All language subtitles for Lines.Of.Wellington.2012.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,589 --> 00:00:16,374 Tras el fracaso de las tentativas de Junot y de Soult en 1807 y 1809, 2 00:00:16,589 --> 00:00:19,540 Napole�n Bonaparte envi� un poderoso ej�rcito, al mando del mariscal Mass�na, 3 00:00:19,631 --> 00:00:20,875 a invadir Portugal en 1810. 4 00:00:21,089 --> 00:00:23,708 Los franceses penetraron sin dificultad hasta el centro del pa�s, 5 00:00:23,839 --> 00:00:25,462 donde los esperaban las fuerzas luso-brit�nicas, 6 00:00:25,589 --> 00:00:27,212 capitaneadas por el general Wellington. 7 00:02:30,131 --> 00:02:33,911 �Suelta esa mierda, cretino! �No ves que esto est� lleno de sangre! 8 00:02:53,797 --> 00:02:55,918 En las cuestas de Bu�aco, 9 00:02:56,006 --> 00:02:58,376 a pesar de los numerosos obst�culos naturales 10 00:02:58,464 --> 00:03:01,545 que favorec�an la defensa del Monte Alcoba, 11 00:03:01,631 --> 00:03:06,537 nuestros valerosos soldados del 2� Cuerpo consiguieron alcanzar la cima 12 00:03:06,631 --> 00:03:09,878 despu�s de una hora de extraordinarios esfuerzos. 13 00:03:09,964 --> 00:03:13,709 Pero, tan pronto como llegaron, jadeantes a la cumbre de la colina, 14 00:03:13,797 --> 00:03:19,000 se encontraron frente a frente con una l�nea de infanter�a inglesa... 15 00:03:20,006 --> 00:03:23,206 El Mariscal Mass�na hab�a cometido un gran error 16 00:03:23,297 --> 00:03:25,454 al enviar al combate el 2� Cuerpo 17 00:03:25,547 --> 00:03:28,794 antes de que el 6� Cuerpo estuviese preparado para intervenir. 18 00:03:28,881 --> 00:03:31,749 Nuestros hombres recibieron a los franceses con una salva de mosquetes 19 00:03:31,839 --> 00:03:33,545 disparada a menos de quince pasos. 20 00:03:33,631 --> 00:03:36,996 Quinientos jacobinos se quedaron all� muertos para siempre... 21 00:03:37,089 --> 00:03:40,004 El general Wellington hizo entonces avanzar una fuerte reserva, 22 00:03:40,089 --> 00:03:43,620 obligando a los franceses a bajar por donde hab�an subido... 23 00:03:43,714 --> 00:03:46,381 Los expulsamos hasta media cuesta a tiro de mosquete, 24 00:03:46,464 --> 00:03:48,620 un arma a la que ellos no ten�an c�mo replicar 25 00:03:48,714 --> 00:03:50,788 y que los seg� como trigo maduro... 26 00:03:50,881 --> 00:03:54,578 Si yo mandase, ni a las putas de las madres las dejaba enterrar... 27 00:03:55,339 --> 00:03:58,752 �No es tan claro, Chico!... Siempre son cristianos... 28 00:03:58,964 --> 00:04:02,081 Cristianos, �una mierda! 29 00:04:02,672 --> 00:04:04,746 Aquellos son todos jud�os, Z�. 30 00:04:06,672 --> 00:04:10,287 Mi sargento. Todos no han de ser. 31 00:04:13,047 --> 00:04:15,832 El que no lo es, es mas�n o peor. 32 00:04:16,922 --> 00:04:19,043 �Banda de jacobinos! 33 00:04:19,339 --> 00:04:23,831 Si quisieran ser enterrados como Dios manda, deb�an quedarse en su puta tierra. 34 00:04:39,256 --> 00:04:41,542 �Eh, muchachos! �Nos vamos! 35 00:04:42,506 --> 00:04:46,582 Toca andar para el campamento de los ingleses que bien lo merecemos. 36 00:04:50,381 --> 00:04:53,047 Los jacobinos hab�an perdido por encima de cinco mil hombres, 37 00:04:53,131 --> 00:04:55,584 contando a un general y doscientos cincuenta oficiales, 38 00:04:55,672 --> 00:04:59,287 entre muertos, heridos y capturados por nuestra gente. 39 00:04:59,381 --> 00:05:00,210 �Vamos! 40 00:05:09,256 --> 00:05:10,914 �Alto, alto! 41 00:05:16,464 --> 00:05:17,708 �D. Pedro!... 42 00:05:19,089 --> 00:05:20,333 �Mi teniente! 43 00:05:20,922 --> 00:05:23,209 Es in�til, mi sargento. �l no oye. 44 00:05:26,297 --> 00:05:29,912 - �Qu� es lo que tiene? - Dos balas de mosquete en la cabeza. 45 00:05:30,006 --> 00:05:33,087 Est� m�s muerto que vivo. M�s val�a haberlo dejado donde estaba. 46 00:05:35,214 --> 00:05:37,086 �Oye! �Eres m�dico? 47 00:05:37,297 --> 00:05:38,790 No, se�or sargento. 48 00:05:38,881 --> 00:05:40,338 Entonces c�llate. 49 00:05:40,839 --> 00:05:42,083 �C�mo te llamas? 50 00:05:42,172 --> 00:05:44,210 Eus�bio, se�or sargento. 51 00:05:44,714 --> 00:05:46,621 Est�s en la lista, Eus�bio. 52 00:05:46,714 --> 00:05:48,420 Mira que nunca me olvido de un nombre. 53 00:05:48,506 --> 00:05:51,457 Si �l muere antes de ver al m�dico, te corto la lengua. 54 00:05:51,547 --> 00:05:52,957 �Andando! 55 00:05:58,089 --> 00:06:00,245 - �Qui�n era? - El teniente Alencar. 56 00:06:01,047 --> 00:06:02,161 �Entonces? 57 00:06:06,964 --> 00:06:09,120 Ni veinte a�os deb�a tener... 58 00:06:45,339 --> 00:06:46,618 �Sargento! 59 00:06:53,422 --> 00:06:55,294 Su sargento �y un rayo! 60 00:06:55,381 --> 00:06:58,711 Yo te vi, bandido, fuiste t� quien lo abati�, �eh? 61 00:06:58,797 --> 00:07:01,582 �Al general franc�s! �Fuiste t� que lo vi bien, facineroso! 62 00:07:01,672 --> 00:07:03,663 Si fui yo, no lo puedo jurar, mayor. 63 00:07:03,756 --> 00:07:06,707 - Pero avistarlo, lo avist�. - Avistaste y acertaste. 64 00:07:06,797 --> 00:07:10,377 Pero no lo mataste, tonto. Lo agarramos vivo. 65 00:07:11,547 --> 00:07:15,043 Un poco estropeado. Pero vivo. �Quieres verlo? 66 00:07:16,256 --> 00:07:18,875 Mejor no, con perd�n de su se�or�a. 67 00:07:18,964 --> 00:07:22,958 Prefiero no verlo, no me vaya a tentar el diablo, y acabe de estropearlo... 68 00:07:23,547 --> 00:07:25,419 No los perdonas, �eh?... 69 00:07:26,464 --> 00:07:28,502 Ni en este mundo, ni en el otro. 70 00:07:49,006 --> 00:07:51,708 �Eh! �yeme, Chico: �viste al cabo Percy por ah�? 71 00:07:51,797 --> 00:07:54,084 Ni lo vi, ni lo volver� a ver, mayor. 72 00:07:54,756 --> 00:07:57,588 Cay� a mis pies. Se qued� all� abajo. 73 00:07:58,089 --> 00:07:59,914 Cuidado con lo que dices. 74 00:08:00,297 --> 00:08:03,165 Es la mujer. Est� esper�ndolo. Se casaron hace menos de un a�o... 75 00:08:04,506 --> 00:08:06,378 �Malditos jacobinos! 76 00:08:08,839 --> 00:08:10,415 Ve a dec�rselo, ve. 77 00:08:12,214 --> 00:08:13,458 ��Yo, mayor?! 78 00:08:14,214 --> 00:08:16,619 T�, s�, t�. Fuiste t� quien lo vio, �verdad? 79 00:08:17,297 --> 00:08:19,039 Bueno. Ve a contarle. 80 00:08:19,131 --> 00:08:21,750 La pobre chica tiene derecho a saber c�mo fue. 81 00:08:21,839 --> 00:08:23,960 - Pero �en qu� lengua, mayor?... - En la que t� quieras. 82 00:08:24,047 --> 00:08:27,081 Ella entiende, qu�date tranquilo. �Ve! 83 00:08:28,922 --> 00:08:30,913 Es una orden, sargento. 84 00:08:43,464 --> 00:08:45,538 - �Percy? - S�. 85 00:08:46,256 --> 00:08:48,495 Venga conmigo, venga conmigo. 86 00:08:49,631 --> 00:08:51,917 Yo, yo soy amigo. 87 00:08:52,631 --> 00:08:53,828 �Amigo! 88 00:08:54,006 --> 00:08:55,415 Amigo de Percy. 89 00:08:56,464 --> 00:08:58,206 El cabo Percy, hoy... 90 00:09:12,922 --> 00:09:14,084 �Cabo Percy! 91 00:09:18,131 --> 00:09:19,244 �Salud! 92 00:09:54,422 --> 00:09:55,999 Quiero verlo. 93 00:09:57,297 --> 00:09:58,838 Ver, a �l. 94 00:09:59,881 --> 00:10:01,539 �Comprende? 95 00:10:03,672 --> 00:10:05,331 No, no, no es buena idea. 96 00:10:07,131 --> 00:10:08,540 �l... 97 00:10:09,256 --> 00:10:10,453 No bonito. 98 00:10:11,839 --> 00:10:15,584 Ver nada, no es bueno para... 99 00:10:16,297 --> 00:10:19,331 S�, s�, es bueno. 100 00:10:20,131 --> 00:10:22,963 Es bueno para m� verlo. Lo necesito. 101 00:10:23,881 --> 00:10:25,457 Quiero verlo. 102 00:10:26,547 --> 00:10:30,079 �Ll�veme all�, por favor! �Ll�veme!... 103 00:10:30,422 --> 00:10:31,702 S�. 104 00:10:32,131 --> 00:10:34,750 Pero, hoy es mejor que no. 105 00:10:37,881 --> 00:10:39,421 Noche. Ma�ana... 106 00:10:40,006 --> 00:10:41,084 D�a. 107 00:10:42,172 --> 00:10:43,795 Yo la llevo. 108 00:10:44,464 --> 00:10:45,459 �S�? 109 00:10:45,922 --> 00:10:48,209 Est� bien, ma�ana. 110 00:10:49,922 --> 00:10:50,953 Ma�ana... 111 00:10:51,839 --> 00:10:53,118 S�. 112 00:10:53,839 --> 00:10:55,036 Ma�ana. 113 00:11:04,464 --> 00:11:06,336 Mi nombre es Maureen. 114 00:11:08,964 --> 00:11:12,045 Yo soy Francisco Xavier. Chico. 115 00:11:35,756 --> 00:11:36,953 Duerma. 116 00:11:40,506 --> 00:11:41,880 Hasta ma�ana. 117 00:12:37,047 --> 00:12:38,624 ��Qui�n est� ah�!? 118 00:12:39,297 --> 00:12:42,912 �Mart�rio!... D�jame tranquilo... D�jame, vete, vete. 119 00:12:43,297 --> 00:12:45,122 �Qu� est�s haciendo aqu�? 120 00:12:45,506 --> 00:12:47,247 Es el mayor quien me manda... 121 00:12:47,339 --> 00:12:50,705 Tengo aqu� a la chica durmiendo al lado. No hagas ruido, �vete! 122 00:12:50,922 --> 00:12:53,458 D�jame tranquilo, �vas a despertarla! 123 00:12:53,839 --> 00:12:57,039 Nadie despierta si t� cierras el pico, tonto. 124 00:12:58,422 --> 00:12:59,252 Est� bien. 125 00:13:01,714 --> 00:13:03,207 Bajito, bajito. 126 00:13:03,297 --> 00:13:04,245 Ven aqu�. 127 00:13:10,714 --> 00:13:11,828 Bajito. 128 00:13:32,381 --> 00:13:33,494 �Diablo! 129 00:13:34,256 --> 00:13:35,453 �Qu� pas�? 130 00:13:36,589 --> 00:13:38,876 Dej� la bolsa en el abrigo. 131 00:13:40,006 --> 00:13:41,795 No te preocupes, el mayor ya me pag�. 132 00:13:48,297 --> 00:13:49,292 Gracias. 133 00:14:56,006 --> 00:14:58,541 Tuve que explicar al tonto de Z� Maria por qu� ten�amos que retirarnos 134 00:14:58,631 --> 00:15:00,040 si hab�amos ganado... 135 00:15:00,839 --> 00:15:03,126 No hab�a medio de entender que los cornudos de los franceses, 136 00:15:03,214 --> 00:15:04,790 incluso despu�s de la derrota, 137 00:15:04,881 --> 00:15:07,795 eran muchos m�s que nuestra gente, y que los ingleses, 138 00:15:07,881 --> 00:15:11,293 y s�lo podemos vencerlos otra vez en un terreno favorable, 139 00:15:11,381 --> 00:15:12,660 como en Bu�aco... 140 00:15:14,714 --> 00:15:16,456 Y es eso mismo que, creo yo, 141 00:15:16,547 --> 00:15:19,747 nuestro general Wellington va a hacer all� m�s para el sur, 142 00:15:19,839 --> 00:15:22,209 all�, que es todo monte... 143 00:15:24,297 --> 00:15:28,042 Entretanto, no consegu�a dejar de pensar en la muerte del cabo Percy 144 00:15:28,131 --> 00:15:30,168 y en la pobre mujer, Maureen, 145 00:15:30,256 --> 00:15:35,328 perdida sin amparo en una tierra extranjera sin saber ni la lengua... 146 00:16:51,006 --> 00:16:53,672 Demasiadas muertes, Monsieur L�v�que. 147 00:16:53,756 --> 00:16:57,086 Hay demasiada carne. No le encargu� una matanza. 148 00:16:57,339 --> 00:16:58,962 Le ped� una batalla. 149 00:16:59,089 --> 00:17:01,210 M�s color, m�s movimiento. 150 00:17:02,131 --> 00:17:03,540 M�s esplendor. 151 00:17:04,589 --> 00:17:07,789 Es una victoria, L�v�que, no una masacre. 152 00:17:08,422 --> 00:17:12,630 Necesitamos m�s h�roes, menos cuerpos y menos sangre. 153 00:17:13,547 --> 00:17:14,875 Recomience. 154 00:17:16,422 --> 00:17:17,619 �Recomience! 155 00:17:25,172 --> 00:17:27,329 Menos muertos, �m�s h�roes! 156 00:17:27,714 --> 00:17:31,245 �Como si los muertos de hoy no fuesen los h�roes de ma�ana! 157 00:18:33,547 --> 00:18:37,328 Nuestras tropas entraron en Coimbra el d�a 1 de octubre. 158 00:18:40,131 --> 00:18:44,255 Los infelices habitantes de esta magn�fica y bella ciudad de 120 mil almas 159 00:18:44,339 --> 00:18:46,744 hab�an sido prevenidos de la llegada del enemigo 160 00:18:46,839 --> 00:18:49,837 y hab�an recibido orden de abandonar sus casas. 161 00:18:52,214 --> 00:18:55,911 Viendo dificultada su marcha por la enorme masa de fugitivos, 162 00:18:56,006 --> 00:19:00,710 el ej�rcito de Wellington se retira en direcci�n de Condeixa y Pombal. 163 00:19:12,422 --> 00:19:14,579 �L�brense de estos piojosos! 164 00:19:28,964 --> 00:19:30,208 �Dense prisa! 165 00:19:30,756 --> 00:19:34,702 En vez de aprovecharse de la situaci�n y de perseguir al enemigo, 166 00:19:34,797 --> 00:19:38,542 el General Mass�na decidi�, para nuestra enorme sorpresa, 167 00:19:38,631 --> 00:19:40,207 permanecer en Coimbra, 168 00:19:40,297 --> 00:19:44,505 bajo el pretexto de reorganizar las tropas y cuidar de los heridos. 169 00:19:49,089 --> 00:19:50,665 �Qu� es lo que pasa?... 170 00:19:52,256 --> 00:19:55,337 - �D�nde estamos?... - Estamos en el infierno, amigo m�o... 171 00:19:55,464 --> 00:19:56,838 Son los franceses. 172 00:19:57,339 --> 00:19:58,536 Llegaron. 173 00:19:59,506 --> 00:20:01,247 ��Los franceses?!... �Ya?... 174 00:20:01,339 --> 00:20:03,081 Nos van a matar a todos. 175 00:20:03,881 --> 00:20:05,955 Huya, si puede. �Esc�ndase! 176 00:20:06,422 --> 00:20:08,496 Yo sin piernas no ir�a lejos... 177 00:20:09,089 --> 00:20:11,756 Mi capit�n... Yo no puedo abandonarlo aqu�... 178 00:20:11,839 --> 00:20:14,209 D�jese de disparates. Puede y debe. 179 00:20:14,297 --> 00:20:16,371 �Huya! �Huya mientras puede! 180 00:20:17,256 --> 00:20:20,870 A m�, con franceses o sin ellos, no me queda mucho tiempo. 181 00:20:21,297 --> 00:20:23,786 Y el tiempo que me queda, no s� si quiero... 182 00:20:23,881 --> 00:20:25,622 Vamos. Deprisa. �V�yase! 183 00:20:25,714 --> 00:20:28,878 - �No, no mi capit�n! - No pierda tiempo. �Desaparezca! 184 00:20:28,964 --> 00:20:29,994 �La ventana! 185 00:20:32,506 --> 00:20:33,667 �La ventana! 186 00:20:51,797 --> 00:20:52,959 �Mierda!... 187 00:20:55,256 --> 00:20:57,330 Sea como sea, no ir� muy lejos... 188 00:20:57,881 --> 00:21:00,369 Visto de espaldas, parec�a una mujer... 189 00:21:03,547 --> 00:21:07,244 �No me digas que este viejo rid�culo todav�a se mueve!.. 190 00:21:07,339 --> 00:21:09,294 �V�yase a la mierda, se�or! 191 00:23:47,422 --> 00:23:49,662 Para albergar al Mariscal y a su s�quito, 192 00:23:49,756 --> 00:23:54,247 encontramos intacta la magn�fica residencia de un empresario suizo. 193 00:23:54,339 --> 00:23:58,712 Amigo de los franceses, sacrific� su �ltima gallina de campo... 194 00:23:58,797 --> 00:24:00,954 ...para la cena del Mariscal. 195 00:24:01,964 --> 00:24:04,369 Conoc� bien a su Voltaire, �sabe? 196 00:24:04,672 --> 00:24:05,585 �Lo conoci�! 197 00:24:05,672 --> 00:24:08,339 Qu� jactancia, mi pobre L�opold... 198 00:24:08,881 --> 00:24:11,085 Diga antes que lo vislumbr�. 199 00:24:13,589 --> 00:24:16,160 Acu�rdese, querida, �en Ferney! 200 00:24:16,256 --> 00:24:19,170 - �S�, en Ferney! �Se acuerda? - �Y estaba bien lejos! 201 00:24:20,006 --> 00:24:24,165 - Unos escasos metros... - �C�mo? �Mucho m�s! �Y de espaldas! 202 00:24:26,506 --> 00:24:28,295 �M�s vino, Sr. Mariscal? 203 00:24:28,381 --> 00:24:31,379 Infelizmente, no es de Borgo�a. Me dijeron que es algo �spero. 204 00:24:31,464 --> 00:24:33,206 Pero como no bebo mucho... 205 00:24:36,381 --> 00:24:37,210 �No! 206 00:24:37,964 --> 00:24:39,789 �Est� segura, Cosima? 207 00:24:40,089 --> 00:24:41,119 �En serio? 208 00:24:41,881 --> 00:24:44,713 - �Un h�sar? - �Segur�sima, Severina! 209 00:24:46,089 --> 00:24:47,251 Como el Papa... 210 00:24:48,464 --> 00:24:52,079 Pero, hermanita, �s�lo una cama en el cuarto! 211 00:24:55,339 --> 00:24:57,045 Los franceses, sabe... 212 00:24:57,381 --> 00:24:59,620 �El qu�? �Qu� pas�? �De qu� hablan? 213 00:25:00,839 --> 00:25:01,917 No es nada. 214 00:25:14,214 --> 00:25:16,667 Infelizmente, nada tenemos para el postre. 215 00:25:16,756 --> 00:25:19,707 Los criados se lo llevaron todo, cuando huyeron. 216 00:25:19,797 --> 00:25:23,494 Pero todav�a hay un poquito de co�ac franc�s en una botella. 217 00:25:23,964 --> 00:25:27,330 Tal vez se pregunte, Se�or Mariscal, por qu� nos quedamos... 218 00:25:27,839 --> 00:25:31,169 Pero, querida, eso no interesa nada al Se�or M... 219 00:25:31,256 --> 00:25:33,922 �C�llate! Y no me llames querida. �Es rid�culo! 220 00:25:38,006 --> 00:25:40,210 Nuestra hija est� aqu� enterrada. 221 00:25:40,339 --> 00:25:42,081 All� afuera, en el jard�n. 222 00:25:43,089 --> 00:25:46,419 Muerta por una bala perdida, en la carretera de Bu�aco. 223 00:25:46,506 --> 00:25:48,378 Todav�a no ten�a ni 20 a�os... 224 00:25:48,464 --> 00:25:51,296 - Severina... - Entonces, �hermana m�a? 225 00:25:51,381 --> 00:25:53,087 Fue una bala francesa. 226 00:25:55,964 --> 00:25:58,796 Eso nunca qued� claro, Se�or Mariscal. 227 00:26:00,589 --> 00:26:03,587 - Pod�a haber sido inglesa. - O portuguesa. 228 00:26:03,672 --> 00:26:04,667 Era francesa. 229 00:26:09,464 --> 00:26:13,837 El disgusto trastorna, Sr Mariscal. No lo tenga en cuenta... 230 00:26:16,297 --> 00:26:19,414 Es un pueblo curioso, el portugu�s, �sabe? 231 00:26:22,214 --> 00:26:26,208 Un pueblo melanc�lico... Ellos lo llaman "saudade". 232 00:26:29,547 --> 00:26:34,121 Es la melancol�a de lo que no sucedi�, pero pod�a haber sucedido. 233 00:26:39,464 --> 00:26:44,086 Caen en silencios prolongad�simos en plena conversaci�n... 234 00:26:46,214 --> 00:26:50,125 Y despu�s vuelven a comenzar, �como si no fuese nada! 235 00:26:52,964 --> 00:26:57,668 Para ellos, la frialdad no pasa de una forma de calor invertido. 236 00:26:59,881 --> 00:27:02,500 Es una pena que hayan partido todos. 237 00:27:04,214 --> 00:27:07,129 Pero acabar�n seguramente por volver... 238 00:27:40,506 --> 00:27:41,963 No se asuste. 239 00:27:42,631 --> 00:27:44,289 No soy francesa. 240 00:27:45,422 --> 00:27:46,963 No le har� da�o. 241 00:27:48,214 --> 00:27:51,876 �Qui�n es la se�ora?... ��Qu� est� haciendo aqu�?!... 242 00:27:51,964 --> 00:27:55,377 Aqu� yo hago las preguntas, mi joven amigo. 243 00:27:55,839 --> 00:27:57,711 No invierta los papeles. 244 00:27:58,547 --> 00:28:01,664 Hasta ahora, yo soy la due�a de esta casa. 245 00:28:02,672 --> 00:28:06,915 Perd�n, se�ora m�a, perd�n. Estoy afligido, cr�ame... 246 00:28:09,881 --> 00:28:12,167 No sab�a d�nde refugiarme... 247 00:28:13,339 --> 00:28:15,709 Soy el teniente Pedro de Alencar. 248 00:28:16,881 --> 00:28:20,875 Tengo mucho gusto... a pesar de las circunstancias. 249 00:28:22,297 --> 00:28:25,414 Yo me llamo Filipa Sanches. 250 00:28:26,589 --> 00:28:29,256 Pero disculpe, �c�mo entr� aqu�?... 251 00:28:30,589 --> 00:28:32,994 La puerta de abajo estaba abierta... 252 00:28:34,547 --> 00:28:37,913 �No me diga!... �La cabeza en las nubes!... 253 00:28:39,506 --> 00:28:43,251 Deben haberla dejado abierta cuando se fueron... 254 00:28:44,006 --> 00:28:46,755 Ni se me pas� por la cabeza ir a ver... 255 00:28:48,089 --> 00:28:51,869 Felizmente San Crist�bal vela por m�. 256 00:28:54,547 --> 00:28:55,412 Bueno. 257 00:28:56,422 --> 00:29:00,002 Hay una bata all� dentro que le debe servir. 258 00:29:00,214 --> 00:29:02,086 Y un par de chancletas. 259 00:29:03,006 --> 00:29:05,920 Lo espero en el sal�n. 260 00:29:07,756 --> 00:29:09,248 Hasta ahora. 261 00:29:36,589 --> 00:29:39,504 Las chancletas eran demasiado peque�as... 262 00:29:44,089 --> 00:29:46,791 Cuando lo vi entrar, 263 00:29:47,714 --> 00:29:52,253 cre� que era uno de esos desertores franceses que andan por ah�. 264 00:29:52,714 --> 00:29:56,411 Los he visto ir y venir, all� abajo, en la plazoleta, 265 00:29:56,547 --> 00:29:58,953 desde que toda la gente se fue... 266 00:30:00,422 --> 00:30:02,876 - �Leche o lim�n? - Leche, por favor. 267 00:30:03,547 --> 00:30:04,921 Con permiso. 268 00:30:10,131 --> 00:30:14,587 �Imagine que hasta llegu� a temer que vendr�a a violarme!... 269 00:30:17,089 --> 00:30:20,786 S�lo cuando lo o� hablar mientras dorm�a, 270 00:30:21,214 --> 00:30:23,833 me di cuenta de que era portugu�s. 271 00:30:24,131 --> 00:30:25,410 �Habl�?... 272 00:30:25,714 --> 00:30:28,712 Dos o tres palabritas sin importancia. 273 00:30:29,756 --> 00:30:31,545 "Madre... agua... " 274 00:30:32,589 --> 00:30:33,833 "franc�s... " 275 00:30:34,756 --> 00:30:36,213 "mi cabeza... " 276 00:30:36,881 --> 00:30:38,042 "�cuidado!... " 277 00:30:38,756 --> 00:30:40,497 Creo que fue todo. 278 00:30:41,756 --> 00:30:46,745 Tranquilo, no dej� escapar ning�n secreto militar... 279 00:30:48,297 --> 00:30:50,502 Pero d�game, se�or teniente, 280 00:30:50,589 --> 00:30:55,163 �Qu� le dio para andar por ah� paseando en pa�ales? 281 00:30:57,006 --> 00:31:00,585 Estaba en el hospital, cuando los franceses llegaron... 282 00:31:00,672 --> 00:31:02,580 No tuve tiempo de vestirme... 283 00:31:02,672 --> 00:31:05,540 Fui herido en Bu�aco. En la cabeza. Dos balas. 284 00:31:05,881 --> 00:31:08,962 Me extrajeron una, pero no consiguieron sacar la otra. 285 00:31:09,047 --> 00:31:11,998 Qu� horror, pobre muchacho. 286 00:31:12,672 --> 00:31:15,789 - �Le duele mucho? - Ahora no me duele casi nada. 287 00:31:16,256 --> 00:31:19,170 Pero cuando los otros fueron evacuados, casi no pod�a andar. 288 00:31:19,256 --> 00:31:22,953 Los m�dicos creyeron que yo no estaba en condiciones para acompa�arlos... 289 00:31:23,047 --> 00:31:26,543 Pero a prop�sito... �y usted? �Por qu� no se fue con los otros?... 290 00:31:27,172 --> 00:31:29,163 �Y por qu� me tendr�a que ir? 291 00:31:29,839 --> 00:31:32,375 Estoy en mi casa, se�or teniente. 292 00:31:33,047 --> 00:31:35,915 Ten�a quince a�os cuando entr� aqu�. 293 00:31:36,006 --> 00:31:38,957 Mi padre me trajo aqu� desde Vigo, 294 00:31:39,047 --> 00:31:42,911 para confiarme al hombre que me ten�a destinado. 295 00:31:43,297 --> 00:31:46,959 Fue aqu� que me cas�, que di a luz tres hijos... 296 00:31:47,631 --> 00:31:51,577 en aquella cama, justamente, en donde durmi� usted. 297 00:31:52,131 --> 00:31:54,417 Y fue aqu� que me qued� viuda. 298 00:31:55,714 --> 00:32:01,379 No bastan media docena de anticristos franceses para ponerme en la calle. 299 00:32:02,131 --> 00:32:04,501 Ojal� fuesen solo media docena... 300 00:32:04,631 --> 00:32:06,621 Aunque fuesen un mill�n. 301 00:32:07,297 --> 00:32:10,829 En la calle nadie me pone. �Solo muerta! 302 00:32:13,381 --> 00:32:15,667 �Y su familia?... �La dej� quedarse?... 303 00:32:19,131 --> 00:32:21,086 Ganas, no ten�an. 304 00:32:21,589 --> 00:32:24,373 Quer�an llevarme incluso a la fuerza. 305 00:32:24,464 --> 00:32:26,704 Me escond� en el altillo. 306 00:32:27,422 --> 00:32:30,586 No tuvieron otro remedio que partir sin m�. 307 00:32:33,089 --> 00:32:36,953 El miedo, se�or teniente, tiene mucha fuerza. 308 00:32:38,922 --> 00:32:43,212 M�s fuerza seguramente que el aprecio que me tienen... 309 00:32:49,089 --> 00:32:52,620 Estoy aqu� parloteando como una vieja puta, 310 00:32:52,714 --> 00:32:56,044 y el se�or teniente se me est� muriendo de cansancio. 311 00:32:56,131 --> 00:32:59,792 - No, no, absolutamente... - �S�, s� ya est� bien! 312 00:32:59,881 --> 00:33:01,539 �No me contradiga! 313 00:33:01,631 --> 00:33:06,205 Vamos, �le toca acostarse! Voy a mostrarle su cuarto. 314 00:33:07,256 --> 00:33:10,953 Ma�ana, tratar� de buscarle ropas decentes... 315 00:33:11,339 --> 00:33:15,629 Y de cambiarle esa compresa repugnante que tiene en la cabeza. 316 00:33:15,714 --> 00:33:17,171 Vamos. 317 00:33:37,381 --> 00:33:40,130 �Manuel Pedro! �In�cio! �S�ozinha! 318 00:33:41,381 --> 00:33:44,746 �Mat�as! �Idalina! �Se�or Padre!... 319 00:33:45,964 --> 00:33:48,085 �Josefina! �Antonia! 320 00:33:49,214 --> 00:33:50,671 �Ermelinda!... 321 00:33:53,422 --> 00:33:55,911 - �No quiero ir! - �Vamos se�or! 322 00:33:56,006 --> 00:33:58,708 - �Des�tenme! - �Vamos! 323 00:34:00,214 --> 00:34:02,619 �Antonio! �Des�tame! 324 00:34:05,214 --> 00:34:06,411 �Des�tame! 325 00:34:07,839 --> 00:34:10,790 Arder�n todos en el infierno... 326 00:34:15,214 --> 00:34:16,458 �Des�tenme! 327 00:34:21,047 --> 00:34:23,453 Sus Excelencias, perd�nenme la libertad... 328 00:34:23,547 --> 00:34:26,250 �No habr�n visto por casualidad pasar a esta se�ora?... 329 00:34:26,339 --> 00:34:28,828 El retrato es muy parecido... Es tal y como ella... 330 00:34:28,922 --> 00:34:31,541 Fue un pintor italiano... un maestro... de Mil�n... 331 00:34:31,631 --> 00:34:34,166 Un hombre de arte... Muy conocido... Barilli... 332 00:34:34,422 --> 00:34:37,788 Pas� por Coimbra hace tres a�os... Est� parecid�sima... 333 00:34:39,506 --> 00:34:40,619 Es mi se�ora... 334 00:34:41,172 --> 00:34:43,661 La perd� hace dos d�as, en Pombal... 335 00:34:43,756 --> 00:34:46,872 Me volv� y, de repente, zas, hab�a desaparecido... 336 00:34:46,964 --> 00:34:48,836 Desde ah�, no la volv� a ver... 337 00:34:48,922 --> 00:34:51,328 �No la vieron pasar, all� por su grupo?... 338 00:34:51,422 --> 00:34:52,335 No, nada. 339 00:34:52,589 --> 00:34:56,168 Aparte de los ingleses que nos mandaron huir, no vimos pasar a nadie... 340 00:34:56,256 --> 00:34:57,251 �Vamos Burro! 341 00:34:57,464 --> 00:35:00,248 - �Tal vez su se�ora? - Creo que no, lo dudo. 342 00:35:10,589 --> 00:35:12,793 Se llama Maria de Jes�s... 343 00:35:13,089 --> 00:35:14,961 Maria de Jes�s de Almeida... 344 00:35:15,047 --> 00:35:17,501 Yo soy Vicente... De Almeida, claro est�... 345 00:35:18,297 --> 00:35:20,039 Si por casualidad la viesen... 346 00:35:20,131 --> 00:35:22,168 Si ella quiz�s pasase por aqu�... 347 00:35:22,256 --> 00:35:24,579 Si tuviesen la bondad... Decirle... 348 00:35:24,672 --> 00:35:26,959 En fin, que yo ando busc�ndola... 349 00:35:27,047 --> 00:35:29,417 Vicente... Vicente de Almeida. 350 00:35:30,089 --> 00:35:31,416 Muy agradecido. 351 00:35:45,047 --> 00:35:46,078 Gracias. 352 00:35:51,547 --> 00:35:52,744 Este no. 353 00:35:54,256 --> 00:35:55,748 Este tampoco. 354 00:35:56,381 --> 00:35:58,004 Este no est� mal... 355 00:35:59,464 --> 00:36:01,620 Este ni pensar... 356 00:36:04,297 --> 00:36:05,494 Este aqu�... 357 00:36:08,672 --> 00:36:10,877 �Por qu� no? puede quedarse... 358 00:36:12,797 --> 00:36:14,420 No, de ning�n modo. 359 00:36:15,714 --> 00:36:18,203 �Cu�l es la idea de este rostro? 360 00:36:18,547 --> 00:36:21,332 �Francamente, Monsieur L�v�que!... 361 00:36:24,464 --> 00:36:26,917 Este es bueno, no est� mal... 362 00:36:28,131 --> 00:36:30,915 Este tambi�n, puede ser... 363 00:36:31,797 --> 00:36:32,627 No. 364 00:36:34,297 --> 00:36:35,376 �Lev�que! 365 00:36:35,506 --> 00:36:39,334 �Por qu� cuerpos, siempre cuerpos?! 366 00:36:39,464 --> 00:36:42,877 �Se ve que es una forma que aprecia mucho! 367 00:36:42,964 --> 00:36:44,670 �Para el fuego! 368 00:36:49,922 --> 00:36:50,870 �No! 369 00:36:53,589 --> 00:36:55,295 �Espere! �T�melo! 370 00:36:55,589 --> 00:36:58,338 �Ese ah�! �S�! �T�melo! D�melo... 371 00:36:58,464 --> 00:37:00,834 - �General Wellington? - S�, este es muy bonito. 372 00:37:00,922 --> 00:37:03,956 �Por favor! Creo que deb�a ver esto. 373 00:37:10,756 --> 00:37:11,869 Toma eso. 374 00:38:34,172 --> 00:38:38,332 "Mi opini�n es poco m�s o menos la misma que se experimenta... " 375 00:38:54,047 --> 00:38:58,123 "Mi opini�n es poco m�s o menos la misma que se experimenta... " 376 00:38:59,881 --> 00:39:05,001 "cuando, considerando preciosos animales representados por la pintura," 377 00:39:05,756 --> 00:39:09,702 "o si se quiere, reales y vivos, pero en reposo," 378 00:39:11,297 --> 00:39:14,544 "se desea verlos ponerse en movimiento," 379 00:39:15,172 --> 00:39:20,872 "y entregarse a los ejercicios que requieren sus facultades corporales... " 380 00:39:58,297 --> 00:39:59,459 �Sargento! 381 00:40:05,297 --> 00:40:07,418 Ay�dalos all� a poner aquella rueda. 382 00:40:12,464 --> 00:40:13,542 �Es ingl�s? 383 00:40:14,297 --> 00:40:17,461 Mayor Jonathan Foster. A su disposici�n, �Se�orita...? 384 00:40:17,547 --> 00:40:18,460 Clarissa. 385 00:40:19,881 --> 00:40:21,124 Clarissa Warren. 386 00:40:22,047 --> 00:40:23,623 Mi hermano, Peter. 387 00:40:24,672 --> 00:40:28,369 - �Los franceses van a ganar? - Creo que no, mi joven amigo. 388 00:40:28,881 --> 00:40:31,583 Entonces, �por qu� huimos? 389 00:40:32,297 --> 00:40:35,130 No estamos huyendo, y si retir�ndonos. 390 00:40:35,214 --> 00:40:37,584 Es una estrategia astuta, pero... 391 00:40:38,214 --> 00:40:39,411 �Es secreto! 392 00:40:40,297 --> 00:40:43,414 Lo o� hablar portugu�s. Habla muy bien. 393 00:40:43,922 --> 00:40:47,703 Es natural, nac� en Porto. Mi padre es comerciante de vinos. 394 00:40:47,964 --> 00:40:51,792 �El m�o negocia con cristal! Tenemos una f�brica, cerca de Leiria. 395 00:40:52,881 --> 00:40:56,874 Pero a pesar de eso, soy inglesa de la cabeza a los pies. 396 00:40:56,964 --> 00:40:58,338 Nac� en Sussex. 397 00:40:59,131 --> 00:41:02,994 �Y hablo tanto portugu�s como una gallina irlandesa! 398 00:41:08,172 --> 00:41:11,087 Es Miss McGee, nuestra gobernante. 399 00:41:11,172 --> 00:41:12,582 �Es insoportable! 400 00:41:16,881 --> 00:41:21,455 Mi padre est� muy enfermo, no deb�a estar viajando. 401 00:41:21,714 --> 00:41:23,207 Lo lamento mucho. 402 00:41:23,297 --> 00:41:26,295 No pod�amos abandonarlo a merced de los franceses, �verdad? 403 00:41:26,381 --> 00:41:29,462 - No, claro que no... - No habla hace dos d�as. 404 00:41:29,547 --> 00:41:34,121 �Pero est� vivo, su coraz�n todav�a late! Lo auscult� y lo o�. 405 00:41:34,214 --> 00:41:37,662 Lo siento mucho, pero no tenemos ni m�dicos ni enfermeros con nosotros. 406 00:41:37,756 --> 00:41:39,830 Tal vez encuentren alguno por el camino. 407 00:41:41,464 --> 00:41:46,666 Hay una aldea a ocho kil�metros de aqu�, les aconsejo que pernocten por all�. 408 00:41:46,756 --> 00:41:49,126 Estas carreteras no son de fiar. 409 00:41:50,381 --> 00:41:53,332 Espero que volvamos a encontrarnos. 410 00:41:56,089 --> 00:41:57,747 Tambi�n lo espero... 411 00:42:40,339 --> 00:42:43,752 Viendo a toda aquella pobre gente tirada en la carretera por los malditos jacobinos 412 00:42:43,839 --> 00:42:46,043 me hac�a subir la sangre a la cabeza. 413 00:42:48,131 --> 00:42:50,833 Mientras arregl�bamos la diligencia de la inglesa, 414 00:42:50,922 --> 00:42:52,249 pensaba en lo que les pasar�a 415 00:42:52,339 --> 00:42:56,036 si la canallada francesa le cayese encima antes de llegar a buen puerto, 416 00:42:56,131 --> 00:42:58,501 y me daba ganas de romperlo todo... 417 00:42:59,881 --> 00:43:03,128 Y todav�a m�s cuando me acordaba de que una joven sin defensa como Maureen 418 00:43:03,214 --> 00:43:05,501 estaba sujeta a sufrir la misma suerte... 419 00:44:28,339 --> 00:44:30,828 �Mayor de mi coraz�n! 420 00:44:31,464 --> 00:44:35,079 Hace siglos que andaba so�ando con un ba�o de estos. 421 00:44:36,089 --> 00:44:41,126 A partir de ahora, Su Se�or�a �puede pedirme lo que quiera! 422 00:44:41,256 --> 00:44:43,874 Ser� siempre el primer aliviado. 423 00:44:44,547 --> 00:44:46,668 �No mientas, libertina! 424 00:44:46,797 --> 00:44:50,293 S� muy bien que tu preferido es el sargento Xavier... 425 00:44:52,339 --> 00:44:56,546 Depende de los d�as. Tampoco soy fan�tica. 426 00:45:07,672 --> 00:45:11,583 Esta noche, mi preferido eres t�, 427 00:45:11,922 --> 00:45:13,794 mi bonita de oro. 428 00:46:00,006 --> 00:46:03,206 - No come nada desde ayer... - D�jalo. Tenemos m�s. 429 00:46:11,547 --> 00:46:15,244 Nosotros somos muy peque�itos, Francisco Xavier... 430 00:46:15,881 --> 00:46:20,170 Nuestro Portugal es una cagada de mosquito. 431 00:46:24,797 --> 00:46:26,788 Si no fuese por estos ingleses, 432 00:46:26,922 --> 00:46:30,667 el cornudo de Bonaparte ya habr�a acabado con nosotros... 433 00:46:30,756 --> 00:46:34,204 Eres una bestia, Z� Maria. No entiendes nada. 434 00:46:36,506 --> 00:46:38,129 Ah, �no entiendo?... 435 00:46:38,589 --> 00:46:41,919 - �Y qu� es lo que deb�a entender?... - Deb�as entender, animal... 436 00:46:43,047 --> 00:46:46,211 ...que Portugal y Napole�n son como en la Biblia. 437 00:46:47,381 --> 00:46:50,497 Ah, ��es?!... �Y c�mo es en la Biblia? 438 00:46:50,756 --> 00:46:52,248 En la Biblia... 439 00:46:52,839 --> 00:46:58,420 En la Biblia Napole�n es Goliat, pero Portugal es el Rey David. 440 00:47:00,256 --> 00:47:01,665 �Y los ingleses?... 441 00:47:05,547 --> 00:47:09,079 �Qu� es lo que tu Biblia dice de los Ingleses?... 442 00:47:12,797 --> 00:47:18,628 Los ingleses son la honda con la que el Rey David parti� los cuernos a Goliat. 443 00:47:25,922 --> 00:47:28,458 Mi sargento de pacotilla... 444 00:47:30,047 --> 00:47:32,666 �T� alguna vez le�ste la Biblia? 445 00:47:34,339 --> 00:47:36,874 Yo no la le�. Pero me la contaron. 446 00:47:40,797 --> 00:47:44,080 - El Mayor Jonathan Foster, por favor. - Primer piso. 447 00:47:54,131 --> 00:47:55,588 �Miss Warren! 448 00:47:56,381 --> 00:47:58,704 �Qu� agradable sorpresa! 449 00:48:00,339 --> 00:48:02,626 Ve, ve a tu vida, Mart�rio, ve... 450 00:48:02,714 --> 00:48:06,044 Espero que su se�or�a pase una buena noche. 451 00:48:06,381 --> 00:48:08,585 Me dijeron que estaba aqu�. 452 00:48:08,922 --> 00:48:11,624 Antonio encontr� una gallina. 453 00:48:11,797 --> 00:48:14,499 �Le gusta el pollo en fricass�? 454 00:48:15,006 --> 00:48:18,039 Me encanta... Entre, por favor. 455 00:48:34,839 --> 00:48:39,543 Son mis ayudantes de campo. Preparan el itinerario de ma�ana. 456 00:48:40,589 --> 00:48:43,706 �Debe ser un itinerario muy divertido! 457 00:48:45,672 --> 00:48:48,208 �La gallina estaba deliciosa! 458 00:48:48,297 --> 00:48:51,212 �Hace mucho tiempo que no com�a tan bien! 459 00:48:51,297 --> 00:48:53,418 Mi padre dice que Antonio es una perla rara. 460 00:48:53,506 --> 00:48:55,580 �Incluso Miss McGee est� de acuerdo! 461 00:48:55,756 --> 00:48:59,453 - A pesar de insoportable... - �Aquella vieja bruja...! 462 00:49:00,631 --> 00:49:03,996 Pero, sin embargo, la dej� venir sola... 463 00:49:04,089 --> 00:49:05,831 �Ni por asomo! 464 00:49:07,006 --> 00:49:09,957 Piensa que estoy durmiendo con Peter, en la litera. 465 00:49:10,047 --> 00:49:13,129 �Nunca me deja ir sola a ning�n lado! Es absurdo, �no cree? 466 00:49:13,214 --> 00:49:14,956 En breve, �tendr� 18 a�os! 467 00:49:16,589 --> 00:49:18,496 �Dieciocho, ya? �Cu�ndo? 468 00:49:20,672 --> 00:49:22,130 En septiembre. 469 00:49:23,464 --> 00:49:26,794 O sea, �de aqu� a pr�cticamente un a�o! Estamos en octubre. 470 00:49:26,881 --> 00:49:29,416 Est� bien, tengo 17. 471 00:49:29,714 --> 00:49:30,744 �Qu� pasa? 472 00:49:30,839 --> 00:49:33,790 En la India, las chicas se casan mucho m�s pronto... 473 00:49:36,214 --> 00:49:38,121 �Ya quiere casarse? 474 00:49:38,589 --> 00:49:40,627 Tan deprisa como sea posible. 475 00:49:41,506 --> 00:49:42,536 �Por qu�? 476 00:49:43,339 --> 00:49:45,709 �Cree que nadie me quiere? 477 00:49:46,589 --> 00:49:48,496 No, �al contrario! 478 00:49:50,172 --> 00:49:53,289 �Pretendientes no le faltar�n! 479 00:49:58,547 --> 00:50:00,419 En serio, Mayor... 480 00:50:01,964 --> 00:50:04,038 �Qu� tal me encuentra? 481 00:50:05,172 --> 00:50:07,874 - �Deliciosa! - �C�mo la gallina? 482 00:50:08,506 --> 00:50:10,627 - Qu� idea... - Entonces, �c�mo? 483 00:50:12,006 --> 00:50:13,961 Como... un flamenco. 484 00:50:15,131 --> 00:50:16,623 - �En serio? - En serio. 485 00:50:18,214 --> 00:50:21,247 �Yo tambi�n lo encuentro delicioso! 486 00:50:24,547 --> 00:50:26,503 A ver, veamos... 487 00:50:27,797 --> 00:50:28,828 �Ya s�! 488 00:50:29,256 --> 00:50:31,542 �Como un galgo afgano! 489 00:50:31,881 --> 00:50:35,827 Cuando lo vi en la carretera el otro d�a, �me apeteci� morderle...! 490 00:50:35,922 --> 00:50:37,296 �Se�orita Warren! 491 00:50:37,922 --> 00:50:40,245 �No me parece buena idea! 492 00:50:40,381 --> 00:50:43,995 �Por qu�? No se preocupe, yo no muerdo. 493 00:50:47,631 --> 00:50:49,586 No tenga miedo, Mayor. 494 00:50:50,089 --> 00:50:51,879 �Yo ya lo hice...! 495 00:50:53,172 --> 00:50:55,874 - �Ya hizo qu�? - Eso en lo que est� pensando. 496 00:50:56,131 --> 00:50:58,501 - �Con qui�n? - Con mi hermano. 497 00:50:59,131 --> 00:51:00,079 ��Peter?! 498 00:51:00,339 --> 00:51:02,164 �No! �Qu� tonter�a! 499 00:51:03,089 --> 00:51:05,044 El otro. Edward. 500 00:51:05,256 --> 00:51:08,835 El que est� en la India, con los Lanceros, en Bengala. 501 00:51:09,089 --> 00:51:10,712 �Le parece mal?... 502 00:51:12,047 --> 00:51:14,618 No s�. Creo que... 503 00:51:15,506 --> 00:51:17,580 Creo que no est� bien. 504 00:51:17,672 --> 00:51:19,046 Creo que... 505 00:51:19,839 --> 00:51:22,541 Creo que est� m�s mal que bien... 506 00:51:24,214 --> 00:51:26,501 En verdad, creo que est� mal. 507 00:51:29,297 --> 00:51:32,082 Afortunadamente, no soy su hermana. 508 00:51:32,506 --> 00:51:35,587 - �Pero es pr�cticamente una ni�a! - �Oh, Mayor! 509 00:51:36,464 --> 00:51:38,170 �Va a ver que no lo soy! 510 00:51:44,047 --> 00:51:46,287 �No se enfade, Mayor! 511 00:51:47,922 --> 00:51:48,787 �Por favor! 512 00:51:50,756 --> 00:51:52,628 No tiene importancia. 513 00:51:53,506 --> 00:51:56,255 En serio. �No cambia nada! 514 00:51:57,297 --> 00:52:01,505 Contin�o encontr�ndolo delicioso como un galgo afgano. 515 00:52:02,714 --> 00:52:04,586 No tiene importancia. 516 00:52:05,339 --> 00:52:07,626 Lo intentaremos en otra ocasi�n. 517 00:52:11,464 --> 00:52:15,209 No intente consolarme, Clarissa, �No permitir� tal cosa! 518 00:52:15,506 --> 00:52:18,622 Y no me trate por mayor. Mi nombre es Jonathan. 519 00:52:19,089 --> 00:52:22,253 No estoy intentando consolarlo, Jonathan. 520 00:52:23,964 --> 00:52:25,291 �Le juro que no! 521 00:52:25,381 --> 00:52:28,793 Es realmente verdad, no tiene importancia. 522 00:52:30,589 --> 00:52:32,580 Pero me da pena... 523 00:52:33,089 --> 00:52:36,537 ...porque era la primera vez con un desconocido. 524 00:52:36,839 --> 00:52:40,252 Hasta ahora, ha sido siempre una cosa en familia... 525 00:52:42,006 --> 00:52:43,119 Paciencia... 526 00:52:43,839 --> 00:52:46,162 �Lo conseguir� la pr�xima vez! 527 00:52:47,131 --> 00:52:49,168 Ahora es mejor que me vaya, 528 00:52:49,297 --> 00:52:52,829 si no la vieja bruja de McGee �me despelleja! 529 00:52:55,547 --> 00:52:56,542 �Espere! 530 00:52:57,756 --> 00:52:59,296 Yo la acompa�o. 531 00:53:04,131 --> 00:53:07,331 No puedo dejarla ir sola a esta hora de la noche. 532 00:53:14,631 --> 00:53:16,005 �Santo Dios! 533 00:53:17,839 --> 00:53:20,920 �Qu� ser� de estos desgraciados? 534 00:53:21,922 --> 00:53:26,496 Su �nica esperanza es alcanzar las L�neas de Torres antes que los franceses. 535 00:53:26,589 --> 00:53:29,208 �Las l�neas de qu�? �Qu� es eso? 536 00:53:32,256 --> 00:53:34,874 Es secreto, �es un secreto militar! 537 00:53:35,672 --> 00:53:36,834 �Jonathan! 538 00:53:37,297 --> 00:53:38,376 �Por favor! 539 00:53:38,714 --> 00:53:41,416 �No le dir� una palabra a nadie! �Se lo juro! 540 00:53:43,797 --> 00:53:46,665 Son fortificaciones que Wellington construy� 541 00:53:46,756 --> 00:53:50,335 para detener a los franceses antes de Lisboa, entre el mar y el r�o Tajo. 542 00:53:50,422 --> 00:53:52,164 �Y cree que eso los detiene? 543 00:53:52,256 --> 00:53:56,463 Si no los detiene, solo nos queda alcanzar la flota anclada en Lisboa, 544 00:53:56,547 --> 00:53:59,415 y regresar definitivamente a Inglaterra. 545 00:53:59,589 --> 00:54:03,204 Si no somos todos masacrados antes, claro est�... 546 00:54:05,131 --> 00:54:08,212 En cuanto a los otros... Que Dios tenga piedad de ellos. 547 00:55:34,089 --> 00:55:35,961 ��Qui�n es?!... �Qu� es?... 548 00:55:36,672 --> 00:55:38,829 Soy Z� Maria, no te asustes... 549 00:55:40,339 --> 00:55:43,123 ��Z� Maria?!... �Pero qu� quieres?... 550 00:55:44,006 --> 00:55:45,498 Mart�rio... 551 00:55:46,047 --> 00:55:48,204 Mi capullito de alhel�... 552 00:55:49,172 --> 00:55:51,080 Dame una gratis. 553 00:55:52,256 --> 00:55:57,079 El sueldo solo viene la pr�xima semana y estoy que reviento... 554 00:55:57,422 --> 00:55:59,745 �Te voy a dar una mierda! 555 00:55:59,839 --> 00:56:01,877 Vete ahora, �d�jame dormir! 556 00:56:04,422 --> 00:56:06,662 Aunque no te desvistas. 557 00:56:06,964 --> 00:56:08,622 Solo con la mano... 558 00:56:09,214 --> 00:56:11,086 Con un pechito fuera... 559 00:56:11,172 --> 00:56:13,377 Desaparece, maric�n. 560 00:56:14,464 --> 00:56:18,872 �Desaparece de mi vista o todav�a te doy pero con un pecho en tu boca!... 561 00:56:20,422 --> 00:56:21,619 Est� bien. 562 00:56:23,047 --> 00:56:24,505 Sin la mano. 563 00:56:26,756 --> 00:56:28,462 Solo con el pechito. 564 00:56:31,547 --> 00:56:33,668 El resto lo hago yo. 565 00:56:34,172 --> 00:56:37,503 Si quieres hasta puedes dormir y todo... 566 00:56:42,506 --> 00:56:45,124 Pero, ��qu� es lo que tienes, gorrioncito m�o?! 567 00:56:45,214 --> 00:56:47,039 �Est�s temblando! 568 00:56:47,214 --> 00:56:48,920 �Est�s enfermo?... 569 00:56:49,256 --> 00:56:50,665 No... es... 570 00:56:50,964 --> 00:56:52,243 es fr�o... 571 00:56:52,506 --> 00:56:53,785 miedo... 572 00:56:55,547 --> 00:56:57,040 celos... 573 00:57:02,131 --> 00:57:06,077 Vamos, entra aqu�... que est� calentito. 574 00:57:08,381 --> 00:57:10,952 D�jame tranquilita, desgraciado. 575 00:57:11,047 --> 00:57:15,918 Haz lo que quieras, pero a m� d�jame dormir, que estoy extenuada... 576 00:57:19,339 --> 00:57:23,084 Buenos d�as, disculpe, �por casualidad no vio a esta se�ora? 577 00:57:23,214 --> 00:57:24,244 No, mi se�or. 578 00:57:24,547 --> 00:57:27,332 - �Est� seguro? - No la vi. Lo siento. 579 00:57:27,422 --> 00:57:28,417 Gracias. 580 00:57:51,172 --> 00:57:52,499 Buenos d�as, amigo m�o. 581 00:57:52,589 --> 00:57:55,753 - Tal vez ya le pregunt�... - S�. No la vi. 582 00:57:56,922 --> 00:57:59,589 Le pido disculpas. Ya pregunt� a tanta gente... 583 00:57:59,672 --> 00:58:00,620 No importa. 584 00:58:14,297 --> 00:58:15,624 Buen d�a. 585 00:58:22,922 --> 00:58:24,794 �Cu�nto sale el abrigo? 586 00:58:24,881 --> 00:58:26,373 Trescientos reyes. 587 00:58:26,672 --> 00:58:30,038 - �Es qu�? ��Cosido con hilo de oro!?... - No regateo. No soy gitano. 588 00:58:30,131 --> 00:58:32,205 Es tomar o dejar. Trescientos. 589 00:58:57,881 --> 00:58:59,078 �Desayuno! 590 00:58:59,589 --> 00:59:02,042 No era necesario, Sargento... 591 00:59:06,047 --> 00:59:08,832 Todos los d�as, son dos palabras. 592 00:59:08,964 --> 00:59:11,832 Hoy, primera palabra... Desayuno. 593 00:59:12,381 --> 00:59:13,921 Segunda palabra... 594 00:59:14,089 --> 00:59:15,167 ...abrigo. 595 00:59:16,131 --> 00:59:18,168 �No puedo aceptarlo! 596 00:59:18,797 --> 00:59:19,911 �Sargento! 597 00:59:20,339 --> 00:59:23,337 �Lluvia! �Fr�o! Despu�s �enfermedad! 598 00:59:23,464 --> 00:59:25,289 No, no es, �no es bueno! 599 00:59:25,922 --> 00:59:29,454 Adem�s de eso lo encontr�. No, no lo compr�. �Me entiende? 600 00:59:29,547 --> 00:59:31,419 No me cost� ni un real... 601 01:00:01,464 --> 01:00:04,083 Deb�a haberme despertado, Do�a Filipa. 602 01:00:04,172 --> 01:00:06,459 No me deb�a haber dejado dormir tanto tiempo... 603 01:00:06,589 --> 01:00:10,748 No diga tonter�as. Estaba cay�ndose a pedazos. 604 01:00:11,964 --> 01:00:15,412 Por poco se me muere por ah� en un rinc�n. 605 01:00:15,506 --> 01:00:20,163 �C�mo me iba yo a librar despu�s del cad�ver sola?, 606 01:00:20,881 --> 01:00:22,338 d�gamelo. 607 01:00:22,672 --> 01:00:25,339 Estoy seguro de que encontrar�a una manera... 608 01:00:25,422 --> 01:00:26,832 �Est�se quieto! 609 01:00:27,214 --> 01:00:31,421 �No vaya esa bala a entrarle en los sesos y lo mate de verdad!... 610 01:00:41,297 --> 01:00:44,046 Tengo la impresi�n de que se fueron. 611 01:00:44,964 --> 01:00:46,457 Tal vez. 612 01:00:46,589 --> 01:00:51,211 Pero se hayan ido o no, en cuanto caiga la noche el que se va soy yo. 613 01:00:52,339 --> 01:00:54,045 �Qu� prisa tiene? 614 01:00:54,547 --> 01:00:57,913 No est� en estado de andar por ah� en correr�as. 615 01:00:59,964 --> 01:01:04,586 Y despu�s, incluso si se fueron de aqu�, no deben andar muy lejos. 616 01:01:05,256 --> 01:01:06,997 �Para d�nde quiere ir? 617 01:01:09,839 --> 01:01:11,830 Para las l�neas de Torres. 618 01:01:12,422 --> 01:01:15,954 - ��Qu� rayo de l�neas son esas?!... - Las l�neas del general Wellington. 619 01:01:16,214 --> 01:01:18,785 Son decenas de fortificaciones, fortines, reductos, 620 01:01:18,881 --> 01:01:21,452 para impedir el camino de los franceses, delante de Lisboa. 621 01:01:21,547 --> 01:01:23,752 Estuve all� acuartelado cuando las estaban haciendo. 622 01:01:23,839 --> 01:01:26,043 No quer�a creerlo Do�a Filipa. �Es gigantesco! 623 01:01:26,131 --> 01:01:28,417 No se puede creer, es... �es gigantesco! 624 01:01:28,547 --> 01:01:31,498 Est� bien, ya entend�. Es gigantesco. 625 01:01:32,422 --> 01:01:34,958 Pero, �Qu� es lo que va a hacer all�? 626 01:01:35,339 --> 01:01:38,041 Combatir a los franceses, Do�a Filipa. 627 01:01:38,131 --> 01:01:39,244 Soy un soldado. 628 01:01:40,172 --> 01:01:41,369 �Soldado! 629 01:01:41,672 --> 01:01:43,248 Es un ni�o. 630 01:01:43,422 --> 01:01:45,294 Ni se tiene en pie... 631 01:01:45,672 --> 01:01:48,078 �Una bala en la cabeza no le basta? 632 01:01:48,172 --> 01:01:49,499 No. Al contrario. 633 01:01:50,297 --> 01:01:53,414 �Una raz�n m�s para no desertar del combate! 634 01:01:55,256 --> 01:01:56,832 Chiquilladas... 635 01:02:08,964 --> 01:02:10,587 Muchas gracias, Do�a Filipa. 636 01:03:03,922 --> 01:03:07,786 Levantamos el campamento y partimos de nuevo derechos al sur. 637 01:03:08,089 --> 01:03:10,756 Se dec�a que era nuestra �ltima etapa. 638 01:03:11,006 --> 01:03:14,288 Corr�an rumores de que �bamos a esperar a los franceses en mis flancos, 639 01:03:14,381 --> 01:03:16,537 en los lados de Torres Vedras... 640 01:03:16,881 --> 01:03:19,369 Nadie sab�a nada seguro. 641 01:03:20,422 --> 01:03:22,709 Yo rezaba para que fuese verdad. 642 01:03:22,964 --> 01:03:25,583 No ve�a la hora de volver a golpearlos. 643 01:03:26,922 --> 01:03:29,956 Pero ten�a miedo de que los ingleses preparasen m�s el embarcar en Lisboa 644 01:03:30,047 --> 01:03:31,291 y volver a casa... 645 01:03:31,381 --> 01:03:35,670 y que nos dejaran solos con los jacobinos que nos segu�an el rastro... 646 01:04:37,839 --> 01:04:39,877 �Qui�n es? ��Portugu�s?!... 647 01:04:39,964 --> 01:04:41,836 Soy... �Y t�?... 648 01:04:42,339 --> 01:04:44,958 Bordalo. Poeta. Ex jacobino. 649 01:04:46,464 --> 01:04:47,459 No parece... 650 01:04:47,547 --> 01:04:48,957 �Poeta o jacobino? 651 01:04:49,047 --> 01:04:51,583 - Portugu�s. - Quien ve caras... 652 01:04:51,672 --> 01:04:53,213 Pero es mejor que salgas de ah� 653 01:04:53,297 --> 01:04:56,414 antes de que un franc�s te meta una bala en la cabeza. 654 01:05:22,339 --> 01:05:25,123 Puedes hablar a gusto. Son polacos. No entienden nada. 655 01:05:25,547 --> 01:05:27,668 �Qu� es lo que est�n haciendo aqu�? 656 01:05:28,006 --> 01:05:29,203 Desertores. 657 01:05:29,922 --> 01:05:33,205 Hartos de los franceses y de la barriga vac�a. 658 01:05:33,339 --> 01:05:34,500 Como yo. 659 01:05:37,214 --> 01:05:39,619 �Y esos zuecos? �Es por gusto o por necesidad? 660 01:05:41,464 --> 01:05:43,787 Eran del jardinero de una amiga m�a. 661 01:05:43,922 --> 01:05:46,162 El �nico calzado que me serv�a... 662 01:05:46,922 --> 01:05:49,411 Calzado es lo que menos falta aqu�. 663 01:06:01,547 --> 01:06:02,744 Ven conmigo. 664 01:06:12,214 --> 01:06:13,375 S�rvete. 665 01:06:22,881 --> 01:06:24,124 �Fuiste t�? 666 01:06:24,256 --> 01:06:27,207 Los polacos y yo. Toma. 667 01:06:28,339 --> 01:06:30,413 Estas deben servirte. 668 01:06:43,131 --> 01:06:45,168 No hay que tener asco, se�or teniente. 669 01:06:45,339 --> 01:06:46,915 La muerte no se pega. 670 01:07:05,297 --> 01:07:08,628 Me alist� hace dos a�os, tan pronto como Junot lleg� a Lisboa. 671 01:07:08,714 --> 01:07:11,629 Hab�a le�do a Voltaire y a Rousseau. 672 01:07:11,964 --> 01:07:16,586 Bonaparte era mi h�roe. Libertad. Igualdad. Fraternidad. 673 01:07:17,047 --> 01:07:20,247 "Adelante, hijos de la patria... " 674 01:07:21,631 --> 01:07:25,577 No ve�a la hora de combatir la tiran�a. Cortar el cuello a los hidalgos. 675 01:07:25,672 --> 01:07:28,125 Clavar cabezas en postes. 676 01:07:28,547 --> 01:07:31,545 Ahogar a la monarqu�a en un ba�o de sangre... 677 01:07:37,756 --> 01:07:42,460 Cuando los ingleses los pusieron a andar, los franceses nos llevaron con ellos... 678 01:07:42,756 --> 01:07:46,335 Hicimos la campa�a de Austria con Gomes Freire. 679 01:07:46,589 --> 01:07:49,291 Tirol. Baumersdorf. Wagram. 680 01:07:49,922 --> 01:07:53,169 Gan� la Legi�n de Honor y perd� las ilusiones. 681 01:07:53,256 --> 01:07:57,712 Eran m�s los desgraciados como nosotros que mat�bamos que los hidalgos... 682 01:08:10,714 --> 01:08:11,875 �Llega! 683 01:08:16,089 --> 01:08:19,917 Libertad e igualdad, no vi en ning�n lado. 684 01:08:20,964 --> 01:08:23,713 Y la fraternidad era Napole�n distribuyendo los tronos de Europa 685 01:08:23,797 --> 01:08:25,171 entre sus hermanos... 686 01:08:26,047 --> 01:08:29,958 En cuanto volv� a atravesar la frontera con Mass�na, desist�, 687 01:08:30,047 --> 01:08:31,078 desert�. 688 01:08:32,714 --> 01:08:35,463 Estaba harto de sangre y del resto. 689 01:08:37,964 --> 01:08:39,871 Mi �nico deseo... 690 01:08:42,339 --> 01:08:45,954 era volver a ver Alfama antes de que me ahorcaran en el campo de Santana... 691 01:09:19,006 --> 01:09:22,502 Nos llev� tres d�as el alcanzar la hermosa villa de Pombal, 692 01:09:22,589 --> 01:09:26,002 atributo del famoso marqu�s del mismo nombre... 693 01:09:26,922 --> 01:09:30,833 La evacuaci�n total de las poblaciones promovida por los ingleses, 694 01:09:30,922 --> 01:09:34,833 nos hab�a privado de los recursos indispensables para alimentar a las tropas. 695 01:09:34,922 --> 01:09:38,205 No encontramos ni cereales, ni hortalizas, ni pasto... 696 01:09:38,297 --> 01:09:42,540 Nuestros soldados solo hab�an encontrado limones y uvas, 697 01:09:42,631 --> 01:09:46,292 una alimentaci�n evidentemente de muy poca sustancia... 698 01:10:45,422 --> 01:10:49,167 Lo siento mucho, Se�or Mariscal. Es la �nica sala en condiciones. 699 01:10:49,256 --> 01:10:51,625 Vaciaron el palacio antes de huir. 700 01:10:54,006 --> 01:10:55,546 Una cama y un techo... 701 01:10:55,631 --> 01:10:57,870 En tiempo de guerra no se limpian armas �verdad? 702 01:10:57,964 --> 01:11:00,535 - Nos sirve, Se�or Bar�n. - �Sin duda! 703 01:11:01,256 --> 01:11:02,713 Gracias, General. 704 01:11:05,131 --> 01:11:06,458 Se�or de S�gur... 705 01:11:06,547 --> 01:11:10,244 �Tendremos el placer de tenerlo con nosotros esta noche para una partida de whist? 706 01:11:10,339 --> 01:11:12,662 Con su se�ora mujer, bien entendido. 707 01:11:12,756 --> 01:11:15,872 No tuve oportunidad de verla, desde que se reuni� con nosotros, 708 01:11:15,964 --> 01:11:19,460 pero me dijeron que, aunque portuguesa, es de una gran belleza. 709 01:11:19,589 --> 01:11:22,753 Mi mujer nunca aparece en p�blico, lo que me entristece... 710 01:11:22,881 --> 01:11:23,875 �Nunca? 711 01:11:24,256 --> 01:11:26,791 - �Por qu�, hizo alg�n voto? - En cierta forma. 712 01:11:28,589 --> 01:11:32,713 �Y qu� hace la pobre todas las noches sola en el cuarto? 713 01:11:32,881 --> 01:11:34,255 Reza, mi se�ora. 714 01:11:36,422 --> 01:11:38,212 ��Todas las noches?! 715 01:11:38,297 --> 01:11:41,580 �Tendr� as� tanto pecado de los que redimirse? 716 01:11:41,672 --> 01:11:44,872 Pienso que reza por los pecados de los otros. 717 01:11:45,214 --> 01:11:46,872 Que le haga mucho bien. 718 01:11:47,881 --> 01:11:51,377 Contaremos entonces solo con usted. Hasta luego. 719 01:11:52,964 --> 01:11:55,002 �Aqu� est�s t� finalmente! 720 01:11:56,672 --> 01:11:58,793 �D�nde te metiste, pobre imb�cil? 721 01:11:58,881 --> 01:12:02,542 La culpa no fue m�a, mi se�ora. Se lo juro, �Dios me castigue si lo fue! 722 01:12:02,631 --> 01:12:05,084 Me mandaron a la otra punta de la ciudad. 723 01:12:05,172 --> 01:12:07,791 - �Te mandaron? �Qui�n? - Los soldados, mi se�ora. 724 01:12:07,881 --> 01:12:10,286 Los golfos a quienes pregunt� el camino. 725 01:12:10,381 --> 01:12:12,288 �Solo para burlarse de m�! 726 01:12:12,547 --> 01:12:14,787 Y t� los escuchaste, pobre idiota. 727 01:12:14,881 --> 01:12:19,585 Los sujetos ten�an buen aspecto, no imagin� que fuesen unos malvados. 728 01:12:19,964 --> 01:12:21,291 Bueno, �ya llega! 729 01:12:21,381 --> 01:12:23,502 Est�s retrasando a estos se�ores. 730 01:12:23,589 --> 01:12:24,963 S�, puede retirarse. 731 01:12:25,047 --> 01:12:27,998 Ven a ayudarme a quitarme esta t�nica sat�nica. 732 01:12:28,131 --> 01:12:30,038 Deja, yo lo hago. 733 01:12:45,922 --> 01:12:49,418 Se toma un buen pedazo de carne de vaca... Del lomo alto, claro. 734 01:12:49,506 --> 01:12:51,331 De preferencia ingl�s. 735 01:12:53,256 --> 01:12:55,211 �Cu�nto, Se�or Duque?... 736 01:12:56,131 --> 01:12:58,701 �Su cabeza, su cabeza!... Por favor, �no la mueva! 737 01:12:58,797 --> 01:13:00,788 �El qu�? �Cu�nto? �Cu�nto qu�? 738 01:13:01,006 --> 01:13:03,329 �Cu�nta carne? �Cu�ntos kilos de carne? 739 01:13:03,422 --> 01:13:05,662 �Depende de su apetito! 740 01:13:06,089 --> 01:13:10,830 De las personas que van a comerlo... Pero yo dir�a un buen pedazo. 741 01:13:10,922 --> 01:13:11,953 Las manos... 742 01:13:13,839 --> 01:13:18,413 Se esparce la mostaza... como hace con su maldita pintura. 743 01:13:18,506 --> 01:13:20,413 Mostaza inglesa, claro. 744 01:13:20,506 --> 01:13:24,795 Se unta muy bien toda la carne despu�s se enrolla en una feta de jam�n. 745 01:13:24,881 --> 01:13:27,204 �La cabeza! Por favor... �Puede girarla? 746 01:13:28,006 --> 01:13:29,167 Muchas gracias. 747 01:13:29,256 --> 01:13:33,712 En cuanto a los champi�ones, trozos finamente picados. 748 01:13:35,214 --> 01:13:39,160 Despu�s se unta el hojaldre con huevo batido, 749 01:13:39,256 --> 01:13:43,629 se esparcen los champi�ones cortados, se condimenta con sal y pimienta. 750 01:13:43,714 --> 01:13:48,206 Se envuelve la carne en la masa y se mete en el horno. Es todo. 751 01:13:48,547 --> 01:13:51,083 �Y es a eso a lo que llaman Bistec Wellington? 752 01:13:51,214 --> 01:13:54,046 Y es a eso que llaman Bistec Wellington. 753 01:13:54,339 --> 01:13:57,954 Pienso que es todo por hoy. Veamos lo que ya hizo... 754 01:14:02,422 --> 01:14:05,586 �Qu� desastre de barbilla es esta?... 755 01:14:05,797 --> 01:14:08,546 �Mi nariz! �Qu� puntiaguda! 756 01:14:09,172 --> 01:14:12,254 �Cree que mi nariz est� torcida?... �Claro que no! 757 01:14:12,839 --> 01:14:15,292 Ender�cemela... 758 01:14:15,756 --> 01:14:16,750 Muy bien... 759 01:14:18,256 --> 01:14:22,249 Claro que no est� totalmente mal, Monsieur L�v�que. 760 01:14:22,339 --> 01:14:26,878 Creo que tiene un parecido con mi T�a Abigail. 761 01:14:27,881 --> 01:14:31,163 Pero intentemos resolver el desastre de la nariz. 762 01:14:31,256 --> 01:14:32,713 Es bastante urgente. 763 01:14:32,839 --> 01:14:34,118 Hasta ma�ana. 764 01:14:36,839 --> 01:14:40,703 �Se sentir�a orgulloso u ofendido en mi lugar? 765 01:14:41,214 --> 01:14:43,205 �Se refiere a la nariz? 766 01:14:43,339 --> 01:14:45,045 �Claro que no! �A la carne! 767 01:14:45,131 --> 01:14:47,251 �Se estimar�a ofendido u orgulloso 768 01:14:47,339 --> 01:14:51,119 si diesen su nombre a un pedazo de carne en hojaldre? 769 01:14:51,297 --> 01:14:53,371 Pienso que estar�a orgulloso. 770 01:14:53,464 --> 01:14:56,166 Al final de cuentas, es un plato delicioso. 771 01:14:56,297 --> 01:14:57,576 Realmente lo es. 772 01:14:59,089 --> 01:15:01,838 Deb�a haber enviado la receta a Mass�na. 773 01:15:01,922 --> 01:15:05,537 �l estar� a dieta, dadas las circunstancias. 774 01:15:06,047 --> 01:15:09,129 Pobre desgraciado. Deb�a haberlo convidado para cenar. 775 01:15:09,214 --> 01:15:11,454 Tal vez lo haga todav�a, m�s tarde, 776 01:15:11,547 --> 01:15:16,749 si �l, mientras tanto, �no se parte los dientes en una de mis l�neas...! 777 01:15:52,547 --> 01:15:55,036 �SANGRE! 778 01:15:57,881 --> 01:15:59,788 �Abajo la libertad! 779 01:16:01,047 --> 01:16:03,453 �Viva la Virgen Mar�a! 780 01:16:07,172 --> 01:16:11,000 Diablos los lleven. Solo nos faltaba aqu� el clero... 781 01:16:12,422 --> 01:16:15,870 Es portugu�s, y es hombre de Dios. 782 01:16:17,089 --> 01:16:19,459 �Vint�m! �Zanaga! �Pacheco! 783 01:16:20,006 --> 01:16:22,957 Vayan a la caza de las alima�as de los jacobinos. �Vamos, vamos! 784 01:16:23,089 --> 01:16:25,329 Peor combinaci�n no conozco. 785 01:16:27,506 --> 01:16:29,994 Al menos no se vendieron a los franceses. 786 01:16:30,089 --> 01:16:32,791 Si es de m� que se trata, yo no me vend�. 787 01:16:36,714 --> 01:16:39,961 �Hay aqu� cinco m�s, se�or Abad! �Todav�a vivos! 788 01:16:40,089 --> 01:16:42,660 - Si est�n vivos, �m�talos! - �Alto ah�, amigos! 789 01:16:44,006 --> 01:16:47,122 Estamos del mismo lado. Vinimos a hacer lo que ustedes hicieron. 790 01:16:47,214 --> 01:16:48,790 ��Hablas portugu�s?!... 791 01:16:48,881 --> 01:16:49,994 �Entonces? 792 01:16:50,256 --> 01:16:53,207 - �Hablan portugu�s, se�or Abad! - Somos portugueses. 793 01:16:53,297 --> 01:16:55,122 �M�talos de todas formas! 794 01:16:55,214 --> 01:16:56,872 �Dicen que son portugueses! 795 01:16:56,964 --> 01:17:00,792 �Somos portugueses, se�or cura! �Estamos en lo mismo! 796 01:17:01,506 --> 01:17:03,247 Tr�elos para aqu� abajo. 797 01:17:21,339 --> 01:17:24,123 �Hace cu�nto tiempo que andan perdidos de la tropa?... 798 01:17:24,214 --> 01:17:25,920 Hace una semana larga. 799 01:17:27,297 --> 01:17:29,418 Y aqu� el se�or teniente escap� de los franceses 800 01:17:29,547 --> 01:17:33,541 en el hospital de Coimbra hace cosa de tres, cuatro d�as. 801 01:17:34,089 --> 01:17:37,336 �Y qu� es lo que "su se�or�a" tiene en la cabeza? 802 01:17:37,422 --> 01:17:39,081 Una bala, se�or abad. 803 01:17:39,214 --> 01:17:40,411 Francesa. 804 01:17:42,297 --> 01:17:44,371 �Qu� es lo que te dije, Brites? 805 01:17:44,464 --> 01:17:48,125 La cabeza de un portugu�s es m�s dura que las balas de los jacobinos. 806 01:17:48,214 --> 01:17:49,920 �Te lo dije o no? 807 01:17:50,839 --> 01:17:52,083 Me lo dijo. 808 01:17:52,672 --> 01:17:55,339 �Y estos de aqu�? 809 01:17:56,089 --> 01:17:57,630 �No dicen nada? 810 01:17:58,214 --> 01:18:02,208 No hablan nuestra lengua, se�or abad. Son ingleses. 811 01:18:02,464 --> 01:18:06,328 Ah, �son? No hablan pero comprenden, seguramente. 812 01:18:07,256 --> 01:18:10,040 En cuanto pongamos a los franceses a andar, 813 01:18:10,131 --> 01:18:14,255 es mejor que vuelvan para casa tambi�n, si no les toca a ustedes. 814 01:18:14,547 --> 01:18:17,296 Est�n aqu� para ayudarnos, se�or Abad. Vinieron a ayudarnos. 815 01:18:17,381 --> 01:18:18,542 Y vinieron. 816 01:18:19,214 --> 01:18:20,458 Y ayudan. 817 01:18:21,089 --> 01:18:23,838 Pero si los franceses est�n aqu� es tambi�n por causa de ellos. 818 01:18:23,922 --> 01:18:27,122 Es por causa de esa mierda del bloqueo continental. �Es o no es? 819 01:18:28,464 --> 01:18:30,620 - En fin... - S� que es, s� se�or. 820 01:18:32,256 --> 01:18:35,870 Est� bien. Vinieron. Ayudan. De acuerdo. 821 01:18:36,589 --> 01:18:38,959 Pero a veces ayudan demasiado. 822 01:18:39,047 --> 01:18:42,626 Pregunten a Brites c�mo es que ellos la ayudaron. 823 01:18:45,964 --> 01:18:48,535 �Entonces? ��Solo dos?!... 824 01:18:48,881 --> 01:18:52,460 Solo vimos tres, se�or abad. Y el tercero no hubo forma. 825 01:18:52,589 --> 01:18:55,160 Dio una patada en el lomo de Vint�m. 826 01:18:55,381 --> 01:18:58,248 Y a m�, me mordi� un brazo. 827 01:18:58,339 --> 01:19:00,246 Por poco me deja manco. 828 01:19:00,339 --> 01:19:04,498 Sali� disparado y se perdi� en el bosque. De los otros, ni sombra. 829 01:19:07,506 --> 01:19:10,290 Entonces vamos, tenemos que preparar las cosas. 830 01:19:16,422 --> 01:19:20,498 D�mosle gracias a la Inmaculada por los franceses que nos puso en las manos. 831 01:19:20,589 --> 01:19:22,994 Y por la cena que nos va a poner en la panza, 832 01:19:23,089 --> 01:19:25,412 con Su infinita misericordia. 833 01:19:25,631 --> 01:19:28,201 �Vamos, vamos, manga de pecadores! 834 01:19:28,339 --> 01:19:29,796 Ustedes tambi�n. 835 01:20:41,339 --> 01:20:43,625 �Qu� es lo que est�n haciendo ellos all�? 836 01:20:43,756 --> 01:20:45,876 El Abad los mand� a decapitar a los franceses. 837 01:20:45,964 --> 01:20:47,161 Pero, �para qu�?... 838 01:20:47,256 --> 01:20:49,791 Para poner sus cabezas al borde de la carretera de Lisboa. 839 01:20:49,881 --> 01:20:52,334 Para que los otros sepan lo que les espera. 840 01:20:52,464 --> 01:20:53,459 No rezaste. 841 01:20:53,881 --> 01:20:54,911 �Cu�ndo?... 842 01:20:55,047 --> 01:20:56,872 Esta tarde. No rezaste. 843 01:20:57,547 --> 01:21:00,711 - �Por qu� dices eso? - No mov�as los labios. 844 01:21:01,797 --> 01:21:03,835 - Estaba rezando para dentro. - No, no estabas. 845 01:21:03,922 --> 01:21:06,209 Eres como yo. No rezas. 846 01:21:07,756 --> 01:21:09,213 �T� no rezas? 847 01:21:09,506 --> 01:21:11,129 Ya no consigo. 848 01:21:13,006 --> 01:21:14,546 So�� contigo. 849 01:21:15,506 --> 01:21:18,788 - �Cu�ndo?... Si no me conoc�as... - So�� contigo tres noches enteras. 850 01:21:19,047 --> 01:21:20,670 Conmigo, �c�mo?... 851 01:21:21,547 --> 01:21:22,957 Llorando. 852 01:21:27,756 --> 01:21:29,332 Y ��por qu�?!... 853 01:21:30,672 --> 01:21:31,786 Por m�. 854 01:21:31,964 --> 01:21:35,164 Solo los imb�ciles piensan que la guerra no est� hecha para las mujeres. 855 01:21:35,256 --> 01:21:39,249 Matan tan bien como los hombres, y mueren de la misma forma. 856 01:21:43,714 --> 01:21:47,542 Aquella ya mand� m�s jacobinos para el reino de los cielos 857 01:21:47,631 --> 01:21:49,586 que t� y yo juntos. 858 01:21:49,672 --> 01:21:51,829 �Para el reino de los cielos?... �O para el infierno?... 859 01:21:51,922 --> 01:21:54,458 �Qu� infierno? El infierno no existe. 860 01:21:54,631 --> 01:21:56,207 El infierno es esto. 861 01:21:57,047 --> 01:21:59,168 El infierno est� aqu� abajo. 862 01:22:00,464 --> 01:22:02,254 El infierno somos nosotros. 863 01:22:02,339 --> 01:22:04,330 Ahora bien all� arriba, no hay guerras. 864 01:22:04,422 --> 01:22:09,329 All� arriba, hasta los herejes pueden sentarse a la mesa del Se�or en paz. 865 01:22:09,631 --> 01:22:10,792 Combate sin piedad, 866 01:22:10,881 --> 01:22:14,293 para no manchar el nombre de Dios con la sangre que derramas. 867 01:22:14,381 --> 01:22:17,581 No se llama a Dios para eso. Dios es paz. 868 01:22:55,172 --> 01:22:56,630 �No duermes? 869 01:22:57,422 --> 01:22:59,413 Si duermo, sue�o. 870 01:22:59,922 --> 01:23:01,296 �Conmigo? 871 01:23:03,089 --> 01:23:04,463 Con la guerra. 872 01:23:05,506 --> 01:23:06,667 Sangre. 873 01:23:08,464 --> 01:23:09,921 Gente muerta. 874 01:23:16,256 --> 01:23:19,456 El Abad dijo que los ingleses te hab�an ayudado. 875 01:23:23,214 --> 01:23:24,292 Y me ayudaron. 876 01:23:26,964 --> 01:23:28,042 �Vamos, r�pido! 877 01:24:03,006 --> 01:24:05,043 �Muchachos! �Vengan aqu�! 878 01:24:05,131 --> 01:24:06,292 �Vengan a ver! 879 01:24:14,506 --> 01:24:15,785 �No! �No! 880 01:24:16,047 --> 01:24:17,291 �No te muevas! 881 01:24:20,256 --> 01:24:22,922 �Viste a tu hijo? No te resistas. 882 01:24:32,714 --> 01:24:34,372 �Por qu� te resistes? 883 01:24:41,797 --> 01:24:43,587 �Atenci�n, los ingleses! 884 01:24:51,047 --> 01:24:52,540 Me quer�a morir. 885 01:24:55,714 --> 01:24:57,123 Pero no mor�. 886 01:25:10,506 --> 01:25:12,247 - �C�mo va eso, querida? - �Espera! 887 01:25:12,922 --> 01:25:15,209 �No tengas miedo, preciosa! 888 01:25:16,339 --> 01:25:18,211 No te quiero hacer da�o. 889 01:25:43,756 --> 01:25:47,536 Vi a la rid�cula tropa del Abad involucrase en aquella desolaci�n 890 01:25:47,631 --> 01:25:49,787 con un siniestro presentimiento, 891 01:25:49,922 --> 01:25:54,663 como si aquel camino los llevase directos a las profundidades del infierno. 892 01:25:54,756 --> 01:25:56,912 Rec� en secreto una oraci�n por �l. 893 01:25:57,006 --> 01:25:59,873 Fuese quien fuese, como yo hab�a dicho a Bordalo, 894 01:25:59,964 --> 01:26:02,832 era un portugu�s y un hombre de Dios... 895 01:26:04,839 --> 01:26:06,083 Ten�a casi remordimientos 896 01:26:06,172 --> 01:26:10,083 de haber dejado a Bordalo mentirle con respecto a los polacos y sobre �l mismo... 897 01:26:10,172 --> 01:26:12,210 Pero Bordalo, sin yo saber porqu�, 898 01:26:12,297 --> 01:26:16,208 a pesar de venir de un mundo y tener ideas tan opuestas a las m�as, 899 01:26:16,297 --> 01:26:20,789 me inspiraba los mismos sentimientos que el hermano mayor que no tuve... 900 01:26:33,172 --> 01:26:34,630 �Necesita ayuda? 901 01:26:37,297 --> 01:26:39,205 Para lo que es, basta la que tengo. 902 01:26:39,297 --> 01:26:42,082 Mire si quiere vender el caldero, soy comprador. 903 01:26:42,172 --> 01:26:43,748 Siempre es menos peso para la bestia. 904 01:26:43,839 --> 01:26:45,794 No vendo nada. �Ni compro! 905 01:27:13,256 --> 01:27:16,337 �Peter! �Ya llega! �No te alejes m�s! 906 01:27:28,756 --> 01:27:30,497 �Qu� es lo que le pasa? 907 01:27:33,839 --> 01:27:35,118 �Est� enfermo! 908 01:27:38,672 --> 01:27:40,082 �Est� sufriendo! 909 01:27:41,881 --> 01:27:44,204 Va a morir, �entiende?... 910 01:27:47,631 --> 01:27:49,372 Deb�an... 911 01:27:50,922 --> 01:27:54,122 La inglesa tiene raz�n. Realmente deb�an. 912 01:27:54,214 --> 01:27:56,169 �Con qu�? No tenemos armas. 913 01:28:29,464 --> 01:28:31,254 - �Qu� pas�? - Nada. 914 01:28:31,339 --> 01:28:34,006 Anda deprisa. Ya perdimos demasiado tiempo. 915 01:29:12,881 --> 01:29:14,670 Aqu� est� el Tajo. 916 01:29:15,422 --> 01:29:16,832 Aqu� el mar. 917 01:29:18,006 --> 01:29:20,576 Aqu� est� Lisboa... 918 01:29:20,756 --> 01:29:23,042 Y aqu� est� Torres Vedras. 919 01:29:23,381 --> 01:29:25,750 Esta es la primera l�nea de Torres. 920 01:29:26,756 --> 01:29:28,130 La decisiva. 921 01:29:28,381 --> 01:29:30,371 Veinte leguas de fortificaciones. 922 01:29:30,464 --> 01:29:32,336 Ciento cincuenta reductos. 923 01:29:32,422 --> 01:29:34,709 Seiscientas piezas de artiller�a. 924 01:29:34,797 --> 01:29:37,464 No dejar�n ni la cabeza de una aguja para que los franceses pasen. 925 01:29:37,547 --> 01:29:38,495 �Y si pasan? 926 01:29:38,631 --> 01:29:41,084 No pasan. No pueden pasar. 927 01:29:44,464 --> 01:29:47,083 Pero si pasan, todav�a hay dos l�neas antes de Lisboa. 928 01:29:47,172 --> 01:29:49,246 No s� muy bien d�nde. No las vi... 929 01:29:49,339 --> 01:29:53,203 La �ltima es cerca de Sintra. Creo... 930 01:29:54,422 --> 01:29:55,749 Aqu�... 931 01:29:57,381 --> 01:29:58,957 �Pero no han de pasar! 932 01:30:00,006 --> 01:30:01,878 Solo atravesando el Tajo. 933 01:30:02,297 --> 01:30:04,537 Y es imposible. �Es ancho como un mar! 934 01:30:06,339 --> 01:30:07,713 Y el mar... 935 01:30:08,797 --> 01:30:10,504 ...es de los ingleses. 936 01:30:12,756 --> 01:30:14,296 �No pueden pasar! 937 01:30:15,047 --> 01:30:16,837 �Atenci�n! �All� abajo! 938 01:30:18,172 --> 01:30:19,416 �Los franceses! 939 01:30:37,881 --> 01:30:39,955 - �Cu�ntos ser�n? - �No lo s�! 940 01:30:40,089 --> 01:30:42,708 M�s que sus putas madres... 941 01:30:44,589 --> 01:30:47,373 Est�n m�s muertos que vivos. 942 01:30:47,881 --> 01:30:49,670 Van directos a Lisboa. 943 01:30:50,631 --> 01:30:52,372 No llegar�n a poner los pies. 944 01:31:34,672 --> 01:31:36,295 �Para d�nde nos llevan estos catetos? 945 01:31:36,381 --> 01:31:38,999 �Sin ellos, nos perdemos en esta mierda! 946 01:31:39,131 --> 01:31:41,749 ��No ves que ya estamos perdidos?! 947 01:31:43,631 --> 01:31:46,036 Mierda, �Qu� carajo es esto? 948 01:31:54,381 --> 01:31:55,375 �Qu� masacre! 949 01:32:35,547 --> 01:32:36,577 �Eh! �T�! 950 01:32:37,714 --> 01:32:39,954 ��Qu� es lo que est�s haciendo!? 951 01:32:40,131 --> 01:32:41,374 �Para con eso! 952 01:32:42,339 --> 01:32:43,997 Para con eso, �ya! 953 01:32:45,339 --> 01:32:46,369 �Ya! 954 01:33:52,631 --> 01:33:55,498 �Monsieur L�v�que, tenemos que partir! 955 01:33:55,964 --> 01:33:57,670 �Entonces recoge todo! 956 01:35:08,422 --> 01:35:12,202 En la tarde de ese d�a llegamos por fin a la vista del primer fuerte. 957 01:35:12,881 --> 01:35:16,044 Vi otros m�s tarde, mayores y mejor equipados... 958 01:35:16,131 --> 01:35:17,789 Pero aquel era el nuestro, 959 01:35:17,881 --> 01:35:21,625 y era all� donde �bamos a esperar sin miedo a los franceses... 960 01:35:25,256 --> 01:35:28,088 Todo el pueblo de los alrededores hab�a sido reclutado por los ingleses 961 01:35:28,172 --> 01:35:30,921 para trabajar en las fortificaciones de las l�neas. 962 01:35:31,006 --> 01:35:34,122 Todos hab�an dejado casas, tierras de cultivo y familia 963 01:35:34,214 --> 01:35:35,872 para vivir y trabajar all�, 964 01:35:35,964 --> 01:35:39,661 al sol, con lluvia y con viento como Dios dispon�a. 965 01:35:40,756 --> 01:35:42,165 Nadie se quejaba. 966 01:35:49,339 --> 01:35:50,287 �Miguel! 967 01:35:52,881 --> 01:35:54,421 Es el padrino, �se�or padre?... 968 01:35:54,547 --> 01:35:56,917 Es �l. Todav�a est� vivo. 969 01:36:25,172 --> 01:36:27,495 Cinco manzanas, por favor. Gracias. 970 01:36:34,756 --> 01:36:36,083 �Mar�a de Jes�s! 971 01:36:38,506 --> 01:36:39,536 �Vicente! 972 01:36:40,381 --> 01:36:42,004 Mar�a de Jes�s... 973 01:36:42,631 --> 01:36:44,005 �Santo Dios!... 974 01:36:44,339 --> 01:36:46,543 Te busqu� por todas partes... 975 01:36:46,631 --> 01:36:48,171 Tuve tanto miedo... 976 01:36:48,547 --> 01:36:50,337 Cre� que hab�as... 977 01:36:50,506 --> 01:36:52,959 que te hab�a ocurrido una desgracia... 978 01:36:54,006 --> 01:36:56,329 �Mar�a de Jes�s! Paloma m�a... 979 01:36:57,464 --> 01:37:00,248 Tuve tanto miedo que hubieses muerto... 980 01:37:03,506 --> 01:37:05,745 Para ti mor�, Vicente. 981 01:37:07,547 --> 01:37:08,709 D�jame ir. 982 01:37:10,214 --> 01:37:12,998 No me hagas preguntas, es mejor para ti. 983 01:37:15,089 --> 01:37:17,494 Es mejor as�. D�jame ir, Vicente. 984 01:37:18,381 --> 01:37:20,786 Haz como si hubiese muerto. Olv�dame. 985 01:37:21,589 --> 01:37:22,702 �No! 986 01:37:23,964 --> 01:37:25,919 Pero, �por qu� dices eso? 987 01:37:26,714 --> 01:37:29,202 No puedes... No es posible... 988 01:37:30,214 --> 01:37:33,544 Por favor, ��ngel m�o! �Por amor de Dios!... 989 01:37:36,089 --> 01:37:38,873 Te ech� tanto de menos, amor m�o. 990 01:37:39,631 --> 01:37:41,870 - Oye, nuestra casa est� aqu�. - �Su�ltame, d�jame! 991 01:37:41,964 --> 01:37:44,879 - �Vicente! �D�jame! - �Ella dijo su�ltame! �T�, la sueltas! �O�ste? 992 01:37:44,964 --> 01:37:46,208 �No! 993 01:37:46,964 --> 01:37:49,832 No, d�jalo. No le hagas da�o. D�jalo, Alberto. 994 01:38:26,006 --> 01:38:27,333 �C�mo est� �l? 995 01:38:28,672 --> 01:38:30,331 Est� muy d�bil. 996 01:38:33,506 --> 01:38:35,046 Con permiso, Dr. 997 01:38:45,839 --> 01:38:47,248 No se mueva. 998 01:38:48,089 --> 01:38:51,869 No est� en estado de levantarse, tiene que mantener la calma. 999 01:38:52,006 --> 01:38:53,747 �No tiente al Diablo! 1000 01:38:54,131 --> 01:38:56,168 Beba un sorbito de agua. 1001 01:38:56,464 --> 01:38:58,787 �Qu� pasa? �D�nde estoy? 1002 01:38:58,922 --> 01:39:00,581 En Torres Vedras. 1003 01:39:01,089 --> 01:39:04,004 En el Hospital de la Misericordia, hijo m�o. 1004 01:39:04,131 --> 01:39:08,587 El Dr Murphy le sac� la bala que ten�a alojada en la cabeza, �gracias a Dios! 1005 01:39:08,672 --> 01:39:10,165 Est�bamos con miedo... 1006 01:39:10,256 --> 01:39:13,372 �Pero ahora va a quedar como nuevo! 1007 01:39:14,506 --> 01:39:16,580 �Hace cu�nto tiempo que estoy aqu�? 1008 01:39:16,672 --> 01:39:17,916 Hace una semana. 1009 01:39:18,422 --> 01:39:20,413 Fui yo quien cuid� de usted. 1010 01:39:20,506 --> 01:39:24,748 Se hart� de hablar, estaba delirante. 1011 01:39:25,881 --> 01:39:27,587 �Dios me perdone! 1012 01:39:28,589 --> 01:39:30,793 Cre�amos que iba a enloquecer. 1013 01:39:30,881 --> 01:39:35,337 Pero rezamos tanto, que el Se�or oy� nuestras plegarias. 1014 01:39:35,672 --> 01:39:38,505 Pero, �c�mo...? �C�mo llegu� aqu�? 1015 01:39:39,547 --> 01:39:42,118 Fue tra�do por un hombre demon�aco. 1016 01:39:42,214 --> 01:39:43,588 Un tipo malvado. 1017 01:39:44,131 --> 01:39:47,911 Muy grosero, con muy malas maneras. 1018 01:39:48,756 --> 01:39:52,370 No quiso dar el nombre y despu�s desapareci�. 1019 01:39:52,464 --> 01:39:54,501 Pero le dej� un recado. 1020 01:40:05,047 --> 01:40:07,962 En el mundo, la guerra es un matadero. 1021 01:40:08,047 --> 01:40:10,038 Y la paz un prost�bulo. 1022 01:40:10,422 --> 01:40:13,622 Para gente como yo, no hay lugar en el mundo. 1023 01:40:13,714 --> 01:40:15,788 Firmado: Bordalo, poeta. 1024 01:40:16,047 --> 01:40:18,714 Buena suerte, se�or teniente. Adi�s. 1025 01:40:19,922 --> 01:40:22,956 �Finalmente despert�! �Ya me quedaba sin tiempo! 1026 01:40:23,047 --> 01:40:25,714 Despacio, Miss Warren, no lo canse. 1027 01:40:25,839 --> 01:40:29,039 �Nunca imagin� venir a ver el color de sus ojos! 1028 01:40:30,464 --> 01:40:31,957 �Son lindos! 1029 01:40:32,797 --> 01:40:35,037 Ya se est� cansando, �ve? 1030 01:40:35,464 --> 01:40:38,912 �En serio, son realmente maravillosos! 1031 01:40:39,922 --> 01:40:42,162 - �C�mo se siente? - �Cuidado, todav�a le hace da�o! 1032 01:40:42,256 --> 01:40:44,874 - �Tiene muchos dolores? - �De ninguna manera! Me siento... 1033 01:40:46,214 --> 01:40:47,327 ...bien. 1034 01:40:48,672 --> 01:40:50,331 No est� tan bien como piensa. 1035 01:40:50,422 --> 01:40:52,496 La llaman, Hermana Cordelia. 1036 01:40:52,631 --> 01:40:54,207 �No est� oyendo? 1037 01:40:54,381 --> 01:40:56,704 S�, gracias, Miss Warren. 1038 01:40:57,464 --> 01:41:01,079 No hable mucho tiempo con �l, no est� en condiciones. 1039 01:41:01,714 --> 01:41:03,751 Me voy, pero ya vuelvo. 1040 01:41:04,089 --> 01:41:06,080 No se preocupe, Teniente. 1041 01:41:11,506 --> 01:41:13,413 Mi padre tambi�n est� aqu�. 1042 01:41:13,506 --> 01:41:14,963 Me llamo Clarissa. 1043 01:41:16,172 --> 01:41:20,876 �Fui yo quien le cambi� el vendaje todos los d�as, desde la operaci�n! 1044 01:41:20,964 --> 01:41:23,120 - Pedro de... - De Alencar. Yo lo s�. 1045 01:41:23,672 --> 01:41:26,457 �El hombre que lo trajo les dijo su nombre! 1046 01:41:26,547 --> 01:41:28,254 �Don Pedro...! 1047 01:41:29,214 --> 01:41:31,169 Basta que me llame Pedro. 1048 01:41:34,547 --> 01:41:36,621 Este es mi hermano, Peter. 1049 01:41:36,839 --> 01:41:38,629 Hola, mucho gusto. 1050 01:41:39,047 --> 01:41:42,081 Igualmente, Peter. Tenemos el mismo nombre. 1051 01:41:42,172 --> 01:41:43,665 �En efecto! 1052 01:41:43,881 --> 01:41:47,661 El Dr Murphy me dio la bala que le sac� de la cabeza. 1053 01:41:47,756 --> 01:41:49,793 �Se la quiere quedar? 1054 01:41:52,297 --> 01:41:53,920 Si quieres, puedes qued�rtela. 1055 01:41:54,006 --> 01:41:56,755 �Gracias! �Qu� maravilloso regalo! 1056 01:41:56,839 --> 01:41:59,244 Bueno, Peter, tenemos que irnos. 1057 01:42:00,297 --> 01:42:02,087 Vamos a dejarlo descansar. 1058 01:42:02,172 --> 01:42:04,791 Si no, �la Hermana Cordelia me mata! 1059 01:42:05,214 --> 01:42:08,544 Pero volver� luego por la tarde para cambiarle el vendaje. 1060 01:42:08,631 --> 01:42:12,790 �Y para ver si esos ojos maravillosos no cambiaron de color! 1061 01:42:13,881 --> 01:42:14,959 �Vamos, Peter! 1062 01:42:24,839 --> 01:42:26,000 �Padrino! 1063 01:42:26,547 --> 01:42:28,502 �Padre! Es el padrino. 1064 01:42:40,381 --> 01:42:42,455 �Tampoco fue de esta, eh? 1065 01:42:42,547 --> 01:42:45,794 Por los pelos. Estuve cerca, en Bu�aco. 1066 01:42:47,756 --> 01:42:50,209 Si�ntate. Come con la gente. 1067 01:42:50,422 --> 01:42:52,911 Alfonso caz� un conejo esta ma�ana. 1068 01:42:53,172 --> 01:42:55,293 La verdad, es que fue �l quien me caz� a m�. 1069 01:42:55,381 --> 01:42:58,295 Estaba mareado con el viento. Me vino derechito a las manos. 1070 01:43:01,089 --> 01:43:04,040 Un pedazo de tocino. Y unas aceitunas. 1071 01:43:04,131 --> 01:43:05,754 No era necesario... 1072 01:43:13,006 --> 01:43:14,795 �Y all� por abajo?... 1073 01:43:17,672 --> 01:43:19,912 No qued� ni una sola piedra. 1074 01:43:20,214 --> 01:43:22,169 Hasta la vi�a quem�. 1075 01:43:22,631 --> 01:43:23,958 Y el n�spero. 1076 01:43:25,381 --> 01:43:27,288 Era m�s viejo que yo. 1077 01:43:27,464 --> 01:43:29,206 Ni una res escap�. 1078 01:43:29,297 --> 01:43:31,418 Hicieron lo mismo por todos lados por donde pas�. 1079 01:43:31,506 --> 01:43:33,994 De Coimbra hacia abajo es un desierto. 1080 01:43:35,672 --> 01:43:38,623 La tierra va a necesitar tiempo para sanar. 1081 01:44:24,839 --> 01:44:29,496 "Ignoran que la mejor y m�s perfecta raza de hombres" 1082 01:44:29,672 --> 01:44:32,077 "ha existido en su pa�s," 1083 01:44:32,214 --> 01:44:37,630 "y que es a un solo germen de esta raza que escap� a la destrucci�n," 1084 01:44:38,089 --> 01:44:41,371 "que debe a su ciudad su origen. " 1085 01:44:42,381 --> 01:44:46,789 "Ustedes lo ignoran, porque los que sobrevivieron," 1086 01:44:46,964 --> 01:44:52,629 "murieron durante muchas generaciones, sin dejar nada... " 1087 01:44:54,339 --> 01:44:56,211 "... por escrito. " 1088 01:45:26,964 --> 01:45:30,330 Es el tercer reducto que levantamos, Alfonso y yo. 1089 01:45:30,464 --> 01:45:32,952 Andamos en esto hace m�s de un a�o. 1090 01:45:35,714 --> 01:45:38,084 Pero siento la falta de la tierra. 1091 01:45:39,172 --> 01:45:42,704 De ver crecer una col... Del olor del ganado... 1092 01:45:45,214 --> 01:45:46,790 Entonces, �y t�? 1093 01:45:46,922 --> 01:45:49,873 �Prefieres esta vida o cultivar la tierra? 1094 01:45:52,256 --> 01:45:54,376 Me gustar�a m�s como el padrino... 1095 01:45:54,922 --> 01:45:57,411 - �Qu�? �Soldado? - Mientras yo tenga vida, no. 1096 01:45:58,422 --> 01:45:59,998 Ya pagu� mi parte. 1097 01:46:09,381 --> 01:46:12,165 Miguel, �conoces a aquel barbudo?... 1098 01:46:13,172 --> 01:46:14,748 Es uno nuevo. 1099 01:46:16,256 --> 01:46:18,826 No s� el nombre. No es de por aqu�. 1100 01:46:20,214 --> 01:46:22,833 Me parece que ya lo vi, no s� d�nde. 1101 01:46:39,922 --> 01:46:41,545 Es hora de partir. 1102 01:46:48,631 --> 01:46:51,629 �Vas a volver hacia abajo cuando esto acabe? 1103 01:46:52,422 --> 01:46:54,460 Si todav�a estuviera vivo... 1104 01:46:55,839 --> 01:46:57,296 �T� no? 1105 01:46:59,172 --> 01:47:02,834 Creo que no tengo coraje para volver a mirar hacia aquel pozo. 1106 01:47:05,047 --> 01:47:06,291 Buenas noches. 1107 01:47:17,464 --> 01:47:19,170 �Qu� pozo, se�or padre?... 1108 01:47:20,047 --> 01:47:21,209 El nuestro. 1109 01:47:23,381 --> 01:47:27,919 El pozo al que Rosa se tir� con el hijo para huir de los franceses. 1110 01:47:31,589 --> 01:47:34,042 Vamos a dormir. Es tarde. 1111 01:47:48,256 --> 01:47:49,914 Cuatro, dos... 1112 01:47:50,797 --> 01:47:52,622 ...tres, cero. 1113 01:48:00,006 --> 01:48:01,167 �Sargento! 1114 01:48:13,922 --> 01:48:18,875 Me inclino a usar el segundo batall�n porque est� mucho m�s protegido. 1115 01:48:19,256 --> 01:48:22,123 Sin embargo, puede poner algunos hombres en el primero, 1116 01:48:22,297 --> 01:48:25,046 no vaya el Diablo a enredarlo. �Ok? 1117 01:48:28,339 --> 01:48:29,417 �Sargento? 1118 01:48:31,172 --> 01:48:33,577 Un mensaje del sem�foro de Socorro. 1119 01:48:34,672 --> 01:48:37,754 Parece que los franceses no tardan en estar ah�... 1120 01:48:38,089 --> 01:48:40,044 A menos de un d�a de marcha... 1121 01:48:41,464 --> 01:48:43,999 Los tenemos aqu�, ma�ana por la ma�ana. 1122 01:49:19,256 --> 01:49:21,376 Eres un estafador, Penabranca. 1123 01:49:22,256 --> 01:49:24,542 No quieres regatear, no regateo. 1124 01:49:25,172 --> 01:49:27,957 Pero te digo en tu cara que eres un ladr�n. 1125 01:49:35,631 --> 01:49:37,621 Esta criatura est� ardiendo de fiebre. 1126 01:49:37,714 --> 01:49:40,582 Anda por ah� la peste. Deb�as llevarlo al hospital de la Misericordia. 1127 01:49:40,672 --> 01:49:41,834 No soy su padre. 1128 01:49:45,006 --> 01:49:47,080 Me da pena. Sinceramente. 1129 01:49:48,089 --> 01:49:49,712 Estar aqu�, solo... 1130 01:49:52,589 --> 01:49:54,082 Es la pura verdad. 1131 01:49:55,297 --> 01:49:58,212 No me parece justo, �qu� es lo que quiere? 1132 01:50:01,547 --> 01:50:04,249 La mujer es suya, qu� diablos. �Es o no es? 1133 01:50:06,714 --> 01:50:10,126 �Qu� derecho tengo yo, en el fondo? No tengo ninguno. 1134 01:50:12,547 --> 01:50:14,538 Oiga. Oiga... 1135 01:50:16,464 --> 01:50:18,917 Vamos a resolver esto bien. 1136 01:50:20,006 --> 01:50:21,712 Entre caballeros. 1137 01:50:25,672 --> 01:50:28,670 Veinte cruzados y la chica es suya. 1138 01:50:30,922 --> 01:50:33,541 S� que deber�a d�rsela gratis. 1139 01:50:34,089 --> 01:50:37,040 Pero yo tuve gastos, debe comprenderlo. 1140 01:50:38,589 --> 01:50:43,376 El comer y el beber cuestan un ojo de la cara, y en los tiempos que corren. 1141 01:50:45,756 --> 01:50:48,161 Estamos en guerra, �no se olvide!... 1142 01:50:49,547 --> 01:50:50,874 Vamos... 1143 01:50:51,964 --> 01:50:54,878 Diez cruzados y no se hable m�s. 1144 01:50:57,172 --> 01:50:59,163 - �Alberto! - �Mar�a de Jes�s!... 1145 01:50:59,256 --> 01:51:02,586 �No me toques! �No te atrevas a tocarme, Vicente! 1146 01:51:03,297 --> 01:51:06,580 Deb�a tener verg�enza... Un hombre en este estado... 1147 01:51:06,797 --> 01:51:09,120 Vamos, querido, ap�yate en m�... 1148 01:51:12,589 --> 01:51:15,208 �Desaparece de mi vista, Vicente! 1149 01:51:15,297 --> 01:51:17,537 Desaparece, �eres un cobarde! 1150 01:51:17,756 --> 01:51:19,296 �D�janos en paz!... 1151 01:51:58,006 --> 01:51:59,582 Cinco cruzados. 1152 01:52:01,381 --> 01:52:03,336 Seis. No vale m�s. 1153 01:53:04,006 --> 01:53:05,831 Buenos d�as, Francisco. 1154 01:53:05,922 --> 01:53:07,084 Buenas tardes. 1155 01:53:10,422 --> 01:53:12,496 Primera palabra del d�a: 1156 01:53:12,881 --> 01:53:14,208 �gallina! 1157 01:53:19,672 --> 01:53:21,710 Segunda palabra del d�a: 1158 01:53:34,881 --> 01:53:36,338 casamiento... 1159 01:53:40,547 --> 01:53:42,668 C�sate conmigo, Maureen. 1160 01:53:45,756 --> 01:53:47,581 C�sate conmigo. 1161 01:54:16,631 --> 01:54:18,621 No puedo, Francisco. 1162 01:54:19,089 --> 01:54:21,873 Lo siento, pero realmente no puedo. 1163 01:54:22,547 --> 01:54:24,005 No me puedo casar. 1164 01:54:24,214 --> 01:54:25,327 No me puedo... 1165 01:54:25,422 --> 01:54:26,832 Pero �por qu�?... 1166 01:54:28,006 --> 01:54:29,119 �Por qu�?... 1167 01:54:30,297 --> 01:54:31,541 Percy... 1168 01:54:33,256 --> 01:54:34,168 Hijo. 1169 01:54:36,506 --> 01:54:37,667 �Comprende? 1170 01:54:37,797 --> 01:54:40,037 �Y entonces?... �Casamiento!... 1171 01:54:40,547 --> 01:54:41,625 �Nos casamos! 1172 01:54:41,714 --> 01:54:43,503 Tu hijo, es mi hijo... 1173 01:54:43,589 --> 01:54:45,082 �No, Francisco! 1174 01:54:45,964 --> 01:54:47,789 Es hijo de Percy. 1175 01:54:48,089 --> 01:54:49,416 Es su hijo. 1176 01:54:50,256 --> 01:54:52,744 Quiero que nazca en Irlanda. 1177 01:54:53,256 --> 01:54:55,495 Quiero que nazca en la tierra de su padre. 1178 01:54:55,589 --> 01:54:59,203 Percy est� muerto. Muri�. Los muertos no tienen hijos. 1179 01:54:59,297 --> 01:55:00,920 �Percy no muerto! 1180 01:55:05,047 --> 01:55:06,457 Percy aqu�. 1181 01:55:08,256 --> 01:55:09,748 Percy aqu�. 1182 01:55:12,089 --> 01:55:13,202 Aqu�. 1183 01:55:24,047 --> 01:55:26,536 Los franceses estar�n ah� ma�ana... 1184 01:55:28,631 --> 01:55:29,792 Franceses. 1185 01:55:30,256 --> 01:55:31,417 Ma�ana. 1186 01:55:32,339 --> 01:55:35,953 Si quieres realmente irte, es mejor no perder el tiempo... 1187 01:55:49,131 --> 01:55:50,505 �Un recuerdo? 1188 01:55:52,922 --> 01:55:54,000 Adi�s. 1189 01:56:55,381 --> 01:56:57,087 - �Hermana? - �S�? 1190 01:56:58,506 --> 01:57:01,124 Le traje aqu� a aquella mujer de all�... 1191 01:57:02,172 --> 01:57:06,628 La encontr� en la calle, anda vagando hace tres d�as. 1192 01:57:07,714 --> 01:57:10,914 Parece confusa y no dice nada con sentido. 1193 01:57:11,047 --> 01:57:13,536 Me toma por su t�a, pobrecita. 1194 01:57:13,756 --> 01:57:15,083 Me llama Flora. 1195 01:57:16,214 --> 01:57:18,453 Ya me llamaron cosas peores... 1196 01:57:19,631 --> 01:57:21,705 Parece haber sido... 1197 01:57:23,297 --> 01:57:25,833 ...forzada por los franceses. 1198 01:57:26,131 --> 01:57:28,251 �Forzada? Forzada, �c�mo? 1199 01:57:31,339 --> 01:57:35,415 La usaron como... como si ella fuese m�s joven. 1200 01:57:36,381 --> 01:57:38,336 - �Entiende? - S�. 1201 01:57:39,964 --> 01:57:42,878 Parece haber sido por eso que enloqueci�. 1202 01:57:42,964 --> 01:57:45,796 - A su edad, pobrecita... - �Es terrible! 1203 01:57:46,131 --> 01:57:48,619 Ya no respetan ni a los viejos. 1204 01:57:48,756 --> 01:57:51,326 �Con tanta ramera que por hay por aqu�! 1205 01:57:51,964 --> 01:57:54,250 Disculpe, perd�neme, Hermana. 1206 01:57:54,339 --> 01:57:55,536 Pobre mujer... 1207 01:57:56,464 --> 01:57:58,005 �Sabe c�mo se llama? 1208 01:57:58,131 --> 01:58:00,500 Ella dice que se llama Filipa, 1209 01:58:00,714 --> 01:58:05,003 pero como me llama Flora y yo me llamo Mart�rio, �qui�n sabe...? 1210 01:58:05,172 --> 01:58:07,163 Buenos d�as, Do�a Filipa. 1211 01:58:11,547 --> 01:58:12,376 �S�! 1212 01:58:14,256 --> 01:58:16,211 �Claro! Miss Filipa. 1213 01:58:16,547 --> 01:58:18,337 Mi sobrina, Filipa. 1214 01:58:19,047 --> 01:58:20,789 �Claro! Miss Filipa. 1215 01:58:21,631 --> 01:58:23,621 Bienvenida, Miss Filipa. 1216 01:58:34,297 --> 01:58:36,916 Es la escuela nueva, �verdad, Hermana? 1217 01:58:37,006 --> 01:58:37,953 �S�, claro! 1218 01:58:38,089 --> 01:58:39,630 Es el colegio nuevo. 1219 01:59:11,964 --> 01:59:12,959 �Vea! 1220 01:59:13,797 --> 01:59:17,044 �Aqu� tiene su camita, su cuartito...! 1221 01:59:19,839 --> 01:59:20,917 �S�! 1222 01:59:21,922 --> 01:59:23,119 �Le gusta? 1223 01:59:27,297 --> 01:59:28,541 Si�ntese. 1224 02:01:22,339 --> 02:01:24,211 Qu�dese en paz, hijo m�o. 1225 02:01:24,756 --> 02:01:27,244 Su peque�o ya est� con Dios. 1226 02:01:32,131 --> 02:01:34,370 Oremos por su alma, hijo m�o. 1227 02:01:37,172 --> 02:01:38,795 No soy su hijo. 1228 02:02:12,297 --> 02:02:13,292 �Pelot�n! 1229 02:02:13,881 --> 02:02:14,911 �Hombro...! 1230 02:02:15,256 --> 02:02:16,250 �Arma! 1231 02:02:19,506 --> 02:02:20,500 �Pelot�n! 1232 02:02:20,881 --> 02:02:23,665 Preparar para saludar la bandera. 1233 02:02:25,089 --> 02:02:26,286 Presenten... 1234 02:02:26,381 --> 02:02:27,293 �Armas! 1235 02:02:35,297 --> 02:02:36,838 �Se�or D. Pedro!... 1236 02:02:38,339 --> 02:02:39,796 �Se�or teniente! 1237 02:02:40,172 --> 02:02:43,336 - �Lo cre�a muerto y enterrado! - Enterrado, exageras. 1238 02:02:44,172 --> 02:02:46,127 Ahora muerto, casi. 1239 02:02:47,214 --> 02:02:48,920 �C�mo lleg� hasta aqu�? 1240 02:02:49,006 --> 02:02:53,046 �C�mo atraves� medio pa�s? Con todo cercado por los jacobinos. 1241 02:02:53,131 --> 02:02:54,209 �Solo? 1242 02:02:54,339 --> 02:02:56,662 Es una larga historia, sargento... 1243 02:02:56,964 --> 02:02:59,038 Pero ahora es mejor que termines la maniobra, 1244 02:02:59,131 --> 02:03:02,626 antes de que los muchachos se transformen en estatuas de sal. 1245 02:03:04,089 --> 02:03:05,119 �Pelot�n! 1246 02:03:05,547 --> 02:03:06,625 Hombro... 1247 02:03:06,964 --> 02:03:08,042 �Arma! 1248 02:03:11,256 --> 02:03:12,286 �Pelot�n! 1249 02:03:12,381 --> 02:03:13,328 Descansar... 1250 02:03:13,422 --> 02:03:14,536 �Arma! 1251 02:03:28,297 --> 02:03:31,663 No s� c�mo lleg� hasta aqu�, pero lleg� a prop�sito. 1252 02:03:31,881 --> 02:03:34,037 Los franceses no tardan en llegar. 1253 02:03:34,172 --> 02:03:37,170 Su Se�or�a lleg� realmente a tiempo de entrar en el baile... 1254 02:04:08,172 --> 02:04:11,703 Los alrededores de Lisboa estaban cubiertos de fortificaciones 1255 02:04:11,797 --> 02:04:14,630 que los ingleses hab�an levantado en el �ltimo a�o y medio, 1256 02:04:14,714 --> 02:04:16,586 con la mayor discreci�n. 1257 02:04:17,131 --> 02:04:21,622 El Mariscal Mass�na, que se preparaba hace seis meses para invadir Portugal, 1258 02:04:21,714 --> 02:04:25,755 ignoraba la existencia de todas esas gigantescas construcciones. 1259 02:04:56,256 --> 02:04:57,713 �Bar�n de Marbot! 1260 02:05:02,922 --> 02:05:04,296 �Es Wellington? 1261 02:05:05,506 --> 02:05:06,915 Es Wellington. 1262 02:05:10,006 --> 02:05:11,628 R�pidamente nos dimos cuenta 1263 02:05:11,756 --> 02:05:14,789 de que el atrincheramiento ingl�s formaba en torno a Lisboa 1264 02:05:14,964 --> 02:05:18,376 un inmenso arco, con una extensi�n de 15 leguas portuguesas, 1265 02:05:18,464 --> 02:05:21,960 equivalentes aproximadamente a 15 leguas francesas. 1266 02:06:13,672 --> 02:06:14,786 La primera... 1267 02:06:16,381 --> 02:06:18,087 Nuestra localizaci�n. 1268 02:06:19,297 --> 02:06:20,576 La segunda... 1269 02:06:23,006 --> 02:06:26,786 ...y la tercera, para proteger las embarcaciones. 1270 02:06:28,547 --> 02:06:31,380 - Entonces, �esto son las "L�neas"! - Exactamente. 1271 02:06:32,131 --> 02:06:33,540 �Y los franceses? 1272 02:06:33,756 --> 02:06:36,209 - �Qu� van a hacer? �Atacar? - No s�. 1273 02:06:37,297 --> 02:06:40,212 Solo les queda atacar o retroceder. 1274 02:06:40,547 --> 02:06:44,162 Por lo que sabemos, esperan refuerzos. 1275 02:06:44,672 --> 02:06:47,457 Pero sin provisiones, no pueden esperar mucho tiempo. 1276 02:06:47,547 --> 02:06:49,206 Cada d�a que pasa, 1277 02:06:49,297 --> 02:06:53,789 aumenta el n�mero de desertores que alcanzan nuestras l�neas. 1278 02:06:53,881 --> 02:06:57,376 El Mariscal Mass�na se arriesga a quedarse solo... 1279 02:06:57,464 --> 02:07:00,664 Me gustar�a mucho quedarme para ver lo que ocurre. 1280 02:07:00,756 --> 02:07:03,042 Siento no poder esperar. 1281 02:07:03,631 --> 02:07:05,171 Yo tambi�n lo siento. 1282 02:07:05,547 --> 02:07:11,046 Y siento no poder invitarla a cenar, como me invit� a m�. 1283 02:07:12,172 --> 02:07:14,874 Es mejor no volver a correr ese riesgo, Mayor. 1284 02:07:14,964 --> 02:07:15,912 Jonathan. 1285 02:07:16,006 --> 02:07:19,039 Y le aseguro que no hay mucho riesgo. 1286 02:07:19,131 --> 02:07:20,458 Demasiado tarde. 1287 02:07:21,381 --> 02:07:24,663 �Est� entonces decidida a regresar a Inglaterra? 1288 02:07:24,756 --> 02:07:27,458 Es la salud de mi padre que lo exige. 1289 02:07:27,714 --> 02:07:31,957 El Dr Murphy cree que �l est� en condiciones de hacer el viaje. 1290 02:07:32,964 --> 02:07:35,499 Es una suerte que �l nos pueda acompa�ar. 1291 02:07:35,631 --> 02:07:36,543 �Sin duda! 1292 02:07:37,131 --> 02:07:40,128 �l es un m�dico muy talentoso, �lo sab�a? 1293 02:07:40,339 --> 02:07:42,081 Estoy seguro de que s�. 1294 02:07:42,214 --> 02:07:43,956 Un hombre "delicioso". 1295 02:07:44,422 --> 02:07:45,666 �l parece... 1296 02:07:46,964 --> 02:07:52,877 Parece capaz de ser un excelente marido para alguien con tanta prisa en casarse. 1297 02:07:54,297 --> 02:07:56,252 �Qui�n sabe, Jonathan? 1298 02:07:56,881 --> 02:08:01,454 Es un viaje largo y las noches en el mar pueden ser frescas... 1299 02:08:01,839 --> 02:08:02,917 Comprendo... 1300 02:08:26,922 --> 02:08:28,379 Perd�n, se�or Mayor... 1301 02:08:28,464 --> 02:08:29,957 �No era Miss Warren?... 1302 02:08:30,881 --> 02:08:31,959 �La conoce? 1303 02:08:32,172 --> 02:08:33,831 �ramos vecinos de cama... 1304 02:08:33,922 --> 02:08:35,747 Es decir, en el hospital... 1305 02:08:35,881 --> 02:08:37,918 Quiero decir, su padre y yo... 1306 02:08:38,756 --> 02:08:41,540 No me digas. Este mundo es peque�o... 1307 02:08:41,672 --> 02:08:43,876 Vino a despedirse. Vuelve a Inglaterra. 1308 02:08:43,964 --> 02:08:45,077 Ah, �vuelve?... 1309 02:08:45,172 --> 02:08:46,831 - �Pregunt� por m�? - No. 1310 02:08:48,047 --> 02:08:49,042 Claro que no. 1311 02:08:50,006 --> 02:08:52,210 Ya ni se debe acordar de mi existencia... 1312 02:08:52,297 --> 02:08:53,375 Eso es seguro. 1313 02:11:17,672 --> 02:11:19,129 "... si otro esposo darme tratas," 1314 02:11:19,214 --> 02:11:22,579 "afrenta de cuantos c�sares mi nombre ensalzan. " 1315 02:11:22,672 --> 02:11:25,077 "El esposo, que Ner�n para ti prepara," 1316 02:11:25,172 --> 02:11:28,004 "sin reparo juntar puedes con los de tu ilustre Casa;" 1317 02:11:28,089 --> 02:11:30,375 "y as�, podr�s, sin desdoro, admitir sus finas ansias. " 1318 02:11:30,464 --> 02:11:33,035 "- �Pues qui�n es? - Soy yo, Se�ora. " 1319 02:11:33,131 --> 02:11:36,082 "- �Eres t�? - S�. �De qu� te espantas?" 1320 02:11:36,172 --> 02:11:39,206 "Si yo � Ner�n superior le conociera, o le hallara," 1321 02:11:39,297 --> 02:11:41,039 "ya te lo hubiera nombrado," 1322 02:11:41,131 --> 02:11:45,290 "para que sin repugnancia lo admitiera tu fineza, como digno de lograrla:" 1323 02:11:45,381 --> 02:11:48,047 "pero por m�s, que recorro Imperio, y Naci�n Romana... " 1324 02:12:40,172 --> 02:12:41,202 �Sargento? 1325 02:12:42,256 --> 02:12:43,962 �Est� ah�, Sargento? 1326 02:13:12,381 --> 02:13:13,754 �El barbas!... 1327 02:13:16,756 --> 02:13:17,999 �Zanaga!... 1328 02:13:20,131 --> 02:13:22,584 �El enfermero!... �Eus�bio!... 1329 02:13:22,839 --> 02:13:25,209 Bien sab�a yo que ya lo hab�a visto. 1330 02:13:25,631 --> 02:13:26,744 �Conocerlo?... 1331 02:13:26,881 --> 02:13:30,709 Fue �l quien recogi� al se�or teniente, en el campo de batalla, en Bu�aco. 1332 02:13:30,797 --> 02:13:31,959 ��Zanaga!?... 1333 02:13:32,672 --> 02:13:35,208 Por lo visto, ya ambos lo conoc�amos. 1334 02:13:35,297 --> 02:13:37,418 Pero no de la misma forma... 1335 02:13:54,006 --> 02:13:58,129 Fran�ois-Marie Vilarreal. Sargento de la Guardia Imperial. 1336 02:13:58,631 --> 02:14:00,917 En misi�n detr�s de las l�neas enemigas. 1337 02:14:01,839 --> 02:14:03,545 Atr�s de las l�neas. 1338 02:14:04,422 --> 02:14:07,337 Sin uniforme, �sabe lo que le espera?... 1339 02:14:07,506 --> 02:14:10,338 Cumpl� mi deber. Cumplan el suyo. 1340 02:14:12,714 --> 02:14:14,870 �Me perdona, se�or Mayor?... 1341 02:14:15,256 --> 02:14:17,412 Haga el favor, se�or teniente. 1342 02:14:18,214 --> 02:14:19,920 �El Abad y los otros? 1343 02:14:22,006 --> 02:14:26,248 Cayeron en el campo de honor. Lucharon con bravura hasta lo �ltimo. 1344 02:14:28,172 --> 02:14:31,372 - �Hice lo que ten�a que hacer! - �Hiciste lo que ten�as que hacer?... 1345 02:14:32,756 --> 02:14:34,912 - �Los traicionaste! - No, se�or teniente. 1346 02:14:35,339 --> 02:14:38,088 Mi padre era portugu�s. Mi madre francesa. 1347 02:14:38,172 --> 02:14:41,336 En conciencia, serv� a las dos naciones sirviendo al Emperador. 1348 02:14:41,422 --> 02:14:42,749 No traicion� a nadie. 1349 02:15:13,172 --> 02:15:14,334 Pelot�n... 1350 02:15:14,797 --> 02:15:15,461 �Alto! 1351 02:15:15,547 --> 02:15:18,296 Voluntario para el pelot�n, se�or teniente. 1352 02:15:19,006 --> 02:15:21,411 - �Puedo saber por qu�? - La avalancha de ayer. 1353 02:15:21,922 --> 02:15:24,078 Mi ahijado se qued� all� abajo. 1354 02:15:26,047 --> 02:15:28,618 No me opongo. Pero no lo apruebo. 1355 02:15:29,131 --> 02:15:31,417 Es una venganza personal, sargento. 1356 02:15:31,506 --> 02:15:33,164 No es digno de un soldado. 1357 02:15:33,297 --> 02:15:35,620 Soy soldado por casualidad, se�or teniente. 1358 02:15:35,714 --> 02:15:37,751 De nacimiento, soy labrador. 1359 02:15:49,172 --> 02:15:50,286 Avanzar... 1360 02:15:50,547 --> 02:15:51,625 �Tiradores! 1361 02:15:55,381 --> 02:15:56,542 Avanzar... 1362 02:15:56,631 --> 02:15:57,709 �Prisionero! 1363 02:16:17,964 --> 02:16:18,994 Armas... 1364 02:16:19,089 --> 02:16:20,001 �Listos! 1365 02:16:23,297 --> 02:16:24,292 Apunten... 1366 02:16:24,381 --> 02:16:26,252 - �Viva el Emperador! - �FUEGO! 1367 02:16:35,756 --> 02:16:38,374 La criatura no puede morir. 1368 02:17:18,297 --> 02:17:22,919 "Cuando el padre y autor del mundo vio moverse y animarse" 1369 02:17:23,047 --> 02:17:26,993 "esta imagen de los dioses eternos, que �l hab�a producido," 1370 02:17:27,089 --> 02:17:30,206 "se goz� en su obra, y lleno de satisfacci�n," 1371 02:17:30,297 --> 02:17:33,793 "quiso hacerla m�s semejante a�n a su modelo. " 1372 02:17:34,172 --> 02:17:37,289 "Y como este modelo era un animal eterno," 1373 02:17:37,422 --> 02:17:41,831 "se esforz� para dar al universo, en cuanto fuera posible," 1374 02:17:41,922 --> 02:17:44,245 "el mismo g�nero de perfecci�n. " 1375 02:17:44,422 --> 02:17:49,459 "Pero esta naturaleza eterna del animal inteligible" 1376 02:17:50,422 --> 02:17:54,250 "no hab�a medio de adaptarla a lo que es engendrado. " 1377 02:17:54,339 --> 02:17:57,704 "As� que Dios resolvi� crear... " 1378 02:17:59,506 --> 02:18:02,124 "... una imagen m�vil de la eternidad. " 1379 02:20:19,964 --> 02:20:21,243 �Acab�! 1380 02:20:26,047 --> 02:20:26,960 �Viva! 1381 02:21:18,506 --> 02:21:20,413 Buenos d�as, Ti Miguel. 1382 02:21:21,339 --> 02:21:22,832 �Qu� nos trae ah�? 1383 02:21:23,589 --> 02:21:26,208 Un cristiano, que pide sepultura. 1384 02:21:36,422 --> 02:21:38,247 Sepultura, �aqu�?... 1385 02:21:39,964 --> 02:21:42,417 No sabr�a decir si puede... 1386 02:21:42,589 --> 02:21:44,414 Fue aqu� donde muri�. 1387 02:21:45,506 --> 02:21:47,626 �Qu� pasa, vig�a? �Qu� es lo que quiere? 1388 02:21:48,672 --> 02:21:50,793 �Qu� es lo que hace aqu� este muerto?... 1389 02:21:50,881 --> 02:21:54,625 Es uno de las obras, se�or teniente. Quiere enterrar aqu� a este difunto... 1390 02:21:55,547 --> 02:21:56,577 ��Aqu�?! 1391 02:21:57,464 --> 02:22:00,627 Esto no es el cementerio. Aqu� no se entierra a nadie. 1392 02:22:02,256 --> 02:22:05,586 Sepa Su Se�or�a que yo cri� cuatro hijos machos. 1393 02:22:05,964 --> 02:22:09,412 El mayor, me lo mataron los franceses, hace dos a�os, en Vimeiro. 1394 02:22:09,506 --> 02:22:12,373 Los dos m�s peque�os, se los llev� la peste, hace poco. 1395 02:22:12,464 --> 02:22:13,957 Solo me quedaba uno. 1396 02:22:14,047 --> 02:22:16,962 Se qued� debajo de aquellas piedras, ayer. 1397 02:22:17,589 --> 02:22:19,793 Iba a cumplir dieciocho a�os. 1398 02:22:21,547 --> 02:22:23,787 Durante un a�o y medio, trabaj� a mi vera, 1399 02:22:23,881 --> 02:22:26,713 de sol a sol, todos los d�as que Dios dio, 1400 02:22:26,881 --> 02:22:30,744 en estas obras que Sus Se�or�as nos mandaron hacer. 1401 02:22:31,547 --> 02:22:33,585 Fue aqu� que �l trabaj�. 1402 02:22:34,381 --> 02:22:36,288 Fue aqu� que �l muri�. 1403 02:22:36,964 --> 02:22:38,243 Y es aqu�, 1404 02:22:38,672 --> 02:22:41,872 a mi entender, y con permiso de Su Se�or�a, 1405 02:22:42,339 --> 02:22:44,460 que es justo que �l descanse. 1406 02:22:53,339 --> 02:22:54,417 D�jalo. 1407 02:23:24,172 --> 02:23:25,629 Destacamento... 1408 02:23:27,381 --> 02:23:28,494 Hombro... 1409 02:23:30,047 --> 02:23:31,209 �Armas! 1410 02:23:37,464 --> 02:23:38,743 Presenten... 1411 02:23:40,881 --> 02:23:42,042 �Armas! 1412 02:23:49,964 --> 02:23:51,208 Funeral... 1413 02:23:52,797 --> 02:23:54,124 �Armas! 1414 02:27:20,089 --> 02:27:23,537 El ej�rcito franc�s pas� la frontera en abril de 1811, 1415 02:27:23,672 --> 02:27:26,872 abandonando definitivamente el territorio portugu�s, 1416 02:27:26,964 --> 02:27:32,545 dejando el pa�s arruinado, exhausto y radicalmente transformado. 109703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.