All language subtitles for Mission.Impossible.S01E23.Action.DVDRip.XviD-SAiNTS.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,280 --> 00:01:03,315 Good morning. 2 00:01:03,400 --> 00:01:05,755 Is it possible to make an appointment with Rita? 3 00:01:05,840 --> 00:01:09,071 I'm sorry, we don't have anyone here by the name of Rita. 4 00:01:10,400 --> 00:01:13,153 In that case, is Olga free? 5 00:01:15,360 --> 00:01:16,918 This way, please. 6 00:01:27,640 --> 00:01:28,755 Thank you. 7 00:01:56,280 --> 00:01:57,998 Good morning, Miss Carter. 8 00:01:58,240 --> 00:02:01,630 This is Miklos Klaar, the head of Cinefot Studios, 9 00:02:01,720 --> 00:02:04,188 one of the largest behind the Iron Curtain. 10 00:02:04,440 --> 00:02:06,590 Klaar has political ambitions. 11 00:02:06,720 --> 00:02:09,951 And to further them, has turned captured American newsreel footage 12 00:02:10,040 --> 00:02:11,473 into an atrocity film 13 00:02:11,560 --> 00:02:14,074 portraying our soldiers as wanton murderers. 14 00:02:14,920 --> 00:02:18,390 He's planning to show this to representatives of the world press. 15 00:02:18,480 --> 00:02:21,392 If this film is shown, it will seriously damage 16 00:02:21,480 --> 00:02:23,835 the United States and our future peace talks. 17 00:02:23,920 --> 00:02:25,512 The mission, should it be accepted, 18 00:02:25,600 --> 00:02:27,670 would be to stop Klaar, and in such a way 19 00:02:27,760 --> 00:02:29,830 that he can never repeat this technique. 20 00:02:29,920 --> 00:02:33,469 As always, should any of the IM Force be caught or killed, 21 00:02:33,560 --> 00:02:36,711 the Secretary will disavow any knowledge of your actions. 22 00:02:36,960 --> 00:02:39,599 This tape recording will decompose immediately. 23 00:02:39,760 --> 00:02:40,795 Good luck. 24 00:03:36,200 --> 00:03:40,716 Torvald, you are not the man that I married. 25 00:03:41,640 --> 00:03:43,278 When your fear left you, 26 00:03:44,480 --> 00:03:47,597 you were not afraid for me, but for yourself. 27 00:03:48,680 --> 00:03:50,272 After it was over, 28 00:03:51,240 --> 00:03:53,800 as far as you were concerned, it was... 29 00:03:55,920 --> 00:03:57,069 You were fine. 30 00:03:57,200 --> 00:04:00,590 Fine? You wouldn't cut off Sarah Bernhardt. 31 00:04:01,520 --> 00:04:05,308 Now, most of the lot is just like any other motion picture studio, 32 00:04:05,600 --> 00:04:08,751 security just good enough to keep out uninvited tourists. 33 00:04:09,080 --> 00:04:11,355 But here, where Klaar's office, 34 00:04:11,640 --> 00:04:13,915 soundstage, and film vault are, 35 00:04:14,280 --> 00:04:16,874 is strictly off-limits and very, very well-guarded. 36 00:04:16,960 --> 00:04:20,509 Well, how does Barney get into Klaar's film vault on the third floor? 37 00:04:20,600 --> 00:04:22,670 I can't, but I won't have to. 38 00:04:22,760 --> 00:04:26,036 It'll be easy for me to learn how far up the water pipes run vertically, 39 00:04:26,120 --> 00:04:28,190 because the plumber's snake hits the top. 40 00:04:28,280 --> 00:04:31,636 How do you measure the horizontal distance to the sprinklers? 41 00:04:32,000 --> 00:04:33,911 Cinnamon will get that for me. 42 00:04:34,800 --> 00:04:36,153 She has a specially tailored skirt 43 00:04:36,240 --> 00:04:39,391 that permits her to take a stride exactly 30 inches long. 44 00:04:40,520 --> 00:04:43,432 Cinnamon, you see how this goes on? 45 00:04:46,480 --> 00:04:47,879 Does it come off as easily? 46 00:04:47,960 --> 00:04:50,428 Don't pad your part. Getting it off is my job. 47 00:04:50,520 --> 00:04:53,512 If we destroy Klaar's film, won't he just make it again? 48 00:04:53,600 --> 00:04:55,716 That's just what we want him to do. 49 00:04:56,240 --> 00:05:00,153 - David, are you ready? - Sure. Somebody say "action." 50 00:05:01,280 --> 00:05:02,349 Action. 51 00:05:23,240 --> 00:05:24,639 Target six. 52 00:06:12,880 --> 00:06:13,915 What is it, Corporal? 53 00:06:14,000 --> 00:06:17,913 This man has a file cabinet for the building, but he does not have a pass. 54 00:06:18,200 --> 00:06:19,918 Everyone who works on a motion picture lot 55 00:06:20,000 --> 00:06:21,752 makes a production about everything. 56 00:06:21,840 --> 00:06:25,116 This is not an atomic plant, Corporal. Let the man in! 57 00:06:25,280 --> 00:06:27,748 Clear up your paperwork later in the day. 58 00:06:42,480 --> 00:06:44,516 Captain Petyov of the Ministry of Propaganda 59 00:06:44,600 --> 00:06:46,318 to see Miklos Klaar. 60 00:08:23,000 --> 00:08:25,275 A Captain Petyov to see Mr Klaar. 61 00:08:27,440 --> 00:08:28,839 All right. 62 00:08:29,400 --> 00:08:31,197 - Go ahead, sir. - Thank you. 63 00:08:42,840 --> 00:08:45,354 - Where are you going? - Second floor. 64 00:08:45,440 --> 00:08:47,908 All right, but no further. It's off-limits. 65 00:08:57,000 --> 00:08:58,228 Yes, sir? 66 00:09:36,800 --> 00:09:39,234 - Captain Petyov? - Yes. 67 00:09:48,800 --> 00:09:50,153 Wrong size. 68 00:09:59,840 --> 00:10:02,832 Captain Petyov, I am Miklos Klaar. 69 00:10:02,960 --> 00:10:05,349 Welcome to Cinefot Studios. Come in, come in. 70 00:10:05,440 --> 00:10:07,510 - Thank you. - How was your trip? 71 00:10:07,720 --> 00:10:10,632 Well, it's an old story. 72 00:10:11,160 --> 00:10:14,596 Our planes are slow, but also uncomfortable. 73 00:10:16,720 --> 00:10:18,790 I've heard a great deal about you. 74 00:10:19,520 --> 00:10:20,919 You are very kind. 75 00:10:22,120 --> 00:10:25,157 Our ministry has arranged for a screening 76 00:10:25,920 --> 00:10:27,990 for the representatives of the world press 77 00:10:28,080 --> 00:10:30,719 of your film at the Swiss legation the day after tomorrow. 78 00:10:30,800 --> 00:10:34,509 - Good. Excellent. - I understand this brilliant project 79 00:10:34,640 --> 00:10:36,392 is entirely your creation. 80 00:10:38,120 --> 00:10:42,159 - You're very kind. Please sit, sit. - Thank you. 81 00:10:43,720 --> 00:10:47,554 I understand the basic elements and ideas of this project. 82 00:10:47,920 --> 00:10:50,559 However, I would be very appreciative 83 00:10:50,640 --> 00:10:53,916 if you would fill me in on some of the details. 84 00:10:54,960 --> 00:10:57,838 Details, it's what makes an idea work. 85 00:10:58,600 --> 00:11:02,149 Realise, I must have looked at 100,000 feet 86 00:11:02,520 --> 00:11:06,718 of captured American newsreel footage just to select this one small piece. 87 00:11:07,000 --> 00:11:09,753 American film stock, identifiable as such, 88 00:11:10,000 --> 00:11:11,638 shot with an American camera 89 00:11:11,720 --> 00:11:14,518 by a photographer with the American Army. 90 00:11:15,040 --> 00:11:17,190 The photographer is now dead. 91 00:11:17,440 --> 00:11:18,998 Killed in action? 92 00:11:21,040 --> 00:11:22,234 My piece of film 93 00:11:22,320 --> 00:11:25,756 was also shot on American stock with an American camera. 94 00:11:26,200 --> 00:11:30,079 But it was shot here on a jungle set. 95 00:11:30,640 --> 00:11:32,312 Splice the two together, 96 00:11:32,480 --> 00:11:34,789 and the one-minute film will show the world 97 00:11:34,880 --> 00:11:37,519 what gangsters the Americans really are. 98 00:11:37,800 --> 00:11:40,394 Shot on a set? Spliced together? 99 00:11:41,400 --> 00:11:44,756 How can this possibly look like the same piece of film? 100 00:11:45,440 --> 00:11:49,672 That is what makes detail so important. 101 00:12:33,440 --> 00:12:36,159 This is the captured newsreel footage. 102 00:12:41,040 --> 00:12:43,634 All documentary film footage, right? 103 00:12:44,320 --> 00:12:45,389 Yes. 104 00:12:50,680 --> 00:12:51,669 Wrong. 105 00:12:52,480 --> 00:12:54,038 You noticed the black frame 106 00:12:54,120 --> 00:12:57,192 where the fifth soldier passed very close to the camera? 107 00:12:58,200 --> 00:13:00,668 - Yes. - That is where I made the splice. 108 00:13:01,160 --> 00:13:02,991 From there on is my film. 109 00:13:04,040 --> 00:13:06,076 - That's hard to believe. - Watch. 110 00:13:06,240 --> 00:13:08,595 I will back up and show it to you again. 111 00:13:09,760 --> 00:13:12,558 This is the spot where he blocks out the camera. 112 00:13:13,280 --> 00:13:15,191 Watch the terrain, the foliage. 113 00:13:15,880 --> 00:13:18,952 The smallest defects, the graininess of the film. 114 00:13:19,720 --> 00:13:22,518 Detail, detail. Watch, watch. 115 00:13:23,400 --> 00:13:24,674 You see? 116 00:13:25,360 --> 00:13:26,349 You see? 117 00:13:45,040 --> 00:13:47,554 Well, my friend, what do you think? 118 00:13:49,520 --> 00:13:51,670 - It is brilliant. - Thank you. 119 00:13:51,920 --> 00:13:55,799 - Totally incriminating. - Then I have your approval? 120 00:13:59,360 --> 00:14:01,555 I should like to see it again before I give my approval. 121 00:14:01,640 --> 00:14:03,039 Certainly. 122 00:14:17,920 --> 00:14:19,751 Oh, my glasses! 123 00:14:20,800 --> 00:14:24,554 What rotten luck. But you have another pair? 124 00:14:25,200 --> 00:14:28,988 No, I have a prescription, but it would take a full day to have it filled. 125 00:14:30,160 --> 00:14:32,628 I will see that film again tomorrow morning. 126 00:14:32,920 --> 00:14:36,708 Tomorrow? Well, perhaps if you stood extra close. 127 00:14:36,800 --> 00:14:40,793 No, no. I cannot give my approval to a film I have only seen once clearly. 128 00:14:41,000 --> 00:14:44,037 - Terrible, terrible. - Of course. I understand. 129 00:15:15,960 --> 00:15:18,190 - Yes? - Sir, the gate called. 130 00:15:18,280 --> 00:15:20,794 An extra named Mikeli hasn't checked off the lot yet. 131 00:15:20,880 --> 00:15:23,997 You're sure it is not an interview with a producer or director? 132 00:15:24,080 --> 00:15:26,116 All the producers and directors have left, sir. 133 00:18:50,480 --> 00:18:51,708 No, no. 134 00:18:52,280 --> 00:18:53,269 Don't. 135 00:18:55,400 --> 00:18:57,550 Who are you? What are you doing here? 136 00:18:58,320 --> 00:18:59,469 What's this? 137 00:19:00,280 --> 00:19:03,670 - What are you doing here? - Are you Mr Klaar? 138 00:19:04,600 --> 00:19:07,319 You are the extra who did not check off the lot. 139 00:19:08,000 --> 00:19:11,037 - Tina Mikeli. - How did you get past the guard? 140 00:19:11,120 --> 00:19:13,236 What is this film you are stealing? 141 00:19:13,400 --> 00:19:16,517 - I am not a thief, Mr Klaar. This is... - Don't move! 142 00:19:17,080 --> 00:19:19,355 That is my film, not your film. 143 00:19:23,400 --> 00:19:24,799 It's film of you. 144 00:19:25,720 --> 00:19:27,836 I was trying to put it on your desk. 145 00:19:28,800 --> 00:19:30,756 You could not have put it in the mail? 146 00:19:30,840 --> 00:19:33,115 Of course I could have, and your secretary 147 00:19:33,200 --> 00:19:35,270 would have returned it to me unopened. 148 00:19:35,360 --> 00:19:38,158 Or worse, she would have looked at it and told you it was terrible. 149 00:19:38,240 --> 00:19:41,596 But it is not. It is a good film, Mr Klaar. I am good. 150 00:19:41,720 --> 00:19:44,871 A fine producer should know about me. 151 00:19:47,040 --> 00:19:50,157 You have no lack of ego, Miss Mikeli. 152 00:19:50,840 --> 00:19:54,799 Please, Mr Klaar, if this film is not as good as I say it is, 153 00:19:55,040 --> 00:19:57,429 I swear, I will never trouble you again. 154 00:20:02,160 --> 00:20:04,116 All right. Come. 155 00:20:19,520 --> 00:20:20,839 Off-limits gate. 156 00:20:21,240 --> 00:20:24,710 The missing extra, Miss Mikeli, she is with me. It's all right. 157 00:20:24,800 --> 00:20:26,756 Yes, sir, Mr Klaar. Thank you. 158 00:20:31,120 --> 00:20:34,476 It is Nora's speech from the third act of The Doll's House. 159 00:20:34,560 --> 00:20:37,028 - It is the part where she... - I know the speech. 160 00:20:37,120 --> 00:20:38,951 Yes, yes, of course. 161 00:20:55,280 --> 00:20:56,395 Come. 162 00:21:08,040 --> 00:21:12,158 Torvald, you are not the man that I married. 163 00:21:13,360 --> 00:21:14,952 When your fear left you, 164 00:21:16,080 --> 00:21:19,038 you were not afraid for me, but for yourself. 165 00:21:20,240 --> 00:21:21,878 After it was over, 166 00:21:22,800 --> 00:21:24,631 as far as you were concerned, 167 00:21:24,720 --> 00:21:28,269 it was exactly as if nothing at all had happened. 168 00:21:33,920 --> 00:21:37,037 Exactly as before, I was again your little doll. 169 00:21:41,480 --> 00:21:44,756 And now you will treat me with doubly gentle care 170 00:21:44,840 --> 00:21:47,354 because I was so delicate and fragile. 171 00:21:59,040 --> 00:22:03,955 Torvald, it was then that it dawned upon me 172 00:22:05,080 --> 00:22:08,356 that I have been living here in this house 173 00:22:08,440 --> 00:22:10,670 with a stranger for eight years. 174 00:22:37,240 --> 00:22:39,913 You're quite... Quite good. 175 00:22:40,360 --> 00:22:43,193 Thank you so very much, Mr Klaar. 176 00:22:43,560 --> 00:22:46,916 I will look at it again in a day or two in the projection room. 177 00:22:47,000 --> 00:22:50,913 Then perhaps I can... Perhaps I can find something for you. 178 00:22:51,480 --> 00:22:53,232 Thank you so much, Mr Klaar. 179 00:22:53,320 --> 00:22:56,039 And I do so much want to apologize for the way I came in here. 180 00:22:56,120 --> 00:22:59,908 It was rude, it was wrong, but I'm sorry. 181 00:23:00,080 --> 00:23:03,311 Forget it. Come now. 182 00:23:05,680 --> 00:23:09,719 I will show you out the gates, and perhaps I can 183 00:23:09,800 --> 00:23:12,917 call you in a few days, Miss Mikeli. Socially? 184 00:23:14,440 --> 00:23:16,476 Yes, of course, Mr Klaar. 185 00:25:51,040 --> 00:25:53,156 You will remember at the beginning of the film... 186 00:25:53,240 --> 00:25:56,038 Please, sir, could you show it to me from the splice? 187 00:25:56,120 --> 00:25:58,998 - The black frame you told me about? - Certainly. 188 00:26:11,280 --> 00:26:15,717 Understand, to the eye, black is black. 189 00:26:41,880 --> 00:26:44,474 Marvellous, truly marvellous. 190 00:26:45,360 --> 00:26:48,397 I want you to know those are the exact words I will use 191 00:26:48,600 --> 00:26:50,238 when I give my report to the Ministry. 192 00:26:50,320 --> 00:26:52,151 You're very kind. Thank you. 193 00:27:01,480 --> 00:27:03,516 - What is that? - What? 194 00:27:07,600 --> 00:27:09,556 Should this be happening? 195 00:27:10,000 --> 00:27:11,228 No, no. 196 00:27:13,920 --> 00:27:14,989 Did you do something? 197 00:27:15,080 --> 00:27:18,231 I didn't touch your machine until just now. I noticed it. 198 00:27:18,320 --> 00:27:21,949 I'm sorry, but the film has been splitting as it comes out. 199 00:27:22,040 --> 00:27:24,235 - Perhaps there is a bug. - Perhaps. 200 00:27:28,880 --> 00:27:30,711 You have another print, yes? 201 00:27:31,280 --> 00:27:33,953 No, only one was made for security reasons. 202 00:27:34,680 --> 00:27:36,796 But it's easy to make another print. 203 00:27:36,880 --> 00:27:40,475 - The negative is next door in the vault. - Good. Good. 204 00:27:43,840 --> 00:27:46,229 Look at it! Look at it! 205 00:27:46,600 --> 00:27:47,828 Ruined! 206 00:27:48,080 --> 00:27:49,672 Everything ruined! 207 00:27:50,800 --> 00:27:52,199 Precious film! 208 00:27:53,280 --> 00:27:56,272 Find out what happened! Find out and let me know immediately! 209 00:27:56,360 --> 00:27:57,509 Yes, sir. 210 00:28:19,720 --> 00:28:22,280 - Don't apologize to me. Do something. - I will. 211 00:28:22,840 --> 00:28:24,239 Of course. 212 00:28:25,280 --> 00:28:27,316 What's the matter with me? 213 00:28:28,000 --> 00:28:29,797 I still have the newsreel footage. 214 00:28:29,880 --> 00:28:32,348 I still have the set. I still have a day. 215 00:28:32,480 --> 00:28:35,278 The atrocity part, I will shoot it again. 216 00:28:58,440 --> 00:28:59,919 - Good morning, Eric. - Good morning, sir. 217 00:29:00,000 --> 00:29:01,956 - This is Captain Petyov. - How do you do, Captain. 218 00:29:02,040 --> 00:29:04,349 Eric is my assistant. Everything ready? 219 00:29:04,480 --> 00:29:07,631 - Yes, Mr Klaar. We're almost ready. - Good. I want to check the foliage. 220 00:29:07,720 --> 00:29:08,835 Right, sir. 221 00:29:37,120 --> 00:29:38,519 Hit the backing. 222 00:29:43,160 --> 00:29:44,798 Okay, let's test it. 223 00:29:48,400 --> 00:29:50,470 Well, what do you think, Captain? 224 00:29:51,240 --> 00:29:54,516 You mean, this will look like what I saw in the film? 225 00:29:54,680 --> 00:29:56,113 It is what you saw. 226 00:30:00,440 --> 00:30:03,591 Standing here, you can see the equipment, the stage walls. 227 00:30:03,800 --> 00:30:06,872 The viewer will not. It just needs to be dressed. 228 00:30:07,200 --> 00:30:08,474 I understand. 229 00:30:15,960 --> 00:30:17,029 You. 230 00:30:19,600 --> 00:30:21,318 You there, with the cart. 231 00:30:32,320 --> 00:30:34,390 What in the name of heaven is this? 232 00:30:50,280 --> 00:30:52,840 These are the dead bodies you asked for, sir. 233 00:30:54,320 --> 00:30:56,151 I ask for dead bodies. 234 00:30:56,520 --> 00:30:58,556 Someone decides to save me money. 235 00:30:59,320 --> 00:31:01,072 Dummies cost nothing. 236 00:31:04,120 --> 00:31:06,588 Extras cost only practically nothing. 237 00:31:06,760 --> 00:31:09,638 Of course, the picture is ruined, but what of that? 238 00:31:10,960 --> 00:31:12,837 Get these things out of here. 239 00:31:16,040 --> 00:31:17,155 All right. 240 00:31:17,240 --> 00:31:19,435 As soon as everyone is ready, I want a full rehearsal. 241 00:31:19,520 --> 00:31:22,318 Yes, sir. All right, men, into places. 242 00:31:22,840 --> 00:31:25,991 Explain to them to do exactly the same thing as they did the last time. 243 00:31:26,080 --> 00:31:27,069 Yes, sir. 244 00:31:29,120 --> 00:31:31,270 All right, men, as you were before. 245 00:31:39,880 --> 00:31:41,393 Put a double on that. 246 00:31:57,400 --> 00:31:59,550 And give me a single up here. 247 00:32:08,880 --> 00:32:10,757 You, freshen up this foliage. 248 00:32:11,240 --> 00:32:14,391 Hugo, this will be 249 00:32:14,680 --> 00:32:17,399 exactly the same thing as we shot the last time. 250 00:32:28,240 --> 00:32:29,514 Captain! 251 00:32:30,000 --> 00:32:31,752 Fire on the set! 252 00:32:33,680 --> 00:32:35,193 The bucket. 253 00:32:36,920 --> 00:32:39,718 - I'm terribly sorry. - That was extremely careless, Captain. 254 00:32:39,800 --> 00:32:41,392 Please forgive me. I was so fascinated 255 00:32:41,480 --> 00:32:42,993 I must have dropped a match without looking. 256 00:32:43,080 --> 00:32:44,308 Forgive me. 257 00:32:51,520 --> 00:32:53,033 My Americans, please. 258 00:32:53,520 --> 00:32:55,909 All right, men, over here. 259 00:33:08,000 --> 00:33:10,230 Now, everyone watch this very closely. 260 00:33:10,400 --> 00:33:13,676 This is to refresh your memories of what we did last time. 261 00:33:58,240 --> 00:34:01,915 Now, this is the point where you block out the lens 262 00:34:02,080 --> 00:34:03,991 and our film begins, remember? 263 00:34:04,280 --> 00:34:06,669 Very well. One rehearsal, then I would like to try a take. 264 00:34:06,760 --> 00:34:07,795 Yes, sir. 265 00:34:07,880 --> 00:34:10,872 Now remember, you must hit your marks exactly. 266 00:34:11,080 --> 00:34:14,675 You block out the lens, then continue on without turning your back. 267 00:34:14,760 --> 00:34:17,399 I do not want to see your face in close-up yet. 268 00:34:18,680 --> 00:34:20,636 All right, men, into places. 269 00:34:30,840 --> 00:34:32,398 Bring in the wounded. 270 00:34:46,360 --> 00:34:48,191 Special effects gun, please. 271 00:34:52,360 --> 00:34:53,429 Ready, Hugo? 272 00:34:53,520 --> 00:34:54,714 Quiet. 273 00:34:56,480 --> 00:34:57,708 Action! 274 00:35:10,640 --> 00:35:12,437 Cut, cut, cut! 275 00:35:12,800 --> 00:35:14,995 When you come in, you must have your heads lower, 276 00:35:15,080 --> 00:35:16,832 more of a crouch. 277 00:35:19,480 --> 00:35:22,597 More, more, more pleading. More fear. Thank you. 278 00:35:23,160 --> 00:35:25,151 - Special effects ready? - Yes, sir. 279 00:35:25,240 --> 00:35:26,958 Then this will be picture. 280 00:35:27,520 --> 00:35:28,999 Places, everyone. 281 00:35:33,360 --> 00:35:35,590 Quiet. Roll it. 282 00:35:39,320 --> 00:35:40,833 - You have speed, Hugo? - Speed. 283 00:35:41,200 --> 00:35:42,474 Then action! 284 00:35:44,480 --> 00:35:47,552 No, no, no, no. 285 00:36:11,080 --> 00:36:12,115 Cut. 286 00:36:14,360 --> 00:36:16,874 - Print it and get me a messenger. - Yes, sir. 287 00:36:19,560 --> 00:36:22,233 Excellent. Excellent. 288 00:36:24,200 --> 00:36:27,510 Thank you, Doctor. Thank you. You died beautiful. Thank you. 289 00:36:27,680 --> 00:36:31,309 Thank you. It was excellent. Excellent. The best one yet. 290 00:36:38,360 --> 00:36:39,839 Beautiful, no? 291 00:37:08,480 --> 00:37:09,833 Listen carefully. 292 00:37:10,680 --> 00:37:15,515 Take this film and rush, I repeat, rush it to the lab and wait there. 293 00:37:16,120 --> 00:37:20,272 Wait until it is developed, then bring it to me in my office, 294 00:37:20,480 --> 00:37:22,152 to me and no one else. 295 00:37:59,440 --> 00:38:02,034 Yes, we can congratulate ourselves, Petyov. 296 00:38:02,760 --> 00:38:05,877 Having to re-shoot the film was a stroke of luck. 297 00:38:06,880 --> 00:38:09,394 It will be even better than the first time. 298 00:38:10,000 --> 00:38:12,230 This evening, if I may say so, 299 00:38:14,120 --> 00:38:16,953 will be a richly deserved triumph. 300 00:38:17,400 --> 00:38:20,233 Yes, even more than that. To this evening. 301 00:38:20,800 --> 00:38:22,472 This evening, my friend. 302 00:38:48,560 --> 00:38:49,788 I know. 303 00:38:50,800 --> 00:38:53,951 I know just as sure as I am sitting here 304 00:38:54,040 --> 00:38:56,508 someone is out to get me. 305 00:38:58,560 --> 00:39:00,232 There is a plot. 306 00:39:03,360 --> 00:39:05,112 What are you talking about? 307 00:39:05,320 --> 00:39:08,551 You do not understand the motion picture business. 308 00:39:08,920 --> 00:39:10,751 Such jealousy. 309 00:39:12,240 --> 00:39:13,673 You really think so? 310 00:39:19,640 --> 00:39:22,029 That will be the messenger with the film. 311 00:39:45,760 --> 00:39:49,833 Sir, this man was found in the basement. He has no pass. 312 00:39:49,920 --> 00:39:51,911 Well, now. 313 00:39:52,560 --> 00:39:54,949 Now you see, Petyov? You see? 314 00:39:55,440 --> 00:39:56,555 Who are you? 315 00:39:56,640 --> 00:39:58,995 More important, what studio are you working for? 316 00:39:59,080 --> 00:40:02,152 Who sent you? Bernardian at Magda? 317 00:40:05,160 --> 00:40:09,756 Chapniss? Vacheck? What were you doing down there? 318 00:40:10,640 --> 00:40:11,755 Well, speak. 319 00:40:11,920 --> 00:40:14,832 Miklos, you're being foolish. 320 00:40:16,040 --> 00:40:20,716 There may be more to this than you think, perhaps even espionage. 321 00:40:26,040 --> 00:40:29,157 Yes, let me take this fellow down 322 00:40:29,240 --> 00:40:31,595 to NVD Headquarters and sweat him a bit. 323 00:40:31,680 --> 00:40:33,557 We'll get to the truth. Come. 324 00:40:33,920 --> 00:40:37,117 - Sir. I have the film, sir. - Good, thank you. That will be all. 325 00:40:37,200 --> 00:40:40,078 - Soldier, take this man along. - No, no, no, Petyov. 326 00:40:41,320 --> 00:40:43,788 They can take him to NVD themselves. 327 00:40:44,120 --> 00:40:45,633 I am taking no chances. 328 00:40:45,720 --> 00:40:48,075 I am putting this film in my pocket, 329 00:40:48,160 --> 00:40:51,914 and you and I are personally going to escort it to the Swiss legation. 330 00:40:52,000 --> 00:40:55,549 - But I think I should... - No, Captain. I must absolutely insist. 331 00:40:56,920 --> 00:40:59,798 You two, take him out. You other two, come with us. 332 00:41:00,120 --> 00:41:03,157 Because not only do I want to see these films 333 00:41:03,240 --> 00:41:04,719 safely in the legation, 334 00:41:04,800 --> 00:41:07,792 I am personally going to hand it to the projectionist, 335 00:41:07,880 --> 00:41:11,350 and you and I are going to watch it being threaded into the machine. 336 00:41:11,440 --> 00:41:14,637 I swear, nothing is going to happen to this film. 337 00:41:14,960 --> 00:41:15,995 Nothing. 338 00:41:57,680 --> 00:41:58,715 Fine. 339 00:42:01,040 --> 00:42:02,553 Now, do not touch anything. 340 00:42:02,640 --> 00:42:05,916 Do not do anything except hit the switch when I tell you. 341 00:42:07,240 --> 00:42:09,595 No one comes in. No one. 342 00:42:09,800 --> 00:42:12,234 You, outside the door. You, inside. 343 00:42:13,240 --> 00:42:16,596 Come, Captain. Our curtain is going up. 344 00:42:42,720 --> 00:42:45,518 Welcome, gentlemen. Welcome. Welcome. 345 00:42:45,600 --> 00:42:47,318 Good to see you. 346 00:42:47,520 --> 00:42:50,637 Allow me to introduce myself. I am Miklos Klaar. 347 00:42:51,120 --> 00:42:53,190 This is my friend Captain Petyov. 348 00:42:53,280 --> 00:42:55,157 - How do you do? - Nice to see you. 349 00:42:55,240 --> 00:42:58,232 - Sokoloff, Coordinated News. - Yes. How good to see you. 350 00:42:58,320 --> 00:42:59,992 George Bengst, International Wire Service. 351 00:43:00,080 --> 00:43:01,115 A pleasure, Mr Bengst. 352 00:43:01,200 --> 00:43:03,589 May I introduce Klaus Hansen, World Press. 353 00:43:03,680 --> 00:43:07,719 Mr Hansen, I am glad to see you. In fact, I am delighted to see you all, 354 00:43:08,120 --> 00:43:10,873 for you are going to see for yourselves, gentlemen, 355 00:43:10,960 --> 00:43:12,188 how the Americans 356 00:43:12,280 --> 00:43:14,999 who profess to adhere to the Geneva Convention, 357 00:43:15,320 --> 00:43:17,880 have been violating it, as we, who know better, 358 00:43:17,960 --> 00:43:19,837 have claimed all along. 359 00:43:20,040 --> 00:43:24,591 The film you are about to see was shot by an American cameraman 360 00:43:24,680 --> 00:43:26,636 exactly as you will see it, 361 00:43:27,040 --> 00:43:29,713 while he was on a news-gathering assignment 362 00:43:29,840 --> 00:43:33,071 with an American combat patrol in the war zone 363 00:43:33,360 --> 00:43:35,590 near the village of Quon Doc. 364 00:43:35,880 --> 00:43:38,440 Once you have seen the film, I will be very happy to answer 365 00:43:38,520 --> 00:43:40,750 any and all questions. Shall we? 366 00:43:51,240 --> 00:43:52,878 Whenever you are ready. 367 00:44:34,840 --> 00:44:37,229 No, no, no, no. 368 00:44:49,520 --> 00:44:51,351 I don't understand it. 369 00:45:29,600 --> 00:45:32,910 That is the most callous and brutal thing I've ever seen. 370 00:45:33,320 --> 00:45:34,673 It's horrible. 371 00:45:34,760 --> 00:45:38,753 I can't believe it but it's there. 372 00:45:48,600 --> 00:45:50,272 That's terrible. 373 00:45:53,200 --> 00:45:56,749 There is one thing I want to ask, and that is why the Americans... 374 00:46:06,600 --> 00:46:07,953 What's that? 375 00:46:08,240 --> 00:46:09,832 Cue my Americans. 376 00:46:14,000 --> 00:46:15,558 Projectionist. Projectionist. 377 00:46:15,640 --> 00:46:17,551 Cut, cut, cut! 378 00:46:17,640 --> 00:46:20,108 When you come in, you must have your heads lower, 379 00:46:20,200 --> 00:46:21,758 more of a crouch. 380 00:46:21,840 --> 00:46:24,752 And more, more, more pleading. More fear. 381 00:46:24,840 --> 00:46:26,398 Well, this was just a hoax. 382 00:46:26,480 --> 00:46:29,278 Then this will be picture. Places, everyone. 383 00:46:29,760 --> 00:46:32,433 Gentlemen, you are seeing a homemade movie. 384 00:46:35,840 --> 00:46:37,273 Mr Klaar! 385 00:46:41,560 --> 00:46:43,278 You must think we're fools. 386 00:46:43,440 --> 00:46:45,874 Mr Klaar, I thought we could ask questions. 387 00:46:45,960 --> 00:46:47,837 Where and when was this shot? 29993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.