Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,000 --> 00:00:58,752
Good evening, Mr Briggs.
2
00:01:00,760 --> 00:01:04,230
This is Anton Cardinal Vossekwho is being held for interrogation
3
00:01:04,320 --> 00:01:07,312
on the top floor of this building,Seravno Prison,
4
00:01:07,400 --> 00:01:11,029
which is located immediatelyadjacent to the city main park.
5
00:01:11,120 --> 00:01:14,590
Seravno Prison is considered themost impregnable in Eastern Europe.
6
00:01:14,680 --> 00:01:16,636
No escape has ever been made from it.
7
00:01:17,200 --> 00:01:20,431
Mr Briggs, your mission,should you decide to accept it,
8
00:01:20,520 --> 00:01:22,556
would be to rescue Cardinal Vossek.
9
00:02:08,320 --> 00:02:11,073
- Crystal!
- Yes, Dan.
10
00:02:11,400 --> 00:02:13,789
Better spend more time
rehearsing your trapeze act.
11
00:02:13,880 --> 00:02:16,269
Why? I've done it eight a week
for two years.
12
00:02:16,360 --> 00:02:17,554
Not without a net.
13
00:02:30,560 --> 00:02:33,358
I'm terribly sorry.
Please forgive me. I'm terribly sorry.
14
00:02:33,440 --> 00:02:34,873
- That's quite all right.
- I'm very clumsy.
15
00:02:34,960 --> 00:02:35,949
Excuse me.
16
00:02:46,520 --> 00:02:47,714
I've been robbed!
17
00:03:00,360 --> 00:03:02,555
Hey! That's him! That's him!
18
00:03:02,680 --> 00:03:03,874
You're under arrest.
19
00:03:04,480 --> 00:03:07,995
- Signor Alberti, can you hear me?- I hear.
20
00:03:08,080 --> 00:03:10,196
Can you picturewhat I have in my hand?
21
00:03:11,760 --> 00:03:16,470
I see a field, soldiers, a daring exploit.
22
00:03:16,880 --> 00:03:18,552
You're holding a medal.
23
00:03:20,400 --> 00:03:21,753
Through there.
24
00:03:23,040 --> 00:03:24,189
What's that?
25
00:03:43,160 --> 00:03:44,559
Who are you?
26
00:03:44,880 --> 00:03:47,758
A friend, Your Eminence.
Come with me and I'll prove to you
27
00:03:47,840 --> 00:03:49,319
I can get you out of this place.
28
00:04:00,880 --> 00:04:02,233
It'll work.
29
00:04:04,440 --> 00:04:06,908
How? How do we get down?
30
00:04:07,800 --> 00:04:09,916
How do we cross that fence?
31
00:04:11,080 --> 00:04:12,672
Past the sentry?
32
00:04:13,400 --> 00:04:15,755
To say nothing of getting
out of the country?
33
00:04:15,840 --> 00:04:19,116
- You'll see, tomorrow.
- Tomorrow?
34
00:04:20,680 --> 00:04:23,069
I'm sorry, but I can't take you out now.
35
00:04:23,160 --> 00:04:25,754
The guard watches, the bed checks
36
00:04:25,840 --> 00:04:28,912
and exactly how long it would take
to get up here
37
00:04:29,000 --> 00:04:32,629
had to be timed,
timed to the split second.
38
00:04:32,720 --> 00:04:34,358
Timed with what?
39
00:04:34,440 --> 00:04:36,431
Hear that? That Calliope?
40
00:04:39,000 --> 00:04:40,672
That music is my watch.
41
00:04:41,000 --> 00:04:44,788
I came to tell you we are contacting
a lawyer this afternoon.
42
00:04:45,320 --> 00:04:46,639
Thank you.
43
00:04:47,240 --> 00:04:50,869
See if you can post bondand get me out of here.
44
00:04:51,080 --> 00:04:53,150
- How is the food?
- Terrible.
45
00:04:54,480 --> 00:04:55,993
But I don't seem very hungry.
46
00:04:57,520 --> 00:04:58,509
I also have a bit of...
47
00:04:58,680 --> 00:04:59,954
Trouble sleeping.
48
00:05:00,040 --> 00:05:03,999
Signorina, lawyer, choice,
beaten, not hungry.
49
00:05:04,480 --> 00:05:06,311
Vossek is weak, but willing.
50
00:05:06,400 --> 00:05:08,914
He has the patrols timed
and no trouble with the locks.
51
00:05:09,000 --> 00:05:11,594
- What time will he be ready for me?
- 7:30.
52
00:05:11,680 --> 00:05:13,830
- Post bond.
- This evening.
53
00:05:14,120 --> 00:05:17,590
Captain, I want you to intensify
Vossek's interrogation.
54
00:05:18,720 --> 00:05:22,952
Cardinal Vossek is an old man.
He is very weak. He might easily die.
55
00:05:24,480 --> 00:05:25,993
That doesn't really matter.
56
00:05:28,520 --> 00:05:31,159
I received orders
to execute him in 48 hours.
57
00:05:31,840 --> 00:05:35,116
Well, darling, aren't you going to
introduce me to your friend?
58
00:05:35,200 --> 00:05:37,998
- Oh, he's not your type, angel.
- Oh?
59
00:05:38,160 --> 00:05:40,549
You mean he likes
washed-out blondes?
60
00:05:43,000 --> 00:05:44,831
Go take a bath, gypsy.
61
00:05:46,960 --> 00:05:51,272
Come, come with me.
Show me how strong you are, yeah?
62
00:05:52,120 --> 00:05:54,190
Hang on to your billfold, neighbour!
63
00:05:54,840 --> 00:05:57,638
Go away and stay away! Come on.
64
00:07:20,480 --> 00:07:24,917
And now, will you try this one, signor?
65
00:07:27,720 --> 00:07:29,756
I believe it is a handbag.
66
00:07:48,200 --> 00:07:50,475
And now, signor,
67
00:07:50,560 --> 00:07:54,838
can you tell me pleasewhat are the exact initials on it?
68
00:07:57,960 --> 00:07:59,439
"B,"
69
00:08:00,040 --> 00:08:01,155
"R,"
70
00:08:02,600 --> 00:08:03,669
"T."
71
00:10:08,240 --> 00:10:09,992
So this is where you work, neighbour.
72
00:10:10,080 --> 00:10:13,152
Well! You know, I just won my bet.
73
00:10:13,840 --> 00:10:16,434
- What bet? With who?
- With myself.
74
00:10:16,520 --> 00:10:19,671
That you'd come by to see me
before you left.
75
00:10:20,280 --> 00:10:23,431
Oh, you have a very low opinion
of yourself, neighbour.
76
00:10:29,120 --> 00:10:31,588
How's your blonde friend?
77
00:10:32,760 --> 00:10:34,637
Now, that's flattering to a girl.
78
00:10:34,960 --> 00:10:36,871
All right, bring her back!
79
00:10:52,000 --> 00:10:54,992
I thought there for a minute
you people were leaving.
80
00:10:55,080 --> 00:10:57,992
Oh, you mean you thought
I came to say goodbye?
81
00:10:58,080 --> 00:10:59,513
That's right.
82
00:11:00,480 --> 00:11:02,277
I'm not leaving yet.
83
00:11:03,360 --> 00:11:05,954
I'll be around for a while, neighbour.
84
00:11:44,160 --> 00:11:45,639
Be right back.
85
00:11:50,480 --> 00:11:53,552
- What's the trouble?
- I don't know. Rollin called it off.
86
00:12:07,400 --> 00:12:11,518
- What's happening? You're leaving?
- No, I changed my mind.
87
00:12:11,600 --> 00:12:12,669
Why?
88
00:12:17,320 --> 00:12:18,719
It's my fault, Colonel.
89
00:12:18,800 --> 00:12:20,631
Women, sir. We were going to Radesk.
90
00:12:20,720 --> 00:12:23,598
She has some stupid idea
that I have a lady acquaintance there,
91
00:12:23,680 --> 00:12:24,795
and she refuses...
92
00:12:24,880 --> 00:12:26,359
I don't believe a word of this.
93
00:12:33,400 --> 00:12:34,879
I think you're all thieves.
94
00:12:35,280 --> 00:12:37,350
Performers, yes,
but petty thieves as well.
95
00:12:40,600 --> 00:12:44,275
I intend to keep my eye on you
from now on. Remember that.
96
00:12:50,840 --> 00:12:51,909
That's trouble.
97
00:12:52,000 --> 00:12:54,309
We can't have him watching us,
even for the wrong reason.
98
00:12:54,400 --> 00:12:56,391
- Do we take him out?
- Yes.
99
00:12:58,920 --> 00:13:01,593
- What happened?
- That's a good question.
100
00:13:19,960 --> 00:13:21,552
Let him through!
101
00:13:32,640 --> 00:13:34,676
He's all wrapped up in his work.
Forget it.
102
00:13:36,000 --> 00:13:37,513
If you say so.
103
00:13:39,560 --> 00:13:40,913
I'm sorry.
104
00:13:41,920 --> 00:13:43,478
Do you mind if I worry about him?
105
00:13:44,960 --> 00:13:46,359
I said I was sorry.
106
00:13:53,800 --> 00:13:56,519
You worry about Rollin, right?
107
00:14:00,720 --> 00:14:02,756
I worry about earthquakes.
108
00:14:22,720 --> 00:14:24,312
Thank you for coming.
109
00:14:25,440 --> 00:14:28,238
- How are you getting along?
- Not too good.
110
00:14:29,520 --> 00:14:32,796
I have nightmares. Very bad ones.
111
00:14:33,880 --> 00:14:37,759
They told me it might take a long timebefore my case comes to trial.
112
00:14:38,040 --> 00:14:39,712
I talked to a lawyer.
113
00:14:40,280 --> 00:14:43,750
He will post bond,
but I will have to borrow the money.
114
00:14:45,000 --> 00:14:46,877
Of course, there will be interest.
115
00:14:52,560 --> 00:14:56,758
- How much do you think?
- It could be very high.
116
00:15:01,320 --> 00:15:02,389
All right.
117
00:15:02,600 --> 00:15:04,272
Vossek has been moved
to solitary confinement.
118
00:15:04,360 --> 00:15:05,713
Rollin can't get to him.
119
00:15:05,800 --> 00:15:07,597
- Why'd they move him?
- I don't know.
120
00:15:07,680 --> 00:15:09,511
My guess is they plan
to execute him soon.
121
00:15:09,600 --> 00:15:12,558
Dan, do you have any idea
how to get to Vossek right away?
122
00:15:12,640 --> 00:15:14,710
Yes. I have a use for our friend,
the Colonel.
123
00:15:16,560 --> 00:15:17,549
And Crystal,
124
00:15:17,640 --> 00:15:19,596
I want everyone,
and I mean everyone, looking at you
125
00:15:19,680 --> 00:15:22,877
every second of the time
from your third music cue till 7:15.
126
00:15:22,960 --> 00:15:25,872
- Can you do it?
- Yes, but why?
127
00:15:26,720 --> 00:15:28,312
I told Rollin to break out
128
00:15:29,240 --> 00:15:30,355
by himself.
129
00:16:08,280 --> 00:16:12,796
You have come
to obtain absolution, Captain?
130
00:16:15,920 --> 00:16:18,070
To get a confession, then?
131
00:16:19,480 --> 00:16:20,469
No.
132
00:16:21,160 --> 00:16:22,912
No. Nothing like that.
133
00:16:25,840 --> 00:16:27,114
I have come to tell you...
134
00:16:27,920 --> 00:16:28,955
I mean...
135
00:16:30,440 --> 00:16:31,953
I thought you would want to know.
136
00:16:33,120 --> 00:16:35,554
There have been orders issued...
137
00:16:36,320 --> 00:16:37,753
To kill me.
138
00:16:41,000 --> 00:16:43,070
It is not a surprise.
139
00:16:46,040 --> 00:16:47,951
I just thought you should know.
140
00:16:50,040 --> 00:16:54,397
So that I could make
my peace with God?
141
00:16:55,960 --> 00:16:57,791
Please, Your Eminence.
142
00:16:58,840 --> 00:17:01,434
I will have no trouble.
143
00:17:08,880 --> 00:17:10,313
I am sorry.
144
00:17:15,400 --> 00:17:17,709
It's a long action scene, Crystal.
Can you sustain it?
145
00:17:17,800 --> 00:17:19,597
I'll milk it for all it's worth.
146
00:17:19,680 --> 00:17:22,717
Besides, Barney and I have something
figured out to give me a second act.
147
00:17:22,800 --> 00:17:24,074
Barney, can you strike in time?
148
00:17:24,160 --> 00:17:26,435
I'll really be pushed
if the mind-reading act is cancelled.
149
00:17:26,520 --> 00:17:28,397
I know. Do it somehow.
150
00:17:30,560 --> 00:17:32,949
Everyone clear on the rest
of the changes in the routine?
151
00:17:35,040 --> 00:17:37,110
Dan, have you ever been up
on a high wire?
152
00:17:37,200 --> 00:17:38,235
No.
153
00:17:38,400 --> 00:17:40,960
Most people are high shy.
How do you know you're not?
154
00:17:41,040 --> 00:17:42,553
I'll find out.
155
00:17:42,960 --> 00:17:45,394
If I am, don't wait for me.
156
00:17:49,600 --> 00:17:50,999
Crystal.
157
00:17:54,600 --> 00:17:55,999
How long are your nails?
158
00:17:56,280 --> 00:17:58,874
- Long enough.
- Thanks a lot.
159
00:18:04,040 --> 00:18:05,075
Time.
160
00:18:09,520 --> 00:18:12,080
Still here, Captain?
161
00:18:17,640 --> 00:18:19,119
Your Eminence,
162
00:18:19,600 --> 00:18:21,909
please tell me one little thing.
163
00:18:22,720 --> 00:18:24,517
Something unimportant.
164
00:18:25,320 --> 00:18:29,154
One name, one fact, anything that
I can tell them they will believe,
165
00:18:29,240 --> 00:18:32,038
that they can check, that will take time
166
00:18:32,520 --> 00:18:37,469
and then they will postpone
your execution for at least a few days.
167
00:18:39,720 --> 00:18:41,472
- No.
- Listen to me!
168
00:18:43,560 --> 00:18:46,313
I'm trying to help. Don't you understand?
169
00:18:48,680 --> 00:18:53,151
They have ordered me to step up
your interrogation, more beatings.
170
00:18:53,600 --> 00:18:56,558
Understand? I want to help you!
171
00:18:58,760 --> 00:19:00,671
That is not quite true.
172
00:19:05,000 --> 00:19:07,833
I am tired or I should have understood.
173
00:19:10,400 --> 00:19:14,313
What it is you want, is to be forgiven.
174
00:19:18,920 --> 00:19:21,036
Yes, Your Eminence.
175
00:19:25,160 --> 00:19:26,912
You are by me.
176
00:19:29,080 --> 00:19:32,117
But by yourself?
177
00:20:04,720 --> 00:20:06,153
Button your collar, Corporal.
178
00:26:35,760 --> 00:26:38,433
Get out of the way, you imbecile.
This man is an escaped prisoner!
179
00:27:46,160 --> 00:27:47,639
It's impossible!
180
00:27:47,720 --> 00:27:49,358
No one has ever escaped
from this prison.
181
00:27:49,440 --> 00:27:51,158
Is this man your prisoner or isn't he?
182
00:27:51,240 --> 00:27:52,753
Yes, Colonel. But the log sheets show...
183
00:27:52,840 --> 00:27:54,193
I don't care what the log sheets show!
184
00:27:54,280 --> 00:27:55,952
I want this man
put in maximum security!
185
00:27:56,040 --> 00:27:57,234
You! Open up!
186
00:27:57,320 --> 00:27:59,788
- We will take care of this...
- I will take care of this man.
187
00:27:59,880 --> 00:28:02,394
Yes, Colonel, but excuse me,
188
00:28:03,200 --> 00:28:04,758
without the authorisation...
189
00:28:04,840 --> 00:28:08,116
There can be only one explanation
for this escape. Inside help.
190
00:28:08,200 --> 00:28:09,952
Can it be that you yourself are involved?
191
00:28:13,280 --> 00:28:15,316
No, sir. I assure you.
192
00:28:17,360 --> 00:28:18,588
Open it!
193
00:28:31,600 --> 00:28:32,715
Sir.
194
00:28:39,080 --> 00:28:42,390
Your pistol, Colonel.
Weapons are not permitted inside.
195
00:28:42,480 --> 00:28:43,799
Of course.
196
00:28:49,240 --> 00:28:50,832
All right. Take them to S block.
197
00:29:15,360 --> 00:29:16,759
Commandant's quarters.
198
00:30:16,320 --> 00:30:18,436
- Put this man in.
- What?
199
00:30:18,920 --> 00:30:21,673
Are you deaf, Corporal?
I said put this man in a cell.
200
00:30:21,760 --> 00:30:22,795
I don't understand, sir.
201
00:30:22,880 --> 00:30:24,199
I've had no orders
from the Commandant.
202
00:30:24,280 --> 00:30:26,919
I'm not taking a man out.
I want this man in.
203
00:30:27,400 --> 00:30:30,073
- I don't know, sir.
- I will take the responsibility!
204
00:30:30,160 --> 00:30:31,912
Sir, I'd better check with the duty officer.
205
00:31:24,680 --> 00:31:29,390
- I still have nothing to say.
- It's all right, Anton, he's a friend.
206
00:31:36,560 --> 00:31:38,391
Isn't this man's work?
207
00:31:40,360 --> 00:31:41,679
Not in Europe.
208
00:31:59,760 --> 00:32:00,749
Yes?
209
00:32:00,840 --> 00:32:03,752
Corporal, since when do you
answer the phone in that fashion?
210
00:32:03,840 --> 00:32:06,559
This is not the Corporal.
This is Colonel Scutari.
211
00:32:06,640 --> 00:32:08,790
And I'm the Commandant, Colonel.
212
00:32:09,440 --> 00:32:11,829
You've no authority to give orders
in this institution.
213
00:32:12,320 --> 00:32:15,551
In view of the fact that the security
of this institution has been breached,
214
00:32:15,640 --> 00:32:17,596
I am well within my authority.
215
00:32:17,680 --> 00:32:19,716
We will deal further with this matter
in your office.
216
00:32:19,800 --> 00:32:21,438
You will present yourself there at once.
217
00:32:42,000 --> 00:32:44,309
You know, I hate to admit it, Barney,
but I'm tired.
218
00:32:44,400 --> 00:32:45,958
I'll sure be glad to get home.
219
00:32:46,040 --> 00:32:47,632
What, and quit show business?
220
00:33:47,800 --> 00:33:49,392
No time to stop!
221
00:34:35,000 --> 00:34:38,595
- Leaving? So soon?
- We open Thursday in Trieste.
222
00:34:42,400 --> 00:34:44,709
- Did you check the coupling?
- No.
223
00:35:05,200 --> 00:35:08,636
Get me Division Headquarters.
Anyone in Clearance.
224
00:35:12,760 --> 00:35:14,193
Well, then, get him at home.
225
00:35:28,360 --> 00:35:29,793
Come with me!
226
00:35:34,600 --> 00:35:36,875
Sir, I have to ask
what you are doing here!
227
00:35:36,960 --> 00:35:40,396
Use your head, Sergeant!
I'm trying to stop an escape. Open it!
228
00:36:21,920 --> 00:36:24,957
Hey, big strong fellow,
come do some work, huh?
229
00:36:28,640 --> 00:36:31,518
- What's wrong?
- Something's loose.
230
00:36:31,880 --> 00:36:33,029
Loose?
231
00:36:44,400 --> 00:36:46,311
Remember me, neighbour?
232
00:36:48,880 --> 00:36:50,313
Oh, yes.
233
00:36:51,240 --> 00:36:52,559
Cigarette?
234
00:36:54,760 --> 00:36:57,957
I'm not allowed to smoke on post.
235
00:37:22,480 --> 00:37:24,869
- Did you see my act today?
- Yes.
236
00:37:24,960 --> 00:37:28,635
Does that happen often?
237
00:37:29,400 --> 00:37:31,391
I hope not. Look at this.
238
00:37:31,560 --> 00:37:34,632
Hey, hey. What is this?
I am the chauffeur?
239
00:37:34,720 --> 00:37:38,076
- Go do some work, huh?
- I'm talking to my neighbour.
240
00:37:55,040 --> 00:37:56,553
Do you ever get to Rome?
241
00:37:56,640 --> 00:37:58,471
Look, I've had enough from you!
242
00:38:04,920 --> 00:38:08,469
Scutari, Colonel Jovann Scutari
of the First Artillery.
243
00:38:12,520 --> 00:38:13,714
I see.
244
00:38:15,760 --> 00:38:17,079
Thank you.
245
00:38:20,080 --> 00:38:23,277
I had the impression
he was Military Intelligence.
246
00:38:24,720 --> 00:38:27,473
Still, he has Class 1 clearance.
247
00:38:28,960 --> 00:38:30,188
I don't know.
248
00:38:42,440 --> 00:38:44,237
Send someone to find him.
249
00:39:07,240 --> 00:39:10,755
Now, Anton, it's a long way down.
250
00:39:11,360 --> 00:39:13,351
So keep your eyes closed
251
00:39:14,040 --> 00:39:16,508
and hang on real tight, all right?
252
00:39:19,040 --> 00:39:20,189
Good.
253
00:39:21,040 --> 00:39:22,359
Let's go.
254
00:40:23,440 --> 00:40:25,112
Get her off of me!
255
00:40:26,800 --> 00:40:27,915
Get her off!
256
00:41:01,360 --> 00:41:04,158
Get her off of me! Get her off!
257
00:41:39,320 --> 00:41:41,038
Get off of me!
258
00:41:50,720 --> 00:41:53,188
All right, stop it! Behave!
259
00:41:53,280 --> 00:41:54,508
Stop it!
260
00:42:00,000 --> 00:42:02,230
- What's this all about?
- I'll kill her!
261
00:42:02,320 --> 00:42:04,390
- She started it!
- You did!
262
00:42:04,480 --> 00:42:06,914
- Liar!
- Gypsy tramp!
263
00:42:08,080 --> 00:42:09,638
Shut up! Both of you.
264
00:42:11,600 --> 00:42:12,715
Now, what's this all about?
265
00:42:12,800 --> 00:42:15,997
I was talking to this one
and that one jumped her.
266
00:42:16,520 --> 00:42:19,273
- You're bleeding!
- You noticed.
267
00:42:26,080 --> 00:42:27,752
- You'll live.
- Yes.
268
00:42:28,160 --> 00:42:29,991
But how am I going to explain?
269
00:42:41,280 --> 00:42:43,350
Post 7. Private Tosk.
270
00:42:44,120 --> 00:42:47,908
- Why haven't you reported in?
- I was busy, sir.
271
00:42:48,760 --> 00:42:51,513
A couple of crazy women
got into a fight,
272
00:42:51,600 --> 00:42:53,875
but everything's under control now.
273
00:43:02,040 --> 00:43:04,508
- Did you see a colonel?
- A colonel?
274
00:43:05,600 --> 00:43:07,716
No, sir. I saw no officer.
275
00:43:09,160 --> 00:43:11,720
Yes, sir. I'm sure.
276
00:43:58,680 --> 00:44:00,671
Sir, Vossek is gone
277
00:44:00,760 --> 00:44:02,910
and also the man who was
put into the cell next to him.
278
00:44:03,000 --> 00:44:04,956
- How?
- I don't know, sir.
279
00:44:05,400 --> 00:44:07,436
The guard in S block was knocked out.
280
00:44:09,600 --> 00:44:12,512
- That... That Colonel Scutari.
- I never found him.
281
00:44:12,600 --> 00:44:15,433
Well, search!
They must still be inside the prison.
282
00:44:15,520 --> 00:44:18,193
They must! No one has ever broken out.
283
00:44:19,000 --> 00:44:20,228
No, sir.
284
00:45:46,240 --> 00:45:47,673
What's going on here?
285
00:45:47,760 --> 00:45:49,830
This clown wants to shoot an apple
off my head.
286
00:45:50,880 --> 00:45:52,950
Pass William Tell
and his friends through.
287
00:46:19,320 --> 00:46:20,355
Border 12!
288
00:46:20,520 --> 00:46:21,669
Hello?
289
00:46:22,200 --> 00:46:23,872
This is Colonel Kavrik,
Commandant at...
290
00:46:24,480 --> 00:46:25,799
What's that?
291
00:46:41,320 --> 00:46:42,469
What's that music?
292
00:46:43,600 --> 00:46:45,272
Stop those circus people.
293
00:46:45,360 --> 00:46:46,588
Do you hear me? Stop them!
294
00:46:46,800 --> 00:46:47,789
What's that?
295
00:46:48,160 --> 00:46:51,311
I said stop those circus people.
Stop them!
296
00:46:51,800 --> 00:46:53,279
Get out and stop them!
297
00:46:53,760 --> 00:46:54,795
Stop them!
21891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.