Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,102 --> 00:00:24,859
Då och då träffas fyra gamla vänner,
alla fantastiska skådespelerskor,
2
00:00:24,884 --> 00:00:28,352
på den engelska landsbygden för
att skvallra, minnas och skratta.
3
00:00:28,377 --> 00:00:29,741
Den här gången fick
kamerorna vara med.
4
00:00:29,766 --> 00:00:31,986
Hej, Joan.
- Hej, kära du.
5
00:00:33,344 --> 00:00:35,340
Ska jag sitta här?
- Ja tack.
6
00:00:39,478 --> 00:00:41,517
Men för guds skull,
låt mig vara.
7
00:00:41,716 --> 00:00:43,393
Kan du ta ett steg åt vänster..?
8
00:00:43,430 --> 00:00:44,670
Till vänster?
- Ja.
9
00:00:44,710 --> 00:00:47,031
Jag heter Mark, trevligt att träffas.
- Hej.
10
00:00:47,514 --> 00:00:50,345
Det är nog bäst
innan vi slår rot.
11
00:00:50,406 --> 00:00:53,117
Och så måste vi ta några
där ni liksom...
12
00:00:53,315 --> 00:00:55,556
Ja, vi ser verkligen varma ut.
13
00:00:58,259 --> 00:01:00,084
Det där är en hemsk
vinkel, Mark.
14
00:01:00,115 --> 00:01:01,816
Ja, verkligen.
15
00:01:01,927 --> 00:01:03,927
Inte snällt mot gamla damer.
16
00:01:04,681 --> 00:01:06,365
Ni ser underbara ut.
Nej, varför gör du så här?
17
00:01:06,390 --> 00:01:07,907
Ja, varför gör du det?
18
00:01:08,190 --> 00:01:10,108
Man måste ju börja nånstans.
19
00:01:10,971 --> 00:01:12,984
Är det ditt första jobb?
20
00:01:13,612 --> 00:01:15,337
Har du aldrig gjort
det tidigare?
21
00:01:15,362 --> 00:01:18,410
Jag tror inte det.
Låt honom få en paus.
22
00:01:19,315 --> 00:01:21,084
Ser ni hur Jude gör?
23
00:01:23,090 --> 00:01:24,979
Så vackert.
- Jag gör så där eller så där.
24
00:01:25,004 --> 00:01:26,714
Du är inte min vän, Mark.
25
00:01:26,739 --> 00:01:28,807
Jag pratar inte mer med dig.
26
00:01:28,862 --> 00:01:30,443
Jag vill aldrig se dig igen.
27
00:01:30,468 --> 00:01:32,132
Bli inte tjurig nu.
28
00:01:33,300 --> 00:01:35,223
Hon är inte tjurig, hon
är som en stjärna.
29
00:01:36,427 --> 00:01:37,988
Är vi klara nu?
30
00:01:38,103 --> 00:01:40,405
Det är vi nog.
- Det är vi.
31
00:01:41,503 --> 00:01:43,844
Inget är som en Dame
32
00:01:43,937 --> 00:01:45,188
Scenskylten.
33
00:01:45,262 --> 00:01:48,464
Kanske någon av damerna
vill lägga sig ett tag?
34
00:01:49,476 --> 00:01:50,822
Jag är här, kära du.
35
00:01:51,516 --> 00:01:52,927
Hur långt borta?
36
00:01:52,952 --> 00:01:54,242
Inte alls långt.
37
00:01:54,645 --> 00:01:56,778
Runt hörnet?
- Precis runt hörnet.- Bra.
38
00:01:56,811 --> 00:02:02,248
Jag vill börja med när ni
första gången träffades.
39
00:02:02,561 --> 00:02:04,450
Judi, vill du börja?
- Å gud.
40
00:02:05,323 --> 00:02:08,457
Ja, men... minns någon det?
41
00:02:08,482 --> 00:02:10,395
Lämad ensam... jösses.
42
00:02:10,826 --> 00:02:16,396
Ja, jag tror jag träffade
dig, Mags ungefär 1958.
43
00:02:16,461 --> 00:02:17,475
Jag tror det.
44
00:02:17,500 --> 00:02:21,245
Och vi gjorde The Double-Dealer
och for till festivalen i Edinburgh
45
00:02:21,373 --> 00:02:24,068
och blev övertalade
av Miles Malleson.
46
00:02:24,107 --> 00:02:25,711
Var det i Edinburgh?
47
00:02:25,814 --> 00:02:28,765
Ja, på festivalen, minns du väl?
- Nej.
48
00:02:28,803 --> 00:02:31,561
Jo, och du och jag måste
gömma oss.- Jag minns inte.
49
00:02:31,586 --> 00:02:34,956
Vi gömde oss mellan föreställningarna
på grund av Miles Malleson.
50
00:02:35,052 --> 00:02:36,903
Jag visste inte att
vi var i Edinburgh.
51
00:02:36,931 --> 00:02:37,898
Var vi bra?
52
00:02:37,923 --> 00:02:40,005
Nej, det tror jag inte.
53
00:02:40,529 --> 00:02:41,817
För länge sedan.
54
00:02:42,044 --> 00:02:45,239
Jag minns att du sa,
Mags, att du blivit
55
00:02:45,307 --> 00:02:48,253
upptäckt och återupptäckt.
56
00:02:48,322 --> 00:02:50,596
Ja, jag får
fortfarande höra det.
57
00:02:51,699 --> 00:02:54,791
Vem såg Share My Lasses
Joan, såg du Share My Lasses?
58
00:02:54,830 --> 00:02:58,296
Ja, jag sa det nyss,
men du lyssnade inte.
59
00:02:59,540 --> 00:03:02,864
Jag var deprimerad då
och vännerna sa
60
00:03:02,903 --> 00:03:07,877
Vi ska ta med dig ut till ett
ställe där du blir jätteglad.
61
00:03:07,905 --> 00:03:10,906
Det är Kenneth Williams, han
är väldigt kul som du vet,
62
00:03:10,962 --> 00:03:12,808
och så den där nya flickan.
63
00:03:12,851 --> 00:03:15,507
Sluta nu.
- Och det där var den nya flickan.
64
00:03:15,532 --> 00:03:18,690
Tycker du att Kenneth
har påverkat dig mycket.
65
00:03:18,715 --> 00:03:19,955
Enormt mycket.
66
00:03:20,060 --> 00:03:22,470
Jag lånar från honom hela tiden.
67
00:03:22,558 --> 00:03:23,890
Kan du ge nåt exempel?
68
00:03:23,915 --> 00:03:28,070
Ja, i Black Comedy, gör jag precis som
Kenneth, och det är ju skandalöst.
69
00:03:28,095 --> 00:03:30,379
Om han såg det skulle
han bli rosenrasande.
70
00:03:30,418 --> 00:03:32,823
Och så den där hemska
Mrs Punnett som
71
00:03:32,848 --> 00:03:35,333
visslar så där, det är
Ken, rakt upp och ner.
72
00:03:35,361 --> 00:03:36,442
Så ja.
73
00:03:37,516 --> 00:03:40,053
Eileen, kan du berätta
lite om den lilla Eileen?
74
00:03:40,115 --> 00:03:42,705
En zigenare sa åt min mamma
att jag skulle bli dansös,
75
00:03:42,730 --> 00:03:45,051
och hon lät mig
ta danslektioner
76
00:03:45,076 --> 00:03:49,020
och jag skrek och sa att jag ville
hem igen, från treårsåldern.
77
00:03:49,090 --> 00:03:52,572
Och vid fem, var jag fast där.
78
00:03:53,178 --> 00:03:57,945
Och en där dansskolan
kallades The KY School
79
00:03:57,978 --> 00:04:01,460
och det stod på alla våra kläder... KY
- Stiligt.
80
00:04:01,554 --> 00:04:05,819
Min bror spelade trumma där
och på trummorna stod det KY.
81
00:04:05,867 --> 00:04:09,929
Vi fattade inte varför folk
smålog eller tittade bort.
82
00:04:11,213 --> 00:04:16,174
Och jag dansade på herrklubbar
några gånger i veckan.
83
00:04:17,250 --> 00:04:21,923
tills skollärarna sa att
hon somnar hela tiden.
84
00:04:22,233 --> 00:04:24,994
För att du var uppe sent
och gjorde det där? - Ja.
85
00:04:25,098 --> 00:04:27,465
Ja, det var nästan pedofili.
86
00:04:27,490 --> 00:04:29,056
Vi var ju bara småflickor.
87
00:04:29,081 --> 00:04:31,846
Så du bestämde dig bara
för att sluta med det?
88
00:04:31,899 --> 00:04:34,081
Jag spelade första
gången när jag var tio,
89
00:04:34,106 --> 00:04:36,843
och efter det tjatade
jag på mamma hela tiden
90
00:04:36,898 --> 00:04:40,105
att jag inte ville dansa.
Jag ville göra annat.
91
00:04:40,130 --> 00:04:44,208
Vi trodde alla att vi
skulle bli skådespeleskor.
92
00:04:44,490 --> 00:04:46,443
Ja.
- Ja.
93
00:04:46,555 --> 00:04:49,846
Började du med ljus och makeup?
94
00:04:50,191 --> 00:04:52,080
Ja, fem och nio.
95
00:04:52,112 --> 00:04:53,538
Fem och nio var männens makeup.
96
00:04:53,563 --> 00:04:55,708
Nej, jag hade Dark Egyptian en gång.
97
00:04:56,811 --> 00:04:57,982
Peter Pan
98
00:04:58,007 --> 00:05:01,207
Men fem och nio var väl
männens makeup, eller hur?
99
00:05:01,232 --> 00:05:05,635
Men man la till lite tre eller två
och en halv, om man var flicka.
100
00:05:05,715 --> 00:05:08,838
Och en stor röd
fläck i ögonvrån.
101
00:05:08,890 --> 00:05:09,857
Just det.
102
00:05:09,890 --> 00:05:11,938
Ja, röda fläckar på ögonen.
- Stor röd fläck.
103
00:05:11,978 --> 00:05:14,026
Crimson Lake om du var äldre.
104
00:05:14,610 --> 00:05:17,287
Ja, linjer av Crimson Lake.
105
00:05:17,682 --> 00:05:22,006
Dom som gick ut från
teaterskola för länge sedan
106
00:05:22,031 --> 00:05:24,747
ville börja på Bristol Old Vic
107
00:05:24,772 --> 00:05:28,707
eller Oxford eller andra
ställen med bra repetitioner.
108
00:05:28,868 --> 00:05:31,104
Det var nåt visst med att gå
till till repetitionerna,
109
00:05:31,129 --> 00:05:32,972
och slutade upp med rackartyg,
110
00:05:32,997 --> 00:05:36,065
som att om inte värdinnan var
snäll, eller inte gjorde något
111
00:05:36,090 --> 00:05:39,046
så satte man fast en böckling
under bordet innan man gick.
112
00:05:39,315 --> 00:05:40,680
Ja, det stämmer.
113
00:05:40,705 --> 00:05:44,615
Tim West kom hem en kväll
till ett nedsläckt hus,
114
00:05:44,650 --> 00:05:47,087
och gick in i köket
från baksidan.
115
00:05:47,538 --> 00:05:49,646
och värdinnan
116
00:05:49,954 --> 00:05:54,248
hade sex med en man på bordet.
117
00:05:54,603 --> 00:05:59,530
Hon låg där, och när han
öppnade dörren såg hon honom
118
00:05:59,555 --> 00:06:03,955
sa hon 'Å, Mr West, du måste tro
att jag är en riktig flörtis.
119
00:06:07,748 --> 00:06:09,796
På bordet?
- På bordet.
120
00:06:09,821 --> 00:06:12,506
Omedveten om att det satt
en böckling under det.
121
00:06:12,707 --> 00:06:13,833
Böcklingen.
122
00:06:15,970 --> 00:06:17,738
Så vidrigt.
123
00:06:17,835 --> 00:06:19,588
Kom in här.
124
00:06:19,730 --> 00:06:21,653
Jag kom direkt från the Vic
125
00:06:21,690 --> 00:06:23,977
för att göra Körsbärsträdgården
126
00:06:24,331 --> 00:06:27,347
tillsammans med...
127
00:06:27,532 --> 00:06:30,658
Det var en fantastisk uppsättning.
- ...Michel Saint-Denis
128
00:06:30,683 --> 00:06:32,949
och Peggy och Sir John.
129
00:06:32,994 --> 00:06:35,660
Vem var regissör?
- Det var väl Michel Saint-Denis?
130
00:06:35,685 --> 00:06:38,595
Och han var verkligen ovänlig.
131
00:06:38,690 --> 00:06:41,899
Han kom vid slutet av första akten
och gjorde påpekanden
132
00:06:41,939 --> 00:06:46,069
påpekade både det
och det och det,
133
00:06:46,094 --> 00:06:47,834
och när han kom till mig
så gjorde han så här.
134
00:06:48,499 --> 00:06:50,183
Så hemskt.
135
00:06:50,208 --> 00:06:52,188
Och jag minns att Peggy sa till mig
136
00:06:52,205 --> 00:06:55,271
Det var nära att jag gifte
mig med den mannen.
137
00:06:55,578 --> 00:06:58,058
Och sen sa hon,
Låt honom aldrig se att du gråter.
138
00:06:58,083 --> 00:07:00,032
Visa aldrig att du gråter.
139
00:07:00,057 --> 00:07:02,537
Och så en dag kom vi till
slutet av första akten
140
00:07:02,562 --> 00:07:05,042
och det var då han
brukade påpeka saker,
141
00:07:05,217 --> 00:07:08,100
och Sir John sa 'Om man
skulle göra så med mig
142
00:07:08,134 --> 00:07:09,892
skulle jag bli
förtjust,' sa han.
143
00:07:09,917 --> 00:07:12,918
Och det förändrade allt för mig.
144
00:07:12,943 --> 00:07:19,428
Det... förändrade hela mitt liv
vad gäller, ni vet
145
00:07:19,610 --> 00:07:23,615
skräcken för regissörer,
för ju räddare man blir
146
00:07:23,682 --> 00:07:27,004
när nån beter sig på det sättet
desto mindre kan man göra.
147
00:07:27,029 --> 00:07:28,442
Det kan inte repareras.
148
00:07:28,467 --> 00:07:29,890
Godnatt farbror.
149
00:07:29,915 --> 00:07:32,156
Gud vare med dig lilla Anya
150
00:07:33,329 --> 00:07:35,279
Jag var på the Old Vic
teaterskola,
151
00:07:35,304 --> 00:07:39,733
som drevs av Judis vän
Michel Saint-Denis.
152
00:07:39,978 --> 00:07:41,123
Och George Devine
153
00:07:41,156 --> 00:07:46,765
Och det var George som bad mig
börja i sällskapet för...
154
00:07:47,231 --> 00:07:49,254
det kallades
English Stage Company
155
00:07:49,290 --> 00:07:51,989
men blev känt som
the Royal Court.
156
00:07:52,578 --> 00:07:55,456
Michel Saint-Denis hade hört
157
00:07:55,770 --> 00:07:59,332
att man bett mig
börja i sällskapet
158
00:07:59,657 --> 00:08:02,287
och Michel hade sagt...
159
00:08:02,618 --> 00:08:05,568
'Men hon kan inte
spela drottningar '
160
00:08:06,044 --> 00:08:07,631
Och George hade sagt
161
00:08:07,674 --> 00:08:11,440
'Det sista vi vill ha på en
teater för nutida författare
162
00:08:11,474 --> 00:08:13,769
är flickor födda att
spela drottningar.
163
00:08:21,290 --> 00:08:22,628
Stanna där.
164
00:08:26,891 --> 00:08:28,594
Jag trodde vi skulle sjunga.
165
00:08:29,090 --> 00:08:31,359
Det är jätteblött.
- Ja, då så.
166
00:08:47,299 --> 00:08:49,355
Ska vi sitta under bordet?
167
00:08:50,446 --> 00:08:52,280
Timothy är under bordet
168
00:08:52,305 --> 00:08:53,750
på orden håll full koll
169
00:08:53,872 --> 00:08:57,513
Timothy är under bordet
så se åt annat håll
170
00:08:57,538 --> 00:08:59,779
Kittlas och kramas
så mycket du vill
171
00:08:59,804 --> 00:09:01,249
men se opp med vad du gör
172
00:09:01,289 --> 00:09:03,690
för Timothy är under bordet
173
00:09:03,730 --> 00:09:05,838
som mammas rapportör.
174
00:09:06,643 --> 00:09:08,645
Varför kommer jag ihåg det där?
175
00:09:08,675 --> 00:09:09,991
Vad är det där?
176
00:09:10,016 --> 00:09:13,526
En musikal vi var med i
"Lyssna till fisen"
177
00:09:13,594 --> 00:09:16,580
vinden... den heter
lyssna på vinden.
178
00:09:16,610 --> 00:09:19,056
En förfärlig titel.
- Ja verkligen.
179
00:09:19,090 --> 00:09:22,219
Det var Ronnie som kallade den
Lyssna till fisen.
180
00:09:28,668 --> 00:09:31,329
Hur kom vi egentligen in på det?
181
00:09:33,970 --> 00:09:35,176
Kleopatra...
182
00:09:35,850 --> 00:09:37,181
Maggie, berätta lite om...
183
00:09:37,218 --> 00:09:39,710
Jag tänker inte
prata om Kleopatra.
184
00:09:39,850 --> 00:09:40,931
- Ja.
185
00:09:41,050 --> 00:09:42,322
Judi, börja du.
186
00:09:42,347 --> 00:09:43,507
Du.
187
00:09:43,770 --> 00:09:45,662
Nä.
- Av vilken anledning?
188
00:09:45,694 --> 00:09:47,239
Ingen...
189
00:09:48,110 --> 00:09:50,533
Jag är färdig med den.
190
00:09:52,570 --> 00:09:53,953
Fortsätt du.
191
00:09:53,987 --> 00:09:56,115
Vad menar du med det?
- Pratar du om Kleopatra?
192
00:09:56,148 --> 00:09:59,739
Jag har avstått fyra gånger för jag
tyckte inte att jag var snygg nog.
193
00:09:59,789 --> 00:10:02,787
Så gick det med min Kleopatra.
194
00:10:02,812 --> 00:10:05,123
Och vad ska vi tycka om det?
195
00:10:05,555 --> 00:10:06,841
Vad sa du?
196
00:10:06,866 --> 00:10:08,825
Och vad ska vi tycka om det?
197
00:10:08,850 --> 00:10:11,269
Jo att...
- 'Å, Eileen, så dumt av dig´.
198
00:10:11,294 --> 00:10:12,924
Så dumt. Nej...
199
00:10:13,451 --> 00:10:15,758
Inte vacker, det är ett löjligt ord
Jag vet inte.
200
00:10:15,783 --> 00:10:17,148
Nej, jag saknade mod.
201
00:10:17,173 --> 00:10:18,502
Så det var att du
inte hade modet?
202
00:10:18,527 --> 00:10:21,450
Inte jag heller, det var
därför jag spelade i Kanada.
203
00:10:22,017 --> 00:10:24,782
Men du gjorde det.
- Ja, du gjorde det.
204
00:10:24,807 --> 00:10:28,894
Ja, jag hade inte mod till det,
när Jonathan Miller bad mig.
205
00:10:28,919 --> 00:10:32,401
Jag sa att jag omöjligen skulle
göra det på the National
206
00:10:32,426 --> 00:10:35,947
För i mitt huvud var
det inte förstavalet.
207
00:10:36,382 --> 00:10:38,381
Hälften av dem skulle
säga, 'Herre gud,
208
00:10:38,406 --> 00:10:40,266
hon borde absolut
inte spela Kleopatra.
209
00:10:40,290 --> 00:10:42,390
Kleopatra var ju en skönhet '
210
00:10:42,415 --> 00:10:45,092
Det är ju första
stoppklossen, eller hur?
211
00:10:45,121 --> 00:10:47,271
Men du sa en
fantastisk sak, Judi
212
00:10:47,271 --> 00:10:50,106
när du fick frågan om
att göra Kleopatra...
213
00:10:50,130 --> 00:10:52,825
Om man verkligen vill... så
är det bara att köra på.
214
00:10:53,094 --> 00:10:55,402
Vad då? Det minns jag inte.
215
00:10:55,427 --> 00:10:57,998
Jag minns bara att folk
skrattade ohämmat.
216
00:10:58,023 --> 00:11:01,105
Men jag föredrar det du sa.
När jag sa att jag skulle spela den
217
00:11:01,130 --> 00:11:03,781
och det blev känt,
skrattade folk åt mig.
218
00:11:04,490 --> 00:11:08,131
Men du sa till Peter Hall, tror
jag det var, som var chef?
219
00:11:09,043 --> 00:11:11,364
Vill du verkligen
att jag säger det?
220
00:11:11,389 --> 00:11:14,145
Ja då.
- 'en menopausdvärg´
221
00:11:14,170 --> 00:11:16,215
Så var det.
- Väldigt lustigt.
222
00:11:16,240 --> 00:11:20,086
Vill du verkligen ha en
menopausdvärg i den här rollen?
223
00:11:20,111 --> 00:11:21,349
Helt sant.
224
00:11:21,523 --> 00:11:24,919
Det var ju det hon var.
- Just det.
225
00:11:26,466 --> 00:11:28,616
Och som jag spelade.
- Det stämmer.
226
00:11:29,770 --> 00:11:31,693
Var är gossen?
- Hälften vågar inte komma
227
00:11:31,730 --> 00:11:33,221
Gå, gå.
228
00:11:35,651 --> 00:11:36,732
Kom hit, sir.
229
00:11:36,786 --> 00:11:39,630
Ers majestät, Herodes av Judeen
törs ej se på dig,
230
00:11:39,655 --> 00:11:41,157
utom då du är på gott humör.
231
00:11:41,233 --> 00:11:43,365
Herodes huvud skall jag ha.
232
00:11:43,987 --> 00:11:46,318
Men hur, då Antonius är borta.
233
00:11:46,373 --> 00:11:48,286
Vem skall jag beordra
att göra det?
234
00:11:48,450 --> 00:11:51,533
Dom förmodar, ja, kritikerna alltså,
235
00:11:51,558 --> 00:11:56,540
att vi alla tycker att vi
känner oss hedrade, och sugna
236
00:11:56,565 --> 00:11:58,772
på att ta dom där rollerna.
237
00:11:58,797 --> 00:12:04,364
Dom inser inte att vi är
jättenervösa inombords, eller hur?
238
00:12:04,424 --> 00:12:06,665
Det stämmer precis
för två av oss
239
00:12:06,690 --> 00:12:08,783
hade inte mod nog att göra det
240
00:12:08,808 --> 00:12:11,631
och Maggie som med stor vånda
gjorde det i ett annat land
241
00:12:11,807 --> 00:12:14,643
och Judi som gjorde det
darrande i hela kroppen.
242
00:12:14,834 --> 00:12:18,662
Och Tony Hopkins, uppe i
the Monument, brukade säga
243
00:12:19,570 --> 00:12:22,619
Jag går och vilar en stund
medan ni gär femte akten
244
00:12:23,835 --> 00:12:24,899
Så sa han.
245
00:12:24,924 --> 00:12:27,470
Men det är mycket vila
innan femte akten.
246
00:12:28,090 --> 00:12:31,044
Det är lite vila med
Pompejus och alla dom där.
247
00:12:31,069 --> 00:12:32,982
Tillräckligt länge för
att tappa tråden.
248
00:12:33,354 --> 00:12:37,719
Vi brukade vara på the Monument
om det höll på länge,
249
00:12:38,019 --> 00:12:43,549
och Miranda Foster och Helen Fitzgerald
brukade säga till mig
250
00:12:43,581 --> 00:12:46,212
Vad skulle du helst
vilja äta nu?
251
00:12:46,339 --> 00:12:50,185
Och jag svarade Jag vill ha ett
glas champagne och en hummersallad.
252
00:12:50,210 --> 00:12:53,453
Och den allra sista kvällen,
253
00:12:53,787 --> 00:12:56,597
var vi på the Monument
254
00:12:56,622 --> 00:12:57,982
och dom sa Vad vill du ha?
255
00:12:58,007 --> 00:13:00,326
sa jag Hummersallad och...
256
00:13:00,351 --> 00:13:02,274
Då blinkade dom med lyset,
257
00:13:03,410 --> 00:13:04,952
och där stod den.
258
00:13:05,200 --> 00:13:06,132
Och vi åt den.
259
00:13:06,170 --> 00:13:08,445
Det känns svårt att säga
Till the Monument
260
00:13:08,470 --> 00:13:10,958
för det är väl som en
T-banestation, va?
261
00:13:12,330 --> 00:13:14,266
Det var inte så bra, va?
262
00:13:14,298 --> 00:13:16,756
Till the Monument'
nej tack, tyvärr.
263
00:13:17,170 --> 00:13:19,597
Jag borde nog inte säga det.
264
00:13:19,908 --> 00:13:23,794
Men var det inte, Mags, den
käre Mags Tyzack som sa
265
00:13:23,842 --> 00:13:28,772
som aldrig kunde lära sig säga
'Jag beger mig till Argos.'
266
00:13:30,505 --> 00:13:32,379
Vad gjorde hon?
267
00:13:32,922 --> 00:13:34,519
Hon...
268
00:13:36,773 --> 00:13:38,459
Du kan inte, va?
269
00:13:38,515 --> 00:13:39,926
Det är fånigt.
270
00:13:40,698 --> 00:13:43,806
Jag har aldrig hört någon
Antonius klaga
271
00:13:44,643 --> 00:13:48,708
för dom har redan insett att
det är Kleopatras afton
272
00:13:49,618 --> 00:13:51,306
mer än Antonius.
273
00:13:51,331 --> 00:13:55,441
Jag tycker att Kleopatra är
en bättre roll än Antonius.
274
00:13:55,481 --> 00:13:58,950
Och jag tror att karlarna inte fattar
det förrän dom redan är mitt i.
275
00:13:59,010 --> 00:14:00,216
Jag förstår.
276
00:14:00,250 --> 00:14:02,018
Det var Alan Bates
som berättade det.
277
00:14:02,052 --> 00:14:04,108
Han sa, efter halva
pjäsen fattade jag.
278
00:14:04,162 --> 00:14:06,328
Det var för att han
ville spela Kleopatra
279
00:14:06,365 --> 00:14:08,635
Det ligger absolut nånting i det.
280
00:14:08,675 --> 00:14:10,040
Man blir aldrig nöjd.
281
00:14:10,498 --> 00:14:12,580
Kan ni tala lite mer om rädslan?
282
00:14:13,355 --> 00:14:14,925
På väg till teatern
283
00:14:14,950 --> 00:14:16,486
tänker jag alltid...
284
00:14:17,250 --> 00:14:19,463
Skulle du vilja bli överkörd nu,
285
00:14:19,523 --> 00:14:21,886
eller i en allvarlig bilolycka?
286
00:14:22,429 --> 00:14:25,835
Och det är med stor tvekan jag
kommer fram till ett nej.
287
00:14:27,351 --> 00:14:32,412
Eller ibland, vet jag tillfällen
då svaret kunde blivit ja.
288
00:14:33,187 --> 00:14:36,579
Jag minns när jag var med i
The Importance och spelade Cecily
289
00:14:36,610 --> 00:14:40,893
och jag hade ett litet
stycke som var så här.
290
00:14:40,918 --> 00:14:43,393
Det är alltid svårt att
skiljas från människor
291
00:14:43,425 --> 00:14:46,415
som man bara känt en kort tid.
292
00:14:46,447 --> 00:14:50,016
Avsaknaden av gamla vänner
kan man ta med jämnmod,
293
00:14:50,041 --> 00:14:52,705
men bara en kort
separation från någon som
294
00:14:52,730 --> 00:14:55,495
man just träffat, är
nästan outhärdlig.
295
00:14:55,643 --> 00:14:58,729
Men jag kunde inte
komma ihåg det.
296
00:14:58,770 --> 00:15:00,340
Men nu gör du det.
- Jag mindes inte alls.
297
00:15:00,365 --> 00:15:04,145
Första kvällen berättade jag det
och Alec McCowen sa därefter
298
00:15:04,896 --> 00:15:07,815
Så jag sa till honom,
Det där hjälper inte Alec.
299
00:15:07,840 --> 00:15:09,983
Han sa Det var en
fluga som flög förbi.
300
00:15:11,538 --> 00:15:13,243
Det var elakt.
301
00:15:14,322 --> 00:15:16,333
Och varför skulle jag
komma ihåg det nu?
302
00:15:16,370 --> 00:15:18,635
För att du lagt ner mycket
tid att lära dig det.
303
00:15:18,660 --> 00:15:19,848
Att försöka lära mig.
304
00:15:19,873 --> 00:15:22,421
Allt jag minns är såna saker.
305
00:15:22,994 --> 00:15:24,556
Kan ni tala lite om naturlighet?
306
00:15:24,581 --> 00:15:28,476
Var folk större i sitt
framträdande då ni började?
307
00:15:28,532 --> 00:15:32,949
Jag tyckte jag gjorde ett
mycket naturligt uppträdande
308
00:15:32,974 --> 00:15:36,665
i The Duchess of Malfi i TV,
och så för ett par år sedan
309
00:15:36,698 --> 00:15:39,431
var jag på the Globe, och dom
gjorde the Duchess of Malfi
310
00:15:39,456 --> 00:15:41,087
på en av dom andra teatrarna
311
00:15:41,112 --> 00:15:44,480
och en av skådespelarna
kom fram till mig och sa
312
00:15:44,626 --> 00:15:48,943
Ja vi har sett din gamla
TV-version av Malfi
313
00:15:49,131 --> 00:15:53,766
Det var förstås bra på din tid,
men vi ska göra det naturligt.
314
00:15:55,273 --> 00:16:00,169
Varför skall blott jag,
av alla de andra prinsarna i världen
315
00:16:01,405 --> 00:16:03,849
behandlas som en helig relik?
316
00:16:04,976 --> 00:16:06,745
Jag är ung och har
en viss skönhet.
317
00:16:06,770 --> 00:16:10,343
Det finns också
jungfrur som är häxor.
318
00:16:11,362 --> 00:16:14,888
Det naturliga ändrar skepnad
från gång till gång, eller hur?
319
00:16:14,944 --> 00:16:20,894
Varje generation tror dom hittat det
naturliga sättet att göra nånting.
320
00:16:21,053 --> 00:16:24,057
Ni kommer inte att finna min
dotter
321
00:16:24,065 --> 00:16:26,556
bland skvallret hos
de flesta styvmödrar
322
00:16:26,602 --> 00:16:28,315
med ont öga till dig.
323
00:16:28,601 --> 00:16:30,500
Du är min fånge, men du...
324
00:16:30,530 --> 00:16:34,231
just det, du är min fånge, men
fångvaktaren kommer att ge dig
325
00:16:34,256 --> 00:16:36,053
nycklarna till din
återhållsamhet.
326
00:16:36,078 --> 00:16:37,159
Du klarade det.
327
00:16:37,234 --> 00:16:38,948
Det var perfekt.
328
00:16:38,992 --> 00:16:40,685
Det var helt perfekt.
329
00:16:40,986 --> 00:16:44,350
Det kommer aldrig att hända igen.
- Jo då, kära du.
330
00:16:44,986 --> 00:16:49,771
Det är alltid svårt för
mig att höra Shakespeare
331
00:16:50,050 --> 00:16:55,216
göras på ett haturligt sätt.
332
00:16:55,676 --> 00:16:59,934
med pauser när man tycker det
passar och, 'Uh, uh, uh.'
333
00:17:00,779 --> 00:17:02,009
“Um...”
334
00:17:02,433 --> 00:17:09,226
För att det ska ge intrycket av
att de kommer på det just då.
335
00:17:09,826 --> 00:17:14,117
Men, Shakespeare är ju poesi.
336
00:17:14,499 --> 00:17:16,820
och det har en viss
rytm och det...
337
00:17:16,865 --> 00:17:22,082
Och det finns ett sätt att använda
poesin och samtidigt vara naturlig.
338
00:17:22,107 --> 00:17:26,078
Och jag kan tänka mig, att om
man gör det och saker ändras
339
00:17:26,103 --> 00:17:32,398
och bryts upp, så tror jag att den
andra varianten blir förlorare.
340
00:17:32,426 --> 00:17:34,573
Ja, exakt.
341
00:17:34,598 --> 00:17:36,305
Köpmannen i Venedig, 1970
342
00:17:36,330 --> 00:17:39,038
Kärlekens nåd är inte onaturlig.
343
00:17:40,195 --> 00:17:44,025
Den faller som ett ljuvt regn
från himlen på vår jord.
344
00:17:45,267 --> 00:17:47,056
Den är dubbelt prisad.
345
00:17:47,890 --> 00:17:50,792
Det prisar honom som ger
och honom som tar.
346
00:17:51,003 --> 00:17:55,531
Det är som att förminska det
till dig och din storlek,
347
00:17:55,556 --> 00:17:57,502
i stället för att
sträcka sig upp
348
00:17:58,410 --> 00:18:00,492
mot nånting som är lite...
349
00:18:00,682 --> 00:18:02,419
Jag tror det skulle
vara underligt
350
00:18:02,444 --> 00:18:05,892
om vi alla gjorde som
man gjorde förr.
351
00:18:06,034 --> 00:18:08,860
Det är före Laurence jag talar om.
352
00:18:08,885 --> 00:18:11,154
Nog skulle det verka gammaldags?
353
00:18:11,667 --> 00:18:13,715
Man måste följa med tiden.
354
00:18:13,740 --> 00:18:16,583
Det skulle för oss låta
som ihåliga hemska ljud.
355
00:18:16,608 --> 00:18:20,974
Ja, det låter inte ofta
på det viset nuförtiden.
356
00:18:21,570 --> 00:18:24,494
Men det finns en... medelväg.
357
00:18:24,519 --> 00:18:25,888
Det finns en medelväg.
358
00:18:25,926 --> 00:18:28,417
En midsommarnattsdröm, 1968.
359
00:18:28,490 --> 00:18:29,971
Varför är du därute?
360
00:18:29,996 --> 00:18:32,013
Kommen från avlägsna
stäpper i Indien
361
00:18:32,050 --> 00:18:34,123
men den, i sanning,
livliga amazonen
362
00:18:34,148 --> 00:18:37,118
din stövelklädda älskarinna
och krigarkärlek
363
00:18:37,330 --> 00:18:38,980
med Theseus måste gifta sig
364
00:18:39,010 --> 00:18:42,503
och du skall ge deras
säng glädje och välgång.
365
00:18:45,707 --> 00:18:51,356
Det meddelades att Larry skulle
bli regissör på National Theatre,
366
00:18:51,396 --> 00:18:53,258
och att han blivit godtagen.
367
00:18:53,283 --> 00:18:56,780
Jag hade en känsla av att
gå nästan varje vecka.
368
00:18:56,939 --> 00:19:00,433
Så det var lika spännande
för andra skådespelare
369
00:19:00,464 --> 00:19:03,248
som för dem i teatersällskapet.
370
00:19:03,643 --> 00:19:07,810
Ja, och Maggie, du
flyttade ju in där
371
00:19:07,864 --> 00:19:11,161
trots din rädsla för kritikerna.
- Ja,det gjorde jag.
372
00:19:11,594 --> 00:19:17,074
Och jag var nog mer nervös för
Laurence än för kritikerna.
373
00:19:17,099 --> 00:19:18,234
Vad sa du?
374
00:19:18,275 --> 00:19:21,791
Jag var mer nervös för din
man än för kritikerna.
375
00:19:24,675 --> 00:19:26,332
Det måste jag medge.
376
00:19:27,732 --> 00:19:28,989
Jag tror inte...
377
00:19:29,014 --> 00:19:31,111
Som allihop var, Joan.
378
00:19:31,153 --> 00:19:34,361
Men ni visade det aldrig.
- Nej, men alla var det.
379
00:19:34,530 --> 00:19:36,407
Vi var skräckslagna.
380
00:19:36,601 --> 00:19:38,511
Och ditt namn, min kära?
381
00:19:38,875 --> 00:19:41,621
Wilful, Jack Wilful,
till er tjänst.
382
00:19:41,676 --> 00:19:44,646
Från Kentish Wilfuls
eller dom från Staffordshire?
383
00:19:44,724 --> 00:19:47,045
Eh Mm. fir, mm.
384
00:19:47,083 --> 00:19:49,612
Jag är släkt med alla
Wilfuls i Europa.
385
00:19:49,658 --> 00:19:51,472
Och familjens överhuvud
för närvarande.
386
00:19:51,497 --> 00:19:53,628
Bor ni i det här landet, sir?
- Jag bor där jag står.
387
00:19:53,653 --> 00:19:56,020
Jag har ingen bostad utom
platsen jag står på.
388
00:19:56,045 --> 00:19:57,931
Vad är ni, sir?
- En rucklare.
389
00:20:00,211 --> 00:20:01,656
I armén förmodar jag?
390
00:20:01,681 --> 00:20:04,287
Nej, men jag tänker
genast anmäla mig.
391
00:20:06,706 --> 00:20:09,092
Nej, han skrämde mig
inte hela tiden.
392
00:20:09,130 --> 00:20:10,345
Nej, du skrämde honom.
393
00:20:10,370 --> 00:20:13,791
Jag skrämde nog vettet
ur honom emellanåt.
394
00:20:14,082 --> 00:20:15,971
Ett muntert krig då?
395
00:20:15,997 --> 00:20:18,917
Ett muntert krig, för jag vet,
för jag minns att du sa
396
00:20:18,972 --> 00:20:22,562
att han kom in och sa att du
var för långsam och att du
397
00:20:22,611 --> 00:20:24,452
tråkade ut honom.
398
00:20:24,587 --> 00:20:27,569
Ah, inga pengar
och inget bagage.
399
00:20:27,610 --> 00:20:29,354
Inte enda sak.
400
00:20:29,403 --> 00:20:31,695
Allt annat struntar jag i.
401
00:20:32,207 --> 00:20:34,475
Jag är här och jag
bryr mig inte.
402
00:20:34,509 --> 00:20:36,063
Därför gillar jag dig.
403
00:20:37,002 --> 00:20:39,024
Bara därför?
- Nej.
404
00:20:41,170 --> 00:20:42,743
Inte bara därför.
405
00:20:43,723 --> 00:20:45,125
Du gick kvällen därpå,
406
00:20:45,150 --> 00:20:47,424
och du gick så snabbt att
han blev alldeles förvirrad
407
00:20:47,449 --> 00:20:48,305
Jag vet.
408
00:20:48,330 --> 00:20:51,744
Jag gick så fort så han inte visste
om det var onsdag eller jul.
409
00:20:52,098 --> 00:20:55,466
Han kunde ha blivit Richard III
utan problem.
410
00:20:55,976 --> 00:20:58,506
Jag gjorde honom riktigt skakis.
411
00:21:01,968 --> 00:21:04,966
Sa han aldrig att dina
vokaler inte var rätt?
412
00:21:04,991 --> 00:21:08,018
Jo, men...
- Och vad sa du till honom?
413
00:21:08,306 --> 00:21:11,251
Jag brukade sätta på
hans ögonfransar.
414
00:21:11,323 --> 00:21:14,833
Nej, han förklarade mina vokaler,
som fortfarande är lite konstiga.
415
00:21:15,081 --> 00:21:17,051
Bindan har lossnat igen.
416
00:21:17,675 --> 00:21:20,907
Låt mig binda den hårt,
och på en timme är det bra.
417
00:21:20,932 --> 00:21:23,829
Så jag hjälpte honom
med ögonfransarna.
418
00:21:23,854 --> 00:21:29,258
Och han satt mitt i all bråte
och sa 'How now, brown cow?'
419
00:21:30,097 --> 00:21:33,288
Och han sa bara...Det
var bättre, sa han.
420
00:21:37,575 --> 00:21:39,537
Men han blev arg på mig
421
00:21:39,561 --> 00:21:41,586
för att jag inte ville göra
the Skin of our teeth.
422
00:21:41,610 --> 00:21:42,691
Ja.
423
00:21:43,730 --> 00:21:44,970
Ja.
424
00:21:45,683 --> 00:21:47,466
'Ut, djävul,' säger han.
425
00:21:48,531 --> 00:21:50,632
Men han knockade mig.
426
00:21:50,659 --> 00:21:52,548
Inte riktigt va?
- Jo, det gjorde han.
427
00:21:52,602 --> 00:21:54,792
Galen!
- Varför, ljuvlige Othello.
428
00:21:54,823 --> 00:21:56,866
Satan!
429
00:21:56,891 --> 00:21:58,435
Han träffade mig.
430
00:22:00,730 --> 00:22:02,088
Ut djävul.
431
00:22:02,147 --> 00:22:06,914
Och jag fick blåmärken
i halva ansiktet.
432
00:22:08,889 --> 00:22:10,182
Kära nån.
433
00:22:10,207 --> 00:22:14,523
Men jag sa att det var enda gången jag
sett stjärnor på National Theatre.
434
00:22:16,763 --> 00:22:18,447
Det var tider det.
435
00:22:18,472 --> 00:22:22,317
Och så ökade dom ljuset
när han gjorde entré.
436
00:22:22,342 --> 00:22:23,460
Ja just det.
437
00:22:23,485 --> 00:22:26,924
Man kunde... Om man vred sig
så här, blev man van vid det.
438
00:22:28,011 --> 00:22:29,591
Men man måste...
439
00:22:31,514 --> 00:22:33,994
Men man måste se till
att akta skallen.
440
00:22:35,562 --> 00:22:37,647
Älskade Frank Finlay.
441
00:22:38,261 --> 00:22:39,922
Han kom av sig en kväll
442
00:22:39,946 --> 00:22:43,249
och han flög till rätt hörn
443
00:22:43,318 --> 00:22:46,794
och började klösa sig i ögonen.
444
00:22:47,732 --> 00:22:50,757
Jag blev jätterädd och
undrade Vad har hänt?
445
00:22:50,782 --> 00:22:52,307
Och han använde...
446
00:22:52,332 --> 00:22:55,340
och hade inte använt dem tidigare.
Han hade kontaktlinser.
447
00:22:55,365 --> 00:22:56,362
Just det.
448
00:22:56,387 --> 00:22:58,563
Och han sa Jag har
nyss sett Sir Laurence
449
00:22:58,552 --> 00:23:01,801
och vill aldrig se honom igen!
450
00:23:02,754 --> 00:23:04,935
Han kunde inte ta ut dem.
451
00:23:05,923 --> 00:23:07,367
Kan ni tänka er?
452
00:23:07,392 --> 00:23:10,526
Han kunde inte se handen
framför sig eller hur, Frank?
453
00:23:12,250 --> 00:23:13,686
Stackars man.
454
00:23:20,059 --> 00:23:22,542
Nu tror jag vi är klara, va?
455
00:23:26,058 --> 00:23:28,462
Tunneln.
- Tunneln.
456
00:23:53,109 --> 00:23:56,419
Vi skaffade huset som
en slags mellanstation
457
00:23:56,618 --> 00:23:58,302
mellan Brighton och Chichester
458
00:23:58,327 --> 00:24:00,825
när Larry drev
Chichester Theatre
459
00:24:01,217 --> 00:24:04,585
för det tog så lång tid att komma
ut ur Brighton på sommaren,
460
00:24:04,610 --> 00:24:06,895
med alla dessa besökare.
461
00:24:09,515 --> 00:24:14,492
Och så ville vi ha lite
lantluft och frihet.
462
00:24:15,723 --> 00:24:17,896
När vi först kom hit,
463
00:24:18,119 --> 00:24:23,302
fanns bara den mittre
delen, en liten stuga
464
00:24:23,714 --> 00:24:29,484
fortfarande med några
Elizabethanska stenar i väggen.
465
00:24:29,553 --> 00:24:34,733
Och stugan var helt
omgiven av nässlor.
466
00:24:34,811 --> 00:24:39,395
Bara nässlor häromkring,
och på ängarna.
467
00:24:41,944 --> 00:24:43,870
En del av dem var manshöga.
468
00:25:01,094 --> 00:25:03,569
Ska vi ta en i slutet?
469
00:25:10,027 --> 00:25:11,995
Jag tycker om hur du märkte
vad som stod skrivet på dynan
470
00:25:12,020 --> 00:25:14,305
Ja, men du sa ju...
471
00:25:17,474 --> 00:25:19,330
O, vad vi ser naturliga ut.
472
00:25:20,011 --> 00:25:21,137
Vi ?
473
00:25:22,506 --> 00:25:23,777
Kära nån.
474
00:25:27,924 --> 00:25:29,673
När har vi nånsin suttit så här?
475
00:25:29,698 --> 00:25:32,792
När har vi nånsin suttit så här?
476
00:25:33,155 --> 00:25:34,837
Inte ens i nån pjäs.
- Känns det hemskt?
477
00:25:34,862 --> 00:25:37,229
Nej då. Det går bra.
- Det känns liksom..
478
00:25:37,370 --> 00:25:39,737
Det är ett stöd.
- Bra, ett stöd.
479
00:25:41,097 --> 00:25:43,542
Jag tror det är ur
The Three Sisters.
480
00:25:43,567 --> 00:25:45,377
Ja det är det.
481
00:25:45,645 --> 00:25:48,055
Från The Three Sisters,eller hur?
- Ja.
482
00:25:57,394 --> 00:26:00,088
Roll the keel, roll the keel
483
00:26:00,347 --> 00:26:01,792
Roll the keel, roll the...
484
00:26:01,817 --> 00:26:04,138
Se så uttråkade dom se ut.
485
00:26:04,586 --> 00:26:07,090
Är de första dagarna
fortfarande skrämmande?
486
00:26:07,179 --> 00:26:09,322
På filminspelningar,
eller annat?
487
00:26:09,370 --> 00:26:11,783
Alla dagar är skrämmande.
488
00:26:12,327 --> 00:26:13,699
Nej, det är sant.
489
00:26:13,730 --> 00:26:15,061
Absolut.
490
00:26:15,090 --> 00:26:18,655
Jag förstår inte folk som tror
att det finns nåt annat sätt.
491
00:26:18,926 --> 00:26:20,495
Det är bara...
492
00:26:23,210 --> 00:26:27,730
Det är hemskt, och det är det
varje dag på film, eller hur?
493
00:26:27,986 --> 00:26:29,556
Tystnad, tagning.
494
00:26:29,581 --> 00:26:32,946
Okej, börja.
495
00:26:34,132 --> 00:26:36,419
Det är så alla dagar på en filminspelning,
för man har inte gjort det tidigare..
496
00:26:36,444 --> 00:26:37,478
Jag vet.
497
00:26:37,503 --> 00:26:42,746
Film är skrämmande för att det
är så många människor inblandade.
498
00:26:42,810 --> 00:26:48,320
Men det är... alla
liksom väntar andäktigt.
499
00:26:51,410 --> 00:26:52,856
Så förfärligt.
500
00:26:53,690 --> 00:26:55,340
Och vem har gjort det?
501
00:26:55,370 --> 00:26:56,701
Det kan jag inte säga.
502
00:26:56,730 --> 00:26:58,692
Det skulle förstöra allt för er.
503
00:26:59,467 --> 00:27:01,629
Men ingen av oss
kommer att se det.
504
00:27:01,746 --> 00:27:05,081
Och om man gör fel, blir
det alldeles tyst...
505
00:27:05,106 --> 00:27:06,148
Och man tittar.
506
00:27:06,180 --> 00:27:09,378
Men ser på varandra och ögonen
rullar och det blir lite...
507
00:27:11,898 --> 00:27:13,248
Tunga andetag.
508
00:27:13,302 --> 00:27:15,857
Ska vi verkligen göra om det?
509
00:27:19,267 --> 00:27:21,668
Jag fick faktiskt
inte gå på bio.
510
00:27:21,693 --> 00:27:23,005
Dom tillät inte det.
511
00:27:23,030 --> 00:27:24,960
Jag fick klaustrofobi.
512
00:27:25,091 --> 00:27:28,320
Den hemska lukten och
mjuka mattorna.
513
00:27:28,345 --> 00:27:32,158
Jag tror jag såg Hamlet
när jag gick i skolan.
514
00:27:32,699 --> 00:27:35,842
Ja, och Henry V.
- Ja.
515
00:27:35,906 --> 00:27:37,351
Det fick vi göra.
516
00:27:37,377 --> 00:27:39,447
Vi blev väl tvingade?
- Ja, det stämmer.
517
00:27:39,472 --> 00:27:42,933
Vi var tvungna, för att
kämpa för fosterlandet.
518
00:27:43,450 --> 00:27:47,500
Jag hade en gammelfaster, Sarah tror jag.
Jag träffade henne bara en gång.
519
00:27:47,525 --> 00:27:51,530
Hon bodde i Dublin och hon
var som en liten fågel.
520
00:27:51,690 --> 00:27:54,500
Och... en gång sa hon..
Jag går aldrig...
521
00:27:54,530 --> 00:27:57,994
Jag går aldrig på bio mer,
för stolarna är för trånga.
522
00:27:58,019 --> 00:28:01,768
Och hon visste inte att
du hade fällt ner sitsen,
523
00:28:01,826 --> 00:28:04,502
så hon satt på den där lilla biten.
- Jag tror dig inte, Judi.
524
00:28:04,527 --> 00:28:06,655
Så hon satt på den?
- Det är sant
525
00:28:06,680 --> 00:28:08,635
Det gjorde vi alla som barn.
526
00:28:09,154 --> 00:28:10,628
Satt högt.
527
00:28:11,498 --> 00:28:15,105
Grannarna tog med mig för att se,
528
00:28:15,130 --> 00:28:18,202
och det är skrämmande,
529
00:28:18,381 --> 00:28:19,900
Jazzsångaren.
530
00:28:20,875 --> 00:28:22,006
Al Jolson?
531
00:28:22,031 --> 00:28:23,963
Nej det var inte Al Jolson.
532
00:28:25,004 --> 00:28:27,450
Nära, men det var
533
00:28:27,578 --> 00:28:33,054
Det var Larry, inte Olivier
Larry Parks.
534
00:28:34,850 --> 00:28:39,190
Den var lång och tråkig och
jag gillade den inte alls.
535
00:28:39,215 --> 00:28:42,901
Men när jag kom hem
var pappa mycket arg.
536
00:28:43,124 --> 00:28:44,284
Var den inte passande?
537
00:28:44,316 --> 00:28:46,448
Nej, men det var söndag
och det var, du vet...
538
00:28:46,556 --> 00:28:47,443
Ja.
539
00:28:47,468 --> 00:28:49,337
Och då fick man
inte göra såna saker.
540
00:28:50,507 --> 00:28:52,742
Så det minskade intresset.
541
00:28:53,155 --> 00:28:56,329
Och efter det var Hamlet
det första jag såg.
542
00:28:57,378 --> 00:28:59,556
Och den var lika ruskig.
543
00:29:01,210 --> 00:29:03,159
Ruskig.
544
00:29:06,619 --> 00:29:11,568
Jag tror aldrig att jag sett
pappa så arg som den dagen.
545
00:29:12,779 --> 00:29:16,431
Vad tyckte dina föräldrar om att
du började med det här jobbet?
546
00:29:17,337 --> 00:29:20,308
Vad dom tyckte om mitt jobb?
547
00:29:21,372 --> 00:29:23,811
Dom var nog lite förbryllade.
548
00:29:24,130 --> 00:29:27,054
Hur började du med teater?
Spelade du i skolan?
549
00:29:27,090 --> 00:29:31,646
Det första steget var när jag
fortfarande gick i skolan.
550
00:29:31,707 --> 00:29:33,948
Dom hade en riktigt bra
sak, att när man slutade
551
00:29:33,973 --> 00:29:35,225
den vanliga skolan
552
00:29:35,250 --> 00:29:38,761
var det cirka två veckor i slutet av
terminen, som var en sorts dödtid.
553
00:29:38,786 --> 00:29:41,750
Och jag stack omedelbart iväg
till the Oxford Playhouse.
554
00:29:42,371 --> 00:29:45,744
I The Letter, jag tror
det var The Letter,
555
00:29:45,990 --> 00:29:49,273
Jag spelade... kinespojke.
556
00:29:50,723 --> 00:29:54,277
En kinespojke i en opiumhåla.
557
00:29:55,050 --> 00:29:57,537
Så klart du gjorde.
- Ja, naturligtvis.
558
00:29:57,739 --> 00:30:00,506
Och precis i början
av the Letter
559
00:30:00,554 --> 00:30:03,819
var jag malajkvinnan.
560
00:30:05,715 --> 00:30:07,964
Och du var... en kines.
561
00:30:07,989 --> 00:30:09,753
Och en...kinespojke.
562
00:30:09,787 --> 00:30:12,076
Kan du föreställa dig
hur jag var sminkad?
563
00:30:15,530 --> 00:30:18,063
Du behöver inte anstränga dig för
dem, de kommer av sig själva.
564
00:30:18,112 --> 00:30:19,228
Men vi vet var pengarna finns
565
00:30:19,253 --> 00:30:21,335
Dom påstår att dom är här,
men jobbarna har dem.
566
00:30:21,360 --> 00:30:23,567
Okej, då ska dom
få som dom vill.
567
00:30:23,592 --> 00:30:26,436
Om dom vill ha enstaviga
ord ska dom få det.
568
00:30:26,461 --> 00:30:29,305
Om dom vill bli tredje klassens
människor, så ska dom få det.
569
00:30:29,330 --> 00:30:32,334
Vad som helst duger åt dom
för dom begär inte annat
570
00:30:32,359 --> 00:30:36,000
Hela den stinkande kommersiella världen
förolämpar oss och vi struntar i det.
571
00:30:36,043 --> 00:30:38,451
Det är rätt åt oss.
Det är vårt eget fel.
572
00:30:38,476 --> 00:30:40,285
Vi vill vara tredje klassens
människor och har blivit det.
573
00:30:40,362 --> 00:30:42,540
Det har vi.
574
00:30:43,025 --> 00:30:45,583
Roots, Beatie
575
00:30:45,700 --> 00:30:50,851
En sån där huvudroll som
knappt finns nånstans.
576
00:30:50,876 --> 00:30:56,326
Ni förstår, Beatie är
huvudpersonen i handlingen
577
00:30:56,410 --> 00:31:00,734
i stället för att vara mer som
en dekoration på sidan om.
578
00:31:01,571 --> 00:31:03,072
stödet
579
00:31:03,674 --> 00:31:07,135
Kvinnan är den absoluta
medelpunkten i den.
580
00:31:09,594 --> 00:31:12,304
Och den där känslan
av förtjusning,
581
00:31:13,210 --> 00:31:14,934
upprymdhet
582
00:31:15,227 --> 00:31:17,783
när du känner att du bestämmer.
583
00:31:18,010 --> 00:31:19,091
Ja.
584
00:31:19,130 --> 00:31:22,269
Gör inget du inte vill, å nej, jag
är för hederlig för att begära det.
585
00:31:22,294 --> 00:31:24,945
Kan vi inte glömma
allt vad heder heter?
586
00:31:24,974 --> 00:31:25,962
Ah.
587
00:31:25,987 --> 00:31:30,675
Vi tillhör ju inte de största
skönheterna i världen.
588
00:31:32,130 --> 00:31:38,999
Det var min mor som skickade mig till
the Old Vic teaterskola.
589
00:31:39,346 --> 00:31:43,325
Och hon sa,
Okej, nu är du på väg dit.
590
00:31:43,715 --> 00:31:47,167
Du är inte direkt nån
oljemålning flicka,
591
00:31:47,184 --> 00:31:49,076
men du har gnistan.
592
00:31:49,565 --> 00:31:55,060
Du har uttrycksfulla ögon och tack
och lov mina ben och inte pappas.
593
00:31:56,395 --> 00:31:58,541
Madam, Jag vill träffa er.
594
00:31:58,843 --> 00:32:03,087
Det kändes bra att höra att
din mamma sa så till dig.
595
00:32:03,227 --> 00:32:07,118
Det var skolläraren som uppmuntrade
mig att söka till teatern
596
00:32:07,143 --> 00:32:12,104
och han bjöd in en skådespelare
för att få höra hans åsikt.
597
00:32:12,129 --> 00:32:15,379
och av en händelse
hörde jag honom säga,
598
00:32:15,408 --> 00:32:17,946
Jag vet inte vad jag
ska göra med henne.
599
00:32:17,970 --> 00:32:23,024
Jag tror hon är en väldigt
bra skådespelerska,
600
00:32:23,049 --> 00:32:24,582
eller skulle kunna bli
601
00:32:25,099 --> 00:32:27,826
men jag oroar mig för
hennes utseende,
602
00:32:27,830 --> 00:32:31,861
för hon är inte
direkt nån skönhet
603
00:32:32,490 --> 00:32:35,282
Jag lyssnade på det där,
604
00:32:35,536 --> 00:32:37,185
med viss glädje, faktiskt
605
00:32:37,214 --> 00:32:41,105
och han svarade, till min glädje
606
00:32:41,130 --> 00:32:44,608
något som har hållit mig
igång genom hela min karriär.
607
00:32:44,778 --> 00:32:49,359
Nej, hon är inte
traditionellt vacker
608
00:32:50,394 --> 00:32:52,265
men vet du,
609
00:32:52,908 --> 00:32:54,546
hon är sexig.
610
00:33:03,274 --> 00:33:07,166
Jag har ägnat två dagar åt att
försöka minnas Andre Previn.
611
00:33:07,786 --> 00:33:10,306
Jag kunde inte komma
på hans namn.
612
00:33:11,274 --> 00:33:12,978
Är det inte alltid så?
613
00:33:13,354 --> 00:33:16,666
All min tid går åt att komma ihåg
vad jag gjorde förra helgen.
614
00:33:17,661 --> 00:33:21,340
Lucy brukade låna av en dam som
hade krokodilskor och galoscher.
615
00:33:21,365 --> 00:33:26,166
och såna där plastregnrockar
och en ganska snuskig man,
616
00:33:26,191 --> 00:33:28,381
som hon bara använde
på söndagarna.
617
00:33:28,795 --> 00:33:30,949
Varför minns jag saker...
618
00:33:31,395 --> 00:33:32,760
Var dommer det där ifrån?
619
00:33:32,795 --> 00:33:34,883
Från en av Oxford-revyerna
620
00:33:35,685 --> 00:33:39,444
Och en ganska glåmig man som
hon bara använde på söndagarna,
621
00:33:39,470 --> 00:33:43,524
när hon satt vid tekannan och
inbillade kyrkoherden saker.
622
00:33:44,594 --> 00:33:45,737
Jag vet inte.
623
00:33:45,762 --> 00:33:47,332
Var kommer allt ifrån?
624
00:33:47,357 --> 00:33:51,684
Jag har skallen full
av en massa skräp.
625
00:33:52,955 --> 00:33:54,572
Det är svårt.
626
00:33:56,666 --> 00:33:58,950
Har nån sagt gå?
- Ja.
627
00:33:59,459 --> 00:34:00,870
Gå
- Ja.
628
00:34:00,954 --> 00:34:02,969
Vilken pjäs? Vilken roll?
629
00:34:04,680 --> 00:34:07,171
Kommer du ihåg första gången
du kom till det här huset?
630
00:34:07,777 --> 00:34:12,406
Det var med små
människor, små barn.
631
00:34:12,438 --> 00:34:17,494
Och jag skymtade Joan som försvann
in i ett rum på bottenvåningen.
632
00:34:17,536 --> 00:34:22,222
och den där underbara allén
där ute var så här hög.
633
00:34:23,100 --> 00:34:25,391
men den är förvuxen nu.
634
00:34:27,780 --> 00:34:32,899
Så det var när Richard
och Chris var små.
635
00:34:34,930 --> 00:34:37,357
Småbarn.
- Massor av småbarn.
636
00:34:52,380 --> 00:34:59,180
Jag kan berätta en historia
om Richard när han var barn.
637
00:34:59,466 --> 00:35:02,549
I hallen fanns en mathiss
638
00:35:03,435 --> 00:35:06,564
och Richard som var liten
639
00:35:06,589 --> 00:35:10,221
brukade skicka ner
vilken post som helst
640
00:35:10,451 --> 00:35:12,215
till den som råkade
vara därnere.
641
00:35:12,240 --> 00:35:17,177
Och en jul, minns jag hur
Larry stod böjd över honom,
642
00:35:17,915 --> 00:35:19,535
för han hade...
643
00:35:21,037 --> 00:35:25,445
Larry bönföll barnet
och hans...
644
00:35:25,474 --> 00:35:29,524
för han hittade inte
nycklarna till baren
645
00:35:29,549 --> 00:35:31,296
som stod i änden av...
646
00:35:31,851 --> 00:35:35,455
han såg att Richard
såg hemlighetsfull ut
647
00:35:35,795 --> 00:35:37,957
och han böjde sig
över honom och sa
648
00:35:38,006 --> 00:35:42,455
Var är nycklarna
till pappas nam-nam?
649
00:35:45,146 --> 00:35:51,691
Vi tyckte det var härligt att denne
fantastiske skådespelare förminskades
650
00:35:51,716 --> 00:35:53,655
till att säga nam-nam
651
00:35:53,680 --> 00:35:56,075
Var är nycklarna
till pappas nam-nam?
652
00:35:56,100 --> 00:35:58,500
Jag tror han skickade ner dem
i den där eländiga saken.
653
00:36:04,227 --> 00:36:08,551
Det var det allt handlade
om vid den tiden.
654
00:36:08,690 --> 00:36:10,050
Barnen.
655
00:36:11,059 --> 00:36:13,477
Små människor som
sprang omkring.
656
00:36:14,986 --> 00:36:17,391
Varför så solbränd, är det Cornwall?
657
00:36:17,416 --> 00:36:18,637
Cornwall.
658
00:36:19,090 --> 00:36:20,927
Det händer aldrig mig.
659
00:36:26,530 --> 00:36:30,899
Mamma tror jag lever
i ett kloster.
660
00:36:31,907 --> 00:36:37,232
Ett ödsligt litet kloster
i södra Frankrike.
661
00:36:39,545 --> 00:36:43,345
Mamma har inte minsta aning.
662
00:36:44,250 --> 00:36:50,686
att jag jobbar på en nattklubb
i ett par blanka byxor.
663
00:36:52,706 --> 00:36:53,806
Så...
664
00:36:54,423 --> 00:36:56,585
Please don´t
665
00:36:58,170 --> 00:37:02,095
If you run into my mama
666
00:37:03,387 --> 00:37:07,269
Don't reveal my indiscretion
667
00:37:09,075 --> 00:37:14,400
Give a working girl a chance
668
00:37:16,770 --> 00:37:19,057
Hur gammal kan jag ha
varit på 60-talet?
669
00:37:19,090 --> 00:37:23,220
34, 44...
26 i början.
670
00:37:23,245 --> 00:37:29,330
Jag tror jag tyckte att det
berodde på att vara på teatern
671
00:37:29,458 --> 00:37:33,354
och att det var kul
och saker hände.
672
00:37:33,402 --> 00:37:35,895
Jag vet inte.
- Vi kanske var ute i svängen för tidigt.
673
00:37:35,919 --> 00:37:37,718
Det gjorde vi nog.
- Tror du det?
674
00:37:37,743 --> 00:37:39,472
Ja, åtminstone du och jag.
675
00:37:39,515 --> 00:37:41,519
Det är jag ganska säker på.
676
00:37:42,387 --> 00:37:43,986
Jag var ute i svängen redan
i slutet på 50-talet
677
00:37:44,011 --> 00:37:46,557
Vi uppförde oss
ganska illa, Judi.
678
00:37:46,650 --> 00:37:48,971
Du och jag behövde
nog inte 60-talet.
679
00:37:50,611 --> 00:37:52,818
Pröva mitt mod i en
kamp, om du törs.
680
00:37:52,843 --> 00:37:55,850
Och du skall finna att jag
överträffar mitt kön.
681
00:37:55,875 --> 00:37:57,081
Besluta dig.
682
00:37:57,226 --> 00:38:00,345
Du skall bli lyckosam om du låter
mig bli din kamrat i striden.
683
00:38:40,086 --> 00:38:41,774
Kom med oss nu.
684
00:38:41,858 --> 00:38:43,223
Jäkla snut.
685
00:38:43,258 --> 00:38:45,306
Jäkla, förbannade snut.
686
00:38:53,101 --> 00:38:55,322
Jag satt på Trafalgar Square
med Vanessa.
687
00:38:55,347 --> 00:38:56,558
Jag också.
688
00:38:56,583 --> 00:38:59,680
Och så blev Vanessa arresterad och
kom på att hon hade en matiné.
689
00:39:01,682 --> 00:39:04,476
Jag satt ner.
Det var nog vid samma tillfälle.
690
00:39:04,504 --> 00:39:05,505
Julian sa...
691
00:39:05,530 --> 00:39:09,216
Jag var gift med Julian Glover då,
och vi satt ner allihop.
692
00:39:09,248 --> 00:39:13,253
Först blev John Osbourne
bortförd.
693
00:39:13,286 --> 00:39:15,999
och sedan fördes Vanessa bort
- och du var troligen...
694
00:39:16,024 --> 00:39:17,867
Tog dom dig?
- Nej jag gömde mig.
695
00:39:17,892 --> 00:39:19,305
Du gömde dig
696
00:39:19,330 --> 00:39:23,382
Julian stack och jag tänkte
Jag har fått nog av det här,
697
00:39:23,407 --> 00:39:24,933
och reste mig och gick hem.
698
00:39:24,958 --> 00:39:28,021
och jag minns att jag köpte
några muffins på hemvägen.
699
00:39:28,250 --> 00:39:34,121
Och Julian var jättearg på mig, för
han hade tillbringat natten i finkan,
700
00:39:34,250 --> 00:39:37,094
och kom hem nästa dag och sa,
Vad hände med dig?
701
00:39:37,130 --> 00:39:38,256
och jag sa
702
00:39:38,290 --> 00:39:42,222
och jag sa, Jag kände plötsligt
att jag ville gå hem.
703
00:39:43,459 --> 00:39:46,827
Ibland tilläts vi inte hemma
704
00:39:46,852 --> 00:39:49,475
att prata om politik
eller religion.
705
00:39:49,666 --> 00:39:51,642
När du var ung?
- Ja.
706
00:39:52,143 --> 00:39:54,055
Ingen pratade om
sånt hemma hos oss.
707
00:39:54,080 --> 00:39:55,571
Inte mycket.
708
00:39:56,289 --> 00:39:58,468
Jag minns inte att det
diskuterades i skolan heller.
709
00:39:58,493 --> 00:40:00,240
Du skickades bort
till nån skola,va?
710
00:40:00,265 --> 00:40:03,173
Jag gick på internatskola i York,
som är min hemstad.
711
00:40:03,198 --> 00:40:05,586
Men jag måste ändå stanna där...
712
00:40:05,786 --> 00:40:07,948
Kväkarna.
- Jag älskade det.
713
00:40:07,994 --> 00:40:11,662
Jag minns att jag frågade
dig, ganska uppnosigt
714
00:40:11,819 --> 00:40:16,187
och du sa, jag tycker det
är bra att varje vecka
715
00:40:16,274 --> 00:40:18,356
kunna samla sig
716
00:40:18,381 --> 00:40:20,828
och få lite frid
717
00:40:21,319 --> 00:40:22,735
Att bli lugn.
718
00:40:22,775 --> 00:40:24,210
Ja, det är mycket lugnande.
719
00:40:24,235 --> 00:40:26,906
Det är ungefär som
att få massage.
720
00:40:27,027 --> 00:40:30,191
Jag berättade om Maggie och
mig på The Marigold Hotel.
721
00:40:30,216 --> 00:40:37,862
Vi var i Udaipur och
ville ha huvudmassage.
722
00:40:37,923 --> 00:40:41,261
En indisk huvudmassage.
723
00:40:41,404 --> 00:40:43,974
Naturligtvis, den är ju känd.
724
00:40:43,999 --> 00:40:45,302
Det skulle jag tycka om.
725
00:40:45,327 --> 00:40:48,128
Vi tänkte att det
här blir underbart.
726
00:40:48,341 --> 00:40:52,404
Hon masserade våra huvuden
och vi var i samma rum
727
00:40:52,429 --> 00:40:56,832
mycket tyst och försiktigt
och doftade underbart
728
00:40:57,252 --> 00:40:59,519
Och så fort hon var klar så ...
729
00:41:03,387 --> 00:41:04,776
Jag bara...
730
00:41:06,492 --> 00:41:08,011
Allt väl?
731
00:41:08,658 --> 00:41:10,575
Jag vill bara ha
ett glas vatten.
732
00:41:11,844 --> 00:41:13,615
Det där var gin och tonic.
733
00:41:16,274 --> 00:41:17,740
Jag vet det nu.
734
00:41:20,352 --> 00:41:21,511
Jösses.
735
00:41:21,560 --> 00:41:25,929
Det är från York Film Archive
och det är ett av mysteriepjäserna.
736
00:41:26,443 --> 00:41:28,425
Det är inget ljud,
men vi tror...
737
00:41:28,450 --> 00:41:30,920
Vilket år??
- 51 eller -52
738
00:41:30,945 --> 00:41:33,608
Om det är -51... Oj, vänta lite
739
00:41:33,633 --> 00:41:34,794
Är det du?
- Nej.
740
00:41:34,819 --> 00:41:36,150
Vänta nu.
741
00:41:37,890 --> 00:41:39,876
Kan jag hålla den närmare?
- Ja.
742
00:41:43,018 --> 00:41:45,666
Vem är det där?
- Jag önskar jag kunde se det.
743
00:41:46,165 --> 00:41:47,998
Jag stoppar filmen
744
00:41:48,611 --> 00:41:50,355
Ja, det där är bra.
745
00:41:50,836 --> 00:41:52,933
Vi undrade om det där var du.
746
00:41:52,970 --> 00:41:55,083
Det undrar jag också.
- Får jag kika närmare?
747
00:41:55,108 --> 00:41:56,794
Jag kan inte se.
748
00:41:58,379 --> 00:42:01,163
Får jag fråga om du
hade bröst redan då?
749
00:42:02,186 --> 00:42:03,631
Ja, den där personen har det.
750
00:42:03,664 --> 00:42:05,010
För du har väldigt fina bröst där.
751
00:42:05,050 --> 00:42:07,178
Jag tror inte jag
hade dom så där.
752
00:42:07,203 --> 00:42:09,524
Hur gammal var du då?
Du är liten där.
753
00:42:09,570 --> 00:42:12,566
1952...
- Då var du 18.
754
00:42:12,591 --> 00:42:14,514
Ja, ja det är Judi
755
00:42:14,539 --> 00:42:17,543
Spela fram en liten bit till.
- Du har en hemsk peruk..
756
00:42:17,568 --> 00:42:20,174
Alla hade såna där guldperuker.
757
00:42:20,947 --> 00:42:24,156
Och där är alla på väg
in för att se det.
758
00:42:25,314 --> 00:42:28,119
Så det här är - 52, - Ja
- St Mary's Abbey.
759
00:42:28,579 --> 00:42:31,322
Min far spelade
översteprästen Annas.
760
00:42:31,347 --> 00:42:33,497
Mamma gjorde dräkterna.
- Se på dem.
761
00:42:33,522 --> 00:42:36,156
Och så finns det
många fler scener.
762
00:42:36,211 --> 00:42:38,387
Jag minns när jag
klättrade upp där,
763
00:42:38,435 --> 00:42:41,669
och vi höll till i
dom där valvbågarna.
764
00:42:44,116 --> 00:42:46,437
Vilken färg hade din klänning?
765
00:42:46,462 --> 00:42:52,397
Helvit med guldkrage
och guldperuker.
766
00:42:52,875 --> 00:42:54,525
Och är det där du?
767
00:42:54,550 --> 00:42:56,951
Jag vet inte, det verkar
vara stökigt där.
768
00:42:57,290 --> 00:42:59,577
Nån sorts kostymbyte.
- Ja, kostymbyte.
769
00:42:59,610 --> 00:43:02,414
Å, där alla djävlarna.
770
00:43:02,491 --> 00:43:03,936
Alla djävlarna.
771
00:43:06,050 --> 00:43:07,097
Är det åska?
772
00:43:07,130 --> 00:43:09,497
Ja, det är åskan.
773
00:43:12,060 --> 00:43:13,824
Å, tack.
- Å, titta.
774
00:43:13,849 --> 00:43:16,455
Där var vi, och det där är jag.
775
00:43:16,627 --> 00:43:20,268
Det var bara för att en
ollonborre flög upp i min ärm.
776
00:43:21,370 --> 00:43:23,148
En ollonborre?
777
00:43:25,250 --> 00:43:26,993
Jättefint, tack.
778
00:43:27,426 --> 00:43:28,577
David Charles
brukade säga
779
00:43:28,602 --> 00:43:31,640
Med all klokhet vi besitter
skall vi dyrka din vilja,
780
00:43:31,690 --> 00:43:34,375
den store guden som är
grunden för all nåd.
781
00:43:34,452 --> 00:43:37,615
med ståndaktig sång
skall vi förbli här
782
00:43:37,716 --> 00:43:40,006
för att leva av synen
av ditt anlete.
783
00:43:42,738 --> 00:43:45,268
En underbar man som
hette Alfred Bristow.
784
00:43:45,301 --> 00:43:48,145
Han brukade säga När har
din gud som äger allt
785
00:43:48,251 --> 00:43:51,186
hunger eller törst
då gud är du.
786
00:43:52,145 --> 00:43:55,776
Delar av det kommer jag ihåg.
787
00:43:56,827 --> 00:43:58,663
Men titta
788
00:43:59,130 --> 00:44:00,655
såna fina bilder
789
00:44:00,690 --> 00:44:02,486
Trevliga att ha.
790
00:44:11,201 --> 00:44:13,773
Ny närmar vi oss trappsteget.
791
00:44:15,090 --> 00:44:16,376
Och här är dörren.
792
00:44:16,410 --> 00:44:18,566
Ska jag hålla din
hand mot dörrkarmen?
793
00:44:18,591 --> 00:44:20,090
Ja.
- Toppen.
794
00:44:21,010 --> 00:44:22,347
Jag håller i dig.
795
00:44:24,449 --> 00:44:26,088
Jag sov inget i natt.
796
00:44:26,113 --> 00:44:28,231
Det är hemskt när det blir så.
797
00:44:28,256 --> 00:44:31,715
Det snurrade i skallen på
mig av allt vi pratat om
798
00:44:33,639 --> 00:44:35,174
Vem av er blev dame först?
799
00:44:35,199 --> 00:44:36,670
Joan, blev du dame först?
800
00:44:36,695 --> 00:44:38,265
Nej, det blev jag inte.
801
00:44:38,307 --> 00:44:39,591
Jude var först.
802
00:44:39,616 --> 00:44:43,164
Jag rullade ut röda mattan
för alla mina vänner.
803
00:44:49,845 --> 00:44:52,266
Du ringde mig när jag blev det.
804
00:44:52,476 --> 00:44:55,932
Och du sa att det gör ingen
skillnad, du får fortfarande svära.
805
00:44:57,139 --> 00:44:58,140
Ja.
806
00:44:58,165 --> 00:44:59,785
Minns du?
- Man kan svära mer, faktiskt.
807
00:44:59,810 --> 00:45:00,842
Just det
808
00:45:00,867 --> 00:45:03,188
Försök bara göra det diskret.
809
00:45:04,650 --> 00:45:05,981
Jag gör det inte nu.
810
00:45:06,882 --> 00:45:10,011
I Amerika kallar dom dig väl
Dame Plowright?
811
00:45:10,036 --> 00:45:12,767
Och Dame Smith och Dame Atkins?
812
00:45:12,819 --> 00:45:13,945
Mrs Dame.
813
00:45:13,970 --> 00:45:15,210
Mrs Dame?
814
00:45:15,963 --> 00:45:20,862
Med John Standing,
när han åkte till nån flygplats
815
00:45:20,956 --> 00:45:23,733
och dom höll på med passet.
816
00:45:23,758 --> 00:45:27,205
så sa dom till honom.
“Ha en bra dag, Baron "
817
00:45:27,850 --> 00:45:30,091
för han är baron.
818
00:45:31,839 --> 00:45:34,998
Ha en bra dag, Baron.
Jag sa, vad handlade det där om?
819
00:45:37,075 --> 00:45:39,476
Vad ska man säga till en baron?
Jag vet inte...
820
00:45:39,523 --> 00:45:41,633
Ha en bra dag, kanske.
821
00:45:44,898 --> 00:45:48,161
Övervägde nån av er att inte
bli Dame när ni fick frågan.
822
00:45:48,186 --> 00:45:49,080
Ja.
823
00:45:49,105 --> 00:45:51,460
Brevet kom bort i posten.
824
00:45:51,666 --> 00:45:55,690
Och jag fick plötsligt ett telefonsamtal
Vill du eller inte?
825
00:45:55,715 --> 00:45:58,271
Hur lyder ditt svar?
Vi har inte fått det.
826
00:46:00,075 --> 00:46:01,774
Och så berättade hon i telefon
827
00:46:01,799 --> 00:46:04,612
och jag sa 'Oj,oj, jag...
828
00:46:05,065 --> 00:46:06,903
jag vet inte hur jag ska göra.
829
00:46:06,927 --> 00:46:08,538
Jag vet inte vad jag ska säga
830
00:46:09,163 --> 00:46:11,370
Och hon sa,
Jag minns att hon sa
831
00:46:11,419 --> 00:46:13,340
Å, svara ja.
832
00:46:13,762 --> 00:46:14,729
Säg ja.
833
00:46:14,754 --> 00:46:17,385
Men sedan bad jag
om lite betänketid.
834
00:46:17,584 --> 00:46:18,436
Jag vet inte.
835
00:46:18,461 --> 00:46:21,263
Och jag är jätteglad
att jag gjorde det.
836
00:46:21,760 --> 00:46:24,080
Den högsta orden i det
brittiska imperiet.
837
00:46:24,113 --> 00:46:26,480
till Dame Commander
Civil Division.
838
00:46:26,819 --> 00:46:30,459
Dame Eileen Atkins,
för sin gärning inom teatern.
839
00:46:31,507 --> 00:46:34,686
Jag kände en spänning
som om min far levde.
840
00:46:35,058 --> 00:46:38,823
Men det är väl det som är meningen?
- Ja.
841
00:46:39,276 --> 00:46:43,417
Det är för andra människor
som har hjälpt dig
842
00:46:44,059 --> 00:46:46,313
och gjort dig till den du är.
843
00:46:46,386 --> 00:46:48,256
Det är egentligen inte dig.
844
00:46:51,634 --> 00:46:54,763
Till ordern the Companions
of Honour
845
00:46:55,323 --> 00:46:56,917
att bli medlem
846
00:46:56,962 --> 00:47:00,711
Dame Maggie Smith,
för sina insatser för teatern.
847
00:47:05,282 --> 00:47:08,163
Jag tycker det var
trevligare att vara en Lady
848
00:47:08,188 --> 00:47:10,350
som jag var innan jag blev Dame.
849
00:47:10,375 --> 00:47:14,060
Ja du, det är knepigt
när man har två titlar.
850
00:47:14,250 --> 00:47:16,218
Folk vet inte vilken
dom ska använda.
851
00:47:16,250 --> 00:47:18,252
Man får brottas med det, Joan.
852
00:47:19,602 --> 00:47:22,132
Det känns bättre att vara Lady nånting
i stället för Dame.
853
00:47:22,157 --> 00:47:23,363
Är det så?
854
00:47:23,428 --> 00:47:27,497
Jag vet inte vad jag ska tycka
om titlar över huvud taget.
855
00:47:27,651 --> 00:47:32,399
Det är väl ungefär som
ryssarnas "folkets artist"
856
00:47:32,890 --> 00:47:35,104
Men du accepterade det.
857
00:47:35,129 --> 00:47:37,854
Ja, för att alla
andra gjorde det.
858
00:47:38,810 --> 00:47:40,547
Kände du dig utanför?
859
00:47:41,467 --> 00:47:48,313
Det är ju ett slags erkännande
av det arbete jag gjort.
860
00:47:50,290 --> 00:47:55,551
Dame Joan Plowright
för sina insatser inom teatern.
861
00:47:59,132 --> 00:48:02,454
Jag minns Joan säga
i Te med Mussolini
862
00:48:02,650 --> 00:48:04,140
och dom sa nåt om Dames
863
00:48:04,173 --> 00:48:08,303
och Joanie sa
Nej, en Lady, två Dames.
864
00:48:08,339 --> 00:48:10,023
Jag minns det så väl.
865
00:48:12,691 --> 00:48:16,865
Gick på Roms gator
och letade efter ett hotell.
866
00:48:17,042 --> 00:48:18,407
Det glömmer jag aldrig.
867
00:48:18,458 --> 00:48:19,539
Det var härligt.
868
00:48:19,564 --> 00:48:23,205
Ni kom in på hotellet,
och visades till era rum.
869
00:48:23,274 --> 00:48:25,595
Och någon visade
mig till mitt rum.
870
00:48:25,626 --> 00:48:26,921
Det kan inte stämma.
871
00:48:26,946 --> 00:48:29,985
Och när jag kom till
mitt rum dök du upp,
872
00:48:30,010 --> 00:48:32,456
och sa Vi stannar inte här
det är en bordell.
873
00:48:32,482 --> 00:48:33,877
Ja, en bordell.
874
00:48:33,910 --> 00:48:36,436
Det var halv ett på natten.
Det glömmer jag aldrig.
875
00:48:36,610 --> 00:48:38,337
Och vi bodde aldrig där.
876
00:48:38,362 --> 00:48:40,731
Och till slut hamnade
vi tillsammans.
877
00:48:40,770 --> 00:48:45,384
Ja, vi...... du och jag gick till
Grand, och jag sa...
878
00:48:45,409 --> 00:48:47,399
Du gick runt i hela Rom.
879
00:48:47,424 --> 00:48:50,428
Nej, men Joan frågade...
vi frågade på Grand...
880
00:48:50,453 --> 00:48:51,818
Har ni några rum?
881
00:48:52,539 --> 00:48:56,138
Och han svarade
madam, vi har 150 rum
882
00:48:57,890 --> 00:48:59,194
Ja, det gjorde vi.
883
00:48:59,219 --> 00:49:00,630
Vi gick till Eden
884
00:49:00,655 --> 00:49:03,499
Minns du baren högst upp,
885
00:49:03,658 --> 00:49:05,821
där man inte fick äta?
886
00:49:05,846 --> 00:49:09,933
Vi gick dit för en drink, och
drack en hel flaska prosecco.
887
00:49:10,255 --> 00:49:12,533
Ja, och sen hittade
vi inte till rummen.
888
00:49:18,077 --> 00:49:20,252
Vi borde nog inte tala om det.
889
00:49:20,277 --> 00:49:23,281
Nej, det ska vi tala tyst om.
890
00:49:25,130 --> 00:49:26,398
Recensioner?
891
00:49:26,423 --> 00:49:28,113
Dom läser man inte.
892
00:49:28,610 --> 00:49:30,021
Nej, man läser dom inte.
893
00:49:30,050 --> 00:49:32,332
Det är alltid nån som berättar.
- O ja.
894
00:49:32,357 --> 00:49:34,403
Särskilt om dom är dåliga.
895
00:49:34,455 --> 00:49:36,454
För mång år sedan
kom Caryl Brahms...
896
00:49:36,479 --> 00:49:37,960
Jag skulle just säga
Caryl Brahms.
897
00:49:37,985 --> 00:49:41,148
...fram till mig på ett party,
när jag var i 20-årsåldern
898
00:49:41,195 --> 00:49:45,131
och sa Lesen att jag måste
vara så grym mot dig.
899
00:49:45,442 --> 00:49:48,252
Och jag hade inte fått reda på det,
så jag visste inte vad hon talade om.
900
00:49:48,277 --> 00:49:50,582
Det var förstås det
vänligaste sättet att svara..
901
00:49:50,607 --> 00:49:52,326
Det var ju ändå en knuff bakåt
902
00:49:52,351 --> 00:49:54,593
så jag sa, förlåt men jag
vet inte vad du talar om.
903
00:49:55,410 --> 00:49:58,380
Men det var ju så. Jag visste
inte vad hon talade om.
904
00:49:58,405 --> 00:49:59,435
Och efter det tänkte jag
905
00:49:59,465 --> 00:50:01,945
Du måste ha koll på
vad som sägs om dig.
906
00:50:01,970 --> 00:50:03,960
Jag tror inte det är så klokt.
907
00:50:04,281 --> 00:50:05,726
Madam, jag är här
908
00:50:05,770 --> 00:50:07,123
Vad är er önskan?
909
00:50:08,050 --> 00:50:09,495
När jag spelade Julia
910
00:50:09,530 --> 00:50:10,796
sa hon, Ett bra försök
911
00:50:10,821 --> 00:50:12,982
men Rosalind lden skulle
ha spelat rollen.
912
00:50:13,954 --> 00:50:15,922
Oj, vilket övertramp.
913
00:50:15,947 --> 00:50:18,148
Vem sa det?
- Caryl Brahms.
914
00:50:19,074 --> 00:50:22,604
Konstigt va, det
var på 1960-talet
915
00:50:22,690 --> 00:50:25,534
Lustigt att du minns det än.
916
00:50:25,610 --> 00:50:27,457
Du minns de dåliga...
917
00:50:27,707 --> 00:50:29,994
Ja, bäst att inte läsa dem.
918
00:50:30,091 --> 00:50:31,888
Man vet ändå.
919
00:50:33,066 --> 00:50:35,876
Tala gärna om att bli
gammal, om ni vill.
920
00:50:35,917 --> 00:50:38,001
Ni verkar förfärligt unga.
- Jag trodde vi spelade bra.
921
00:50:38,044 --> 00:50:39,887
Skit på dig, Roger
922
00:50:39,971 --> 00:50:41,501
Men ärligt
923
00:50:41,526 --> 00:50:43,293
säger jag att det
är ett bra jobb.
924
00:50:43,318 --> 00:50:45,184
Jag har hörapparat och jag
kan höra vad du säger
925
00:50:45,209 --> 00:50:46,454
Jag också.
926
00:50:46,500 --> 00:50:49,048
Upp med handen, alla som
inte har hörapparat.
927
00:50:49,073 --> 00:50:50,692
Du måste skaffa en.
928
00:50:50,751 --> 00:50:53,417
Du måste skaffa dig en, Jude!
929
00:50:55,011 --> 00:50:57,821
Och så vad det det
där med sämre syn.
930
00:50:57,846 --> 00:50:59,364
Bra gjort.
931
00:50:59,389 --> 00:51:01,319
Vi kan ju prata mellan tre ögon.
932
00:51:01,994 --> 00:51:03,996
Men jag sa nåt i stil med...
933
00:51:04,021 --> 00:51:07,230
jag skickar runt det
här så ni kan läsa.
934
00:51:07,286 --> 00:51:12,235
Nej, Roger sa det, och jag sa
Finns det ingen här som kan läsa?
935
00:51:12,260 --> 00:51:13,896
Som kan läsa.
936
00:51:15,267 --> 00:51:18,316
Judi sa att hon måste
ha en stor kopia
937
00:51:18,341 --> 00:51:19,542
Jag har den största.
938
00:51:19,575 --> 00:51:21,605
Har du nånsin tänkt...
939
00:51:21,669 --> 00:51:24,060
Det här tycker jag
verkligen inte om?
940
00:51:24,459 --> 00:51:27,429
Att folk efter en viss ålder
inte kan...
941
00:51:28,906 --> 00:51:30,540
Jag menar...
942
00:51:31,227 --> 00:51:33,949
Om jag inte kan göra det,
säger jag det.
943
00:51:33,974 --> 00:51:37,544
Varna gärna för trappsteg
och sånt där, men ni vet..
944
00:51:38,460 --> 00:51:41,674
Men det är en hårfin skillnad,
för om du behöver hjälp
945
00:51:41,706 --> 00:51:42,780
så behöver du hjälp.
946
00:51:42,805 --> 00:51:50,427
Som när jag blev stucken i
ändan av en bålgeting i fjol
947
00:51:50,452 --> 00:51:52,212
och det var hemskt...
- Ja, berätta.
948
00:51:52,250 --> 00:51:56,407
Och nån, en sjukvårdare
kom in i rummet
949
00:51:56,432 --> 00:51:57,854
han var runt 17
950
00:51:57,879 --> 00:51:59,971
och sa Vad heter du?
951
00:52:01,157 --> 00:52:02,894
Så jag sa...
952
00:52:03,970 --> 00:52:05,779
Judi, jag heter Judi
953
00:52:05,810 --> 00:52:07,295
Han sa,
Har du nån vårdare?
954
00:52:07,343 --> 00:52:10,108
Och jag blev jättearg.
955
00:52:10,715 --> 00:52:12,588
Fly förbannad.
956
00:52:13,090 --> 00:52:15,251
Jag tappade tyvärr besinningen.
957
00:52:15,571 --> 00:52:16,697
Jag skulle kunna
säga vad jag sa.
958
00:52:16,722 --> 00:52:19,267
Man ska inte säga så, men
jag sa Far åt helvete.
959
00:52:19,292 --> 00:52:22,272
Ja sa Jag har jobbat åtta
veckor med The Winter's Tale
960
00:52:22,297 --> 00:52:23,822
på Garrick Theatre!
961
00:52:27,290 --> 00:52:29,213
Jag var så arg.
962
00:52:29,250 --> 00:52:31,025
Såna saker.
963
00:52:31,785 --> 00:52:33,778
Har vi nått nånstans?
964
00:52:34,602 --> 00:52:36,604
Vad heter vi?
- Jag vet.
965
00:52:36,629 --> 00:52:38,606
Sånt ändras inte, eller hur?
966
00:52:38,631 --> 00:52:41,032
Det förändrar inte nån.
Vad heter du?
967
00:52:41,057 --> 00:52:43,822
Om man vill att nån ska säga det,
så säger man, jag vet.
968
00:52:43,847 --> 00:52:46,054
man skickar inte in
en person som är...
969
00:52:46,079 --> 00:52:48,666
en osynlig person som
står bredvid en.
970
00:52:49,995 --> 00:52:53,752
Jag tycker inte om när folk frågar om
jag har ordnat med min begravning.
971
00:52:53,898 --> 00:52:54,945
Jösses.
972
00:52:54,970 --> 00:52:56,400
Minns du att, Miriam
frågade dig det?
973
00:52:56,425 --> 00:52:59,269
Miriam Margolyes?
- Hon har mycket att ordna upp.
974
00:52:59,294 --> 00:53:00,705
För hon hade ordnat allt
975
00:53:00,730 --> 00:53:02,653
och vet precis vad som ska göras.
976
00:53:02,693 --> 00:53:05,652
Och sen sa hon
Har du, Jude?
977
00:53:05,677 --> 00:53:08,726
Och du sa Nej, det har jag
inte Och hon sa Varför det?
978
00:53:08,779 --> 00:53:10,951
Då sa du, För att
jag inte ska dö.
979
00:53:13,412 --> 00:53:16,136
Och det stämmer ju.
- Patetiskt, eller hur?
980
00:53:16,914 --> 00:53:19,307
Det var ett isande ögonblick.
981
00:53:20,705 --> 00:53:24,033
Men hon hade ordnat det,
och det är det många som gör.
982
00:53:24,070 --> 00:53:27,218
Men inte vi.
- Ska vi tala om nåt roligare?
983
00:53:27,250 --> 00:53:29,821
Prata om...
- Ja.
984
00:53:29,850 --> 00:53:31,384
Jag tror det.
985
00:53:32,332 --> 00:53:33,505
Okej, här är nåt roligare.
986
00:53:33,530 --> 00:53:35,661
Kan ni arbeta tillsammans
med era män på jobbet?
987
00:53:38,098 --> 00:53:40,567
Oj, så tyst det blev.
988
00:53:41,197 --> 00:53:43,328
Jag försöker bara tänka
ut vilken av dem.
989
00:53:43,353 --> 00:53:44,593
Vilken av dem.
990
00:53:47,379 --> 00:53:50,001
Ja, min var nog den svåraste.
991
00:53:50,800 --> 00:53:53,264
Vi tyckte också han var knepig.
- Ja.
992
00:53:53,644 --> 00:53:56,652
Det var inte bara du, Joan
993
00:53:58,123 --> 00:54:00,624
Ni var inte i samma situation.
- Nej.
994
00:54:05,262 --> 00:54:09,753
George Bean sa, vi vill att
du ska spela Jean Rice.
995
00:54:11,149 --> 00:54:14,254
Naturligtvis lockade hans namn
996
00:54:14,290 --> 00:54:19,514
men jag visste ju att man
inte kunde göra en show ensam
997
00:54:19,539 --> 00:54:24,509
Och rollen var inte
särskilt märkvärdig.
998
00:54:24,860 --> 00:54:26,508
men jag fick stå
på scenen med nån
999
00:54:26,533 --> 00:54:29,272
som alla tittade på,
och inte på mig.
1000
00:54:30,198 --> 00:54:33,438
Men frestelsen att finnas
1001
00:54:33,463 --> 00:54:37,341
på samma sida i programmet,
var fantastisk.
1002
00:54:38,270 --> 00:54:40,811
Det skulle väl vara fint.
Vad sägs?
1003
00:54:42,010 --> 00:54:44,331
Jag vill att du berättar en sak.
- Ja.
1004
00:54:45,546 --> 00:54:47,989
Vad skulle du tycka
1005
00:54:48,632 --> 00:54:51,193
om att en man i min ålder
1006
00:54:52,929 --> 00:54:55,054
gifter sig med en
flicka
1007
00:54:58,120 --> 00:54:59,738
i din ålder?
1008
00:55:00,122 --> 00:55:01,748
Men pappa.
1009
00:55:03,027 --> 00:55:04,534
Du menar väl inte allvar?
1010
00:55:04,731 --> 00:55:06,788
Det var ett viktigt ögonblick...
1011
00:55:08,027 --> 00:55:10,352
Världen ödelades för mig.
1012
00:55:10,957 --> 00:55:13,535
En mycket konstig upplevelse.
1013
00:55:14,131 --> 00:55:18,558
Men ändå ett privilegium att
få ta del av hans liv,
1014
00:55:18,690 --> 00:55:24,538
liksom det kunde vara
som en mardröm ibland.
1015
00:55:24,563 --> 00:55:25,938
Du gifte dig med
Sir Laurence Olivier
1016
00:55:25,963 --> 00:55:27,930
strax innan han startade
National Theatre
1017
00:55:27,973 --> 00:55:31,340
och du har sedan varit knuten
till the National Theatre - Ja.
1018
00:55:31,365 --> 00:55:33,382
Känner du att du på grund
av det och äktenskapet
1019
00:55:33,407 --> 00:55:35,774
har missat möjligheter
du annars skulle fått
1020
00:55:35,799 --> 00:55:37,691
med andra teaterformer?
1021
00:55:41,330 --> 00:55:42,656
Det är en...
1022
00:55:43,162 --> 00:55:46,371
Det är svårt att
svara på, Sheridan
1023
00:55:46,632 --> 00:55:48,122
för
1024
00:55:48,901 --> 00:55:50,318
du vet...
1025
00:55:53,741 --> 00:55:58,425
Bördan av att fortsätta,
med vetskapen om att
1026
00:55:58,450 --> 00:56:01,374
dom som inte tycker
du är intressant
1027
00:56:01,425 --> 00:56:03,393
kommer att säga,
Ja, du vet väl
1028
00:56:03,722 --> 00:56:05,963
att det är hennes man
som ordnade jobbet.
1029
00:56:06,018 --> 00:56:09,666
Det var en börda jag bar.
1030
00:56:12,650 --> 00:56:14,373
Det var goda nyheter
1031
00:56:14,604 --> 00:56:16,469
De bästa du gett mig.
1032
00:56:16,851 --> 00:56:19,934
Det gläder mig att du tycker så.
1033
00:56:19,964 --> 00:56:22,487
Jag minns inte att ni jobbade...
- Jo då.
1034
00:56:23,050 --> 00:56:25,578
Det gick bra att jobba
med min första man
1035
00:56:25,603 --> 00:56:28,238
och min andre var inte
skådespelare, så...
1036
00:56:28,835 --> 00:56:30,267
Så sprack det.
1037
00:56:36,179 --> 00:56:38,386
Hur var det att arbeta
med Robert, Maggie?
1038
00:56:38,411 --> 00:56:41,213
Ja, det var knepigt.
1039
00:56:41,291 --> 00:56:47,617
Många gånger gick det bra,
men sen blev det svårt.
1040
00:56:47,642 --> 00:56:52,787
för han var inte frisk,
och det var svårt
1041
00:56:52,812 --> 00:56:55,258
för man visste inte om nån
skulle komma in på scenen
1042
00:56:55,282 --> 00:56:58,201
och om det blev så,
vilket skick han var i.
1043
00:56:58,803 --> 00:57:00,089
Vill du ha en cocktail?
1044
00:57:00,155 --> 00:57:01,558
Jag har två här.
1045
00:57:02,490 --> 00:57:04,666
Det finns två här också.
1046
00:57:04,691 --> 00:57:06,475
Vi tar mina två först.
1047
00:57:07,938 --> 00:57:10,259
Ska vi supa oss redlösa?
1048
00:57:10,284 --> 00:57:11,599
Det hjälper nog inte.
1049
00:57:11,624 --> 00:57:13,829
Vi har prövat det förut,
med nedslående resultat.
1050
00:57:13,890 --> 00:57:15,914
Det var ljuvligt till en början.
1051
00:57:15,939 --> 00:57:19,121
Omoraliska minnen, Amanda.
1052
00:57:19,251 --> 00:57:20,478
Skål.
1053
00:57:21,986 --> 00:57:26,634
Mycket av det var
jättekul och trevligt.
1054
00:57:27,611 --> 00:57:30,091
Det är så jag vill
komma ihåg det.
1055
00:57:30,116 --> 00:57:32,084
Ja, för att ni var
ett lyckosamt par.
1056
00:57:32,109 --> 00:57:34,476
Vi var ett lyckosamt par.
- Det var ni.
1057
00:57:35,890 --> 00:57:39,531
Kom tillbaka Jean,
jag behöver dig.
1058
00:57:49,868 --> 00:57:52,845
Judi, kan du säga något om hur
det var att jobba med Michael?
1059
00:58:00,170 --> 00:58:01,501
Ja...
1060
00:58:02,545 --> 00:58:05,150
Hur länge spelade du
The Fine Romance och såna saker,
1061
00:58:05,175 --> 00:58:06,758
Hur länge höll det på?
1062
00:58:06,783 --> 00:58:08,390
I evigheter.
1063
00:58:08,446 --> 00:58:10,107
Det här är A fine romance
1064
00:58:13,210 --> 00:58:14,584
Förlåt mig, förlåt mig.
1065
00:58:14,609 --> 00:58:16,156
Det var mitt huvud.
1066
00:58:18,020 --> 00:58:19,938
Att jobba med Mike var...
1067
00:58:19,963 --> 00:58:23,251
det var en härlig tid,
men han brukade skratta.
1068
00:58:23,276 --> 00:58:24,846
Mikey var hemsk.
1069
00:58:24,871 --> 00:58:27,477
Jag är dålig på att busa på scenen,
men Mikey var riktigt dålig.
1070
00:58:29,332 --> 00:58:32,182
Vi spelade en pjäs som
hette A Pack Of Lies
1071
00:58:33,170 --> 00:58:37,696
Det var en lång scen,
där Richard Vernon skulle säga..
1072
00:58:38,908 --> 00:58:41,149
Har du sett Vauxhall-bilen?
1073
00:58:42,346 --> 00:58:45,436
registreringsnummer AWV 129
1074
00:58:49,108 --> 00:58:51,201
Och så sa han en dag...
1075
00:58:52,049 --> 00:58:55,538
Har ni sett en Vauxhall-bil?
1076
00:58:56,147 --> 00:58:58,185
Registreringsnummer...
1077
00:58:59,883 --> 00:59:02,236
RU 12, (Är du också en)
1078
00:59:04,490 --> 00:59:06,974
Vi måste nästan avbryta.
1079
00:59:08,187 --> 00:59:10,872
Tänker ni jobba för alltid?
1080
00:59:11,715 --> 00:59:14,530
Jag kanske inte
kan, men jag vill.
1081
00:59:14,555 --> 00:59:16,049
Jag skulle jobba för
evigt om nån bad mig.
1082
00:59:16,089 --> 00:59:17,382
Om nån frågar oss.
1083
00:59:17,410 --> 00:59:19,139
Om nån frågar oss.
- Vad?
1084
00:59:19,170 --> 00:59:21,676
Vi jobbar nog för evigt
om nån frågar oss.
1085
00:59:21,701 --> 00:59:24,601
Men dom ber dig först, om du
ursäktar att jag säger det.
1086
00:59:24,650 --> 00:59:27,935
Vänd dig inte mot mig.
- Jag vänder mig mot dig nu.
1087
00:59:28,411 --> 00:59:30,109
Nu kommer allt ut.
1088
00:59:30,134 --> 00:59:31,688
En av hörapparaterna strejkar.
1089
00:59:31,713 --> 00:59:32,985
Vad var det vi pratade om?
1090
00:59:33,010 --> 00:59:34,421
Vill du ha en av mina?
- Vad?
1091
00:59:34,446 --> 00:59:36,234
Vill du ha en av mina?
1092
00:59:36,867 --> 00:59:38,420
Nej, den passar inte.
1093
00:59:38,445 --> 00:59:40,567
Det sista som sades?
1094
00:59:40,592 --> 00:59:42,674
Ska vi jobba för evigt Joan?
1095
00:59:42,699 --> 00:59:44,414
Å, var det det?
1096
00:59:44,707 --> 00:59:47,991
Och så sa jag att Jude
får alla roller först,
1097
00:59:48,017 --> 00:59:50,063
Ja, det vill jag lova.
1098
00:59:50,111 --> 00:59:53,767
Min agent i Amerika
sa, när han fick veta
1099
00:59:53,800 --> 00:59:56,614
att jag inte kunde göra så
mycket på grund av synen,
1100
00:59:56,690 --> 00:59:59,854
han sa, om du vill
komma över igen
1101
00:59:59,879 --> 01:00:03,028
ska vi leta fram en
liten karaktärsroll
1102
01:00:03,053 --> 01:00:05,852
som Judi Dench inte
lagt beslag på.
1103
01:00:07,555 --> 01:00:08,920
Så elakt.
1104
01:00:08,995 --> 01:00:11,077
Det är inte alls elakt.
- Det är väldigt elakt.
1105
01:00:11,162 --> 01:00:13,893
Men det är Amerika.
Det är så dom talar.
1106
01:00:16,091 --> 01:00:19,004
Varför måste man varje dag
slåss med en Amerikan?
1107
01:00:33,770 --> 01:00:37,323
Det som var jobbigast var
att bära dom där hattarna.
1108
01:00:38,050 --> 01:00:40,371
Världens tyngsta saker.
1109
01:00:40,396 --> 01:00:42,455
Jag hade en hatt,
1110
01:00:42,748 --> 01:00:45,150
som var som Albert Hall,
1111
01:00:45,177 --> 01:00:48,704
Enormt stor och tung.
1112
01:00:49,139 --> 01:00:52,824
och jag sa, Snälla, ta av den.
1113
01:00:52,979 --> 01:00:54,708
Hur många episoder blev det?
1114
01:00:54,733 --> 01:00:56,653
Jag menar hur många serier?
1115
01:00:56,678 --> 01:00:58,090
Tre?
Jag minns inte.
1116
01:00:58,115 --> 01:00:59,629
Jag tror det var mer.
1117
01:01:01,186 --> 01:01:02,870
Jag vet inte. Jag
har inte sett den.
1118
01:01:03,970 --> 01:01:05,699
Jag har inte sett den ännu.
1119
01:01:06,690 --> 01:01:08,454
Men jag fick boxen.
1120
01:01:08,481 --> 01:01:10,946
Vad?
- Dom gav mig en box med skivorna.
1121
01:01:11,321 --> 01:01:13,145
Men jag har inte haft tid.
1122
01:01:13,203 --> 01:01:15,836
Jag måste skynda mig,
för jag har nog inte
1123
01:01:15,861 --> 01:01:19,145
så lång tid kvar så jag hinner
se den förbaskade saken.
1124
01:01:23,299 --> 01:01:27,337
Var Mrs Brown
din första drottning, på film?
1125
01:01:27,644 --> 01:01:31,892
Mrs Brown, var nog första gången
jag spelade drottning, ja.
1126
01:01:31,917 --> 01:01:34,155
Jag reser till Deeside
- Drottningen förbjuder det.
1127
01:01:34,275 --> 01:01:38,341
Och det ändrade
fasktiskt min karriär.
1128
01:01:38,467 --> 01:01:39,753
Mrs Brown?
1129
01:01:39,778 --> 01:01:43,156
Ja, för jag blev aldrig
tillfrågad om att göra film.
1130
01:01:43,187 --> 01:01:46,416
Jag hade gjort några filmer
tidigare, men väldigt få.
1131
01:01:48,026 --> 01:01:49,437
Och nu tar det aldrig slut.
1132
01:01:49,462 --> 01:01:52,045
Utan dig finner jag inte styrkan
1133
01:01:52,855 --> 01:01:54,973
att vara den jag måste vara.
1134
01:01:56,948 --> 01:01:58,473
Snälla.
1135
01:02:02,935 --> 01:02:06,026
Kan ni tala lite om hur det är
att vara med i stora filmer?
1136
01:02:06,122 --> 01:02:07,772
Riktigt stora inspelningar.
1137
01:02:07,814 --> 01:02:10,793
Som Bond-filmerna
och Harry Potter?
1138
01:02:11,970 --> 01:02:13,938
Och vad beträffar er två
1139
01:02:14,113 --> 01:02:17,061
hoppas jag ni inser
vilken tur ni haft.
1140
01:02:17,419 --> 01:02:19,183
Inte många förstaklassare
1141
01:02:19,208 --> 01:02:22,706
kan ta sig an ett fullvuxet
bergstroll med livet i behåll.
1142
01:02:23,450 --> 01:02:28,904
Alan Rickman och jag fick
slut på olika miner.
1143
01:02:29,772 --> 01:02:33,075
För dom filmar alltid
barnen först, så klart.
1144
01:02:33,100 --> 01:02:35,391
och så vänder dom sig och vi...
1145
01:02:37,101 --> 01:02:39,744
Eller lyssnar, och det
är helt fantastiskt.
1146
01:02:39,769 --> 01:02:41,315
Vem är det här?
1147
01:02:45,243 --> 01:02:46,654
Jag blev förvånad.
1148
01:02:46,679 --> 01:02:48,363
Jag trodde det var
nåt ur Harry Potter.
1149
01:02:48,434 --> 01:02:50,407
Han gjorde det bra.
1150
01:02:50,747 --> 01:02:52,376
Är du kameraman?
1151
01:02:52,435 --> 01:02:54,011
Ni har setts tidigare.
- Jag vet.
1152
01:02:54,036 --> 01:02:55,765
Vi träffades igår.
1153
01:02:56,259 --> 01:03:00,640
Men du är ju alltid
med vid tagningarna.
1154
01:03:01,906 --> 01:03:04,844
Vill du sitta här?
1155
01:03:05,416 --> 01:03:08,386
Jag fick känslan
av att du är där
1156
01:03:08,411 --> 01:03:10,061
mer än nån annan.
1157
01:03:10,129 --> 01:03:11,176
Ska jag flytta mig?
1158
01:03:11,201 --> 01:03:12,973
Det vore toppen.
1159
01:03:17,955 --> 01:03:21,198
Du har ju tagit en
förskräcklig massa bilder.
1160
01:03:21,370 --> 01:03:22,688
Ja, det har jag.
1161
01:03:22,713 --> 01:03:24,698
Det är hans jobb.
1162
01:03:24,723 --> 01:03:26,746
Jag vet det, men...
1163
01:03:27,610 --> 01:03:30,221
Han blir väl inte ledsen nu?
- Nej, inte alls.
1164
01:03:30,246 --> 01:03:32,852
Se på honom, han har
stått där i evigheter.
1165
01:03:32,881 --> 01:03:34,459
Han ska röra sig runt här.
1166
01:03:34,493 --> 01:03:36,226
Vi har väl nog som det är?
1167
01:03:40,050 --> 01:03:41,731
Men herre gud,
1168
01:03:43,254 --> 01:03:45,168
Ur vägen
1169
01:03:45,610 --> 01:03:47,339
Känner ni inte igen bilen?
- Madam.
1170
01:03:51,411 --> 01:03:52,901
Berätta om Bond.
1171
01:03:52,942 --> 01:03:55,448
Jag vill höra om alla
smycken du hade.
1172
01:03:56,141 --> 01:03:57,855
Jag var aldrig täckt av smycken.
1173
01:03:57,890 --> 01:03:59,255
Efteråt var du det.
1174
01:03:59,290 --> 01:04:01,611
Sa du efteråt?
1175
01:04:03,036 --> 01:04:04,782
Det var Michael som sa...
1176
01:04:04,807 --> 01:04:08,277
för när jag fick frågan att göra
den blev jag alldeles tagen
1177
01:04:08,307 --> 01:04:11,629
och Michael sa, Jag längtar
efter att leva med en Bondbrud
1178
01:04:11,691 --> 01:04:14,072
Jag längtar efter det,
så du måste göra det.
1179
01:04:14,228 --> 01:04:16,981
Mina söner gick på en
förberedande skola
1180
01:04:17,010 --> 01:04:18,741
inte så långt härifrån,
1181
01:04:18,966 --> 01:04:21,701
där Kim Philby var
den kändaste eleven.
1182
01:04:22,089 --> 01:04:23,609
Michaels hjälte.
1183
01:04:24,170 --> 01:04:25,715
Kim Philby?
1184
01:04:26,730 --> 01:04:29,079
Har du sett den där filmsnutten
1185
01:04:29,104 --> 01:04:32,403
där han misstänks för
att vara förrädare
1186
01:04:32,428 --> 01:04:34,981
och bjuder in
pressen i sitt hus?
1187
01:04:37,370 --> 01:04:38,895
Om det fanns en tredje man
1188
01:04:38,920 --> 01:04:40,393
var det i så fall du?
1189
01:04:40,418 --> 01:04:41,863
Nej, det var det inte.
1190
01:04:42,203 --> 01:04:43,409
Tror du det fanns en?
1191
01:04:43,434 --> 01:04:44,740
Ingen kommentar.
1192
01:04:45,731 --> 01:04:47,540
Varje skådespelare
borde se det där.
1193
01:04:47,565 --> 01:04:48,537
Jag vet.
1194
01:04:48,577 --> 01:04:49,658
För...
1195
01:04:50,193 --> 01:04:54,676
För man kan inte
för ett ögonblick tro
1196
01:04:54,710 --> 01:04:56,280
att han ljuger.
- Jag vet.
1197
01:04:56,305 --> 01:04:58,992
Det var väl i hans
mors lägenhet?
1198
01:04:59,050 --> 01:05:01,735
Det tror jag.
- Mamman var där,
1199
01:05:01,770 --> 01:05:02,796
och hörde alla lögnerna
1200
01:05:02,821 --> 01:05:05,190
Och man tänker förstås
1201
01:05:05,215 --> 01:05:08,714
Naturligtvis är han inte
bedräglig på nåt vis.
1202
01:05:09,490 --> 01:05:10,877
Bra skådespeleri.
1203
01:05:11,114 --> 01:05:12,559
Bra spionerande.
1204
01:05:13,522 --> 01:05:16,061
Rädsla har varit ett stort
hot de senaste två dagarna.
1205
01:05:16,226 --> 01:05:17,148
Rädsla.
1206
01:05:17,173 --> 01:05:18,833
Rädsla är bränsle.
- Det är betalningen.
1207
01:05:18,858 --> 01:05:20,384
Rädslan är bränsle
- Ja.
1208
01:05:20,410 --> 01:05:21,981
Tala om det.
- Rädsla.
1209
01:05:22,006 --> 01:05:23,087
Vad är rädsla?
1210
01:05:23,112 --> 01:05:24,972
Rädslan är bränsle, eller hur?
1211
01:05:25,459 --> 01:05:29,070
Rädsla, skapar så mycket energi
1212
01:05:29,095 --> 01:05:30,897
att vara rädd.
- Ja.
1213
01:05:31,466 --> 01:05:34,970
Men om man på nåt sätt kan styra
den, kan den vara till hjälp.
1214
01:05:36,342 --> 01:05:37,572
Mycket bra.
1215
01:05:38,073 --> 01:05:39,313
Okej, nån annan?
1216
01:05:39,859 --> 01:05:42,749
Ursäkta, men vi
är väldigt trötta
1217
01:05:42,782 --> 01:05:49,277
Du vet, dom har väl
berättat hur gamla vi är?
1218
01:05:49,302 --> 01:05:50,975
Jag har fått veta det.
1219
01:05:51,001 --> 01:05:54,448
Ingen har sagt hur gamla.
-Jag berättar det inte för nån.
1220
01:06:11,038 --> 01:06:14,670
Ska vi inte ha oss ett glas
champagne den här gången?
1221
01:06:14,695 --> 01:06:16,750
Ja.
- Det är för mycket.
1222
01:06:16,775 --> 01:06:18,982
Det är alldeles för sent.
1223
01:06:19,058 --> 01:06:22,572
Varför kom ingen på det
för några timmar sedan?
1224
01:06:25,666 --> 01:06:28,859
Dame Ede hade tal-tänder
och ät-tänder.
1225
01:06:30,208 --> 01:06:32,929
Och hon brukade gå hem
i sina tal-tänder
1226
01:06:32,954 --> 01:06:34,461
och sa till Diggy
1227
01:06:34,513 --> 01:06:38,621
Du måste gå hem och hämta mina
tänder för jag är hungrig.
1228
01:06:39,819 --> 01:06:41,548
Hade hon glömt dem i logen?
1229
01:06:41,573 --> 01:06:44,342
Ja, så Diggy fick
hämta dem i logen.
1230
01:06:44,367 --> 01:06:46,175
Tänder? Sa du tänder?
1231
01:06:46,200 --> 01:06:49,940
Hon hade prat-tänder
och ät-tänder.
1232
01:06:50,235 --> 01:06:51,760
Och vi tycker att
vi har jobbigt.
1233
01:06:51,785 --> 01:06:54,426
Tänk dig, två omgångar tänder.
- Jag vet.
1234
01:06:55,248 --> 01:06:57,619
En handväska?
1235
01:06:57,730 --> 01:07:01,174
Hon sa alltid
Jag är så ensam.
1236
01:07:01,226 --> 01:07:02,751
Jag vet hur det känns.
1237
01:07:03,491 --> 01:07:04,856
Gör inte ni det?
- Jo.
1238
01:07:04,881 --> 01:07:06,371
Ja.
- Men jag...
1239
01:07:06,396 --> 01:07:09,195
Men nu, kan jag
säga det hemska...
1240
01:07:09,330 --> 01:07:12,652
Jag tänkte hemska
saker om Dame Ede.
1241
01:07:12,677 --> 01:07:14,645
Ja, men inte nu..
1242
01:07:15,240 --> 01:07:17,374
Jösses.
1243
01:07:17,603 --> 01:07:19,266
Gör vi nånting?
1244
01:07:19,616 --> 01:07:20,939
Vi dricker champagne.
1245
01:07:20,964 --> 01:07:23,805
Det känns oroligt med alla
killarna, så håll koll på dem
1246
01:07:23,830 --> 01:07:25,481
när dom smyger sig på dig.
- Titta.
1247
01:07:25,505 --> 01:07:26,890
Vi måste smaka på.
1248
01:07:27,074 --> 01:07:29,363
Talar vi?
1249
01:07:30,481 --> 01:07:32,165
Vad vill du prata om?
1250
01:07:32,190 --> 01:07:33,637
Nej, jag menade om dom
fortfarande filmar?
1251
01:07:33,662 --> 01:07:35,790
Vi väntar på att Roger skriker...
- Är vi fortfarande igång?
1252
01:07:35,815 --> 01:07:38,102
Ja dom slutar aldrig.
1253
01:07:38,194 --> 01:07:39,538
Å. dom slutar aldrig?
1254
01:07:39,563 --> 01:07:41,057
Skål för oss.
- Tack.
1255
01:07:41,082 --> 01:07:42,977
För er allihop.
1256
01:07:43,330 --> 01:07:45,294
Va, ska inte du ha något?
1257
01:07:47,130 --> 01:07:50,213
Vem?
- Vi dricker vår champagne, Joan.
1258
01:07:50,250 --> 01:07:51,510
Okej då.
1259
01:07:54,995 --> 01:07:58,679
Vad skulle ni ge för råd
till er själva som unga?
1260
01:07:59,160 --> 01:08:01,823
Å... herre gud.
1261
01:08:01,875 --> 01:08:03,696
Jag skulle nog säga..
1262
01:08:04,890 --> 01:08:12,438
Prova på yoga eller mindfulness
när du är ung.
1263
01:08:13,971 --> 01:08:16,543
Och lär dig om hjärnan
1264
01:08:16,858 --> 01:08:20,749
och vilket inflytande
den har på kroppen.
1265
01:08:20,774 --> 01:08:26,656
Allt det där som jag intresserat
mig för senare i livet
1266
01:08:26,681 --> 01:08:29,199
och som jag kunde
ha gjort tidigare.
1267
01:08:30,530 --> 01:08:33,125
Och jag tror att
Joans ledmärken...
1268
01:08:36,266 --> 01:08:39,588
är snarlika mina,
om än inte
1269
01:08:40,370 --> 01:08:45,527
så argsinta och konfronterande.
1270
01:08:49,490 --> 01:08:51,252
Och mer lyssnande.
1271
01:08:55,818 --> 01:08:57,694
Är det jag nu?
- Ja.
1272
01:08:59,659 --> 01:09:01,850
Ärligt talat så vet jag inte,
1273
01:09:01,954 --> 01:09:04,562
för jag skulle
troligen inte lyssna.
1274
01:09:04,842 --> 01:09:09,926
Men jag skull säga, när
du tvekar, gör inte det.
1275
01:09:12,170 --> 01:09:13,540
Det var bra.
1276
01:09:13,565 --> 01:09:15,016
Jag tror jag skulle det.
1277
01:09:15,060 --> 01:09:16,975
Det borde bli ett motto.
1278
01:09:17,000 --> 01:09:19,435
Jag önskar jag kunde
det på latin.
1279
01:09:19,778 --> 01:09:22,384
Hur var det?
- När du tvekar, gör inte det.
1280
01:09:24,210 --> 01:09:25,371
Jude.
1281
01:09:27,494 --> 01:09:32,217
Jag skulle säga, försök att inte
vara så mottaglig för att bli kär.
1282
01:09:32,847 --> 01:09:35,460
Så patetiskt.
1283
01:09:37,130 --> 01:09:38,486
Jude!
1284
01:09:42,563 --> 01:09:44,770
Nej, bli mer mottaglig
1285
01:09:44,795 --> 01:09:45,876
Nej.
1286
01:09:46,603 --> 01:09:48,160
Mindre mottaglig.
1287
01:09:52,010 --> 01:09:53,850
Hursomhelst
1288
01:09:54,530 --> 01:09:55,941
är det för sent.
1289
01:09:58,675 --> 01:10:00,439
Och mer då?
1290
01:10:00,464 --> 01:10:03,745
Nån sa att det är för sent.
- Jag sa att det är för sent.
1291
01:10:04,890 --> 01:10:06,494
Det är aldrig för sent.
1292
01:10:06,519 --> 01:10:08,229
Men sluta nu, Joan.
1293
01:10:08,770 --> 01:10:11,137
Det vet du att det är.
- Det är aldrig för sent att bli kär.
1294
01:10:16,733 --> 01:10:18,898
Var kommer det där ifrån?
1295
01:10:18,930 --> 01:10:22,059
The Boyfriend?- The Salad Days, eller hur?
1296
01:10:22,090 --> 01:10:24,099
Eller är det The Boyfriend ?
- Jag vet inte.
1297
01:10:24,147 --> 01:10:26,268
Jag tror det är ur
Boyfriend, eller...?
1298
01:10:28,631 --> 01:10:30,318
Å, förlåt.
1299
01:11:10,615 --> 01:11:14,666
Du skrev kritiska
saker om Laurence...
1300
01:11:16,058 --> 01:11:18,483
När man gick i skolan,
tänkte man inte mycket på hans...
1301
01:11:18,508 --> 01:11:20,951
Jag hade skrivit till
mina föräldrar, ja.
1302
01:11:21,123 --> 01:11:23,695
Han var Hamlet och...
1303
01:11:24,410 --> 01:11:27,400
ja, jag hade sett
Michael Redgrave först.
1304
01:11:29,692 --> 01:11:33,569
Jag skrev och sa att Laurence Olivier
spelade över lite.
1305
01:11:33,795 --> 01:11:35,572
Ja.
- Buskisaktör.
1306
01:11:35,666 --> 01:11:37,188
Berättade du det för honom?
1307
01:11:37,213 --> 01:11:39,941
Nej, faktiskt inte.
1308
01:11:40,602 --> 01:11:44,400
Nej, för när man är
plågad av kärlek
1309
01:11:44,425 --> 01:11:48,161
och helt betagen, gör man inte det.
- Jag menade senare, Joan.
1310
01:11:49,178 --> 01:11:52,132
Inte senare heller, tror jag.
1311
01:11:53,002 --> 01:11:55,608
Nej, det är jag säker på.
1312
01:11:56,587 --> 01:11:58,617
Såg du honom som Henry V?
1313
01:11:59,083 --> 01:12:01,914
Jag minns att jag fick följa med
till Plymouth för att se den.
1314
01:12:04,170 --> 01:12:06,377
Jag älskade den.
Jag minns den tydligt.
1315
01:12:06,402 --> 01:12:09,018
Jag skrev nog till honom
1316
01:12:09,043 --> 01:12:13,942
och Tamsin hittade en av
mina skolflicks-dagböcker
1317
01:12:13,967 --> 01:12:17,304
där det stod,
Fick brevsvar från L.O.
1318
01:12:17,329 --> 01:12:19,658
Det var ju det jag menade.
1319
01:12:19,683 --> 01:12:22,881
Så det var det du menade,
inte skriva till mina föräldrar.
1320
01:12:22,930 --> 01:12:24,136
Nej.
1321
01:12:25,250 --> 01:12:26,251
Ja.
1322
01:12:26,474 --> 01:12:29,843
Det stod förstås hur
mycket jag tyckte om det.
1323
01:12:29,993 --> 01:12:32,355
Har du kvar brevet?
- Så det var ett beundrarbrev?
1324
01:12:32,380 --> 01:12:36,334
Ja, ett beundrarbrev,
och jag fick brevet tillbaka
1325
01:12:36,359 --> 01:12:38,966
som jag nu vet,
var från Dorothy Welford.
1326
01:12:40,372 --> 01:12:41,889
Sekreteraren.
1327
01:12:43,370 --> 01:12:45,423
Med frimärke på.
1328
01:12:48,329 --> 01:12:50,570
Som massor av skolflickor fick.
1329
01:12:52,779 --> 01:12:55,828
Jag vet att Maggie hade det
kämpigt med honom ibland.
1330
01:12:55,853 --> 01:12:58,620
Det vet vi.
- Nej då.
1331
01:12:58,694 --> 01:13:00,776
Inte kämpigare än många
andra skådespelare.
1332
01:13:00,825 --> 01:13:04,068
Nej, du var också, ...
1333
01:13:04,107 --> 01:13:08,041
mina barn ringde dig
när jag var borta
1334
01:13:08,066 --> 01:13:10,331
då han plötsligt
blivit sjuk igen.
1335
01:13:10,499 --> 01:13:13,548
Du kom dit och höll hans hand
1336
01:13:13,573 --> 01:13:17,134
Ja..
- Utan att jag var där.
1337
01:13:17,159 --> 01:13:19,417
Den här handen höll i handen.
1338
01:13:19,757 --> 01:13:21,317
Ja.
1339
01:13:21,445 --> 01:13:25,102
Jag minns att han sa till mig,
tänk om jag hade ett tvåvåningshus
1340
01:13:25,127 --> 01:13:28,370
där jag kunde gå av scenen,
springa upp och ner igen
1341
01:13:28,410 --> 01:13:29,696
och gå in på scenen.
1342
01:13:29,729 --> 01:13:34,123
Och han sa till mig,
Du är allltid en aning sen
1343
01:13:34,166 --> 01:13:36,476
Och jag sa, Ja, det är
den tid det tar för mig.
1344
01:13:36,501 --> 01:13:38,992
Jag gör det så fort jag kan
att springa uppför trappan
1345
01:13:39,017 --> 01:13:40,665
utanför dörren, och ner igen.
1346
01:13:40,690 --> 01:13:43,627
Och han sa, Kära du,
det är en illusion.
1347
01:13:43,652 --> 01:13:46,554
Du måste inte springa
uppför trappan.
1348
01:13:47,571 --> 01:13:50,387
En gång skulle jag se
en pjäs i New York,
1349
01:13:50,419 --> 01:13:51,533
med en engelsk skådespelare
1350
01:13:51,557 --> 01:13:55,601
eftersom man skrivit
mycket om ett högt skrik
1351
01:13:55,626 --> 01:13:57,682
som han utstötte i slutet
av andra akten eller nåt,
1352
01:13:57,771 --> 01:14:00,350
och kvällen vi var
där skedde det inte,
1353
01:14:00,405 --> 01:14:03,863
och vi gick för att träffa honom
och sa, vart tog det vägen?
1354
01:14:04,499 --> 01:14:07,358
Då sa han Jag kände att
jag inte skulle klara det
1355
01:14:07,386 --> 01:14:10,332
och jag ville inte
ljuga för publiken.
1356
01:14:11,911 --> 01:14:13,957
Men då sa jag till honom
1357
01:14:13,982 --> 01:14:16,303
Allt från början till
slutet är en lögn.
1358
01:14:16,371 --> 01:14:19,862
Till och med Hamlet stiger
upp vid inropningen.
1359
01:14:20,283 --> 01:14:23,028
Så det blev mycket
diskussion om det.
1360
01:14:23,776 --> 01:14:26,172
Men du kanske skull
försökt skrika
1361
01:14:26,210 --> 01:14:28,149
vare sig du var på
humör eller inte.
1362
01:14:28,174 --> 01:14:30,838
Svaret är att man ska vara på humör.
- Det är det som är skådespeleri.
1363
01:14:31,890 --> 01:14:34,263
Man kommer på det.
- Ja.
1364
01:14:35,429 --> 01:14:38,602
så att det verkar spontant.
1365
01:14:39,257 --> 01:14:44,623
Och det är skillnaden mellan
sanning och illusion.
1366
01:15:01,290 --> 01:15:02,747
Ingen säger nåt.
1367
01:15:04,370 --> 01:15:08,169
Jag är stum.
- Jag har inget mer att säga.
1368
01:16:43,666 --> 01:16:45,877
Vårt festande är nu slut.
1369
01:16:46,297 --> 01:16:49,147
Dessa våra skådespelare
som jag förutspådde er
1370
01:16:49,323 --> 01:16:53,640
var de bara andar som
försvann i tomma luften?
1371
01:16:53,763 --> 01:16:55,899
I den tunna luften?
1372
01:16:57,020 --> 01:17:00,283
Och likt den ogrundade uppbyggnaden
av denna uppenbarelse
1373
01:17:00,636 --> 01:17:02,798
de molnbeslöjade tornen
1374
01:17:02,823 --> 01:17:06,629
de underbara palatsen,
de högtidliga templen
1375
01:17:06,690 --> 01:17:08,844
och själva jorden.
1376
01:17:08,978 --> 01:17:13,985
Ni alla som ärver
det, skall upplösas.
1377
01:17:14,289 --> 01:17:18,426
Och liksom denna
obetydliga, urblekta parad,
1378
01:17:18,873 --> 01:17:21,994
och lämna inget efter er.
1379
01:17:24,049 --> 01:17:27,271
Vi är gjorda av sådant
som drömmar består av
1380
01:17:28,170 --> 01:17:32,033
och vårt korta liv
omges av sömnen.
1381
01:17:41,450 --> 01:17:43,119
Hoppas du får dom andra
också att göra det här.
1382
01:17:43,184 --> 01:17:45,108
Ja då.
- Roger.
1383
01:17:45,146 --> 01:17:46,989
Jag lovar dig.
1384
01:17:47,034 --> 01:17:48,638
Svär du på det?
1385
01:17:48,730 --> 01:17:49,970
Jag svär.
- Svär du?
1386
01:17:50,010 --> 01:17:51,478
Jag svär.
1387
01:17:54,803 --> 01:17:57,109
Dame Judi Dench, Dame Judi Dench
1388
01:17:59,103 --> 01:18:02,242
Dame Judi Dench, Dame Judi Dench
Dame Judi Dench.
1389
01:18:02,655 --> 01:18:04,896
Dame Judi Dench, Dame Judi Dench
Dame Judi Dench.
1390
01:18:07,747 --> 01:18:10,565
Dame Judi Dench, Dame Judi Dench
Jane Doobie Dench.
1391
01:18:11,667 --> 01:18:14,110
Jag gillar Jane Doobie Jench.
1392
01:18:18,907 --> 01:18:22,439
Svensk text: Myrsveden105774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.