Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,589 --> 00:00:16,374
Tras el fracaso de las tentativas
de Junot y de Soult en 1807 y 1809,
2
00:00:16,589 --> 00:00:19,540
Napole�n Bonaparte envi� un poderoso
ej�rcito, al mando del mariscal Mass�na,
3
00:00:19,631 --> 00:00:20,875
a invadir Portugal en 1810.
4
00:00:21,089 --> 00:00:23,708
Los franceses penetraron sin dificultad
hasta el centro del pa�s,
5
00:00:23,839 --> 00:00:25,462
donde los esperaban
las fuerzas luso-brit�nicas,
6
00:00:25,589 --> 00:00:27,212
capitaneadas por el general Wellington.
7
00:02:30,131 --> 00:02:33,911
�Suelta esa mierda, cretino!
�No ves que esto est� lleno de sangre!
8
00:02:53,797 --> 00:02:55,918
En las cuestas de Bu�aco,
9
00:02:56,006 --> 00:02:58,376
a pesar de los numerososobst�culos naturales
10
00:02:58,464 --> 00:03:01,545
que favorec�an la defensadel Monte Alcoba,
11
00:03:01,631 --> 00:03:06,537
nuestros valerosos soldados del2� Cuerpo consiguieron alcanzar la cima
12
00:03:06,631 --> 00:03:09,878
despu�s de una horade extraordinarios esfuerzos.
13
00:03:09,964 --> 00:03:13,709
Pero, tan pronto como llegaron,jadeantes a la cumbre de la colina,
14
00:03:13,797 --> 00:03:19,000
se encontraron frente a frentecon una l�nea de infanter�a inglesa...
15
00:03:20,006 --> 00:03:23,206
El Mariscal Mass�nahab�a cometido un gran error
16
00:03:23,297 --> 00:03:25,454
al enviar al combate el 2� Cuerpo
17
00:03:25,547 --> 00:03:28,794
antes de que el 6� Cuerpoestuviese preparado para intervenir.
18
00:03:28,881 --> 00:03:31,749
Nuestros hombres recibieron a losfranceses con una salva de mosquetes
19
00:03:31,839 --> 00:03:33,545
disparada a menos de quince pasos.
20
00:03:33,631 --> 00:03:36,996
Quinientos jacobinos se quedaron all�muertos para siempre...
21
00:03:37,089 --> 00:03:40,004
El general Wellington hizo entoncesavanzar una fuerte reserva,
22
00:03:40,089 --> 00:03:43,620
obligando a los francesesa bajar por donde hab�an subido...
23
00:03:43,714 --> 00:03:46,381
Los expulsamos hasta media cuestaa tiro de mosquete,
24
00:03:46,464 --> 00:03:48,620
un arma a la que ellosno ten�an c�mo replicar
25
00:03:48,714 --> 00:03:50,788
y que los seg� como trigo maduro...
26
00:03:50,881 --> 00:03:54,578
Si yo mandase, ni a las putas de
las madres las dejaba enterrar...
27
00:03:55,339 --> 00:03:58,752
�No es tan claro, Chico!...
Siempre son cristianos...
28
00:03:58,964 --> 00:04:02,081
Cristianos, �una mierda!
29
00:04:02,672 --> 00:04:04,746
Aquellos son todos jud�os, Z�.
30
00:04:06,672 --> 00:04:10,287
Mi sargento.
Todos no han de ser.
31
00:04:13,047 --> 00:04:15,832
El que no lo es, es mas�n o peor.
32
00:04:16,922 --> 00:04:19,043
�Banda de jacobinos!
33
00:04:19,339 --> 00:04:23,831
Si quisieran ser enterrados como Dios manda,
deb�an quedarse en su puta tierra.
34
00:04:39,256 --> 00:04:41,542
�Eh, muchachos! �Nos vamos!
35
00:04:42,506 --> 00:04:46,582
Toca andar para el campamento
de los ingleses que bien lo merecemos.
36
00:04:50,381 --> 00:04:53,047
Los jacobinos hab�an perdidopor encima de cinco mil hombres,
37
00:04:53,131 --> 00:04:55,584
contando a un generaly doscientos cincuenta oficiales,
38
00:04:55,672 --> 00:04:59,287
entre muertos, heridosy capturados por nuestra gente.
39
00:04:59,381 --> 00:05:00,210
�Vamos!
40
00:05:09,256 --> 00:05:10,914
�Alto, alto!
41
00:05:16,464 --> 00:05:17,708
�D. Pedro!...
42
00:05:19,089 --> 00:05:20,333
�Mi teniente!
43
00:05:20,922 --> 00:05:23,209
Es in�til, mi sargento. �l no oye.
44
00:05:26,297 --> 00:05:29,912
- �Qu� es lo que tiene?
- Dos balas de mosquete en la cabeza.
45
00:05:30,006 --> 00:05:33,087
Est� m�s muerto que vivo.
M�s val�a haberlo dejado donde estaba.
46
00:05:35,214 --> 00:05:37,086
�Oye! �Eres m�dico?
47
00:05:37,297 --> 00:05:38,790
No, se�or sargento.
48
00:05:38,881 --> 00:05:40,338
Entonces c�llate.
49
00:05:40,839 --> 00:05:42,083
�C�mo te llamas?
50
00:05:42,172 --> 00:05:44,210
Eus�bio, se�or sargento.
51
00:05:44,714 --> 00:05:46,621
Est�s en la lista, Eus�bio.
52
00:05:46,714 --> 00:05:48,420
Mira que nunca me olvido de un nombre.
53
00:05:48,506 --> 00:05:51,457
Si �l muere antes de ver al m�dico,
te corto la lengua.
54
00:05:51,547 --> 00:05:52,957
�Andando!
55
00:05:58,089 --> 00:06:00,245
- �Qui�n era?
- El teniente Alencar.
56
00:06:01,047 --> 00:06:02,161
�Entonces?
57
00:06:06,964 --> 00:06:09,120
Ni veinte a�os deb�a tener...
58
00:06:45,339 --> 00:06:46,618
�Sargento!
59
00:06:53,422 --> 00:06:55,294
Su sargento �y un rayo!
60
00:06:55,381 --> 00:06:58,711
Yo te vi, bandido,
fuiste t� quien lo abati�, �eh?
61
00:06:58,797 --> 00:07:01,582
�Al general franc�s! �Fuiste t�
que lo vi bien, facineroso!
62
00:07:01,672 --> 00:07:03,663
Si fui yo, no lo puedo jurar, mayor.
63
00:07:03,756 --> 00:07:06,707
- Pero avistarlo, lo avist�.
- Avistaste y acertaste.
64
00:07:06,797 --> 00:07:10,377
Pero no lo mataste, tonto.
Lo agarramos vivo.
65
00:07:11,547 --> 00:07:15,043
Un poco estropeado. Pero vivo.
�Quieres verlo?
66
00:07:16,256 --> 00:07:18,875
Mejor no,
con perd�n de su se�or�a.
67
00:07:18,964 --> 00:07:22,958
Prefiero no verlo, no me vaya a tentar
el diablo, y acabe de estropearlo...
68
00:07:23,547 --> 00:07:25,419
No los perdonas, �eh?...
69
00:07:26,464 --> 00:07:28,502
Ni en este mundo, ni en el otro.
70
00:07:49,006 --> 00:07:51,708
�Eh! �yeme, Chico:
�viste al cabo Percy por ah�?
71
00:07:51,797 --> 00:07:54,084
Ni lo vi, ni lo volver� a ver, mayor.
72
00:07:54,756 --> 00:07:57,588
Cay� a mis pies.
Se qued� all� abajo.
73
00:07:58,089 --> 00:07:59,914
Cuidado con lo que dices.
74
00:08:00,297 --> 00:08:03,165
Es la mujer. Est� esper�ndolo.
Se casaron hace menos de un a�o...
75
00:08:04,506 --> 00:08:06,378
�Malditos jacobinos!
76
00:08:08,839 --> 00:08:10,415
Ve a dec�rselo, ve.
77
00:08:12,214 --> 00:08:13,458
��Yo, mayor?!
78
00:08:14,214 --> 00:08:16,619
T�, s�, t�.
Fuiste t� quien lo vio, �verdad?
79
00:08:17,297 --> 00:08:19,039
Bueno. Ve a contarle.
80
00:08:19,131 --> 00:08:21,750
La pobre chica tiene derecho
a saber c�mo fue.
81
00:08:21,839 --> 00:08:23,960
- Pero �en qu� lengua, mayor?...
- En la que t� quieras.
82
00:08:24,047 --> 00:08:27,081
Ella entiende, qu�date tranquilo.
�Ve!
83
00:08:28,922 --> 00:08:30,913
Es una orden, sargento.
84
00:08:43,464 --> 00:08:45,538
- �Percy?
- S�.
85
00:08:46,256 --> 00:08:48,495
Venga conmigo, venga conmigo.
86
00:08:49,631 --> 00:08:51,917
Yo, yo soy amigo.
87
00:08:52,631 --> 00:08:53,828
�Amigo!
88
00:08:54,006 --> 00:08:55,415
Amigo de Percy.
89
00:08:56,464 --> 00:08:58,206
El cabo Percy, hoy...
90
00:09:12,922 --> 00:09:14,084
�Cabo Percy!
91
00:09:18,131 --> 00:09:19,244
�Salud!
92
00:09:54,422 --> 00:09:55,999
Quiero verlo.
93
00:09:57,297 --> 00:09:58,838
Ver, a �l.
94
00:09:59,881 --> 00:10:01,539
�Comprende?
95
00:10:03,672 --> 00:10:05,331
No, no, no es buena idea.
96
00:10:07,131 --> 00:10:08,540
�l...
97
00:10:09,256 --> 00:10:10,453
No bonito.
98
00:10:11,839 --> 00:10:15,584
Ver nada, no es bueno para...
99
00:10:16,297 --> 00:10:19,331
S�, s�, es bueno.
100
00:10:20,131 --> 00:10:22,963
Es bueno para m� verlo. Lo necesito.
101
00:10:23,881 --> 00:10:25,457
Quiero verlo.
102
00:10:26,547 --> 00:10:30,079
�Ll�veme all�, por favor! �Ll�veme!...
103
00:10:30,422 --> 00:10:31,702
S�.
104
00:10:32,131 --> 00:10:34,750
Pero, hoy es mejor que no.
105
00:10:37,881 --> 00:10:39,421
Noche. Ma�ana...
106
00:10:40,006 --> 00:10:41,084
D�a.
107
00:10:42,172 --> 00:10:43,795
Yo la llevo.
108
00:10:44,464 --> 00:10:45,459
�S�?
109
00:10:45,922 --> 00:10:48,209
Est� bien, ma�ana.
110
00:10:49,922 --> 00:10:50,953
Ma�ana...
111
00:10:51,839 --> 00:10:53,118
S�.
112
00:10:53,839 --> 00:10:55,036
Ma�ana.
113
00:11:04,464 --> 00:11:06,336
Mi nombre es Maureen.
114
00:11:08,964 --> 00:11:12,045
Yo soy Francisco Xavier. Chico.
115
00:11:35,756 --> 00:11:36,953
Duerma.
116
00:11:40,506 --> 00:11:41,880
Hasta ma�ana.
117
00:12:37,047 --> 00:12:38,624
��Qui�n est� ah�!?
118
00:12:39,297 --> 00:12:42,912
�Mart�rio!... D�jame tranquilo...
D�jame, vete, vete.
119
00:12:43,297 --> 00:12:45,122
�Qu� est�s haciendo aqu�?
120
00:12:45,506 --> 00:12:47,247
Es el mayor quien me manda...
121
00:12:47,339 --> 00:12:50,705
Tengo aqu� a la chica durmiendo
al lado. No hagas ruido, �vete!
122
00:12:50,922 --> 00:12:53,458
D�jame tranquilo, �vas a despertarla!
123
00:12:53,839 --> 00:12:57,039
Nadie despierta
si t� cierras el pico, tonto.
124
00:12:58,422 --> 00:12:59,252
Est� bien.
125
00:13:01,714 --> 00:13:03,207
Bajito, bajito.
126
00:13:03,297 --> 00:13:04,245
Ven aqu�.
127
00:13:10,714 --> 00:13:11,828
Bajito.
128
00:13:32,381 --> 00:13:33,494
�Diablo!
129
00:13:34,256 --> 00:13:35,453
�Qu� pas�?
130
00:13:36,589 --> 00:13:38,876
Dej� la bolsa en el abrigo.
131
00:13:40,006 --> 00:13:41,795
No te preocupes,
el mayor ya me pag�.
132
00:13:48,297 --> 00:13:49,292
Gracias.
133
00:14:56,006 --> 00:14:58,541
Tuve que explicar al tonto de Z� Mariapor qu� ten�amos que retirarnos
134
00:14:58,631 --> 00:15:00,040
si hab�amos ganado...
135
00:15:00,839 --> 00:15:03,126
No hab�a medio de entenderque los cornudos de los franceses,
136
00:15:03,214 --> 00:15:04,790
incluso despu�s de la derrota,
137
00:15:04,881 --> 00:15:07,795
eran muchos m�s que nuestra gente,y que los ingleses,
138
00:15:07,881 --> 00:15:11,293
y s�lo podemos vencerlos otra vezen un terreno favorable,
139
00:15:11,381 --> 00:15:12,660
como en Bu�aco...
140
00:15:14,714 --> 00:15:16,456
Y es eso mismo que, creo yo,
141
00:15:16,547 --> 00:15:19,747
nuestro general Wellingtonva a hacer all� m�s para el sur,
142
00:15:19,839 --> 00:15:22,209
all�, que es todo monte...
143
00:15:24,297 --> 00:15:28,042
Entretanto, no consegu�a dejar depensar en la muerte del cabo Percy
144
00:15:28,131 --> 00:15:30,168
y en la pobre mujer, Maureen,
145
00:15:30,256 --> 00:15:35,328
perdida sin amparo en una tierraextranjera sin saber ni la lengua...
146
00:16:51,006 --> 00:16:53,672
Demasiadas muertes,
Monsieur L�v�que.
147
00:16:53,756 --> 00:16:57,086
Hay demasiada carne.
No le encargu� una matanza.
148
00:16:57,339 --> 00:16:58,962
Le ped� una batalla.
149
00:16:59,089 --> 00:17:01,210
M�s color, m�s movimiento.
150
00:17:02,131 --> 00:17:03,540
M�s esplendor.
151
00:17:04,589 --> 00:17:07,789
Es una victoria, L�v�que,
no una masacre.
152
00:17:08,422 --> 00:17:12,630
Necesitamos m�s h�roes,
menos cuerpos y menos sangre.
153
00:17:13,547 --> 00:17:14,875
Recomience.
154
00:17:16,422 --> 00:17:17,619
�Recomience!
155
00:17:25,172 --> 00:17:27,329
Menos muertos, �m�s h�roes!
156
00:17:27,714 --> 00:17:31,245
�Como si los muertos de hoy
no fuesen los h�roes de ma�ana!
157
00:18:33,547 --> 00:18:37,328
Nuestras tropas entraron en Coimbrael d�a 1 de octubre.
158
00:18:40,131 --> 00:18:44,255
Los infelices habitantes de esta magn�ficay bella ciudad de 120 mil almas
159
00:18:44,339 --> 00:18:46,744
hab�an sido prevenidosde la llegada del enemigo
160
00:18:46,839 --> 00:18:49,837
y hab�an recibido ordende abandonar sus casas.
161
00:18:52,214 --> 00:18:55,911
Viendo dificultada su marchapor la enorme masa de fugitivos,
162
00:18:56,006 --> 00:19:00,710
el ej�rcito de Wellington se retiraen direcci�n de Condeixa y Pombal.
163
00:19:12,422 --> 00:19:14,579
�L�brense de estos piojosos!
164
00:19:28,964 --> 00:19:30,208
�Dense prisa!
165
00:19:30,756 --> 00:19:34,702
En vez de aprovecharse de la situaci�ny de perseguir al enemigo,
166
00:19:34,797 --> 00:19:38,542
el General Mass�na decidi�,para nuestra enorme sorpresa,
167
00:19:38,631 --> 00:19:40,207
permanecer en Coimbra,
168
00:19:40,297 --> 00:19:44,505
bajo el pretexto de reorganizarlas tropas y cuidar de los heridos.
169
00:19:49,089 --> 00:19:50,665
�Qu� es lo que pasa?...
170
00:19:52,256 --> 00:19:55,337
- �D�nde estamos?...
- Estamos en el infierno, amigo m�o...
171
00:19:55,464 --> 00:19:56,838
Son los franceses.
172
00:19:57,339 --> 00:19:58,536
Llegaron.
173
00:19:59,506 --> 00:20:01,247
��Los franceses?!... �Ya?...
174
00:20:01,339 --> 00:20:03,081
Nos van a matar a todos.
175
00:20:03,881 --> 00:20:05,955
Huya, si puede. �Esc�ndase!
176
00:20:06,422 --> 00:20:08,496
Yo sin piernas no ir�a lejos...
177
00:20:09,089 --> 00:20:11,756
Mi capit�n...
Yo no puedo abandonarlo aqu�...
178
00:20:11,839 --> 00:20:14,209
D�jese de disparates.
Puede y debe.
179
00:20:14,297 --> 00:20:16,371
�Huya!
�Huya mientras puede!
180
00:20:17,256 --> 00:20:20,870
A m�, con franceses o sin ellos,
no me queda mucho tiempo.
181
00:20:21,297 --> 00:20:23,786
Y el tiempo que me queda,
no s� si quiero...
182
00:20:23,881 --> 00:20:25,622
Vamos. Deprisa.
�V�yase!
183
00:20:25,714 --> 00:20:28,878
- �No, no mi capit�n!
- No pierda tiempo. �Desaparezca!
184
00:20:28,964 --> 00:20:29,994
�La ventana!
185
00:20:32,506 --> 00:20:33,667
�La ventana!
186
00:20:51,797 --> 00:20:52,959
�Mierda!...
187
00:20:55,256 --> 00:20:57,330
Sea como sea, no ir� muy lejos...
188
00:20:57,881 --> 00:21:00,369
Visto de espaldas, parec�a una mujer...
189
00:21:03,547 --> 00:21:07,244
�No me digas que este viejo rid�culo
todav�a se mueve!..
190
00:21:07,339 --> 00:21:09,294
�V�yase a la mierda, se�or!
191
00:23:47,422 --> 00:23:49,662
Para albergaral Mariscal y a su s�quito,
192
00:23:49,756 --> 00:23:54,247
encontramos intacta la magn�ficaresidencia de un empresario suizo.
193
00:23:54,339 --> 00:23:58,712
Amigo de los franceses, sacrific�su �ltima gallina de campo...
194
00:23:58,797 --> 00:24:00,954
...para la cena del Mariscal.
195
00:24:01,964 --> 00:24:04,369
Conoc� bien a su Voltaire, �sabe?
196
00:24:04,672 --> 00:24:05,585
�Lo conoci�!
197
00:24:05,672 --> 00:24:08,339
Qu� jactancia,
mi pobre L�opold...
198
00:24:08,881 --> 00:24:11,085
Diga antes que lo vislumbr�.
199
00:24:13,589 --> 00:24:16,160
Acu�rdese, querida, �en Ferney!
200
00:24:16,256 --> 00:24:19,170
- �S�, en Ferney! �Se acuerda?
- �Y estaba bien lejos!
201
00:24:20,006 --> 00:24:24,165
- Unos escasos metros...
- �C�mo? �Mucho m�s! �Y de espaldas!
202
00:24:26,506 --> 00:24:28,295
�M�s vino, Sr. Mariscal?
203
00:24:28,381 --> 00:24:31,379
Infelizmente, no es de Borgo�a.
Me dijeron que es algo �spero.
204
00:24:31,464 --> 00:24:33,206
Pero como no bebo mucho...
205
00:24:36,381 --> 00:24:37,210
�No!
206
00:24:37,964 --> 00:24:39,789
�Est� segura, Cosima?
207
00:24:40,089 --> 00:24:41,119
�En serio?
208
00:24:41,881 --> 00:24:44,713
- �Un h�sar?
- �Segur�sima, Severina!
209
00:24:46,089 --> 00:24:47,251
Como el Papa...
210
00:24:48,464 --> 00:24:52,079
Pero, hermanita,
�s�lo una cama en el cuarto!
211
00:24:55,339 --> 00:24:57,045
Los franceses, sabe...
212
00:24:57,381 --> 00:24:59,620
�El qu�? �Qu� pas�?
�De qu� hablan?
213
00:25:00,839 --> 00:25:01,917
No es nada.
214
00:25:14,214 --> 00:25:16,667
Infelizmente,
nada tenemos para el postre.
215
00:25:16,756 --> 00:25:19,707
Los criados se lo llevaron todo,
cuando huyeron.
216
00:25:19,797 --> 00:25:23,494
Pero todav�a hay un poquito
de co�ac franc�s en una botella.
217
00:25:23,964 --> 00:25:27,330
Tal vez se pregunte, Se�or Mariscal,
por qu� nos quedamos...
218
00:25:27,839 --> 00:25:31,169
Pero, querida, eso no interesa
nada al Se�or M...
219
00:25:31,256 --> 00:25:33,922
�C�llate!
Y no me llames querida. �Es rid�culo!
220
00:25:38,006 --> 00:25:40,210
Nuestra hija est� aqu� enterrada.
221
00:25:40,339 --> 00:25:42,081
All� afuera, en el jard�n.
222
00:25:43,089 --> 00:25:46,419
Muerta por una bala perdida,
en la carretera de Bu�aco.
223
00:25:46,506 --> 00:25:48,378
Todav�a no ten�a ni 20 a�os...
224
00:25:48,464 --> 00:25:51,296
- Severina...
- Entonces, �hermana m�a?
225
00:25:51,381 --> 00:25:53,087
Fue una bala francesa.
226
00:25:55,964 --> 00:25:58,796
Eso nunca qued� claro,
Se�or Mariscal.
227
00:26:00,589 --> 00:26:03,587
- Pod�a haber sido inglesa.
- O portuguesa.
228
00:26:03,672 --> 00:26:04,667
Era francesa.
229
00:26:09,464 --> 00:26:13,837
El disgusto trastorna, Sr Mariscal.
No lo tenga en cuenta...
230
00:26:16,297 --> 00:26:19,414
Es un pueblo curioso,
el portugu�s, �sabe?
231
00:26:22,214 --> 00:26:26,208
Un pueblo melanc�lico...
Ellos lo llaman "saudade".
232
00:26:29,547 --> 00:26:34,121
Es la melancol�a de lo que no sucedi�,
pero pod�a haber sucedido.
233
00:26:39,464 --> 00:26:44,086
Caen en silencios prolongad�simos
en plena conversaci�n...
234
00:26:46,214 --> 00:26:50,125
Y despu�s vuelven a comenzar,
�como si no fuese nada!
235
00:26:52,964 --> 00:26:57,668
Para ellos, la frialdad no pasa
de una forma de calor invertido.
236
00:26:59,881 --> 00:27:02,500
Es una pena que hayan partido todos.
237
00:27:04,214 --> 00:27:07,129
Pero acabar�n seguramente
por volver...
238
00:27:40,506 --> 00:27:41,963
No se asuste.
239
00:27:42,631 --> 00:27:44,289
No soy francesa.
240
00:27:45,422 --> 00:27:46,963
No le har� da�o.
241
00:27:48,214 --> 00:27:51,876
�Qui�n es la se�ora?...
��Qu� est� haciendo aqu�?!...
242
00:27:51,964 --> 00:27:55,377
Aqu� yo hago las preguntas,
mi joven amigo.
243
00:27:55,839 --> 00:27:57,711
No invierta los papeles.
244
00:27:58,547 --> 00:28:01,664
Hasta ahora,
yo soy la due�a de esta casa.
245
00:28:02,672 --> 00:28:06,915
Perd�n, se�ora m�a, perd�n.
Estoy afligido, cr�ame...
246
00:28:09,881 --> 00:28:12,167
No sab�a d�nde refugiarme...
247
00:28:13,339 --> 00:28:15,709
Soy el teniente Pedro de Alencar.
248
00:28:16,881 --> 00:28:20,875
Tengo mucho gusto...
a pesar de las circunstancias.
249
00:28:22,297 --> 00:28:25,414
Yo me llamo Filipa Sanches.
250
00:28:26,589 --> 00:28:29,256
Pero disculpe, �c�mo entr� aqu�?...
251
00:28:30,589 --> 00:28:32,994
La puerta de abajo estaba abierta...
252
00:28:34,547 --> 00:28:37,913
�No me diga!...
�La cabeza en las nubes!...
253
00:28:39,506 --> 00:28:43,251
Deben haberla dejado abierta
cuando se fueron...
254
00:28:44,006 --> 00:28:46,755
Ni se me pas� por la cabeza ir a ver...
255
00:28:48,089 --> 00:28:51,869
Felizmente San Crist�bal vela por m�.
256
00:28:54,547 --> 00:28:55,412
Bueno.
257
00:28:56,422 --> 00:29:00,002
Hay una bata all� dentro
que le debe servir.
258
00:29:00,214 --> 00:29:02,086
Y un par de chancletas.
259
00:29:03,006 --> 00:29:05,920
Lo espero en el sal�n.
260
00:29:07,756 --> 00:29:09,248
Hasta ahora.
261
00:29:36,589 --> 00:29:39,504
Las chancletas
eran demasiado peque�as...
262
00:29:44,089 --> 00:29:46,791
Cuando lo vi entrar,
263
00:29:47,714 --> 00:29:52,253
cre� que era uno de esos desertores
franceses que andan por ah�.
264
00:29:52,714 --> 00:29:56,411
Los he visto ir y venir, all� abajo,
en la plazoleta,
265
00:29:56,547 --> 00:29:58,953
desde que toda la gente se fue...
266
00:30:00,422 --> 00:30:02,876
- �Leche o lim�n?
- Leche, por favor.
267
00:30:03,547 --> 00:30:04,921
Con permiso.
268
00:30:10,131 --> 00:30:14,587
�Imagine que hasta llegu� a temer
que vendr�a a violarme!...
269
00:30:17,089 --> 00:30:20,786
S�lo cuando lo o� hablar
mientras dorm�a,
270
00:30:21,214 --> 00:30:23,833
me di cuenta de que era portugu�s.
271
00:30:24,131 --> 00:30:25,410
�Habl�?...
272
00:30:25,714 --> 00:30:28,712
Dos o tres palabritas sin importancia.
273
00:30:29,756 --> 00:30:31,545
"Madre... agua... "
274
00:30:32,589 --> 00:30:33,833
"franc�s... "
275
00:30:34,756 --> 00:30:36,213
"mi cabeza... "
276
00:30:36,881 --> 00:30:38,042
"�cuidado!... "
277
00:30:38,756 --> 00:30:40,497
Creo que fue todo.
278
00:30:41,756 --> 00:30:46,745
Tranquilo, no dej� escapar
ning�n secreto militar...
279
00:30:48,297 --> 00:30:50,502
Pero d�game, se�or teniente,
280
00:30:50,589 --> 00:30:55,163
�Qu� le dio para andar por ah�
paseando en pa�ales?
281
00:30:57,006 --> 00:31:00,585
Estaba en el hospital,
cuando los franceses llegaron...
282
00:31:00,672 --> 00:31:02,580
No tuve tiempo de vestirme...
283
00:31:02,672 --> 00:31:05,540
Fui herido en Bu�aco.
En la cabeza. Dos balas.
284
00:31:05,881 --> 00:31:08,962
Me extrajeron una,
pero no consiguieron sacar la otra.
285
00:31:09,047 --> 00:31:11,998
Qu� horror, pobre muchacho.
286
00:31:12,672 --> 00:31:15,789
- �Le duele mucho?
- Ahora no me duele casi nada.
287
00:31:16,256 --> 00:31:19,170
Pero cuando los otros fueron evacuados,
casi no pod�a andar.
288
00:31:19,256 --> 00:31:22,953
Los m�dicos creyeron que yo no estaba
en condiciones para acompa�arlos...
289
00:31:23,047 --> 00:31:26,543
Pero a prop�sito... �y usted?
�Por qu� no se fue con los otros?...
290
00:31:27,172 --> 00:31:29,163
�Y por qu� me tendr�a que ir?
291
00:31:29,839 --> 00:31:32,375
Estoy en mi casa, se�or teniente.
292
00:31:33,047 --> 00:31:35,915
Ten�a quince a�os cuando entr� aqu�.
293
00:31:36,006 --> 00:31:38,957
Mi padre me trajo aqu� desde Vigo,
294
00:31:39,047 --> 00:31:42,911
para confiarme
al hombre que me ten�a destinado.
295
00:31:43,297 --> 00:31:46,959
Fue aqu� que me cas�,
que di a luz tres hijos...
296
00:31:47,631 --> 00:31:51,577
en aquella cama, justamente,
en donde durmi� usted.
297
00:31:52,131 --> 00:31:54,417
Y fue aqu� que me qued� viuda.
298
00:31:55,714 --> 00:32:01,379
No bastan media docena de anticristos
franceses para ponerme en la calle.
299
00:32:02,131 --> 00:32:04,501
Ojal� fuesen solo media docena...
300
00:32:04,631 --> 00:32:06,621
Aunque fuesen un mill�n.
301
00:32:07,297 --> 00:32:10,829
En la calle nadie me pone.
�Solo muerta!
302
00:32:13,381 --> 00:32:15,667
�Y su familia?...
�La dej� quedarse?...
303
00:32:19,131 --> 00:32:21,086
Ganas, no ten�an.
304
00:32:21,589 --> 00:32:24,373
Quer�an llevarme incluso a la fuerza.
305
00:32:24,464 --> 00:32:26,704
Me escond� en el altillo.
306
00:32:27,422 --> 00:32:30,586
No tuvieron otro remedio
que partir sin m�.
307
00:32:33,089 --> 00:32:36,953
El miedo, se�or teniente,
tiene mucha fuerza.
308
00:32:38,922 --> 00:32:43,212
M�s fuerza seguramente
que el aprecio que me tienen...
309
00:32:49,089 --> 00:32:52,620
Estoy aqu� parloteando
como una vieja puta,
310
00:32:52,714 --> 00:32:56,044
y el se�or teniente
se me est� muriendo de cansancio.
311
00:32:56,131 --> 00:32:59,792
- No, no, absolutamente...
- �S�, s� ya est� bien!
312
00:32:59,881 --> 00:33:01,539
�No me contradiga!
313
00:33:01,631 --> 00:33:06,205
Vamos, �le toca acostarse!
Voy a mostrarle su cuarto.
314
00:33:07,256 --> 00:33:10,953
Ma�ana, tratar� de buscarle
ropas decentes...
315
00:33:11,339 --> 00:33:15,629
Y de cambiarle esa compresa repugnante
que tiene en la cabeza.
316
00:33:15,714 --> 00:33:17,171
Vamos.
317
00:33:37,381 --> 00:33:40,130
�Manuel Pedro!
�In�cio! �S�ozinha!
318
00:33:41,381 --> 00:33:44,746
�Mat�as! �Idalina!
�Se�or Padre!...
319
00:33:45,964 --> 00:33:48,085
�Josefina! �Antonia!
320
00:33:49,214 --> 00:33:50,671
�Ermelinda!...
321
00:33:53,422 --> 00:33:55,911
- �No quiero ir!
- �Vamos se�or!
322
00:33:56,006 --> 00:33:58,708
- �Des�tenme!
- �Vamos!
323
00:34:00,214 --> 00:34:02,619
�Antonio! �Des�tame!
324
00:34:05,214 --> 00:34:06,411
�Des�tame!
325
00:34:07,839 --> 00:34:10,790
Arder�n todos en el infierno...
326
00:34:15,214 --> 00:34:16,458
�Des�tenme!
327
00:34:21,047 --> 00:34:23,453
Sus Excelencias,
perd�nenme la libertad...
328
00:34:23,547 --> 00:34:26,250
�No habr�n visto por casualidad
pasar a esta se�ora?...
329
00:34:26,339 --> 00:34:28,828
El retrato es muy parecido...
Es tal y como ella...
330
00:34:28,922 --> 00:34:31,541
Fue un pintor italiano...
un maestro... de Mil�n...
331
00:34:31,631 --> 00:34:34,166
Un hombre de arte...
Muy conocido... Barilli...
332
00:34:34,422 --> 00:34:37,788
Pas� por Coimbra hace tres a�os...
Est� parecid�sima...
333
00:34:39,506 --> 00:34:40,619
Es mi se�ora...
334
00:34:41,172 --> 00:34:43,661
La perd� hace dos d�as, en Pombal...
335
00:34:43,756 --> 00:34:46,872
Me volv� y, de repente, zas,
hab�a desaparecido...
336
00:34:46,964 --> 00:34:48,836
Desde ah�, no la volv� a ver...
337
00:34:48,922 --> 00:34:51,328
�No la vieron pasar,
all� por su grupo?...
338
00:34:51,422 --> 00:34:52,335
No, nada.
339
00:34:52,589 --> 00:34:56,168
Aparte de los ingleses que nos mandaron
huir, no vimos pasar a nadie...
340
00:34:56,256 --> 00:34:57,251
�Vamos Burro!
341
00:34:57,464 --> 00:35:00,248
- �Tal vez su se�ora?
- Creo que no, lo dudo.
342
00:35:10,589 --> 00:35:12,793
Se llama Maria de Jes�s...
343
00:35:13,089 --> 00:35:14,961
Maria de Jes�s de Almeida...
344
00:35:15,047 --> 00:35:17,501
Yo soy Vicente...
De Almeida, claro est�...
345
00:35:18,297 --> 00:35:20,039
Si por casualidad la viesen...
346
00:35:20,131 --> 00:35:22,168
Si ella quiz�s pasase por aqu�...
347
00:35:22,256 --> 00:35:24,579
Si tuviesen la bondad...
Decirle...
348
00:35:24,672 --> 00:35:26,959
En fin, que yo ando busc�ndola...
349
00:35:27,047 --> 00:35:29,417
Vicente... Vicente de Almeida.
350
00:35:30,089 --> 00:35:31,416
Muy agradecido.
351
00:35:45,047 --> 00:35:46,078
Gracias.
352
00:35:51,547 --> 00:35:52,744
Este no.
353
00:35:54,256 --> 00:35:55,748
Este tampoco.
354
00:35:56,381 --> 00:35:58,004
Este no est� mal...
355
00:35:59,464 --> 00:36:01,620
Este ni pensar...
356
00:36:04,297 --> 00:36:05,494
Este aqu�...
357
00:36:08,672 --> 00:36:10,877
�Por qu� no?
puede quedarse...
358
00:36:12,797 --> 00:36:14,420
No, de ning�n modo.
359
00:36:15,714 --> 00:36:18,203
�Cu�l es la idea de este rostro?
360
00:36:18,547 --> 00:36:21,332
�Francamente, Monsieur L�v�que!...
361
00:36:24,464 --> 00:36:26,917
Este es bueno, no est� mal...
362
00:36:28,131 --> 00:36:30,915
Este tambi�n, puede ser...
363
00:36:31,797 --> 00:36:32,627
No.
364
00:36:34,297 --> 00:36:35,376
�Lev�que!
365
00:36:35,506 --> 00:36:39,334
�Por qu� cuerpos, siempre cuerpos?!
366
00:36:39,464 --> 00:36:42,877
�Se ve que es una forma
que aprecia mucho!
367
00:36:42,964 --> 00:36:44,670
�Para el fuego!
368
00:36:49,922 --> 00:36:50,870
�No!
369
00:36:53,589 --> 00:36:55,295
�Espere! �T�melo!
370
00:36:55,589 --> 00:36:58,338
�Ese ah�! �S�! �T�melo!
D�melo...
371
00:36:58,464 --> 00:37:00,834
- �General Wellington?
- S�, este es muy bonito.
372
00:37:00,922 --> 00:37:03,956
�Por favor!
Creo que deb�a ver esto.
373
00:37:10,756 --> 00:37:11,869
Toma eso.
374
00:38:34,172 --> 00:38:38,332
"Mi opini�n es poco m�s o menos
la misma que se experimenta... "
375
00:38:54,047 --> 00:38:58,123
"Mi opini�n es poco m�s o menos
la misma que se experimenta... "
376
00:38:59,881 --> 00:39:05,001
"cuando, considerando preciosos
animales representados por la pintura,"
377
00:39:05,756 --> 00:39:09,702
"o si se quiere, reales y vivos,
pero en reposo,"
378
00:39:11,297 --> 00:39:14,544
"se desea verlos
ponerse en movimiento,"
379
00:39:15,172 --> 00:39:20,872
"y entregarse a los ejercicios que
requieren sus facultades corporales... "
380
00:39:58,297 --> 00:39:59,459
�Sargento!
381
00:40:05,297 --> 00:40:07,418
Ay�dalos all� a poner aquella rueda.
382
00:40:12,464 --> 00:40:13,542
�Es ingl�s?
383
00:40:14,297 --> 00:40:17,461
Mayor Jonathan Foster.
A su disposici�n, �Se�orita...?
384
00:40:17,547 --> 00:40:18,460
Clarissa.
385
00:40:19,881 --> 00:40:21,124
Clarissa Warren.
386
00:40:22,047 --> 00:40:23,623
Mi hermano, Peter.
387
00:40:24,672 --> 00:40:28,369
- �Los franceses van a ganar?
- Creo que no, mi joven amigo.
388
00:40:28,881 --> 00:40:31,583
Entonces, �por qu� huimos?
389
00:40:32,297 --> 00:40:35,130
No estamos huyendo,
y si retir�ndonos.
390
00:40:35,214 --> 00:40:37,584
Es una estrategia astuta, pero...
391
00:40:38,214 --> 00:40:39,411
�Es secreto!
392
00:40:40,297 --> 00:40:43,414
Lo o� hablar portugu�s.
Habla muy bien.
393
00:40:43,922 --> 00:40:47,703
Es natural, nac� en Porto.
Mi padre es comerciante de vinos.
394
00:40:47,964 --> 00:40:51,792
�El m�o negocia con cristal!
Tenemos una f�brica, cerca de Leiria.
395
00:40:52,881 --> 00:40:56,874
Pero a pesar de eso,
soy inglesa de la cabeza a los pies.
396
00:40:56,964 --> 00:40:58,338
Nac� en Sussex.
397
00:40:59,131 --> 00:41:02,994
�Y hablo tanto portugu�s
como una gallina irlandesa!
398
00:41:08,172 --> 00:41:11,087
Es Miss McGee,
nuestra gobernante.
399
00:41:11,172 --> 00:41:12,582
�Es insoportable!
400
00:41:16,881 --> 00:41:21,455
Mi padre est� muy enfermo,
no deb�a estar viajando.
401
00:41:21,714 --> 00:41:23,207
Lo lamento mucho.
402
00:41:23,297 --> 00:41:26,295
No pod�amos abandonarlo
a merced de los franceses, �verdad?
403
00:41:26,381 --> 00:41:29,462
- No, claro que no...
- No habla hace dos d�as.
404
00:41:29,547 --> 00:41:34,121
�Pero est� vivo, su coraz�n
todav�a late! Lo auscult� y lo o�.
405
00:41:34,214 --> 00:41:37,662
Lo siento mucho, pero no tenemos ni
m�dicos ni enfermeros con nosotros.
406
00:41:37,756 --> 00:41:39,830
Tal vez encuentren alguno
por el camino.
407
00:41:41,464 --> 00:41:46,666
Hay una aldea a ocho kil�metros de aqu�,
les aconsejo que pernocten por all�.
408
00:41:46,756 --> 00:41:49,126
Estas carreteras no son de fiar.
409
00:41:50,381 --> 00:41:53,332
Espero que volvamos a encontrarnos.
410
00:41:56,089 --> 00:41:57,747
Tambi�n lo espero...
411
00:42:40,339 --> 00:42:43,752
Viendo a toda aquella pobre gente tiradaen la carretera por los malditos jacobinos
412
00:42:43,839 --> 00:42:46,043
me hac�a subir la sangre a la cabeza.
413
00:42:48,131 --> 00:42:50,833
Mientras arregl�bamosla diligencia de la inglesa,
414
00:42:50,922 --> 00:42:52,249
pensaba en lo que les pasar�a
415
00:42:52,339 --> 00:42:56,036
si la canallada francesa le cayeseencima antes de llegar a buen puerto,
416
00:42:56,131 --> 00:42:58,501
y me daba ganas de romperlo todo...
417
00:42:59,881 --> 00:43:03,128
Y todav�a m�s cuando me acordaba deque una joven sin defensa como Maureen
418
00:43:03,214 --> 00:43:05,501
estaba sujetaa sufrir la misma suerte...
419
00:44:28,339 --> 00:44:30,828
�Mayor de mi coraz�n!
420
00:44:31,464 --> 00:44:35,079
Hace siglos que andaba
so�ando con un ba�o de estos.
421
00:44:36,089 --> 00:44:41,126
A partir de ahora, Su Se�or�a
�puede pedirme lo que quiera!
422
00:44:41,256 --> 00:44:43,874
Ser� siempre el primer aliviado.
423
00:44:44,547 --> 00:44:46,668
�No mientas, libertina!
424
00:44:46,797 --> 00:44:50,293
S� muy bien que tu preferido
es el sargento Xavier...
425
00:44:52,339 --> 00:44:56,546
Depende de los d�as.
Tampoco soy fan�tica.
426
00:45:07,672 --> 00:45:11,583
Esta noche,
mi preferido eres t�,
427
00:45:11,922 --> 00:45:13,794
mi bonita de oro.
428
00:46:00,006 --> 00:46:03,206
- No come nada desde ayer...
- D�jalo. Tenemos m�s.
429
00:46:11,547 --> 00:46:15,244
Nosotros somos muy peque�itos,
Francisco Xavier...
430
00:46:15,881 --> 00:46:20,170
Nuestro Portugal
es una cagada de mosquito.
431
00:46:24,797 --> 00:46:26,788
Si no fuese por estos ingleses,
432
00:46:26,922 --> 00:46:30,667
el cornudo de Bonaparte
ya habr�a acabado con nosotros...
433
00:46:30,756 --> 00:46:34,204
Eres una bestia, Z� Maria.
No entiendes nada.
434
00:46:36,506 --> 00:46:38,129
Ah, �no entiendo?...
435
00:46:38,589 --> 00:46:41,919
- �Y qu� es lo que deb�a entender?...
- Deb�as entender, animal...
436
00:46:43,047 --> 00:46:46,211
...que Portugal y Napole�n
son como en la Biblia.
437
00:46:47,381 --> 00:46:50,497
Ah, ��es?!... �Y c�mo es en la Biblia?
438
00:46:50,756 --> 00:46:52,248
En la Biblia...
439
00:46:52,839 --> 00:46:58,420
En la Biblia Napole�n es Goliat,
pero Portugal es el Rey David.
440
00:47:00,256 --> 00:47:01,665
�Y los ingleses?...
441
00:47:05,547 --> 00:47:09,079
�Qu� es lo que tu Biblia dice
de los Ingleses?...
442
00:47:12,797 --> 00:47:18,628
Los ingleses son la honda con la que el
Rey David parti� los cuernos a Goliat.
443
00:47:25,922 --> 00:47:28,458
Mi sargento de pacotilla...
444
00:47:30,047 --> 00:47:32,666
�T� alguna vez le�ste la Biblia?
445
00:47:34,339 --> 00:47:36,874
Yo no la le�. Pero me la contaron.
446
00:47:40,797 --> 00:47:44,080
- El Mayor Jonathan Foster, por favor.
- Primer piso.
447
00:47:54,131 --> 00:47:55,588
�Miss Warren!
448
00:47:56,381 --> 00:47:58,704
�Qu� agradable sorpresa!
449
00:48:00,339 --> 00:48:02,626
Ve, ve a tu vida, Mart�rio, ve...
450
00:48:02,714 --> 00:48:06,044
Espero que su se�or�a
pase una buena noche.
451
00:48:06,381 --> 00:48:08,585
Me dijeron que estaba aqu�.
452
00:48:08,922 --> 00:48:11,624
Antonio encontr� una gallina.
453
00:48:11,797 --> 00:48:14,499
�Le gusta el pollo en fricass�?
454
00:48:15,006 --> 00:48:18,039
Me encanta...
Entre, por favor.
455
00:48:34,839 --> 00:48:39,543
Son mis ayudantes de campo.
Preparan el itinerario de ma�ana.
456
00:48:40,589 --> 00:48:43,706
�Debe ser un itinerario
muy divertido!
457
00:48:45,672 --> 00:48:48,208
�La gallina estaba deliciosa!
458
00:48:48,297 --> 00:48:51,212
�Hace mucho tiempo
que no com�a tan bien!
459
00:48:51,297 --> 00:48:53,418
Mi padre dice que Antonio
es una perla rara.
460
00:48:53,506 --> 00:48:55,580
�Incluso Miss McGee est� de acuerdo!
461
00:48:55,756 --> 00:48:59,453
- A pesar de insoportable...
- �Aquella vieja bruja...!
462
00:49:00,631 --> 00:49:03,996
Pero, sin embargo,
la dej� venir sola...
463
00:49:04,089 --> 00:49:05,831
�Ni por asomo!
464
00:49:07,006 --> 00:49:09,957
Piensa que estoy durmiendo
con Peter, en la litera.
465
00:49:10,047 --> 00:49:13,129
�Nunca me deja ir sola a ning�n lado!
Es absurdo, �no cree?
466
00:49:13,214 --> 00:49:14,956
En breve, �tendr� 18 a�os!
467
00:49:16,589 --> 00:49:18,496
�Dieciocho, ya? �Cu�ndo?
468
00:49:20,672 --> 00:49:22,130
En septiembre.
469
00:49:23,464 --> 00:49:26,794
O sea, �de aqu� a pr�cticamente un a�o!
Estamos en octubre.
470
00:49:26,881 --> 00:49:29,416
Est� bien, tengo 17.
471
00:49:29,714 --> 00:49:30,744
�Qu� pasa?
472
00:49:30,839 --> 00:49:33,790
En la India,
las chicas se casan mucho m�s pronto...
473
00:49:36,214 --> 00:49:38,121
�Ya quiere casarse?
474
00:49:38,589 --> 00:49:40,627
Tan deprisa como sea posible.
475
00:49:41,506 --> 00:49:42,536
�Por qu�?
476
00:49:43,339 --> 00:49:45,709
�Cree que nadie me quiere?
477
00:49:46,589 --> 00:49:48,496
No, �al contrario!
478
00:49:50,172 --> 00:49:53,289
�Pretendientes no le faltar�n!
479
00:49:58,547 --> 00:50:00,419
En serio, Mayor...
480
00:50:01,964 --> 00:50:04,038
�Qu� tal me encuentra?
481
00:50:05,172 --> 00:50:07,874
- �Deliciosa!
- �C�mo la gallina?
482
00:50:08,506 --> 00:50:10,627
- Qu� idea...
- Entonces, �c�mo?
483
00:50:12,006 --> 00:50:13,961
Como... un flamenco.
484
00:50:15,131 --> 00:50:16,623
- �En serio?
- En serio.
485
00:50:18,214 --> 00:50:21,247
�Yo tambi�n lo encuentro delicioso!
486
00:50:24,547 --> 00:50:26,503
A ver, veamos...
487
00:50:27,797 --> 00:50:28,828
�Ya s�!
488
00:50:29,256 --> 00:50:31,542
�Como un galgo afgano!
489
00:50:31,881 --> 00:50:35,827
Cuando lo vi en la carretera el
otro d�a, �me apeteci� morderle...!
490
00:50:35,922 --> 00:50:37,296
�Se�orita Warren!
491
00:50:37,922 --> 00:50:40,245
�No me parece buena idea!
492
00:50:40,381 --> 00:50:43,995
�Por qu�?
No se preocupe, yo no muerdo.
493
00:50:47,631 --> 00:50:49,586
No tenga miedo, Mayor.
494
00:50:50,089 --> 00:50:51,879
�Yo ya lo hice...!
495
00:50:53,172 --> 00:50:55,874
- �Ya hizo qu�?
- Eso en lo que est� pensando.
496
00:50:56,131 --> 00:50:58,501
- �Con qui�n?
- Con mi hermano.
497
00:50:59,131 --> 00:51:00,079
��Peter?!
498
00:51:00,339 --> 00:51:02,164
�No! �Qu� tonter�a!
499
00:51:03,089 --> 00:51:05,044
El otro. Edward.
500
00:51:05,256 --> 00:51:08,835
El que est� en la India,
con los Lanceros, en Bengala.
501
00:51:09,089 --> 00:51:10,712
�Le parece mal?...
502
00:51:12,047 --> 00:51:14,618
No s�. Creo que...
503
00:51:15,506 --> 00:51:17,580
Creo que no est� bien.
504
00:51:17,672 --> 00:51:19,046
Creo que...
505
00:51:19,839 --> 00:51:22,541
Creo que est� m�s mal que bien...
506
00:51:24,214 --> 00:51:26,501
En verdad, creo que est� mal.
507
00:51:29,297 --> 00:51:32,082
Afortunadamente,
no soy su hermana.
508
00:51:32,506 --> 00:51:35,587
- �Pero es pr�cticamente una ni�a!
- �Oh, Mayor!
509
00:51:36,464 --> 00:51:38,170
�Va a ver que no lo soy!
510
00:51:44,047 --> 00:51:46,287
�No se enfade, Mayor!
511
00:51:47,922 --> 00:51:48,787
�Por favor!
512
00:51:50,756 --> 00:51:52,628
No tiene importancia.
513
00:51:53,506 --> 00:51:56,255
En serio. �No cambia nada!
514
00:51:57,297 --> 00:52:01,505
Contin�o encontr�ndolo delicioso
como un galgo afgano.
515
00:52:02,714 --> 00:52:04,586
No tiene importancia.
516
00:52:05,339 --> 00:52:07,626
Lo intentaremos en otra ocasi�n.
517
00:52:11,464 --> 00:52:15,209
No intente consolarme, Clarissa,
�No permitir� tal cosa!
518
00:52:15,506 --> 00:52:18,622
Y no me trate por mayor.
Mi nombre es Jonathan.
519
00:52:19,089 --> 00:52:22,253
No estoy intentando consolarlo,
Jonathan.
520
00:52:23,964 --> 00:52:25,291
�Le juro que no!
521
00:52:25,381 --> 00:52:28,793
Es realmente verdad,
no tiene importancia.
522
00:52:30,589 --> 00:52:32,580
Pero me da pena...
523
00:52:33,089 --> 00:52:36,537
...porque era la primera vez
con un desconocido.
524
00:52:36,839 --> 00:52:40,252
Hasta ahora, ha sido siempre
una cosa en familia...
525
00:52:42,006 --> 00:52:43,119
Paciencia...
526
00:52:43,839 --> 00:52:46,162
�Lo conseguir� la pr�xima vez!
527
00:52:47,131 --> 00:52:49,168
Ahora es mejor que me vaya,
528
00:52:49,297 --> 00:52:52,829
si no la vieja bruja de McGee
�me despelleja!
529
00:52:55,547 --> 00:52:56,542
�Espere!
530
00:52:57,756 --> 00:52:59,296
Yo la acompa�o.
531
00:53:04,131 --> 00:53:07,331
No puedo dejarla ir sola
a esta hora de la noche.
532
00:53:14,631 --> 00:53:16,005
�Santo Dios!
533
00:53:17,839 --> 00:53:20,920
�Qu� ser� de estos desgraciados?
534
00:53:21,922 --> 00:53:26,496
Su �nica esperanza es alcanzar las
L�neas de Torres antes que los franceses.
535
00:53:26,589 --> 00:53:29,208
�Las l�neas de qu�? �Qu� es eso?
536
00:53:32,256 --> 00:53:34,874
Es secreto, �es un secreto militar!
537
00:53:35,672 --> 00:53:36,834
�Jonathan!
538
00:53:37,297 --> 00:53:38,376
�Por favor!
539
00:53:38,714 --> 00:53:41,416
�No le dir� una palabra a nadie!
�Se lo juro!
540
00:53:43,797 --> 00:53:46,665
Son fortificaciones
que Wellington construy�
541
00:53:46,756 --> 00:53:50,335
para detener a los franceses antes
de Lisboa, entre el mar y el r�o Tajo.
542
00:53:50,422 --> 00:53:52,164
�Y cree que eso los detiene?
543
00:53:52,256 --> 00:53:56,463
Si no los detiene, solo nos queda
alcanzar la flota anclada en Lisboa,
544
00:53:56,547 --> 00:53:59,415
y regresar definitivamente
a Inglaterra.
545
00:53:59,589 --> 00:54:03,204
Si no somos todos masacrados
antes, claro est�...
546
00:54:05,131 --> 00:54:08,212
En cuanto a los otros...
Que Dios tenga piedad de ellos.
547
00:55:34,089 --> 00:55:35,961
��Qui�n es?!... �Qu� es?...
548
00:55:36,672 --> 00:55:38,829
Soy Z� Maria, no te asustes...
549
00:55:40,339 --> 00:55:43,123
��Z� Maria?!... �Pero qu� quieres?...
550
00:55:44,006 --> 00:55:45,498
Mart�rio...
551
00:55:46,047 --> 00:55:48,204
Mi capullito de alhel�...
552
00:55:49,172 --> 00:55:51,080
Dame una gratis.
553
00:55:52,256 --> 00:55:57,079
El sueldo solo viene la pr�xima semana
y estoy que reviento...
554
00:55:57,422 --> 00:55:59,745
�Te voy a dar una mierda!
555
00:55:59,839 --> 00:56:01,877
Vete ahora, �d�jame dormir!
556
00:56:04,422 --> 00:56:06,662
Aunque no te desvistas.
557
00:56:06,964 --> 00:56:08,622
Solo con la mano...
558
00:56:09,214 --> 00:56:11,086
Con un pechito fuera...
559
00:56:11,172 --> 00:56:13,377
Desaparece, maric�n.
560
00:56:14,464 --> 00:56:18,872
�Desaparece de mi vista o todav�a te
doy pero con un pecho en tu boca!...
561
00:56:20,422 --> 00:56:21,619
Est� bien.
562
00:56:23,047 --> 00:56:24,505
Sin la mano.
563
00:56:26,756 --> 00:56:28,462
Solo con el pechito.
564
00:56:31,547 --> 00:56:33,668
El resto lo hago yo.
565
00:56:34,172 --> 00:56:37,503
Si quieres
hasta puedes dormir y todo...
566
00:56:42,506 --> 00:56:45,124
Pero, ��qu� es lo que tienes,
gorrioncito m�o?!
567
00:56:45,214 --> 00:56:47,039
�Est�s temblando!
568
00:56:47,214 --> 00:56:48,920
�Est�s enfermo?...
569
00:56:49,256 --> 00:56:50,665
No... es...
570
00:56:50,964 --> 00:56:52,243
es fr�o...
571
00:56:52,506 --> 00:56:53,785
miedo...
572
00:56:55,547 --> 00:56:57,040
celos...
573
00:57:02,131 --> 00:57:06,077
Vamos, entra aqu�...
que est� calentito.
574
00:57:08,381 --> 00:57:10,952
D�jame tranquilita, desgraciado.
575
00:57:11,047 --> 00:57:15,918
Haz lo que quieras, pero a m�
d�jame dormir, que estoy extenuada...
576
00:57:19,339 --> 00:57:23,084
Buenos d�as, disculpe,
�por casualidad no vio a esta se�ora?
577
00:57:23,214 --> 00:57:24,244
No, mi se�or.
578
00:57:24,547 --> 00:57:27,332
- �Est� seguro?
- No la vi. Lo siento.
579
00:57:27,422 --> 00:57:28,417
Gracias.
580
00:57:51,172 --> 00:57:52,499
Buenos d�as, amigo m�o.
581
00:57:52,589 --> 00:57:55,753
- Tal vez ya le pregunt�...
- S�. No la vi.
582
00:57:56,922 --> 00:57:59,589
Le pido disculpas.
Ya pregunt� a tanta gente...
583
00:57:59,672 --> 00:58:00,620
No importa.
584
00:58:14,297 --> 00:58:15,624
Buen d�a.
585
00:58:22,922 --> 00:58:24,794
�Cu�nto sale el abrigo?
586
00:58:24,881 --> 00:58:26,373
Trescientos reyes.
587
00:58:26,672 --> 00:58:30,038
- �Es qu�? ��Cosido con hilo de oro!?...
- No regateo. No soy gitano.
588
00:58:30,131 --> 00:58:32,205
Es tomar o dejar. Trescientos.
589
00:58:57,881 --> 00:58:59,078
�Desayuno!
590
00:58:59,589 --> 00:59:02,042
No era necesario, Sargento...
591
00:59:06,047 --> 00:59:08,832
Todos los d�as, son dos palabras.
592
00:59:08,964 --> 00:59:11,832
Hoy, primera palabra...
Desayuno.
593
00:59:12,381 --> 00:59:13,921
Segunda palabra...
594
00:59:14,089 --> 00:59:15,167
...abrigo.
595
00:59:16,131 --> 00:59:18,168
�No puedo aceptarlo!
596
00:59:18,797 --> 00:59:19,911
�Sargento!
597
00:59:20,339 --> 00:59:23,337
�Lluvia! �Fr�o! Despu�s �enfermedad!
598
00:59:23,464 --> 00:59:25,289
No, no es, �no es bueno!
599
00:59:25,922 --> 00:59:29,454
Adem�s de eso lo encontr�.
No, no lo compr�. �Me entiende?
600
00:59:29,547 --> 00:59:31,419
No me cost� ni un real...
601
01:00:01,464 --> 01:00:04,083
Deb�a haberme despertado, Do�a Filipa.
602
01:00:04,172 --> 01:00:06,459
No me deb�a haber
dejado dormir tanto tiempo...
603
01:00:06,589 --> 01:00:10,748
No diga tonter�as.
Estaba cay�ndose a pedazos.
604
01:00:11,964 --> 01:00:15,412
Por poco se me muere por ah�
en un rinc�n.
605
01:00:15,506 --> 01:00:20,163
�C�mo me iba yo a librar despu�s
del cad�ver sola?,
606
01:00:20,881 --> 01:00:22,338
d�gamelo.
607
01:00:22,672 --> 01:00:25,339
Estoy seguro de que encontrar�a
una manera...
608
01:00:25,422 --> 01:00:26,832
�Est�se quieto!
609
01:00:27,214 --> 01:00:31,421
�No vaya esa bala a entrarle en
los sesos y lo mate de verdad!...
610
01:00:41,297 --> 01:00:44,046
Tengo la impresi�n de que se fueron.
611
01:00:44,964 --> 01:00:46,457
Tal vez.
612
01:00:46,589 --> 01:00:51,211
Pero se hayan ido o no, en cuanto
caiga la noche el que se va soy yo.
613
01:00:52,339 --> 01:00:54,045
�Qu� prisa tiene?
614
01:00:54,547 --> 01:00:57,913
No est� en estado
de andar por ah� en correr�as.
615
01:00:59,964 --> 01:01:04,586
Y despu�s, incluso si se fueron
de aqu�, no deben andar muy lejos.
616
01:01:05,256 --> 01:01:06,997
�Para d�nde quiere ir?
617
01:01:09,839 --> 01:01:11,830
Para las l�neas de Torres.
618
01:01:12,422 --> 01:01:15,954
- ��Qu� rayo de l�neas son esas?!...
- Las l�neas del general Wellington.
619
01:01:16,214 --> 01:01:18,785
Son decenas de fortificaciones,
fortines, reductos,
620
01:01:18,881 --> 01:01:21,452
para impedir el camino de los
franceses, delante de Lisboa.
621
01:01:21,547 --> 01:01:23,752
Estuve all� acuartelado
cuando las estaban haciendo.
622
01:01:23,839 --> 01:01:26,043
No quer�a creerlo Do�a Filipa.
�Es gigantesco!
623
01:01:26,131 --> 01:01:28,417
No se puede creer,
es... �es gigantesco!
624
01:01:28,547 --> 01:01:31,498
Est� bien, ya entend�. Es gigantesco.
625
01:01:32,422 --> 01:01:34,958
Pero, �Qu� es lo que va a hacer all�?
626
01:01:35,339 --> 01:01:38,041
Combatir a los franceses, Do�a Filipa.
627
01:01:38,131 --> 01:01:39,244
Soy un soldado.
628
01:01:40,172 --> 01:01:41,369
�Soldado!
629
01:01:41,672 --> 01:01:43,248
Es un ni�o.
630
01:01:43,422 --> 01:01:45,294
Ni se tiene en pie...
631
01:01:45,672 --> 01:01:48,078
�Una bala en la cabeza no le basta?
632
01:01:48,172 --> 01:01:49,499
No. Al contrario.
633
01:01:50,297 --> 01:01:53,414
�Una raz�n m�s
para no desertar del combate!
634
01:01:55,256 --> 01:01:56,832
Chiquilladas...
635
01:02:08,964 --> 01:02:10,587
Muchas gracias, Do�a Filipa.
636
01:03:03,922 --> 01:03:07,786
Levantamos el campamentoy partimos de nuevo derechos al sur.
637
01:03:08,089 --> 01:03:10,756
Se dec�a que era nuestra �ltima etapa.
638
01:03:11,006 --> 01:03:14,288
Corr�an rumores de que �bamos aesperar a los franceses en mis flancos,
639
01:03:14,381 --> 01:03:16,537
en los lados de Torres Vedras...
640
01:03:16,881 --> 01:03:19,369
Nadie sab�a nada seguro.
641
01:03:20,422 --> 01:03:22,709
Yo rezaba para que fuese verdad.
642
01:03:22,964 --> 01:03:25,583
No ve�a la horade volver a golpearlos.
643
01:03:26,922 --> 01:03:29,956
Pero ten�a miedo de que los inglesespreparasen m�s el embarcar en Lisboa
644
01:03:30,047 --> 01:03:31,291
y volver a casa...
645
01:03:31,381 --> 01:03:35,670
y que nos dejaran solos con losjacobinos que nos segu�an el rastro...
646
01:04:37,839 --> 01:04:39,877
�Qui�n es?
��Portugu�s?!...
647
01:04:39,964 --> 01:04:41,836
Soy... �Y t�?...
648
01:04:42,339 --> 01:04:44,958
Bordalo. Poeta. Ex jacobino.
649
01:04:46,464 --> 01:04:47,459
No parece...
650
01:04:47,547 --> 01:04:48,957
�Poeta o jacobino?
651
01:04:49,047 --> 01:04:51,583
- Portugu�s.
- Quien ve caras...
652
01:04:51,672 --> 01:04:53,213
Pero es mejor que salgas de ah�
653
01:04:53,297 --> 01:04:56,414
antes de que un franc�s
te meta una bala en la cabeza.
654
01:05:22,339 --> 01:05:25,123
Puedes hablar a gusto.
Son polacos. No entienden nada.
655
01:05:25,547 --> 01:05:27,668
�Qu� es lo que est�n haciendo aqu�?
656
01:05:28,006 --> 01:05:29,203
Desertores.
657
01:05:29,922 --> 01:05:33,205
Hartos de los franceses
y de la barriga vac�a.
658
01:05:33,339 --> 01:05:34,500
Como yo.
659
01:05:37,214 --> 01:05:39,619
�Y esos zuecos?
�Es por gusto o por necesidad?
660
01:05:41,464 --> 01:05:43,787
Eran del jardinero de una amiga m�a.
661
01:05:43,922 --> 01:05:46,162
El �nico calzado que me serv�a...
662
01:05:46,922 --> 01:05:49,411
Calzado es lo que menos falta aqu�.
663
01:06:01,547 --> 01:06:02,744
Ven conmigo.
664
01:06:12,214 --> 01:06:13,375
S�rvete.
665
01:06:22,881 --> 01:06:24,124
�Fuiste t�?
666
01:06:24,256 --> 01:06:27,207
Los polacos y yo.
Toma.
667
01:06:28,339 --> 01:06:30,413
Estas deben servirte.
668
01:06:43,131 --> 01:06:45,168
No hay que tener asco, se�or teniente.
669
01:06:45,339 --> 01:06:46,915
La muerte no se pega.
670
01:07:05,297 --> 01:07:08,628
Me alist� hace dos a�os,tan pronto como Junot lleg� a Lisboa.
671
01:07:08,714 --> 01:07:11,629
Hab�a le�do a Voltaire y a Rousseau.
672
01:07:11,964 --> 01:07:16,586
Bonaparte era mi h�roe.Libertad. Igualdad. Fraternidad.
673
01:07:17,047 --> 01:07:20,247
"Adelante, hijos de la patria... "
674
01:07:21,631 --> 01:07:25,577
No ve�a la hora de combatir la tiran�a.Cortar el cuello a los hidalgos.
675
01:07:25,672 --> 01:07:28,125
Clavar cabezas en postes.
676
01:07:28,547 --> 01:07:31,545
Ahogar a la monarqu�aen un ba�o de sangre...
677
01:07:37,756 --> 01:07:42,460
Cuando los ingleses los pusieron a andar,los franceses nos llevaron con ellos...
678
01:07:42,756 --> 01:07:46,335
Hicimos la campa�a de Austriacon Gomes Freire.
679
01:07:46,589 --> 01:07:49,291
Tirol. Baumersdorf. Wagram.
680
01:07:49,922 --> 01:07:53,169
Gan� la Legi�n de Honory perd� las ilusiones.
681
01:07:53,256 --> 01:07:57,712
Eran m�s los desgraciados como nosotrosque mat�bamos que los hidalgos...
682
01:08:10,714 --> 01:08:11,875
�Llega!
683
01:08:16,089 --> 01:08:19,917
Libertad e igualdad,no vi en ning�n lado.
684
01:08:20,964 --> 01:08:23,713
Y la fraternidad era Napole�ndistribuyendo los tronos de Europa
685
01:08:23,797 --> 01:08:25,171
entre sus hermanos...
686
01:08:26,047 --> 01:08:29,958
En cuanto volv� a atravesar la
frontera con Mass�na, desist�,
687
01:08:30,047 --> 01:08:31,078
desert�.
688
01:08:32,714 --> 01:08:35,463
Estaba harto de sangre y del resto.
689
01:08:37,964 --> 01:08:39,871
Mi �nico deseo...
690
01:08:42,339 --> 01:08:45,954
era volver a ver Alfama antes de que
me ahorcaran en el campo de Santana...
691
01:09:19,006 --> 01:09:22,502
Nos llev� tres d�as el alcanzarla hermosa villa de Pombal,
692
01:09:22,589 --> 01:09:26,002
atributo del famoso marqu�sdel mismo nombre...
693
01:09:26,922 --> 01:09:30,833
La evacuaci�n total de las poblacionespromovida por los ingleses,
694
01:09:30,922 --> 01:09:34,833
nos hab�a privado de los recursos indispensablespara alimentar a las tropas.
695
01:09:34,922 --> 01:09:38,205
No encontramos ni cereales,ni hortalizas, ni pasto...
696
01:09:38,297 --> 01:09:42,540
Nuestros soldadossolo hab�an encontrado limones y uvas,
697
01:09:42,631 --> 01:09:46,292
una alimentaci�n evidentementede muy poca sustancia...
698
01:10:45,422 --> 01:10:49,167
Lo siento mucho, Se�or Mariscal.
Es la �nica sala en condiciones.
699
01:10:49,256 --> 01:10:51,625
Vaciaron el palacio antes de huir.
700
01:10:54,006 --> 01:10:55,546
Una cama y un techo...
701
01:10:55,631 --> 01:10:57,870
En tiempo de guerra
no se limpian armas �verdad?
702
01:10:57,964 --> 01:11:00,535
- Nos sirve, Se�or Bar�n.
- �Sin duda!
703
01:11:01,256 --> 01:11:02,713
Gracias, General.
704
01:11:05,131 --> 01:11:06,458
Se�or de S�gur...
705
01:11:06,547 --> 01:11:10,244
�Tendremos el placer de tenerlo con nosotros
esta noche para una partida de whist?
706
01:11:10,339 --> 01:11:12,662
Con su se�ora mujer,
bien entendido.
707
01:11:12,756 --> 01:11:15,872
No tuve oportunidad de verla,
desde que se reuni� con nosotros,
708
01:11:15,964 --> 01:11:19,460
pero me dijeron que, aunque
portuguesa, es de una gran belleza.
709
01:11:19,589 --> 01:11:22,753
Mi mujer nunca aparece en p�blico,
lo que me entristece...
710
01:11:22,881 --> 01:11:23,875
�Nunca?
711
01:11:24,256 --> 01:11:26,791
- �Por qu�, hizo alg�n voto?
- En cierta forma.
712
01:11:28,589 --> 01:11:32,713
�Y qu� hace la pobre
todas las noches sola en el cuarto?
713
01:11:32,881 --> 01:11:34,255
Reza, mi se�ora.
714
01:11:36,422 --> 01:11:38,212
��Todas las noches?!
715
01:11:38,297 --> 01:11:41,580
�Tendr� as� tanto pecado
de los que redimirse?
716
01:11:41,672 --> 01:11:44,872
Pienso que reza
por los pecados de los otros.
717
01:11:45,214 --> 01:11:46,872
Que le haga mucho bien.
718
01:11:47,881 --> 01:11:51,377
Contaremos entonces solo con usted.
Hasta luego.
719
01:11:52,964 --> 01:11:55,002
�Aqu� est�s t� finalmente!
720
01:11:56,672 --> 01:11:58,793
�D�nde te metiste, pobre imb�cil?
721
01:11:58,881 --> 01:12:02,542
La culpa no fue m�a, mi se�ora.
Se lo juro, �Dios me castigue si lo fue!
722
01:12:02,631 --> 01:12:05,084
Me mandaron
a la otra punta de la ciudad.
723
01:12:05,172 --> 01:12:07,791
- �Te mandaron? �Qui�n?
- Los soldados, mi se�ora.
724
01:12:07,881 --> 01:12:10,286
Los golfos
a quienes pregunt� el camino.
725
01:12:10,381 --> 01:12:12,288
�Solo para burlarse de m�!
726
01:12:12,547 --> 01:12:14,787
Y t� los escuchaste,
pobre idiota.
727
01:12:14,881 --> 01:12:19,585
Los sujetos ten�an buen aspecto,
no imagin� que fuesen unos malvados.
728
01:12:19,964 --> 01:12:21,291
Bueno, �ya llega!
729
01:12:21,381 --> 01:12:23,502
Est�s retrasando a estos se�ores.
730
01:12:23,589 --> 01:12:24,963
S�, puede retirarse.
731
01:12:25,047 --> 01:12:27,998
Ven a ayudarme
a quitarme esta t�nica sat�nica.
732
01:12:28,131 --> 01:12:30,038
Deja, yo lo hago.
733
01:12:45,922 --> 01:12:49,418
Se toma un buen pedazo de carne
de vaca... Del lomo alto, claro.
734
01:12:49,506 --> 01:12:51,331
De preferencia ingl�s.
735
01:12:53,256 --> 01:12:55,211
�Cu�nto, Se�or Duque?...
736
01:12:56,131 --> 01:12:58,701
�Su cabeza, su cabeza!...
Por favor, �no la mueva!
737
01:12:58,797 --> 01:13:00,788
�El qu�? �Cu�nto?
�Cu�nto qu�?
738
01:13:01,006 --> 01:13:03,329
�Cu�nta carne?
�Cu�ntos kilos de carne?
739
01:13:03,422 --> 01:13:05,662
�Depende de su apetito!
740
01:13:06,089 --> 01:13:10,830
De las personas que van a comerlo...
Pero yo dir�a un buen pedazo.
741
01:13:10,922 --> 01:13:11,953
Las manos...
742
01:13:13,839 --> 01:13:18,413
Se esparce la mostaza...
como hace con su maldita pintura.
743
01:13:18,506 --> 01:13:20,413
Mostaza inglesa, claro.
744
01:13:20,506 --> 01:13:24,795
Se unta muy bien toda la carne despu�s
se enrolla en una feta de jam�n.
745
01:13:24,881 --> 01:13:27,204
�La cabeza!
Por favor... �Puede girarla?
746
01:13:28,006 --> 01:13:29,167
Muchas gracias.
747
01:13:29,256 --> 01:13:33,712
En cuanto a los champi�ones,
trozos finamente picados.
748
01:13:35,214 --> 01:13:39,160
Despu�s se unta el hojaldre
con huevo batido,
749
01:13:39,256 --> 01:13:43,629
se esparcen los champi�ones cortados,
se condimenta con sal y pimienta.
750
01:13:43,714 --> 01:13:48,206
Se envuelve la carne en la masa
y se mete en el horno. Es todo.
751
01:13:48,547 --> 01:13:51,083
�Y es a eso a lo que llaman
Bistec Wellington?
752
01:13:51,214 --> 01:13:54,046
Y es a eso que llaman
Bistec Wellington.
753
01:13:54,339 --> 01:13:57,954
Pienso que es todo por hoy.
Veamos lo que ya hizo...
754
01:14:02,422 --> 01:14:05,586
�Qu� desastre de barbilla es esta?...
755
01:14:05,797 --> 01:14:08,546
�Mi nariz! �Qu� puntiaguda!
756
01:14:09,172 --> 01:14:12,254
�Cree que mi nariz est� torcida?...
�Claro que no!
757
01:14:12,839 --> 01:14:15,292
Ender�cemela...
758
01:14:15,756 --> 01:14:16,750
Muy bien...
759
01:14:18,256 --> 01:14:22,249
Claro que no est� totalmente mal,
Monsieur L�v�que.
760
01:14:22,339 --> 01:14:26,878
Creo que tiene un parecido
con mi T�a Abigail.
761
01:14:27,881 --> 01:14:31,163
Pero intentemos resolver
el desastre de la nariz.
762
01:14:31,256 --> 01:14:32,713
Es bastante urgente.
763
01:14:32,839 --> 01:14:34,118
Hasta ma�ana.
764
01:14:36,839 --> 01:14:40,703
�Se sentir�a orgulloso u ofendido
en mi lugar?
765
01:14:41,214 --> 01:14:43,205
�Se refiere a la nariz?
766
01:14:43,339 --> 01:14:45,045
�Claro que no! �A la carne!
767
01:14:45,131 --> 01:14:47,251
�Se estimar�a ofendido u orgulloso
768
01:14:47,339 --> 01:14:51,119
si diesen su nombre a un pedazo
de carne en hojaldre?
769
01:14:51,297 --> 01:14:53,371
Pienso que estar�a orgulloso.
770
01:14:53,464 --> 01:14:56,166
Al final de cuentas,
es un plato delicioso.
771
01:14:56,297 --> 01:14:57,576
Realmente lo es.
772
01:14:59,089 --> 01:15:01,838
Deb�a haber enviado la receta
a Mass�na.
773
01:15:01,922 --> 01:15:05,537
�l estar� a dieta,
dadas las circunstancias.
774
01:15:06,047 --> 01:15:09,129
Pobre desgraciado.
Deb�a haberlo convidado para cenar.
775
01:15:09,214 --> 01:15:11,454
Tal vez lo haga todav�a, m�s tarde,
776
01:15:11,547 --> 01:15:16,749
si �l, mientras tanto, �no se parte
los dientes en una de mis l�neas...!
777
01:15:52,547 --> 01:15:55,036
�SANGRE!
778
01:15:57,881 --> 01:15:59,788
�Abajo la libertad!
779
01:16:01,047 --> 01:16:03,453
�Viva la Virgen Mar�a!
780
01:16:07,172 --> 01:16:11,000
Diablos los lleven.
Solo nos faltaba aqu� el clero...
781
01:16:12,422 --> 01:16:15,870
Es portugu�s, y es hombre de Dios.
782
01:16:17,089 --> 01:16:19,459
�Vint�m! �Zanaga! �Pacheco!
783
01:16:20,006 --> 01:16:22,957
Vayan a la caza de las alima�as de
los jacobinos. �Vamos, vamos!
784
01:16:23,089 --> 01:16:25,329
Peor combinaci�n no conozco.
785
01:16:27,506 --> 01:16:29,994
Al menos no se vendieron
a los franceses.
786
01:16:30,089 --> 01:16:32,791
Si es de m� que se trata,
yo no me vend�.
787
01:16:36,714 --> 01:16:39,961
�Hay aqu� cinco m�s, se�or Abad!
�Todav�a vivos!
788
01:16:40,089 --> 01:16:42,660
- Si est�n vivos, �m�talos!
- �Alto ah�, amigos!
789
01:16:44,006 --> 01:16:47,122
Estamos del mismo lado. Vinimos
a hacer lo que ustedes hicieron.
790
01:16:47,214 --> 01:16:48,790
��Hablas portugu�s?!...
791
01:16:48,881 --> 01:16:49,994
�Entonces?
792
01:16:50,256 --> 01:16:53,207
- �Hablan portugu�s, se�or Abad!
- Somos portugueses.
793
01:16:53,297 --> 01:16:55,122
�M�talos de todas formas!
794
01:16:55,214 --> 01:16:56,872
�Dicen que son portugueses!
795
01:16:56,964 --> 01:17:00,792
�Somos portugueses, se�or cura!
�Estamos en lo mismo!
796
01:17:01,506 --> 01:17:03,247
Tr�elos para aqu� abajo.
797
01:17:21,339 --> 01:17:24,123
�Hace cu�nto tiempo
que andan perdidos de la tropa?...
798
01:17:24,214 --> 01:17:25,920
Hace una semana larga.
799
01:17:27,297 --> 01:17:29,418
Y aqu� el se�or teniente
escap� de los franceses
800
01:17:29,547 --> 01:17:33,541
en el hospital de Coimbra
hace cosa de tres, cuatro d�as.
801
01:17:34,089 --> 01:17:37,336
�Y qu� es lo que "su se�or�a"
tiene en la cabeza?
802
01:17:37,422 --> 01:17:39,081
Una bala, se�or abad.
803
01:17:39,214 --> 01:17:40,411
Francesa.
804
01:17:42,297 --> 01:17:44,371
�Qu� es lo que te dije, Brites?
805
01:17:44,464 --> 01:17:48,125
La cabeza de un portugu�s es m�s dura
que las balas de los jacobinos.
806
01:17:48,214 --> 01:17:49,920
�Te lo dije o no?
807
01:17:50,839 --> 01:17:52,083
Me lo dijo.
808
01:17:52,672 --> 01:17:55,339
�Y estos de aqu�?
809
01:17:56,089 --> 01:17:57,630
�No dicen nada?
810
01:17:58,214 --> 01:18:02,208
No hablan nuestra lengua, se�or abad.
Son ingleses.
811
01:18:02,464 --> 01:18:06,328
Ah, �son? No hablan pero comprenden,
seguramente.
812
01:18:07,256 --> 01:18:10,040
En cuanto pongamos
a los franceses a andar,
813
01:18:10,131 --> 01:18:14,255
es mejor que vuelvan para casa tambi�n,
si no les toca a ustedes.
814
01:18:14,547 --> 01:18:17,296
Est�n aqu� para ayudarnos,
se�or Abad. Vinieron a ayudarnos.
815
01:18:17,381 --> 01:18:18,542
Y vinieron.
816
01:18:19,214 --> 01:18:20,458
Y ayudan.
817
01:18:21,089 --> 01:18:23,838
Pero si los franceses est�n aqu�
es tambi�n por causa de ellos.
818
01:18:23,922 --> 01:18:27,122
Es por causa de esa mierda
del bloqueo continental. �Es o no es?
819
01:18:28,464 --> 01:18:30,620
- En fin...
- S� que es, s� se�or.
820
01:18:32,256 --> 01:18:35,870
Est� bien. Vinieron.
Ayudan. De acuerdo.
821
01:18:36,589 --> 01:18:38,959
Pero a veces ayudan demasiado.
822
01:18:39,047 --> 01:18:42,626
Pregunten a Brites
c�mo es que ellos la ayudaron.
823
01:18:45,964 --> 01:18:48,535
�Entonces? ��Solo dos?!...
824
01:18:48,881 --> 01:18:52,460
Solo vimos tres, se�or abad.
Y el tercero no hubo forma.
825
01:18:52,589 --> 01:18:55,160
Dio una patada en el lomo de Vint�m.
826
01:18:55,381 --> 01:18:58,248
Y a m�, me mordi� un brazo.
827
01:18:58,339 --> 01:19:00,246
Por poco me deja manco.
828
01:19:00,339 --> 01:19:04,498
Sali� disparado y se perdi� en el
bosque. De los otros, ni sombra.
829
01:19:07,506 --> 01:19:10,290
Entonces vamos,
tenemos que preparar las cosas.
830
01:19:16,422 --> 01:19:20,498
D�mosle gracias a la Inmaculada por los
franceses que nos puso en las manos.
831
01:19:20,589 --> 01:19:22,994
Y por la cena
que nos va a poner en la panza,
832
01:19:23,089 --> 01:19:25,412
con Su infinita misericordia.
833
01:19:25,631 --> 01:19:28,201
�Vamos, vamos, manga de pecadores!
834
01:19:28,339 --> 01:19:29,796
Ustedes tambi�n.
835
01:20:41,339 --> 01:20:43,625
�Qu� es lo que est�n haciendo ellos all�?
836
01:20:43,756 --> 01:20:45,876
El Abad los mand�
a decapitar a los franceses.
837
01:20:45,964 --> 01:20:47,161
Pero, �para qu�?...
838
01:20:47,256 --> 01:20:49,791
Para poner sus cabezas
al borde de la carretera de Lisboa.
839
01:20:49,881 --> 01:20:52,334
Para que los otros sepan
lo que les espera.
840
01:20:52,464 --> 01:20:53,459
No rezaste.
841
01:20:53,881 --> 01:20:54,911
�Cu�ndo?...
842
01:20:55,047 --> 01:20:56,872
Esta tarde. No rezaste.
843
01:20:57,547 --> 01:21:00,711
- �Por qu� dices eso?
- No mov�as los labios.
844
01:21:01,797 --> 01:21:03,835
- Estaba rezando para dentro.
- No, no estabas.
845
01:21:03,922 --> 01:21:06,209
Eres como yo. No rezas.
846
01:21:07,756 --> 01:21:09,213
�T� no rezas?
847
01:21:09,506 --> 01:21:11,129
Ya no consigo.
848
01:21:13,006 --> 01:21:14,546
So�� contigo.
849
01:21:15,506 --> 01:21:18,788
- �Cu�ndo?... Si no me conoc�as...
- So�� contigo tres noches enteras.
850
01:21:19,047 --> 01:21:20,670
Conmigo, �c�mo?...
851
01:21:21,547 --> 01:21:22,957
Llorando.
852
01:21:27,756 --> 01:21:29,332
Y ��por qu�?!...
853
01:21:30,672 --> 01:21:31,786
Por m�.
854
01:21:31,964 --> 01:21:35,164
Solo los imb�ciles piensan que la guerra
no est� hecha para las mujeres.
855
01:21:35,256 --> 01:21:39,249
Matan tan bien como los hombres,
y mueren de la misma forma.
856
01:21:43,714 --> 01:21:47,542
Aquella ya mand� m�s jacobinos
para el reino de los cielos
857
01:21:47,631 --> 01:21:49,586
que t� y yo juntos.
858
01:21:49,672 --> 01:21:51,829
�Para el reino de los cielos?...
�O para el infierno?...
859
01:21:51,922 --> 01:21:54,458
�Qu� infierno?
El infierno no existe.
860
01:21:54,631 --> 01:21:56,207
El infierno es esto.
861
01:21:57,047 --> 01:21:59,168
El infierno est� aqu� abajo.
862
01:22:00,464 --> 01:22:02,254
El infierno somos nosotros.
863
01:22:02,339 --> 01:22:04,330
Ahora bien all� arriba,
no hay guerras.
864
01:22:04,422 --> 01:22:09,329
All� arriba, hasta los herejes pueden
sentarse a la mesa del Se�or en paz.
865
01:22:09,631 --> 01:22:10,792
Combate sin piedad,
866
01:22:10,881 --> 01:22:14,293
para no manchar el nombre de Dios
con la sangre que derramas.
867
01:22:14,381 --> 01:22:17,581
No se llama a Dios para eso.
Dios es paz.
868
01:22:55,172 --> 01:22:56,630
�No duermes?
869
01:22:57,422 --> 01:22:59,413
Si duermo, sue�o.
870
01:22:59,922 --> 01:23:01,296
�Conmigo?
871
01:23:03,089 --> 01:23:04,463
Con la guerra.
872
01:23:05,506 --> 01:23:06,667
Sangre.
873
01:23:08,464 --> 01:23:09,921
Gente muerta.
874
01:23:16,256 --> 01:23:19,456
El Abad dijo que los ingleses
te hab�an ayudado.
875
01:23:23,214 --> 01:23:24,292
Y me ayudaron.
876
01:23:26,964 --> 01:23:28,042
�Vamos, r�pido!
877
01:24:03,006 --> 01:24:05,043
�Muchachos! �Vengan aqu�!
878
01:24:05,131 --> 01:24:06,292
�Vengan a ver!
879
01:24:14,506 --> 01:24:15,785
�No! �No!
880
01:24:16,047 --> 01:24:17,291
�No te muevas!
881
01:24:20,256 --> 01:24:22,922
�Viste a tu hijo?
No te resistas.
882
01:24:32,714 --> 01:24:34,372
�Por qu� te resistes?
883
01:24:41,797 --> 01:24:43,587
�Atenci�n, los ingleses!
884
01:24:51,047 --> 01:24:52,540
Me quer�a morir.
885
01:24:55,714 --> 01:24:57,123
Pero no mor�.
886
01:25:10,506 --> 01:25:12,247
- �C�mo va eso, querida?
- �Espera!
887
01:25:12,922 --> 01:25:15,209
�No tengas miedo, preciosa!
888
01:25:16,339 --> 01:25:18,211
No te quiero hacer da�o.
889
01:25:43,756 --> 01:25:47,536
Vi a la rid�cula tropa del Abadinvolucrase en aquella desolaci�n
890
01:25:47,631 --> 01:25:49,787
con un siniestro presentimiento,
891
01:25:49,922 --> 01:25:54,663
como si aquel camino los llevasedirectos a las profundidades del infierno.
892
01:25:54,756 --> 01:25:56,912
Rec� en secreto una oraci�n por �l.
893
01:25:57,006 --> 01:25:59,873
Fuese quien fuese,como yo hab�a dicho a Bordalo,
894
01:25:59,964 --> 01:26:02,832
era un portugu�sy un hombre de Dios...
895
01:26:04,839 --> 01:26:06,083
Ten�a casi remordimientos
896
01:26:06,172 --> 01:26:10,083
de haber dejado a Bordalo mentirle conrespecto a los polacos y sobre �l mismo...
897
01:26:10,172 --> 01:26:12,210
Pero Bordalo,sin yo saber porqu�,
898
01:26:12,297 --> 01:26:16,208
a pesar de venir de un mundoy tener ideas tan opuestas a las m�as,
899
01:26:16,297 --> 01:26:20,789
me inspiraba los mismos sentimientosque el hermano mayor que no tuve...
900
01:26:33,172 --> 01:26:34,630
�Necesita ayuda?
901
01:26:37,297 --> 01:26:39,205
Para lo que es, basta la que tengo.
902
01:26:39,297 --> 01:26:42,082
Mire si quiere vender el caldero,
soy comprador.
903
01:26:42,172 --> 01:26:43,748
Siempre es menos peso para la bestia.
904
01:26:43,839 --> 01:26:45,794
No vendo nada. �Ni compro!
905
01:27:13,256 --> 01:27:16,337
�Peter! �Ya llega!
�No te alejes m�s!
906
01:27:28,756 --> 01:27:30,497
�Qu� es lo que le pasa?
907
01:27:33,839 --> 01:27:35,118
�Est� enfermo!
908
01:27:38,672 --> 01:27:40,082
�Est� sufriendo!
909
01:27:41,881 --> 01:27:44,204
Va a morir, �entiende?...
910
01:27:47,631 --> 01:27:49,372
Deb�an...
911
01:27:50,922 --> 01:27:54,122
La inglesa tiene raz�n.
Realmente deb�an.
912
01:27:54,214 --> 01:27:56,169
�Con qu�? No tenemos armas.
913
01:28:29,464 --> 01:28:31,254
- �Qu� pas�?
- Nada.
914
01:28:31,339 --> 01:28:34,006
Anda deprisa.
Ya perdimos demasiado tiempo.
915
01:29:12,881 --> 01:29:14,670
Aqu� est� el Tajo.
916
01:29:15,422 --> 01:29:16,832
Aqu� el mar.
917
01:29:18,006 --> 01:29:20,576
Aqu� est� Lisboa...
918
01:29:20,756 --> 01:29:23,042
Y aqu� est� Torres Vedras.
919
01:29:23,381 --> 01:29:25,750
Esta es la primera l�nea de Torres.
920
01:29:26,756 --> 01:29:28,130
La decisiva.
921
01:29:28,381 --> 01:29:30,371
Veinte leguas de fortificaciones.
922
01:29:30,464 --> 01:29:32,336
Ciento cincuenta reductos.
923
01:29:32,422 --> 01:29:34,709
Seiscientas piezas de artiller�a.
924
01:29:34,797 --> 01:29:37,464
No dejar�n ni la cabeza de una aguja
para que los franceses pasen.
925
01:29:37,547 --> 01:29:38,495
�Y si pasan?
926
01:29:38,631 --> 01:29:41,084
No pasan. No pueden pasar.
927
01:29:44,464 --> 01:29:47,083
Pero si pasan, todav�a hay
dos l�neas antes de Lisboa.
928
01:29:47,172 --> 01:29:49,246
No s� muy bien d�nde. No las vi...
929
01:29:49,339 --> 01:29:53,203
La �ltima es cerca de Sintra.
Creo...
930
01:29:54,422 --> 01:29:55,749
Aqu�...
931
01:29:57,381 --> 01:29:58,957
�Pero no han de pasar!
932
01:30:00,006 --> 01:30:01,878
Solo atravesando el Tajo.
933
01:30:02,297 --> 01:30:04,537
Y es imposible.
�Es ancho como un mar!
934
01:30:06,339 --> 01:30:07,713
Y el mar...
935
01:30:08,797 --> 01:30:10,504
...es de los ingleses.
936
01:30:12,756 --> 01:30:14,296
�No pueden pasar!
937
01:30:15,047 --> 01:30:16,837
�Atenci�n! �All� abajo!
938
01:30:18,172 --> 01:30:19,416
�Los franceses!
939
01:30:37,881 --> 01:30:39,955
- �Cu�ntos ser�n?
- �No lo s�!
940
01:30:40,089 --> 01:30:42,708
M�s que sus putas madres...
941
01:30:44,589 --> 01:30:47,373
Est�n m�s muertos que vivos.
942
01:30:47,881 --> 01:30:49,670
Van directos a Lisboa.
943
01:30:50,631 --> 01:30:52,372
No llegar�n a poner los pies.
944
01:31:34,672 --> 01:31:36,295
�Para d�nde nos llevan estos catetos?
945
01:31:36,381 --> 01:31:38,999
�Sin ellos,
nos perdemos en esta mierda!
946
01:31:39,131 --> 01:31:41,749
��No ves que ya estamos perdidos?!
947
01:31:43,631 --> 01:31:46,036
Mierda, �Qu� carajo es esto?
948
01:31:54,381 --> 01:31:55,375
�Qu� masacre!
949
01:32:35,547 --> 01:32:36,577
�Eh! �T�!
950
01:32:37,714 --> 01:32:39,954
��Qu� es lo que est�s haciendo!?
951
01:32:40,131 --> 01:32:41,374
�Para con eso!
952
01:32:42,339 --> 01:32:43,997
Para con eso, �ya!
953
01:32:45,339 --> 01:32:46,369
�Ya!
954
01:33:52,631 --> 01:33:55,498
�Monsieur L�v�que,
tenemos que partir!
955
01:33:55,964 --> 01:33:57,670
�Entonces recoge todo!
956
01:35:08,422 --> 01:35:12,202
En la tarde de ese d�a llegamospor fin a la vista del primer fuerte.
957
01:35:12,881 --> 01:35:16,044
Vi otros m�s tarde,mayores y mejor equipados...
958
01:35:16,131 --> 01:35:17,789
Pero aquel era el nuestro,
959
01:35:17,881 --> 01:35:21,625
y era all� donde �bamos a esperarsin miedo a los franceses...
960
01:35:25,256 --> 01:35:28,088
Todo el pueblo de los alrededoreshab�a sido reclutado por los ingleses
961
01:35:28,172 --> 01:35:30,921
para trabajaren las fortificaciones de las l�neas.
962
01:35:31,006 --> 01:35:34,122
Todos hab�an dejado casas,tierras de cultivo y familia
963
01:35:34,214 --> 01:35:35,872
para vivir y trabajar all�,
964
01:35:35,964 --> 01:35:39,661
al sol, con lluvia y con vientocomo Dios dispon�a.
965
01:35:40,756 --> 01:35:42,165
Nadie se quejaba.
966
01:35:49,339 --> 01:35:50,287
�Miguel!
967
01:35:52,881 --> 01:35:54,421
Es el padrino, �se�or padre?...
968
01:35:54,547 --> 01:35:56,917
Es �l. Todav�a est� vivo.
969
01:36:25,172 --> 01:36:27,495
Cinco manzanas, por favor.
Gracias.
970
01:36:34,756 --> 01:36:36,083
�Mar�a de Jes�s!
971
01:36:38,506 --> 01:36:39,536
�Vicente!
972
01:36:40,381 --> 01:36:42,004
Mar�a de Jes�s...
973
01:36:42,631 --> 01:36:44,005
�Santo Dios!...
974
01:36:44,339 --> 01:36:46,543
Te busqu� por todas partes...
975
01:36:46,631 --> 01:36:48,171
Tuve tanto miedo...
976
01:36:48,547 --> 01:36:50,337
Cre� que hab�as...
977
01:36:50,506 --> 01:36:52,959
que te hab�a ocurrido una desgracia...
978
01:36:54,006 --> 01:36:56,329
�Mar�a de Jes�s! Paloma m�a...
979
01:36:57,464 --> 01:37:00,248
Tuve tanto miedo
que hubieses muerto...
980
01:37:03,506 --> 01:37:05,745
Para ti mor�, Vicente.
981
01:37:07,547 --> 01:37:08,709
D�jame ir.
982
01:37:10,214 --> 01:37:12,998
No me hagas preguntas,
es mejor para ti.
983
01:37:15,089 --> 01:37:17,494
Es mejor as�. D�jame ir, Vicente.
984
01:37:18,381 --> 01:37:20,786
Haz como si hubiese muerto.
Olv�dame.
985
01:37:21,589 --> 01:37:22,702
�No!
986
01:37:23,964 --> 01:37:25,919
Pero, �por qu� dices eso?
987
01:37:26,714 --> 01:37:29,202
No puedes... No es posible...
988
01:37:30,214 --> 01:37:33,544
Por favor, ��ngel m�o!
�Por amor de Dios!...
989
01:37:36,089 --> 01:37:38,873
Te ech� tanto de menos, amor m�o.
990
01:37:39,631 --> 01:37:41,870
- Oye, nuestra casa est� aqu�.
- �Su�ltame, d�jame!
991
01:37:41,964 --> 01:37:44,879
- �Vicente! �D�jame!
- �Ella dijo su�ltame! �T�, la sueltas! �O�ste?
992
01:37:44,964 --> 01:37:46,208
�No!
993
01:37:46,964 --> 01:37:49,832
No, d�jalo. No le hagas da�o.
D�jalo, Alberto.
994
01:38:26,006 --> 01:38:27,333
�C�mo est� �l?
995
01:38:28,672 --> 01:38:30,331
Est� muy d�bil.
996
01:38:33,506 --> 01:38:35,046
Con permiso, Dr.
997
01:38:45,839 --> 01:38:47,248
No se mueva.
998
01:38:48,089 --> 01:38:51,869
No est� en estado de levantarse,
tiene que mantener la calma.
999
01:38:52,006 --> 01:38:53,747
�No tiente al Diablo!
1000
01:38:54,131 --> 01:38:56,168
Beba un sorbito de agua.
1001
01:38:56,464 --> 01:38:58,787
�Qu� pasa? �D�nde estoy?
1002
01:38:58,922 --> 01:39:00,581
En Torres Vedras.
1003
01:39:01,089 --> 01:39:04,004
En el Hospital de la Misericordia,
hijo m�o.
1004
01:39:04,131 --> 01:39:08,587
El Dr Murphy le sac� la bala que ten�a
alojada en la cabeza, �gracias a Dios!
1005
01:39:08,672 --> 01:39:10,165
Est�bamos con miedo...
1006
01:39:10,256 --> 01:39:13,372
�Pero ahora va a quedar como nuevo!
1007
01:39:14,506 --> 01:39:16,580
�Hace cu�nto tiempo que estoy aqu�?
1008
01:39:16,672 --> 01:39:17,916
Hace una semana.
1009
01:39:18,422 --> 01:39:20,413
Fui yo quien cuid� de usted.
1010
01:39:20,506 --> 01:39:24,748
Se hart� de hablar,
estaba delirante.
1011
01:39:25,881 --> 01:39:27,587
�Dios me perdone!
1012
01:39:28,589 --> 01:39:30,793
Cre�amos que iba a enloquecer.
1013
01:39:30,881 --> 01:39:35,337
Pero rezamos tanto,
que el Se�or oy� nuestras plegarias.
1014
01:39:35,672 --> 01:39:38,505
Pero, �c�mo...? �C�mo llegu� aqu�?
1015
01:39:39,547 --> 01:39:42,118
Fue tra�do por un hombre demon�aco.
1016
01:39:42,214 --> 01:39:43,588
Un tipo malvado.
1017
01:39:44,131 --> 01:39:47,911
Muy grosero,
con muy malas maneras.
1018
01:39:48,756 --> 01:39:52,370
No quiso dar el nombre
y despu�s desapareci�.
1019
01:39:52,464 --> 01:39:54,501
Pero le dej� un recado.
1020
01:40:05,047 --> 01:40:07,962
En el mundo,la guerra es un matadero.
1021
01:40:08,047 --> 01:40:10,038
Y la paz un prost�bulo.
1022
01:40:10,422 --> 01:40:13,622
Para gente como yo,no hay lugar en el mundo.
1023
01:40:13,714 --> 01:40:15,788
Firmado: Bordalo, poeta.
1024
01:40:16,047 --> 01:40:18,714
Buena suerte, se�or teniente.Adi�s.
1025
01:40:19,922 --> 01:40:22,956
�Finalmente despert�!
�Ya me quedaba sin tiempo!
1026
01:40:23,047 --> 01:40:25,714
Despacio, Miss Warren,
no lo canse.
1027
01:40:25,839 --> 01:40:29,039
�Nunca imagin�
venir a ver el color de sus ojos!
1028
01:40:30,464 --> 01:40:31,957
�Son lindos!
1029
01:40:32,797 --> 01:40:35,037
Ya se est� cansando, �ve?
1030
01:40:35,464 --> 01:40:38,912
�En serio, son realmente maravillosos!
1031
01:40:39,922 --> 01:40:42,162
- �C�mo se siente?
- �Cuidado, todav�a le hace da�o!
1032
01:40:42,256 --> 01:40:44,874
- �Tiene muchos dolores?
- �De ninguna manera! Me siento...
1033
01:40:46,214 --> 01:40:47,327
...bien.
1034
01:40:48,672 --> 01:40:50,331
No est� tan bien como piensa.
1035
01:40:50,422 --> 01:40:52,496
La llaman, Hermana Cordelia.
1036
01:40:52,631 --> 01:40:54,207
�No est� oyendo?
1037
01:40:54,381 --> 01:40:56,704
S�, gracias, Miss Warren.
1038
01:40:57,464 --> 01:41:01,079
No hable mucho tiempo con �l,
no est� en condiciones.
1039
01:41:01,714 --> 01:41:03,751
Me voy, pero ya vuelvo.
1040
01:41:04,089 --> 01:41:06,080
No se preocupe, Teniente.
1041
01:41:11,506 --> 01:41:13,413
Mi padre tambi�n est� aqu�.
1042
01:41:13,506 --> 01:41:14,963
Me llamo Clarissa.
1043
01:41:16,172 --> 01:41:20,876
�Fui yo quien le cambi� el vendaje
todos los d�as, desde la operaci�n!
1044
01:41:20,964 --> 01:41:23,120
- Pedro de...
- De Alencar. Yo lo s�.
1045
01:41:23,672 --> 01:41:26,457
�El hombre que lo trajo
les dijo su nombre!
1046
01:41:26,547 --> 01:41:28,254
�Don Pedro...!
1047
01:41:29,214 --> 01:41:31,169
Basta que me llame Pedro.
1048
01:41:34,547 --> 01:41:36,621
Este es mi hermano, Peter.
1049
01:41:36,839 --> 01:41:38,629
Hola, mucho gusto.
1050
01:41:39,047 --> 01:41:42,081
Igualmente, Peter.
Tenemos el mismo nombre.
1051
01:41:42,172 --> 01:41:43,665
�En efecto!
1052
01:41:43,881 --> 01:41:47,661
El Dr Murphy me dio la bala
que le sac� de la cabeza.
1053
01:41:47,756 --> 01:41:49,793
�Se la quiere quedar?
1054
01:41:52,297 --> 01:41:53,920
Si quieres, puedes qued�rtela.
1055
01:41:54,006 --> 01:41:56,755
�Gracias!
�Qu� maravilloso regalo!
1056
01:41:56,839 --> 01:41:59,244
Bueno, Peter, tenemos que irnos.
1057
01:42:00,297 --> 01:42:02,087
Vamos a dejarlo descansar.
1058
01:42:02,172 --> 01:42:04,791
Si no, �la Hermana Cordelia me mata!
1059
01:42:05,214 --> 01:42:08,544
Pero volver� luego por la tarde
para cambiarle el vendaje.
1060
01:42:08,631 --> 01:42:12,790
�Y para ver si esos ojos
maravillosos no cambiaron de color!
1061
01:42:13,881 --> 01:42:14,959
�Vamos, Peter!
1062
01:42:24,839 --> 01:42:26,000
�Padrino!
1063
01:42:26,547 --> 01:42:28,502
�Padre! Es el padrino.
1064
01:42:40,381 --> 01:42:42,455
�Tampoco fue de esta, eh?
1065
01:42:42,547 --> 01:42:45,794
Por los pelos.
Estuve cerca, en Bu�aco.
1066
01:42:47,756 --> 01:42:50,209
Si�ntate. Come con la gente.
1067
01:42:50,422 --> 01:42:52,911
Alfonso caz� un conejo esta ma�ana.
1068
01:42:53,172 --> 01:42:55,293
La verdad,
es que fue �l quien me caz� a m�.
1069
01:42:55,381 --> 01:42:58,295
Estaba mareado con el viento.
Me vino derechito a las manos.
1070
01:43:01,089 --> 01:43:04,040
Un pedazo de tocino.
Y unas aceitunas.
1071
01:43:04,131 --> 01:43:05,754
No era necesario...
1072
01:43:13,006 --> 01:43:14,795
�Y all� por abajo?...
1073
01:43:17,672 --> 01:43:19,912
No qued� ni una sola piedra.
1074
01:43:20,214 --> 01:43:22,169
Hasta la vi�a quem�.
1075
01:43:22,631 --> 01:43:23,958
Y el n�spero.
1076
01:43:25,381 --> 01:43:27,288
Era m�s viejo que yo.
1077
01:43:27,464 --> 01:43:29,206
Ni una res escap�.
1078
01:43:29,297 --> 01:43:31,418
Hicieron lo mismo
por todos lados por donde pas�.
1079
01:43:31,506 --> 01:43:33,994
De Coimbra hacia abajo
es un desierto.
1080
01:43:35,672 --> 01:43:38,623
La tierra va a necesitar tiempo
para sanar.
1081
01:44:24,839 --> 01:44:29,496
"Ignoran que la mejor
y m�s perfecta raza de hombres"
1082
01:44:29,672 --> 01:44:32,077
"ha existido en su pa�s,"
1083
01:44:32,214 --> 01:44:37,630
"y que es a un solo germen de esta
raza que escap� a la destrucci�n,"
1084
01:44:38,089 --> 01:44:41,371
"que debe a su ciudad su origen. "
1085
01:44:42,381 --> 01:44:46,789
"Ustedes lo ignoran,
porque los que sobrevivieron,"
1086
01:44:46,964 --> 01:44:52,629
"murieron durante muchas generaciones,
sin dejar nada... "
1087
01:44:54,339 --> 01:44:56,211
"... por escrito. "
1088
01:45:26,964 --> 01:45:30,330
Es el tercer reducto que levantamos,
Alfonso y yo.
1089
01:45:30,464 --> 01:45:32,952
Andamos en esto
hace m�s de un a�o.
1090
01:45:35,714 --> 01:45:38,084
Pero siento la falta de la tierra.
1091
01:45:39,172 --> 01:45:42,704
De ver crecer una col...
Del olor del ganado...
1092
01:45:45,214 --> 01:45:46,790
Entonces, �y t�?
1093
01:45:46,922 --> 01:45:49,873
�Prefieres esta vida
o cultivar la tierra?
1094
01:45:52,256 --> 01:45:54,376
Me gustar�a m�s como el padrino...
1095
01:45:54,922 --> 01:45:57,411
- �Qu�? �Soldado?
- Mientras yo tenga vida, no.
1096
01:45:58,422 --> 01:45:59,998
Ya pagu� mi parte.
1097
01:46:09,381 --> 01:46:12,165
Miguel, �conoces a aquel barbudo?...
1098
01:46:13,172 --> 01:46:14,748
Es uno nuevo.
1099
01:46:16,256 --> 01:46:18,826
No s� el nombre. No es de por aqu�.
1100
01:46:20,214 --> 01:46:22,833
Me parece que ya lo vi, no s� d�nde.
1101
01:46:39,922 --> 01:46:41,545
Es hora de partir.
1102
01:46:48,631 --> 01:46:51,629
�Vas a volver hacia abajo
cuando esto acabe?
1103
01:46:52,422 --> 01:46:54,460
Si todav�a estuviera vivo...
1104
01:46:55,839 --> 01:46:57,296
�T� no?
1105
01:46:59,172 --> 01:47:02,834
Creo que no tengo coraje
para volver a mirar hacia aquel pozo.
1106
01:47:05,047 --> 01:47:06,291
Buenas noches.
1107
01:47:17,464 --> 01:47:19,170
�Qu� pozo, se�or padre?...
1108
01:47:20,047 --> 01:47:21,209
El nuestro.
1109
01:47:23,381 --> 01:47:27,919
El pozo al que Rosa se tir� con el hijo
para huir de los franceses.
1110
01:47:31,589 --> 01:47:34,042
Vamos a dormir. Es tarde.
1111
01:47:48,256 --> 01:47:49,914
Cuatro, dos...
1112
01:47:50,797 --> 01:47:52,622
...tres, cero.
1113
01:48:00,006 --> 01:48:01,167
�Sargento!
1114
01:48:13,922 --> 01:48:18,875
Me inclino a usar el segundo batall�n
porque est� mucho m�s protegido.
1115
01:48:19,256 --> 01:48:22,123
Sin embargo, puede poner
algunos hombres en el primero,
1116
01:48:22,297 --> 01:48:25,046
no vaya el Diablo a enredarlo.
�Ok?
1117
01:48:28,339 --> 01:48:29,417
�Sargento?
1118
01:48:31,172 --> 01:48:33,577
Un mensaje del sem�foro de Socorro.
1119
01:48:34,672 --> 01:48:37,754
Parece que los franceses
no tardan en estar ah�...
1120
01:48:38,089 --> 01:48:40,044
A menos de un d�a de marcha...
1121
01:48:41,464 --> 01:48:43,999
Los tenemos aqu�,
ma�ana por la ma�ana.
1122
01:49:19,256 --> 01:49:21,376
Eres un estafador, Penabranca.
1123
01:49:22,256 --> 01:49:24,542
No quieres regatear, no regateo.
1124
01:49:25,172 --> 01:49:27,957
Pero te digo en tu cara
que eres un ladr�n.
1125
01:49:35,631 --> 01:49:37,621
Esta criatura est� ardiendo de fiebre.
1126
01:49:37,714 --> 01:49:40,582
Anda por ah� la peste. Deb�as llevarlo
al hospital de la Misericordia.
1127
01:49:40,672 --> 01:49:41,834
No soy su padre.
1128
01:49:45,006 --> 01:49:47,080
Me da pena. Sinceramente.
1129
01:49:48,089 --> 01:49:49,712
Estar aqu�, solo...
1130
01:49:52,589 --> 01:49:54,082
Es la pura verdad.
1131
01:49:55,297 --> 01:49:58,212
No me parece justo,
�qu� es lo que quiere?
1132
01:50:01,547 --> 01:50:04,249
La mujer es suya, qu� diablos.
�Es o no es?
1133
01:50:06,714 --> 01:50:10,126
�Qu� derecho tengo yo, en el fondo?
No tengo ninguno.
1134
01:50:12,547 --> 01:50:14,538
Oiga. Oiga...
1135
01:50:16,464 --> 01:50:18,917
Vamos a resolver esto bien.
1136
01:50:20,006 --> 01:50:21,712
Entre caballeros.
1137
01:50:25,672 --> 01:50:28,670
Veinte cruzados y la chica es suya.
1138
01:50:30,922 --> 01:50:33,541
S� que deber�a d�rsela gratis.
1139
01:50:34,089 --> 01:50:37,040
Pero yo tuve gastos,
debe comprenderlo.
1140
01:50:38,589 --> 01:50:43,376
El comer y el beber cuestan un ojo de
la cara, y en los tiempos que corren.
1141
01:50:45,756 --> 01:50:48,161
Estamos en guerra, �no se olvide!...
1142
01:50:49,547 --> 01:50:50,874
Vamos...
1143
01:50:51,964 --> 01:50:54,878
Diez cruzados
y no se hable m�s.
1144
01:50:57,172 --> 01:50:59,163
- �Alberto!
- �Mar�a de Jes�s!...
1145
01:50:59,256 --> 01:51:02,586
�No me toques!
�No te atrevas a tocarme, Vicente!
1146
01:51:03,297 --> 01:51:06,580
Deb�a tener verg�enza...
Un hombre en este estado...
1147
01:51:06,797 --> 01:51:09,120
Vamos, querido, ap�yate en m�...
1148
01:51:12,589 --> 01:51:15,208
�Desaparece de mi vista, Vicente!
1149
01:51:15,297 --> 01:51:17,537
Desaparece, �eres un cobarde!
1150
01:51:17,756 --> 01:51:19,296
�D�janos en paz!...
1151
01:51:58,006 --> 01:51:59,582
Cinco cruzados.
1152
01:52:01,381 --> 01:52:03,336
Seis. No vale m�s.
1153
01:53:04,006 --> 01:53:05,831
Buenos d�as, Francisco.
1154
01:53:05,922 --> 01:53:07,084
Buenas tardes.
1155
01:53:10,422 --> 01:53:12,496
Primera palabra del d�a:
1156
01:53:12,881 --> 01:53:14,208
�gallina!
1157
01:53:19,672 --> 01:53:21,710
Segunda palabra del d�a:
1158
01:53:34,881 --> 01:53:36,338
casamiento...
1159
01:53:40,547 --> 01:53:42,668
C�sate conmigo, Maureen.
1160
01:53:45,756 --> 01:53:47,581
C�sate conmigo.
1161
01:54:16,631 --> 01:54:18,621
No puedo, Francisco.
1162
01:54:19,089 --> 01:54:21,873
Lo siento, pero realmente no puedo.
1163
01:54:22,547 --> 01:54:24,005
No me puedo casar.
1164
01:54:24,214 --> 01:54:25,327
No me puedo...
1165
01:54:25,422 --> 01:54:26,832
Pero �por qu�?...
1166
01:54:28,006 --> 01:54:29,119
�Por qu�?...
1167
01:54:30,297 --> 01:54:31,541
Percy...
1168
01:54:33,256 --> 01:54:34,168
Hijo.
1169
01:54:36,506 --> 01:54:37,667
�Comprende?
1170
01:54:37,797 --> 01:54:40,037
�Y entonces?... �Casamiento!...
1171
01:54:40,547 --> 01:54:41,625
�Nos casamos!
1172
01:54:41,714 --> 01:54:43,503
Tu hijo, es mi hijo...
1173
01:54:43,589 --> 01:54:45,082
�No, Francisco!
1174
01:54:45,964 --> 01:54:47,789
Es hijo de Percy.
1175
01:54:48,089 --> 01:54:49,416
Es su hijo.
1176
01:54:50,256 --> 01:54:52,744
Quiero que nazca en Irlanda.
1177
01:54:53,256 --> 01:54:55,495
Quiero que nazca
en la tierra de su padre.
1178
01:54:55,589 --> 01:54:59,203
Percy est� muerto. Muri�.
Los muertos no tienen hijos.
1179
01:54:59,297 --> 01:55:00,920
�Percy no muerto!
1180
01:55:05,047 --> 01:55:06,457
Percy aqu�.
1181
01:55:08,256 --> 01:55:09,748
Percy aqu�.
1182
01:55:12,089 --> 01:55:13,202
Aqu�.
1183
01:55:24,047 --> 01:55:26,536
Los franceses estar�n ah� ma�ana...
1184
01:55:28,631 --> 01:55:29,792
Franceses.
1185
01:55:30,256 --> 01:55:31,417
Ma�ana.
1186
01:55:32,339 --> 01:55:35,953
Si quieres realmente irte,
es mejor no perder el tiempo...
1187
01:55:49,131 --> 01:55:50,505
�Un recuerdo?
1188
01:55:52,922 --> 01:55:54,000
Adi�s.
1189
01:56:55,381 --> 01:56:57,087
- �Hermana?
- �S�?
1190
01:56:58,506 --> 01:57:01,124
Le traje aqu�
a aquella mujer de all�...
1191
01:57:02,172 --> 01:57:06,628
La encontr� en la calle,
anda vagando hace tres d�as.
1192
01:57:07,714 --> 01:57:10,914
Parece confusa
y no dice nada con sentido.
1193
01:57:11,047 --> 01:57:13,536
Me toma por su t�a,
pobrecita.
1194
01:57:13,756 --> 01:57:15,083
Me llama Flora.
1195
01:57:16,214 --> 01:57:18,453
Ya me llamaron cosas peores...
1196
01:57:19,631 --> 01:57:21,705
Parece haber sido...
1197
01:57:23,297 --> 01:57:25,833
...forzada por los franceses.
1198
01:57:26,131 --> 01:57:28,251
�Forzada? Forzada, �c�mo?
1199
01:57:31,339 --> 01:57:35,415
La usaron como...
como si ella fuese m�s joven.
1200
01:57:36,381 --> 01:57:38,336
- �Entiende?
- S�.
1201
01:57:39,964 --> 01:57:42,878
Parece haber sido
por eso que enloqueci�.
1202
01:57:42,964 --> 01:57:45,796
- A su edad, pobrecita...
- �Es terrible!
1203
01:57:46,131 --> 01:57:48,619
Ya no respetan ni a los viejos.
1204
01:57:48,756 --> 01:57:51,326
�Con tanta ramera que por hay por aqu�!
1205
01:57:51,964 --> 01:57:54,250
Disculpe, perd�neme, Hermana.
1206
01:57:54,339 --> 01:57:55,536
Pobre mujer...
1207
01:57:56,464 --> 01:57:58,005
�Sabe c�mo se llama?
1208
01:57:58,131 --> 01:58:00,500
Ella dice que se llama Filipa,
1209
01:58:00,714 --> 01:58:05,003
pero como me llama Flora y yo
me llamo Mart�rio, �qui�n sabe...?
1210
01:58:05,172 --> 01:58:07,163
Buenos d�as, Do�a Filipa.
1211
01:58:11,547 --> 01:58:12,376
�S�!
1212
01:58:14,256 --> 01:58:16,211
�Claro! Miss Filipa.
1213
01:58:16,547 --> 01:58:18,337
Mi sobrina, Filipa.
1214
01:58:19,047 --> 01:58:20,789
�Claro! Miss Filipa.
1215
01:58:21,631 --> 01:58:23,621
Bienvenida, Miss Filipa.
1216
01:58:34,297 --> 01:58:36,916
Es la escuela nueva,
�verdad, Hermana?
1217
01:58:37,006 --> 01:58:37,953
�S�, claro!
1218
01:58:38,089 --> 01:58:39,630
Es el colegio nuevo.
1219
01:59:11,964 --> 01:59:12,959
�Vea!
1220
01:59:13,797 --> 01:59:17,044
�Aqu� tiene su camita,
su cuartito...!
1221
01:59:19,839 --> 01:59:20,917
�S�!
1222
01:59:21,922 --> 01:59:23,119
�Le gusta?
1223
01:59:27,297 --> 01:59:28,541
Si�ntese.
1224
02:01:22,339 --> 02:01:24,211
Qu�dese en paz, hijo m�o.
1225
02:01:24,756 --> 02:01:27,244
Su peque�o ya est� con Dios.
1226
02:01:32,131 --> 02:01:34,370
Oremos por su alma, hijo m�o.
1227
02:01:37,172 --> 02:01:38,795
No soy su hijo.
1228
02:02:12,297 --> 02:02:13,292
�Pelot�n!
1229
02:02:13,881 --> 02:02:14,911
�Hombro...!
1230
02:02:15,256 --> 02:02:16,250
�Arma!
1231
02:02:19,506 --> 02:02:20,500
�Pelot�n!
1232
02:02:20,881 --> 02:02:23,665
Preparar para saludar la bandera.
1233
02:02:25,089 --> 02:02:26,286
Presenten...
1234
02:02:26,381 --> 02:02:27,293
�Armas!
1235
02:02:35,297 --> 02:02:36,838
�Se�or D. Pedro!...
1236
02:02:38,339 --> 02:02:39,796
�Se�or teniente!
1237
02:02:40,172 --> 02:02:43,336
- �Lo cre�a muerto y enterrado!
- Enterrado, exageras.
1238
02:02:44,172 --> 02:02:46,127
Ahora muerto, casi.
1239
02:02:47,214 --> 02:02:48,920
�C�mo lleg� hasta aqu�?
1240
02:02:49,006 --> 02:02:53,046
�C�mo atraves� medio pa�s?
Con todo cercado por los jacobinos.
1241
02:02:53,131 --> 02:02:54,209
�Solo?
1242
02:02:54,339 --> 02:02:56,662
Es una larga historia, sargento...
1243
02:02:56,964 --> 02:02:59,038
Pero ahora es mejor
que termines la maniobra,
1244
02:02:59,131 --> 02:03:02,626
antes de que los muchachos
se transformen en estatuas de sal.
1245
02:03:04,089 --> 02:03:05,119
�Pelot�n!
1246
02:03:05,547 --> 02:03:06,625
Hombro...
1247
02:03:06,964 --> 02:03:08,042
�Arma!
1248
02:03:11,256 --> 02:03:12,286
�Pelot�n!
1249
02:03:12,381 --> 02:03:13,328
Descansar...
1250
02:03:13,422 --> 02:03:14,536
�Arma!
1251
02:03:28,297 --> 02:03:31,663
No s� c�mo lleg� hasta aqu�,
pero lleg� a prop�sito.
1252
02:03:31,881 --> 02:03:34,037
Los franceses no tardan en llegar.
1253
02:03:34,172 --> 02:03:37,170
Su Se�or�a lleg� realmente
a tiempo de entrar en el baile...
1254
02:04:08,172 --> 02:04:11,703
Los alrededores de Lisboaestaban cubiertos de fortificaciones
1255
02:04:11,797 --> 02:04:14,630
que los ingleses hab�an levantadoen el �ltimo a�o y medio,
1256
02:04:14,714 --> 02:04:16,586
con la mayor discreci�n.
1257
02:04:17,131 --> 02:04:21,622
El Mariscal Mass�na, que se preparabahace seis meses para invadir Portugal,
1258
02:04:21,714 --> 02:04:25,755
ignoraba la existencia de todasesas gigantescas construcciones.
1259
02:04:56,256 --> 02:04:57,713
�Bar�n de Marbot!
1260
02:05:02,922 --> 02:05:04,296
�Es Wellington?
1261
02:05:05,506 --> 02:05:06,915
Es Wellington.
1262
02:05:10,006 --> 02:05:11,628
R�pidamente nos dimos cuenta
1263
02:05:11,756 --> 02:05:14,789
de que el atrincheramiento ingl�sformaba en torno a Lisboa
1264
02:05:14,964 --> 02:05:18,376
un inmenso arco, con una extensi�nde 15 leguas portuguesas,
1265
02:05:18,464 --> 02:05:21,960
equivalentes aproximadamentea 15 leguas francesas.
1266
02:06:13,672 --> 02:06:14,786
La primera...
1267
02:06:16,381 --> 02:06:18,087
Nuestra localizaci�n.
1268
02:06:19,297 --> 02:06:20,576
La segunda...
1269
02:06:23,006 --> 02:06:26,786
...y la tercera,
para proteger las embarcaciones.
1270
02:06:28,547 --> 02:06:31,380
- Entonces, �esto son las "L�neas"!
- Exactamente.
1271
02:06:32,131 --> 02:06:33,540
�Y los franceses?
1272
02:06:33,756 --> 02:06:36,209
- �Qu� van a hacer? �Atacar?
- No s�.
1273
02:06:37,297 --> 02:06:40,212
Solo les queda atacar o retroceder.
1274
02:06:40,547 --> 02:06:44,162
Por lo que sabemos,
esperan refuerzos.
1275
02:06:44,672 --> 02:06:47,457
Pero sin provisiones,
no pueden esperar mucho tiempo.
1276
02:06:47,547 --> 02:06:49,206
Cada d�a que pasa,
1277
02:06:49,297 --> 02:06:53,789
aumenta el n�mero de desertores
que alcanzan nuestras l�neas.
1278
02:06:53,881 --> 02:06:57,376
El Mariscal Mass�na
se arriesga a quedarse solo...
1279
02:06:57,464 --> 02:07:00,664
Me gustar�a mucho
quedarme para ver lo que ocurre.
1280
02:07:00,756 --> 02:07:03,042
Siento no poder esperar.
1281
02:07:03,631 --> 02:07:05,171
Yo tambi�n lo siento.
1282
02:07:05,547 --> 02:07:11,046
Y siento no poder invitarla
a cenar, como me invit� a m�.
1283
02:07:12,172 --> 02:07:14,874
Es mejor no volver
a correr ese riesgo, Mayor.
1284
02:07:14,964 --> 02:07:15,912
Jonathan.
1285
02:07:16,006 --> 02:07:19,039
Y le aseguro
que no hay mucho riesgo.
1286
02:07:19,131 --> 02:07:20,458
Demasiado tarde.
1287
02:07:21,381 --> 02:07:24,663
�Est� entonces decidida
a regresar a Inglaterra?
1288
02:07:24,756 --> 02:07:27,458
Es la salud de mi padre que lo exige.
1289
02:07:27,714 --> 02:07:31,957
El Dr Murphy cree que �l est�
en condiciones de hacer el viaje.
1290
02:07:32,964 --> 02:07:35,499
Es una suerte
que �l nos pueda acompa�ar.
1291
02:07:35,631 --> 02:07:36,543
�Sin duda!
1292
02:07:37,131 --> 02:07:40,128
�l es un m�dico muy talentoso,
�lo sab�a?
1293
02:07:40,339 --> 02:07:42,081
Estoy seguro de que s�.
1294
02:07:42,214 --> 02:07:43,956
Un hombre "delicioso".
1295
02:07:44,422 --> 02:07:45,666
�l parece...
1296
02:07:46,964 --> 02:07:52,877
Parece capaz de ser un excelente marido
para alguien con tanta prisa en casarse.
1297
02:07:54,297 --> 02:07:56,252
�Qui�n sabe, Jonathan?
1298
02:07:56,881 --> 02:08:01,454
Es un viaje largo y las noches
en el mar pueden ser frescas...
1299
02:08:01,839 --> 02:08:02,917
Comprendo...
1300
02:08:26,922 --> 02:08:28,379
Perd�n, se�or Mayor...
1301
02:08:28,464 --> 02:08:29,957
�No era Miss Warren?...
1302
02:08:30,881 --> 02:08:31,959
�La conoce?
1303
02:08:32,172 --> 02:08:33,831
�ramos vecinos de cama...
1304
02:08:33,922 --> 02:08:35,747
Es decir, en el hospital...
1305
02:08:35,881 --> 02:08:37,918
Quiero decir, su padre y yo...
1306
02:08:38,756 --> 02:08:41,540
No me digas. Este mundo es peque�o...
1307
02:08:41,672 --> 02:08:43,876
Vino a despedirse.
Vuelve a Inglaterra.
1308
02:08:43,964 --> 02:08:45,077
Ah, �vuelve?...
1309
02:08:45,172 --> 02:08:46,831
- �Pregunt� por m�?
- No.
1310
02:08:48,047 --> 02:08:49,042
Claro que no.
1311
02:08:50,006 --> 02:08:52,210
Ya ni se debe acordar
de mi existencia...
1312
02:08:52,297 --> 02:08:53,375
Eso es seguro.
1313
02:11:17,672 --> 02:11:19,129
"... si otro esposo darme tratas,"
1314
02:11:19,214 --> 02:11:22,579
"afrenta de cuantos c�sares
mi nombre ensalzan. "
1315
02:11:22,672 --> 02:11:25,077
"El esposo, que Ner�n
para ti prepara,"
1316
02:11:25,172 --> 02:11:28,004
"sin reparo juntar puedes
con los de tu ilustre Casa;"
1317
02:11:28,089 --> 02:11:30,375
"y as�, podr�s, sin desdoro,
admitir sus finas ansias. "
1318
02:11:30,464 --> 02:11:33,035
"- �Pues qui�n es?
- Soy yo, Se�ora. "
1319
02:11:33,131 --> 02:11:36,082
"- �Eres t�?
- S�. �De qu� te espantas?"
1320
02:11:36,172 --> 02:11:39,206
"Si yo � Ner�n superior
le conociera, o le hallara,"
1321
02:11:39,297 --> 02:11:41,039
"ya te lo hubiera nombrado,"
1322
02:11:41,131 --> 02:11:45,290
"para que sin repugnancia lo admitiera
tu fineza, como digno de lograrla:"
1323
02:11:45,381 --> 02:11:48,047
"pero por m�s, que recorro
Imperio, y Naci�n Romana... "
1324
02:12:40,172 --> 02:12:41,202
�Sargento?
1325
02:12:42,256 --> 02:12:43,962
�Est� ah�, Sargento?
1326
02:13:12,381 --> 02:13:13,754
�El barbas!...
1327
02:13:16,756 --> 02:13:17,999
�Zanaga!...
1328
02:13:20,131 --> 02:13:22,584
�El enfermero!... �Eus�bio!...
1329
02:13:22,839 --> 02:13:25,209
Bien sab�a yo que ya lo hab�a visto.
1330
02:13:25,631 --> 02:13:26,744
�Conocerlo?...
1331
02:13:26,881 --> 02:13:30,709
Fue �l quien recogi� al se�or teniente,
en el campo de batalla, en Bu�aco.
1332
02:13:30,797 --> 02:13:31,959
��Zanaga!?...
1333
02:13:32,672 --> 02:13:35,208
Por lo visto, ya ambos lo conoc�amos.
1334
02:13:35,297 --> 02:13:37,418
Pero no de la misma forma...
1335
02:13:54,006 --> 02:13:58,129
Fran�ois-Marie Vilarreal.
Sargento de la Guardia Imperial.
1336
02:13:58,631 --> 02:14:00,917
En misi�n
detr�s de las l�neas enemigas.
1337
02:14:01,839 --> 02:14:03,545
Atr�s de las l�neas.
1338
02:14:04,422 --> 02:14:07,337
Sin uniforme,
�sabe lo que le espera?...
1339
02:14:07,506 --> 02:14:10,338
Cumpl� mi deber.
Cumplan el suyo.
1340
02:14:12,714 --> 02:14:14,870
�Me perdona, se�or Mayor?...
1341
02:14:15,256 --> 02:14:17,412
Haga el favor, se�or teniente.
1342
02:14:18,214 --> 02:14:19,920
�El Abad y los otros?
1343
02:14:22,006 --> 02:14:26,248
Cayeron en el campo de honor.
Lucharon con bravura hasta lo �ltimo.
1344
02:14:28,172 --> 02:14:31,372
- �Hice lo que ten�a que hacer!
- �Hiciste lo que ten�as que hacer?...
1345
02:14:32,756 --> 02:14:34,912
- �Los traicionaste!
- No, se�or teniente.
1346
02:14:35,339 --> 02:14:38,088
Mi padre era portugu�s.
Mi madre francesa.
1347
02:14:38,172 --> 02:14:41,336
En conciencia, serv� a las dos
naciones sirviendo al Emperador.
1348
02:14:41,422 --> 02:14:42,749
No traicion� a nadie.
1349
02:15:13,172 --> 02:15:14,334
Pelot�n...
1350
02:15:14,797 --> 02:15:15,461
�Alto!
1351
02:15:15,547 --> 02:15:18,296
Voluntario para el pelot�n,
se�or teniente.
1352
02:15:19,006 --> 02:15:21,411
- �Puedo saber por qu�?
- La avalancha de ayer.
1353
02:15:21,922 --> 02:15:24,078
Mi ahijado se qued� all� abajo.
1354
02:15:26,047 --> 02:15:28,618
No me opongo.
Pero no lo apruebo.
1355
02:15:29,131 --> 02:15:31,417
Es una venganza personal, sargento.
1356
02:15:31,506 --> 02:15:33,164
No es digno de un soldado.
1357
02:15:33,297 --> 02:15:35,620
Soy soldado por casualidad,
se�or teniente.
1358
02:15:35,714 --> 02:15:37,751
De nacimiento, soy labrador.
1359
02:15:49,172 --> 02:15:50,286
Avanzar...
1360
02:15:50,547 --> 02:15:51,625
�Tiradores!
1361
02:15:55,381 --> 02:15:56,542
Avanzar...
1362
02:15:56,631 --> 02:15:57,709
�Prisionero!
1363
02:16:17,964 --> 02:16:18,994
Armas...
1364
02:16:19,089 --> 02:16:20,001
�Listos!
1365
02:16:23,297 --> 02:16:24,292
Apunten...
1366
02:16:24,381 --> 02:16:26,252
- �Viva el Emperador!
- �FUEGO!
1367
02:16:35,756 --> 02:16:38,374
La criatura no puede morir.
1368
02:17:18,297 --> 02:17:22,919
"Cuando el padre y autor del mundo
vio moverse y animarse"
1369
02:17:23,047 --> 02:17:26,993
"esta imagen de los dioses eternos,
que �l hab�a producido,"
1370
02:17:27,089 --> 02:17:30,206
"se goz� en su obra,
y lleno de satisfacci�n,"
1371
02:17:30,297 --> 02:17:33,793
"quiso hacerla m�s semejante
a�n a su modelo. "
1372
02:17:34,172 --> 02:17:37,289
"Y como este modelo
era un animal eterno,"
1373
02:17:37,422 --> 02:17:41,831
"se esforz� para dar al universo,
en cuanto fuera posible,"
1374
02:17:41,922 --> 02:17:44,245
"el mismo g�nero de perfecci�n. "
1375
02:17:44,422 --> 02:17:49,459
"Pero esta naturaleza eterna
del animal inteligible"
1376
02:17:50,422 --> 02:17:54,250
"no hab�a medio de adaptarla
a lo que es engendrado. "
1377
02:17:54,339 --> 02:17:57,704
"As� que Dios resolvi� crear... "
1378
02:17:59,506 --> 02:18:02,124
"... una imagen m�vil de la eternidad. "
1379
02:20:19,964 --> 02:20:21,243
�Acab�!
1380
02:20:26,047 --> 02:20:26,960
�Viva!
1381
02:21:18,506 --> 02:21:20,413
Buenos d�as, Ti Miguel.
1382
02:21:21,339 --> 02:21:22,832
�Qu� nos trae ah�?
1383
02:21:23,589 --> 02:21:26,208
Un cristiano, que pide sepultura.
1384
02:21:36,422 --> 02:21:38,247
Sepultura, �aqu�?...
1385
02:21:39,964 --> 02:21:42,417
No sabr�a decir si puede...
1386
02:21:42,589 --> 02:21:44,414
Fue aqu� donde muri�.
1387
02:21:45,506 --> 02:21:47,626
�Qu� pasa, vig�a?
�Qu� es lo que quiere?
1388
02:21:48,672 --> 02:21:50,793
�Qu� es lo que hace aqu�
este muerto?...
1389
02:21:50,881 --> 02:21:54,625
Es uno de las obras, se�or teniente.
Quiere enterrar aqu� a este difunto...
1390
02:21:55,547 --> 02:21:56,577
��Aqu�?!
1391
02:21:57,464 --> 02:22:00,627
Esto no es el cementerio.
Aqu� no se entierra a nadie.
1392
02:22:02,256 --> 02:22:05,586
Sepa Su Se�or�a
que yo cri� cuatro hijos machos.
1393
02:22:05,964 --> 02:22:09,412
El mayor, me lo mataron los franceses,
hace dos a�os, en Vimeiro.
1394
02:22:09,506 --> 02:22:12,373
Los dos m�s peque�os,
se los llev� la peste, hace poco.
1395
02:22:12,464 --> 02:22:13,957
Solo me quedaba uno.
1396
02:22:14,047 --> 02:22:16,962
Se qued� debajo
de aquellas piedras, ayer.
1397
02:22:17,589 --> 02:22:19,793
Iba a cumplir dieciocho a�os.
1398
02:22:21,547 --> 02:22:23,787
Durante un a�o y medio,
trabaj� a mi vera,
1399
02:22:23,881 --> 02:22:26,713
de sol a sol,
todos los d�as que Dios dio,
1400
02:22:26,881 --> 02:22:30,744
en estas obras
que Sus Se�or�as nos mandaron hacer.
1401
02:22:31,547 --> 02:22:33,585
Fue aqu� que �l trabaj�.
1402
02:22:34,381 --> 02:22:36,288
Fue aqu� que �l muri�.
1403
02:22:36,964 --> 02:22:38,243
Y es aqu�,
1404
02:22:38,672 --> 02:22:41,872
a mi entender,
y con permiso de Su Se�or�a,
1405
02:22:42,339 --> 02:22:44,460
que es justo que �l descanse.
1406
02:22:53,339 --> 02:22:54,417
D�jalo.
1407
02:23:24,172 --> 02:23:25,629
Destacamento...
1408
02:23:27,381 --> 02:23:28,494
Hombro...
1409
02:23:30,047 --> 02:23:31,209
�Armas!
1410
02:23:37,464 --> 02:23:38,743
Presenten...
1411
02:23:40,881 --> 02:23:42,042
�Armas!
1412
02:23:49,964 --> 02:23:51,208
Funeral...
1413
02:23:52,797 --> 02:23:54,124
�Armas!
1414
02:27:20,089 --> 02:27:23,537
El ej�rcito franc�s pas�
la frontera en abril de 1811,
1415
02:27:23,672 --> 02:27:26,872
abandonando definitivamente
el territorio portugu�s,
1416
02:27:26,964 --> 02:27:32,545
dejando el pa�s arruinado, exhausto
y radicalmente transformado.
109703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.