:34:32,690
- Bobby.
- Niks. Dis nutteloos.
393
00:34:32,860 --> 00:34:34,852
- Los hom.
- Beweeg!
394
00:34:38,260 --> 00:34:40,138
Kom op. Kom op.
395
00:34:42,300 --> 00:34:44,098
Kom op, Bobby.
396
00:34:49,020 --> 00:34:51,012
Oh!
397
00:34:51,740 --> 00:34:54,016
Kom op, Bobby. Kom op.
398
00:35:08,740 --> 00:35:09,935
Kom op!
399
00:35:10,700 --> 00:35:12,692
Kom op, kom op,
kom op, kom aan!
400
00:35:17,620 --> 00:35:19,771
- Vinnig! Vinnig!
Hy lewe. Hy leef!
401
00:35:19,940 --> 00:35:21,932
- Haal hom 'n kombers.
- Kombers!
402
00:35:22,100 --> 00:35:24,376
- Iemand kry 'n kombers!
- Kry hom warm.
403
00:35:25,180 --> 00:35:27,217
- Die soute.
- Jy is veilig, seun.
404
00:35:28,700 --> 00:35:32,376
- Dwight, jy kan wonderwerke werklik werk.
- O, ek wens dit was waar.
405
00:35:35,260 --> 00:35:38,059
- Dankie.
- Ek dink die mans wat jy moet bedank ...
406
00:35:38,220 --> 00:35:39,654
is daar en daar.
407
00:35:44,140 --> 00:35:46,132
Ek het gedink ek sal die ee verloor.
408
00:36:07,020 --> 00:36:08,773
Sam.
409
00:36:11,980 --> 00:36:14,290
Ek kom om my antwoord te gee, Sam.
410
00:36:17,500 --> 00:36:20,777
Ek het amper vergeet
hoe lyk dit.
411
00:36:26,220 --> 00:36:30,453
Ek wou dit van my hoor,
nie per brief nie.
412
00:36:31,660 --> 00:36:33,458
Ek gaan met Ned Artnel trou.
413
00:36:34,500 --> 00:36:36,492
Tweede voetganger by Tehidy.
414
00:36:37,580 --> 00:36:38,980
Hy is 'n goeie man.
415
00:36:39,620 --> 00:36:41,612
Nie wild soos Tom ...
416
00:36:43,100 --> 00:36:44,978
Nie so suiwer soos jou nie.
417
00:36:46,820 --> 00:36:50,609
O, Sam, as dit net 'n kwessie van liefde was, '
dan is jy 'n 'Ek is wed.
418
00:36:51,500 --> 00:36:53,378
Maar dit is nie so eenvoudig nie.
419
00:36:53,540 --> 00:36:55,816
Want ek is 'n harde, brazen meisie.
420
00:36:55,980 --> 00:36:58,415
'N' jy ... jy is 'n prediker,
421
00:36:58,580 --> 00:37:01,220
'n 'volk sou askance soek
as jy 'n meisie soos ek sou wed.
422
00:37:01,380 --> 00:37:03,656
Kom hulle dink wat hulle wil! Emma?
423
00:37:04,420 --> 00:37:05,900
Nee, Sam.
424
00:37:06,740 --> 00:37:08,891
Want ek het Ned Artnel my woord gegee.
425
00:37:11,540 --> 00:37:13,532
Alhoewel nie my hart nie.
426
00:37:14,860 --> 00:37:17,295
Want dit gee ek jou alreeds.
- Emma.
427
00:37:22,340 --> 00:37:24,332
God seën jou, Sam.
428
00:37:26,260 --> 00:37:28,377
Ek sal jou nooit vergeet nie.
429
00:37:41,260 --> 00:37:42,899
Luister na hierdie.
430
00:37:43,060 --> 00:37:46,098
"Soms,
wanneer 'n nuwe pad na 'n ou myn gebring word,
431
00:37:46,260 --> 00:37:50,937
hulle het onverwags na die huis gegaan
van water en het dadelik vergaan. "
432
00:37:52,740 --> 00:37:54,697
"Daarom moet groot versigtigheid geneem word,
433
00:37:54,860 --> 00:37:58,171
sodat dit voor die grond gebreek word
hulle het tydige kennis van water. "
434
00:37:58,340 --> 00:38:01,538
"Hierdie advies mag nie verlos word nie
deur diegene wat geld waardeer
435
00:38:01,700 --> 00:38:03,532
meer as die lewens
van hul mede-skepsels. "
436
00:38:03,700 --> 00:38:05,851
Ross, dit is nie ons nie!
437
00:38:06,020 --> 00:38:08,251
Sedert wanneer stel ons wins
voor ons werkers?
438
00:38:08,420 --> 00:38:11,140
Tog ... dit maak vir ongemaklike lees.
439
00:38:11,300 --> 00:38:13,292
Lees dit dan nie!
440
00:38:18,900 --> 00:38:21,051
Meester Jeremy se vra vir 'ee, meisie.
441
00:38:21,220 --> 00:38:23,371
Sy koue is erger.
Moet ek vir dr Enys stuur?
442
00:38:23,540 --> 00:38:26,055
Nee, nee. Moenie hom pla nie.
Sara is ook siek.
443
00:38:27,420 --> 00:38:29,889
- Is sy?
- O, dis net koud.
444
00:38:30,060 --> 00:38:32,450
Caroline sê Dwight se fussin 'over nothin'.
445
00:38:33,500 --> 00:38:37,619
Ek dink ek moet na die myn terugkeer ...
en assesseer die skade.
446
00:38:39,060 --> 00:38:41,052
Ek sal tuis wees voor aandete.
447
00:38:55,060 --> 00:38:56,972
Demelza sê Sarah is siek.
448
00:38:57,140 --> 00:38:59,336
Sy het 'n verkoue.
449
00:39:00,300 --> 00:39:03,930
- Is dit alles?
- Dit sal genoeg wees.
450
00:39:05,820 --> 00:39:07,812
Liewe God.
451
00:39:08,380 --> 00:39:10,497
Ken Caroline?
452
00:39:10,660 --> 00:39:12,652
Ja, Caroline weet.
453
00:39:13,420 --> 00:39:17,130
En neem dit in haar stryd, met alle waardigheid
en stoïsisme van 'n tannie van teling.
454
00:39:17,300 --> 00:39:19,895
Caroline ... sal jy nie 'n bietjie brandewyn neem nie?
455
00:39:20,060 --> 00:39:22,620
Hoekom? Is daar iets om te vier?
456
00:39:27,140 --> 00:39:30,451
Jy weet, Ross ...
Ek wou nooit hierdie ellendige wese hê nie.
457
00:39:30,620 --> 00:39:33,533
Maar oor die maande het sy wurm
haar pad na my hartstogte,
458
00:39:33,700 --> 00:39:35,692
verdring selfs arm Horace.
459
00:39:37,700 --> 00:39:40,295
Weet jy ... hoe lank?
460
00:39:41,700 --> 00:39:44,010
'N kwessie van ure.
461
00:39:45,060 --> 00:39:47,256
God in die hemel.
462
00:39:48,900 --> 00:39:51,495
- Ek moes Demelza gebring het.
- Geen.
463
00:39:52,540 --> 00:39:55,260
Nee, ek is 'n harde vrou
en ek kan myself beywer.
464
00:39:56,500 --> 00:40:00,096
Demelza verstaan nie
selfbeheersing en waardigheid.
465
00:40:00,260 --> 00:40:02,377
Ek glo Demelza sal huil.
466
00:40:02,540 --> 00:40:05,100
En dit, ek vrees, sal ons almal ongedaan maak.
467
00:40:31,700 --> 00:40:33,692
My liefde.
468
00:40:39,180 --> 00:40:41,172
My liefling.
469
00:40:50,500 --> 00:40:52,571
Sy is weg.
470
00:40:55,300 --> 00:40:58,054
Sal jy my nie van jou laat neem nie?
471
00:40:58,740 --> 00:41:00,732
Geen.
472
00:41:02,540 --> 00:41:04,532
Ek sal haar 'n rukkie by my bly.
473
00:43:03,660 --> 00:43:06,653
Dit voel vir my
soos die einde van die wêreld.
474
00:43:07,900 --> 00:43:10,460
Soos los Julia alles weer.
475
00:43:13,900 --> 00:43:15,892
Is sy al waarvan jy herinner word?
476
00:43:17,900 --> 00:43:19,892
Nie Hugh nie?
477
00:43:23,140 --> 00:43:25,132
Vra jy my nou?
478
00:43:26,060 --> 00:43:28,256
Na al hierdie tyd twyfel jy my nog steeds?
479
00:43:28,420 --> 00:43:30,218
Miskien betwyfel ek alles!
480
00:43:30,980 --> 00:43:33,176
My doel, my gebruik.
481
00:43:34,140 --> 00:43:36,291
Die wysheid om terug te keer na Londen.
482
00:43:38,500 --> 00:43:41,857
- Die wysheid om daar in die eerste plek te gaan.
- Is jy nie verplig om terug te keer nie?
483
00:43:42,020 --> 00:43:43,693
Ja.
484
00:43:43,860 --> 00:43:45,613
Ek is.
485
00:43:47,220 --> 00:43:49,212
Maar wat van my verpligtinge hier?
486
00:43:52,460 --> 00:43:54,975
So het die Parlement hervat ...
487
00:43:56,540 --> 00:43:59,009
.. sonder die onvergeetlike
Lid vir Truro.
488
00:44:00,820 --> 00:44:05,611
Falmouth moet verheug wees.
Nie dat Ross ooit sy aanbod gedoen het nie.
489
00:44:05,780 --> 00:44:07,373
Het jy al ooit Basset gedoen?
490
00:44:09,980 --> 00:44:12,097
So, Ross en ek het iets gemeen!
491
00:44:13,820 --> 00:44:16,733
En binnekort ... ons sal meer hê.
492
00:44:19,140 --> 00:44:22,258
Die Scawens -
vir al hul illustere erfenisse -
493
00:44:22,420 --> 00:44:26,494
was nie immuun teen die induksies nie
van 'n smid se seun.
494
00:44:26,660 --> 00:44:29,619
- Jy is nie so nie.
- Ek was.
495
00:44:30,340 --> 00:44:32,332
En my lewe het dit ontken.
496
00:44:33,700 --> 00:44:35,931
Maar nou dink ek dit het my senuwees gegee.
497
00:44:37,340 --> 00:44:39,332
En 'n afwyking om geslaan te word.
498
00:44:41,020 --> 00:44:43,933
So ... het jy nou al Saint Michael?
499
00:44:46,020 --> 00:44:48,057
Ek doen.
500
00:44:48,220 --> 00:44:51,850
En al wat oorbly is om te verwyder
een van sy twee LP's - en stap in sy sitplek.
501
00:44:53,780 --> 00:44:57,296
En vir 'n smid se seun ...
hoe moeilik kan dit wees?
502
00:45:11,220 --> 00:45:14,418
- Sleg soos jy gevrees het?
- Nee, erger.
503
00:45:14,900 --> 00:45:18,018
Die tonnels is geblokkeer,
hout ondersteun wash'd weg.
504
00:45:18,180 --> 00:45:20,820
Pompstawe het gebreek,
en almal onder die 30-vlak onder water.
505
00:45:20,980 --> 00:45:23,256
Dit sal maande duur ...
506
00:45:23,860 --> 00:45:25,374
Ons het nie maande nie.
507
00:45:25,540 --> 00:45:28,419
Hoe oorleef honderd gesinne
sonder hierdie myn?
508
00:45:28,580 --> 00:45:32,017
Maar hoe sal ek dit betaal?
As alles wat hulle oplei, is modder 'n 'klippe'?
509
00:45:59,900 --> 00:46:03,177
My liefde ... Ek het gedink.
510
00:46:03,820 --> 00:46:06,255
Neem ons dit nie alles nie
te veel tot die hart?
511
00:46:07,020 --> 00:46:09,740
Kinders sterf elke dag,
en die feit dat hierdie een van ons s'n was
512
00:46:09,900 --> 00:46:13,530
en ons het dit bo alle ander gewaardeer,
toon 'n ongelukkige gebrek aan proporsie.
513
00:46:14,420 --> 00:46:16,616
Bowendien was ek nooit bedoel om 'n ma te wees nie.
514
00:46:18,220 --> 00:46:20,212
Jy weet dis nonsens.
515
00:46:21,060 --> 00:46:22,494
Jy was 'n uitstekende een.
516
00:46:22,660 --> 00:46:24,652
- En ek hoop dit sal weer wees.
- Geen.
517
00:46:24,820 --> 00:46:26,812
Dat ek dit nie kan doen nie.
518
00:46:28,020 --> 00:46:31,331
Dwight ... Ek wil jou verlaat.
519
00:46:33,340 --> 00:46:36,378
- Wat bedoel jy?
- Nie vir ewig nie, maar ...
520
00:46:37,100 --> 00:46:39,092
Ek voel dat ek misluk het.
521
00:46:40,860 --> 00:46:42,419
Het jou misluk,
522
00:46:42,580 --> 00:46:44,378
myself ...
523
00:46:45,540 --> 00:46:47,338
..her.
524
00:46:48,060 --> 00:46:52,452
En terwyl ek in hierdie huis bly
met ... al sy herinnerings ...
525
00:46:53,860 --> 00:46:56,614
.. Ek voel ek sal nooit in die hande kom nie ...
526
00:46:57,340 --> 00:47:01,095
Wat is dit wat ek nodig het
Om ... te vergeet.
527
00:47:02,660 --> 00:47:05,414
- Jy kan dit nie wens nie.
- Nie haar nie.
528
00:47:06,980 --> 00:47:10,735
Die gebrek aan haar, die verlies van haar.
529
00:47:15,860 --> 00:47:17,055
Waar sal jy gaan?
530
00:47:17,220 --> 00:47:19,610
Na london
531
00:47:19,780 --> 00:47:21,658
- Vir 'n maand of so.
- Mag ek nie saam met jou kom nie?
532
00:47:21,820 --> 00:47:23,413
En verlaat jou pasiënte?
533
00:47:23,580 --> 00:47:27,176
- As dit net 'n maand was ...
- Dit sal nie net 'n maand wees nie.
534
00:47:36,620 --> 00:47:38,100
Van Falmouth.
535
00:47:39,140 --> 00:47:43,020
Ek het hom geskryf
Ek sal nie net terugkeer na Londen nie.
536
00:47:43,180 --> 00:47:44,375
En?
537
00:47:44,540 --> 00:47:50,218
Hy maak dit duidelik dat wanneer ek dit doen,
Ek word verwag om die lyn toe te laat.
538
00:47:50,380 --> 00:47:52,019
Veral namens hom.
539
00:47:57,900 --> 00:47:59,892
Is ons seker hieroor?
540
00:48:01,300 --> 00:48:05,658
Om ons eie koffers af te los
om hierdie myn weer oop te maak?
541
00:48:05,820 --> 00:48:07,812
Woah!
542
00:48:09,220 --> 00:48:11,212
Het ons 'n keuse?
543
00:48:12,100 --> 00:48:15,810
Wel, ons kon die myn toe maak, verwyder
onsself na Londen en vergeet Cornwall bestaan.
544
00:48:15,980 --> 00:48:17,699
Hm! Ja, Ross.
545
00:48:17,860 --> 00:48:19,852
Ek sien dit is 'n opsie.
546
00:48:39,900 --> 00:48:43,211
Nou, dr Enys,
doen jou bes om nie Horace te mis nie.
547
00:48:44,220 --> 00:48:48,180
Ek sal my bes doen ... nie om Horace te mis nie.
548
00:49:25,700 --> 00:49:27,498
Dit is so lekker om jou tyd te spaar
549
00:49:27,660 --> 00:49:29,891
voordat jy terugkeer na Westminster,
Kaptein Howell.
550
00:49:30,060 --> 00:49:32,620
Sê my, is Londen nie damnably duur nie?
551
00:49:32,780 --> 00:49:34,772
En sonder private middele,
552
00:49:34,940 --> 00:49:38,456
'n mens wonder wat kan oorreed
'n man om Cornwall glad te verlaat!
553
00:49:39,700 --> 00:49:44,252
En dus,
wat kan hom daartoe lei om te bly.
554
00:50:07,700 --> 00:50:09,931
Weet waar sy op pad is?
555
00:50:10,100 --> 00:50:12,092
Dieselfde as ons?
556
00:50:12,620 --> 00:50:14,612
Hm. Dit is suster se doin '.
557
00:50:16,060 --> 00:50:18,291
Baie soos. Doen u voorwerp?
558
00:50:18,460 --> 00:50:20,258
Ja.
559
00:50:21,140 --> 00:50:23,700
Geen.
560
00:50:26,100 --> 00:50:27,693
Rosina!
561
00:50:39,060 --> 00:50:41,052
Is jy gesond?
562
00:51:06,540 --> 00:51:08,771
Raargh!
563
00:51:30,140 --> 00:51:32,132
Sal ons lug vat?
564
00:51:51,220 --> 00:51:55,339
Caroline se reg, natuurlik.
Ons is nie die eerste om 'n kind te verloor nie. I>
565
00:51:56,340 --> 00:52:00,539
Almal het hul beproewings en verdrukkinge.
Dit is hoe 'n mens kies om te reageer.
566
00:52:00,700 --> 00:52:02,851
- Hoe reageer jou i>?
- O, jy weet ...
567
00:52:03,860 --> 00:52:07,934
Deur my tande in die dag te krap
en in die nag in my kussing huil.
568
00:52:08,100 --> 00:52:11,889
Caroline, intussen,
verkies perde, gemeentes en togae.
569
00:52:12,940 --> 00:52:15,933
- Jy?
- O, jy het my gesien.
570
00:52:16,500 --> 00:52:19,618
Frenzied, back-breaking,
alledaagse aktiwiteit!
571
00:52:19,780 --> 00:52:21,772
Doen ... nooit woon nie.
572
00:52:22,780 --> 00:52:25,614
Soms dink ek
Ek het hierdie mynramp verwelkom.
573
00:52:25,780 --> 00:52:29,137
- Dit was 'n nuttige afleiding.
- Hoe lank sal hierdie afleiding voortgaan?
574
00:52:29,300 --> 00:52:31,178
Totdat ek 'n rede vind om dit te stop.
575
00:52:32,060 --> 00:52:33,574
Vyandebied.
576
00:52:36,060 --> 00:52:38,734
En tipies van alles waarvoor hy staan.
577
00:52:44,420 --> 00:52:46,730
O ...
578
00:52:46,900 --> 00:52:49,017
George verwerp sy verdediging.
579
00:52:50,980 --> 00:52:52,972
- Hoe onverskillig van hom.
- Ross.
580
00:52:54,300 --> 00:52:57,213
Jy dink ek is die enigste een
wat beswaar maak teen hierdie barricades?
581
00:52:57,380 --> 00:53:00,851
Nee, maar ek dink jy het spesifieke griewe
wat ander nie.
582
00:53:01,020 --> 00:53:04,491
Is dit nie my plig nie
as 'n verkose parlementslid
583
00:53:04,660 --> 00:53:06,253
om die mondstuk van my kiesers te wees?
584
00:53:06,420 --> 00:53:08,889
Die mondstuk, miskien. Maar die hand?
585
00:53:09,060 --> 00:53:10,619
Of die voet?
586
00:53:23,620 --> 00:53:26,852
Ek stem saam.
Fyn gedrag vir 'n politikus!
587
00:53:28,220 --> 00:53:31,019
As ek jouself so kan noem,
buite die parlement.
588
00:53:33,740 --> 00:53:36,255
Verity sou sê dat ek ly
die vloek van die Poldarks!
589
00:53:36,420 --> 00:53:38,855
- Wat is?
- 'n Vinnige toorn.
590
00:53:39,700 --> 00:53:43,660
Bereidheid om 'n grief te hou.
Onvermoë om te kompromieer
591
00:53:43,820 --> 00:53:47,291
Dis drie vloeke!
En is enige van hulle waar?
592
00:53:48,500 --> 00:53:50,457
Ek rus my saak.
593
00:53:50,620 --> 00:53:54,899
Ek het nie soveel gedink nie, maar my sin is
daardie woede is nie altyd vernietigend nie.
594
00:53:55,060 --> 00:53:57,894
Dit kan selfs goed wees as dit behoorlik gerig is.
595
00:53:58,060 --> 00:54:01,019
Ja. Jy mag reg wees.
596
00:54:02,580 --> 00:54:04,856
Ek moet leer om dit beter te verbrand.
597
00:54:08,100 --> 00:54:10,535
Hm. Ek wonder wie dit behels?
598
00:54:11,260 --> 00:54:14,936
Nog 'n man.
Uit 'n ander lewe.
599
00:54:16,180 --> 00:54:18,172
En is hy jammer om terug te keer?
600
00:54:20,700 --> 00:54:22,692
Ja en nee.
601
00:54:23,300 --> 00:54:26,737
En het hy nie eens gesê nie
dit om groter verandering te bewerkstellig,
602
00:54:26,900 --> 00:54:29,495
Hy moet dit van 'n groter stadium doen?
603
00:54:30,020 --> 00:54:31,215
Hy het.
604
00:54:31,380 --> 00:54:35,056
En is dit "grander stadium"
Nie een vind hy net 'n bietjie nie.
605
00:54:36,300 --> 00:54:39,611
Wat is die woord?
..intoxicating?
606
00:54:43,060 --> 00:54:45,017
Soms.
607
00:54:45,180 --> 00:54:49,618
En is die wêreld nie een wat hy wil hê nie
om homself 'n bietjie langer te hou?
608
00:54:53,900 --> 00:54:59,214
Net omdat ek nie kon bereik nie
alles wat ek daar hoop ...
609
00:55:00,460 --> 00:55:02,850
.. met jou in die plek van my hier.
610
00:55:03,500 --> 00:55:05,378
En so aan...
611
00:55:06,100 --> 00:55:08,092
Ons gaan saam daarheen.
612
00:55:23,700 --> 00:55:26,295
Die parlementslid vir Saint Michael,
613
00:55:26,460 --> 00:55:29,931
Kaptein Howell, het oorgegee.
614
00:55:31,180 --> 00:55:34,139
Ek het sy versekering
Hy sal by die volgende verkiesing afstaan.
615
00:55:36,060 --> 00:55:39,736
- Dus sal ons terugkeer na Londen.
En Westminster.
616
00:55:40,780 --> 00:55:43,011
En Ross Poldark
het beter oor sy skouer gekyk
617
00:55:43,180 --> 00:55:45,900
omdat ek vinnig nader
in sy nasleep.
618
00:55:51,580 --> 00:55:55,256
- Sal jy vir Demelza oor my kyk?
- Ek dink sy beoog om oor my te waak.
619
00:55:56,500 --> 00:55:58,969
En ek sal my bes doen
om Caroline terug te bring.
620
00:55:59,140 --> 00:56:01,132
Soos jy nog een keer gedoen het.
621
00:56:13,380 --> 00:56:15,656
- Skryf aan my.
- Skryf aan my! I>
622
00:56:16,500 --> 00:56:19,652
Ek wil alles hoor
Dit gebeur met diegene wat ek die meeste liefhet.
623
00:56:47,580 --> 00:56:50,254
- Hier is ons. Verlate.
- Verlaat.
624
00:56:51,700 --> 00:56:54,010
Wel, ons moet probeer om die beste daarvan te maak.
625
00:56:55,260 --> 00:56:58,014
Ja. Ons moet probeer om die beste te maak.
48019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.