Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,920 --> 00:01:31,558
Good evening, Mr Briggs.
2
00:01:31,640 --> 00:01:33,073
This is Boradur,
3
00:01:33,160 --> 00:01:36,596
for 200 years the most infamouspenal colony on Earth.
4
00:01:36,840 --> 00:01:39,400
Until five years ago,when it was closed down,
5
00:01:39,480 --> 00:01:42,597
Boradur was run by this man,Gerard Sefra,
6
00:01:42,760 --> 00:01:46,514
who still remains there witha small group of former guards.
7
00:01:46,800 --> 00:01:48,358
Sefra has come into possession
8
00:01:48,440 --> 00:01:51,910
of a sample of cesium-138and its formula,
9
00:01:52,200 --> 00:01:54,509
which he memorised and destroyed.
10
00:01:54,600 --> 00:01:57,751
He has offered these for saleto the highest bidder.
11
00:01:57,840 --> 00:02:02,152
Dan, cesium-138 is the keyto a low-cost nuclear arsenal.
12
00:02:02,920 --> 00:02:05,150
Your mission,should you decide to accept it,
13
00:02:05,240 --> 00:02:07,629
would be to make sureno one gets the cesium
14
00:02:07,720 --> 00:02:09,278
or learns the formula.
15
00:02:09,360 --> 00:02:13,433
As always, should you or any of yourIM Force be caught or killed,
16
00:02:13,680 --> 00:02:16,797
the Secretary will disavowany knowledge of your actions.
17
00:02:16,880 --> 00:02:20,316
This tape will automaticallydestruct in five seconds.
18
00:02:20,560 --> 00:02:22,073
Good luck, Dan.
19
00:04:06,480 --> 00:04:08,311
Okay, Willy, open it up.
20
00:04:16,600 --> 00:04:19,034
Now, the same power pack
that runs the propulsion motor
21
00:04:19,120 --> 00:04:21,111
operates the refrigeration unit.
22
00:04:21,600 --> 00:04:23,272
Why a refrigeration unit?
23
00:04:23,440 --> 00:04:25,556
Because cesium-138
is a very stable liquid
24
00:04:25,640 --> 00:04:28,029
if kept under 70 degrees Fahrenheit.
25
00:04:28,200 --> 00:04:32,113
If it's permitted to warm to that
temperature or above, it explodes.
26
00:04:32,400 --> 00:04:34,914
- What about Carre?
- He's a nice guy.
27
00:04:35,120 --> 00:04:37,350
He runs a little bistro
on the Marseilles waterfront.
28
00:04:37,440 --> 00:04:40,318
- Was he any help?
- He gave me everything we need.
29
00:04:40,760 --> 00:04:43,035
He only escaped three years
before they closed the place.
30
00:04:43,120 --> 00:04:45,918
- What about the tunnel he dug?
- He's sure it's still there.
31
00:04:46,000 --> 00:04:48,514
Willy, turn on little Bertha.
32
00:04:54,600 --> 00:04:55,715
Good.
33
00:04:56,800 --> 00:04:58,631
You'll have to report directly
to Kronen's hospital
34
00:04:58,720 --> 00:05:00,438
with the medical supplies.
35
00:05:02,560 --> 00:05:05,916
- Carre knew of the hospital?
- All too well.
36
00:05:06,480 --> 00:05:10,029
It seems that the prisoners
were sent there after discipline.
37
00:05:10,320 --> 00:05:12,959
Carre had every right
to hate Sefra's guts.
38
00:05:13,040 --> 00:05:15,110
Sefra obviously enjoyed his work.
39
00:05:15,320 --> 00:05:19,279
- He was a cat lover.
- What do you mean "cat lover"?
40
00:05:29,640 --> 00:05:31,358
Can you duplicate those?
41
00:05:35,400 --> 00:05:37,311
Dan, what's the climate like at Boradur?
42
00:05:37,400 --> 00:05:39,231
Average temperature 103.
43
00:05:39,320 --> 00:05:42,118
Then Sefra must have a place
to keep the cesium cool.
44
00:05:42,200 --> 00:05:43,428
Yes, but we don't know where.
45
00:05:43,520 --> 00:05:45,431
How long will we have
to search the place?
46
00:05:45,520 --> 00:05:47,397
We're not going to search.
47
00:05:47,560 --> 00:05:49,551
We're going to make him bring it to us.
48
00:05:49,640 --> 00:05:52,313
Dan, let's say
we get the cesium from Sefra.
49
00:05:52,640 --> 00:05:55,632
What about what he knows?
How do we get that from him?
50
00:05:55,760 --> 00:05:56,954
There's only one way.
51
00:06:18,840 --> 00:06:19,875
What do you want?
52
00:06:19,960 --> 00:06:22,030
Oh, I'm William Blanton.
This is Pierre Grillou.
53
00:06:22,120 --> 00:06:23,519
We'd like to see Commandant Sefra.
54
00:06:34,760 --> 00:06:35,909
Hello.
55
00:06:36,480 --> 00:06:39,358
I'm from World News and View
magazine in New York.
56
00:06:39,440 --> 00:06:42,113
And we have permission to do
a photo story on the prison
57
00:06:42,200 --> 00:06:44,760
and, of course,
the man who made it what it was.
58
00:06:44,840 --> 00:06:47,274
"The man who made it what it was."
59
00:06:48,520 --> 00:06:49,873
You see, what I have in mind
is to recreate
60
00:06:49,960 --> 00:06:51,791
what it must've felt like to be
a prisoner in this place.
61
00:06:51,880 --> 00:06:53,108
This is Pierre Grillou.
62
00:06:53,200 --> 00:06:56,590
Pierre is a professional model,
and we'll be working together.
63
00:07:00,960 --> 00:07:02,188
Get out.
64
00:07:03,680 --> 00:07:07,912
Well, I have a letter here
from the District Commissioner
65
00:07:09,720 --> 00:07:12,518
ordering you to give us
every cooperation.
66
00:07:27,760 --> 00:07:30,194
You know, you people make me sick.
67
00:07:34,600 --> 00:07:38,149
For years, you cry
what a terrible place this is,
68
00:07:38,240 --> 00:07:39,639
how inhuman.
69
00:07:41,120 --> 00:07:42,872
So you got it closed.
70
00:07:42,960 --> 00:07:46,077
Now you want to recreate
the life of a poor prisoner
71
00:07:46,160 --> 00:07:48,594
for the enjoyment of your readers?
72
00:07:56,960 --> 00:07:59,997
All right, go ahead.
Look around. I can't stop you.
73
00:08:00,960 --> 00:08:02,916
Thank you very much. Thank you.
74
00:08:03,000 --> 00:08:04,228
We'd also appreciate it
75
00:08:04,320 --> 00:08:07,517
if we could take some pictures
of you in your old uniform.
76
00:08:08,120 --> 00:08:10,350
I'll need some prison clothes.
77
00:08:29,880 --> 00:08:31,518
These are filthy.
78
00:08:31,680 --> 00:08:34,478
You want to look like
a prisoner, don't you?
79
00:08:34,560 --> 00:08:36,152
Thank you. Thank you very much.
80
00:08:36,240 --> 00:08:37,912
We'll start in the solitary
confinement block.
81
00:08:38,000 --> 00:08:39,319
Thank you.
82
00:09:03,640 --> 00:09:04,914
What now?
83
00:09:06,240 --> 00:09:07,355
Wait.
84
00:09:39,040 --> 00:09:41,713
I would like to see Dr Kronen, please.
85
00:09:42,080 --> 00:09:43,479
Thank you.
86
00:09:49,040 --> 00:09:50,951
- Dr Kronen?
- Yes?
87
00:09:51,040 --> 00:09:54,874
- How do you do? I'm Lynn Carlin.
- Oh, hello.
88
00:09:55,600 --> 00:09:57,955
You cannot know how happy we are
to have you join us.
89
00:09:58,040 --> 00:10:01,077
As you can see,
we are shamefully understaffed.
90
00:10:03,080 --> 00:10:05,310
Come with me. I will get you settled.
91
00:10:12,160 --> 00:10:13,752
- Is this the one?
- Right.
92
00:10:14,720 --> 00:10:17,314
Carre said he wouldn't go
back down here for a million francs.
93
00:10:17,400 --> 00:10:18,753
10 million...
94
00:11:49,680 --> 00:11:52,114
Barney, get back quick.
Someone's coming.
95
00:12:27,240 --> 00:12:28,832
There you are.
96
00:12:28,920 --> 00:12:31,673
I got some good shots.
We're just coming up.
97
00:12:32,480 --> 00:12:33,595
Hey!
98
00:12:46,360 --> 00:12:48,396
This should really help you.
99
00:12:48,480 --> 00:12:50,755
Now you have the real feeling
what it's like.
100
00:12:50,840 --> 00:12:52,637
What it's really like to be a prisoner
101
00:12:52,720 --> 00:12:55,075
confined in the hole
with no hope of escape.
102
00:12:55,160 --> 00:12:57,515
What an article it would make, huh?
103
00:12:58,320 --> 00:13:00,515
If you ever get out to write it.
104
00:13:06,840 --> 00:13:10,116
And the pictures from
the prisoner's point of view.
105
00:13:14,080 --> 00:13:19,029
Well, I'm waiting, Mr Blanton,
for you to take my picture.
106
00:13:38,240 --> 00:13:41,198
- Why don't I start digging, Dan?
- Go ahead.
107
00:13:41,400 --> 00:13:43,038
Pick a direction.
108
00:13:44,000 --> 00:13:45,399
Any direction.
109
00:14:02,880 --> 00:14:06,190
Well, I admit your joke
had us a bit worried, Commandant.
110
00:14:06,280 --> 00:14:08,840
Why, Mr Blanton,
I believe for a moment
111
00:14:08,920 --> 00:14:11,673
you thought I'd leave you
down there, didn't you?
112
00:14:15,000 --> 00:14:17,116
What would you like to see next?
113
00:14:17,200 --> 00:14:20,397
Well, I understand that the discipline
here used to be quite rigorous.
114
00:14:20,480 --> 00:14:23,756
- Could we possibly see...
- Yes, of course. Follow me.
115
00:14:29,480 --> 00:14:32,472
Good, good.
116
00:14:33,840 --> 00:14:35,831
I am surprised to see so much.
117
00:14:36,720 --> 00:14:39,632
There are people in America
who care about your work here, Doctor.
118
00:14:39,720 --> 00:14:42,314
Well, perhaps in our small way,
119
00:14:42,400 --> 00:14:46,029
we make up for all those years of evil
in that place down the road.
120
00:14:48,600 --> 00:14:49,874
Wonderful.
121
00:14:51,160 --> 00:14:53,196
Just a moment. These go in here.
122
00:15:00,360 --> 00:15:02,669
If you'll set them right there, please.
123
00:15:05,520 --> 00:15:09,229
Good. Now if you'll finish unpacking
the rest of the supplies.
124
00:15:36,000 --> 00:15:39,675
Yes, we had to use
extreme methods of punishment.
125
00:15:41,760 --> 00:15:45,992
Yes, indeed, extreme methods.
But flogging in this day and age?
126
00:15:46,480 --> 00:15:50,314
Mr Blanton, do you have any idea
the type of men we had here?
127
00:15:50,800 --> 00:15:54,873
The worst of the worst,
murderers, degenerates.
128
00:15:55,840 --> 00:15:58,593
We had no choice
but to deal with them in kind.
129
00:15:58,800 --> 00:16:01,917
Here, take a picture of this.
Would you stand over here?
130
00:16:02,400 --> 00:16:04,356
I'll hold the cat back,
131
00:16:05,520 --> 00:16:09,559
you know, as if I were ready to...
132
00:16:19,600 --> 00:16:21,511
You've been flogged.
133
00:16:22,840 --> 00:16:26,958
- In this day and age?
- I had an accident.
134
00:16:27,640 --> 00:16:29,551
Of course, an accident.
135
00:16:31,520 --> 00:16:35,991
Well, we haven't had time to see
the guard room yet. Where's that?
136
00:16:36,120 --> 00:16:38,588
It's just down the hall to the...
137
00:16:40,960 --> 00:16:42,791
How do you know where it is?
138
00:16:43,720 --> 00:16:46,029
We did a great deal of research.
139
00:16:46,240 --> 00:16:50,028
Yes, we read everything we could get
our hands on before we came here.
140
00:16:55,680 --> 00:16:58,513
Well, you go ahead.
I've had enough of this playacting.
141
00:16:58,680 --> 00:17:00,477
I'll be in my office.
142
00:17:11,920 --> 00:17:15,754
Here. Dan's probably wearing out
that compass trying to get a bearing.
143
00:17:15,840 --> 00:17:17,751
Don't worry.
I'll get little Bertha into the tunnel.
144
00:17:17,840 --> 00:17:20,035
Good. Now look, when we get
to the gate, you can overact.
145
00:17:20,120 --> 00:17:21,872
I don't think that guard
has too subtle a mind.
146
00:17:21,960 --> 00:17:24,520
But with Sefra, start nice and easy.
147
00:17:24,600 --> 00:17:26,989
Take all the time you need
to build your performance.
148
00:17:27,080 --> 00:17:29,275
Everybody's a critic.
149
00:18:09,960 --> 00:18:12,315
- Have you got my small strobe unit?
- No.
150
00:18:12,400 --> 00:18:14,152
I must have left it behind, but where?
151
00:18:14,240 --> 00:18:15,559
Probably in the solitary cell.
152
00:18:15,640 --> 00:18:17,392
Look, I've got to start
developing this stuff
153
00:18:17,480 --> 00:18:18,913
if we're going to see what we've got.
154
00:18:19,000 --> 00:18:21,673
You go ahead.
I'll get the strobe unit and I'll meet you.
155
00:18:21,760 --> 00:18:24,069
- Fine. I'll see you later.
- Right.
156
00:20:33,120 --> 00:20:34,235
Raff!
157
00:20:35,600 --> 00:20:36,635
Yes, sir?
158
00:20:36,720 --> 00:20:38,438
Where are those two
from the magazine?
159
00:20:38,520 --> 00:20:41,159
One of them has left.
The other is in the solitary cells.
160
00:20:41,240 --> 00:20:43,356
- Which one left?
- The photographer.
161
00:20:45,200 --> 00:20:47,031
Then the black one is still here.
162
00:21:07,680 --> 00:21:09,989
Lose something, Monsieur Grillou?
163
00:21:18,280 --> 00:21:20,350
I asked you if you lost something.
164
00:21:21,200 --> 00:21:22,713
Yes, a strobe unit.
165
00:21:22,800 --> 00:21:24,518
- Did you find it?
- No.
166
00:21:25,920 --> 00:21:28,309
Well, perhaps I can help you find it.
167
00:21:28,600 --> 00:21:32,479
- Is this the cell you were in?
- Yes, but I looked. It's not down there.
168
00:21:35,880 --> 00:21:38,599
Well, then it must have been
a different cell.
169
00:21:38,680 --> 00:21:40,796
No, it's not that one, either.
170
00:21:46,040 --> 00:21:48,634
- This one, perhaps?
- No.
171
00:21:52,680 --> 00:21:56,070
You'd better go down and look
for your piece of equipment.
172
00:21:56,160 --> 00:21:59,118
- I told you, it's not down there.
- Oh, I'm sure it is.
173
00:22:01,440 --> 00:22:04,318
- Go down.
- I'm not going back down there.
174
00:22:06,920 --> 00:22:09,115
Why are you so...
175
00:22:10,000 --> 00:22:11,558
So disturbed?
176
00:22:12,880 --> 00:22:15,758
Is it because you've been there before?
Is that it?
177
00:22:16,600 --> 00:22:21,071
Tell me, is that why?
I put you there, didn't I?
178
00:22:21,400 --> 00:22:22,674
Didn't I?
179
00:22:24,040 --> 00:22:25,109
Yes.
180
00:22:30,560 --> 00:22:34,519
And that's my signature on your back,
181
00:22:36,320 --> 00:22:37,594
isn't it?
182
00:22:45,520 --> 00:22:46,919
Who are you?
183
00:22:53,720 --> 00:22:55,119
Who are you?
184
00:22:56,080 --> 00:22:57,672
Jean-Paul Carre.
185
00:23:05,480 --> 00:23:06,595
Raff!
186
00:23:11,880 --> 00:23:15,759
Tell me, Carre.
Why did you come back?
187
00:23:18,000 --> 00:23:21,390
Take him to the office
and take good care of him.
188
00:23:21,880 --> 00:23:25,270
He's an old friend
who wants to have a conversation.
189
00:23:25,520 --> 00:23:28,796
An escapee who remembers
this place as it was.
190
00:23:28,880 --> 00:23:31,189
And now that we have him back,
191
00:23:31,560 --> 00:23:35,235
we really ought to
make him feel at home.
192
00:23:35,520 --> 00:23:37,238
It's been years.
193
00:23:38,800 --> 00:23:41,439
You must have a great deal to tell us.
194
00:23:44,200 --> 00:23:45,474
Take him.
195
00:24:17,040 --> 00:24:20,589
You remember Tabby, don't you?
196
00:24:24,400 --> 00:24:25,992
The stroke.
197
00:24:29,520 --> 00:24:30,839
The sound.
198
00:24:35,760 --> 00:24:38,957
Now, I want you to tell me something.
199
00:24:40,640 --> 00:24:43,438
I want you to tell me why you are here.
200
00:24:43,680 --> 00:24:46,478
And I want the truth, Carre.
201
00:24:48,240 --> 00:24:49,434
Please.
202
00:24:53,200 --> 00:24:55,998
I came here to model
for the photographer.
203
00:25:00,960 --> 00:25:02,188
Come on.
204
00:30:41,800 --> 00:30:44,598
Tell me why you returned to Boradur.
205
00:30:46,560 --> 00:30:49,597
Tell me, or I swear,
206
00:30:49,680 --> 00:30:52,797
I'll shred every inch
of skin on your body.
207
00:30:59,040 --> 00:31:02,316
Tell me why you returned to Boradur.
208
00:31:06,080 --> 00:31:07,229
Yes?
209
00:31:09,040 --> 00:31:10,996
I came back to kill you.
210
00:31:14,120 --> 00:31:15,473
To kill me?
211
00:31:17,320 --> 00:31:19,356
What a delightful thought.
212
00:31:19,480 --> 00:31:22,119
You spent all these years
since your release
213
00:31:22,200 --> 00:31:23,952
planning to kill me?
214
00:31:25,120 --> 00:31:26,599
I'm flattered.
215
00:31:28,680 --> 00:31:31,478
Well, it won't work, my friend.
216
00:31:46,400 --> 00:31:48,231
It must be the generator.
217
00:31:50,400 --> 00:31:53,392
- Put him in a cell.
- No! Please don't lock me up again.
218
00:31:53,480 --> 00:31:54,833
We'll talk again, my friend.
219
00:31:54,920 --> 00:31:57,229
I want you to tell me
how you planned to kill me.
220
00:31:57,320 --> 00:31:58,878
Get him out of here.
221
00:32:28,560 --> 00:32:29,913
How long will it take to get it running?
222
00:32:30,000 --> 00:32:32,878
- There's no way of knowing.
- You'd better find out.
223
00:32:35,160 --> 00:32:39,073
- What's the temperature?
- It's 94.
224
00:32:40,280 --> 00:32:41,998
And it isn't even noon.
225
00:32:42,080 --> 00:32:44,389
Any idea what the trouble is?
226
00:33:05,080 --> 00:33:07,150
How long will it go without refrigeration?
227
00:33:07,240 --> 00:33:10,038
In this heat? 20 minutes.
228
00:33:18,200 --> 00:33:20,395
Wait, I think something's
fouling up the carburettor.
229
00:33:20,480 --> 00:33:23,631
- Can you fix it in 20 minutes?
- No, not a chance.
230
00:33:23,720 --> 00:33:27,429
I've got to take it apart and clean it.
It'll take at least a half an hour.
231
00:33:27,520 --> 00:33:31,399
Half an... Get ice,
all the ice you can find.
232
00:33:31,520 --> 00:33:32,919
Bring it to the office.
233
00:34:08,400 --> 00:34:10,197
There is no more ice.
234
00:34:10,640 --> 00:34:12,915
Put it in. Put it in!
235
00:34:15,800 --> 00:34:17,358
It's not enough.
236
00:34:17,800 --> 00:34:20,394
It's not enough.
What's the temperature?
237
00:34:22,320 --> 00:34:23,673
96 degrees.
238
00:34:27,240 --> 00:34:29,913
This whole place will go up to the sky!
239
00:34:35,520 --> 00:34:36,873
Let me out!
240
00:34:37,840 --> 00:34:40,479
Let me out! Please!
241
00:34:42,520 --> 00:34:45,637
I'm sick! I need a doctor!
242
00:34:50,200 --> 00:34:53,078
Sefra should be on his way
to the hospital by now.
243
00:34:53,440 --> 00:34:54,555
Yeah.
244
00:34:56,080 --> 00:34:58,833
Let me out! Help me!
245
00:35:00,600 --> 00:35:03,637
- Let's get out of here.
- I'm sick! I want to go to the hospital!
246
00:35:03,720 --> 00:35:06,075
Shut him up. No, wait. Wait!
247
00:35:08,120 --> 00:35:09,553
The hospital.
248
00:35:10,320 --> 00:35:12,470
They have a freezer there.
249
00:35:14,680 --> 00:35:16,272
Get the jeep.
250
00:36:24,840 --> 00:36:26,751
- Dr Kronen.
- Yes, Commandant, what is it?
251
00:36:26,840 --> 00:36:28,831
- Do you have a cold storage locker?
- Yes. Why?
252
00:36:28,920 --> 00:36:31,957
I must use it. Only for a short time
until our generator is repaired.
253
00:36:32,040 --> 00:36:34,076
- Why?
- I have no time for explanations, Doctor.
254
00:36:34,160 --> 00:36:35,593
You'll not use my locker until I...
255
00:36:35,680 --> 00:36:38,035
Dr Kronen, do you see
this temperature gauge?
256
00:36:38,200 --> 00:36:39,155
Yes, of course.
257
00:36:39,240 --> 00:36:41,834
Unless this container
is refrigerated immediately,
258
00:36:41,920 --> 00:36:45,276
you, I, the whole hospital
will go up in a fireball.
259
00:36:45,360 --> 00:36:47,112
Doctor, don't argue.
260
00:36:52,720 --> 00:36:54,597
This way, please.
261
00:37:04,960 --> 00:37:06,359
Over there.
262
00:37:28,880 --> 00:37:31,440
I insist that you take away
whatever is in there
263
00:37:31,520 --> 00:37:34,159
as soon as your generator
is repaired, Commandant.
264
00:37:36,200 --> 00:37:39,078
No one. Now, let me repeat,
265
00:37:39,400 --> 00:37:41,277
no one goes in.
266
00:39:38,200 --> 00:39:40,077
You are positive it's running.
267
00:39:40,560 --> 00:39:41,675
What?
268
00:39:44,840 --> 00:39:46,671
All right, very well.
269
00:39:53,360 --> 00:39:56,033
I'm sorry to have troubled you, Doctor.
270
00:39:57,240 --> 00:39:58,958
You will excuse me?
271
00:40:00,160 --> 00:40:02,196
He fixed it. Open up.
272
00:40:07,600 --> 00:40:11,434
Put plenty of ice around the container
until we get back to the prison.
273
00:40:15,480 --> 00:40:18,313
The door, it cannot
stay open any longer.
274
00:40:18,640 --> 00:40:20,870
We'll only be a minute or two.
275
00:40:22,440 --> 00:40:25,193
Please, you must be
very careful of the plasma.
276
00:40:25,360 --> 00:40:26,793
Oh, I will.
277
00:40:31,520 --> 00:40:32,873
Dr Kronen.
278
00:40:36,280 --> 00:40:38,236
Sefra, get out.
279
00:40:39,720 --> 00:40:44,111
- This is a hospital.
- We're leaving. We're leaving.
280
00:41:44,840 --> 00:41:47,798
- What made the generator break down?
- Molasses.
281
00:41:48,280 --> 00:41:52,876
- Somebody poured it into the gas tank.
- Who? How did he get past the guards?
282
00:41:54,360 --> 00:41:55,588
And why?
283
00:41:56,880 --> 00:41:59,599
First Carre, then this.
284
00:42:14,600 --> 00:42:16,511
But how could that be?
285
00:42:18,520 --> 00:42:23,196
In the hospital freezer.
Someone was in there.
286
00:42:24,240 --> 00:42:25,958
Take some men, get back there.
287
00:42:26,040 --> 00:42:28,838
Seal off the entire area.
No one gets out.
288
00:42:28,920 --> 00:42:30,956
Do you understand? No one.
289
00:42:41,040 --> 00:42:43,076
Where is the photographer?
290
00:42:46,360 --> 00:42:48,396
Where is the photographer?
291
00:42:48,600 --> 00:42:50,875
What's he done with the cesium?
292
00:42:52,560 --> 00:42:55,757
Tell me, or so help me,
I'll beat you into paste.
293
00:42:57,360 --> 00:42:59,430
He's in the tunnel with it.
294
00:43:01,200 --> 00:43:02,599
What tunnel?
295
00:43:03,360 --> 00:43:05,828
Under Number 3 punishment cell.
296
00:43:06,520 --> 00:43:09,114
- Oh, if you're lying...
- I'm not lying.
297
00:43:10,440 --> 00:43:13,034
The cesium's in a refrigeration unit.
298
00:43:13,160 --> 00:43:14,593
He's waiting for you
to give up the search
299
00:43:14,680 --> 00:43:16,796
before he comes out the other end.
300
00:43:18,320 --> 00:43:19,912
Where will he come out?
301
00:43:21,240 --> 00:43:23,708
- Where will he come out?
- I don't know!
302
00:43:28,760 --> 00:43:31,069
His tunnel isn't finished.
303
00:43:33,480 --> 00:43:35,835
Then he's trapped down there.
304
00:43:41,080 --> 00:43:42,957
I'll be back for you, Carre.
305
00:43:44,520 --> 00:43:46,715
It will be like the old days.
306
00:44:46,320 --> 00:44:47,435
He's on his way.
307
00:44:47,520 --> 00:44:48,669
Okay, Willy. Now!
23340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.