Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,959 --> 00:00:05,222
- Previously...
- Brianna.
2
00:00:05,353 --> 00:00:07,877
- What are you doing here?
- Looking for you.
3
00:00:08,008 --> 00:00:10,619
That wasn't the plan. I didn't know
how to tell you that I love you.
4
00:00:10,749 --> 00:00:12,795
Come with me.
5
00:00:12,925 --> 00:00:15,754
- You'll marry me?
- Yes.
6
00:00:17,539 --> 00:00:18,714
I found the same obituary.
7
00:00:18,844 --> 00:00:19,845
And you didn't tell me?
8
00:00:19,976 --> 00:00:20,977
Screw you!
9
00:00:21,108 --> 00:00:22,457
Maybe I should just go back.
10
00:00:22,587 --> 00:00:23,632
Maybe you should.
11
00:00:25,634 --> 00:00:29,594
Darling, perhaps
ye'll change my luck.
12
00:00:29,725 --> 00:00:30,856
It looks like one my mother had.
13
00:00:30,987 --> 00:00:31,988
Where did you get this?
14
00:00:33,294 --> 00:00:35,818
Mm.
15
00:00:35,948 --> 00:00:38,212
How much money do you want for it?
16
00:00:38,342 --> 00:00:39,778
Well, perhaps you could earn it.
17
00:00:44,261 --> 00:00:45,262
I pay for my pleasures.
18
00:02:32,064 --> 00:02:33,240
Mistress?
19
00:02:36,417 --> 00:02:38,984
It's fine, Lizzie.
20
00:02:39,115 --> 00:02:41,378
Mistress, ye're bleeding.
21
00:02:47,297 --> 00:02:48,516
Ye've been gone awhile.
22
00:02:49,778 --> 00:02:52,215
Were ye with that man?
23
00:02:52,346 --> 00:02:53,303
Yes.
24
00:03:11,103 --> 00:03:13,758
Mistress...
25
00:03:13,889 --> 00:03:14,890
I can help.
26
00:03:15,020 --> 00:03:16,108
Don't.
27
00:03:19,764 --> 00:03:21,288
Go to bed, Lizzie.
28
00:04:39,757 --> 00:04:41,498
Did he hurt you?
29
00:04:45,894 --> 00:04:47,852
Lizzie, please.
30
00:04:57,122 --> 00:05:00,430
Ye have my hand here...
31
00:05:00,561 --> 00:05:02,824
and my ear if ye need it.
32
00:05:05,870 --> 00:05:07,655
Lizzie, please go to sleep.
33
00:05:25,542 --> 00:05:27,675
There we are, and for you.
34
00:05:27,805 --> 00:05:28,676
Do you know where I might
find the young woman
35
00:05:28,806 --> 00:05:29,764
I was with yesterday?
36
00:05:29,894 --> 00:05:31,331
Haven't seen her this morning.
37
00:05:31,461 --> 00:05:33,028
Must be up in her chambers still.
38
00:05:33,158 --> 00:05:34,246
MacKenzie!
39
00:05:37,337 --> 00:05:38,250
Captain.
40
00:05:38,381 --> 00:05:40,340
Sit down.
41
00:05:40,470 --> 00:05:41,863
Please.
42
00:05:44,692 --> 00:05:45,910
Hungry?
43
00:05:46,911 --> 00:05:48,826
Not really.
44
00:05:48,957 --> 00:05:51,263
Shame. Sit.
45
00:05:55,529 --> 00:05:56,878
Well.
46
00:05:58,445 --> 00:06:02,536
Well, I'm pleased that you joined us,
47
00:06:02,666 --> 00:06:04,146
'cause I don't have time
to send a man out looking
48
00:06:04,276 --> 00:06:07,149
for the missing member of
my crew before departing.
49
00:06:07,279 --> 00:06:10,761
I appreciate that, Captain,
but I intend to stay here.
50
00:06:10,892 --> 00:06:12,763
Oh.
51
00:06:12,894 --> 00:06:14,548
So all was well with your lass, then?
52
00:06:16,376 --> 00:06:17,551
I told you to be sure she was worth it.
53
00:06:17,681 --> 00:06:18,726
Huh?
54
00:06:18,856 --> 00:06:20,292
Mm, Captain knows best.
55
00:06:20,423 --> 00:06:21,642
Indeed he does.
56
00:06:22,904 --> 00:06:23,948
Especially when it comes to women.
57
00:06:26,908 --> 00:06:29,737
But yer lass will have
to wait for now, sailor.
58
00:06:31,478 --> 00:06:34,742
Because ye'll be coming
with us to Philadelphia.
59
00:06:36,700 --> 00:06:39,355
Uh, no, I told you I needed
to find my way to Wilmington.
60
00:06:39,486 --> 00:06:40,400
Aye, you did.
61
00:06:43,533 --> 00:06:47,407
And I told you it was but one
of our ports on the way.
62
00:06:50,627 --> 00:06:53,021
Oh.
63
00:06:53,151 --> 00:06:56,677
You weren't thinking
you'd forsake us and...
64
00:06:56,807 --> 00:06:58,940
abandon your duties
before our journey's end?
65
00:07:04,293 --> 00:07:06,469
Some more sage advice for you there, Mr.
MacKenzie.
66
00:07:08,689 --> 00:07:11,561
My men do as they please
when they're ashore.
67
00:07:11,692 --> 00:07:13,171
But if they are not aboard
68
00:07:13,302 --> 00:07:14,477
when the time comes to set sail...
69
00:07:16,436 --> 00:07:19,482
They often find themselves
missing more than their wages.
70
00:07:21,919 --> 00:07:24,182
Now, I have friends in this town.
71
00:07:27,534 --> 00:07:29,231
I'd sooner see you lose a lass than a limb.
72
00:07:37,326 --> 00:07:38,545
Ye'll be paid once the cargo's unloaded
73
00:07:38,675 --> 00:07:40,372
in Philadelphia.
74
00:07:40,503 --> 00:07:42,157
After that, where you go and what you do
75
00:07:42,287 --> 00:07:43,375
is your own business.
76
00:07:52,167 --> 00:07:54,604
Limb or lass, Mr. MacKenzie?
77
00:08:05,310 --> 00:08:06,921
Tell the young woman I was here.
78
00:08:22,893 --> 00:08:24,895
Is it morning?
79
00:08:25,026 --> 00:08:26,723
'Tis well past the noon bells, Mistress.
80
00:08:34,992 --> 00:08:36,559
You didn't have to wash them.
81
00:08:38,561 --> 00:08:40,171
I don't want you to exert yourself.
82
00:08:40,302 --> 00:08:41,608
You've been ill.
83
00:08:47,396 --> 00:08:51,748
Besides, I won't be wearing them again.
84
00:08:56,361 --> 00:08:58,929
Mebbe if ye took some more rest,
85
00:08:59,060 --> 00:09:01,018
ye might feel better.
86
00:09:01,149 --> 00:09:04,456
I'll feel better when we find a
boat to take us to Cross Creek.
87
00:09:04,587 --> 00:09:05,501
Not today.
88
00:09:05,632 --> 00:09:07,024
Yes.
89
00:09:07,155 --> 00:09:09,374
I can't stay here any longer.
90
00:09:09,505 --> 00:09:11,333
I have to see my Aunt Jocasta.
91
00:09:11,463 --> 00:09:13,291
I was promised she would be
able to tell us how to get
92
00:09:13,422 --> 00:09:15,206
to Fraser's Ridge.
93
00:09:15,337 --> 00:09:16,730
But ye need time to res...
94
00:09:16,860 --> 00:09:19,559
Time is not on my side, Lizzie.
95
00:09:19,689 --> 00:09:21,256
I need to find my mother.
96
00:09:22,605 --> 00:09:23,911
We leave today.
97
00:09:42,843 --> 00:09:44,671
The man who was here with me yesterday,
98
00:09:44,801 --> 00:09:46,368
the Scottish man, did he return?
99
00:09:46,498 --> 00:09:48,196
Aye, he was here this morning.
100
00:09:48,326 --> 00:09:50,067
He asked after you.
101
00:09:50,198 --> 00:09:52,069
And then he left with the
crew of the Gloriana.
102
00:09:52,200 --> 00:09:54,028
Do you know where they went?
103
00:09:54,158 --> 00:09:55,725
To the ship.
104
00:10:18,356 --> 00:10:19,619
The Gloriana?
105
00:10:19,749 --> 00:10:21,272
The Gloriana'sgone, m'dear.
106
00:10:21,403 --> 00:10:23,187
She left on the morning tide.
107
00:10:48,560 --> 00:10:49,779
I love you a little.
108
00:10:49,910 --> 00:10:52,216
A lot. Passionately.
109
00:10:54,349 --> 00:10:56,612
Not at all.
110
00:11:03,619 --> 00:11:06,100
Mistress. Mistress!
111
00:11:06,230 --> 00:11:07,362
Lizzie, you shouldn't be running.
112
00:11:07,492 --> 00:11:08,755
It isn't ladylike, remember?
113
00:11:08,885 --> 00:11:10,017
Ye'll be glad that I'm no lady when ye hear
114
00:11:10,147 --> 00:11:12,367
what I'm to tell ye next.
115
00:11:12,497 --> 00:11:15,239
Whist securing our provisions,
I spoke to a gentleman
116
00:11:15,370 --> 00:11:16,632
in the street.
117
00:11:16,763 --> 00:11:18,242
Had the look of a Scotsman about him.
118
00:11:18,373 --> 00:11:19,853
So marched right up to him, I did.
119
00:11:19,983 --> 00:11:21,681
We got to talking of this and that
120
00:11:21,811 --> 00:11:24,292
and of all the Scots in North Carolina
121
00:11:24,422 --> 00:11:28,513
and how some of them are doing
very well for themselves.
122
00:11:28,644 --> 00:11:30,254
I suppose you're gonna tell
me about each and every one.
123
00:11:30,385 --> 00:11:32,474
Well, not all of them.
124
00:11:32,604 --> 00:11:34,694
Those who make a show of
themselves, certainly.
125
00:11:34,824 --> 00:11:36,434
Lizzie, what are you talking about?
126
00:11:36,565 --> 00:11:39,829
At the theatre, the play
was brought to a halt
127
00:11:39,960 --> 00:11:43,180
when the wife of a Scotsman
acted as a surgeon
128
00:11:43,311 --> 00:11:45,617
and cut a man open...
129
00:11:45,748 --> 00:11:48,185
to heal him.
130
00:11:48,316 --> 00:11:49,534
Sounds like Mama.
131
00:11:49,665 --> 00:11:51,406
He assured me that the husband
132
00:11:51,536 --> 00:11:53,364
was of good Scottish stock.
133
00:11:53,495 --> 00:11:55,279
A Mr. Fraser.
134
00:11:56,585 --> 00:11:57,499
When was this?
135
00:11:57,629 --> 00:11:59,631
That's the best of it.
136
00:11:59,762 --> 00:12:01,198
Last night.
137
00:12:01,329 --> 00:12:03,374
Here in Wilmington.
138
00:12:03,505 --> 00:12:04,985
They're here?
139
00:12:05,115 --> 00:12:07,596
He said Mr. Fraser's over by McCabe's now.
140
00:12:10,991 --> 00:12:14,124
Excuse me, have you seen a
tall, redheaded Scotsman?
141
00:12:14,255 --> 00:12:16,736
Aye, he was here. He, uh,
went round the back.
142
00:12:16,866 --> 00:12:17,867
Thank you.
143
00:12:43,675 --> 00:12:44,938
What d'ye want here, lassie?
144
00:12:48,768 --> 00:12:49,769
You.
145
00:12:51,422 --> 00:12:54,469
I'm sorry, lass. I'm a marrit man.
146
00:12:56,471 --> 00:12:58,081
I meant it.
147
00:12:58,212 --> 00:12:59,343
I have a wife.
148
00:12:59,474 --> 00:13:00,692
Are you...
149
00:13:02,912 --> 00:13:03,957
You're Jamie Fraser.
150
00:13:05,654 --> 00:13:07,003
Aren't you?
151
00:13:11,312 --> 00:13:13,357
I am.
152
00:13:13,488 --> 00:13:14,402
Who asks?
153
00:13:19,146 --> 00:13:20,712
Have ye a message for me, lass?
154
00:13:22,976 --> 00:13:25,761
My name is Brianna.
155
00:13:25,892 --> 00:13:27,502
I'm your daughter.
156
00:13:34,639 --> 00:13:35,771
Brianna?
157
00:13:37,686 --> 00:13:39,035
Is it true?
158
00:13:49,785 --> 00:13:51,091
It's you.
159
00:13:51,221 --> 00:13:52,222
It's me.
160
00:13:54,703 --> 00:13:56,226
Can't you tell?
161
00:13:57,358 --> 00:13:58,533
Aye.
162
00:14:03,233 --> 00:14:04,365
Aye, I can.
163
00:14:09,805 --> 00:14:11,807
Hadna thought of you as grown.
164
00:14:14,854 --> 00:14:19,423
Had ye in my mind somehow as a...
165
00:14:19,554 --> 00:14:22,992
a wee bairn always.
166
00:14:28,911 --> 00:14:30,521
As my babe.
167
00:14:30,652 --> 00:14:33,481
Never expected... Oh.
168
00:14:36,527 --> 00:14:38,094
Oh, dinna weep, lass.
169
00:14:40,009 --> 00:14:42,490
Dinna weep, a leannan.
170
00:14:47,234 --> 00:14:48,757
Dinna be troubled.
171
00:14:53,762 --> 00:14:55,242
It's all right.
172
00:14:55,372 --> 00:14:57,635
M' annsachd.
173
00:14:59,028 --> 00:14:59,942
It's all right.
174
00:15:04,773 --> 00:15:06,862
You'll have not seen your mother, then?
175
00:15:06,993 --> 00:15:07,907
No.
176
00:15:08,037 --> 00:15:09,212
Christ.
177
00:15:11,214 --> 00:15:13,173
She'll be mad wi' joy.
178
00:15:22,530 --> 00:15:23,270
Sassenach.
179
00:15:27,100 --> 00:15:28,623
Mama.
180
00:15:30,625 --> 00:15:31,887
Bree!
181
00:15:35,456 --> 00:15:36,631
What...
182
00:15:39,764 --> 00:15:40,983
Oh.
183
00:15:55,563 --> 00:15:58,392
We die in a fire?
184
00:15:58,522 --> 00:16:00,785
I knew you'd
found each other, and...
185
00:16:00,916 --> 00:16:04,267
I was just curious to know
more about your life together.
186
00:16:04,398 --> 00:16:06,617
I came across an old newspaper
with your names in it.
187
00:16:06,748 --> 00:16:09,055
But I... I didn't expect to see...
188
00:16:09,185 --> 00:16:11,187
News of our death.
189
00:16:14,756 --> 00:16:16,366
Smudged date.
190
00:16:16,497 --> 00:16:19,282
Unforgivable mistake by the printer.
191
00:16:19,413 --> 00:16:20,544
I didn't know if
it was ten years from now
192
00:16:20,675 --> 00:16:22,590
or ten months.
193
00:16:22,720 --> 00:16:24,766
I just knew I had to warn
you as quickly as possible.
194
00:16:24,896 --> 00:16:28,988
Well, we've some time either way.
195
00:16:29,118 --> 00:16:31,947
Ye'll, uh... ye'll come
wi' us to Fraser's Ridge?
196
00:16:32,078 --> 00:16:33,775
Of course she will.
197
00:16:33,905 --> 00:16:36,908
We have, uh, a fair bit of
land, have we no, Claire?
198
00:16:37,039 --> 00:16:38,649
There's still much to do,
but we have settlers
199
00:16:38,780 --> 00:16:41,304
and some crops.
200
00:16:41,435 --> 00:16:44,612
I traveled from Scotland
with a young woman, Lizzie.
201
00:16:44,742 --> 00:16:47,615
It's a long story but, well,
she's indebted to me,
202
00:16:47,745 --> 00:16:49,138
and I'm indebted to her.
203
00:16:49,269 --> 00:16:51,227
She's welcome to join us.
204
00:16:51,358 --> 00:16:53,055
Uncle Jamie.
205
00:16:53,186 --> 00:16:54,796
I've seen to it that the
belongings and the casks
206
00:16:54,926 --> 00:16:55,971
are on the Sally Ann.
207
00:16:56,102 --> 00:16:57,364
Captain Freeman says...
208
00:16:58,626 --> 00:17:00,193
Oh, pardon.
209
00:17:00,323 --> 00:17:02,804
Didna ken ye were with company.
210
00:17:02,934 --> 00:17:04,545
She's not company, lad.
211
00:17:04,675 --> 00:17:05,937
She's...
212
00:17:06,068 --> 00:17:07,939
Our daughter.
213
00:17:08,070 --> 00:17:09,332
Brianna.
214
00:17:10,725 --> 00:17:12,509
Yer cousin.
215
00:17:12,640 --> 00:17:14,294
I know it's a surprise.
216
00:17:14,424 --> 00:17:16,209
But we'll explain it all later.
217
00:17:16,339 --> 00:17:17,949
When it comes
to ye, Auntie Claire,
218
00:17:18,080 --> 00:17:20,300
I've learned it's better not
to ask too many questions.
219
00:17:20,430 --> 00:17:22,128
Well, then...
220
00:17:22,258 --> 00:17:24,173
welcome, cousin.
221
00:17:37,621 --> 00:17:39,623
So... handsome.
222
00:17:39,754 --> 00:17:41,669
Hmm?
223
00:17:41,799 --> 00:17:44,324
Oh, his name's Rollo.
224
00:17:45,803 --> 00:17:46,761
You are handsome, aren't you?
225
00:17:49,981 --> 00:17:51,983
Roger's here in North Carolina?
226
00:17:52,114 --> 00:17:53,681
Not anymore.
227
00:17:53,811 --> 00:17:55,596
I didn't want him to follow me.
228
00:17:57,032 --> 00:17:59,469
This was something I
wanted to do on my own.
229
00:17:59,600 --> 00:18:02,516
But somehow he managed to
find me in Wilmington.
230
00:18:02,646 --> 00:18:04,909
God, I was so mad at him,
that he risked his life...
231
00:18:07,825 --> 00:18:09,610
But also really happy to see him.
232
00:18:12,874 --> 00:18:14,354
You're in love with him.
233
00:18:15,920 --> 00:18:17,008
Yes.
234
00:18:18,488 --> 00:18:19,359
We were handfast.
235
00:18:23,102 --> 00:18:24,755
Then we got into this huge fight.
236
00:18:26,105 --> 00:18:28,803
And now he's headed to Scotland
237
00:18:28,933 --> 00:18:31,022
and back through the stones.
238
00:18:31,153 --> 00:18:33,242
Over one argument?
239
00:18:33,373 --> 00:18:35,331
Well, we were both upset.
240
00:18:35,462 --> 00:18:37,638
He threatened to, and I
told him to go ahead...
241
00:18:39,030 --> 00:18:40,119
That I didn't need him here.
242
00:18:42,164 --> 00:18:43,905
I should have gone after him.
243
00:18:46,560 --> 00:18:48,866
He sailed away this morning.
244
00:18:48,997 --> 00:18:50,433
It's my fault.
245
00:18:50,564 --> 00:18:53,262
Bree.
246
00:18:53,393 --> 00:18:55,612
I missed you so much, Mama.
247
00:18:57,136 --> 00:18:59,486
I've missed you too, my darling.
248
00:19:16,198 --> 00:19:17,068
I get a chill down my back
249
00:19:17,199 --> 00:19:18,592
when we pass through here.
250
00:19:18,722 --> 00:19:20,420
Why?
251
00:19:20,550 --> 00:19:21,856
The first time
we made this journey,
252
00:19:21,986 --> 00:19:23,901
something terrible happened.
253
00:19:24,032 --> 00:19:26,339
We were robbed.
254
00:19:26,469 --> 00:19:28,819
The bastard and his men
took everything we had.
255
00:19:30,256 --> 00:19:32,432
The worst of it is,
256
00:19:32,562 --> 00:19:34,173
is that Uncle Jamie had
helped this criminal
257
00:19:34,303 --> 00:19:35,739
to regain his liberty.
258
00:19:40,004 --> 00:19:43,138
I'm sure he was only trying
to do the right thing.
259
00:19:43,269 --> 00:19:45,271
Aye.
260
00:19:45,401 --> 00:19:46,968
Couldn't have foreseen it.
261
00:19:47,098 --> 00:19:51,842
This man, Stephen Bonnet...
262
00:19:51,973 --> 00:19:54,454
he had a... a way about him.
263
00:19:54,584 --> 00:19:56,412
Ye ken?
264
00:19:56,543 --> 00:19:58,980
Irish charm. He...
265
00:19:59,110 --> 00:20:00,764
he fooled us all.
266
00:20:04,333 --> 00:20:07,380
He slit our friend Lesley's throat
267
00:20:07,510 --> 00:20:10,557
right in front of Auntie Claire.
268
00:20:10,687 --> 00:20:12,080
Stole her wedding ring too.
269
00:20:14,909 --> 00:20:16,650
Uncle Jamie's never forgiven himself.
270
00:20:26,268 --> 00:20:27,704
Are ye all right, cousin?
271
00:20:27,835 --> 00:20:30,185
Sorry.
272
00:20:31,447 --> 00:20:34,320
Sorry, it's just...
273
00:20:34,450 --> 00:20:37,192
you paint such a vivid picture.
274
00:20:37,323 --> 00:20:38,976
I can see it so clearly in my mind.
275
00:20:39,107 --> 00:20:41,501
No, I'm sorry.
276
00:20:41,631 --> 00:20:44,068
I didna wish to scare ye.
277
00:20:44,199 --> 00:20:46,332
Hey, ye needn't worry.
278
00:20:46,462 --> 00:20:48,029
I'm sure 'tis only in our nightmares
279
00:20:48,159 --> 00:20:49,944
he can trouble us now, eh?
280
00:21:21,323 --> 00:21:23,456
Did ye hear more last night?
281
00:21:23,586 --> 00:21:27,721
Still can't believe this...
This Roger left her alone.
282
00:21:27,851 --> 00:21:29,679
Well, hopefully once we reach home,
283
00:21:29,810 --> 00:21:32,029
she'll tell me the full story.
284
00:21:32,160 --> 00:21:34,858
We dinna need it to see
she's brokenhearted.
285
00:21:34,989 --> 00:21:37,557
But... but we'll do what
we can to see it mended.
286
00:21:40,429 --> 00:21:42,997
So, uh...
287
00:21:43,127 --> 00:21:44,477
the news she brought.
288
00:21:46,827 --> 00:21:48,568
Well, it certainly is disconcerting.
289
00:21:48,698 --> 00:21:51,092
Aye.
290
00:21:51,222 --> 00:21:53,834
We could make sure we're never in the cabin
291
00:21:53,964 --> 00:21:55,966
the Sunday before January 21st.
292
00:21:56,097 --> 00:21:57,620
Every year for a decade?
293
00:21:59,318 --> 00:22:00,449
We'll make a holiday out of it.
294
00:22:02,103 --> 00:22:04,888
I dinna believe it'll be as simple as that.
295
00:22:05,019 --> 00:22:06,455
We havena had much luck changing history
296
00:22:06,586 --> 00:22:07,369
in the past, Claire.
297
00:22:15,508 --> 00:22:16,770
Whoa.
298
00:22:23,211 --> 00:22:24,125
Come on, lass.
299
00:22:31,654 --> 00:22:32,612
Wow.
300
00:22:34,178 --> 00:22:35,702
This is incredible.
301
00:22:38,008 --> 00:22:40,881
Reminds me of Daniel Boone.
302
00:22:41,011 --> 00:22:43,057
A man ye ken from yer time?
303
00:22:43,187 --> 00:22:45,494
I don't know him, only of him.
304
00:22:45,625 --> 00:22:49,019
No, he's...
305
00:22:49,150 --> 00:22:50,412
Actually, he's alive now.
306
00:22:52,066 --> 00:22:54,198
Daniel Boone's a frontiersman.
307
00:22:54,329 --> 00:22:56,897
He'll explore lands further
west over those mountains.
308
00:22:57,027 --> 00:22:58,507
They'll name towns after him.
309
00:23:00,204 --> 00:23:02,772
Sorry, I... I don't...
310
00:23:02,903 --> 00:23:05,209
It's fine.
311
00:23:05,340 --> 00:23:07,081
He's used to it.
312
00:23:07,211 --> 00:23:08,082
Aye.
313
00:23:29,973 --> 00:23:31,192
Glad to see ye're still breathing.
314
00:23:31,322 --> 00:23:32,976
Yep.
315
00:23:33,107 --> 00:23:35,370
Ye ken by now, I'm not an easy man to kill.
316
00:23:35,501 --> 00:23:37,894
Heh. When'd you arrive?
317
00:23:38,025 --> 00:23:39,983
Last night. Thanks to you.
318
00:23:41,332 --> 00:23:43,944
Tryon wants to have ye
arrested for conspiracy.
319
00:23:45,075 --> 00:23:47,469
Ye have a spy among yer men.
320
00:23:47,600 --> 00:23:48,688
Had.
321
00:23:50,167 --> 00:23:53,606
I thought it wise to make
myself scarce for a while.
322
00:23:53,736 --> 00:23:56,391
Hmm. I have a fine piece
of land set aside for ye.
323
00:23:56,522 --> 00:23:58,567
Say the word and I'll make
a start on yer cabin.
324
00:24:00,264 --> 00:24:02,049
Now I have a surprise for ye.
325
00:24:03,529 --> 00:24:05,269
Ah, the lad's
done well for himself,
326
00:24:05,400 --> 00:24:07,533
bringing back two lassies.
327
00:24:07,663 --> 00:24:09,622
This is Brianna...
328
00:24:10,666 --> 00:24:11,493
Our daughter.
329
00:24:14,104 --> 00:24:15,845
Brianna, this is my godfather,
330
00:24:15,976 --> 00:24:17,499
Murtagh.
331
00:24:19,370 --> 00:24:20,197
Hi.
332
00:24:23,026 --> 00:24:25,028
What took ye so long, lass?
333
00:24:27,640 --> 00:24:29,816
Auntie Claire says ye visited Lallybroch.
334
00:24:29,946 --> 00:24:31,513
So ye met my ma and da, then.
335
00:24:31,644 --> 00:24:33,080
Just your father.
336
00:24:33,210 --> 00:24:35,125
Your mother was away helping with a birth.
337
00:24:35,256 --> 00:24:37,998
I'm sorry, I... I don't remember
which of your siblings it was.
338
00:24:38,128 --> 00:24:39,347
Dinna fash.
339
00:24:39,478 --> 00:24:40,827
We'll, uh, teach ye all the names.
340
00:24:40,957 --> 00:24:44,265
Aye, could be ages learning, mind ye.
341
00:24:44,395 --> 00:24:45,353
Yeah, I'm still
having enough trouble
342
00:24:45,484 --> 00:24:47,442
with Fergus and...
343
00:24:47,573 --> 00:24:48,791
- Marsali.
- Marsali.
344
00:24:48,922 --> 00:24:50,271
Ye'll meet them soon.
345
00:24:50,401 --> 00:24:52,839
We hope they'll move here in the spring.
346
00:24:54,536 --> 00:24:56,712
Oh, and your father
asked me to convey a message.
347
00:24:56,843 --> 00:24:58,845
Your mother would like
you to write more often.
348
00:24:58,975 --> 00:25:01,369
Aw, yer ma
349
00:25:01,500 --> 00:25:03,545
chiding ye from across the seas.
350
00:25:03,676 --> 00:25:05,634
Aye, and if ye've any
sense, ye'll pay heed,
351
00:25:05,765 --> 00:25:07,767
or no doubt she'll cross the
sea and tell ye herself.
352
00:25:09,333 --> 00:25:10,247
Been that way since she was a lass.
353
00:25:11,640 --> 00:25:13,120
What was Jamie like as a boy?
354
00:25:13,250 --> 00:25:14,948
Ooh.
355
00:25:15,078 --> 00:25:17,907
Best, uh, clear away the
cobwebs if ye're to remember
356
00:25:18,038 --> 00:25:20,301
anything from that time.
357
00:25:21,345 --> 00:25:25,088
Well, then... there was a time
358
00:25:25,219 --> 00:25:28,004
when wee Jamie was sent off to
foster with his Uncle Dougal.
359
00:25:28,135 --> 00:25:29,528
Oh, Christ.
360
00:25:29,658 --> 00:25:31,486
He was around 14 or so.
361
00:25:31,617 --> 00:25:33,227
Dougal had four daughters.
362
00:25:33,357 --> 00:25:36,622
And Tabitha was the first
girl that Jamie ever kissed.
363
00:25:36,752 --> 00:25:38,537
Uh, she was the first girl to ever kiss me.
364
00:25:39,929 --> 00:25:43,585
I, uh, was carrying two
pails of milk for her,
365
00:25:43,716 --> 00:25:46,849
and Tib took me by the ears, kissed me.
366
00:25:46,980 --> 00:25:48,851
Mwah.
367
00:25:48,982 --> 00:25:50,766
Mind you, I spilled the milk.
368
00:25:50,897 --> 00:25:53,508
Mm. A memorable first experience.
369
00:25:53,639 --> 00:25:56,119
And her mother caught us
and told Dougal about it.
370
00:25:56,250 --> 00:26:00,820
Aye, so the next morning,
Jamie wakes up to find Dougal
371
00:26:00,950 --> 00:26:02,822
standing over him.
372
00:26:02,952 --> 00:26:05,868
Oh, they had a very pleasant conversation.
373
00:26:05,999 --> 00:26:09,611
Dougal says that he would
hate to think that his nephew
374
00:26:09,742 --> 00:26:12,353
could take advantage of
his daughter's feelings.
375
00:26:12,483 --> 00:26:14,703
Hmm, that doesn't sound so bad.
376
00:26:14,834 --> 00:26:17,010
Aye, but the whole time
that Dougal was talking,
377
00:26:17,140 --> 00:26:19,316
he had one hand on his dirk
378
00:26:19,447 --> 00:26:21,405
and the other one resting
on Jamie's bollocks.
379
00:26:23,407 --> 00:26:25,801
Ah, I didna look at a lass
again until I was 16.
380
00:26:25,932 --> 00:26:27,498
Great.
381
00:26:27,629 --> 00:26:28,891
I want to hear more of these stories.
382
00:26:30,023 --> 00:26:32,547
Plenty more where
that came from, lad.
383
00:26:32,678 --> 00:26:35,419
I think that's enough
stories for one night.
384
00:26:35,550 --> 00:26:38,509
Ah, it's good to have
family around the table again.
385
00:26:38,640 --> 00:26:40,250
Aye.
386
00:26:40,381 --> 00:26:43,471
I'll go fetch us some
more wood for the fire.
387
00:26:50,434 --> 00:26:52,349
You'll never guess who I met.
388
00:26:52,480 --> 00:26:54,743
Um, King George?
389
00:26:54,874 --> 00:26:56,571
Warm.
390
00:26:56,702 --> 00:26:58,312
George Washington.
391
00:26:58,442 --> 00:27:01,532
That's amazing.
392
00:27:01,663 --> 00:27:04,623
I'd love to hear more about it,
but I, uh... I'm exhausted.
393
00:27:04,753 --> 00:27:06,276
If you'll excuse me, I'm gonna go to bed.
394
00:27:06,407 --> 00:27:07,321
Good night.
395
00:27:07,451 --> 00:27:08,714
Good night, lass.
396
00:27:08,844 --> 00:27:10,367
Of course, darling. I'll, uh...
397
00:27:10,498 --> 00:27:12,761
I'll walk you to the shelter.
398
00:27:12,892 --> 00:27:14,633
I can check in on Lizzie.
399
00:27:14,763 --> 00:27:16,417
It's a shame she wasn't feeling
400
00:27:16,547 --> 00:27:17,679
well enough to join us.
401
00:27:19,115 --> 00:27:20,943
The lass reminds me of yer mother.
402
00:27:22,292 --> 00:27:24,555
Same eyes.
403
00:27:24,686 --> 00:27:25,948
Aye, she does.
404
00:27:28,081 --> 00:27:29,386
And she's here.
405
00:27:30,387 --> 00:27:32,041
Hmm.
406
00:27:32,172 --> 00:27:35,610
Ye've suffered enough pain in yer life.
407
00:27:35,741 --> 00:27:37,307
I'm glad for ye, lad.
408
00:27:37,438 --> 00:27:39,788
I just hope she can...
409
00:27:39,919 --> 00:27:42,617
feel this place is her home.
410
00:27:42,748 --> 00:27:44,750
She's still a stranger.
411
00:27:44,880 --> 00:27:46,360
Give her time.
412
00:27:46,490 --> 00:27:47,361
She'll come to know ye.
413
00:27:55,586 --> 00:27:57,284
Checked in on
Lizzie again this morning,
414
00:27:57,414 --> 00:27:59,982
and in better light, it could be malaria.
415
00:28:00,113 --> 00:28:02,376
I think an infusion of Jesuit bark
416
00:28:02,506 --> 00:28:03,986
will help with that.
417
00:28:05,379 --> 00:28:06,685
I hope so.
418
00:28:08,338 --> 00:28:09,775
She's been a good friend to me.
419
00:28:10,776 --> 00:28:11,777
Hmm.
420
00:28:24,920 --> 00:28:26,095
Daddy knew.
421
00:28:30,621 --> 00:28:32,188
That you came back.
422
00:28:38,064 --> 00:28:40,936
I saw the obituary on his desk years ago.
423
00:28:41,067 --> 00:28:43,809
I didn't realize what it was at the time,
424
00:28:43,939 --> 00:28:47,726
but... I remembered it recently
when I found it again myself.
425
00:28:49,249 --> 00:28:51,033
He knew you came back to Jamie.
426
00:29:01,348 --> 00:29:03,480
Frank was an astute man.
427
00:29:08,268 --> 00:29:10,792
He always knew my heart was here.
428
00:29:10,923 --> 00:29:12,359
I can see it too.
429
00:29:15,144 --> 00:29:17,146
I see why you had to come back to Jamie.
430
00:29:25,198 --> 00:29:27,504
It's quite a lot to take in...
431
00:29:27,635 --> 00:29:29,593
being here.
432
00:29:29,724 --> 00:29:31,117
It was for me.
433
00:29:33,206 --> 00:29:34,598
It's quite overwhelming.
434
00:29:38,037 --> 00:29:39,690
Oh. Oh, damn it!
435
00:29:39,821 --> 00:29:42,171
God.
436
00:29:42,302 --> 00:29:43,520
It's all right. It's all right.
437
00:29:43,651 --> 00:29:45,522
Let me help.
438
00:29:45,653 --> 00:29:47,002
Hey.
439
00:29:49,396 --> 00:29:52,529
You know, you can talk to me about Roger.
440
00:29:52,660 --> 00:29:55,184
He's gone.
441
00:29:55,315 --> 00:29:57,012
There's nothing I can do about that now.
442
00:29:58,144 --> 00:30:00,059
It's not as if I can phone him.
443
00:30:15,596 --> 00:30:17,946
Spend it wisely. Next.
444
00:30:18,077 --> 00:30:20,079
Mr. MacKenzie.
445
00:30:20,209 --> 00:30:22,995
Mm.
446
00:30:23,125 --> 00:30:24,605
Back to Carolina for you, is it?
447
00:30:24,735 --> 00:30:25,824
As soon as I can make my way
448
00:30:25,954 --> 00:30:27,826
aboard another ship.
449
00:30:27,956 --> 00:30:29,610
You have Danu. I have Eros.
450
00:30:32,308 --> 00:30:34,310
Forgive me, Captain, but
I wondered if I may have
451
00:30:34,441 --> 00:30:37,792
one or two of those small gems
instead of coin as wages.
452
00:30:39,533 --> 00:30:40,447
Huh.
453
00:30:42,318 --> 00:30:43,842
Mm.
454
00:30:45,844 --> 00:30:46,975
The smaller ones, perhaps.
455
00:30:54,330 --> 00:30:56,680
Eros must be a difficult lord to serve.
456
00:31:00,336 --> 00:31:01,816
Always a lassie.
457
00:31:04,558 --> 00:31:05,733
Next.
458
00:31:34,109 --> 00:31:35,632
Thanks.
459
00:31:58,699 --> 00:32:00,831
- Thanks.
- Thank you.
460
00:32:00,962 --> 00:32:02,050
Safe travels.
461
00:32:34,126 --> 00:32:35,605
Christ.
462
00:32:37,390 --> 00:32:39,218
Where in God's name did ye
learn to shoot like that?
463
00:32:39,348 --> 00:32:40,654
My father.
464
00:32:42,786 --> 00:32:43,787
Frank.
465
00:32:45,398 --> 00:32:46,834
I ken his name.
466
00:32:48,096 --> 00:32:50,446
Yer mother told me about him.
467
00:32:50,577 --> 00:32:52,971
Yeah.
468
00:32:53,101 --> 00:32:56,017
He and I would camp out,
and he taught me to shoot.
469
00:32:56,148 --> 00:32:57,149
So...
470
00:33:07,724 --> 00:33:09,422
Ha.
471
00:33:09,552 --> 00:33:13,817
It's a far cry from the
still-cellar at Leoch.
472
00:33:13,948 --> 00:33:15,689
It does make whisky, though.
473
00:33:15,819 --> 00:33:17,125
Of a sort.
474
00:33:19,432 --> 00:33:22,391
The farmers from the
Ridge supply the barley
475
00:33:22,522 --> 00:33:24,915
and help distribute the liquor.
476
00:33:28,223 --> 00:33:31,487
So does everyone always
call you "Young" Ian?
477
00:33:31,618 --> 00:33:34,577
When I was a bairn, it was "Wee" Ian.
478
00:33:36,144 --> 00:33:37,493
Everyone always just calls me "Bree."
479
00:33:41,280 --> 00:33:44,065
Is that what you call her
when you shorten her name?
480
00:33:44,196 --> 00:33:45,153
Aye.
481
00:33:46,807 --> 00:33:48,374
Something wrong with Bree?
482
00:33:49,766 --> 00:33:52,987
No, it's a Scots word.
483
00:33:56,295 --> 00:33:57,731
Doesna translate.
484
00:34:13,529 --> 00:34:15,140
A bree means a disturbance?
485
00:34:15,270 --> 00:34:16,184
Aye.
486
00:34:16,315 --> 00:34:17,664
Among other things.
487
00:34:17,794 --> 00:34:20,449
Well, you could have told her that.
488
00:34:20,580 --> 00:34:23,583
She's not some fragile piece of
glass that can break, you know.
489
00:34:23,713 --> 00:34:25,193
I dinna want to hurt the lass.
490
00:34:27,108 --> 00:34:31,025
She's clearly heartsick over this Roger.
491
00:34:33,593 --> 00:34:35,116
I ken how she feels.
492
00:34:37,640 --> 00:34:39,381
When I thought I'd lost ye forever,
493
00:34:39,512 --> 00:34:40,948
breathing was a chore.
494
00:34:43,690 --> 00:34:45,170
That's just a part of it.
495
00:34:46,519 --> 00:34:48,782
She doesn't want to hurt you.
496
00:34:48,912 --> 00:34:51,611
I've watched the two of
you the last few weeks
497
00:34:51,741 --> 00:34:53,700
tiptoeing around talking about Frank.
498
00:34:58,008 --> 00:34:59,967
Perhaps you should take
her hunting with you.
499
00:35:01,447 --> 00:35:04,014
It would take her mind
off Roger, and, well,
500
00:35:04,145 --> 00:35:06,452
you'd have some time to
spend together alone.
501
00:35:48,581 --> 00:35:49,408
Brianna.
502
00:36:02,203 --> 00:36:04,640
I'll be hunting up the mountain.
503
00:36:04,771 --> 00:36:06,686
Will ye come wi' me, lass?
504
00:36:24,182 --> 00:36:26,053
So what are we hunting?
505
00:36:28,055 --> 00:36:29,535
Bees.
506
00:36:30,797 --> 00:36:32,668
Bees?
507
00:36:32,799 --> 00:36:34,975
How do you hunt bees?
508
00:36:35,105 --> 00:36:36,585
Uh, look for flowers.
509
00:36:39,022 --> 00:36:40,589
It's, uh...
510
00:36:40,720 --> 00:36:43,810
It's good to spend time with you,
511
00:36:43,940 --> 00:36:47,117
a leannan, m' annsachd.
512
00:36:47,248 --> 00:36:49,119
You called me that before.
513
00:36:49,250 --> 00:36:51,644
What does that mean... a leannan?
514
00:36:51,774 --> 00:36:54,037
And the other word you said?
515
00:36:54,168 --> 00:36:57,127
It means...
516
00:36:57,258 --> 00:36:59,304
means my darling.
517
00:37:02,220 --> 00:37:04,309
M' annsachd, my blessing.
518
00:37:30,726 --> 00:37:31,988
Look.
519
00:37:39,431 --> 00:37:40,301
Huh.
520
00:37:48,788 --> 00:37:50,964
See, the hummingbirds like to drink
521
00:37:51,094 --> 00:37:52,792
from the long-throated flowers,
522
00:37:52,922 --> 00:37:55,969
but the bees canna get inside.
523
00:37:56,099 --> 00:38:00,190
They like the... the broad, flat flowers
524
00:38:00,321 --> 00:38:01,191
like these.
525
00:38:01,322 --> 00:38:02,323
Huh.
526
00:38:05,413 --> 00:38:07,502
Ah, they light on them and wallow
527
00:38:07,633 --> 00:38:08,982
till they're all covered over wi' yellow.
528
00:38:09,112 --> 00:38:10,288
Hmm.
529
00:38:13,291 --> 00:38:15,118
Watch.
530
00:38:15,249 --> 00:38:17,033
See which direction they go.
531
00:38:31,700 --> 00:38:35,008
A tree. That's good.
532
00:38:35,138 --> 00:38:37,097
Sometimes they hive among the rocks,
533
00:38:37,227 --> 00:38:39,621
and then there's little ye can do.
534
00:38:41,493 --> 00:38:44,887
Now, it's best to wait until dark,
535
00:38:45,018 --> 00:38:47,629
for then all the swarm
will be inside the hive.
536
00:38:47,760 --> 00:38:50,458
How will you move the hive?
537
00:38:50,589 --> 00:38:53,722
Once all the bees have gone to their rest,
538
00:38:53,853 --> 00:38:55,028
I'll, uh...
539
00:38:56,638 --> 00:38:59,859
I'll blow a bit o' smoke
540
00:38:59,989 --> 00:39:02,252
into the hive, keep them stunned...
541
00:39:05,255 --> 00:39:07,954
And then wrap it in my bag.
542
00:39:10,304 --> 00:39:13,873
Then once we've returned home, ye'll see.
543
00:39:14,003 --> 00:39:16,789
I'll place it in a bee
gum, and come the morning,
544
00:39:16,919 --> 00:39:18,921
the bees will venture out,
545
00:39:19,052 --> 00:39:20,793
looking around for the nearest flowers.
546
00:39:23,448 --> 00:39:25,363
Won't they realize they
aren't in their proper place?
547
00:39:26,364 --> 00:39:27,539
Hmm.
548
00:39:27,669 --> 00:39:29,758
And what'll they do about it?
549
00:39:29,889 --> 00:39:31,499
They've no means to find their way back
550
00:39:31,630 --> 00:39:34,154
and no home left here to come back to.
551
00:39:35,547 --> 00:39:36,591
Ah.
552
00:39:37,897 --> 00:39:40,334
Nay, they'll be content.
553
00:39:42,423 --> 00:39:44,904
Content in their new home.
554
00:39:48,429 --> 00:39:49,996
I have a home.
555
00:39:52,868 --> 00:39:55,262
I dinna wish to replace your father.
556
00:39:55,393 --> 00:39:56,829
He was a good man.
557
00:39:58,178 --> 00:40:00,398
I feel disloyal to him
even being here with you.
558
00:40:03,575 --> 00:40:06,795
I'm grateful to him.
559
00:40:06,926 --> 00:40:08,101
He raised you for yer mother's sake,
560
00:40:08,231 --> 00:40:11,974
a child of another man,
561
00:40:12,105 --> 00:40:13,672
a man he had no cause to love.
562
00:40:16,152 --> 00:40:17,632
He stood by ye both.
563
00:40:19,286 --> 00:40:21,636
And he loved you,
564
00:40:21,767 --> 00:40:23,290
even though he didna see himself in you.
565
00:40:31,516 --> 00:40:34,214
I had to give you to him.
566
00:40:34,344 --> 00:40:36,172
Though I canna say I'm
sorry ye came back to me.
567
00:40:39,045 --> 00:40:41,569
Sure I'm not a bree?
568
00:40:41,700 --> 00:40:44,267
Disturbance, huh?
569
00:40:44,398 --> 00:40:45,268
Murtagh told me.
570
00:40:47,836 --> 00:40:50,012
Aye, ye are.
571
00:40:50,143 --> 00:40:51,884
As was yer mother before ye, but...
572
00:40:54,626 --> 00:40:55,714
Ye're one I welcome.
573
00:41:00,240 --> 00:41:01,502
Ye're my flesh and blood.
574
00:41:04,287 --> 00:41:07,377
And since ye returned to me,
I'm finding ye're my...
575
00:41:07,508 --> 00:41:08,988
my heart and soul as well.
576
00:41:10,946 --> 00:41:13,122
So...
577
00:41:13,253 --> 00:41:15,734
I will keep calling ye Bree,
578
00:41:15,864 --> 00:41:18,084
if ye dinna mind it.
579
00:41:18,214 --> 00:41:20,390
No.
580
00:41:20,521 --> 00:41:22,001
I don't know what to call you.
581
00:41:26,266 --> 00:41:29,399
You can call me... Da,
582
00:41:29,530 --> 00:41:30,705
if ye like.
583
00:41:30,836 --> 00:41:32,098
Da?
584
00:41:32,228 --> 00:41:34,709
Is that Gaelic?
585
00:41:34,840 --> 00:41:36,406
No.
586
00:41:36,537 --> 00:41:39,714
It's only...
587
00:41:39,845 --> 00:41:40,715
it's only simple.
588
00:41:58,603 --> 00:41:59,734
Welcome back.
589
00:42:05,000 --> 00:42:06,567
I'll put the kettle on, shall I?
590
00:42:15,184 --> 00:42:16,882
Good job.
591
00:42:17,012 --> 00:42:18,492
You too.
592
00:42:21,408 --> 00:42:23,845
Hmm.
593
00:42:23,976 --> 00:42:25,281
Aye, look at that.
594
00:42:25,412 --> 00:42:27,501
- Mmm.
- Mm.
595
00:42:50,437 --> 00:42:51,569
Can't sleep?
596
00:42:53,919 --> 00:42:54,920
No.
597
00:43:03,189 --> 00:43:04,712
Something bothering you?
598
00:43:06,758 --> 00:43:07,802
Oh.
599
00:43:10,762 --> 00:43:12,415
Just a foolish regret.
600
00:43:14,766 --> 00:43:16,768
These past few weeks with our daughter...
601
00:43:18,421 --> 00:43:19,988
Mean so much to me.
602
00:43:22,469 --> 00:43:23,470
Must we lose her?
603
00:43:26,516 --> 00:43:29,607
I dinna want her to return
to her own time, Sassenach.
604
00:43:32,261 --> 00:43:34,002
I wish she could stay here too.
605
00:43:37,702 --> 00:43:39,791
For a while at least, but...
606
00:43:41,488 --> 00:43:42,968
Not forever.
607
00:43:44,578 --> 00:43:46,754
She belongs back in her time.
608
00:43:48,060 --> 00:43:50,192
It's safer there.
609
00:43:50,323 --> 00:43:52,891
There's more opportunities for her.
610
00:43:56,242 --> 00:43:58,157
I know I mustn't grieve for it, but...
611
00:44:05,686 --> 00:44:06,861
She...
612
00:44:10,909 --> 00:44:13,215
She smiles in her sleep,
613
00:44:13,346 --> 00:44:14,739
as ye say I do.
614
00:44:17,785 --> 00:44:20,875
I remember Jenny
615
00:44:21,006 --> 00:44:25,140
bending over each of her newborn bairns,
616
00:44:25,271 --> 00:44:28,187
watching them for hours.
617
00:44:31,233 --> 00:44:34,367
I could watch Brianna like
that and never tire of it.
618
00:44:37,544 --> 00:44:39,459
She's a gift...
619
00:44:43,332 --> 00:44:44,246
From me to you...
620
00:44:47,423 --> 00:44:49,295
And you to me.
621
00:44:54,169 --> 00:44:56,389
And she called me Da.
622
00:44:56,519 --> 00:44:58,130
Hmm.
623
00:45:25,635 --> 00:45:26,767
Mistress.
624
00:45:28,726 --> 00:45:31,163
Ye're awake so early.
625
00:45:31,293 --> 00:45:32,904
I couldn't sleep.
626
00:45:34,079 --> 00:45:37,256
I thought I heard ye crying in the night.
627
00:45:37,386 --> 00:45:38,692
Are you all right?
628
00:45:39,780 --> 00:45:41,651
Just a bad dream.
629
00:45:41,782 --> 00:45:43,697
Another one?
630
00:45:43,828 --> 00:45:45,264
Ye've been having so many.
631
00:45:45,394 --> 00:45:47,483
Lizzie, I'm fine. Honest.
632
00:45:50,312 --> 00:45:51,444
Very well, then.
633
00:45:53,446 --> 00:45:55,840
If ye dinna mind, I'll be going with Ian
634
00:45:55,970 --> 00:45:57,015
to the mill today.
635
00:45:57,145 --> 00:45:58,494
Of course.
636
00:45:58,625 --> 00:46:00,061
I'm gonna pick herbs with my mother.
637
00:46:00,192 --> 00:46:01,280
I'll see you in a while?
638
00:46:28,960 --> 00:46:33,355
Now, I know... you're missing Roger.
639
00:46:33,486 --> 00:46:35,096
There's something else, isn't there?
640
00:46:40,145 --> 00:46:43,322
I wondered if you could still do that.
641
00:46:43,452 --> 00:46:44,540
Do what?
642
00:46:44,671 --> 00:46:46,325
Read my mind.
643
00:46:47,326 --> 00:46:48,980
Sort of hoped you could.
644
00:46:51,025 --> 00:46:53,811
Well, I expect I'm a
little out of practice.
645
00:46:57,684 --> 00:46:58,946
Give me a moment.
646
00:47:12,742 --> 00:47:14,135
How far along are you?
647
00:47:18,400 --> 00:47:19,749
About two months.
648
00:47:22,840 --> 00:47:26,017
Didn't you or Roger think
to use any precautions?
649
00:47:26,147 --> 00:47:28,846
I didn't think I needed
to pack condoms, Mama.
650
00:47:31,370 --> 00:47:33,894
Of course.
651
00:47:34,025 --> 00:47:36,375
I don't suppose Roger knows
about any of this...
652
00:47:37,811 --> 00:47:39,508
Given that he left so soon after?
653
00:47:41,641 --> 00:47:43,077
Well, um...
654
00:47:48,039 --> 00:47:49,736
It might not be Roger's.
655
00:47:52,347 --> 00:47:53,653
What?
656
00:47:56,917 --> 00:47:59,006
It might not be Roger's baby.
657
00:48:04,838 --> 00:48:05,795
All right.
658
00:48:08,755 --> 00:48:11,932
Then, uh, whose?
659
00:48:19,113 --> 00:48:20,114
Um...
660
00:48:23,335 --> 00:48:26,251
There was...
661
00:48:26,381 --> 00:48:28,906
this man
662
00:48:29,036 --> 00:48:32,387
at the Willow Tree Tavern.
663
00:48:32,518 --> 00:48:34,172
We started talking, and...
664
00:48:37,827 --> 00:48:38,959
And...
665
00:48:43,964 --> 00:48:45,139
And then I didn't fight him.
666
00:48:48,055 --> 00:48:49,752
I didn't fight him hard enough.
667
00:48:49,883 --> 00:48:51,406
Why the hell didn't I fight him?
668
00:48:51,537 --> 00:48:54,322
Brianna. Oh, Brianna.
669
00:48:57,195 --> 00:48:58,631
No, it's not your fault.
670
00:49:02,809 --> 00:49:04,245
Oh, my baby.
671
00:49:06,465 --> 00:49:08,467
Oh, my baby.
672
00:49:29,183 --> 00:49:31,664
How, uh...
673
00:49:31,794 --> 00:49:34,928
how certain are you that...
674
00:49:35,059 --> 00:49:36,669
well, that the baby isn't Roger's?
675
00:49:39,585 --> 00:49:42,240
Well, he didn't...
676
00:49:42,370 --> 00:49:45,852
I mean, Roger didn't, um...
677
00:49:45,983 --> 00:49:47,375
um...
678
00:49:47,506 --> 00:49:49,203
Withdrawal method.
679
00:49:53,077 --> 00:49:54,948
And when did the...
680
00:49:58,169 --> 00:50:00,345
It was the same night.
681
00:50:03,217 --> 00:50:04,218
Oh, Brianna.
682
00:50:06,873 --> 00:50:10,355
Shh.
683
00:50:16,491 --> 00:50:17,797
I need to talk to you.
684
00:50:19,886 --> 00:50:20,843
About Brianna.
685
00:50:30,070 --> 00:50:30,984
She wants to leave.
686
00:50:37,599 --> 00:50:38,600
No.
687
00:50:47,740 --> 00:50:49,089
What?
688
00:50:58,011 --> 00:50:58,838
She was raped.
689
00:51:01,971 --> 00:51:03,930
In Wilmington.
690
00:51:04,061 --> 00:51:05,845
Right after Roger left.
691
00:51:07,368 --> 00:51:08,761
She only just told me today.
692
00:51:16,334 --> 00:51:17,683
But there's something else.
693
00:51:22,775 --> 00:51:24,124
She's pregnant.
694
00:51:59,768 --> 00:52:02,989
Lizzie. What's the matter?
695
00:52:03,120 --> 00:52:05,252
It's him.
696
00:52:05,383 --> 00:52:07,820
Lord, it's... it's him.
697
00:52:07,950 --> 00:52:09,082
Who?
698
00:52:46,685 --> 00:52:47,729
Uncle Jamie.
699
00:52:47,860 --> 00:52:49,470
Ian? Lizzie?
700
00:52:49,601 --> 00:52:51,385
What's wrong?
701
00:52:51,516 --> 00:52:53,213
She saw a man that put a
fright into her, Uncle.
702
00:52:53,344 --> 00:52:55,433
Near the road, sir.
703
00:52:55,563 --> 00:52:56,869
She kent him.
704
00:52:56,999 --> 00:52:58,175
Seen him before...
705
00:52:58,305 --> 00:53:00,742
with Brianna.
706
00:53:00,873 --> 00:53:01,874
And?
707
00:53:02,004 --> 00:53:03,441
At Wilmington.
708
00:53:03,571 --> 00:53:05,660
A brute of a man, he was.
709
00:53:05,791 --> 00:53:08,315
Brianna was afraid of him.
710
00:53:08,446 --> 00:53:11,797
He came close to her
711
00:53:11,927 --> 00:53:14,539
a-and held her by the arms.
712
00:53:14,669 --> 00:53:18,107
Took her away with him.
713
00:53:18,238 --> 00:53:19,631
And you let her go wi' him?
714
00:53:19,761 --> 00:53:21,676
I should have gone after her,
715
00:53:21,807 --> 00:53:24,070
but I was afraid, sir.
716
00:53:24,201 --> 00:53:26,115
May God forgive me.
717
00:53:29,249 --> 00:53:31,556
She...
718
00:53:31,686 --> 00:53:35,690
she didna return nigh till dawn.
719
00:53:35,821 --> 00:53:40,129
She had bruises, and her nose was bleeding.
720
00:53:40,260 --> 00:53:44,221
And... there was blood on her petticoats.
721
00:53:44,351 --> 00:53:46,397
And...
722
00:53:46,527 --> 00:53:50,575
I could smell him on her...
723
00:53:50,705 --> 00:53:52,751
his seed.
724
00:53:55,057 --> 00:53:58,539
She was a virgin when he took her.
725
00:53:58,670 --> 00:54:00,976
I am her maid, sir.
726
00:54:01,107 --> 00:54:02,369
I saw the blood.
727
00:54:03,892 --> 00:54:05,372
And now he's come after her...
728
00:54:05,503 --> 00:54:06,852
Are ye sure this is the
same man who attacked her?
729
00:54:06,982 --> 00:54:09,071
I'm sure of it.
730
00:54:09,202 --> 00:54:10,159
D'ye think he's come to claim her?
731
00:54:10,290 --> 00:54:11,900
Go to the cabin.
732
00:54:12,031 --> 00:54:13,815
Dinna breathe a word of this
to my wife or daughter.
733
00:54:13,946 --> 00:54:14,903
You understand?
734
00:54:15,034 --> 00:54:16,470
O dear Mother.
735
00:54:16,601 --> 00:54:17,863
O blessed Mother, what have I done?
736
00:54:17,993 --> 00:54:19,995
Go! Ian, see her home.
737
00:54:31,137 --> 00:54:33,182
Need some help?
738
00:54:43,976 --> 00:54:45,151
Where did you get this?
739
00:54:48,023 --> 00:54:50,765
Brianna, tell me.
740
00:54:54,900 --> 00:54:56,249
Stephen Bonnet?
741
00:55:01,210 --> 00:55:02,299
He's the man who...
742
00:55:06,520 --> 00:55:08,827
I saw him with your ring,
743
00:55:08,957 --> 00:55:10,698
and I offered to buy it from him.
744
00:55:14,223 --> 00:55:15,529
That's when it happened?
745
00:55:18,184 --> 00:55:19,707
Why did you not tell me this?
746
00:55:19,838 --> 00:55:20,665
I couldn't.
747
00:55:22,710 --> 00:55:25,322
Ian told me about what
happened on the river.
748
00:55:25,452 --> 00:55:28,281
And I knew that you would feel
awful for what happened to me
749
00:55:28,412 --> 00:55:30,544
because of the ring and
Jamie would blame himself
750
00:55:30,675 --> 00:55:33,242
because he helped Bonnet escape.
751
00:55:33,373 --> 00:55:35,854
If he knows, he'll try to find Bonnet.
752
00:55:35,984 --> 00:55:38,291
And I can't let him do that.
753
00:55:38,422 --> 00:55:40,598
You've met the man, Mama.
You know what he's like.
754
00:55:42,339 --> 00:55:43,905
You have to promise me to
keep this to yourself.
755
00:55:44,036 --> 00:55:45,037
No.
756
00:55:45,167 --> 00:55:46,168
Promise.
757
00:55:56,048 --> 00:55:57,528
Good day, sir.
758
00:55:57,658 --> 00:55:58,920
Could you tell me if
Fraser's Ridge is near...
759
00:56:17,461 --> 00:56:18,853
Someone's coming.
Someone's coming!
760
00:56:21,290 --> 00:56:22,683
It's Tom Burley.
761
00:56:37,611 --> 00:56:38,482
Get rid of him.
762
00:56:38,612 --> 00:56:39,918
Should I kill him?
763
00:56:40,048 --> 00:56:43,661
No. No, I won't make a murderer of you.
764
00:56:43,791 --> 00:56:45,706
Not that he doesn't deserve it.
765
00:56:51,190 --> 00:56:52,931
One, two, three.
766
00:56:58,980 --> 00:57:00,329
Go.
767
00:57:00,460 --> 00:57:01,722
What d'ye want me to do wi' him?
768
00:57:01,853 --> 00:57:02,984
I dinna care.
769
00:57:03,115 --> 00:57:04,464
Just get him out of my sight.
50309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.