All language subtitles for Money.From.Home.1953.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:17,765 --> 00:00:22,146
A BARBADA DO BIRUTA
(1953)
3
00:01:22,167 --> 00:01:24,034
Bem, tudo come�a
4
00:01:24,036 --> 00:01:25,535
numa aldeia grande � be�a,
5
00:01:25,537 --> 00:01:28,305
chamada de New York,
6
00:01:28,307 --> 00:01:31,241
num ano louco, de um
tempo louco,
7
00:01:31,243 --> 00:01:35,111
em que um cidad�o chamado
Rockefeller d� dinheiro.
8
00:01:35,113 --> 00:01:39,049
Tempo em que o gim
vem das banheiras
9
00:01:39,051 --> 00:01:42,352
e os guardas andam em duplas,
devido � lei seca.
10
00:01:42,354 --> 00:01:45,056
E em algumas comunidades,
11
00:01:45,058 --> 00:01:47,024
estudantes de violino
marcavam...
12
00:01:47,026 --> 00:01:49,460
encontros inesperados
13
00:01:49,462 --> 00:01:52,502
e de repente tocavam
uma linda m�sica.
14
00:01:54,200 --> 00:01:56,634
Como disse, � um tempo louco,
15
00:01:56,636 --> 00:02:00,071
com estes e outros fatos.
16
00:02:00,073 --> 00:02:04,108
� numa bela manh� de primavera
que a hist�ria come�a.
17
00:02:04,110 --> 00:02:06,644
Esta � a hist�ria de um homem,
18
00:02:06,646 --> 00:02:08,613
conhecido como
Nelson Fala-Mansa,
19
00:02:08,615 --> 00:02:11,315
cidad�o elegante,
20
00:02:11,317 --> 00:02:15,086
cliente do Restaurante Mindy,
21
00:02:15,088 --> 00:02:17,955
famoso no meio gastron�mico,
situado na �rea nobre.
22
00:02:19,425 --> 00:02:21,659
Este cidad�o n�o � o Sr. Nelson,
23
00:02:21,661 --> 00:02:24,128
mas � um dos amigos
do Fala-Mansa,
24
00:02:24,130 --> 00:02:27,331
fi�is ao esporte dos
reis, ra�a nobre que,
25
00:02:27,333 --> 00:02:30,135
ensina a n�o contar
com a fama.
26
00:02:30,137 --> 00:02:32,337
Adoram corridas de cavalos.
27
00:02:32,339 --> 00:02:35,173
Philly, O Chor�o;
Willie, O Orelhudo;
28
00:02:35,175 --> 00:02:39,578
Kid Social; Louie Cachimbo
e Nolan Sem Joelhos...
29
00:02:39,580 --> 00:02:41,980
Sam... Sam?"
30
00:02:41,982 --> 00:02:43,916
Sam! Queixe-se ao bispo!
31
00:02:45,085 --> 00:02:47,452
"Agora, este � o
Nelson Fala-Mansa.
32
00:02:47,454 --> 00:02:50,355
Assim chamado por levar
qualquer estranho no bico,
33
00:02:50,357 --> 00:02:52,407
especialmente para
tirar dinheiro.
34
00:02:52,408 --> 00:02:54,458
O sujeito � Bill Pancada,
e n�o � um estranho."
35
00:02:54,461 --> 00:02:56,161
Pare de falar manso,
Fala-Mansa!
36
00:02:56,163 --> 00:02:57,403
N�o sou um estranho!
37
00:02:59,199 --> 00:03:02,267
Os seis milh�es de habitantes
de Nova Iorque me conhecem.
38
00:03:02,269 --> 00:03:04,369
� melhor Jimmy Walker
importar estranhos.
39
00:03:07,708 --> 00:03:09,474
- Sam.
- Humm?
40
00:03:09,476 --> 00:03:11,410
O cavalo da Jamaica,
Pode ganhar.
41
00:03:11,412 --> 00:03:12,577
� cabe�a positiva.
42
00:03:12,579 --> 00:03:15,213
� dinheiro garantido.
Quer entrar?
43
00:03:15,215 --> 00:03:17,350
Sim, vou entrar
no seu bol�o.
44
00:03:17,352 --> 00:03:19,986
N�o � bol�o, � isolado.
45
00:03:19,988 --> 00:03:22,622
Olhe, Fala-Mansa, n�o vou
arriscar meu suado capital.
46
00:03:22,624 --> 00:03:24,324
Sam.
47
00:03:24,326 --> 00:03:25,391
Dou-lhe uma das
minhas notinhas.
48
00:03:25,393 --> 00:03:26,993
Notinhas?
49
00:03:26,995 --> 00:03:29,128
A cidade est� cheia das
suas notinhas.
50
00:03:29,130 --> 00:03:33,166
� o �nico cidad�o da rua
que tem promiss�rias prontas.
51
00:03:33,168 --> 00:03:34,534
Qual o problema com elas?
52
00:03:34,536 --> 00:03:36,302
Sinta a qualidade do papel.
53
00:03:36,304 --> 00:03:38,338
Pare de enrolar a
irmandade, Fala-Mansa.
54
00:03:38,340 --> 00:03:40,573
�. Por que teu primo n�o
banca voc�?
55
00:03:40,575 --> 00:03:42,675
O primo agora o sustenta.
56
00:03:42,677 --> 00:03:44,477
E se n�o fosse por ele,
57
00:03:44,479 --> 00:03:46,579
n�o teria onde dormir.
58
00:03:46,581 --> 00:03:49,248
O que h�? Nunca teve
uma mar� de azar?
59
00:03:49,250 --> 00:03:51,517
Todo mundo tem
uma mar� de azar,
60
00:03:51,519 --> 00:03:54,053
mas 126 dias sem dinheiro,
61
00:03:54,055 --> 00:03:55,355
� abusar do privil�gio.
62
00:03:55,357 --> 00:03:57,357
Certo, na pr�xima vez,
63
00:03:57,359 --> 00:03:59,359
cruzarei na frente
e pagarei tudo.
64
00:03:59,361 --> 00:04:01,161
Assim tirarei voc�s
da minha vida,
65
00:04:01,163 --> 00:04:03,430
porque minha sorte
mudar� hoje.
66
00:04:03,432 --> 00:04:05,599
Sinto algo nas
minhas cal�as.
67
00:04:06,769 --> 00:04:08,469
Hey, Fala-Mansa,
espere um minuto!
68
00:04:10,006 --> 00:04:11,472
Aposta isto aqui.
69
00:04:11,474 --> 00:04:13,273
- � tudo que tem?
- Bem, espere...
70
00:04:13,275 --> 00:04:14,608
Est� bem, Sam.
71
00:04:14,610 --> 00:04:16,076
Vou te dar uma notinha.
72
00:04:16,078 --> 00:04:17,578
Certo, qual � o
nome do cavalo?
73
00:04:17,580 --> 00:04:20,214
Jumbo Schneider quer
ver voc�, Fala-Mansa.
74
00:04:20,216 --> 00:04:22,349
N�o viu que eu estou ocupado?
75
00:04:22,351 --> 00:04:24,318
Pessoalmente, eu te aconselho
que venha comigo.
76
00:04:24,320 --> 00:04:25,552
Para qu�?
77
00:04:25,554 --> 00:04:27,388
Jumbo n�o disse.
78
00:04:27,390 --> 00:04:29,256
Se voc� aborrecer Jumbo,
79
00:04:29,258 --> 00:04:32,538
ele corta sua unha
do p�, at� aqui.
80
00:04:35,731 --> 00:04:37,564
Ou�a, Oscar, o cara,
81
00:04:37,566 --> 00:04:40,034
me deve
6.000 pratas, v�?
82
00:04:40,036 --> 00:04:41,769
N�o me importa se
� comiss�rio.
83
00:04:41,771 --> 00:04:43,604
Diga a ele que se n�o
84
00:04:43,606 --> 00:04:45,572
pagar Jumbo at�
quinta-feira ao meio-dia,
85
00:04:45,574 --> 00:04:47,975
pode sofrer uma
morte fatal.
86
00:04:52,816 --> 00:04:56,017
Diga aos homens que n�o
tem aposta para os tiras,
87
00:04:56,119 --> 00:04:57,419
acima de US$2.000.
88
00:05:03,326 --> 00:05:04,759
Nelson Fala-Mansa, Jumbo.
89
00:05:04,761 --> 00:05:06,828
Como voc� mandou.
90
00:05:06,830 --> 00:05:09,297
Cavalheiros tiram o
chap�u na casa alheia.
91
00:05:09,299 --> 00:05:10,732
Oh, claro, claro.
92
00:05:10,734 --> 00:05:12,467
Prazer em conhec�-lo,
Sr. Schneider.
93
00:05:12,469 --> 00:05:14,369
N�o � um prazer me conhecer.
94
00:05:14,371 --> 00:05:18,673
Eu me conhe�o e, acredite,
n�o � bom me conhecer,
95
00:05:18,675 --> 00:05:21,242
especialmente quando
me devem.
96
00:05:21,244 --> 00:05:23,711
N�o lhe devo nada,
Sr. Schneider.
97
00:05:23,713 --> 00:05:25,647
S� aposto com os seus
rapazes, quando tenho dinheiro.
98
00:05:25,649 --> 00:05:27,315
Todos sabem que
99
00:05:27,317 --> 00:05:29,417
n�o aceita nota promiss�ria.
100
00:05:29,419 --> 00:05:32,154
Bem voc� fala bem, Fala-Mansa,
mas fala bobagem.
101
00:05:32,156 --> 00:05:35,825
Veja voc�, porque est�
me devendo a quantia de...
102
00:05:35,827 --> 00:05:38,494
Tr�s mil, quatrocentos
e cinquenta pratas.
103
00:05:38,496 --> 00:05:40,196
Tr�s mil, quatrocentos
e cinquenta pratas.
104
00:05:40,198 --> 00:05:41,697
Eu? Isso � rid�culo!
105
00:05:41,699 --> 00:05:44,567
Comprei dos bookmakers
com quem est� pendurado.
106
00:05:44,569 --> 00:05:46,135
Venderam felizes
para o Jumbo
107
00:05:46,137 --> 00:05:47,837
por 20 cents de d�lar,
108
00:05:47,839 --> 00:05:49,805
Para voc� ver como
est� seu cr�dito.
109
00:05:49,807 --> 00:05:51,574
Fa�o cada centavo valer, Jumbo.
110
00:05:51,576 --> 00:05:53,309
S� dei azar.
111
00:05:53,311 --> 00:05:54,877
Mas, hoje, minha
sorte vai mudar.
112
00:05:54,879 --> 00:05:56,745
Sinto algo nas minhas cal�as.
113
00:05:56,747 --> 00:05:58,714
Quando sinto isso,
a sorte vira.
114
00:05:58,716 --> 00:06:01,784
Sim. Bem, garoto, sua
sorte j� mudou, sabe?
115
00:06:01,786 --> 00:06:03,906
Olhe, para zerar com Jumbo,
116
00:06:04,322 --> 00:06:06,889
far� um favor a Jumbo
e isso � tudo.
117
00:06:06,891 --> 00:06:08,824
O que quiser, Jumbo.
Desde que seja legal.
118
00:06:08,826 --> 00:06:10,659
Legal, bem legal, voc� far�
119
00:06:10,661 --> 00:06:12,628
ou ser� enrolado num
quimono de concreto
120
00:06:12,630 --> 00:06:14,396
e sugar a lama
do rio Hudson.
121
00:06:14,398 --> 00:06:16,432
Que favor?
122
00:06:16,434 --> 00:06:19,669
Bem, tem um cavalo na
corrida de
123
00:06:19,671 --> 00:06:22,339
Tarrytown, Maryland, na
pr�xima semana. � o Varredor.
124
00:06:22,341 --> 00:06:24,741
E quer que o Varredor ganhe.
125
00:06:24,743 --> 00:06:26,843
Mas h� uma �gua, Mo�a Bonita,
126
00:06:26,845 --> 00:06:28,912
que � a favorita do p�reo.
127
00:06:28,914 --> 00:06:30,881
Sim, sim, mas voc� �
um cara esperto,
128
00:06:30,883 --> 00:06:33,450
e impedir� que
Mo�a Bonita corra,
129
00:06:33,452 --> 00:06:36,353
e Varredor ser� o
vencedor.
130
00:06:36,355 --> 00:06:38,855
N�o � minha linha de trabalho.
Por que eu?
131
00:06:38,857 --> 00:06:41,558
Porque a dona de
Mo�a Bonita,
132
00:06:41,560 --> 00:06:43,693
� a Srta. Phyllis Leigh,
133
00:06:43,695 --> 00:06:46,196
e ela � a sua
linha de trabalho.
134
00:06:46,198 --> 00:06:48,265
Como sabe?
135
00:06:48,267 --> 00:06:50,333
Acha que uma
bela garota sairia
136
00:06:50,335 --> 00:06:51,935
com o Sombra,
137
00:06:52,638 --> 00:06:53,870
ou com o Baixinho,
138
00:06:55,207 --> 00:06:56,447
ou com o Henry Russo,
139
00:06:56,842 --> 00:06:58,208
ou com o Grande An�o?
140
00:06:59,311 --> 00:07:01,211
Eles me parecem bonitos.
141
00:07:01,213 --> 00:07:02,547
Bem, voc� n�o nenhum
bonit�o.
142
00:07:02,549 --> 00:07:04,482
Voc� est� endividado.
143
00:07:04,484 --> 00:07:06,450
Como vou tirar a
�gua da corrida?
144
00:07:06,452 --> 00:07:07,919
N�o sou batoteiro.
145
00:07:07,921 --> 00:07:10,521
H� duas coisas que
pode fazer, Fala-Mansa.
146
00:07:10,523 --> 00:07:13,925
Primeiro, leve a garota no
bico, para a �gua falhar.
147
00:07:13,927 --> 00:07:15,526
Tenha d�, Jumbo.
148
00:07:16,462 --> 00:07:19,330
Em segundo,
149
00:07:19,332 --> 00:07:21,265
sei que tem um
primo veterin�rio...
150
00:07:21,267 --> 00:07:24,235
Virgil? N�o posso for��-lo
a estragar um cavalo.
151
00:07:24,237 --> 00:07:25,970
Bem, sugiro
usar as duas op��es,
152
00:07:25,972 --> 00:07:29,774
n�mero um e n�mero dois,
por seguran�a.
153
00:07:29,776 --> 00:07:31,209
Seguran�a?
154
00:07:31,211 --> 00:07:32,931
Sim, sua seguran�a.
155
00:07:33,780 --> 00:07:35,746
Aqui est�o as passagens
para Maryland.
156
00:07:35,748 --> 00:07:37,915
Sombra dar� os detalhes.
157
00:07:37,917 --> 00:07:39,951
Cumpra o contrato
158
00:07:39,953 --> 00:07:41,786
ou pagar� aluguel
no cemit�rio.
159
00:07:41,788 --> 00:07:43,421
Certo, Jumbo.
160
00:07:50,297 --> 00:07:52,531
Arrume a mala do Sombra.
161
00:07:52,533 --> 00:07:53,865
S� para ter a certeza,
162
00:07:53,867 --> 00:07:55,567
quero-o em Maryland,
163
00:07:55,569 --> 00:07:58,370
vigiando Fala-Mansa
e o primo veterin�rio.
164
00:07:58,372 --> 00:07:59,404
Tome os dois.
165
00:08:00,407 --> 00:08:01,540
Vamos!
166
00:08:01,541 --> 00:08:02,541
AMBUL�NCIA
HOSPITAL VETERIN�RIO
167
00:08:23,564 --> 00:08:25,931
O que �?
O que est� havendo?
168
00:08:25,933 --> 00:08:28,634
Respeite a maternidade, senhor.
169
00:08:28,636 --> 00:08:30,502
Vamos, do�ura, vamos.
170
00:08:30,504 --> 00:08:31,937
Atravesse.
171
00:08:31,939 --> 00:08:33,640
Boa cachorrinha.
172
00:08:33,642 --> 00:08:34,841
Vamos, depressa, depressa!
173
00:08:34,843 --> 00:08:36,442
Ela � uma boa menina.
174
00:08:36,444 --> 00:08:38,011
Seu maluco. Estou com pressa!
175
00:08:38,013 --> 00:08:41,614
N�o tenho tempo para
besteiras com cachorros!
176
00:08:41,616 --> 00:08:44,784
Perd�o, senhor, mas a
cadela se tornou m�e.
177
00:08:44,786 --> 00:08:46,319
Suponha que fosse sua
m�e atravessando a rua
178
00:08:46,321 --> 00:08:47,687
com voc� na boca.
179
00:08:47,689 --> 00:08:50,323
Chamou minha m�e de cadela?
180
00:08:50,325 --> 00:08:51,658
Claro que n�o.
181
00:08:51,660 --> 00:08:54,060
Seria melhor se a
cadela fosse uma gata?
182
00:09:04,773 --> 00:09:07,607
A� est�, Dudu.
Seu lar, doce lar.
183
00:09:07,609 --> 00:09:09,475
J� volto, amiguinhos.
184
00:09:09,477 --> 00:09:10,777
Agora, fiquem quietos.
185
00:09:18,888 --> 00:09:20,721
- Aqui est� seu Dudu.
- Obrigada.
186
00:09:20,723 --> 00:09:23,657
Dudu est� de
volta ao lar!
187
00:09:23,659 --> 00:09:25,559
Traga meu querido para mim.
188
00:09:25,561 --> 00:09:27,494
Vem com a Mam�e.
189
00:09:27,496 --> 00:09:28,796
C�ozinho lindinho!
190
00:09:30,533 --> 00:09:33,400
Vem daquele
hospital asqueroso?
191
00:09:33,402 --> 00:09:35,536
Madame, o hospital do
Dr. Capulet
192
00:09:35,538 --> 00:09:37,638
n�o � um hospital asqueroso.
� de fato,
193
00:09:37,640 --> 00:09:38,939
bem limpo que
pode at� comer no ch�o.
194
00:09:38,941 --> 00:09:40,541
Sei que sim.
195
00:09:40,543 --> 00:09:42,710
Gosto da mesa da
recep��o.
196
00:09:42,712 --> 00:09:44,912
- Perd�o, Doutor.
- Est� tudo bem.
197
00:09:44,914 --> 00:09:47,514
N�o sou o doutor. Sou Virgil Yokum.
Estagi�rio.
198
00:09:47,516 --> 00:09:49,416
Mas serei
um doutor, escreva isso.
199
00:09:49,418 --> 00:09:51,118
Ele ficar� bem agora?
200
00:09:51,120 --> 00:09:52,653
Sim, ficar� bem,
Srta. Cheshire.
201
00:09:52,655 --> 00:09:54,455
O rabo do Dudu crescer�.
202
00:09:54,457 --> 00:09:56,123
Obrigada,
muito obrigada.
203
00:09:56,125 --> 00:09:58,359
Pode entrar que
vou preencher o cheque, Doutor.
204
00:09:59,362 --> 00:10:00,928
N�o sou doutor.
205
00:10:02,765 --> 00:10:03,998
Ouviu alguma coisa?
206
00:10:04,000 --> 00:10:05,033
O qu�?
207
00:10:05,569 --> 00:10:06,701
Estranho!
208
00:10:07,804 --> 00:10:09,637
Pensei que... Oh, bem!
209
00:10:09,639 --> 00:10:10,839
N�o importa.
210
00:10:13,377 --> 00:10:14,542
De novo.
211
00:10:15,545 --> 00:10:16,978
Sinos.
212
00:10:16,980 --> 00:10:19,547
Parece sons
de sinos.
213
00:10:20,917 --> 00:10:23,084
Guizos.
214
00:10:23,086 --> 00:10:24,686
Sou eu,
estou usando.
215
00:10:24,688 --> 00:10:26,054
Gosto de animais e
n�o quero feri-los.
216
00:10:26,056 --> 00:10:28,089
S�o criaturas de
Deus, at� as formigas.
217
00:10:28,091 --> 00:10:30,592
Uso o guizo para que
Ou�am-me e fujam.
218
00:10:30,594 --> 00:10:32,060
Assim n�o...
219
00:10:32,062 --> 00:10:33,461
piso nelas.
220
00:10:33,463 --> 00:10:35,096
Que delicadeza!
221
00:10:35,098 --> 00:10:37,832
Pegue o Dudu para mim.
Farei o cheque.
222
00:10:37,834 --> 00:10:40,869
Talvez um dia todos
usem cintos nas cal�as.
223
00:10:40,871 --> 00:10:42,991
Verdadeiras cal�as boca-de-sino.
224
00:10:44,040 --> 00:10:45,473
N�o, falo s�rio.
225
00:10:45,475 --> 00:10:46,908
Nem todas, doutor.
226
00:10:46,910 --> 00:10:48,677
Nem mulheres, tamb�m.
227
00:10:48,679 --> 00:10:50,780
Sim. Usar�o sinos maiores,
228
00:10:50,782 --> 00:10:53,063
porque suas cal�as
est�o longe do ch�o.
229
00:10:56,053 --> 00:10:58,754
Eu e minha grande boca.
230
00:10:58,756 --> 00:11:01,190
Acho que s� serve
para guardar os dentes.
231
00:11:01,192 --> 00:11:02,458
Adeus.
232
00:11:04,595 --> 00:11:07,163
Doutor, volte
com meu c�o!
233
00:11:07,165 --> 00:11:09,165
Volte com meu c�o.
234
00:11:09,167 --> 00:11:11,133
Doutor, doutor!
Meu Dudu!
235
00:11:12,537 --> 00:11:14,770
V� como gosta do hospital.
236
00:11:14,772 --> 00:11:16,639
Gosta tanto que quer
voltar ao hospital,
237
00:11:16,641 --> 00:11:17,801
junto comigo.
238
00:11:18,176 --> 00:11:19,809
Doutor, seu cheque!
239
00:11:22,647 --> 00:11:23,979
Obrigado.
240
00:11:23,981 --> 00:11:25,648
Madame!
241
00:11:25,783 --> 00:11:26,816
Sim?
242
00:11:27,919 --> 00:11:29,718
Vou deixar uma amostra gr�tis
243
00:11:29,720 --> 00:11:31,086
de ra��o para c�es.
244
00:11:31,088 --> 00:11:32,755
Dr. Capulet recomenda.
245
00:11:32,757 --> 00:11:34,558
Chama-se "Ruff!"
246
00:11:34,560 --> 00:11:36,960
� a �nica que podem
pedir pelo nome.
247
00:11:36,962 --> 00:11:39,196
Vem em cinco sabores,
248
00:11:39,198 --> 00:11:42,966
carne, f�gado e queijo, peixe e
pudim para c�es velhos.
249
00:11:42,968 --> 00:11:44,868
Tenha sempre na sua despensa.
250
00:11:44,870 --> 00:11:46,830
� bom ter, caso outros
cachorros apare�am.
251
00:11:47,239 --> 00:11:48,472
Adeus.
252
00:12:01,186 --> 00:12:02,252
E a�, Doutor?
253
00:12:02,254 --> 00:12:03,820
Tudo bem.
254
00:12:03,822 --> 00:12:05,622
- Nenhum osso quebrado.
- Tem certeza?
255
00:12:05,624 --> 00:12:07,257
Tenho certeza, tenho sim.
256
00:12:07,259 --> 00:12:10,894
S� precisa de ar
puro, descanso,
257
00:12:10,896 --> 00:12:13,563
e fartura de vegetais.
258
00:12:13,565 --> 00:12:15,765
Ficar� bem,
Virgil. N�o se preocupe.
259
00:12:15,767 --> 00:12:19,237
Agora, se precisar de alguma
coisa � s� lat... ligar.
260
00:12:19,239 --> 00:12:20,671
Bem, queira me desculpar?
261
00:12:20,673 --> 00:12:21,806
Tenho outro c�o
me esperando.
262
00:12:21,808 --> 00:12:22,929
Est� certo.
263
00:12:24,677 --> 00:12:27,712
Voc� est� sempre se
metendo em encrencas.
264
00:12:27,714 --> 00:12:29,814
Por que sempre
cai de cabe�a?
265
00:12:29,816 --> 00:12:31,883
� minha cabe�a. Tenho o direito.
266
00:12:31,885 --> 00:12:33,184
Virgil, voc� � meu primo,
267
00:12:33,186 --> 00:12:34,986
e tudo que eu tenho
no mundo.
268
00:12:34,988 --> 00:12:36,754
E Catherine.
269
00:12:36,756 --> 00:12:38,789
Catherine � um doce
e eu a amo,
270
00:12:38,791 --> 00:12:40,858
e amo voc� por
ter me dado ela.
271
00:12:40,860 --> 00:12:43,061
Mas prefiro voc� do que
uma ratinha branca.
272
00:12:43,963 --> 00:12:45,963
Honestamente?
273
00:12:45,965 --> 00:12:48,900
N�o diz isso s� para
me tirar dinheiro?
274
00:12:48,902 --> 00:12:53,604
Virgil, como pode pensar
uma coisa dessas?
275
00:12:53,606 --> 00:12:55,840
� f�cil. S� preciso
lembrar.
276
00:12:56,743 --> 00:12:58,776
Esque�a o passado, Virge.
277
00:12:58,778 --> 00:12:59,744
Sabe o que farei?
278
00:12:59,746 --> 00:13:01,112
O qu�?
279
00:13:01,114 --> 00:13:02,914
Eu pessoalmente levarei voc�,
280
00:13:02,916 --> 00:13:05,198
para tirar umas f�rias.
281
00:13:05,719 --> 00:13:07,786
Onde, por exemplo?
282
00:13:07,788 --> 00:13:09,288
Bem, numa pequena
cidade em Maryland,
283
00:13:09,290 --> 00:13:10,889
onde ter� ar puro,
284
00:13:10,891 --> 00:13:13,092
vegetais e descanso.
285
00:13:14,128 --> 00:13:15,160
Maryland?
286
00:13:16,764 --> 00:13:18,230
Nunca fui l�.
287
00:13:19,567 --> 00:13:20,966
Deve ser bonita.
288
00:13:22,236 --> 00:13:24,169
Parece nome de garota,
como Virginialand.
289
00:13:24,171 --> 00:13:25,270
Isso mesmo.
290
00:13:39,186 --> 00:13:40,986
Ele sempre faz isso.
291
00:13:40,988 --> 00:13:43,589
Deixe disso.
Venha fazer as malas.
292
00:13:43,591 --> 00:13:45,657
Partimos na Penn Station.
Estou com as passagens.
293
00:13:45,659 --> 00:13:46,825
Como arrumou?
Pegou no agiota?
294
00:13:46,827 --> 00:13:48,660
N�o � perigoso?
295
00:13:48,662 --> 00:13:51,331
- O mais perigoso que j� encarei.
- Espere um minuto.
296
00:13:51,333 --> 00:13:53,333
Tem certeza de que
pode viajar?
297
00:13:53,335 --> 00:13:55,969
Estou bem. Sinta o meu nariz.
298
00:13:55,971 --> 00:13:58,204
Frio e �mido. Vamos,
vamos l�.
299
00:13:58,206 --> 00:14:01,007
Espere, primo.
Se vou viajar,
300
00:14:01,009 --> 00:14:03,009
preciso me despedir
dos meus amigos.
301
00:14:03,011 --> 00:14:05,011
V� na frente,
te vejo na esta��o.
302
00:14:05,013 --> 00:14:06,613
Est� bem, mas v� r�pido,
303
00:14:06,615 --> 00:14:07,814
se perder o trem,
304
00:14:07,816 --> 00:14:09,576
pode se despedir de mim.
305
00:14:16,658 --> 00:14:18,291
Sabem que n�o quero ir.
306
00:14:20,295 --> 00:14:21,828
Sentirei saudade.
307
00:14:22,964 --> 00:14:25,932
Espero que tamb�m sintam.
308
00:14:25,934 --> 00:14:29,202
Antes de ir, quero que
escutem o que vou dizer.
309
00:14:34,075 --> 00:14:35,943
"Havia uma cadelinha
310
00:14:35,945 --> 00:14:37,945
e seu nome era Lua
311
00:14:37,947 --> 00:14:41,682
Via atr�s dos carros
pra l� e pra c�, na rua
312
00:14:41,684 --> 00:14:44,184
Uma vez seu rabo
ficou preso numa perua
313
00:14:44,186 --> 00:14:46,654
E agora n�o tem pelos
n�o h� como t�-los
314
00:14:46,656 --> 00:14:48,922
Quero ver agora o
seu rabo mexer
315
00:14:48,924 --> 00:14:51,959
Detesto fazer
316
00:14:53,129 --> 00:14:55,729
men��o
317
00:14:55,731 --> 00:14:58,899
mas n�o prestou aten��o
318
00:14:58,901 --> 00:15:00,234
Havia uma macaca
319
00:15:00,236 --> 00:15:02,403
que se chamava Dot
320
00:15:02,405 --> 00:15:05,873
Gostava de brincar de
esconder o pote
321
00:15:05,875 --> 00:15:08,876
Queimou seu traseiro
j� n�o pode mais pular
322
00:15:08,878 --> 00:15:11,211
A tola chimpanz� n�o
sabe nem brincar
323
00:15:12,348 --> 00:15:16,016
n�o sabe nem brincar
324
00:15:17,153 --> 00:15:19,853
E se ela quiser falar
sabe onde a encontrar
325
00:15:19,855 --> 00:15:22,791
Detesto fazer men��o
mas n�o prestou aten��o
326
00:15:22,793 --> 00:15:24,693
Havia uma cadela
seu nome era Nella
327
00:15:24,695 --> 00:15:26,795
Era quase um seguran�a
328
00:15:26,797 --> 00:15:29,831
Podia-se nela
ter confian�a
329
00:15:29,833 --> 00:15:31,366
Protegia a fam�lia
330
00:15:31,368 --> 00:15:33,435
a casa e nunca reclamava
331
00:15:33,437 --> 00:15:35,770
Mas um dia Nella o
caminho da casa esqueceu
332
00:15:35,772 --> 00:15:38,273
E a� se perdeu
333
00:15:38,275 --> 00:15:40,516
Ela n�o ouviu bem
334
00:15:41,111 --> 00:15:42,777
e aqui est� o nen�m
335
00:15:43,480 --> 00:15:46,481
Detesto fazer men��o
336
00:15:46,483 --> 00:15:50,952
Mas n�o prestou aten��o
337
00:15:50,954 --> 00:15:55,123
Mesmo que seja um
passarinho ou um c�o
338
00:15:55,125 --> 00:15:59,327
seria bom mesmo
prestar muita aten��o
339
00:15:59,329 --> 00:16:03,898
n�o quero que ningu�m
340
00:16:03,900 --> 00:16:08,304
aqui fique magoado
341
00:16:08,306 --> 00:16:12,842
Todos continuar�o tendo
muito carinho e cuidado
342
00:16:17,014 --> 00:16:20,516
Fiquem todos muito bem
343
00:16:21,219 --> 00:16:23,819
E assim ficarei tamb�m
344
00:16:23,821 --> 00:16:28,090
N�o fa�am bu�, bu�.
Cuidado, au, au e tchau"
345
00:16:33,931 --> 00:16:35,231
Aten��o, por favor!.
346
00:16:36,934 --> 00:16:38,517
Vai a Maryland
347
00:16:38,518 --> 00:16:40,101
s� pela corrida, Vossa Alteza?
348
00:16:40,104 --> 00:16:42,071
Comprar� o cavalo vencedor?
349
00:16:42,073 --> 00:16:44,953
Hey, Pax�, sempre leva
as esposas na viagem?
350
00:16:46,844 --> 00:16:48,110
Buffalo.
351
00:16:48,112 --> 00:16:49,378
Cleveland.
352
00:16:49,380 --> 00:16:51,014
Indianapolis.
353
00:16:51,016 --> 00:16:52,983
St. Louis.
354
00:16:52,985 --> 00:16:56,486
Port�o n�mero 12,
sa�da em 5 minutes.
355
00:16:56,488 --> 00:16:58,922
O que �? a
Conven��o chegou � cidade?
356
00:16:58,924 --> 00:17:02,359
N�o, � o Pax� de
Bahloop e algumas das esposas.
357
00:17:02,361 --> 00:17:04,361
Como ele faz? N�o deve
conseguir tomar seu banho,
358
00:17:04,363 --> 00:17:06,363
com tanta meia de seda
pendurada no banheiro.
359
00:17:09,067 --> 00:17:10,534
Aten��o, por favor!
360
00:17:10,536 --> 00:17:12,202
Hey!
361
00:17:12,204 --> 00:17:14,538
- O que � isto?
- Disse que nada de bichos.
362
00:17:14,540 --> 00:17:16,540
O que � f�rias sem amigos?
363
00:17:16,542 --> 00:17:18,175
Preciso de companhia.
364
00:17:18,177 --> 00:17:19,910
E s�o s� formigas.
365
00:17:19,912 --> 00:17:22,078
Aqui est� o meu favorito.
Se chama Leon.
366
00:17:22,080 --> 00:17:23,814
Leon � o tio dela.
367
00:17:23,816 --> 00:17:26,416
O �nico tio formiga
da cidade.
368
00:17:26,418 --> 00:17:27,851
N�o � interessante?
369
00:17:27,853 --> 00:17:29,019
Venha, Virgil.
370
00:17:30,222 --> 00:17:31,422
Pegue as malas.
371
00:17:34,226 --> 00:17:37,348
- N�o acha interessante?
- N�o.
372
00:17:39,165 --> 00:17:40,405
Vamos.
373
00:17:41,067 --> 00:17:42,934
O que h�?
374
00:17:42,936 --> 00:17:45,137
Trouxe dinheiro?
Para as passagens.
375
00:17:45,972 --> 00:17:47,138
Voc� falou que
tinha as passagens.
376
00:17:47,140 --> 00:17:48,573
Eu tinha, Virge.
377
00:17:48,575 --> 00:17:50,608
Mas h� um cavalo no Jamaica,
378
00:17:50,610 --> 00:17:52,610
senti algo nas
minhas cal�as,
379
00:17:52,612 --> 00:17:55,079
e tive que usar o dinheiro.
380
00:17:55,081 --> 00:17:57,348
E Virge, n�o confio mais
381
00:17:57,350 --> 00:17:59,750
na minha intui��o.
382
00:18:03,289 --> 00:18:04,689
Que est� fazendo?
383
00:18:04,691 --> 00:18:06,590
Seria uma boa
viagem Fala-Mansa.
384
00:18:06,592 --> 00:18:08,059
Muito obrigado.
385
00:18:08,061 --> 00:18:10,394
N�o pode fugir de mim agora!
386
00:18:10,396 --> 00:18:11,996
Tem alguma grana?
387
00:18:11,998 --> 00:18:13,731
N�o! N�o posso fugir agora?
388
00:18:13,733 --> 00:18:15,666
Bem, se voc� for as
cortinas descer�o.
389
00:18:15,668 --> 00:18:17,635
Cortinas.
390
00:18:17,637 --> 00:18:20,838
J� sei como ir Maryland.
Vamos.
391
00:18:24,278 --> 00:18:26,244
Que cortinas s�o essas,
Fala-Mansa?
392
00:18:26,246 --> 00:18:28,080
Isto n�o est� me
cheirando bem,
393
00:18:28,082 --> 00:18:29,514
voc� agindo assim.
394
00:18:29,516 --> 00:18:31,717
- D�-me as malas.
- O que foi?
395
00:18:35,022 --> 00:18:37,142
O que vai fazer?
396
00:18:37,558 --> 00:18:38,690
Para que isto?
397
00:18:38,692 --> 00:18:40,058
Saia da frente. Vamos.
398
00:19:25,774 --> 00:19:27,540
Trem especial, N�mero 15.
399
00:19:31,346 --> 00:19:33,386
N�o quero isto, Fala-Mansa!
400
00:19:36,384 --> 00:19:37,617
Desculpe, senhora.
401
00:19:37,619 --> 00:19:38,818
Senhora coisa nenhuma!
402
00:19:48,263 --> 00:19:51,097
Sinto, senhor, mas passageiros
n�o podem entrar neste carro.
403
00:19:51,099 --> 00:19:54,540
Est� reservado para o Pax�
de Bahloop e sua comitiva.
404
00:20:33,576 --> 00:20:35,609
Fala-Mansa!
405
00:20:35,611 --> 00:20:37,211
Fala-Mansa!
406
00:20:37,213 --> 00:20:38,446
O que foi?
407
00:20:38,448 --> 00:20:39,881
Fala-Mansa, me tire daqui!
408
00:20:39,883 --> 00:20:41,516
H� mulheres se despindo!
409
00:20:41,518 --> 00:20:42,678
Para dentro!
410
00:20:44,521 --> 00:20:46,554
Sua Alteza deseja
uma esposa.
411
00:20:57,267 --> 00:20:58,348
Entre.
412
00:21:27,431 --> 00:21:28,831
Que espirituosa!
413
00:21:28,833 --> 00:21:30,566
Quero voc�.
414
00:21:30,568 --> 00:21:32,234
O resto pode ir. V�o! V�o!
415
00:21:37,575 --> 00:21:39,255
Sua timidez � encantadora.
416
00:21:40,778 --> 00:21:44,313
Mas antes que se mostre
para mim, dance de novo.
417
00:21:44,315 --> 00:21:45,514
E com tanta gra�a,
418
00:21:45,516 --> 00:21:47,783
deixe-me adivinhar
sua identidade.
419
00:22:11,910 --> 00:22:13,877
Mais r�pido! Mais r�pido!
420
00:22:15,380 --> 00:22:17,414
Mais r�pido! Mais r�pido!
421
00:22:19,952 --> 00:22:21,793
Basta, minha espirituosa!
422
00:22:25,357 --> 00:22:27,424
Agora, minha flor,
venha para mim.
423
00:22:28,727 --> 00:22:29,893
Venha.
424
00:22:31,997 --> 00:22:33,697
Ent�o eu vou at� voc�.
425
00:22:37,669 --> 00:22:40,149
Venha, venha, venha, venha.
426
00:22:41,340 --> 00:22:43,340
Vamos, minha pequena.
Venha.
427
00:22:44,243 --> 00:22:46,683
Sim, vou pegar voc�.
428
00:22:54,787 --> 00:22:56,254
� t�o excitante!
429
00:23:08,468 --> 00:23:10,629
Ser� uma das minhas favoritas.
430
00:23:42,670 --> 00:23:45,737
O amor � o mesmo
em qualquer lugar
431
00:23:48,575 --> 00:23:50,309
Algu�m duvida?
432
00:23:51,712 --> 00:23:53,745
N�o importa
onde voc� est�
433
00:23:55,015 --> 00:23:57,749
Em Singapore ou Zanzibar,
um beijo � um beijo
434
00:24:02,856 --> 00:24:06,091
Papai precisa da Mam�e
435
00:24:06,093 --> 00:24:09,328
O amor est� no ar
em qualquer lugar
436
00:24:10,531 --> 00:24:12,597
Em lugares estranhos
437
00:24:12,599 --> 00:24:14,866
Onde cobrem os rostos
438
00:24:14,868 --> 00:24:17,903
O amor d� um jeito
439
00:24:17,905 --> 00:24:21,373
Porque sempre existe algu�m
para amar tamb�m
440
00:24:21,375 --> 00:24:23,875
Nas ru�nas de Pomp�ia
441
00:24:25,113 --> 00:24:26,746
O amor � o mesmo
442
00:24:30,852 --> 00:24:33,820
N�o importa, im�,
o que voc� ache
443
00:24:33,822 --> 00:24:36,823
Ele � sempre o
mesmo no mundo inteiro.
444
00:24:37,359 --> 00:24:38,958
Pare! Pare!
445
00:24:38,960 --> 00:24:41,494
Sua Alteza quer
outra esposa!
446
00:24:41,496 --> 00:24:43,896
Vamos r�pido! Todas voc�s!
447
00:24:44,399 --> 00:24:46,600
R�pido! R�pido!
448
00:24:56,745 --> 00:24:58,010
Agora, entra.
449
00:25:08,857 --> 00:25:10,424
O qu�, seu idiota!
450
00:25:10,426 --> 00:25:11,658
O que fazia a� fora?
451
00:25:11,660 --> 00:25:12,960
Que queria que eu fizesse?
452
00:25:12,962 --> 00:25:14,561
N�o me casei com ele.
453
00:25:14,563 --> 00:25:15,729
Saia da�.
454
00:25:19,168 --> 00:25:20,768
Vai nos encrencar,
455
00:25:20,770 --> 00:25:22,403
se andar por a� assim!
456
00:25:22,405 --> 00:25:24,071
Eu vou encrencar a n�s?
457
00:25:24,073 --> 00:25:25,773
J� estamos encrencados!
458
00:25:25,775 --> 00:25:26,707
Adeus.
459
00:25:36,018 --> 00:25:37,951
Que est� fazendo?
460
00:25:37,953 --> 00:25:41,188
Estou contando. Pra ver
se n�o falta nada.
461
00:25:41,190 --> 00:25:44,525
Conhe�o bem meu il�aco.
462
00:25:44,527 --> 00:25:46,560
Vamos, temos um longo
caminho at� Tarrytown.
463
00:25:46,562 --> 00:25:48,629
N�o, vou sentar.
464
00:25:48,631 --> 00:25:51,632
Estou cansado, com fome,
465
00:25:51,634 --> 00:25:54,034
com calor, saudoso.
com sede.
466
00:25:54,036 --> 00:25:56,357
E muito aborrecido
com voc�, Nelson Fala-Mansa.
467
00:25:59,476 --> 00:26:01,009
Ponha o v�u. Est�
vindo um carro.
468
00:26:14,524 --> 00:26:17,492
Vamos, nossos problemas
praticamente acabaram.
469
00:26:17,494 --> 00:26:19,894
�? Espere ele ver
que sou um rapaz.
470
00:26:20,964 --> 00:26:22,530
Obrigado por parar.
471
00:26:22,532 --> 00:26:23,765
Tudo bem.
472
00:26:23,767 --> 00:26:24,833
Como vai, querida?
473
00:26:24,835 --> 00:26:25,900
Bem, obrigado.
474
00:26:25,902 --> 00:26:28,203
Sou um rapaz!
475
00:26:28,205 --> 00:26:30,939
Que estranho.
Desculpem.
476
00:26:30,941 --> 00:26:32,807
Fala como gringo.
� gringo?
477
00:26:32,809 --> 00:26:34,876
Neste pa�s.
478
00:26:34,878 --> 00:26:36,678
J� n�o vi sua foto antes?
479
00:26:36,680 --> 00:26:38,580
� prov�vel.
Sou Bertie Searles.
480
00:26:38,582 --> 00:26:40,516
Claro. Bertie Searles!
481
00:26:40,518 --> 00:26:42,184
O famoso j�quei ingl�s.
482
00:26:42,186 --> 00:26:44,153
Bem, sou favorito,
483
00:26:44,155 --> 00:26:45,788
se quer saber, senhor.
484
00:26:45,790 --> 00:26:48,023
Vou para Tarryton para
montar Mo�a Bonita.
485
00:26:49,660 --> 00:26:51,260
- Mo�a Bonita?
- Isso mesmo.
486
00:26:51,262 --> 00:26:53,796
Veio da Inglaterra
pela �gua?
487
00:26:53,798 --> 00:26:55,498
� o �nico jeito.
488
00:26:55,500 --> 00:26:57,132
Oh, sim... Pare, Virge.
489
00:26:57,134 --> 00:26:58,934
Nos daria carona
at� Tarrytown?
490
00:26:58,936 --> 00:27:00,769
Certamente, velho rapaz,
se sabe onde �.
491
00:27:00,771 --> 00:27:02,071
Estou perdido h� dias.
492
00:27:02,073 --> 00:27:03,706
Bem, para tr�s, Sr. Searles.
493
00:27:03,708 --> 00:27:05,641
Voc�s s�o muito gentis.
494
00:27:05,642 --> 00:27:07,575
Chegaremos a Tarrytown
relaxados para a corrida.
495
00:27:07,578 --> 00:27:08,944
Obrigado. Diga-me,
496
00:27:08,946 --> 00:27:11,247
� assim que se
vestem na Am�rica?
497
00:27:11,249 --> 00:27:13,148
N�o. Foi s� disfarce para
entrar no trem.
498
00:27:13,150 --> 00:27:14,750
Virge!
499
00:27:14,752 --> 00:27:16,652
Bem, fomos a um baile
� fantasia.
500
00:27:16,654 --> 00:27:17,920
e � noite,
501
00:27:17,922 --> 00:27:19,522
roubaram nossas bicicletas,
502
00:27:19,524 --> 00:27:20,890
ent�o nos desviamos
para Tarrytown.
503
00:27:20,892 --> 00:27:22,191
Muito, muito divertido.
504
00:27:22,193 --> 00:27:23,726
Sim, foi isso mesmo.
505
00:27:23,728 --> 00:27:26,596
Deixamos as bicicletas...
506
00:27:26,598 --> 00:27:28,999
O campo � magn�fico.
507
00:27:29,001 --> 00:27:31,701
Tive sorte de achar voc�s?
508
00:27:31,703 --> 00:27:33,870
Sa�de.
509
00:27:33,872 --> 00:27:36,940
Sr. Searles, teria umas
linhas para emprestar,
510
00:27:36,942 --> 00:27:39,543
quando chegarmos ao hotel?
511
00:27:39,545 --> 00:27:40,744
Linhas?
512
00:27:40,746 --> 00:27:42,612
Sabe, roupas.
513
00:27:42,614 --> 00:27:44,781
Caro rapaz, a mala inteira.
Disponha. H� para todos.
514
00:27:44,783 --> 00:27:45,849
Obrigado, por tudo.
515
00:27:45,851 --> 00:27:47,317
Obrigado.
516
00:27:47,319 --> 00:27:48,852
� bom para voc�,
Fala-Mansa.
517
00:27:48,854 --> 00:27:52,222
Olhe! As cores da escola!
518
00:27:52,224 --> 00:27:57,127
Vem senhorio
enche a tigela
519
00:27:57,129 --> 00:27:59,629
At� transbordar
� noite, vamos beber
520
00:27:59,631 --> 00:28:02,132
E amanh� tudo esquecer
521
00:28:06,939 --> 00:28:09,606
Bem, nada mal para
uma cidade rural.
522
00:28:09,608 --> 00:28:11,175
E ali est� uma �gua.
523
00:28:11,177 --> 00:28:12,977
E � muito bonita.
524
00:28:12,979 --> 00:28:15,939
Esque�a a �gua e ajude
com Bertie e as malas.
525
00:28:17,150 --> 00:28:18,783
J� volto.
526
00:28:18,785 --> 00:28:19,717
Hey!
527
00:28:19,719 --> 00:28:22,954
Me ajude com meu amigo?
528
00:28:22,956 --> 00:28:24,088
N�o est� passando bem.
529
00:28:24,090 --> 00:28:25,590
Est� enjoado?
530
00:28:25,592 --> 00:28:27,091
Sim, parece que
bebeu gasolina.
531
00:28:27,093 --> 00:28:29,093
Pegue as pernas.
532
00:28:29,095 --> 00:28:32,535
S� isso. Vou coloc�-lo
em seus bra�os.
533
00:28:32,765 --> 00:28:34,231
Cuide dele.
534
00:28:34,233 --> 00:28:36,167
Agora, tenha calma, Commodore.
535
00:28:36,169 --> 00:28:38,169
� o famoso
Bertie Searles.
536
00:28:38,171 --> 00:28:40,332
Leve-o direto para o quarto.
537
00:28:40,940 --> 00:28:43,107
- Desculpe, mas...
- Bem!
538
00:28:43,109 --> 00:28:44,342
Ouvi dizer...
539
00:28:44,344 --> 00:28:47,211
Psiu. Nem uma palavra.
Nem um pio.
540
00:28:47,213 --> 00:28:49,573
Ningu�m ouviu
a Mona Lisa falar.
541
00:28:50,249 --> 00:28:51,849
V�nus de Milo n�o fala.
542
00:28:51,851 --> 00:28:53,935
� uma obra de arte.
543
00:28:53,936 --> 00:28:56,020
Pare. O patrono das
artes zelar� por voc�.
544
00:28:56,022 --> 00:28:57,689
Ouvi,
545
00:28:57,691 --> 00:29:00,225
que aquele era Bertie Searles.
546
00:29:00,227 --> 00:29:01,760
Ia mesmo confirmar a chegada.
547
00:29:01,762 --> 00:29:02,794
Quem � voc�?
548
00:29:02,796 --> 00:29:03,962
Quem sou eu?
549
00:29:06,367 --> 00:29:08,166
Eu sou Romeo e voc� � Julieta.
550
00:29:09,136 --> 00:29:12,337
Des�a, Romeo!
Errou a sacada!
551
00:29:12,339 --> 00:29:14,973
Sou a dona de Mo�a Bonita.
O Sr. Searles corre para mim.
552
00:29:14,975 --> 00:29:16,408
- Voc� � Phyllis Leigh?
- Sim.
553
00:29:16,410 --> 00:29:19,311
- Desculpe.
- Eu que pe�o perd�o. Sou...
554
00:29:19,313 --> 00:29:22,781
Sou F.M. Nelson,
Agente Americano de Bertie.
555
00:29:22,783 --> 00:29:24,783
Muito prazer, Srta. Leigh.
556
00:29:24,785 --> 00:29:26,184
N�o sabia disso.
557
00:29:26,186 --> 00:29:27,919
Oh, sim.
558
00:29:27,921 --> 00:29:30,389
Fechamos acordo direto,
pelo telefone.
559
00:29:30,391 --> 00:29:32,357
Bem, e por que
estava fora da cidade.
560
00:29:32,359 --> 00:29:34,426
Jamaica, a ilha,
n�o o j�quei clube.
561
00:29:34,428 --> 00:29:36,028
Mas o Bertie ficar� bem.
562
00:29:36,030 --> 00:29:37,229
� s� um enjoo.
563
00:29:37,231 --> 00:29:39,031
Que pena.
564
00:29:39,033 --> 00:29:41,934
N�o para n�s. Falemos de voc�.
565
00:29:41,936 --> 00:29:45,204
Que tal um
sundae de chocolate?
566
00:29:46,007 --> 00:29:47,807
N�o? N�o, n�o, obrigada.
567
00:29:47,809 --> 00:29:48,908
Tenho que voltar para casa.
568
00:29:48,910 --> 00:29:50,143
Eu a levarei.
569
00:29:50,145 --> 00:29:51,277
Estou de carro.
570
00:29:51,279 --> 00:29:53,046
Bem, vou acompanh�-la.
571
00:29:55,984 --> 00:29:58,017
Agora, deixe comigo.
572
00:29:58,019 --> 00:30:00,253
Entrarei no hotel,
e colocarei Bertie de p�...
573
00:30:00,255 --> 00:30:02,388
A� sairemos os dois
574
00:30:02,390 --> 00:30:04,357
para acertar tudo.
575
00:30:04,359 --> 00:30:06,125
E ent�o, ligo em uma hora?
576
00:30:06,127 --> 00:30:07,794
Estarei esperando.
577
00:30:07,796 --> 00:30:09,062
Adeus, Sr. Nelson.
578
00:30:09,064 --> 00:30:10,304
Auf Wiedersehen, Srta. Leigh.
579
00:30:12,834 --> 00:30:14,200
Virge, a bela Leigh
n�o conhece
580
00:30:14,202 --> 00:30:16,043
Bertie Searles.
581
00:30:17,105 --> 00:30:18,805
Ele n�o est� bem,
582
00:30:18,807 --> 00:30:22,075
para encontrar a boneca,
583
00:30:22,077 --> 00:30:24,744
que conta com ele
para ganhar $50,000...
584
00:30:24,746 --> 00:30:25,945
Virge, o que est� fazendo?
585
00:30:26,782 --> 00:30:27,981
Alimentando as tra�as.
586
00:30:29,985 --> 00:30:31,225
Alimentando o qu�?
587
00:30:31,454 --> 00:30:32,920
As tra�as.
588
00:30:32,922 --> 00:30:35,122
Ningu�m as alimenta.
589
00:30:35,124 --> 00:30:36,790
Nas casas sempre
tem alguma coisa
590
00:30:36,792 --> 00:30:38,392
nos arm�rios.
591
00:30:38,394 --> 00:30:41,328
Mas no hotel,
n�o h� nada.
592
00:30:41,330 --> 00:30:43,171
Chega! Ficar�o gordas.
593
00:30:44,734 --> 00:30:46,366
Sente-se.
594
00:30:46,368 --> 00:30:48,135
Brinque com a lagarta
e me escute.
595
00:30:48,137 --> 00:30:49,937
Sim.
596
00:30:49,939 --> 00:30:52,299
Bertie � nosso amigo
e benfeitor.
597
00:30:52,374 --> 00:30:54,508
Precisamos ajud�-lo.
598
00:30:54,510 --> 00:30:57,511
Se a Srta. Leigh o vir,
vai despedi-lo.
599
00:30:57,513 --> 00:30:59,313
- Isso n�o � terr�vel?
- P�ssimo.
600
00:30:59,315 --> 00:31:00,848
Aqui est�.
601
00:31:00,850 --> 00:31:03,134
N�o est� prestando aten��o.
602
00:31:03,135 --> 00:31:05,419
Estou sim. Mas devo dar
grama a lagarta.
603
00:31:05,421 --> 00:31:08,055
Hey, Fala-Mansa, olhe,
a minha lagarta!
604
00:31:08,057 --> 00:31:10,090
Virou borboleta!
605
00:31:11,393 --> 00:31:14,162
Virge, n�o est� ouvindo
nada do estou dizendo.
606
00:31:14,164 --> 00:31:17,405
Estou sim. N�o quer que a
Srta. Leigh despe�a Bertie.
607
00:31:17,868 --> 00:31:19,934
Voe,
fr�gil ser alado.
608
00:31:20,504 --> 00:31:23,238
Voe alto e para fora,
609
00:31:23,240 --> 00:31:25,974
para a brisa gentil
da primavera.
610
00:31:28,245 --> 00:31:29,978
Acabei de fazer. N�o
� po�tico?
611
00:31:29,980 --> 00:31:31,346
Comovente para meus olhos.
612
00:31:31,348 --> 00:31:33,515
Vai se sentar ou
quer levar um soco?
613
00:31:33,517 --> 00:31:34,816
N�o ousaria.
614
00:31:34,818 --> 00:31:36,084
N�o?
615
00:31:36,086 --> 00:31:38,166
N�o ousaria me bater.
616
00:31:38,221 --> 00:31:39,287
Porque me ama muito.
617
00:31:39,289 --> 00:31:40,288
Eu?
618
00:31:40,824 --> 00:31:42,290
Vamos, diga.
619
00:31:42,292 --> 00:31:44,559
N�o faria porque
me ama muito.
620
00:31:44,561 --> 00:31:46,161
Est� bem, eu te
amo muito.
621
00:31:46,163 --> 00:31:47,562
Para qu�?
622
00:31:47,564 --> 00:31:48,963
Para bater em voc�.
623
00:31:48,965 --> 00:31:50,298
Viu? Sabia.
624
00:31:50,300 --> 00:31:52,801
Ent�o, sente-se
ou te dou um soco.
625
00:31:52,803 --> 00:31:56,171
Virge, s� h� um jeito
de salvar o Bertie.
626
00:31:56,173 --> 00:31:57,807
Quando a Srta. Leigh chegar,
627
00:31:57,809 --> 00:32:00,876
algu�m ser� Bertie Searles.
628
00:32:00,878 --> 00:32:03,546
E espera que seja eu.
629
00:32:03,548 --> 00:32:07,082
Bem, isto � uma piada.
Sim, � uma piada.
630
00:32:07,084 --> 00:32:09,251
N�o pensei em voc�,
mas j� que mencionou...
631
00:32:09,253 --> 00:32:10,853
Mencionei?
632
00:32:10,855 --> 00:32:12,321
Est� colocando
633
00:32:12,323 --> 00:32:14,356
palavras em minha boca!
E n�o gosto disso.
634
00:32:14,358 --> 00:32:16,458
Isto � uma sujeira.
635
00:32:16,460 --> 00:32:17,960
O que est� dizendo?
636
00:32:18,429 --> 00:32:20,062
Voc� � um bom ator.
637
00:32:20,531 --> 00:32:21,931
Sou?
638
00:32:21,933 --> 00:32:23,365
Poderia fazer qualquer papel.
639
00:32:24,001 --> 00:32:25,334
- Poderia?
- Claro.
640
00:32:25,336 --> 00:32:27,136
Lembra do ver�o,
em Rockaway?
641
00:32:27,138 --> 00:32:28,470
Eu lembro.
642
00:32:28,472 --> 00:32:30,072
O Club? Foi �timo.
643
00:32:30,074 --> 00:32:31,507
Foi muito bom.
644
00:32:31,509 --> 00:32:33,475
- Sensacional!
- Demais!
645
00:32:33,477 --> 00:32:35,978
De que o chamavam
na praia?
646
00:32:35,980 --> 00:32:37,413
Eu lembro.
647
00:32:37,415 --> 00:32:40,950
O John Barrymore
dos catadores de mariscos.
648
00:32:40,952 --> 00:32:42,886
Isso mesmo.
Voc� estava soberbo!
649
00:32:42,888 --> 00:32:44,588
Sim, estava.
650
00:32:44,590 --> 00:32:47,858
Fiz Shakespeare,
Romeo e Julieta.
651
00:32:47,860 --> 00:32:48,992
Voc� fez o Romeo.
652
00:32:48,994 --> 00:32:50,493
N�o, Julieta.
653
00:32:50,495 --> 00:32:52,162
Tinha cabelos longos.
Lembra-se?
654
00:32:52,164 --> 00:32:53,164
Oh.
655
00:32:53,632 --> 00:32:57,334
"Romeu, O, Romeu!"
656
00:32:57,336 --> 00:33:00,303
N�o, com o sotaque
brit�nico de Bertie.
657
00:33:00,305 --> 00:33:01,872
- Por J�piter, est� certo.
- Bom, bom.
658
00:33:01,874 --> 00:33:02,939
Espl�ndido.
659
00:33:03,342 --> 00:33:06,877
"Romeu, O, Romeu!
660
00:33:07,579 --> 00:33:10,480
"Por que logo voc� oh, Romeu?
661
00:33:11,483 --> 00:33:14,584
"Renega seu pai
e recusa seu nome."
662
00:33:18,590 --> 00:33:21,625
Que tempestade terr�vel!
Devo avisar o Capit�o.
663
00:33:22,895 --> 00:33:24,961
Capit�o. Capit�o!
664
00:33:33,473 --> 00:33:37,408
"Ou, se n�o for voc�,
meu jurado amor.
665
00:33:37,410 --> 00:33:39,577
"N�o serei eu Capuleto."
666
00:33:41,014 --> 00:33:42,313
Espere, h� mais.
667
00:33:43,449 --> 00:33:47,151
"Este cujo nome
� do meu inimigo.
668
00:33:47,153 --> 00:33:48,586
"Voc� que..."
669
00:33:48,588 --> 00:33:50,922
Bertie, n�o acha que basta?
670
00:33:50,924 --> 00:33:51,989
Est� incomodando a Srta. Leigh.
671
00:33:51,991 --> 00:33:53,224
N�o mesmo.
672
00:33:53,226 --> 00:33:55,026
Encantadora.
673
00:33:55,028 --> 00:33:58,396
"O Romeu, Romeu!
Por que voc� Oh, Romeu?"
674
00:33:58,398 --> 00:33:59,597
Bertie!
675
00:33:59,599 --> 00:34:01,699
Romeu.
676
00:34:01,701 --> 00:34:04,602
Eu... digo, queira me
perdoar, Srta. Leigh,
677
00:34:04,604 --> 00:34:07,438
Eu me perco com Shakespeare?
678
00:34:07,440 --> 00:34:10,107
Por qu�? Foi lindo,
Sr. Searles.
679
00:34:10,109 --> 00:34:11,542
� muito gentil. Obrigado.
680
00:34:11,544 --> 00:34:13,210
Espero que seja t�o bom
com Mo�a Bonita.
681
00:34:13,213 --> 00:34:14,246
Do que com Shakespeare.
682
00:34:14,248 --> 00:34:15,714
Melhor!
683
00:34:15,716 --> 00:34:18,583
Bertie � o melhor
para montar num cavalo.
684
00:34:18,585 --> 00:34:20,585
Nunca selo meus cavalos.
685
00:34:20,587 --> 00:34:22,387
H� algu�m que faz isto.
686
00:34:22,389 --> 00:34:25,023
Disse montar, n�o selar.
Tem diferen�a.
687
00:34:25,025 --> 00:34:28,026
Por J�piter, est� certo, senhor.
688
00:34:28,028 --> 00:34:30,529
� como o ch� que vem
na ch�vena.
689
00:34:30,531 --> 00:34:33,332
Um trocadilho, sabe.
Ch�vena, o ch� vem..."
690
00:34:33,334 --> 00:34:34,666
N�o est� rindo, Srta. Leigh.
691
00:34:34,668 --> 00:34:36,702
Desculpe. Pensava...
692
00:34:36,704 --> 00:34:38,470
- Pensava?
- Voc�s colonos, ainda,
693
00:34:38,472 --> 00:34:40,973
pensam na tarifa do ch�,
eu suponho.
694
00:34:40,975 --> 00:34:43,642
Acho que a dama j� vai, Nelson.
695
00:34:43,644 --> 00:34:46,078
- Seja mais hospitaleiro
- O que disse?
696
00:34:46,080 --> 00:34:49,181
Perd�o. Por favor.
perdoe-me.
697
00:34:49,183 --> 00:34:51,116
Os garotos de cima, de novo.
698
00:34:51,118 --> 00:34:53,085
Quietos a�.
699
00:34:53,087 --> 00:34:55,053
Quietos a�!
700
00:34:55,055 --> 00:34:57,216
S�o vizinhos barulhentos.
701
00:34:57,725 --> 00:35:00,026
- Quer doce?
- Bem, sim.
702
00:35:00,028 --> 00:35:01,627
- Pegue aqui.
- Bertie!
703
00:35:01,629 --> 00:35:03,262
Sinto muito.
704
00:35:03,264 --> 00:35:05,064
� o h�bito de alimentar
cavalos, n�o �?
705
00:35:05,066 --> 00:35:07,567
Sr. Searles, espero que
entenda como
706
00:35:07,569 --> 00:35:09,135
� importante a
corrida de s�bado.
707
00:35:09,137 --> 00:35:10,570
Naturalmente.
708
00:35:10,572 --> 00:35:13,439
Marshall Preston
� nosso real advers�rio.
709
00:35:13,441 --> 00:35:16,142
Devo dar o melhor
para Mo�a Bonita.
710
00:35:16,144 --> 00:35:18,378
Dependendo disto, Sr. Nelson.
711
00:35:18,380 --> 00:35:20,279
Eu tamb�m, Srta. Leigh.
712
00:35:20,281 --> 00:35:22,448
Bem, fiquem firmes voc�s dois,
713
00:35:22,450 --> 00:35:24,584
e aprumem-se e
parem de tolices.
714
00:35:24,586 --> 00:35:27,487
Bertie Searles entra no
jogo, para ganhar.
715
00:35:27,489 --> 00:35:29,389
Bem, devo me recolher.
716
00:35:29,391 --> 00:35:31,791
Preciso escrever
para o papai.
717
00:35:31,793 --> 00:35:34,027
- Seu o qu�?
- Aquela m�e, sabe?
718
00:35:36,498 --> 00:35:38,898
� muito ligado � fam�lia.
719
00:35:40,635 --> 00:35:42,635
- Ele n�o �...
- Bem, sim
720
00:35:42,637 --> 00:35:44,238
- Incomum?
- Bem, e n�o somos todos?
721
00:35:44,240 --> 00:35:45,572
Quis dizer...
722
00:35:45,574 --> 00:35:47,174
Voc� � incomum.
723
00:35:47,176 --> 00:35:48,609
Voc� n�o, Sr. Nelson.
724
00:35:48,611 --> 00:35:50,444
Espere at� me
conhecer melhor.
725
00:35:50,446 --> 00:35:53,180
Sinto algo... bem aqui.
726
00:35:53,182 --> 00:35:54,448
Temos mesmo que ir,
Sr. Nelson.
727
00:35:54,450 --> 00:35:56,417
Temos?
728
00:35:56,419 --> 00:35:59,453
Bem, Sr. Searles e eu, para
conhecer Mo�a Bonita.
729
00:35:59,455 --> 00:36:00,721
Poderia cham�-lo, por favor?
730
00:36:00,723 --> 00:36:02,322
Deixe isso pra depois.
731
00:36:02,324 --> 00:36:05,092
� melhor que ele
se restabele�a.
732
00:36:05,094 --> 00:36:07,561
Espero que melhore para
o baile desta noite.
733
00:36:07,563 --> 00:36:09,263
Baile?
734
00:36:09,265 --> 00:36:11,498
No Clube,
em honra do Pax�.
735
00:36:11,500 --> 00:36:13,233
O Sr. Searles conhece o Pax�?
736
00:36:13,235 --> 00:36:14,835
Ele conhece o Pax� muito bem.
737
00:36:14,837 --> 00:36:16,236
� esperado l�.
738
00:36:16,238 --> 00:36:17,604
Bem iremos juntos.
739
00:36:17,606 --> 00:36:19,573
Bom. Vai me achar. Estarei
740
00:36:19,575 --> 00:36:22,176
ao seu dispor para dan�ar.
741
00:36:22,178 --> 00:36:24,711
Uma combina��o interessante,
742
00:36:24,713 --> 00:36:27,648
voc�, eu e Marshall Preston.
743
00:36:30,187 --> 00:36:31,319
At� logo.
744
00:36:31,321 --> 00:36:32,420
At� logo.
745
00:36:52,409 --> 00:36:55,176
Por que Mo�a Bonita
n�o fica fora da corrida?
746
00:36:55,178 --> 00:36:59,280
Deixe-me ganhar, case comigo.
Metade do pr�mio ser� seu.
747
00:36:59,282 --> 00:37:02,717
N�o, obrigada, Marsh,
quero ganhar tudo.
748
00:37:02,719 --> 00:37:04,219
Ainda que eu perca?
749
00:37:04,221 --> 00:37:05,453
Particularmente.
750
00:37:07,224 --> 00:37:08,356
De novo?
751
00:37:08,358 --> 00:37:10,492
De novo.
752
00:37:10,494 --> 00:37:12,427
N�o h� outra pessoa
com quem dan�ar?
753
00:37:12,429 --> 00:37:14,295
� uma sugest�o
ou uma proposta?
754
00:37:14,297 --> 00:37:16,232
V� falar com Bertie,
Sr. Preston.
755
00:37:16,234 --> 00:37:17,754
Sobre alguns pontos
da corrida.
756
00:37:23,407 --> 00:37:26,208
O Clube � mesmo bonito.
757
00:37:26,210 --> 00:37:28,611
Muito mesmo. Mas um
pouco antiquado.
758
00:37:28,613 --> 00:37:31,247
Antiquado? C�us,
n�o pode ser antiquado!
759
00:37:31,249 --> 00:37:33,716
N�o pode? Oh, sei.
760
00:37:33,718 --> 00:37:35,838
C�us, meu mon�culo.
761
00:37:38,756 --> 00:37:40,890
Que est�pido.
762
00:37:40,892 --> 00:37:42,758
Gar�om. Est� melhor.
763
00:37:42,760 --> 00:37:44,260
Ponche, Bertie?
764
00:37:44,262 --> 00:37:45,794
Vou aceitar, senhor.
765
00:37:45,796 --> 00:37:47,730
De fato, me faz bem.
766
00:37:47,732 --> 00:37:49,798
N�o sinto isto
desde Londres.
767
00:37:49,800 --> 00:37:52,301
Como est� nossa querida
velha Londres?
768
00:37:52,303 --> 00:37:53,536
N�o sei...
769
00:37:53,538 --> 00:37:54,904
Perd�o, senhor.
770
00:37:54,906 --> 00:37:57,339
Como est�
a velha Londres?
771
00:37:57,341 --> 00:37:58,407
Oh, est�...
772
00:37:58,409 --> 00:37:59,675
Sim, claro.
773
00:37:59,677 --> 00:38:01,039
Sabe, quando estava
na Inglaterra...
774
00:38:10,589 --> 00:38:12,822
21 de Novembro.
775
00:38:12,824 --> 00:38:14,424
Bem, fiquei muito
contente ao falar com o senhor.
776
00:38:14,426 --> 00:38:16,560
- At� logo.
- At� logo.
777
00:38:16,562 --> 00:38:18,595
� t�o bom falar
778
00:38:18,597 --> 00:38:20,297
com um conterr�neo, sabe?
779
00:38:20,299 --> 00:38:21,932
Sim.
780
00:38:21,934 --> 00:38:23,700
Bom sujeito, n�o �?
781
00:38:23,702 --> 00:38:25,902
Mas n�o o entendo.
782
00:38:25,904 --> 00:38:28,338
- � mesmo.
- N�o ser estranho?
783
00:38:28,340 --> 00:38:29,806
Realmente, Sr. Searles,
784
00:38:29,808 --> 00:38:31,341
se me permite corrigi-lo,
785
00:38:31,343 --> 00:38:33,383
n�o � "ser" e sim "�""
786
00:38:34,980 --> 00:38:36,479
N�o � estranho?
787
00:38:37,849 --> 00:38:38,949
Realmente!
788
00:38:44,790 --> 00:38:46,857
� Mo�a Bonita,
Sr. Preston?
789
00:38:46,859 --> 00:38:49,427
Dizem que �
um belo animal.
790
00:38:49,429 --> 00:38:52,230
Sim, a �gua da Srta. Leigh �
uma forte amea�a.
791
00:38:52,232 --> 00:38:53,931
Mas creio que vencerei.
792
00:38:53,933 --> 00:38:55,700
Quem � o j�quei dela?
793
00:38:55,702 --> 00:38:57,735
Um Ingl�s que ela importou...
794
00:38:58,838 --> 00:39:00,471
Ali est� ele.
795
00:39:00,473 --> 00:39:02,406
Com sua permiss�o, Alteza.
796
00:39:02,408 --> 00:39:05,309
Sr. Searles! Sr. Searles!
797
00:39:06,579 --> 00:39:09,480
Ol�, meu bom homem!
798
00:39:09,482 --> 00:39:10,748
Qual � mesmo seu
nome, senhor?
799
00:39:10,750 --> 00:39:11,983
Preston, Marshall Preston.
800
00:39:11,985 --> 00:39:14,552
Muito prazer.
801
00:39:14,554 --> 00:39:16,420
N�o � o meu rival
na corrida de S�bado?
802
00:39:16,422 --> 00:39:17,688
Isso mesmo.
803
00:39:17,690 --> 00:39:18,956
Dizem que quando corre,
804
00:39:18,958 --> 00:39:21,359
faz parte do cavalo.
805
00:39:21,361 --> 00:39:23,561
Isto � um elogio,
senhor?
806
00:39:23,563 --> 00:39:26,931
Alteza, permita-me
apresentar-lhe Bertie Searles.
807
00:39:26,933 --> 00:39:30,301
Muito prazer, Sr. Pax�.
808
00:39:30,303 --> 00:39:32,638
O senhor me �
familiar, Sr. Searles.
809
00:39:32,640 --> 00:39:34,906
Voc� � muito familiar...
810
00:39:34,908 --> 00:39:36,975
Tamb�m me � familiar,
senhor.
811
00:39:36,977 --> 00:39:39,711
Sua Alteza,
� por isso
812
00:39:39,713 --> 00:39:41,613
que acredito vencer S�bado.
813
00:39:41,615 --> 00:39:42,981
Tem certeza que
vencer�, n�o �?
814
00:39:42,983 --> 00:39:44,516
Sim.
815
00:39:44,518 --> 00:39:47,319
- Tem certeza?
- Absoluta.
816
00:39:47,321 --> 00:39:49,054
Ent�o devo apostar
em voc�.
817
00:39:52,593 --> 00:39:53,959
Voc� me faz sentir
t�o bem
818
00:39:53,961 --> 00:39:56,295
na dan�a como no cavalo.
819
00:39:56,297 --> 00:39:59,031
Deve dar menos tempo
aos cavalos e mais a mim.
820
00:39:59,033 --> 00:40:01,300
Mas n�o ganha
$50,000 para mim.
821
00:40:01,302 --> 00:40:02,501
Tem certeza?
822
00:40:02,503 --> 00:40:04,403
Perd�o, Nelson, velho chapa!
823
00:40:04,405 --> 00:40:05,804
Sr. Searles, ent�o
n�o quer dan�ar?
824
00:40:05,806 --> 00:40:07,306
Mas claro.
825
00:40:09,043 --> 00:40:10,976
O que h�?
826
00:40:10,978 --> 00:40:13,612
Fala-Mansa, n�o d� para
ser Bertie a noite inteira.
827
00:40:13,614 --> 00:40:15,480
� preciso.
828
00:40:15,482 --> 00:40:17,363
Se ficar cansado, esconda-se.
829
00:40:17,419 --> 00:40:18,985
Onde?
830
00:40:18,987 --> 00:40:21,087
L� em cima. Procure
a sua valise.
831
00:40:21,089 --> 00:40:23,089
Boa ideia. L� em cima.
832
00:40:23,091 --> 00:40:25,058
Minha col�nia de formigas.
At� logo.
833
00:40:26,695 --> 00:40:28,494
Reparou nesse Searles?
834
00:40:28,496 --> 00:40:29,762
� maluco.
835
00:40:29,764 --> 00:40:31,597
Ele � s� descontra�do.
836
00:40:33,335 --> 00:40:35,835
Quer que corra
com Mo�a Bonita?
837
00:40:35,837 --> 00:40:37,403
Por favor, n�o comece.
838
00:40:37,405 --> 00:40:38,645
N�o comece o qu�?
839
00:40:39,607 --> 00:40:41,741
N�o posso dan�ar?
840
00:40:41,743 --> 00:40:43,943
O Sr. Nelson � convidado.
841
00:40:43,945 --> 00:40:46,979
Preston, todo c�o tem seu dia
mas as noites s�o minhas.
842
00:40:51,353 --> 00:40:53,386
O que n�o queria
que come�asse?
843
00:40:53,388 --> 00:40:55,922
Nada.
� s� que ele...
844
00:40:55,924 --> 00:40:58,091
n�o dan�a t�o bem
como voc�, Sr. Nelson.
845
00:40:58,093 --> 00:40:59,058
Ora.
846
00:41:04,900 --> 00:41:09,370
Aqui est� meu
sorriso informal
847
00:41:09,372 --> 00:41:11,105
Fazendo sua parte
848
00:41:12,708 --> 00:41:16,977
Tornando n�s dois
bons amigos
849
00:41:18,114 --> 00:41:21,648
Aqui est� a fuma�a
do meu cigarro
850
00:41:22,151 --> 00:41:23,984
Escondendo meu cora��o
851
00:41:25,688 --> 00:41:30,157
Mas aqui � onde o
que � falso tem fim
852
00:41:33,596 --> 00:41:37,131
Momentos assim
853
00:41:37,133 --> 00:41:41,702
Me d�o arrepios
de emo��o
854
00:41:41,704 --> 00:41:45,139
Momentos ternos assim
855
00:41:45,141 --> 00:41:46,908
Perto de voc�
856
00:41:49,579 --> 00:41:53,915
N�o importa se
jantamos
857
00:41:53,917 --> 00:41:57,185
ou se dan�amos
858
00:41:58,455 --> 00:42:02,657
Meu cora��o ainda
859
00:42:02,659 --> 00:42:05,493
parece derreter
860
00:42:07,063 --> 00:42:11,065
Momentos ternos assim
861
00:42:11,067 --> 00:42:15,437
De brilho fulgurante
862
00:42:15,439 --> 00:42:19,174
Me fazem querer
o seu beijo
863
00:42:19,176 --> 00:42:22,844
Por�m sei que serei
864
00:42:22,846 --> 00:42:26,948
s� mais um dos
865
00:42:26,950 --> 00:42:31,720
seus muitos amores
866
00:42:31,722 --> 00:42:36,192
mas com momentos assim
867
00:42:37,028 --> 00:42:40,930
Quem se importa?
868
00:43:01,953 --> 00:43:03,519
A� est� voc�!
869
00:43:03,521 --> 00:43:06,555
Leon! Estou aqui, Leon.
870
00:43:08,693 --> 00:43:10,613
A� est�o, suas malvadas!
871
00:43:18,270 --> 00:43:20,504
Venham, vamos embora.
872
00:43:30,983 --> 00:43:33,783
Nelson! Onde est�, Nelson?
873
00:43:34,920 --> 00:43:37,521
Lacaios n�o me barram!
874
00:43:37,523 --> 00:43:39,189
Exijo ver o
C�nsul Brit�nico!
875
00:43:39,191 --> 00:43:40,957
Exijo ver o
C�nsul Brit�nico?
876
00:43:40,959 --> 00:43:42,592
Nelson!
877
00:43:43,061 --> 00:43:44,594
De que se trata?
878
00:43:46,031 --> 00:43:48,265
Sou Bertie Searles meu rapaz,
879
00:43:48,267 --> 00:43:50,534
E quero ver o meu bando.
880
00:43:50,536 --> 00:43:51,768
Nelson!
881
00:43:51,770 --> 00:43:53,003
� Bertie Searles?
882
00:43:53,005 --> 00:43:54,604
Esque�a Bertie Searles.
Eu quero...
883
00:43:54,606 --> 00:43:56,606
Nelson!
884
00:43:56,608 --> 00:43:58,642
Este homem � impostor!
Vamos.
885
00:43:58,644 --> 00:44:00,677
Quem � o alco�latra?
886
00:44:00,679 --> 00:44:02,980
Um b�bado.
Vou tir�-lo daqui.
887
00:44:02,982 --> 00:44:05,082
A� est�.
888
00:44:05,084 --> 00:44:07,718
Nelson, tudo bem.
Achei as formigas.
889
00:44:07,720 --> 00:44:09,320
- Meu outro amiguinho.
- Bertie!
890
00:44:09,322 --> 00:44:11,122
Bertie, volte aqui!
891
00:44:11,124 --> 00:44:12,890
Este homem diz ser voc�.
892
00:44:12,892 --> 00:44:14,892
Diga que ele �
um impostor.
893
00:44:21,200 --> 00:44:23,080
Por J�piter, Nelson, � mesmo.
894
00:44:23,169 --> 00:44:24,635
Ele n�o sou eu.
895
00:44:24,637 --> 00:44:26,003
Eu disse.
896
00:44:26,005 --> 00:44:27,905
Como ele pode ser voc�,
se voc� � voc�?
897
00:44:27,907 --> 00:44:29,340
Espl�ndida dedu��o, Nelson.
898
00:44:29,943 --> 00:44:31,709
Eu sou eu e ele � ele.
899
00:44:31,711 --> 00:44:33,711
Como o nariz em
minha cabe�a.
900
00:44:33,713 --> 00:44:35,780
Ou�am. Voltem a dan�ar,
901
00:44:35,782 --> 00:44:37,949
enquanto n�s cuidamos
desse b�bado.
902
00:44:37,951 --> 00:44:39,717
Vou ajud�-lo, Nelson.
903
00:44:39,719 --> 00:44:40,918
� prestativo.
904
00:44:42,021 --> 00:44:44,221
S� quero um u�sque.
905
00:44:44,223 --> 00:44:46,057
Pegarei um drinque, estranho.
906
00:44:46,059 --> 00:44:47,726
Me ajude?
907
00:44:47,728 --> 00:44:49,361
Meu u�sque!
908
00:44:49,363 --> 00:44:50,963
Pegarei o drinque...
909
00:44:50,965 --> 00:44:52,331
Quero agora!
910
00:44:52,333 --> 00:44:53,966
As formigas!
911
00:44:55,903 --> 00:44:57,903
Vamos tir�-lo daqui.
912
00:44:59,006 --> 00:45:02,207
Vem senhorio
encher a tigela
913
00:45:02,209 --> 00:45:03,775
At� transbordar...
914
00:45:03,777 --> 00:45:06,612
Virge, pegue-o e
leve-o � cidade,
915
00:45:06,614 --> 00:45:08,747
e n�o tire os olhos dele.
916
00:45:08,749 --> 00:45:11,316
At� transbordar, a terra, senhor
917
00:45:17,958 --> 00:45:18,890
Nelson!
918
00:45:19,860 --> 00:45:21,393
Quem � o homem?
919
00:45:21,395 --> 00:45:23,195
O que quer e o que faz aqui?
920
00:45:23,197 --> 00:45:24,863
N�o sei professor,
921
00:45:24,865 --> 00:45:26,198
n�o fiz o dever.
922
00:45:26,200 --> 00:45:28,083
Quero falar com voc�, Nelson.
923
00:45:28,084 --> 00:45:30,404
J� falei. Agora, quer
soltar o meu bra�o?
924
00:45:31,305 --> 00:45:32,872
Pare de me olhar.
925
00:45:32,874 --> 00:45:34,674
Est� pesando nos ombros.
926
00:45:34,676 --> 00:45:38,236
N�o pertence a Maryland, Nelson.
Nem voc�, nem seus amigos.
927
00:45:39,814 --> 00:45:43,149
Voc� e o Sr. Preston
parecem c�o e gato.
928
00:45:43,151 --> 00:45:45,051
� o gato mais
estranho que j� vi.
929
00:45:51,960 --> 00:45:54,360
Suas malvadas!
930
00:45:54,362 --> 00:45:57,363
Que vergonha...
Voc�s me envergonham.
931
00:45:57,365 --> 00:45:59,132
Voltem. Voltem aqui.
932
00:46:01,069 --> 00:46:02,101
Venham.
933
00:46:09,244 --> 00:46:10,376
Formiga.
934
00:46:12,681 --> 00:46:13,446
Leon!
935
00:46:17,719 --> 00:46:19,453
N�o o machuque! N�o o machuque...
936
00:46:19,455 --> 00:46:21,696
Espere, pegarei. Pegarei.
937
00:46:22,992 --> 00:46:24,232
N�o � o Leon!
938
00:46:25,294 --> 00:46:27,575
Arthur,
viu o Leon?
939
00:46:40,176 --> 00:46:41,208
Leon!
940
00:46:57,827 --> 00:47:00,227
Leon, veja o que
passo por voc�.
941
00:47:00,229 --> 00:47:02,229
Agora, onde est�o
seus irm�os e irm�s?
942
00:47:07,504 --> 00:47:09,404
Que dan�a estranha!
Nunca vi.
943
00:47:09,406 --> 00:47:11,339
Est� me picando!
944
00:47:11,341 --> 00:47:12,741
Tire de mim!
945
00:47:12,743 --> 00:47:13,875
Aqui!
946
00:47:18,515 --> 00:47:20,275
Amigos, sou eu, Virgil.
947
00:47:22,085 --> 00:47:24,853
Amigos, amigos. N�o.
948
00:47:25,388 --> 00:47:26,955
N�o, n�o.
949
00:47:27,758 --> 00:47:29,224
Amigos, amigos.
950
00:47:29,993 --> 00:47:31,326
� o Virgil!
951
00:47:43,540 --> 00:47:46,174
Nova batida, vamos seguir!
952
00:47:50,281 --> 00:47:52,414
Amigos!
953
00:47:52,416 --> 00:47:54,784
Virg... � o Virgil!
954
00:48:04,495 --> 00:48:06,862
Bem, agora
que j� corremos,
955
00:48:06,864 --> 00:48:08,464
que tal um u�sque?
956
00:48:08,466 --> 00:48:10,566
V� embora.
957
00:48:14,138 --> 00:48:16,338
� sempre
vegetariano, Sr. Searles,
958
00:48:16,340 --> 00:48:18,874
ou s� quando vai correr?
959
00:48:18,876 --> 00:48:20,309
Ele � mesmo um
vegetariano.
960
00:48:20,311 --> 00:48:22,077
Nunca come carne.
961
00:48:22,079 --> 00:48:23,479
Desde a �frica,
962
00:48:23,481 --> 00:48:25,481
teve que fugir de um b�falo.
963
00:48:25,483 --> 00:48:27,016
Horr�vel experi�ncia.
964
00:48:27,852 --> 00:48:30,219
Sim, triste encontro.
965
00:48:30,221 --> 00:48:33,122
S� come isso,
Sr. Searles?
966
00:48:33,124 --> 00:48:35,525
N�o. No almo�o, tomo
suco de caqui, louro,
967
00:48:35,527 --> 00:48:38,929
creme azedo e
flocos de aveia.
968
00:48:40,032 --> 00:48:41,898
Um cereal ingl�s.
969
00:48:41,900 --> 00:48:44,601
Certo. O almo�o dos campe�es.
970
00:48:44,603 --> 00:48:47,404
Como dizem, ensopar as
coisas no leite azedo,
971
00:48:47,406 --> 00:48:49,539
o cereal estala e pipoca.
972
00:48:49,541 --> 00:48:51,508
Para n�s, deita e geme.
973
00:48:53,145 --> 00:48:55,212
- Mais caf�, Srta. Leigh?
- N�o, obrigada.
974
00:48:55,214 --> 00:48:57,113
Acho que dever�amos come�ar.
975
00:48:57,115 --> 00:48:59,115
Mo�a Bonita est� esperando.
976
00:48:59,117 --> 00:49:01,251
Por que n�o v�o na frente
977
00:49:01,253 --> 00:49:02,552
e falam que chego depois?
978
00:49:02,554 --> 00:49:04,421
Ainda estou com fome.
979
00:49:05,591 --> 00:49:07,591
Se tiver fome no est�bulo,
980
00:49:07,593 --> 00:49:09,526
pode comer alfafa.
981
00:49:09,528 --> 00:49:12,195
Como disse, �
uma espl�ndida ideia.
982
00:49:12,197 --> 00:49:14,931
N�o como alfafa desde
o almo�o da duquesa.
983
00:49:14,933 --> 00:49:16,399
Olhe o pobre c�ozinho!
984
00:49:36,890 --> 00:49:39,390
Anote a placa do carro!
985
00:49:39,392 --> 00:49:42,193
N�o h� mais carros, Bertie.
986
00:49:42,195 --> 00:49:45,316
Por J�piter, est� certo
Desculpe.
987
00:49:46,165 --> 00:49:48,399
Foi maravilhoso,
Sr. Searles.
988
00:49:48,401 --> 00:49:50,501
Obrigado, mas acho
que est� ferido.
989
00:49:50,503 --> 00:49:52,203
Sabe de um veterin�rio?
990
00:49:52,205 --> 00:49:53,971
Dr. Claypool, no fim da rua.
991
00:49:53,973 --> 00:49:56,140
Espl�ndido. Mas e
Mo�a Bonita?
992
00:49:56,142 --> 00:49:58,342
Mo�a Bonita � um
animal inteligente,
993
00:49:58,344 --> 00:50:00,978
mas o veterin�rio tratar�
melhor dele.
994
00:50:00,980 --> 00:50:02,220
Vamos, Sr. Nelson.
995
00:50:04,050 --> 00:50:06,411
Adeus. At� a pr�xima
semana. Adeus.
996
00:50:07,588 --> 00:50:10,222
Bom dia. O que posso
fazer por voc�?
997
00:50:10,224 --> 00:50:11,690
Acho que o coitado
998
00:50:11,692 --> 00:50:13,592
fraturou a esp�dua.
999
00:50:13,594 --> 00:50:16,228
- O qu�?
- Acho isso...
1000
00:50:16,230 --> 00:50:18,664
Desculpe. Por um minute
achei que eu era outra pessoa.
1001
00:50:19,433 --> 00:50:21,366
Por aqui, por favor.
1002
00:50:23,971 --> 00:50:25,037
Coloque a�.
1003
00:50:25,039 --> 00:50:26,338
Obrigado.
1004
00:50:26,340 --> 00:50:29,141
Pelo que examinei,
1005
00:50:29,143 --> 00:50:31,443
a apar�ncia da superf�cie
anterior lateral da
1006
00:50:31,445 --> 00:50:33,378
regi�o tor�cica,
1007
00:50:33,380 --> 00:50:36,048
me traz a suspeita de
fratura da esp�dua.
1008
00:50:36,050 --> 00:50:38,350
Bem, � poss�vel mas n�o parece.
1009
00:50:38,352 --> 00:50:40,419
Perfura��o d� em
animal jovem,
1010
00:50:40,421 --> 00:50:41,720
e este j� tem uma
certa idade.
1011
00:50:42,723 --> 00:50:45,691
Enfermeira, n�o acha
que seria melhor...
1012
00:50:45,693 --> 00:50:48,961
deixar o diagn�stico
para o Dr. Claypool?
1013
00:50:48,963 --> 00:50:50,697
Bem, eu sou a Dra. Claypool.
1014
00:50:50,699 --> 00:50:52,699
A coitada sente dor.
1015
00:50:52,701 --> 00:50:54,421
Fique com ela. Vou
lhe dar um sedativo.
1016
00:50:56,004 --> 00:50:58,504
Uma garota veterin�ria.
N�o � incomum?
1017
00:50:58,506 --> 00:51:00,606
Incomum?
1018
00:51:00,608 --> 00:51:03,710
Mulheres fazem o mesmo que
os homens. E ainda t�m beb�s.
1019
00:51:05,113 --> 00:51:09,215
Pode segurar a
perna, por favor?
1020
00:51:09,217 --> 00:51:12,618
O anest�sico me permite
tratar o paciente sem dor.
1021
00:51:12,620 --> 00:51:15,321
Doutora, meu nome � Virgil Yokum
e eu vim do Brooklyn,
1022
00:51:16,257 --> 00:51:17,490
e estou apaixonado
por voc�.
1023
00:51:18,393 --> 00:51:19,659
N�o me entenda mal.
1024
00:51:19,661 --> 00:51:21,361
Tamb�m amo o
Dr. Capuleto.
1025
00:51:21,363 --> 00:51:22,996
Bem, quem � ela?
1026
00:51:22,998 --> 00:51:24,630
Ela � ele, do Brooklyn.
1027
00:51:24,632 --> 00:51:26,366
Tem 70 anos.
1028
00:51:26,368 --> 00:51:29,035
Tamb�m � veterin�rio.
Fa�o est�gio l�.
1029
00:51:29,037 --> 00:51:32,038
Isso explica a clareza
do seu diagn�stico.
1030
00:51:32,040 --> 00:51:33,773
A paciente fraturou
a esp�dua,
1031
00:51:33,775 --> 00:51:35,776
mas n�o apresenta
perfura��o.
1032
00:51:36,679 --> 00:51:38,412
Amo a todos que
se dedicam a cuidar
1033
00:51:38,414 --> 00:51:40,147
de vidas, principalmente
as dos animais.
1034
00:51:40,149 --> 00:51:42,029
Ou aquela talvez,
neste caso.
1035
00:51:42,418 --> 00:51:43,684
Sei de um caso assim.
1036
00:51:48,491 --> 00:51:50,257
N�o tenho ajudante.
1037
00:51:50,259 --> 00:51:51,939
Pode me ajudar na tala?
1038
00:51:52,261 --> 00:51:54,395
Adoraria.
1039
00:51:54,397 --> 00:51:57,531
Gosto de trabalhar com voc�.
Mais que com o Dr. Capuleto.
1040
00:51:57,533 --> 00:51:59,400
Voc� � uma garota.
1041
00:51:59,402 --> 00:52:02,102
Posso elogiar seu
uniforme?
1042
00:52:12,481 --> 00:52:14,748
Por que demora o
Sr. Searles?
1043
00:52:14,750 --> 00:52:16,550
A manh� praticamente
j� se foi.
1044
00:52:16,552 --> 00:52:17,718
N�s temos tempo.
1045
00:52:17,720 --> 00:52:20,160
A corrida � s� no s�bado.
1046
00:52:20,589 --> 00:52:22,157
Gostaria de pagar voc�.
1047
00:52:22,159 --> 00:52:24,626
Ela n�o � sua cadela.
1048
00:52:24,628 --> 00:52:26,594
Sim, mas se n�o recebe,
1049
00:52:26,596 --> 00:52:29,130
n�o far� um novo hospital.
1050
00:52:29,132 --> 00:52:31,533
Olhe, guarde, Virgil,
e aposte em Mo�a Bonita.
1051
00:52:31,535 --> 00:52:34,202
Assim poder� terminar
seus estudos de veterin�ria.
1052
00:52:34,204 --> 00:52:36,604
� um estudo
gratificante.
1053
00:52:38,175 --> 00:52:40,208
Ao menos jante
comigo esta noite.
1054
00:52:40,210 --> 00:52:41,276
Bem...
1055
00:52:41,645 --> 00:52:43,411
Por favor?
1056
00:52:43,413 --> 00:52:45,480
Eu nunca sa�
com uma doutora.
1057
00:52:45,482 --> 00:52:48,450
Eu nunca sa�
com uma garota.
1058
00:52:48,452 --> 00:52:51,219
Ainda n�o terminou os
estudos, n�o �?
1059
00:52:51,221 --> 00:52:53,382
Alguns ainda
nem comecei.
1060
00:52:53,657 --> 00:52:55,557
Ent�o faz isso por mim.
1061
00:52:55,559 --> 00:52:56,691
Venha jantar comigo?
1062
00:52:56,693 --> 00:52:58,760
Est� bem.
1063
00:52:58,762 --> 00:53:01,162
Mas uma sa�da barata.
Sem carne.
1064
00:53:01,164 --> 00:53:02,464
Sou vegetariana.
1065
00:53:03,433 --> 00:53:05,166
Est� brincando!
1066
00:53:06,170 --> 00:53:07,703
A garota dos meus sonhos!
1067
00:53:08,439 --> 00:53:11,140
Uma veterin�ria vegetariana!
1068
00:53:11,142 --> 00:53:13,209
Meu bra�o!
1069
00:53:13,211 --> 00:53:15,511
Meu bra�o!
1070
00:53:16,380 --> 00:53:18,100
Meu bra�o.
1071
00:53:19,684 --> 00:53:22,151
N�o entende.
1072
00:53:22,153 --> 00:53:25,421
A corrida n�o significa
s� $50,000.
1073
00:53:25,423 --> 00:53:27,857
O Pax� comprar�
o cavalo vencedor.
1074
00:53:27,859 --> 00:53:29,592
Isso pode aumentar
as apostas.
1075
00:53:29,594 --> 00:53:31,627
Talvez uns $100,000.
1076
00:53:31,629 --> 00:53:33,830
Cem mil pratas.
1077
00:53:34,132 --> 00:53:35,531
Talvez n�o pegue isso,
1078
00:53:35,533 --> 00:53:38,300
mas com as apostas
ficar� bem.
1079
00:53:38,302 --> 00:53:40,136
Ali�s, fiz algumas...
1080
00:53:43,574 --> 00:53:44,607
Bertie!
1081
00:53:47,445 --> 00:53:49,145
Sr. Searles, o que foi?
1082
00:53:49,147 --> 00:53:50,613
Um pequeno acidente.
1083
00:53:50,615 --> 00:53:51,882
Quebrou?
1084
00:53:51,884 --> 00:53:54,417
N�o. S� torceu.
Mas n�o posso correr.
1085
00:53:54,419 --> 00:53:56,153
Querido! O qu�...
1086
00:53:56,155 --> 00:53:57,554
N�o se chateie, Srta. Leigh.
1087
00:53:57,556 --> 00:53:58,622
Cuidarei do seu bra�o.
1088
00:53:58,624 --> 00:53:59,789
Leve-nos ao Cornflower.
1089
00:53:59,791 --> 00:54:01,391
Sim, ao Cornflower.
1090
00:54:01,393 --> 00:54:02,926
Fazer o qu�?
1091
00:54:02,928 --> 00:54:04,694
N�o se preocupe
sobre isso, Srta. Leigh.
1092
00:54:04,696 --> 00:54:06,830
At� s�bado, Bertie Searles
estar� com Mo�a Bonita.
1093
00:54:06,832 --> 00:54:08,732
Bem, s� s�bado.
E o treino de hoje?
1094
00:54:08,734 --> 00:54:10,567
Voc� precisa treinar
Mo�a Bonita.
1095
00:54:10,569 --> 00:54:12,929
Diga � garota para
come�ar sem mim, hein?
1096
00:54:15,407 --> 00:54:16,439
Virge!
1097
00:54:17,442 --> 00:54:18,575
Virgil.
1098
00:54:18,577 --> 00:54:19,910
Al�, Fala-Mansa.
1099
00:54:19,912 --> 00:54:22,345
Sabe. Autumn � a garota
mais legal que conheci.
1100
00:54:22,347 --> 00:54:24,214
Esque�a Autumn.
Cad� o Bertie?
1101
00:54:24,216 --> 00:54:26,516
Na janela pegando um ar.
1102
00:54:26,518 --> 00:54:28,485
Fora da janela.
1103
00:54:28,487 --> 00:54:31,321
Est� maluco? Ele
est� quase caindo!
1104
00:54:31,323 --> 00:54:33,524
No estado dele,
nem vai se machucar.
1105
00:54:34,326 --> 00:54:35,825
Vamos, entre.
1106
00:54:37,564 --> 00:54:39,664
N�o tinha torcido
o bra�o?
1107
00:54:39,666 --> 00:54:41,566
Bom truque, heim? Agora
n�o preciso correr.
1108
00:54:41,568 --> 00:54:43,201
N�o tem vergonha?
1109
00:54:43,203 --> 00:54:45,603
N�o. Tenha por mim.
1110
00:54:45,605 --> 00:54:48,339
Voc� me enganou.
Apelou para um subterf�gio!
1111
00:54:48,341 --> 00:54:49,840
N�o � confi�vel!
1112
00:54:49,842 --> 00:54:52,276
N�o sou confi�vel?
1113
00:54:52,278 --> 00:54:54,612
Olhe quem fala.
N�o sou confi�vel?
1114
00:54:54,614 --> 00:54:56,847
E qual foi o homem
que teve a ideia
1115
00:54:56,849 --> 00:54:58,516
de apresentar
esta inocente crian�a
1116
00:54:58,518 --> 00:54:59,951
como o honor�vel
Bertie Searles?
1117
00:54:59,953 --> 00:55:01,686
Prazer.
1118
00:55:02,222 --> 00:55:03,854
N�o se meta.
1119
00:55:03,856 --> 00:55:06,691
N�o foi ideia minha
se passar por ele.
1120
00:55:06,693 --> 00:55:08,960
Serei franco com voc�:
Estou encrencado.
1121
00:55:08,962 --> 00:55:10,528
Trouxe voc� aqui
1122
00:55:10,530 --> 00:55:12,997
para me ajudar a dar um
jeito de Mo�a Bonita n�o correr.
1123
00:55:12,999 --> 00:55:14,999
- N�o correr!
- Agora espere.
1124
00:55:15,001 --> 00:55:16,667
- Jumbo Schneider...
- Jumbo Schneider!
1125
00:55:16,669 --> 00:55:18,369
Esperar?
1126
00:55:18,371 --> 00:55:20,871
Estou pendurado. Ele quer
que o cavalo do Preston ven�a.
1127
00:55:20,873 --> 00:55:24,376
Meu primo, metido
com bandidos!
1128
00:55:24,378 --> 00:55:25,877
Espere...
N�o acredito nisso.
1129
00:55:25,879 --> 00:55:27,479
Estou impressionado.
1130
00:55:27,481 --> 00:55:29,615
Ou mesmo, impressionificado.
1131
00:55:29,617 --> 00:55:31,850
- � s�...
- N�o quero conversa, Fala-Mansa.
1132
00:55:31,852 --> 00:55:33,285
Estamos brigados.
1133
00:55:33,287 --> 00:55:34,853
Irei ver a Srta. Leigh,
1134
00:55:34,855 --> 00:55:36,555
e contarei tudo a ela!
1135
00:55:36,557 --> 00:55:37,789
Espere?
1136
00:55:37,791 --> 00:55:39,725
N�o vai a lugar algum.
1137
00:55:39,727 --> 00:55:41,660
Jumbo Schneider
joga pesado.
1138
00:55:41,662 --> 00:55:43,562
Quero salvar minha pele.
1139
00:55:43,564 --> 00:55:45,430
S� pensa em voc�!
1140
00:55:45,432 --> 00:55:47,432
Ningu�m pensa em mim!
1141
00:55:47,434 --> 00:55:49,735
Talvez pensassem,
se j� n�o pensasse tanto!
1142
00:55:49,737 --> 00:55:51,887
Sei como levar a vida.
1143
00:55:51,888 --> 00:55:54,038
Sim? Bem, voc� n�o entende?
Estou cheio, cheio, cheio!
1144
00:55:54,041 --> 00:55:56,275
Contarei a Srta.
Leigh e a todos!
1145
00:55:56,277 --> 00:55:58,343
N�o contar� nada
a ningu�m!
1146
00:55:59,880 --> 00:56:02,481
E � melhor se
comportar tamb�m.
1147
00:56:02,483 --> 00:56:04,403
Saia daqui ou soco voc�.
1148
00:56:06,754 --> 00:56:07,954
Virge?
1149
00:56:07,956 --> 00:56:08,888
Virge?
1150
00:56:13,662 --> 00:56:16,562
Bem, para vencer, �s vezes,
devemos lutar, Virgil.
1151
00:56:16,564 --> 00:56:18,298
Est� certa.
1152
00:56:18,300 --> 00:56:20,366
Na escola havia
um brig�o, v�?
1153
00:56:20,368 --> 00:56:21,501
N�o gostava de mim
nem eu dele.
1154
00:56:21,503 --> 00:56:23,303
Ent�o, eu o desafiei,
1155
00:56:23,305 --> 00:56:25,405
a tirar uma batata
do meu ombro,
1156
00:56:25,407 --> 00:56:26,906
e, cinco minutos mais
tarde, ainda estava l�.
1157
00:56:26,908 --> 00:56:28,374
Bem, voc� viu?
1158
00:56:28,376 --> 00:56:29,575
Mas meu ombro se foi.
1159
00:56:30,645 --> 00:56:32,645
Virgil.
1160
00:56:32,647 --> 00:56:34,747
Autumn, eu estou feliz
por esta sa�da barata.
1161
00:56:34,749 --> 00:56:36,082
O que � isto?
1162
00:56:36,084 --> 00:56:38,044
Meu novo hospital.
Venha!
1163
00:56:49,431 --> 00:56:50,830
Bem, o que acha?
1164
00:56:50,832 --> 00:56:52,566
� tudo seu?
1165
00:56:52,568 --> 00:56:54,868
Bom. As plantas j�
est�o prontas.
1166
00:56:54,870 --> 00:56:56,970
Esta ser� a entrada.
Vem.
1167
00:57:02,478 --> 00:57:04,011
Esta ser� a �rea da recep��o.
1168
00:57:04,013 --> 00:57:05,446
Os tapetes est�o sujos.
1169
00:57:05,448 --> 00:57:08,015
Virgil. E o consult�rio,
1170
00:57:08,017 --> 00:57:11,919
e a... sala de cirurgia e a
sala de exames.
1171
00:57:11,921 --> 00:57:14,122
Por que n�o entra no
meu consult�rio?
1172
00:57:14,990 --> 00:57:16,090
Sente-se.
1173
00:57:18,094 --> 00:57:20,494
Virgil, est�... est�
no fim da mesa.
1174
00:57:20,496 --> 00:57:21,929
Desculpe.
1175
00:57:21,931 --> 00:57:23,497
Sente na mesa at�
ter cadeiras.
1176
00:57:23,499 --> 00:57:25,132
Sim.
1177
00:57:25,134 --> 00:57:28,702
Como disse antes, n�o
quero ter a cl�nica sozinha.
1178
00:57:28,704 --> 00:57:30,104
Eu... eu precisarei
de um s�cio.
1179
00:57:31,140 --> 00:57:32,940
Eu. vou querer um.
1180
00:57:36,412 --> 00:57:37,846
At� quando vai esperar?
1181
00:57:37,848 --> 00:57:39,114
At� o come�o da obra.
1182
00:57:41,718 --> 00:57:43,551
Quando ser�?
1183
00:57:43,553 --> 00:57:45,787
Pegarei $10,000 no banco,
1184
00:57:45,789 --> 00:57:47,522
e Mo�a Bonita me
dar� o resto.
1185
00:57:47,524 --> 00:57:48,757
Mo�a Bonita?
1186
00:57:48,759 --> 00:57:49,958
Apostei tudo nela.
1187
00:57:51,561 --> 00:57:53,528
Autumn, n�o aposte
em Mo�a Bonita.
1188
00:57:53,530 --> 00:57:55,497
J� apostei.
1189
00:57:55,499 --> 00:57:57,966
Na verdade, ap�s tudo
que disse, aposto em voc�.
1190
00:57:59,770 --> 00:58:00,735
Em mim?
1191
00:58:02,139 --> 00:58:03,905
Apostaria em
qualquer um
1192
00:58:03,907 --> 00:58:06,347
que fizesse o que fez
pelo c�o hoje.
1193
00:58:07,811 --> 00:58:09,051
Acha mesmo?
1194
00:58:10,514 --> 00:58:13,081
Cuido de animais,
Virgil,
1195
00:58:13,083 --> 00:58:15,016
mas tamb�m
entendo de gente.
1196
00:58:17,421 --> 00:58:19,421
Est� certo doutora.
Eu me sinto mais um animal.
1197
00:58:23,828 --> 00:58:25,761
� maravilhoso!
1198
00:58:25,763 --> 00:58:27,163
E t�o viril!
1199
00:58:27,165 --> 00:58:28,365
N�o, sou Virgil.
1200
00:58:29,133 --> 00:58:31,000
e isso tamb�m me assusta.
1201
00:58:31,002 --> 00:58:33,536
Eu... eu gostei.
Gostei mesmo.
1202
00:58:33,538 --> 00:58:35,298
Eu tamb�m.
Isto me assusta.
1203
00:58:36,040 --> 00:58:38,007
Bem,
1204
00:58:38,009 --> 00:58:40,009
o que acha de voc�
ser meu s�cio?
1205
00:58:42,447 --> 00:58:43,607
Bem,
1206
00:58:43,781 --> 00:58:45,214
Sim!
1207
00:58:45,216 --> 00:58:46,715
Com Fala-Mansa ou
sem Fala-Mansa,
1208
00:58:46,717 --> 00:58:48,217
farei Bertie Searles
1209
00:58:48,219 --> 00:58:49,885
ver Mo�a Bonita agora.
1210
00:58:49,887 --> 00:58:51,787
Ela ganhar� para n�s!
1211
00:58:52,156 --> 00:58:53,789
Para n�s.
1212
00:58:53,791 --> 00:58:56,659
Autumn Claypool
e Virgil Yokum,
1213
00:58:56,661 --> 00:58:58,928
Os irm�os Mayo
do mundo animal.
1214
00:58:58,930 --> 00:59:00,563
Virgil!
1215
00:59:00,998 --> 00:59:02,031
Vamos, vamos embora!
1216
00:59:02,033 --> 00:59:03,065
Sim!
1217
00:59:13,111 --> 00:59:16,980
Fala-Mansa n�o teve
uma noite como a minha.
1218
00:59:16,982 --> 00:59:19,022
Seria bom n�o ter
preocupa��es?
1219
00:59:20,586 --> 00:59:22,886
Voc� tem problemas?
1220
00:59:22,888 --> 00:59:24,921
Acredite ou n�o, o clube
1221
00:59:24,923 --> 00:59:26,556
� nossa propriedade.
1222
00:59:27,860 --> 00:59:30,193
S�o milhares de hectares.
1223
00:59:30,195 --> 00:59:33,129
Os Leigh n�o
sabem negociar,
1224
00:59:33,131 --> 00:59:35,251
cada gera��o perde
alguma coisa.
1225
00:59:36,168 --> 00:59:38,001
Sou a �ltima dos Leigh.
1226
00:59:38,003 --> 00:59:40,637
Meus 20 hectares
s�o os �ltimos.
1227
00:59:40,639 --> 00:59:42,005
Mas ainda d� para,
1228
00:59:42,007 --> 00:59:43,687
pagar o resgate de um rei.
1229
00:59:45,711 --> 00:59:48,044
A casa, o est�bulo,
Mo�a Bonita,
1230
00:59:48,046 --> 00:59:50,647
s�o tudo que resta.
1231
00:59:50,649 --> 00:59:53,250
Se n�o vencermos a corrida
no s�bado, nem isto restar�.
1232
00:59:53,252 --> 00:59:55,152
Acha que o banco
tomar� tudo?
1233
00:59:55,154 --> 00:59:56,621
Tomar?
1234
00:59:56,623 --> 00:59:58,256
Est� hipotecado.
1235
00:59:58,258 --> 01:00:00,378
N�o � t�o tr�gico.
1236
01:00:00,793 --> 01:00:03,074
Mas tenho d�vidas at� aqui.
1237
01:00:04,197 --> 01:00:06,864
Lembro da hist�ria
sobre Rumpelstiltskin.
1238
01:00:07,734 --> 01:00:10,301
O que tocava virava ouro.
1239
01:00:10,303 --> 01:00:12,737
Ainda sinto o velho
Rumpy por aqui.
1240
01:00:14,741 --> 01:00:17,008
N�o � nada sutil,
n�o �, Sr. Nelson?
1241
01:00:17,010 --> 01:00:19,644
A sutileza � para
quem tem tempo.
1242
01:00:19,646 --> 01:00:20,978
Tem pressa?
1243
01:00:20,980 --> 01:00:22,647
Deixe para l�.
Me pergunte se sou feliz.
1244
01:00:22,649 --> 01:00:24,048
Por qu�?
1245
01:00:24,050 --> 01:00:25,583
Ningu�m nunca perguntou.
1246
01:00:26,052 --> 01:00:27,552
� feliz?
1247
01:00:27,554 --> 01:00:28,719
Quer mesmo saber?
1248
01:00:28,721 --> 01:00:30,154
Bem, sim.
1249
01:00:30,156 --> 01:00:32,123
Sou um miser�vel.
1250
01:00:32,125 --> 01:00:33,824
Minha vida toda foi por,
1251
01:00:33,826 --> 01:00:36,294
atalhos em busca
da felicidade.
1252
01:00:36,296 --> 01:00:38,256
Quando alcan�o os
vencedores,
1253
01:00:39,867 --> 01:00:41,033
o destino me acerta.
1254
01:00:43,737 --> 01:00:45,871
Ainda n�o sabe?
1255
01:00:45,873 --> 01:00:48,106
Que a felicidade n�o existe.
1256
01:00:48,108 --> 01:00:50,068
� preciso ser feliz
sem ela.
1257
01:01:05,926 --> 01:01:08,026
N�o me bata seu
Nelson Fala-Mansa!
1258
01:01:08,028 --> 01:01:09,962
- N�o vou bater em voc�?
- N�o?
1259
01:01:09,964 --> 01:01:12,130
N�o, quero que me perdoe
pelo descontrole.
1260
01:01:12,132 --> 01:01:13,765
Voc� quer?
1261
01:01:13,767 --> 01:01:15,133
Eu quero compensar voc�.
1262
01:01:15,135 --> 01:01:17,002
Ent�o, me d� um soco.
1263
01:01:17,004 --> 01:01:19,004
N�o. � meu primo preferido.
1264
01:01:19,006 --> 01:01:21,139
Fa�a isso. Eu mere�o!
1265
01:01:21,141 --> 01:01:22,174
Quer mesmo?
1266
01:01:22,176 --> 01:01:23,909
Sim.
1267
01:01:23,911 --> 01:01:25,645
N�o posso,
machucaria minha m�o.
1268
01:01:25,647 --> 01:01:27,013
Est� certo. Pode sacudir?
1269
01:01:27,015 --> 01:01:28,576
- Claro.
- Sacode aqui.
1270
01:01:29,117 --> 01:01:30,717
N�o, n�o desse jeito.
1271
01:01:30,719 --> 01:01:31,851
Tenho que ir.
1272
01:01:31,853 --> 01:01:33,019
N�o, quero falar com voc�.
1273
01:01:33,021 --> 01:01:34,087
- N�o.
- S� um minuto.
1274
01:01:34,089 --> 01:01:36,156
S� quero falar com voc�...
1275
01:01:36,157 --> 01:01:38,224
- Outra hora
- Vai ouvir s� um minuto?
1276
01:01:38,226 --> 01:01:39,392
Alguma coisa
aconteceu comigo.
1277
01:01:39,394 --> 01:01:40,860
Alguma coisa horr�vel
e maravilhosa!
1278
01:01:40,862 --> 01:01:43,263
O qu�?
1279
01:01:43,264 --> 01:01:45,665
A boneca come�ou o
romance que eu sempre quis.
1280
01:01:45,667 --> 01:01:48,668
A Srta. Leigh? H� algo
no ar aqui.
1281
01:01:48,670 --> 01:01:50,937
Sim, tudo come�ou
como disse.
1282
01:01:50,939 --> 01:01:52,338
Pensar mais nas pessoas.
1283
01:01:52,340 --> 01:01:53,773
Penso em Phyllis
1284
01:01:53,775 --> 01:01:55,708
e quero que ven�a
a corrida no s�bado.
1285
01:01:55,710 --> 01:01:57,377
Est� falando s�rio,
Fala-Mansa?
1286
01:01:57,379 --> 01:01:59,396
Falo s�rio.
1287
01:01:59,397 --> 01:02:01,414
Pegarei Bertie para
ver Mo�a Bonita.
1288
01:02:01,416 --> 01:02:04,117
Sabia que faria a
coisa certa, Fala-Mansa.
1289
01:02:04,119 --> 01:02:06,719
Somos primos. Minha m�e e
sua m�e eram m�es.
1290
01:02:06,721 --> 01:02:08,421
Claro.
1291
01:02:08,423 --> 01:02:10,824
Ent�o temos sangue
Fendelshissle nas veias.
1292
01:02:10,826 --> 01:02:12,059
Agora, vamos l�.
1293
01:02:12,061 --> 01:02:13,382
Venha, vamos buscar o Bertie.
1294
01:02:14,964 --> 01:02:18,766
Pegue ele. Vamos,
para o chuveiro.
1295
01:02:18,768 --> 01:02:20,334
Para o chuveiro. Vamos
treinar o cavalo.
1296
01:02:20,336 --> 01:02:21,902
Por qu�?
1297
01:02:21,904 --> 01:02:23,303
Peguei.
Peguei, Fala-Mansa.
1298
01:02:23,305 --> 01:02:24,805
Cavalo no chuveiro?
1299
01:02:24,807 --> 01:02:25,807
Tudo bem. Peguei.
1300
01:02:36,952 --> 01:02:38,152
Estamos no meio da noite.
1301
01:02:38,154 --> 01:02:40,287
Corrida � esporte
de reis, n�o de corujas.
1302
01:02:40,289 --> 01:02:41,422
Culpa da �gua.
1303
01:02:41,424 --> 01:02:43,090
Ela n�o dorme
antes da corrida.
1304
01:02:43,092 --> 01:02:44,358
E ela quer ver voc�.
1305
01:02:44,360 --> 01:02:46,026
Propriedade dos Leigh,
dirija.
1306
01:02:51,067 --> 01:02:52,433
Hey, acorde!
1307
01:02:52,435 --> 01:02:55,396
Propriedade dos Leigh.
R�pido!
1308
01:02:59,276 --> 01:03:00,942
N�o acha cedo
para se envolver
1309
01:03:00,944 --> 01:03:02,944
com um homem que
mal conhece?
1310
01:03:02,946 --> 01:03:06,347
Um beijo n�o � romance.
1311
01:03:06,349 --> 01:03:08,483
E com que direito
me segue?
1312
01:03:08,485 --> 01:03:10,752
Foi por acaso que vi,
1313
01:03:10,754 --> 01:03:12,854
e sorte sua.
1314
01:03:12,856 --> 01:03:15,223
Investiguei o Sr. Nelson.
1315
01:03:15,225 --> 01:03:18,460
O homem n�o presta.
� viciado em corridas.
1316
01:03:18,462 --> 01:03:21,996
E o educado j�quei n�o �
j�quei e nem � educado.
1317
01:03:21,998 --> 01:03:24,833
Mentira. N�o quero
ouvir mais.
1318
01:03:24,835 --> 01:03:27,135
Conhece a porta de sa�da.
Vou me deitar.
1319
01:03:27,137 --> 01:03:29,370
Por qu�? N�o dormir�.
1320
01:03:30,741 --> 01:03:32,140
Conversaremos e
1321
01:03:32,142 --> 01:03:33,374
direi como ser uma Leigh
1322
01:03:33,376 --> 01:03:34,809
e uma mulher de neg�cios.
1323
01:03:35,479 --> 01:03:37,112
Esta � Mo�a Bonita.
1324
01:03:37,114 --> 01:03:39,395
Bem, bem, garota,
enfim nos vemos.
1325
01:03:42,754 --> 01:03:44,954
Ela, velho rapaz �
anti-social, n�o �?
1326
01:03:44,956 --> 01:03:47,022
Acho que ela tem direito!
1327
01:03:47,024 --> 01:03:49,759
Aqui, �gua.
Boa �gua. Bonita �gua.
1328
01:03:51,462 --> 01:03:53,329
Ela parece a professora
de civismo.
1329
01:03:53,331 --> 01:03:54,463
Era assim?
1330
01:03:54,465 --> 01:03:55,831
Ela � muito soci�vel.
1331
01:03:55,833 --> 01:03:57,166
Venham! Aproximem-se!
1332
01:03:57,168 --> 01:03:58,489
Sim, claro.
1333
01:04:00,772 --> 01:04:02,371
Nossa.
1334
01:04:02,373 --> 01:04:04,807
� t�o anti-social
quanto Atila, o Huno.
1335
01:04:04,809 --> 01:04:07,176
Isto n�o se faz,
danadinha!.
1336
01:04:07,178 --> 01:04:09,211
Bem, talvez Virgil a tire daqui.
1337
01:04:09,213 --> 01:04:11,413
N�o, n�o, meu velho.
Se vou mont�-la,
1338
01:04:11,415 --> 01:04:12,982
mostrarei quem � o mestre.
1339
01:04:12,984 --> 01:04:15,151
Afaste-se por favor.
1340
01:04:15,153 --> 01:04:17,253
Viu? Uso a aproxima��o
psicol�gica.
1341
01:04:17,255 --> 01:04:18,087
N�o vai machuc�-la!
1342
01:04:18,089 --> 01:04:19,054
N�o.
1343
01:04:21,025 --> 01:04:23,526
� tolice deixar
Mo�a Bonita correr.
1344
01:04:23,528 --> 01:04:25,969
Por que n�o escuta
a raz�o?
1345
01:04:26,965 --> 01:04:28,298
H� algu�m no est�bulo!
1346
01:04:35,841 --> 01:04:37,174
Voc� se feriu?
1347
01:04:37,176 --> 01:04:38,575
Odeio dizer isto meu velho,
1348
01:04:38,577 --> 01:04:40,897
mas ela n�o gosta de mim.
1349
01:04:41,213 --> 01:04:43,046
N�o acho.
1350
01:04:43,048 --> 01:04:44,181
Bem, vou lev�-la para fora.
1351
01:04:44,183 --> 01:04:45,882
A� ver� quem � o mestre.
1352
01:04:45,884 --> 01:04:47,117
Sem pressa, meu velho.
1353
01:04:47,119 --> 01:04:48,985
Devia se envergonhar.
1354
01:04:48,987 --> 01:04:51,087
N�o sabe se comportar
como uma dama.
1355
01:04:51,089 --> 01:04:53,156
Agora, comporte-se e
acalme-se.
1356
01:04:54,026 --> 01:04:55,425
Que �gua maluca.
1357
01:04:55,427 --> 01:04:57,093
Devem p�r prego
na comida dela.
1358
01:04:57,095 --> 01:04:58,829
N�o, ela � um bom animal.
1359
01:04:58,831 --> 01:05:00,297
O homem n�o vai feri-la.
S� quer mont�-la.
1360
01:05:00,299 --> 01:05:02,532
O homem s� quer
1361
01:05:02,534 --> 01:05:04,968
quebrar o seu pesco�o.
1362
01:05:04,970 --> 01:05:07,337
Ela entendeu,
Sr. Nelson!
1363
01:05:07,339 --> 01:05:08,405
O que faz aqui?
1364
01:05:08,407 --> 01:05:10,290
O que voc� faz aqui?
1365
01:05:10,291 --> 01:05:12,175
Pergunta impr�pria para voc�,
Nelson, imagino eu.
1366
01:05:12,178 --> 01:05:13,344
Que � esta pessoa?
1367
01:05:13,346 --> 01:05:15,146
Estimo v�-lo, senhor.
1368
01:05:15,148 --> 01:05:16,948
Parece meu tio George.
1369
01:05:16,950 --> 01:05:18,551
- Pare�o?
- Sim.
1370
01:05:20,286 --> 01:05:22,920
Este homem � o
b�bado que estragou o baile.
1371
01:05:22,922 --> 01:05:24,088
N�o o conhe�o.
1372
01:05:26,226 --> 01:05:28,025
O que acontece aqui, Nelson?
1373
01:05:28,027 --> 01:05:31,229
O que faz depois
da meia-noite?
1374
01:05:31,231 --> 01:05:33,598
- Bem, Bertie veio ver Mo�a Bonita.
- Bem, viu, Srta...
1375
01:05:33,600 --> 01:05:35,466
Quero uma resposta
direta, Sr. Searles.
1376
01:05:35,468 --> 01:05:36,934
S� queriam que
visse a �gua.
1377
01:05:36,936 --> 01:05:38,236
Respondeu por mim?
1378
01:05:38,238 --> 01:05:39,637
� ou n�o � a pessoa
1379
01:05:39,639 --> 01:05:41,472
que diz ser?
1380
01:05:41,474 --> 01:05:43,274
- A verdade?
- Claro, a verdade.
1381
01:05:43,276 --> 01:05:45,596
Responderei.
A resposta � n�o.
1382
01:05:45,912 --> 01:05:47,378
� verdade,
1383
01:05:47,380 --> 01:05:49,513
Sou uma farsa e ele
� uma farsa.
1384
01:05:49,515 --> 01:05:51,475
- Estou confuso!
- Cale-se!
1385
01:05:52,085 --> 01:05:53,484
Quer dizer, era
uma farsa.
1386
01:05:54,387 --> 01:05:56,355
Obrigada, Sr. Nelson.
1387
01:05:56,357 --> 01:05:59,258
Ao menos foi honesto
sobre a sua desonestidade.
1388
01:05:59,260 --> 01:06:01,526
Sim, sou honesto agora,
Srta. Leigh, por voc�.
1389
01:06:01,528 --> 01:06:02,895
Est� satisfeita,
Phyllis?
1390
01:06:02,897 --> 01:06:04,529
Cale-se voc� tamb�m.
1391
01:06:04,531 --> 01:06:06,965
Estou com voc�, Phyllis.
Vencer� a corrida.
1392
01:06:06,967 --> 01:06:08,667
Claro, eu n�o
correrei nessa �gua.
1393
01:06:08,669 --> 01:06:10,202
Devo confessar algo tamb�m.
1394
01:06:10,204 --> 01:06:12,005
Eu n�o sou Bertie
Searles. Ele �.
1395
01:06:12,006 --> 01:06:13,205
Como vai?
1396
01:06:13,207 --> 01:06:14,206
E correr� para vencer.
1397
01:06:14,208 --> 01:06:15,507
N�o eu, me velho.
1398
01:06:15,509 --> 01:06:17,442
N�o monto cavalo xucro.
1399
01:06:17,444 --> 01:06:20,279
Sou um j�quei educado, e s�
monto cavalos educados.
1400
01:06:20,281 --> 01:06:22,080
Fui claro?
1401
01:06:22,082 --> 01:06:23,682
N�o ligue para ele.
Ele correr�, querida.
1402
01:06:23,684 --> 01:06:25,918
Tem que correr.
1403
01:06:25,920 --> 01:06:28,280
Porque estou
apaixonado por voc�, Phyllis.
1404
01:06:28,489 --> 01:06:30,522
Phyllis!
1405
01:06:30,523 --> 01:06:32,556
Se a ama tanto,
por que n�o monta?
1406
01:06:32,559 --> 01:06:34,999
Cuidarei de voc� depois.
1407
01:06:37,264 --> 01:06:38,563
Pode machucar voc�.
1408
01:06:40,334 --> 01:06:41,701
Mas aposto em voc�.
1409
01:06:48,343 --> 01:06:50,310
Ouvi o que disse,
Fala-Mansa,
1410
01:06:50,312 --> 01:06:52,545
e n�o gostei da conversa.
1411
01:06:52,547 --> 01:06:54,447
a menos que leve a
garota no bico,
1412
01:06:54,449 --> 01:06:56,616
o que eu duvido que fa�a,
1413
01:06:56,618 --> 01:06:59,385
prepare-se para
o seu funeral.
1414
01:06:59,387 --> 01:07:01,154
Obrigado, e esque�a
as flores.
1415
01:07:05,660 --> 01:07:08,428
- Isto n�o est� bom.
- N�o.
1416
01:07:08,430 --> 01:07:11,164
Acho melhor ligar para
o Sr. Jumbo Schneider.
1417
01:07:11,666 --> 01:07:13,166
Venha comigo.
1418
01:07:20,308 --> 01:07:22,208
Phyllis! Deixe-me
entrar, Phyllis!
1419
01:07:29,251 --> 01:07:30,484
Trancado?
1420
01:07:30,486 --> 01:07:32,486
Ela est� l� dentro.
1421
01:07:32,488 --> 01:07:36,008
H� luz acesa. Deve
ser do quarto dela.
1422
01:07:40,730 --> 01:07:42,162
Talvez consiga
faz�-la sair.
1423
01:07:42,164 --> 01:07:44,164
Sem chance.
1424
01:07:44,166 --> 01:07:46,300
Por que n�o faz como Rudolph
Valentino naquele filme?
1425
01:07:46,302 --> 01:07:47,768
Que filme?
1426
01:07:47,770 --> 01:07:50,738
Que ele era meio louco.
1427
01:07:50,740 --> 01:07:52,639
O outro meio n�o sei.
1428
01:07:52,641 --> 01:07:55,209
A�, ele vai pela rua, sabe?
1429
01:07:55,211 --> 01:07:57,177
e est� chovendo. Ele
vai pular a po�a,
1430
01:07:57,179 --> 01:07:59,213
e l� est� a garota.
1431
01:07:59,215 --> 01:08:00,998
Acho que era uma garota.
1432
01:08:00,999 --> 01:08:02,782
Ou era um rapaz
muito bonito.
1433
01:08:02,785 --> 01:08:04,151
Certo, v� ao ponto.
1434
01:08:04,153 --> 01:08:05,486
Sim, chegarei ao ponto.
1435
01:08:05,488 --> 01:08:07,287
A�, v� a garota
tentando pular a po�a.
1436
01:08:07,289 --> 01:08:09,223
Rudy tira a jaqueta,
estende e diz:?
1437
01:08:09,225 --> 01:08:10,491
S� Rudy tinha uma jaqueta.
1438
01:08:12,061 --> 01:08:13,528
"Voc� primeiro, querida"
1439
01:08:13,530 --> 01:08:14,729
O qu� disse?
1440
01:08:14,731 --> 01:08:16,564
"Voc� primeiro, querida."
1441
01:08:16,566 --> 01:08:18,633
Para ver se a po�a
era funda e ser gentil,
1442
01:08:18,635 --> 01:08:20,435
Oh.
1443
01:08:20,437 --> 01:08:22,670
- E o que tem isto com..
- Calma, eu chegarei ao ponto.
1444
01:08:22,672 --> 01:08:25,473
Ele se apaixona pela garota.
1445
01:08:25,475 --> 01:08:27,175
Mas o pai a tranca
1446
01:08:27,177 --> 01:08:28,543
para ela n�o v�-lo.
1447
01:08:28,545 --> 01:08:30,111
E faz o qu�?
1448
01:08:30,112 --> 01:08:31,678
Fica embaixo da janela
e canta para ela.
1449
01:08:31,681 --> 01:08:33,348
Funcionou?
1450
01:08:33,350 --> 01:08:34,749
N�o sei, sa� para
comprar pipoca.
1451
01:08:34,751 --> 01:08:35,784
Virge!
1452
01:08:37,587 --> 01:08:39,388
- Ele cantou para ela?
- Sim.
1453
01:08:44,294 --> 01:08:45,760
Pode funcionar se vir voc�.
1454
01:08:45,762 --> 01:08:47,328
Est� zangada comigo.
1455
01:08:47,330 --> 01:08:49,564
- Eu? Cantar para ela?
- Sim.
1456
01:08:49,566 --> 01:08:51,666
Se cantar o hino nacional,
1457
01:08:51,668 --> 01:08:53,568
me prendem como
agente inimigo.
1458
01:08:53,570 --> 01:08:55,670
N�o, n�o precisa cantar.
1459
01:08:55,672 --> 01:08:58,240
Irei para l�.
Mover� os l�bios.
1460
01:08:58,242 --> 01:08:59,675
- E voc� cantar�.
- Sim.
1461
01:08:59,677 --> 01:09:01,410
Ela achar� que sou eu.
1462
01:09:02,713 --> 01:09:05,147
N�o! S� mova os
l�bios. Eu cantarei.
1463
01:09:06,184 --> 01:09:08,751
Est� bem. O que
cantaremos?
1464
01:09:08,753 --> 01:09:10,086
O que est� tocando
est� bom.
1465
01:09:10,088 --> 01:09:11,353
Est� bem.
1466
01:09:11,355 --> 01:09:13,115
- Certo?
- Sim.
1467
01:09:18,529 --> 01:09:22,231
Tem estrelas esta noite?
1468
01:09:23,401 --> 01:09:26,635
N�o sei se est�
nublado ou brilhante
1469
01:09:27,538 --> 01:09:30,406
Porque s� tenho olhos
1470
01:09:31,409 --> 01:09:35,511
Pra voc�, querida
1471
01:09:36,848 --> 01:09:41,283
A lua pode estar alta
1472
01:09:41,285 --> 01:09:44,454
Mas n�o vejo nada
no c�u
1473
01:09:45,424 --> 01:09:48,458
Porque s� tenho olhos
1474
01:09:49,628 --> 01:09:51,628
Para voc�
1475
01:09:55,367 --> 01:09:59,336
N�o sei se estamos
num jardim
1476
01:10:02,808 --> 01:10:06,743
Ou numa avenida cheia
1477
01:10:08,213 --> 01:10:10,881
Voc� est� aqui
1478
01:10:12,184 --> 01:10:14,518
Eu tamb�m estou
1479
01:10:14,520 --> 01:10:17,587
Talvez milh�es de
pessoas passem
1480
01:10:18,857 --> 01:10:21,591
Mas todas desaparecem
1481
01:10:22,628 --> 01:10:25,629
Da vista
1482
01:10:27,166 --> 01:10:30,668
Porque s� tenho olhos
1483
01:10:31,905 --> 01:10:33,504
Para
1484
01:11:36,270 --> 01:11:38,003
Sim.
1485
01:11:44,945 --> 01:11:46,912
N�o.
1486
01:12:14,609 --> 01:12:16,309
N�o.
1487
01:13:05,795 --> 01:13:07,361
Mattie, venha aqui.
1488
01:13:07,630 --> 01:13:08,762
O qu�?
1489
01:13:10,099 --> 01:13:11,619
O qu�... Chiu.
1490
01:13:20,076 --> 01:13:24,011
Voc� est� aqui
1491
01:13:24,013 --> 01:13:26,680
E eu tamb�m
1492
01:13:26,682 --> 01:13:29,551
Talvez milh�es de
pessoas passem
1493
01:13:30,987 --> 01:13:33,722
Mas todas desaparecem
1494
01:13:34,825 --> 01:13:37,659
De vista
1495
01:13:43,533 --> 01:13:45,734
Fala-Mansa, n�o vi
voc� em lugar nenhum!
1496
01:13:45,736 --> 01:13:47,469
Onde estava?
1497
01:13:47,471 --> 01:13:50,405
Bem, o homem disse
para correr e correr...
1498
01:13:51,742 --> 01:13:53,583
Est� molhado!
1499
01:13:54,544 --> 01:13:55,877
Sim, estou!
1500
01:13:57,381 --> 01:13:58,580
Se voc� pegar um
resfriado,
1501
01:13:58,582 --> 01:14:00,715
- eu espirro por voc�.
- Eu farei isso.
1502
01:14:00,717 --> 01:14:02,851
Se ela me desse uma
chance de falar.
1503
01:14:02,853 --> 01:14:05,920
Venha, �gua
enche a tigela
1504
01:14:05,922 --> 01:14:08,390
Perd�o, meu velho.
1505
01:14:08,392 --> 01:14:11,426
At� transbordar
1506
01:14:11,428 --> 01:14:13,795
� noite vamos beber
1507
01:14:16,968 --> 01:14:18,000
Para
1508
01:14:18,001 --> 01:14:19,033
H� mais bebida, garota.
Venha, est� bem.
1509
01:14:19,036 --> 01:14:21,404
Vamos, tome mais um gole.
1510
01:14:22,106 --> 01:14:24,473
- Est�o bebendo!
- Est�o b�bados!
1511
01:14:24,475 --> 01:14:25,841
Ainda pior!
1512
01:14:25,843 --> 01:14:28,744
Al�, amigos.
Entrem e sentem-se.
1513
01:14:28,746 --> 01:14:31,814
Era isto que eu quis dize
com aproxima��o psicol�gica.
1514
01:14:31,816 --> 01:14:33,949
Agora, vejam.
1515
01:14:33,951 --> 01:14:37,192
Devia se envergonhar,
Bertie Searles!
1516
01:14:37,755 --> 01:14:40,589
Contribuindo para
a delinqu�ncia da �gua.
1517
01:14:40,591 --> 01:14:43,058
N�o sabe que n�o se
mistura �lcool e alfafa?
1518
01:14:43,060 --> 01:14:46,028
Mas agora ela � minha amiga.
Ela � minha aliada.
1519
01:14:47,131 --> 01:14:51,500
Uma alma muito bondosa.
1520
01:14:52,170 --> 01:14:53,969
Agora piorou.
1521
01:14:53,971 --> 01:14:56,071
O j�quei e a �gua
debilitados!
1522
01:14:56,073 --> 01:14:58,193
Sim, est�o ambos
de pileque.
1523
01:15:00,746 --> 01:15:02,546
Al�, uma liga��o
1524
01:15:02,548 --> 01:15:05,015
para o Sr. Jumbo Schneider
em New York.
1525
01:15:05,017 --> 01:15:07,150
� o Sombra,
e interurbano.
1526
01:15:07,152 --> 01:15:09,632
� melhor acordar o chefe.
1527
01:15:31,643 --> 01:15:32,976
Tente outro.
1528
01:15:48,228 --> 01:15:49,694
Onde � a a��o?
1529
01:15:49,696 --> 01:15:50,995
� o Sombra.
1530
01:15:50,997 --> 01:15:53,064
Cheira a problema!
1531
01:15:53,066 --> 01:15:54,765
Que seja importante.
1532
01:15:54,767 --> 01:15:56,667
Acordou Jumbo.
1533
01:15:59,973 --> 01:16:02,273
Sim? Escute.
1534
01:16:02,275 --> 01:16:05,176
O Fala-Mansa desistiu
de trapacear a dama.
1535
01:16:05,178 --> 01:16:07,945
Sinto que vem
trai��o por a�.
1536
01:16:07,947 --> 01:16:10,947
Bem, Jumbo vai acertar
os detalhes pessoalmente.
1537
01:16:12,051 --> 01:16:13,084
Adeus!
1538
01:16:13,086 --> 01:16:14,919
Baixinho,
1539
01:16:14,921 --> 01:16:18,022
Grande An�o e
Russo v�o com Jumbo.
1540
01:16:18,024 --> 01:16:20,091
Piu�,
arrume uma mala.
1541
01:16:20,093 --> 01:16:22,527
Gigante
reserve um avi�o.
1542
01:16:22,529 --> 01:16:24,762
Puss cuide da casa
assim que sairmos.
1543
01:16:24,764 --> 01:16:26,230
Vamos para Maryland.
1544
01:16:26,232 --> 01:16:28,599
Jumbo tem uma corrida
para vencer,
1545
01:16:29,769 --> 01:16:31,670
e cabe�as para quebrar.
1546
01:16:31,672 --> 01:16:32,704
Vamos, andando!
1547
01:16:41,549 --> 01:16:43,215
Sal de fruta �
bom para pessoas,
1548
01:16:43,217 --> 01:16:45,551
mas � bom para
animais?
1549
01:16:45,553 --> 01:16:48,553
N�o sei. Nunca tratei
de uma �gua b�bada.
1550
01:16:49,323 --> 01:16:52,624
Pensei ter dito que
a �gua bufa muito.
1551
01:16:52,626 --> 01:16:54,026
Vai logo, Virgil.
1552
01:16:54,028 --> 01:16:55,794
Que vergonha.
1553
01:16:55,796 --> 01:16:59,665
Levante-se e beba,
sua b�bada! Vamos.
1554
01:16:59,667 --> 01:17:01,828
Venha. Agora, beba.
1555
01:17:02,269 --> 01:17:05,971
Venha, � bom para voc�.
Beba.
1556
01:17:05,973 --> 01:17:08,707
Imagine se aceitassem
cavalos nos Alco�licos An�nimos.
1557
01:17:08,709 --> 01:17:11,009
Deveriam, n�o �?
1558
01:17:11,011 --> 01:17:13,912
A vitamina e a aspirina
far�o o resto.
1559
01:17:13,914 --> 01:17:16,215
Se pusermos toalhas
geladas,
1560
01:17:16,217 --> 01:17:17,850
ela estar� pronta
para a corrida.
1561
01:17:17,852 --> 01:17:19,932
Mas n�o sei se Bertie estar�.
1562
01:17:21,189 --> 01:17:23,590
Hey! Acha que...
1563
01:17:23,592 --> 01:17:25,258
N�o, ela n�o podia...
1564
01:17:25,260 --> 01:17:26,993
Talvez poderia...?
1565
01:17:26,995 --> 01:17:28,227
O qu�?
1566
01:17:28,229 --> 01:17:30,196
O que est� dizendo?
1567
01:17:30,198 --> 01:17:32,165
Srta. Leigh. Acha que ele
1568
01:17:32,167 --> 01:17:33,967
tirar� Moca Bonita
da corrida?
1569
01:17:33,969 --> 01:17:36,035
Talvez. Falarei com ela
1570
01:17:36,037 --> 01:17:37,437
N�o, n�o, n�o.
Fique aqui, Virgil.
1571
01:17:41,076 --> 01:17:43,176
Ela � maravilhosa,
n�o �?
1572
01:17:43,178 --> 01:17:46,613
Ela � melhor que
anestesia local? N�o?
1573
01:17:46,615 --> 01:17:49,182
N�o seja ciumenta, Mo�a.
Bonita. Eu a amo.
1574
01:17:49,684 --> 01:17:51,651
Claro que sim.
1575
01:17:51,653 --> 01:17:53,620
Bem, acho que nos entendemos.
1576
01:17:53,622 --> 01:17:55,288
Claro. Voc� � um
doce de garota.
1577
01:17:56,658 --> 01:17:58,157
Est� bem, Bertie. Qu�?
1578
01:17:58,159 --> 01:17:59,726
Vamos, levante-se.
Ande? Ande?
1579
01:17:59,728 --> 01:18:01,027
Para qu�?
1580
01:18:01,029 --> 01:18:02,129
- Venha. Sei que est� vivo.
- Onde?
1581
01:18:02,131 --> 01:18:03,397
- Voc� est� quente.
- Quem �?
1582
01:18:03,399 --> 01:18:04,798
Ar, ar.
1583
01:18:04,800 --> 01:18:06,480
Isto garoto, outra vez.
1584
01:18:07,303 --> 01:18:08,936
Aqui. Venha.
1585
01:18:08,938 --> 01:18:11,005
Sabe que dia � hoje?
1586
01:18:11,007 --> 01:18:12,973
Hoje � o dia da corrida!
1587
01:18:12,975 --> 01:18:15,009
Sim, claro. Dia da corrida.
1588
01:18:15,011 --> 01:18:16,944
Sim, corrida de obst�culos.
1589
01:18:16,946 --> 01:18:18,145
Sim, rapaz.
1590
01:18:25,054 --> 01:18:26,654
- Vai correr?
- Correr? Claro, j� vou.
1591
01:18:26,656 --> 01:18:28,222
� melhor vencer.
1592
01:18:28,224 --> 01:18:29,823
Sim, claro, meu velho.
1593
01:18:29,825 --> 01:18:31,425
Eu disse que � melhor
vencer!
1594
01:18:31,427 --> 01:18:33,193
Sim, claro meu velho.
1595
01:18:33,195 --> 01:18:35,663
Agora a �gua e eu
nos entendemos,
1596
01:18:35,665 --> 01:18:38,132
- por isso venceremos.
- Meu rapaz!
1597
01:18:38,134 --> 01:18:40,434
Nos entendemos.
Com licen�a?
1598
01:18:40,436 --> 01:18:42,403
- N�o, n�o. Para o chuveiro.
- S� um momento.
1599
01:18:42,405 --> 01:18:43,871
N�o. Saia da�.
1600
01:18:43,873 --> 01:18:45,172
Pegarei um caf�.
1601
01:18:45,174 --> 01:18:46,173
Prefiro chocolate.
1602
01:18:46,175 --> 01:18:47,075
Est� bem!
1603
01:18:54,785 --> 01:18:56,117
Por aqui, Jumbo.
1604
01:18:57,921 --> 01:18:59,681
� este aqui.
1605
01:19:02,325 --> 01:19:04,259
Est� bem agora,
pegue o j�quei
1606
01:19:04,261 --> 01:19:06,728
e leve-o para
o Clube,
1607
01:19:06,730 --> 01:19:08,930
onde o Sr. Preston reservou
uma su�te para mim.
1608
01:19:08,932 --> 01:19:11,550
E o Fala-Mansa?
1609
01:19:11,551 --> 01:19:14,169
Cuidarei dele eu mesmo,
1610
01:19:14,171 --> 01:19:17,651
mostrarei que ningu�m
engana Jumbo Schneider.
1611
01:19:17,741 --> 01:19:18,873
Baixinho.
1612
01:19:25,115 --> 01:19:27,849
Encha a tigela
at� transbordar
1613
01:19:27,851 --> 01:19:30,351
Venha senhorio,
encha a tigela
1614
01:19:30,353 --> 01:19:32,855
At� transbordar
1615
01:19:32,857 --> 01:19:35,357
Para a noite vamos beber
1616
01:19:35,359 --> 01:19:37,193
O que fazem aqui?
1617
01:19:37,195 --> 01:19:38,994
N�o conhe�o voc�s.
1618
01:19:38,996 --> 01:19:40,296
Que invas�o � essa?
1619
01:19:40,298 --> 01:19:42,165
Quem s�o voc�s?
1620
01:19:42,166 --> 01:19:44,033
Somos uma comitiva
de boas vindas.
1621
01:19:44,035 --> 01:19:45,434
Encantador.
1622
01:19:45,436 --> 01:19:47,036
Vai correr.
1623
01:19:47,038 --> 01:19:49,371
Certamente e vencerei.
1624
01:19:49,373 --> 01:19:51,507
Na corrida para a qual vai,
o vencedor n�o volta
1625
01:19:51,509 --> 01:19:52,942
de grinalda no pesco�o,
1626
01:19:52,944 --> 01:19:54,310
mas de l�rios nas m�os.
1627
01:19:54,312 --> 01:19:55,511
Estes costumes americanos.
1628
01:19:55,513 --> 01:19:56,979
- Pegue seus trapos.
- Meu trapos?
1629
01:19:56,981 --> 01:19:58,781
Trajes.
1630
01:19:58,783 --> 01:20:00,384
Trajes, ultraje. Vista.
1631
01:20:01,052 --> 01:20:02,985
Clube de ca�a?
Su�te B, por favor.
1632
01:20:04,355 --> 01:20:05,821
Jumbo, Preston.
1633
01:20:06,991 --> 01:20:09,058
Pegou o homem certo?
1634
01:20:09,060 --> 01:20:11,293
Encontrei a
Srta. Leigh e...
1635
01:20:11,295 --> 01:20:13,462
O que �? S�o dois
caras? O qu�?
1636
01:20:14,999 --> 01:20:15,998
Sim.
1637
01:20:17,202 --> 01:20:19,269
Est� bem.
1638
01:20:19,271 --> 01:20:22,432
Est� bem, Preston. Certo. Certo
N�o se preocupe.
1639
01:20:22,441 --> 01:20:23,807
Mais. Mais. Vai.
1640
01:20:25,377 --> 01:20:27,477
Est� bem. Fique tranquilo.
1641
01:20:27,479 --> 01:20:29,359
Pegaremos o outro
cidad�o, tamb�m.
1642
01:20:30,783 --> 01:20:33,064
Ainda n�o peguei o
Fala Mansa.
1643
01:20:33,786 --> 01:20:34,851
Est� bem.
1644
01:20:36,388 --> 01:20:38,955
Pegue o Sombra e
o Baixinho.
1645
01:20:38,957 --> 01:20:41,877
Voc�s dois na porta. V�o.
1646
01:20:48,267 --> 01:20:51,101
Hey! Hey, diga ao gerente
1647
01:20:51,103 --> 01:20:53,470
para tirar os m�sicos
a� do corredor!
1648
01:20:56,909 --> 01:20:58,508
- Bertie?
- N�o, espere, Virgil.
1649
01:20:58,510 --> 01:21:00,310
- Cad� Bertie?
- N�o est� aqui?
1650
01:21:00,312 --> 01:21:01,845
N�o, fui pegar caf�
1651
01:21:01,847 --> 01:21:03,581
e ele sumiu.
1652
01:21:03,583 --> 01:21:05,883
Onde? A Srta. Leigh
o espera.
1653
01:21:05,885 --> 01:21:07,285
- Deixe ver
- N�o perca tempo!
1654
01:21:07,287 --> 01:21:08,486
- V� esta porta?
- N�o fui eu!
1655
01:21:08,488 --> 01:21:10,121
Sei que n�o.
1656
01:21:10,123 --> 01:21:11,923
Foi Baixinho, capanga
do Jumbo.
1657
01:21:11,925 --> 01:21:13,825
E acho que pegaram o Bertie!
1658
01:21:13,827 --> 01:21:15,293
N�o podem. � ilegal!
1659
01:21:15,295 --> 01:21:16,894
Mas, claro que sim.
1660
01:21:16,896 --> 01:21:19,363
E acho que Jumbo
est� por aqui.
1661
01:21:19,365 --> 01:21:21,833
Vamos achar Jumbo e
trazer Bertie de volta!
1662
01:21:21,835 --> 01:21:24,836
N�o! � isto que querem!
1663
01:21:24,838 --> 01:21:27,071
Mas, � ele ou n�s.
1664
01:21:27,073 --> 01:21:29,440
Penso na aposta de
Autumn e a Srta. Leigh.
1665
01:21:31,344 --> 01:21:33,077
V� para a pista
e veja se ele est� l�.
1666
01:21:33,079 --> 01:21:34,512
Ligarei para propriedade
dos Leigh.
1667
01:21:34,514 --> 01:21:36,581
Est� bem. Se
te ligar, acho ele.
1668
01:21:40,620 --> 01:21:42,320
Ol�.
1669
01:21:42,322 --> 01:21:43,554
Ol�, Yokum.
1670
01:21:43,556 --> 01:21:45,022
Como vai?
1671
01:21:45,024 --> 01:21:46,624
Onde est� Fala-Mansa?
1672
01:21:46,626 --> 01:21:48,587
Ele foi para Pittsburgh.
1673
01:21:48,996 --> 01:21:50,462
Pittsburgh?
1674
01:21:50,464 --> 01:21:52,231
Sim, a m�e dele estreia
no Piratas
1675
01:21:52,233 --> 01:21:55,000
e ele foi ver.
1676
01:21:55,002 --> 01:21:57,002
Por acaso viram o Sr. Searles?
1677
01:21:57,004 --> 01:21:59,304
Claro. Venha conosco!
1678
01:21:59,306 --> 01:22:01,974
S�o t�o delicados,
de forma um tanto m�scula.
1679
01:22:04,612 --> 01:22:07,412
Est� bem. Fale que o
Sr. Nelson ligou.
1680
01:22:07,414 --> 01:22:09,348
E se Bertie Searles
aparecer por a�,
1681
01:22:09,350 --> 01:22:11,430
diga para ele
ligar para o hotel.
1682
01:22:21,061 --> 01:22:22,027
Virgil!
1683
01:22:43,585 --> 01:22:46,452
Cama, calma. Se apertar forte,
me quebra!
1684
01:22:48,390 --> 01:22:50,189
� melhor n�o
me empurrarem.
1685
01:22:50,191 --> 01:22:51,624
Contarei para a pol�cia...
1686
01:22:51,626 --> 01:22:53,706
e eles v�o...
1687
01:22:56,698 --> 01:22:58,631
N�o seja t�o impetuoso, Yokum.
1688
01:22:58,633 --> 01:23:00,300
Estou farto.
1689
01:23:00,302 --> 01:23:01,467
Bertie, fomos raptados?
1690
01:23:01,469 --> 01:23:03,303
Raptados.
1691
01:23:03,305 --> 01:23:05,305
Antes fosse. Nunca me
envolvi com bandidos.
1692
01:23:05,307 --> 01:23:06,606
Interessante, n�o �?
1693
01:23:06,608 --> 01:23:08,308
Mas Bertie, a corrida
ser� em poucas horas!
1694
01:23:08,310 --> 01:23:10,143
Sim, mas um homem como
eu
1695
01:23:10,145 --> 01:23:13,279
n�o � raptado todo dia.
1696
01:23:13,281 --> 01:23:16,561
Terei alguma coisa para
contar no clube quando voltar.
1697
01:23:18,454 --> 01:23:19,453
Venham. Venham.
1698
01:23:19,455 --> 01:23:22,056
Ajeitarei umas coisas.
1699
01:23:22,058 --> 01:23:23,490
Voc� dois, comigo.
1700
01:23:23,492 --> 01:23:25,626
Sombra, no quarto.
1701
01:23:25,628 --> 01:23:28,529
Baixinho, na porta.
1702
01:23:28,531 --> 01:23:31,432
E depois da corrida,
ter�o algo para fazer.
1703
01:23:31,434 --> 01:23:33,100
O Sr. Nelson Fala-Mansa.
1704
01:23:54,623 --> 01:23:56,323
Isto � de seda.
1705
01:23:56,325 --> 01:23:57,725
Acha que dar� certo, Yokum?
1706
01:23:57,727 --> 01:23:59,326
Claro.
1707
01:23:59,328 --> 01:24:00,694
Ficou bom, n�o �?
1708
01:24:00,696 --> 01:24:02,096
Sim, ficou.
1709
01:24:02,098 --> 01:24:03,130
Sim, vai funcionar.
1710
01:24:03,132 --> 01:24:04,883
Espero que sim.
1711
01:24:04,884 --> 01:24:06,634
N�o v� que querem tirar
voc� da corrida?
1712
01:24:06,636 --> 01:24:08,536
- Sim.
- Se acharem que sou voc�,
1713
01:24:08,538 --> 01:24:10,338
v�o querer me deter.
1714
01:24:10,340 --> 01:24:13,101
Claro, acho tamb�m.
1715
01:24:15,612 --> 01:24:17,379
Este � o plano:
1716
01:24:17,381 --> 01:24:19,381
- Vou sair e distra�-los.
- Sim.
1717
01:24:19,383 --> 01:24:21,583
Enquanto isso, voc� foge.
1718
01:24:21,585 --> 01:24:24,019
- Eu fujo?
- Sim. Ajude.
1719
01:24:24,021 --> 01:24:26,354
Nunca vi tanto obst�culo
antes de uma corrida.
1720
01:24:26,356 --> 01:24:28,023
- Prepare-se aqui.
- O que fa�o?
1721
01:24:29,126 --> 01:24:30,325
- Vou correr.
- Na minha marca.
1722
01:24:30,327 --> 01:24:31,459
- Pronto?
- Sim.
1723
01:24:31,461 --> 01:24:34,301
Est� bem. A� vamos.
1724
01:24:35,198 --> 01:24:36,197
Ol�!
1725
01:24:39,169 --> 01:24:40,702
N�o tive chance!
1726
01:24:40,704 --> 01:24:42,137
Talvez se...
1727
01:24:47,811 --> 01:24:50,646
J� era hora de sa�rem.
1728
01:24:50,648 --> 01:24:52,681
Ouvi dizer que havia
um har�m aqui.
1729
01:25:00,458 --> 01:25:01,791
Venha aqui!
1730
01:25:03,127 --> 01:25:04,810
O que houve Bertie?
1731
01:25:04,811 --> 01:25:07,291
Estou bem, mas Yokum dormiu.
1732
01:25:09,167 --> 01:25:10,466
H� algu�m na porta?
1733
01:25:12,336 --> 01:25:14,070
Meu bra�o!
1734
01:25:14,072 --> 01:25:15,438
Ajude-me.
1735
01:25:15,440 --> 01:25:16,472
Bandidos s�o divertidos?
1736
01:25:16,474 --> 01:25:17,840
Sim.
1737
01:25:19,744 --> 01:25:21,377
Meu bra�o!
1738
01:25:21,379 --> 01:25:22,711
O que est� havendo a�?
1739
01:25:22,713 --> 01:25:23,712
Venha, vamos lev�-lo.
1740
01:25:23,714 --> 01:25:24,713
Est� certo.
1741
01:25:29,387 --> 01:25:31,427
Vai arrancar meu bra�o!
1742
01:25:33,091 --> 01:25:35,492
Se Jumbo ouvir
vai arrancar sua cabe�a!
1743
01:25:39,231 --> 01:25:40,730
S� sei que abri a porta
1744
01:25:40,732 --> 01:25:42,132
e fui agredido.
1745
01:25:42,768 --> 01:25:44,568
A� est� ela.
1746
01:25:44,570 --> 01:25:46,269
H� tempo para
um treino?
1747
01:25:46,271 --> 01:25:47,471
Nunca se monta
1748
01:25:47,473 --> 01:25:49,306
um animal antes da corrida.
1749
01:25:49,308 --> 01:25:51,174
Agora, velha garota.
nada disso.
1750
01:25:51,176 --> 01:25:52,275
N�o comece.
1751
01:25:52,277 --> 01:25:54,511
Mo�a Bonita. N�o
se lembra de mim?
1752
01:25:54,513 --> 01:25:55,879
Seu parceiro de bebida.
1753
01:25:55,881 --> 01:25:58,281
Lembra da noite passada?
1754
01:25:58,283 --> 01:26:00,884
Sim, este � o problema.
Ela se lembra.
1755
01:26:00,886 --> 01:26:03,153
Primeira chamada.
1756
01:26:03,155 --> 01:26:05,322
Virge, fale com ela.
Ela ama voc�. Vai.
1757
01:26:05,324 --> 01:26:07,757
Quieta Mo�a Bonita. Boa menina.
1758
01:26:07,759 --> 01:26:10,293
Calma do�ura.
Sou eu, Virgil.
1759
01:26:10,295 --> 01:26:11,628
Vamos, coloque isto.
1760
01:26:11,630 --> 01:26:13,797
Dar� tudo certo, cora��o.
1761
01:26:13,799 --> 01:26:15,432
"Boa tarde,
senhoras e senhores.
1762
01:26:15,434 --> 01:26:16,700
Iniciaremos a corrida
1763
01:26:16,702 --> 01:26:19,670
de obst�culos Vaso de Ouro,
de US$50.000.
1764
01:26:19,672 --> 01:26:22,273
Que dia emocionante.
1765
01:26:22,275 --> 01:26:24,609
Recorde de p�blico e
de celebridades.
1766
01:26:24,611 --> 01:26:26,344
Vejo o prefeito de Tarrytown.
1767
01:26:26,346 --> 01:26:28,980
e...
1768
01:26:28,981 --> 01:26:31,615
vejo o famoso Pax� de
Bahloop que acaba de chegar,
1769
01:26:31,618 --> 01:26:33,578
com algumas de suas
lindas esposas."
1770
01:26:34,220 --> 01:26:35,586
Parece saud�vel
1771
01:26:35,588 --> 01:26:37,321
com tantas esposas, n�o �?
1772
01:26:37,323 --> 01:26:38,689
Est� bem, Bertie. Venha.
1773
01:26:38,691 --> 01:26:40,158
Venha.
1774
01:26:40,160 --> 01:26:41,325
Mudarei de roupa.
1775
01:26:41,327 --> 01:26:42,560
Yokum, d�-me as de seda.
1776
01:26:42,561 --> 01:26:43,794
Espere,
n�o h� tempo!
1777
01:26:43,796 --> 01:26:46,364
N�o ter� tempo
para nada.
1778
01:26:46,366 --> 01:26:48,432
Venham em paz
ou haver� briga.
1779
01:26:48,434 --> 01:26:50,168
- Briga quente!
- E fria!
1780
01:26:50,170 --> 01:26:51,636
Chapas, n�o � certo,
1781
01:26:51,638 --> 01:26:53,404
e estou como um visitante.
1782
01:26:53,406 --> 01:26:54,639
Sim, e tem
passagem de volta!
1783
01:26:54,641 --> 01:26:56,240
Ajude-me! Ajude-me!
1784
01:26:57,510 --> 01:26:59,243
Desarme-o! Desarme-o!
Peguei.
1785
01:27:12,793 --> 01:27:14,426
Est� bem, acabou.
1786
01:27:22,369 --> 01:27:23,335
Obrigado.
1787
01:27:36,317 --> 01:27:37,983
- Por favor.
- Para tr�s, agora!
1788
01:27:37,985 --> 01:27:40,552
Para tr�s. Tudo bem
agora, para tr�s!
1789
01:27:40,554 --> 01:27:41,954
Mova-se.
1790
01:27:46,860 --> 01:27:48,460
Ajude-se sim.
1791
01:28:14,689 --> 01:28:15,955
"Os cavalos se preparam
para a largada.
1792
01:28:15,957 --> 01:28:20,008
A� est�o Bingo, Varredor,
Labareda.
1793
01:28:20,862 --> 01:28:23,796
Dezoito dos melhores do
mundo em competi��o
1794
01:28:23,798 --> 01:28:25,365
est�o aqui hoje
1795
01:28:25,367 --> 01:28:26,728
em busca do maior
pr�mio da temporada.
1796
01:28:41,917 --> 01:28:43,817
"Est�o a postos agora.
1797
01:28:43,819 --> 01:28:45,686
Bem, acho que falta
um dos inscritos.
1798
01:28:45,688 --> 01:28:47,521
O 22, � o inscrito da Leigh.
1799
01:28:47,523 --> 01:28:49,490
Cad� o Ingl�s?
1800
01:28:49,492 --> 01:28:51,132
Preocupe-se s� comigo.
1801
01:28:53,629 --> 01:28:57,031
Virgil! O que est� fazendo?
1802
01:28:57,033 --> 01:28:58,699
- O que houve?
- Chame a pol�cia!
1803
01:29:07,943 --> 01:29:09,677
- O que houve?
- Quem �?
1804
01:29:09,679 --> 01:29:11,345
Quis impedir
Bertie de montar.
1805
01:29:11,347 --> 01:29:13,514
- O qu�?
- Sim... Bertie! Vamos!
1806
01:29:16,485 --> 01:29:18,719
Bertie, levante da�.
A corrida vai come�ar.
1807
01:29:18,721 --> 01:29:20,020
Monte a �gua.
1808
01:29:20,022 --> 01:29:21,956
Exijo a presen�a
do C�nsul Brit�nico!
1809
01:29:21,958 --> 01:29:23,725
Bertie, acorde! A corrida!
1810
01:29:23,727 --> 01:29:26,394
Sim.
Devo p�r as sedas.
1811
01:29:31,001 --> 01:29:33,668
N�o adianta. J�
est�o a postos.
1812
01:29:33,670 --> 01:29:35,804
Acredita que tentei mesmo?
1813
01:29:35,806 --> 01:29:38,807
Tentarei acreditar.
1814
01:29:38,809 --> 01:29:41,689
� melhor ir � secretaria
e retirar o cavalo.
1815
01:29:41,945 --> 01:29:43,378
Cad� o Virgil?
1816
01:29:43,380 --> 01:29:44,779
Virgil. Virge!
1817
01:29:44,781 --> 01:29:45,714
Virgil!
1818
01:29:47,551 --> 01:29:49,551
O qu� est� fazendo l�?
1819
01:29:57,894 --> 01:29:59,994
Virge! Est� bem?
1820
01:29:59,996 --> 01:30:01,896
Claro, estou bem.
1821
01:30:01,898 --> 01:30:04,366
Ensinei-lhe a n�o se
meter com Virgil Yokum.
1822
01:30:12,377 --> 01:30:13,709
Virgil, volte!
1823
01:30:13,711 --> 01:30:16,812
"Qualquer coisa pode acontecer.
Eles est�o prontos"
1824
01:30:18,750 --> 01:30:20,049
Calma! Calma! Calma!
1825
01:30:23,788 --> 01:30:25,488
Hey, a� vem o 22 agora!
1826
01:30:30,561 --> 01:30:31,727
Calma, Mo�a Bonita!
1827
01:30:33,664 --> 01:30:36,165
N�o estou entendendo.
1828
01:30:36,166 --> 01:30:38,667
"A� vem o primeiro salto.
Bingo e Varredor,
1829
01:30:38,669 --> 01:30:40,770
"�rabe e Tempestade,
1830
01:30:40,772 --> 01:30:43,172
"Chicote e Garoto Alegre.
1831
01:30:44,142 --> 01:30:47,042
E a� vem, Mo�a Bonita!
1832
01:30:49,981 --> 01:30:51,515
"Mo�a Bonita, certo."
1833
01:30:51,517 --> 01:30:52,849
"Quem est� montando?
1834
01:30:56,688 --> 01:30:57,921
Phyllis!
1835
01:30:57,923 --> 01:30:58,963
Venham!
1836
01:31:00,826 --> 01:31:02,726
"Mo�a Bonita vem bem!
1837
01:31:02,728 --> 01:31:04,795
"H� algo com o j�quei!
1838
01:31:04,797 --> 01:31:08,598
"Bingo, Rei Leo e Chicote
est�o liderando...
1839
01:31:08,600 --> 01:31:10,881
Pegarei o carro de Marshall.
1840
01:31:13,205 --> 01:31:16,605
A ambul�ncia! Podemos
precisar dela.
1841
01:31:19,211 --> 01:31:21,395
"Agora, Varredor lidera.
E a� vem...
1842
01:31:21,396 --> 01:31:23,580
"Bingo, Rei Leo e
Dem�nio Verde.
1843
01:31:23,582 --> 01:31:25,882
"Um cavalo caiu.
Dois juntos.
1844
01:31:25,884 --> 01:31:29,653
"O j�quei est� ferido!
� o n�mero 8, Eddie Miller.
1845
01:31:30,722 --> 01:31:32,522
"E a� vem, Mo�a Bonita!
1846
01:31:34,660 --> 01:31:36,994
Vamos, Mo�a
Bonita! Vamos!
1847
01:31:36,996 --> 01:31:40,465
Vamos. Fa�a isso.
Fa�a isso, por favor.
1848
01:31:56,015 --> 01:31:58,149
N�o posso ajudar,
Mo�a Bonita.
1849
01:31:58,151 --> 01:32:00,511
Nasci pedestre.
1850
01:32:01,654 --> 01:32:03,054
Fa�a isso por mim.
1851
01:32:03,857 --> 01:32:05,957
Bem, tentarei de novo.
1852
01:32:08,995 --> 01:32:09,995
Vamos!
1853
01:32:13,967 --> 01:32:16,267
Calma, Mo�a Bonita!
Calma!
1854
01:32:17,804 --> 01:32:19,770
J�quei inovador,
mas incr�vel.
1855
01:32:19,772 --> 01:32:21,038
Calma, Mo�a Bonita,
calma!
1856
01:32:21,908 --> 01:32:23,208
Vire pra frente!
1857
01:32:23,210 --> 01:32:24,450
Vire pra frente!
1858
01:32:27,581 --> 01:32:29,341
"ainda est�o todos
na corrida.
1859
01:32:30,951 --> 01:32:32,284
"Olhem, a� vem Mo�a Bonita!
1860
01:32:34,688 --> 01:32:39,024
Hey, Jumbo acha que este
cara quer vencer.
1861
01:32:39,026 --> 01:32:42,187
Mas se vencer, perder�
a sa�de completamente.
1862
01:32:42,863 --> 01:32:45,063
"L� vai Raposa de Barro.
1863
01:32:45,065 --> 01:32:47,232
"J�quei caiu. Varredor e Bingo
disputam pesco�o a pesco�o.
1864
01:32:47,234 --> 01:32:49,201
"E a� vem Mo�a Bonita!
1865
01:32:54,942 --> 01:32:56,041
Vamos, Mo�a Bonita!
1866
01:32:57,945 --> 01:33:00,612
Fale este nome mais
uma vez,
1867
01:33:00,614 --> 01:33:02,815
e Jumbo te deixar� de
l�bio inchado!
1868
01:33:06,954 --> 01:33:09,435
Se Jumbo n�o pode parar
voc�, eu o farei
1869
01:33:11,693 --> 01:33:13,059
Como voc� sabe
de Jumbo?
1870
01:33:22,237 --> 01:33:25,004
"Mo�a Bonita luta
pela vit�ria.
1871
01:33:25,006 --> 01:33:27,974
Ela passou Tempestade e
passa Garoto Alegre.
1872
01:33:27,976 --> 01:33:30,310
"�rabe tenta desafiar
Varredor,
1873
01:33:30,312 --> 01:33:32,145
"Mas a� vem Mo�a Bonita!
1874
01:33:34,616 --> 01:33:36,049
"E Mo�a Bonita caiu de novo!
1875
01:33:38,019 --> 01:33:39,319
Virgil!
1876
01:33:40,121 --> 01:33:42,355
Voc� est� bem,
querido?
1877
01:33:42,357 --> 01:33:44,891
Sim, mas sinto dor
bem no bumbum!
1878
01:33:44,893 --> 01:33:46,225
Bem, n�o pode correr?
1879
01:33:46,227 --> 01:33:48,127
Se pudesse nadar.
1880
01:33:48,129 --> 01:33:50,863
N�o precisa nadar.
Levante-se!
1881
01:33:55,304 --> 01:33:56,904
- Autumn, chame a pol�cia!
- Pol�cia?
1882
01:33:56,906 --> 01:33:58,372
Sim, chame a pol�cia!
1883
01:33:58,374 --> 01:34:00,808
Preston � aliado
de Jumbo Schneider.
1884
01:34:00,810 --> 01:34:02,142
Bem, chamarei, mas v�!
1885
01:34:02,144 --> 01:34:03,344
Sim, certo.
1886
01:34:04,313 --> 01:34:05,613
Vamos, rapaz.
1887
01:34:07,116 --> 01:34:08,749
Venha. Por aqui,
Mo�a Bonita.
1888
01:34:08,751 --> 01:34:09,917
Vamos!
1889
01:34:09,919 --> 01:34:10,985
Vai garoto, Virge!
1890
01:34:10,987 --> 01:34:12,152
R�pido, atr�s dele!
1891
01:34:15,257 --> 01:34:16,858
Firme,
Virge, firme!
1892
01:34:16,859 --> 01:34:18,125
Voc� pode, rapaz!
1893
01:34:33,776 --> 01:34:35,676
Cuidado, Virgil! Pule!
1894
01:34:36,078 --> 01:34:37,111
Certo.
1895
01:34:41,718 --> 01:34:43,158
Volte, mocinha!
1896
01:34:45,956 --> 01:34:48,089
Que dor nos m�sculos.
1897
01:34:48,091 --> 01:34:50,091
Tudo d�i.
1898
01:34:50,093 --> 01:34:52,127
N�o culpe Mo�a Bonita.
Disse para pular!
1899
01:34:52,129 --> 01:34:53,662
Eu quis dizer, a cerca.
1900
01:34:53,664 --> 01:34:55,664
- Agora � que ela fala.
- Vamos. Monte.
1901
01:34:55,666 --> 01:34:57,098
N�o vamos violar as regras.
1902
01:34:57,100 --> 01:34:58,333
Depressa!
1903
01:34:58,335 --> 01:34:59,734
Est� certo, vou depressa.
1904
01:34:59,736 --> 01:35:00,802
Ajude-me.
1905
01:35:01,838 --> 01:35:03,004
Onde est� seu chicote?
1906
01:35:03,006 --> 01:35:04,172
N�o tenho.
1907
01:35:04,174 --> 01:35:05,240
Aqui, tome isto.
1908
01:35:05,242 --> 01:35:06,941
O que �?
1909
01:35:06,943 --> 01:35:09,110
Uma lembran�a que
peguei na su�te do Pax�.
1910
01:35:09,112 --> 01:35:10,673
- Vamos, vamos!
- Ande.
1911
01:35:11,715 --> 01:35:13,415
Departamento de Pol�cia,
por favor!
1912
01:35:14,151 --> 01:35:15,717
Vamos, Virgil!
1913
01:35:15,719 --> 01:35:17,252
Vamos, Mo�a Bonita!
1914
01:35:17,254 --> 01:35:19,287
Voc� � uma beleza �rabe.
1915
01:35:20,457 --> 01:35:21,823
�rabe?
1916
01:35:29,300 --> 01:35:32,068
Consegui, Mo�a Bonita.
N�o ca�.
1917
01:35:45,283 --> 01:35:48,350
"S� Mo�a Bonita e Varredor
continuam na corrida.
1918
01:35:48,352 --> 01:35:50,786
"E a� vem, Mo�a Bonita.
1919
01:35:53,324 --> 01:35:56,425
"� Varredor por uma cabe�a.
N�o, por um nariz.
1920
01:35:56,427 --> 01:35:58,461
"Mo�a Bonita acelera,
v�o pular.
1921
01:35:58,463 --> 01:36:00,162
"� Mo�a Bonita e Varredor.
1922
01:36:01,132 --> 01:36:02,465
Peguei voc�, n�o �?
1923
01:36:02,467 --> 01:36:03,933
Impostor.
1924
01:36:14,747 --> 01:36:17,047
Se montar
quebro sua perna.
1925
01:36:17,049 --> 01:36:19,416
Sim? Bem, este
� um pa�s livre.
1926
01:36:19,418 --> 01:36:20,817
Ent�o me faz isso.
1927
01:36:25,991 --> 01:36:27,491
Voc� est� bem, Virge?
1928
01:36:27,493 --> 01:36:29,359
Sim, estou bem, mas sinto,
1929
01:36:29,361 --> 01:36:31,394
n�o poder correr, Srta.
Leigh. Eu n�o tenho cavalo.
1930
01:36:31,396 --> 01:36:33,796
Preston est� em Mo�a Bonita!
1931
01:36:34,833 --> 01:36:36,967
O qu�? Pegou meu cavalo?
1932
01:36:38,270 --> 01:36:39,710
"Espere u minuto, o
qu� est� acontecendo?
1933
01:36:43,208 --> 01:36:46,009
"N�o sei se ele sabe mas
Preston est� no cavalo errado.
1934
01:36:46,011 --> 01:36:48,512
"Est� montando Mo�a Bonita.
1935
01:36:48,513 --> 01:36:51,073
"E o j�quei de Mo�a Bonita
corre atr�s dele!
1936
01:37:07,367 --> 01:37:08,933
Este � meu garoto.
1937
01:37:08,935 --> 01:37:10,868
Est� montado em
Mo�a Bonita!
1938
01:37:14,174 --> 01:37:15,907
Fique com ele, Virge!
Fique!
1939
01:37:15,909 --> 01:37:17,542
Por favor, n�o caia de novo.
1940
01:37:37,964 --> 01:37:39,030
"�... �...
1941
01:37:42,002 --> 01:37:43,969
"O qu� � isto? Se n�o visse,
n�o acreditaria!
1942
01:37:43,971 --> 01:37:45,003
Vencemos!
1943
01:37:48,475 --> 01:37:50,342
Virgil, querido!
1944
01:37:50,344 --> 01:37:52,110
Autumn, que dor!
1945
01:37:52,112 --> 01:37:54,393
Querido, foi maravilhoso.
1946
01:37:56,083 --> 01:37:57,983
Autumn. As pessoas
est�o nos olhando.
1947
01:37:57,985 --> 01:37:59,885
Deixe eles.
1948
01:37:59,887 --> 01:38:01,186
N�o h� nenhuma regra
1949
01:38:01,188 --> 01:38:02,855
para dois j�queis e um cavalo.
1950
01:38:02,857 --> 01:38:04,223
Mo�a Bonita venceu.
1951
01:38:04,225 --> 01:38:05,891
O j�quei dela estava
montado ao final da linha.
1952
01:38:05,893 --> 01:38:07,226
- Tem raz�o.
- Sim.
1953
01:38:07,228 --> 01:38:08,994
Oficialize. Ela �
a vencedora.
1954
01:38:08,996 --> 01:38:10,395
"Mo�a Bonita � a vencedora.
1955
01:38:10,397 --> 01:38:12,464
Preston, velho rapaz,
somos amigos.
1956
01:38:12,466 --> 01:38:15,133
Agrade�o por Mo�a Bonita.
1957
01:38:15,135 --> 01:38:16,775
Mo�a Bonita?
1958
01:38:19,607 --> 01:38:21,940
Discordo!
Exijo investiga��o.
1959
01:38:21,942 --> 01:38:23,375
- Ter� uma.
- Levem-no, rapazes.
1960
01:38:23,377 --> 01:38:24,644
Vai, Preston. Vai.
1961
01:38:26,214 --> 01:38:29,215
Oh, Virgil, obrigada,
obrigada, obrigada.
1962
01:38:29,985 --> 01:38:31,251
Ela est� muito agradecida.
1963
01:38:33,355 --> 01:38:35,088
Parab�ns, Srta. Leigh.
1964
01:38:35,090 --> 01:38:37,190
- Bem, obrigado.
- Bela corrida, senhor.
1965
01:38:37,192 --> 01:38:39,392
- Obrigado.
- Qual o pre�o do cavalo?
1966
01:38:39,394 --> 01:38:41,427
Bem, francamente...?
1967
01:38:41,663 --> 01:38:43,663
O pre�o?
1968
01:38:43,665 --> 01:38:46,900
Oh, sim. N�o est� � venda,
Vossa Alteza.
1969
01:38:46,902 --> 01:38:48,334
Talvez em um ano,
sua Alteza
1970
01:38:48,336 --> 01:38:50,470
compre a cria de
Mo�a Bonita
1971
01:38:50,472 --> 01:38:52,171
do est�bulo de
Nelson.
1972
01:38:52,173 --> 01:38:54,540
Ser� uma cria saud�vel,
uma Altezinha.
1973
01:38:54,542 --> 01:38:56,042
Altezinha!
1974
01:38:56,044 --> 01:38:57,443
Eu disse, Altezinha.
1975
01:38:57,445 --> 01:38:58,912
Porque ser� tratada
1976
01:38:58,914 --> 01:39:01,314
pela senhora doutor e
doutor Virgil Yokum.
1977
01:39:01,316 --> 01:39:04,417
Mo�a bonita. O qu� foi?
1978
01:39:06,488 --> 01:39:09,289
O qu�? Fale mais?
Quem �?
1979
01:39:09,291 --> 01:39:11,525
Varredor?
1980
01:39:11,527 --> 01:39:13,327
� um bom cavalo, tamb�m.
1981
01:39:13,329 --> 01:39:16,096
Parab�ns, Mo�a Bonita!
1982
01:39:16,098 --> 01:39:18,365
N�o esperar� tanto, Sr. Pax�.
1983
01:39:18,367 --> 01:39:20,434
No inverno ter�
a cria de Mo�a Bonita.
1984
01:39:20,436 --> 01:39:21,936
Qu�? O qu�?
1985
01:39:21,938 --> 01:39:24,038
Sim, esta � informa��o
de cocheira!.
1986
01:39:24,707 --> 01:39:25,747
Virgil.
1987
01:39:27,944 --> 01:39:30,010
N�o fiz nada errado.
1988
01:39:30,012 --> 01:39:32,446
O que acha de casarmos?
1989
01:39:32,448 --> 01:39:34,715
N�o posso, Fala-Mansa.
Casarei com Autumn.
1990
01:39:35,393 --> 01:39:37,937
- Virge!
- Ent�o me fa�a uma coisa.
1991
01:39:38,305 --> 01:39:44,676
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
135582