Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,898 --> 00:00:08,954
Este filme foi fabricado usando a melhor
fonte material dispon�vel.
2
00:01:24,354 --> 00:01:30,875
AS BRUXAS
3
00:01:57,325 --> 00:01:58,704
EM ORDEM DE
ENTRADA
4
00:02:11,166 --> 00:02:13,092
A BRUXA QUEIMADA VIVA
5
00:02:32,568 --> 00:02:33,609
SENSO C�VICO
6
00:02:55,376 --> 00:02:58,571
A TERRA
VISTA DA LUA
7
00:03:11,999 --> 00:03:14,311
A SICILIANA
8
00:03:19,736 --> 00:03:23,678
UMA NOITE COMO AS OUTRAS
9
00:04:12,352 --> 00:04:16,482
A BRUXA QUEIMADA VIVA
10
00:04:44,150 --> 00:04:46,084
Gostaria de saber por que
eles n�o respondem.
11
00:04:46,185 --> 00:04:48,653
Ei! n�o tem ningu�m!
12
00:04:49,822 --> 00:04:51,255
Depressa, querida. Venha.
13
00:04:51,549 --> 00:04:52,256
Dino! Venha!
14
00:04:52,158 --> 00:04:55,855
Apresse-se e traga as malas.
D� isso a ele.
15
00:04:55,962 --> 00:04:59,193
Fa�a isso r�pido, rapazes.
Est� frio!
16
00:05:29,462 --> 00:05:31,225
Ponha essa caixa de joias l� em cima.
� muito valiosa.
17
00:05:31,764 --> 00:05:33,527
Pelo amor de Deus, tenha
cuidado com isso.
18
00:05:33,633 --> 00:05:36,397
Gl�ria. N�o posso acreditar!
19
00:05:36,502 --> 00:05:38,493
� maravilhoso. � perfeitamente divino!
Incr�vel!
20
00:05:38,805 --> 00:05:42,002
Sou eu, minha querida, mas n�o se preocupe.
Estou apenas indo e vindo.
21
00:05:42,108 --> 00:05:44,633
Ningu�m est� saber que estou aqui.
Preciso ficar longe de todos eles.
22
00:05:44,744 --> 00:05:45,711
Eu fiz uma coisa louca.
23
00:05:46,012 --> 00:05:49,539
Voc� n�o quer dizer que precisa
de permiss�o para ir embora.
24
00:05:49,649 --> 00:05:51,116
Obrigada, Gl�ria, obrigada.
25
00:05:51,217 --> 00:05:55,017
Dolf, Dino, Maria, levem as malas para
o quarto de cima, em sil�ncio.
26
00:05:55,121 --> 00:05:56,645
- Como voc� est�, querida?
- Muito bem, obrigada.
27
00:05:58,024 --> 00:05:59,958
Eu queria ajudar a celebrar
o d�cimo anivers�rio...
28
00:06:00,059 --> 00:06:01,287
de infidelidade do seu marido.
29
00:06:01,794 --> 00:06:03,557
- Gl�ria, por favor, os empregados!
- Ser� que eles sabem?
30
00:06:05,164 --> 00:06:07,394
V� em frente, querida.
Diga o que quiser.
31
00:06:07,500 --> 00:06:10,298
Todos sabem como voc� sempre
� encantadora e espirituosa,
32
00:06:10,403 --> 00:06:11,427
como tamb�m divertida.
33
00:06:11,537 --> 00:06:12,868
N�o, n�o, n�o, n�o.
34
00:06:13,606 --> 00:06:14,595
Agora n�o. Depois.
35
00:06:14,707 --> 00:06:18,268
Eu quero que voc� seja uma surpresa,
meu presentinho para meus convidados. Venha c�.
36
00:06:25,284 --> 00:06:26,945
Judith, chame meu marido em
Nova Iorque.
37
00:06:27,053 --> 00:06:28,020
Agora mesmo, senhora!
38
00:06:28,121 --> 00:06:31,181
Se ele tentar ligar para Londres
e n�o me encontrar, vai enlouquecer.
39
00:06:31,557 --> 00:06:33,548
Aqui est� seu quarto, ou devo dizer
o meu.
40
00:06:34,761 --> 00:06:37,161
Quanto a mim, querida, estou realmente
indo dormir com meu marido.
41
00:06:37,263 --> 00:06:38,230
Espantoso, n�o �?
42
00:06:38,331 --> 00:06:40,231
Eles ficar�o felizes por voc�
estar aqui.
43
00:06:40,333 --> 00:06:43,359
Especialmente Paolo.
Ele sonhou com voc� na noite passada.
44
00:06:43,469 --> 00:06:46,632
Aqui. Olhe, Gl�ria, apenas olhe.
Olhe para isto.
45
00:06:47,473 --> 00:06:50,965
Voc� est� aqui, voc� est� l�,
voc� est� em todo lugar que eu olho.
46
00:06:51,577 --> 00:06:54,944
Toda mulher quer se parecer com voc�.
Infelizmente, ficamos em segundo lugar.
47
00:06:55,047 --> 00:06:57,572
O resto de n�s, pobres mulheres
s�o imita��es de Gl�ria.
48
00:06:57,884 --> 00:06:58,851
Voc� me odeia por isso?
49
00:06:58,951 --> 00:07:02,478
Claro que n�o. Isso significaria odiar
muitas outras mulheres.
50
00:07:02,588 --> 00:07:04,749
Deixe-me experimentar seu
chap�u, querida.
51
00:07:08,661 --> 00:07:11,357
Est� vendo? Esse tipo de coisa
n�o me serve.
52
00:07:11,464 --> 00:07:12,829
- � ador�vel.
- Simplesmente n�o � o meu estilo.
53
00:07:12,932 --> 00:07:16,026
- N�o seja boba.
- Eu n�o sei por que, mas n�o �.
54
00:07:16,903 --> 00:07:18,427
Que � isso?
55
00:07:20,673 --> 00:07:22,163
� seu marido.
56
00:07:22,275 --> 00:07:25,267
Quer dizer que voc� viaja com ele?
Voc� ainda o ama?
57
00:07:25,378 --> 00:07:28,609
Bem, francamente, ele me mant�m muito
ocupada. Nunca penso sobre isso.
58
00:07:29,115 --> 00:07:31,242
Uma rainha n�o poderia viver melhor.
Casas de campo, joias...
59
00:07:32,351 --> 00:07:34,376
Estou t�o cansada, durmo mal.
Sinto-me como se fosse desmaiar.
60
00:07:34,487 --> 00:07:37,854
Preciso de um descanso de 18 meses
e n�o me permite um dia!
61
00:07:38,124 --> 00:07:39,614
Seu marido � um assassino.
62
00:07:39,725 --> 00:07:42,091
Ah, n�o, ele � um g�nio.
63
00:07:42,695 --> 00:07:43,992
O que eu poderia fazer sozinha?
64
00:07:44,096 --> 00:07:46,155
Ele me deu tudo,
absolutamente tudo.
65
00:07:46,265 --> 00:07:48,790
Isso me d� vontade de
cometer suic�dio algumas vezes.
66
00:07:49,435 --> 00:07:51,562
Gl�ria, pobrezinha.
67
00:07:53,406 --> 00:07:55,237
Senhora, sua maleta com as joias.
68
00:07:55,341 --> 00:07:56,672
Basta coloc�-la na cama, querida.
Obrigada.
69
00:07:56,776 --> 00:07:59,768
Eu fiz a chamada para Nova Iorque,
mas vai ser uma longa espera.
70
00:08:02,181 --> 00:08:03,478
Sabe o que penso?
71
00:08:03,583 --> 00:08:05,346
Voc� chora porque �
muito feliz.
72
00:08:05,451 --> 00:08:07,316
- Voc� acha?
- Estou certa que � verdade.
73
00:08:09,155 --> 00:08:12,352
Eu sou a �nica que deveria
chorar, gritar.
74
00:08:12,458 --> 00:08:13,584
Por qu�?
75
00:08:14,660 --> 00:08:16,594
Paolo n�o faz amor comigo mais.
76
00:08:17,330 --> 00:08:19,230
- Ah, n�o?
- Sim.
77
00:08:19,332 --> 00:08:20,356
� verdade.
78
00:08:20,466 --> 00:08:22,195
Ele vem ao meu quarto uma
vez por ano.
79
00:08:22,301 --> 00:08:23,734
Maria, que est� fazendo a�? V�!
80
00:08:23,836 --> 00:08:26,964
Mas ele n�o espera que eu v� dormir
com os empregados esta noite.
81
00:08:27,073 --> 00:08:29,507
Todos os quartos de h�spedes est�o ocupados.
Ent�o ele ter� que dormir comigo.
82
00:08:31,644 --> 00:08:33,669
Meus amigos, meus queridos amigos,
83
00:08:33,779 --> 00:08:38,148
n�o devem ter um infarto porque os
melhores cardiologistas est�o em Viena.
84
00:08:38,251 --> 00:08:40,583
Sabem quem est� aqui? Em pessoa?
85
00:09:03,442 --> 00:09:06,809
N�o � poss�vel! A nossa Gl�ria!
86
00:09:21,294 --> 00:09:23,285
Mas ela parece mais com a
sogra de Nefertiti.
87
00:09:23,396 --> 00:09:24,556
Estou lisonjeado, querida.
88
00:09:24,664 --> 00:09:28,623
Eu n�o estou brincando. Ela foi encantadora.
A "glamour girl" da 18� dinastia.
89
00:09:30,836 --> 00:09:33,862
Ela vem de mais vil camada
que se possa imaginar, a lama.
90
00:09:33,973 --> 00:09:35,600
Mas eu n�o concordo, querida.
91
00:09:35,708 --> 00:09:38,438
Ela est� abaixo do n�vel do mar,
ela � mais baixa.
92
00:09:41,681 --> 00:09:43,512
Esta � uma noite especial,
Ent�o voc�s n�o podem jogar p�quer.
93
00:09:43,616 --> 00:09:47,484
- Ah, n�o! Por que n�o, Val�ria?
- N�o, sem p�quer, decidirei o que fazer.
94
00:09:47,720 --> 00:09:48,880
O que vamos jogar?
95
00:09:48,988 --> 00:09:51,388
Charadas, o "jogo da roda"
e "diga-me a verdade."
96
00:09:51,490 --> 00:09:55,586
N�o temos sempre nos divertido
quando estamos juntos?
97
00:09:56,028 --> 00:09:58,121
Venha, Gl�ria.
Vamos tomar um caf� na sala de estar.
98
00:10:06,839 --> 00:10:08,966
Pobrezinha. Ela vem da m�dia burguesia
veneziana.
99
00:10:09,075 --> 00:10:12,704
Para n�s, ou se � parente de nobre
ou filho pr�ncipe.
100
00:10:12,812 --> 00:10:15,645
O resto � considerado merda.
101
00:10:15,948 --> 00:10:18,348
Quando ouvi o barulho da ma�aneta,
eu parei.
102
00:10:18,451 --> 00:10:21,750
Ent�o, de repente, ele entrou pela
porta usando a mais rid�cula ...
103
00:10:21,854 --> 00:10:23,014
Olhe l� fora, Gl�ria.
104
00:10:23,122 --> 00:10:26,489
A terra era espantosamente cara,
mas a vista por si s� vale um milh�o.
105
00:10:26,592 --> 00:10:28,753
Cart�es postais teriam
sido mais barato.
106
00:10:30,596 --> 00:10:31,824
Gl�ria, um drinque?
107
00:10:31,931 --> 00:10:33,523
Um gim.
108
00:10:33,633 --> 00:10:35,624
- Com qu�?
- Um coquetel de gim.
109
00:10:39,071 --> 00:10:40,504
- Caf�?
- N�o, obrigado.
110
00:10:40,606 --> 00:10:41,766
N�o? N�o quer caf�?
111
00:10:42,742 --> 00:10:44,369
Deixe-me jogar p�quer.
Posso recuperar minhas perdas.
112
00:10:44,477 --> 00:10:46,411
Sinto muito. N�o se pode,
� proibido!
113
00:10:46,512 --> 00:10:47,774
Sim, mas eu sou o chefe aqui.
114
00:10:47,880 --> 00:10:50,348
Bela vida que levamos, hem?
Muita neve, mas eu n�o esquio.
115
00:10:50,449 --> 00:10:52,610
Vamos jogar um jogo encantador
de charadas.
116
00:10:52,718 --> 00:10:56,313
E talvez a presen�a de um grande
comediante ir� nos inspirar.
117
00:10:59,325 --> 00:11:02,260
Voc�s devem ficar quietos.
As crian�as est�o dormindo!
118
00:11:02,361 --> 00:11:04,090
Est� certo, calma!
119
00:11:05,765 --> 00:11:08,393
Pobres crian�as. Que ma�ada!
120
00:11:09,969 --> 00:11:13,336
Devemos parar de falar? O que �
isso, um convento ou algo assim?
121
00:11:15,775 --> 00:11:19,267
Voc� � um produto.
Um sublime produto,
122
00:11:19,378 --> 00:11:22,677
magnificamente calculado
para o mercado.
123
00:11:22,782 --> 00:11:26,377
E o produto � a base de toda a ind�stria, e,
assim, da sociedade.
124
00:11:26,485 --> 00:11:29,215
Se um produto vend�vel varia em qualidade,
125
00:11:29,321 --> 00:11:33,280
se muda de cor, tem sabores
diferentes ou muda de forma,
126
00:11:33,392 --> 00:11:35,952
o que significa problemas
para o produtor.
127
00:11:36,062 --> 00:11:39,623
A imagem criada deve permanecer a mesma,
ou os concorrentes acordam.
128
00:11:40,533 --> 00:11:41,864
Perd�o.
129
00:11:43,769 --> 00:11:47,796
Por exemplo, na minha carne enlatada,
eu n�o que qualquer mudan�a na receita.
130
00:11:47,907 --> 00:11:50,501
Poderia ser feita com gosto
muito melhor,
131
00:11:50,609 --> 00:11:53,476
mas poderia por em perigo o equil�brio
de toda uma ind�stria.
132
00:11:53,579 --> 00:11:57,675
Acho que me comparar a carne enlatada
� extremamente de mau gosto.
133
00:11:57,783 --> 00:12:00,047
Tente adivinhar onde eu escondi o anel.
134
00:12:00,152 --> 00:12:03,315
N�o � dif�cil,
e se voc� encontr�-lo, eu perco,
135
00:12:03,422 --> 00:12:05,720
mas eu pagarei
fazendo um "strip-tease"...
136
00:12:05,825 --> 00:12:07,759
Mas n�o serei t�o sexy como Gl�ria.
137
00:12:08,360 --> 00:12:10,453
Ent�o vamos usar p�ssegos enlatados
em calda como compara��o.
138
00:12:10,563 --> 00:12:12,758
Onde, ah, onde estar�
o meu pequeno anel de diamante,
139
00:12:12,865 --> 00:12:14,332
entre todas essas coisas bobas?
140
00:12:14,433 --> 00:12:18,733
N�o, a� n�o. � rid�culo, n�o �?
141
00:12:18,838 --> 00:12:22,001
- Venha, Gl�ria, ajude-me a procur�-lo.
- Tudo bem. Eu irei.
142
00:12:22,975 --> 00:12:27,469
O fato � que os artistas
s�o curiosos esp�cimes industriais,
143
00:12:27,580 --> 00:12:33,519
investimentos prec�rios, com um caso de
laringite ou um caso de amor,
144
00:12:33,619 --> 00:12:36,110
e voc� est� acabado.
Tudo vira fuma�a.
145
00:12:36,222 --> 00:12:38,190
A� est�. Eu vi. Eu encontrei!
Eu encontrei!
146
00:12:38,290 --> 00:12:41,123
Eu deveria t�-lo encontrado, considerando
o que eu paguei por isso.
147
00:12:41,227 --> 00:12:43,718
Muito dinheiro, n�o foi?
148
00:12:43,829 --> 00:12:45,626
- Voc�, tamb�m, Paolo?
- Se ela vai me deixar.
149
00:12:45,731 --> 00:12:47,790
- Ela n�o quer.
- Voc� est� com ci�mes?
150
00:12:47,900 --> 00:12:49,026
Est� obviamente, em algum lugar.
151
00:12:49,135 --> 00:12:51,467
Isso significa que n�o h� mais nada?
152
00:12:53,506 --> 00:12:55,497
N�o responda, Val�ria.
Diga-me onde ele est�.
153
00:12:55,608 --> 00:12:56,836
Gl�ria...
154
00:12:58,344 --> 00:13:00,904
� estranho como as mulheres ficam fren�ticas
quando n�o podem encontrar alguma coisa.
155
00:13:01,013 --> 00:13:02,241
Ent�o nos ajudem a procurar.
156
00:13:59,438 --> 00:14:03,966
E voc�, voc� encontrou o anel?
Ent�o o que voc� est� procurando agora?
157
00:14:06,378 --> 00:14:07,811
Eu estou apenas procurando.
158
00:14:07,913 --> 00:14:10,108
Eu tamb�m. � procura de algo
159
00:14:23,095 --> 00:14:24,062
Voc� est� com ci�mes.
160
00:14:24,163 --> 00:14:27,724
N�o se preocupe em procurar por l�.
Eu n�o escondi na sala de jantar.
161
00:14:27,833 --> 00:14:28,800
N�o posso encontr�-lo.
162
00:14:32,304 --> 00:14:33,771
Eu n�o posso encontr�-lo, n�o.
163
00:14:34,340 --> 00:14:38,037
Gl�ria. Gl�ria, v� em frente e olhe.
164
00:14:38,444 --> 00:14:40,173
Voc� o encontrou, Gl�ria?
165
00:14:40,279 --> 00:14:45,114
Olhe, Gl�ria, olhe. Olhe, Gl�ria, olhe.
166
00:14:51,724 --> 00:14:56,787
L�, finalmente!
O anel.
167
00:14:58,397 --> 00:15:01,093
Foi um belo e simples
esconderijo, minha querida,
168
00:15:01,200 --> 00:15:02,724
terrivelmente original e bobo.
169
00:15:02,835 --> 00:15:04,826
- Gl�ria, voc� est� bem?
- N�o. Por qu�?
170
00:15:04,937 --> 00:15:07,167
Voc� est� t�o p�lida.
Vamos parar de jogar?
171
00:15:07,273 --> 00:15:10,800
N�o, eu estou bem. Desde que eu n�o
encontrei, tenho que pagar uma pena.
172
00:15:10,910 --> 00:15:13,879
Mas algu�m tem que me acompanhar
no piano, Val�ria.
173
00:15:13,979 --> 00:15:15,503
Por isso � que eu estou aqui,
senhora.
174
00:15:19,084 --> 00:15:21,211
- Voc� sabe a can��o da bruxa?
- Sim.
175
00:15:23,455 --> 00:15:24,979
� isso a�. �timo. Muito bem.
176
00:16:43,469 --> 00:16:46,165
R�pido. Vamos lev�-la para o sof�.
177
00:16:46,271 --> 00:16:49,035
Pobre querida, ela est�
completamente exausta.
178
00:16:56,081 --> 00:16:59,539
Chame seu marido em Nova Iorque e diga
que ela n�o pode sair daqui.
179
00:16:59,651 --> 00:17:00,982
Dolf, ligue para Nova Iorque
imediatamente.
180
00:17:01,086 --> 00:17:03,680
Que devo fazer a chamada urgente
ou apenas regular, senhora?
181
00:17:03,789 --> 00:17:04,756
Urgente, � claro.
182
00:17:04,857 --> 00:17:06,848
Mas como urgente?
A tarifa � tripla.
183
00:17:06,959 --> 00:17:09,655
Eu sei do que ela precisa:
um bife grande e suculento!
184
00:17:11,230 --> 00:17:14,563
Feche a janela. Est� frio.
185
00:17:14,666 --> 00:17:17,260
S� porque ela desmaiou, voc� pensa
que eu vou pegar uma pneumonia?
186
00:17:17,369 --> 00:17:18,597
Velho est�pido!
187
00:17:18,704 --> 00:17:21,571
- Eu ficarei ao lado do telefone e esperarei.
- Obrigado.
188
00:17:22,341 --> 00:17:23,831
Vou lev�-la l� em cima.
189
00:17:23,942 --> 00:17:26,775
Melhor deixar-me. Estou acostumado com isso,
e, provavelmente tamb�m sou mais forte.
190
00:17:26,879 --> 00:17:29,473
Olhe, eu sou o anfitri�o aqui,
ent�o esque�a isso, tamb�m.
191
00:17:29,581 --> 00:17:32,744
Pare com isso. J� chega! Cale-se
e pegue uma garrafa de �gua quente.
192
00:17:32,851 --> 00:17:34,318
E se voc� est� t�o interessado
em ser um fazedor de milagres,
193
00:17:34,420 --> 00:17:35,785
pegue o primeiro trem para Lourdes.
Est� bem?
194
00:17:35,888 --> 00:17:36,855
Tudo bem, tudo certo.
195
00:17:36,955 --> 00:17:38,445
Pobrezinha, tire o chap�u dela.
Isso faz mal a ela.
196
00:17:38,557 --> 00:17:40,286
Est� vendo? Ele aperta suas t�mporas.
Exerce press�o sobre ela.
197
00:17:40,392 --> 00:17:42,155
Sim, e os c�lios posti�os
s�o pesados.
198
00:17:42,261 --> 00:17:44,161
Eles s�o ruins para ela, embora
ajudem a sua apar�ncia.
199
00:17:44,263 --> 00:17:46,788
� um mart�rio!
Um mart�rio!
200
00:17:46,899 --> 00:17:48,093
Devagar.
201
00:17:52,905 --> 00:17:55,669
Os c�lios s�o feitos de pele de marta!
Olhe para eles.
202
00:18:09,254 --> 00:18:11,620
Eu me pergunto como ela olha
sem eles.
203
00:18:28,707 --> 00:18:29,731
Eis aqui.
204
00:18:30,976 --> 00:18:33,467
Ela n�o deve sair de sua
campana de vidro.
205
00:18:33,579 --> 00:18:36,013
Ela deve ser trancada em um cofre.
206
00:18:36,115 --> 00:18:37,309
Concordo com voc�.
207
00:18:37,416 --> 00:18:40,146
O importante � fazer com que ela
ponha para fora suas garras, mas r�pido.
208
00:18:40,819 --> 00:18:44,152
Deus! Parece um rato pescado
fora da �gua!
209
00:18:44,723 --> 00:18:48,887
Esticador de olhos. Eu sabia que ela
n�o poderia t�m olhos t�o bonitos.
210
00:18:48,994 --> 00:18:51,326
Isso � o que est� fazendo mal.
R�pido, tire-as!
211
00:18:51,430 --> 00:18:52,692
R�pido. Vai faz�-la se sentir melhor.
212
00:18:57,102 --> 00:18:58,831
Espere. Deixe-me fazer isso por ela.
213
00:19:09,615 --> 00:19:10,980
Espere, espere, Gl�ria.
214
00:19:11,083 --> 00:19:13,916
Voc� ainda est� muito bonita
sem todas as suas armadilhas.
215
00:19:14,019 --> 00:19:16,249
- Paolo, fa�a alguma coisa. Tire-a daqui.
- O que devo fazer?
216
00:19:16,722 --> 00:19:18,189
A garrafa de �gua quente, senhora.
217
00:19:19,825 --> 00:19:21,122
- Voc� chamou o m�dico, Dino?
- Sim, senhor.
218
00:19:21,226 --> 00:19:22,557
- O que ele disse?
- Ele vem j� aqui.
219
00:19:22,661 --> 00:19:23,628
Bom, isso � tudo.
220
00:19:23,729 --> 00:19:25,128
Oh, isto � de verdade.
221
00:19:25,230 --> 00:19:26,857
- O que � de verdade?
- N�o s�o falsos.
222
00:19:26,965 --> 00:19:28,728
A �nica coisa dela que n�o
� falsa.
223
00:19:29,701 --> 00:19:31,692
- Ela vai ficar doente.
- Mas � melhor se ela vomitar.
224
00:19:31,803 --> 00:19:33,964
Comemos t�o mal
que eu n�o estou surpreso.
225
00:19:34,072 --> 00:19:35,061
Bem, obrigada!
226
00:19:35,174 --> 00:19:37,734
A rede de cabelo.
Esquecemos de tirar a rede de cabelo.
227
00:19:37,843 --> 00:19:39,435
Ela � ainda mais bonita deste modo.
228
00:19:39,545 --> 00:19:40,910
Voc� pode dizer isso de novo. Sinto-me privilegiado.
229
00:19:42,314 --> 00:19:44,214
Aqui estou eu!
230
00:19:46,485 --> 00:19:51,286
Mas quem � esta beleza?
O que a traz � minha porta, senhora?
231
00:19:52,257 --> 00:19:54,020
S� estava de passagem.
232
00:19:59,665 --> 00:20:01,823
Olhe, eu dan�o bem, n�o?
233
00:20:01,934 --> 00:20:06,337
A �ltima vez que vim foi quase
h� cinco anos. Estou certa?
234
00:20:06,438 --> 00:20:10,841
Isso mesmo.
Foi um encontro tempestuoso.
235
00:20:10,943 --> 00:20:12,467
Para dizer o m�nimo!
236
00:20:19,551 --> 00:20:21,451
N�o me toque! Voc� � louco?
237
00:20:23,755 --> 00:20:25,052
Pare!
238
00:20:25,991 --> 00:20:28,186
N�o desejo acord�-la. N�o.
239
00:20:29,328 --> 00:20:30,625
Voc� n�o quer comemorar?
240
00:20:30,729 --> 00:20:32,822
� o nosso 10� anivers�rio
e, finalmente, estamos sozinhos.
241
00:20:32,931 --> 00:20:35,923
Voc� n�o deve falar assim.
� muito vulgar. Tenha vergonha!
242
00:20:39,371 --> 00:20:41,464
Depois de um dia como este,
243
00:20:41,573 --> 00:20:43,598
garrafas quentes e garrafas frias...
244
00:20:44,776 --> 00:20:46,710
Estou morta. Vamos. Vamos dormir.
245
00:20:46,812 --> 00:20:49,007
Est� bem. Mas durma sozinha.
246
00:21:00,525 --> 00:21:02,117
Voc� � um tolo.
247
00:21:17,709 --> 00:21:18,869
Entre, querido!
248
00:21:19,411 --> 00:21:21,345
H� algo errado
com a �gua quente.
249
00:21:21,446 --> 00:21:23,937
N�o est� correndo por alguma raz�o.
D� uma olhada nisso.
250
00:21:24,049 --> 00:21:25,209
Algo errado?
251
00:21:27,719 --> 00:21:30,313
Olhe. Veja, simplesmente n�o
h� �gua quente.
252
00:21:33,759 --> 00:21:35,351
Que est� olhando?
253
00:21:35,460 --> 00:21:37,189
Nada, desculpe. Nada!
254
00:21:39,598 --> 00:21:41,725
Ah, entendi!
255
00:21:42,701 --> 00:21:44,032
Bravo!
256
00:21:46,038 --> 00:21:47,437
Ela � linda, hem?
257
00:21:48,206 --> 00:21:51,300
Uma beleza. Eu sei disso.
258
00:22:15,300 --> 00:22:17,393
N�o diga isso! N�o diga n�o!
259
00:22:17,502 --> 00:22:19,265
Eu j� disse isso. Agora me deixe ir.
260
00:22:19,371 --> 00:22:22,602
Seja boa comigo, querida,
seja boa.
261
00:22:22,708 --> 00:22:25,142
Mas eu pensei que voc� estivesse
com sua mulher.
262
00:22:25,243 --> 00:22:27,074
Eu estava, mas ela � uma
bruxa feia e velha.
263
00:22:27,179 --> 00:22:28,976
Voc� gosta de jovens, n�o � isso?
264
00:23:37,616 --> 00:23:39,049
Voc� est� procurando por algo?
265
00:23:40,519 --> 00:23:41,486
N�o.
266
00:23:44,589 --> 00:23:46,250
Ou eu deveria dizer sim. Dormir.
267
00:23:46,358 --> 00:23:48,519
Eu aposto que voc� ainda n�o tentou
contar ovelhas, Gl�ria.
268
00:23:48,627 --> 00:23:54,623
Tentei contar tudo,
ovelhas, porcos, cabras, homens...
269
00:24:03,475 --> 00:24:04,464
Boa noite, Paolo.
270
00:24:05,043 --> 00:24:07,034
H� apenas uma cura segura
para isso.
271
00:24:07,145 --> 00:24:08,407
Rezar?
272
00:24:08,513 --> 00:24:10,504
N�o, � fazer amor.
273
00:24:11,183 --> 00:24:13,481
� altamente recomendado
para a ins�nia e dores de dente.
274
00:24:13,585 --> 00:24:15,075
� infal�vel.
275
00:24:16,688 --> 00:24:18,918
Quer dizer que eu deveria ter
um amante como comprimido?
276
00:24:21,827 --> 00:24:23,818
Tchau, recomenda��es a Val�ria.
277
00:24:24,296 --> 00:24:26,526
Valeria, j� est� dormindo.
278
00:24:26,631 --> 00:24:30,089
Atormentada e chorando.
279
00:24:33,205 --> 00:24:34,900
- Sorte dela.
280
00:24:40,145 --> 00:24:41,407
Desculpem-me.
281
00:24:41,513 --> 00:24:43,811
Desci para um drinque
e encontrei voc�s.
282
00:24:43,915 --> 00:24:45,542
O bar fica direto por aquela
porta.
283
00:24:46,384 --> 00:24:48,784
N�o se preocupem. Eu n�o vou ficar.
Desculpe se eu interrompi.
284
00:24:48,887 --> 00:24:50,912
Creio que o coment�rio foi
de mau gosto.
285
00:24:51,389 --> 00:24:53,380
Obviamente voc� pensa
que surpreendeu dois ad�lteros.
286
00:24:53,492 --> 00:24:54,686
N�o.
287
00:24:54,793 --> 00:24:58,024
Sim, voc� pensa. Mesmo � noite n�o
podemos ser honestos uns com os outros.
288
00:24:58,763 --> 00:25:01,254
Honestidade � ineficaz, minha querida,
e completamente fora de moda.
289
00:25:01,700 --> 00:25:03,497
S� tem lugar em jogos de sal�o.
290
00:25:03,602 --> 00:25:06,070
Sim? Ent�o vamos jogar um
jogo de sal�o.
291
00:25:06,171 --> 00:25:09,004
Se desejar, jogaremos!
292
00:25:09,107 --> 00:25:10,699
Mas como vamos saber quem ganha?
293
00:25:10,809 --> 00:25:13,243
O vencedor � aquele que
nos envergonhe...
294
00:25:13,345 --> 00:25:16,246
da pior maneira poss�vel,
que nos assuste e aterrorize.
295
00:25:21,386 --> 00:25:22,785
Qual � o pr�mio, ent�o?
296
00:25:42,474 --> 00:25:45,773
� dif�cil escolher quando voc� �
t�o pregui�oso como eu sou.
297
00:25:45,877 --> 00:25:49,472
Eu prefiro que voc� me vende,
tape meus olhos.
298
00:25:49,581 --> 00:25:52,414
Vou colocar a minha m�o,
e o primeiro homem que encontrar...
299
00:25:53,118 --> 00:25:54,085
Vamos jogar.
300
00:26:07,132 --> 00:26:09,464
N�o finja que est� lendo, Paolo.
301
00:26:09,901 --> 00:26:12,301
Eu nunca finjo, Gl�ria.
302
00:26:12,404 --> 00:26:14,463
Mas realmente, eu nem estou
ouvindo ou lendo.
303
00:26:19,477 --> 00:26:21,911
Agora vamos nos embaralhar
como um baralho de cartas.
304
00:26:22,013 --> 00:26:22,980
Mova-se, Paolo.
305
00:26:24,249 --> 00:26:27,707
Conte at� 10, para que possamos nos esconder,
depois se levante e tente nos encontrar.
306
00:28:00,345 --> 00:28:03,246
Senhores, eu vou dormir.
307
00:28:06,084 --> 00:28:08,484
Ela est� jogando conosco
como se f�ssemos crian�as.
308
00:28:08,586 --> 00:28:10,884
Eu acho que o ponto do jogo...
309
00:28:11,589 --> 00:28:13,557
� que ela n�o vai para a cama
com nenhum um de n�s.
310
00:28:13,658 --> 00:28:16,627
Ela nos deixa tanto ofegantes quanto
quentes e aborrecidos como escolares.
311
00:28:16,728 --> 00:28:20,630
Ah, seja gentil, Paolo.
N�o � poss�vel.
312
00:28:20,832 --> 00:28:22,732
No entanto, eu gostaria
se voc� se controlasse.
313
00:28:22,834 --> 00:28:26,361
Saia do set, Gl�ria.
Esta cena n�o para quando voc� sair.
314
00:28:26,471 --> 00:28:28,598
N�o pode esquecer que eu sou
uma atriz de cinema pela primeira vez!
315
00:28:28,707 --> 00:28:32,302
Agora estamos dispostos a sentir pena.
Ela s� quer � fama, dinheiro, amor...
316
00:28:32,410 --> 00:28:35,140
E em cima disso, ela quer que a gente
ache que ela � uma boa menina.
317
00:28:35,246 --> 00:28:37,373
Se voc� n�o calar a boca, Paolo,
eu vou fazer voc� calar.
318
00:28:37,482 --> 00:28:41,441
V� em frente. Gl�ria ir� simplesmente
amar isso. � uma rom�ntica no cora��o.
319
00:29:14,152 --> 00:29:15,346
Boa noite.
320
00:29:25,196 --> 00:29:28,165
Eu teria vendido minha alma
para fazer amor com a dama em quest�o.
321
00:29:30,969 --> 00:29:32,960
Como me agrada, esta Gl�ria.
322
00:29:35,173 --> 00:29:39,234
Sinto-me atra�do por sua personalidade,
provocadora e desconcertante.
323
00:29:39,344 --> 00:29:41,335
Em qualquer momento, no m�nimo.
324
00:29:43,982 --> 00:29:45,210
� claro.
325
00:29:48,720 --> 00:29:50,984
Voc� sabe, meu caro,
para o que eu sinto agora,
326
00:29:51,089 --> 00:29:53,580
preciso mais de um comprimido
que um homem,
327
00:29:55,794 --> 00:29:57,728
sobretudo um como Paolo.
328
00:29:57,829 --> 00:30:01,866
Eu n�o tenho complexo de estrela de cinema.
Sinto muito, querida.
329
00:30:04,702 --> 00:30:08,229
Por favor me ajude a ir para o meu quarto.
Senti uma fraqueza de repente.
330
00:30:08,540 --> 00:30:12,636
Gl�ria! Voc� est� aqui?
Ei! Qual � o problema?
331
00:30:13,545 --> 00:30:15,410
Vou pegar um drinque
que vai levant�-la.
332
00:30:15,513 --> 00:30:16,537
Qual � o problema, querido?
333
00:30:16,648 --> 00:30:18,639
Desde quando voc� est� dando
receitas por aqui?
334
00:30:18,750 --> 00:30:20,547
- Ela gostava antes.
- Ela tomou um gim antes.
335
00:30:20,652 --> 00:30:22,279
Tenha cuidado subindo as escadas.
336
00:30:22,387 --> 00:30:25,618
- Tenha cuidado! Veja a chamada para Nova Iorque.
- Certo.
337
00:30:25,723 --> 00:30:27,486
Ela simplesmente deve
falar com o marido.
338
00:30:28,960 --> 00:30:31,485
Meu Deus, � maravilhoso!
339
00:30:31,596 --> 00:30:33,996
Estou muito feliz,
os sintomas s�o muito claros.
340
00:30:34,098 --> 00:30:37,397
Agora, essas duas enfermeiras saiam
daqui. Fora! Eu disse!
341
00:30:37,502 --> 00:30:41,666
N�o precisamos de voc�s. Nenhum homem
� permitido aqui. Fora! Logo!
342
00:30:41,773 --> 00:30:43,331
Tudo bem, tudo certo, estamos indo.
343
00:30:44,409 --> 00:30:47,173
Nada como isto vai acontecer comigo,
Paolo. Fora!
344
00:30:50,048 --> 00:30:53,882
Gl�ria, querida. Gl�ria, acorde.
345
00:30:57,188 --> 00:30:58,712
Vamos l�. Voc� est� acordada?
346
00:31:02,026 --> 00:31:03,084
Gl�ria.
347
00:31:03,494 --> 00:31:06,224
Sente-se melhor? Quer beber?
348
00:31:08,900 --> 00:31:12,336
Vamos coloc�-la debaixo das cobertas.
Voc� vai pegar um resfriado.
349
00:31:12,437 --> 00:31:14,462
Uma vez que estiver na cama,
vai se sentir melhor.
350
00:31:14,639 --> 00:31:17,540
Espere. Deixe-me fazer isso.
Devagar.
351
00:31:19,377 --> 00:31:23,040
Devagar, muito bem, relaxe.
Tudo est� bem.
352
00:31:24,449 --> 00:31:26,644
Cuide de manter seus p�s quentes.
353
00:31:26,751 --> 00:31:28,844
Minha m�e sempre dizia que
era muito importante.
354
00:31:28,953 --> 00:31:30,420
Aqui estamos.
355
00:31:32,223 --> 00:31:36,990
Est� melhor assim?
Deixe-me consertar o travesseiro.
356
00:31:37,095 --> 00:31:38,119
Assim.
357
00:31:39,430 --> 00:31:42,024
Estou absolutamente encantada
por voc�, querida.
358
00:31:42,133 --> 00:31:43,566
� claro, voc� sabe o que �.
359
00:31:43,668 --> 00:31:44,635
N�o. Eu n�o sei.
360
00:31:45,436 --> 00:31:47,097
Por que voc� est� gr�vida!
361
00:31:47,372 --> 00:31:49,863
Mas, Val�ria, espero que Paolo
n�o tenha contado a ningu�m.
362
00:31:50,208 --> 00:31:52,108
A casa ser� cercada
por jornalistas.
363
00:31:52,210 --> 00:31:53,177
N�o se preocupe, Gl�ria.
364
00:31:53,278 --> 00:31:54,870
Ah, meu Deus, deixe que
seja verdade.
365
00:31:54,979 --> 00:31:55,946
Voc� est� feliz?
366
00:31:56,047 --> 00:31:57,981
Ou�a, Gl�ria, voc� deve
manter a calma.
367
00:31:58,082 --> 00:32:00,448
Voc� n�o deve ficar chateada.
O beb� n�o iria gostar.
368
00:32:00,551 --> 00:32:02,917
Que dia extraordin�rio
tem sido este.
369
00:32:03,021 --> 00:32:05,512
Eu sabia que algo assim
estava para acontecer hoje...
370
00:32:05,623 --> 00:32:07,716
porque eu tive uma premoni��o,
esta manh�, uma anuncia��o.
371
00:32:07,825 --> 00:32:10,453
Eu pensei que talvez fosse para mim,
mas foi para voc�.
372
00:32:10,695 --> 00:32:13,562
O que voc� pensaria se eu
lhe dissesse que queria o div�rcio?
373
00:32:14,365 --> 00:32:16,299
N�o me pergunte o que eu penso
sobre qualquer coisa.
374
00:32:16,401 --> 00:32:18,198
Voc� n�o percebe que animal
o homem �?
375
00:32:18,303 --> 00:32:20,237
Ele teria ido para a cama com prazer
com voc�,
376
00:32:20,338 --> 00:32:22,238
em nossa pr�pria casa, na
minha pr�pria cama!
377
00:32:22,340 --> 00:32:24,865
Ele � um monstro. Eu ouvi
tudo o que foi dito, voc� sabe.
378
00:32:25,710 --> 00:32:26,870
Talvez seja seu marido.
379
00:32:26,978 --> 00:32:28,878
Sim. Sim.
380
00:32:29,781 --> 00:32:30,748
Al�.
381
00:32:31,916 --> 00:32:35,682
Al�? Sim, aqui � Kitzbuhel.
382
00:32:35,787 --> 00:32:39,052
O qu�? N�o, � Kitzbuhel aqui,
n�o Zermatt.
383
00:32:39,157 --> 00:32:40,624
�timo. Espere, por favor.
384
00:32:43,027 --> 00:32:45,154
S� um minuto.
Vou coloc�-la na linha.
385
00:32:45,530 --> 00:32:48,522
� de Nova Iorque, � ele.
Vou deix�-la sozinha.
386
00:32:48,866 --> 00:32:50,595
Mande-lhe um beijo. Tchau.
387
00:32:54,038 --> 00:32:57,530
Al�. Sim. Sim, �, senhorita.
388
00:32:58,009 --> 00:33:00,944
Sim, Antonio.
389
00:33:02,180 --> 00:33:03,613
Sim, cheguei hoje.
390
00:33:04,649 --> 00:33:06,207
Eu sei, eu s� tinha vontade
de fazer isso.
391
00:33:06,317 --> 00:33:08,512
Eu estou indo embora amanh�.
Ah, j� � amanh�.
392
00:33:08,619 --> 00:33:11,247
A luz est� entrando pela janela.
Que horas s�o a�.
393
00:33:12,824 --> 00:33:14,223
Sim, como?
394
00:33:15,493 --> 00:33:17,688
Sim, eu dormi um pouco
esta noite.
395
00:33:18,396 --> 00:33:20,557
Algu�m me pega amanh�
em Londres?
396
00:33:21,265 --> 00:33:23,495
Sim, mas por que Lisboa?
397
00:33:25,203 --> 00:33:27,797
Sim, agora Lisboa, sim.
398
00:33:27,905 --> 00:33:30,032
Sim, eu vi a Vogue.
399
00:33:30,141 --> 00:33:31,938
Sim, ou�a, Antonio...
400
00:33:32,043 --> 00:33:33,169
Ou�a...
401
00:33:35,446 --> 00:33:37,414
Mas � muito exigente.
H� algo mais.
402
00:33:38,282 --> 00:33:39,647
Sim, � importante!
403
00:33:40,251 --> 00:33:42,116
Sim. Claro, eu estou feliz
com o papel.
404
00:33:42,453 --> 00:33:44,614
Deve ser importante?
405
00:33:45,323 --> 00:33:47,291
Sim. Na verdade, � maravilhoso.
406
00:33:47,392 --> 00:33:49,257
Sim, um fato novo.
407
00:33:50,028 --> 00:33:52,155
Mas eu s� posso trabalhar
at� o final de fevereiro ou mar�o.
408
00:33:53,331 --> 00:33:55,322
Sim, porque eu tenho que estar livre
durante oito meses.
409
00:33:57,301 --> 00:33:58,461
Sim.
410
00:33:58,903 --> 00:34:01,428
Mas eu n�o sou louca.
Pelo menos acredito.
411
00:34:04,709 --> 00:34:08,702
Pode apostar que eu vou lhes dizer para
ir para o inferno, a Paramount e at� voc�.
412
00:34:08,813 --> 00:34:11,008
Eu estou bem.
Voc� n�o me entende, n�o �?
413
00:34:11,983 --> 00:34:13,746
Mas olhe, querido.
� uma coisa t�o simples de entender.
414
00:34:15,420 --> 00:34:17,115
Eu lhe imploro.
Por favor, entenda-me!
415
00:34:19,057 --> 00:34:22,584
Sim. Sim, Antonio, sim.
Isso � o que eu quero.
416
00:34:24,695 --> 00:34:25,889
Sim...
417
00:34:27,331 --> 00:34:30,994
O p�blico! O que devo ao p�blico?
Que devo a algu�m?
418
00:34:31,402 --> 00:34:34,030
O p�blico, eles s�o um bando
de hip�critas.
419
00:34:34,138 --> 00:34:36,436
Eles v�o gastar dinheiro para comprar
o que voc� tem,
420
00:34:36,541 --> 00:34:39,271
mas eles querem tudo, incluindo
uma consci�ncia, para nada.
421
00:34:40,344 --> 00:34:42,471
O que quer dizer com "N�o"?
422
00:34:43,514 --> 00:34:44,947
Deixe-me falar, porra!
423
00:34:47,051 --> 00:34:50,953
Voc� est� me pedindo para pensar
sobre outras grandes estrelas, n�o �?
424
00:34:51,722 --> 00:34:54,452
Mas elas s�o apenas pobres criaturas
sacrificadas como eu.
425
00:34:54,559 --> 00:34:56,493
Quem pode saber o que eles querem.
426
00:34:56,594 --> 00:34:59,791
Mas agora eu sei o que quero,
eu sei!
427
00:35:04,902 --> 00:35:08,736
Um ano!
Mas n�o sabe o que � um ano!
428
00:35:09,540 --> 00:35:14,375
� um infinito! Eu n�o vou esperar
um ano. Eu n�o quero!
429
00:35:21,352 --> 00:35:23,479
Ent�o jogo fora a carreira.
430
00:35:23,588 --> 00:35:26,648
Seria em tr�s ou quatro anos, de
qualquer maneira. Isso n�o pode continuar.
431
00:35:27,959 --> 00:35:30,450
Mas dessa vez eu pretendo fazer
o que eu quero, uma vez!
432
00:35:32,497 --> 00:35:34,795
E daqui a um ano,
quem sabe a desculpa que voc� daria.
433
00:35:36,000 --> 00:35:39,060
E, al�m disso, eu quero este...
434
00:35:39,704 --> 00:35:41,296
e n�o outro.
435
00:35:42,306 --> 00:35:44,035
Este j� est� vivo.
436
00:35:44,709 --> 00:35:46,108
E vai permanecer vivo.
437
00:35:47,145 --> 00:35:48,772
Eu j� lhe dei um nome.
438
00:35:49,380 --> 00:35:51,712
Sim, ser� o nome do meu pai.
439
00:36:38,729 --> 00:36:41,892
Meu amigo, quem lhe disse eu
estava me divertindo �s suas custas,
440
00:36:41,999 --> 00:36:44,024
porque, eu lhe asseguro,
ela n�o est� aqui.
441
00:36:44,135 --> 00:36:45,796
Saia da minha casa!
442
00:36:45,903 --> 00:36:47,461
Esta hist�ria est�pida que
Gl�ria est� aqui n�o � verdade.
443
00:36:47,572 --> 00:36:49,938
- Senhora!
444
00:36:50,041 --> 00:36:53,272
- Um helic�ptero aterrissou
na colina.
445
00:36:53,377 --> 00:36:56,278
Deus do c�u! Eu nunca vou me
livrar deles.
446
00:37:00,084 --> 00:37:03,884
Calma, calma, calma, senhores,
calma!
447
00:37:07,992 --> 00:37:10,756
- Quem s�o esses?
- Como vou saber?
448
00:37:10,861 --> 00:37:12,294
Est� bem, de acordo...
449
00:37:12,396 --> 00:37:13,954
Gl�ria est� aqui.
450
00:37:14,065 --> 00:37:17,432
Insisto que fiquem calmos, sim?
Deixem-me falar!
451
00:37:17,535 --> 00:37:20,333
Agora, ningu�m tem permiss�o de
fotograf�-la ou de falar com ela...
452
00:37:20,438 --> 00:37:22,201
porque ela vai estar aqui
cinco meses...
453
00:37:22,306 --> 00:37:23,432
O que est� dizendo?
Voc� est� maluca?
454
00:37:23,541 --> 00:37:26,510
Gl�ria vai sair daqui agora,
voc� me entende?
455
00:37:26,611 --> 00:37:29,136
Voc� est� zangado porque ela n�o
iria para a cama com voc�, hem?
456
00:37:29,247 --> 00:37:30,214
Cale a boca!
457
00:37:30,314 --> 00:37:32,976
Pare com isso. N�o se atreva a
escrever isso, seu covarde!
458
00:40:45,342 --> 00:40:48,402
SENSO C�VICO
459
00:40:51,015 --> 00:40:52,778
- Afastem-se todos. O que aconteceu?
460
00:40:52,883 --> 00:40:54,874
- Ele passa mal, devagar!
461
00:40:54,985 --> 00:40:56,384
- Vamos levant�-lo. R�pido.
- Ele deu uma cabe�ada.
462
00:40:56,487 --> 00:40:57,852
- Cuidado. Voc� est� bem?
- O que aconteceu?
463
00:41:00,291 --> 00:41:03,385
Policial, eu posso deix�-lo
no hospital.
464
00:41:03,494 --> 00:41:04,620
Estou tonto.
465
00:41:04,728 --> 00:41:06,218
Lamento muito sobre isso.
466
00:41:06,330 --> 00:41:07,661
Eu estou sangrando.
467
00:41:07,765 --> 00:41:08,925
Eu coloquei meu p� no freio.
468
00:41:09,033 --> 00:41:10,557
Eu n�o vou fazer isso.
469
00:41:10,668 --> 00:41:12,135
- N�o se preocupe.
- Quem fez isso?
470
00:41:12,236 --> 00:41:14,602
Coloque-o aqui. R�pido.
471
00:41:15,739 --> 00:41:17,206
Ele realmente ficou esmagado.
472
00:41:17,708 --> 00:41:22,077
- Para onde vou?
- N�o se preocupe, filho. N�o se preocupe.
473
00:41:22,179 --> 00:41:26,240
Onde est� o meu caminh�o?
Tem uma vaca nele.
474
00:41:26,650 --> 00:41:33,021
� uma mulher fina. Isso mesmo.
Conhece tamb�m o seu dever c�vico.
475
00:41:35,926 --> 00:41:37,655
Vou vomitar.
476
00:41:39,330 --> 00:41:43,528
Tenho um peso aqui no est�mago.
Sinto-me mal!
477
00:41:43,634 --> 00:41:45,659
Sinto-me muito mal.
478
00:41:53,177 --> 00:41:54,940
Puxa, eu me sinto horr�vel.
479
00:41:55,079 --> 00:41:58,242
V�, v�! Ah, rapaz, como eu me
sinto mal!
480
00:41:58,782 --> 00:42:02,218
Costumam dizer que voc� tem que
continuar a falar.
481
00:42:02,319 --> 00:42:05,015
Se voc� for dormir, pode morrer.
482
00:42:05,155 --> 00:42:09,751
� melhor eu come�ar a contar.
Dois, um, tr�s, quatro...
483
00:42:09,860 --> 00:42:15,526
Eu estou t�o sonolento.
Ah, Deus, eu estou morrendo.
484
00:42:15,633 --> 00:42:19,000
Eu n�o posso ver nada mais.
Estou vendo tudo negro.
485
00:42:19,103 --> 00:42:21,833
Santa m�e, eu estou morrendo!
486
00:42:21,939 --> 00:42:24,772
Vamos l�.
Tire o len�o de seu rosto.
487
00:42:26,243 --> 00:42:31,340
Ei, senhor? Escute, senhor!
488
00:42:31,482 --> 00:42:32,847
Sim?
489
00:42:32,950 --> 00:42:34,349
Ei, � uma senhora?
490
00:42:34,818 --> 00:42:35,785
Sim.
491
00:42:37,855 --> 00:42:40,722
Mo�a bonita.
Se eu n�o me sentisse t�o doente...
492
00:42:42,183 --> 00:42:43,105
Mam�e!
493
00:42:44,097 --> 00:42:46,101
Mam�e!
494
00:42:46,730 --> 00:42:53,135
Pagou seu seguro de carro?
Oh, � melhor eu dizer quem eu sou, porque...
495
00:42:53,237 --> 00:42:56,604
Torocci, Elio, Via della Ronocchia, 23.
496
00:42:57,107 --> 00:42:59,735
Minha mulher � C�lia,
fez apenas vinte e nove anos.
497
00:43:00,077 --> 00:43:03,740
Eu sempre a amei.
Faz-me chorar em pensar sobre isso.
498
00:43:04,648 --> 00:43:08,846
Senhora, desculpe-me. Quer parar aqui?
499
00:43:08,953 --> 00:43:10,250
Fique onde voc� est�!
500
00:43:10,354 --> 00:43:11,753
Ei, tenha cuidado.
501
00:43:13,857 --> 00:43:17,486
Ei, ei. Pare o carro.
502
00:43:17,928 --> 00:43:20,419
Sinto como se minha cabe�a
estivesse cortada.
503
00:43:22,933 --> 00:43:25,766
Ei!
504
00:43:25,869 --> 00:43:30,101
Ei! Deixe-me sair. Fa�a a volta.
Onde est� indo?
505
00:43:30,207 --> 00:43:33,802
N�o me importo para qual hospital voc� v�.
Eles s�o todos bons.
506
00:43:36,480 --> 00:43:40,974
Voc� passou por outro hospital.
O Saint Giacomo j� passou.
507
00:43:41,085 --> 00:43:45,215
Paro onde est� me levando?
Est� me levando para o Giovanni.
508
00:43:45,689 --> 00:43:48,123
Minha cabe�a!
509
00:43:50,294 --> 00:43:54,492
Para onde est� querendo voar?
510
00:43:54,598 --> 00:43:57,897
N�o posso ouvir nada.
511
00:43:58,002 --> 00:44:01,768
Socorro! Cad� o hospital?
512
00:44:01,872 --> 00:44:03,271
Ali! Voc� n�o viu?
513
00:44:03,374 --> 00:44:05,604
Ali est�! � lindo!
514
00:44:07,478 --> 00:44:10,276
Para onde estamos indo?
O que est� fazendo?
515
00:44:10,781 --> 00:44:14,740
Eu fiquei cego. N�o posso ver nada.
516
00:44:15,753 --> 00:44:19,849
Est� tudo escuro.
517
00:44:20,591 --> 00:44:24,083
Ei, e ontem eu estava
lendo meu hor�scopo.
518
00:44:24,695 --> 00:44:29,689
Ele disse:
"Voc� vai ter um grande dia de sorte."
519
00:44:29,800 --> 00:44:32,860
Talvez eu tenha lido o
hor�scopo errado...
520
00:44:32,970 --> 00:44:37,134
ou o cara que escreveu � um
filho da puta.
521
00:44:37,241 --> 00:44:40,677
Ei! Qual � o nome do cara
que escreve isso?
522
00:44:40,778 --> 00:44:44,145
Eu vou quebrar a sua cara.
523
00:44:44,248 --> 00:44:46,273
Eu vou ter um grande dia de sorte!
524
00:44:48,786 --> 00:44:51,016
Voc� n�o deve conhecer Roma...
525
00:44:51,121 --> 00:44:53,589
porque est� indo na dire��o oposta.
526
00:44:53,691 --> 00:44:55,886
N�o h� hospitais nessa estrada.
527
00:44:55,993 --> 00:44:58,689
Por favor, senhor, voc� est�
indo para a praia.
528
00:44:58,796 --> 00:45:03,165
Senhor, eu n�o quero interferir,
mas eu me sinto muito mal.
529
00:45:04,468 --> 00:45:06,663
Por favor, leve-me a algum hospital
antes que eu desmaie.
530
00:45:07,271 --> 00:45:10,798
Seja bonzinho, sim?
Deixe-me em qualquer hospital.
531
00:45:10,908 --> 00:45:12,500
N�o importa que seja feio ou bonito.
532
00:45:12,609 --> 00:45:15,544
Pare de tentar achar um bonito
e deixe-me descansar.
533
00:45:16,480 --> 00:45:18,277
Pode ser?
534
00:45:21,118 --> 00:45:23,382
Bati minha cabe�a outra vez.
535
00:45:25,155 --> 00:45:27,851
Fora! Fim de linha. Ligeiro!
536
00:45:28,625 --> 00:45:29,853
Muito bem, venha.
537
00:45:29,960 --> 00:45:33,088
Desculpe-me, estou envergonhado.
Que hospital � esse?
538
00:45:33,530 --> 00:45:35,862
Senhor, � uma cl�nica particular?
539
00:45:35,966 --> 00:45:38,662
Escute: n�o h� nada errado com voc�.
540
00:45:38,769 --> 00:45:40,202
- Olhe para l�.
- Onde?
541
00:45:40,304 --> 00:45:43,000
H� um lugar onde voc� pode conseguir
�gua e lavar-se um pouco.
542
00:45:43,107 --> 00:45:45,735
- Voc� acha que � melhor?
- Adeus e obrigado.
543
00:45:45,843 --> 00:45:48,812
Eles ter�o um pouco de �gua.
Onde ele est�, senhor?
544
00:45:48,912 --> 00:45:50,470
� logo ali.
545
00:45:51,782 --> 00:45:53,249
Aquele senhor � uma mulher.
546
00:45:57,054 --> 00:45:58,544
- � incr�vel.
- D� pra acreditar?
547
00:45:58,655 --> 00:45:59,747
Voc� est� quase na hora hoje.
548
00:45:59,857 --> 00:46:02,690
Tive muita sorte.
As ruas estavam vazias do jeito que eu vim.
549
00:46:02,960 --> 00:46:06,862
Ei, desculpe-me, senhor.
Minha cabe�a! Onde estou?
550
00:46:07,765 --> 00:46:09,255
Eu tinha um caminh�o.
551
00:46:10,033 --> 00:46:13,525
Meu caminh�o... Tinha uma vaca.
Uma vaca...
552
00:46:15,305 --> 00:46:16,795
O que aconteceu?
553
00:46:17,978 --> 00:46:19,511
Mam�e!
554
00:46:22,357 --> 00:46:23,725
M�e...
555
00:46:24,948 --> 00:46:26,279
Agora eu desmaio...
556
00:46:39,696 --> 00:46:44,156
Visto da Lua, este filme
se intitula apenas:
557
00:46:44,268 --> 00:46:48,602
"A TERRA VISTA DA LUA"
N�o � nada e n�o foi feito por ningu�m
558
00:46:48,705 --> 00:46:53,165
Mas desde que estamos na Terra,
cabe bem informar...
559
00:46:53,277 --> 00:46:57,873
que se trata de uma f�bula escrita e dirigida
por um certo PIER PAOLO PASOLINI
560
00:47:07,591 --> 00:47:12,460
Aqui jaz Chrisantema, mulher do Sr. Miao,
nascida em 1901 e falecida tr�s dias atr�s.
561
00:47:12,563 --> 00:47:23,164
Mam�e! Colocaremos luz el�trica e flores.
� a mais linda do cemit�rio. Am�m.
562
00:47:31,548 --> 00:47:35,348
- Pobre filho meu,
ficou sem m�e.
563
00:47:35,452 --> 00:47:36,919
N�o foi por minha culpa.
564
00:47:37,020 --> 00:47:39,921
- N�o, a culpa � dos cogumelos.
565
00:47:40,691 --> 00:47:44,354
Quantas vezes eu disse, n�o se deixe
levar por estas vontades, Chrisantema.
566
00:47:45,062 --> 00:47:48,361
"D� leite para este est�pido, Chrisantema.
Viu s�, Chrisantema?"
567
00:47:48,465 --> 00:47:51,263
"Ou�a um homem tolo e
velho, Chrisantema".
568
00:47:51,969 --> 00:47:54,267
� isto, Chrisantema...
569
00:47:54,371 --> 00:47:58,000
Tinha tantos belos br�colis,
naquela noite.
570
00:47:58,108 --> 00:48:00,338
Mas, que vou fazer?
571
00:48:00,444 --> 00:48:03,038
Eu ainda tenho alguns cartuchos por
disparar, e vejo...
572
00:48:03,480 --> 00:48:07,041
vejo o destino...
573
00:48:07,150 --> 00:48:10,142
Estou empregado, e
tenho uma casinha, n�o �?
574
00:48:10,254 --> 00:48:12,814
E modestamente...
575
00:48:12,923 --> 00:48:14,447
n�o sou t�o feio assim.
576
00:48:14,558 --> 00:48:16,082
Voc� n�o � feio, eu acho.
577
00:48:16,193 --> 00:48:19,822
E voc� n�o quer que eu encontre uma mulher
que me fa�a companhia.
578
00:48:19,930 --> 00:48:22,398
que me acompanhe, que
seja minha mulher e m�e dele!
579
00:48:22,499 --> 00:48:23,796
Como voc� gostaria que ela fosse?
580
00:48:24,101 --> 00:48:25,125
Morena, morena, morena.
581
00:48:25,602 --> 00:48:26,864
Eu prefiro as louras.
Belas!
582
00:48:26,970 --> 00:48:29,200
� essencial que n�o seja
ruiva, est� certo?
583
00:48:29,773 --> 00:48:31,035
Sim, sim, ruiva n�o!
584
00:48:31,541 --> 00:48:35,443
Veja, Baciu, faremos um pacto,
voc� e eu, hem?
585
00:48:35,545 --> 00:48:37,843
Ela deve agradar a n�s dois.
586
00:48:38,382 --> 00:48:41,044
Eu n�o escolho se
n�o lhe agradar,
587
00:48:41,151 --> 00:48:43,585
e voc� n�o escolhe se
n�o me agradar.
588
00:48:43,687 --> 00:48:44,654
Faremos meio a meio.
589
00:48:45,188 --> 00:48:47,918
Est� bem, papai, mas sem truques,
est� certo?
590
00:48:48,492 --> 00:48:49,823
Toque aqui.
591
00:48:51,929 --> 00:48:54,454
De repente, l� fora do cemit�rio.
592
00:49:11,581 --> 00:49:13,572
- Uma vi�va!
- Rapaz!
593
00:49:13,684 --> 00:49:14,810
Vou l�?
594
00:49:15,252 --> 00:49:17,049
Sim papai, v� nessa!
595
00:49:30,901 --> 00:49:33,461
Respeito, Baciu.
Lembre-se do morto.
596
00:49:34,905 --> 00:49:39,103
Bom dia, senhora, belo trabalho.
597
00:49:39,209 --> 00:49:41,336
Se me permite, eu beijo sua m�o...
598
00:49:42,145 --> 00:49:45,239
Socorro! Perd�o, senhora!
599
00:49:45,349 --> 00:49:48,614
Tenha miseric�rdia!
600
00:49:51,321 --> 00:49:52,379
Espere!
601
00:49:53,490 --> 00:49:55,981
Corra, Baciu.
Ela pode ter matado seu marido!
602
00:50:03,934 --> 00:50:06,198
Oi, oi, oi, oi, meu Deus!
603
00:50:06,336 --> 00:50:08,770
- Olhe!
- O qu�? Onde?
604
00:50:14,011 --> 00:50:17,139
Verdade. Incr�vel!
605
00:50:21,251 --> 00:50:23,776
� engra�adinha, mas tem os p�s de homem.
606
00:50:24,554 --> 00:50:28,991
Ela lhe agrada? Tem certeza?
Olhe direito
607
00:50:29,092 --> 00:50:31,424
Sim, sim, � bonita, v� em frente papai!
608
00:50:31,528 --> 00:50:35,589
Ent�o eu tenho que achar tamb�m.
Pacto � pacto!
609
00:50:50,480 --> 00:50:53,040
Senhorita, permite que fa�amos
uma companhia?
610
00:50:53,150 --> 00:50:54,708
Mil.
611
00:51:03,427 --> 00:51:04,724
Socorro!
612
00:51:07,164 --> 00:51:09,291
Olhe, que mulher!
613
00:51:09,800 --> 00:51:11,324
� n�rdica!
614
00:51:14,171 --> 00:51:15,900
N�o sei nenhuma palavra!
615
00:51:16,940 --> 00:51:20,103
Vamos tentar, papai!
616
00:51:33,490 --> 00:51:35,117
Senhora... senhora!
617
00:51:35,325 --> 00:51:37,259
Senhora, senhorita!
618
00:51:50,173 --> 00:51:51,435
Era um manequim...
619
00:51:51,575 --> 00:51:53,270
Um ano depois...
620
00:52:09,159 --> 00:52:12,651
Papai, estamos procurando h� um ano
e n�o encontramos uma mam�e.
621
00:52:12,762 --> 00:52:15,629
�, meu filho, a mulher ideal...
622
00:52:15,732 --> 00:52:18,792
� como uma borboleta rara
que vive s� um dia,
623
00:52:19,336 --> 00:52:24,069
e se voc� n�o peg�-la,
nunca ir� conseguir.
624
00:52:24,341 --> 00:52:28,903
Meu filho, a vida � um sonho, e
o ideal est� aqui.
625
00:53:09,219 --> 00:53:11,380
Que belos cabelos ela tem.
626
00:53:30,040 --> 00:53:31,337
Olhe para ela, papai!
627
00:53:43,987 --> 00:53:45,386
Achamos a ideal.
628
00:53:45,488 --> 00:53:47,479
e voc� achava que n�o ach�vamos,
seu est�pido!
629
00:53:47,591 --> 00:53:49,081
N�o a deixe escapar.
630
00:53:49,192 --> 00:53:51,717
V�, v�, v�, papai!
631
00:53:52,829 --> 00:53:54,626
Estou com vergonha!
632
00:53:54,731 --> 00:53:56,221
Pelos diabos, v�!
633
00:54:04,207 --> 00:54:06,607
Senhorita! Senhorita!
634
00:54:16,019 --> 00:54:18,749
V�! Sim, sim, v�!
635
00:54:33,136 --> 00:54:36,867
Por favor, boa, n�o �?
636
00:54:40,443 --> 00:54:42,035
Gostaria de um ovo cozido?
637
00:54:42,145 --> 00:54:43,908
Sim, voc� quer um?
638
00:54:44,014 --> 00:54:48,041
N�o. Permita-me.
Meu nome � Ciancicato.
639
00:54:48,451 --> 00:54:49,918
E eu me chamo Baciu.
640
00:54:57,527 --> 00:55:00,087
Mas por que n�o diz uma palavra?
Por qu�?
641
00:55:00,196 --> 00:55:03,825
Claro. Eu sei que sou um homem velho
e voc� � uma deusa da beleza.
642
00:55:03,933 --> 00:55:07,801
Quem pode saber quantos homens
lhe adoraram como eu lhe adoro agora.
643
00:55:07,904 --> 00:55:12,534
Feio, sem gosto, sujo, fedorento.
Uma palavra...
644
00:55:12,642 --> 00:55:14,769
uma palavra s�.
645
00:55:25,889 --> 00:55:27,686
Papai, ela � surda muda!
646
00:55:28,224 --> 00:55:30,658
Mesmo assim, eu quero casar com ela.
647
00:55:54,818 --> 00:56:00,313
Voc�... �... casada?
648
00:56:03,293 --> 00:56:06,285
N�o! Eu achei! Olhe minha explica��o!
649
00:56:07,330 --> 00:56:12,495
Voc� e eu, homem e mulher. Case comigo.
650
00:56:33,156 --> 00:56:37,024
Ela n�o p�de entender. Veja agora...
651
00:56:58,081 --> 00:57:01,847
Ele disse que quer que voc�
casar, casar!
652
00:57:06,423 --> 00:57:11,554
F�, f�, f�, sim. Case com ele!
Sim. V�!
653
00:57:17,033 --> 00:57:19,194
Ela disse que sim! Ela disse que sim!
654
00:57:28,878 --> 00:57:35,613
- Ent�o, Assurda Cai quer receber como
leg�timo esposo o aqui presente Sr. Ciancicato...?
655
00:57:35,718 --> 00:57:36,776
Miao.
656
00:57:37,086 --> 00:57:38,053
Miao?
657
00:57:38,621 --> 00:57:40,088
- Miao.
- Miao, Miao.
658
00:57:41,558 --> 00:57:42,889
Ciancicato Miao.
659
00:57:42,992 --> 00:57:48,988
- Voc� Assurda Cai quer receber como
leg�timo esposo o Sr. Ciancicato Miao?
660
00:57:49,999 --> 00:57:52,559
Ciancicato Miao, voc� aceita
tomar esta mulher...
661
00:57:52,702 --> 00:57:55,535
como sua leg�tima esposa a aqui presente
Assurda Cai?
662
00:57:55,638 --> 00:57:56,605
Sim.
663
00:57:59,442 --> 00:58:03,776
Eu os declaro marido e mulher.
E boa noite.
664
00:58:07,050 --> 00:58:10,816
E boa noite!
Obrigado. Vamos.
665
00:59:21,224 --> 00:59:24,489
Olhe Assurdinha.
Este � o nosso ninho.
666
00:59:27,063 --> 00:59:29,497
� isso que voc� pode chamar
de um bairro panor�mico.
667
00:59:30,300 --> 00:59:34,236
Luz, telefone...
- �gua pot�vel.
668
00:59:34,337 --> 00:59:36,168
Pot�vel!
669
00:59:42,512 --> 00:59:44,173
Mas, que vou fazer!
670
00:59:46,115 --> 00:59:50,711
Eu sei. Est� certo � outra coisa.
Ainda que venha da Arg�lia.
671
00:59:51,888 --> 00:59:54,015
Minha mulher adorada!
672
01:00:30,760 --> 01:00:33,490
Mas aqueles caras feios n�o est�o aqui.
673
01:01:29,218 --> 01:01:30,446
Bom dia!
674
01:01:49,105 --> 01:01:50,936
Quase logo depois...
675
01:02:18,034 --> 01:02:23,233
� um milagre.
� como estar em S�o Pedro.
676
01:02:48,097 --> 01:02:53,467
Assurdinha!
Minha Assurdinha!
677
01:03:24,100 --> 01:03:29,470
Assurdinha! Minha querida! Minha esposa!
Um viva para Assurdinha!
678
01:03:29,705 --> 01:03:34,165
Mas o homem nunca est� satisfeito
com o que tem...
679
01:03:34,277 --> 01:03:39,180
e o Sr. MIAO n�o faz exce��o
a esta regra!
680
01:03:42,318 --> 01:03:44,616
VENDO A CASA
681
01:03:55,531 --> 01:04:00,764
Eu tenho um ideia grande,
grande!
682
01:04:16,886 --> 01:04:18,217
N�o entendeu?
683
01:04:18,321 --> 01:04:21,848
� a maneira que teremos dinheiro
para comprar a casa.
684
01:04:39,542 --> 01:04:41,066
Um momento!
685
01:04:54,757 --> 01:04:56,452
Ei, papai!
686
01:05:04,100 --> 01:05:05,863
Muito bem! Muito bem!
Muito bem!
687
01:05:10,506 --> 01:05:13,373
- Faremos um abaixo...
Uma subscri��o.
688
01:05:15,912 --> 01:05:18,403
Faremos uma coleta, sim, sim!
689
01:05:47,476 --> 01:05:49,103
Rapazes, em cena!
690
01:06:01,590 --> 01:06:05,082
Assurdina! Assurdina!
691
01:06:05,328 --> 01:06:11,096
O que est� fazendo? Eu preciso de voc�,
mam�e querida! N�o pule!
692
01:06:12,802 --> 01:06:16,738
N�o pule! Pare. Fique a�!
Pare!
693
01:06:37,093 --> 01:06:41,996
Minha mulher! Minha mulher.
694
01:06:42,098 --> 01:06:44,328
Mam�e! Mam�e.
695
01:06:44,767 --> 01:06:49,727
Minha mulher, minha amada!
N�o pule!
696
01:07:13,396 --> 01:07:16,092
Ela diz que tem quatro filhos
com tuberculose...
697
01:07:17,900 --> 01:07:20,425
e ouros tr�s com p�lio,
698
01:07:23,939 --> 01:07:26,999
e � por isso que ela
est� cometendo suic�dio.
699
01:07:27,109 --> 01:07:30,875
Mas por que voc� se importa?
Por que voc� se importa?
700
01:07:30,980 --> 01:07:32,379
Mam�e, mam�e!
701
01:07:48,397 --> 01:07:51,730
Ela est� dizendo que ao inv�s de
assistir a seus filhos morrendo,
702
01:07:51,834 --> 01:07:55,167
ela prefere cair morta aqui
na frente de seus olhos.
703
01:07:55,271 --> 01:07:59,435
Mas por que voc� se importa?
Mas por que voc� se importa?
704
01:08:06,615 --> 01:08:08,207
Vamos fazer uma coleta!
705
01:08:08,818 --> 01:08:12,117
Claro, uma pequena coleta.
Vamos fazer uma coleta, certo?
706
01:08:12,221 --> 01:08:15,657
Salve uma vida. Vamos l�.
Aqui est� a minha parte.
707
01:08:17,293 --> 01:08:20,785
Obrigado, senhor. Obrigado,
obrigado.
708
01:08:24,967 --> 01:08:27,959
Mais que isso?
N�o?
709
01:08:36,512 --> 01:08:39,743
Sim, ela diz que tamb�m vai
receber cheques.
710
01:08:39,849 --> 01:08:42,977
Cheques, ouviram?
Ela tamb�m recebe cheques!
711
01:09:32,501 --> 01:09:37,131
Sim, ela est� dizendo que
v�o fazer um suic�dio em grupo.
712
01:09:38,574 --> 01:09:42,203
H� lugar para todos no cemit�rio!
713
01:09:42,311 --> 01:09:46,407
Mas aqui na Terra
s� h� espa�o para canalhas,
714
01:09:46,515 --> 01:09:50,611
covardes, ladr�es, assassinos
e avarentos.
715
01:09:51,420 --> 01:09:53,388
Eu disse avarentos!
716
01:09:53,522 --> 01:09:55,956
Vamos l�, pessoal!
Ponham para fora!
717
01:10:00,095 --> 01:10:03,587
Agora ela est� dizendo que ela
n�o quer viver. Ela s� quer morrer.
718
01:10:03,699 --> 01:10:05,927
Est� em seu c�rebro
e agora ficou preso l�.
719
01:10:10,673 --> 01:10:13,471
Ela est� realmente morta.
720
01:11:07,830 --> 01:11:13,928
Aqui jaz Assurda Cai.
Que porcaria de servi�o fizemos!
721
01:11:14,036 --> 01:11:17,714
Mas... ela poderia ter observado
onde pisava.
722
01:11:17,714 --> 01:11:21,203
Ela era t�o brava, pobrezinha,
parecia um anjo do c�u.
723
01:11:20,309 --> 01:11:28,599
Era grande, grande e ainda assim
pequena como uma garotinha.
724
01:11:28,608 --> 01:11:30,672
Era uma Santa e, portanto,
n�s a ador�vamos.
725
01:11:30,672 --> 01:11:35,836
N�o falava e, no entanto, dizia tudo.
Estamos acabados. Realmente acabados. Am�m.
726
01:11:56,645 --> 01:11:58,704
Assurdina!
727
01:11:58,814 --> 01:11:59,781
Mam�e!
728
01:12:00,382 --> 01:12:02,714
Meu cora��o!
729
01:12:03,152 --> 01:12:07,248
Baciu e eu ficamos sozinhos.
Por qu�?
730
01:12:14,396 --> 01:12:20,232
Eu n�o posso continuar mais.
731
01:12:59,174 --> 01:13:00,334
Por que voc� correu?
732
01:13:00,876 --> 01:13:02,468
Bem, eu s� fui atr�s de voc�.
733
01:13:02,578 --> 01:13:04,409
Voc� viu alguma coisa?
734
01:13:04,546 --> 01:13:05,808
Eu, eu n�o.
735
01:13:06,849 --> 01:13:08,714
Est� bem.
736
01:13:09,318 --> 01:13:10,285
V�, Baciu.
737
01:13:10,386 --> 01:13:12,650
Voc� vai ter que me desculpar, papai.
Eu tenho que ir, voc� sabe.
738
01:13:12,755 --> 01:13:14,655
Controle-se. Voc� pode ir amanh�.
739
01:13:14,757 --> 01:13:17,749
E nosso pacto?
Temos que ficar um com o outro, n�o?
740
01:13:30,139 --> 01:13:31,333
Calma!
741
01:13:40,816 --> 01:13:44,513
Com licen�a? � Miao.
742
01:13:45,487 --> 01:13:47,182
Papai, est� um sil�ncio.
743
01:15:07,402 --> 01:15:08,369
Est� rindo?
744
01:15:11,106 --> 01:15:12,630
Est� certo.
745
01:15:23,085 --> 01:15:27,886
Voc� n�o est� morta?
746
01:15:29,825 --> 01:15:32,316
Morta?
Sim?
747
01:15:35,464 --> 01:15:39,298
Espere, filho de uma...
N�o me deixe s�!
748
01:15:39,468 --> 01:15:42,960
Espere! Socorro! Salve-me!
749
01:15:48,944 --> 01:15:50,741
Em torno do meio-dia...
750
01:16:13,302 --> 01:16:16,328
Quem, eu? Acho que ela deve
pensar que eu sou louco.
751
01:16:16,438 --> 01:16:18,804
Mas voc� est� a mesma coisa
quando estava viva?
752
01:16:20,208 --> 01:16:22,540
Mas pode cozinhar?
753
01:16:27,115 --> 01:16:30,380
E esfrega os tachos e
panelas? Pode?
754
01:16:33,622 --> 01:16:34,589
Mas voc� pode...
755
01:16:36,058 --> 01:16:37,025
comer?
756
01:16:37,125 --> 01:16:39,423
Assurdina, voc� pode beber?
757
01:16:41,496 --> 01:16:43,088
E sobre...
758
01:16:48,704 --> 01:16:52,037
Voc�... Papai, desculpe se eu rir.
759
01:16:52,941 --> 01:16:57,571
Voc� pode dormir com papai?
760
01:17:04,519 --> 01:17:07,147
Mas como? Isso � uma coisa maravilhosa
que nunca aconteceu antes.
761
01:17:07,289 --> 01:17:10,156
� um milagre. No entanto, voc�
est� com medo de aceit�-la.
762
01:17:11,093 --> 01:17:12,651
Bem, felicidade...
763
01:17:12,761 --> 01:17:14,922
� a felicidade!
764
01:17:15,764 --> 01:17:17,959
Baciu. Vamos pra nossa casa.
765
01:17:18,133 --> 01:17:19,157
Vamos.
766
01:17:30,679 --> 01:17:34,877
Ela � de verdade, Baciu, sem perguntas!
767
01:17:36,351 --> 01:17:39,479
Assurdina! Minha mulher!
768
01:17:40,389 --> 01:17:43,017
� bom lhe ter de volta!
769
01:17:47,996 --> 01:17:58,230
Moral:
estar morto ou estar vivo � a mesma coisa.
770
01:18:01,843 --> 01:18:04,437
A SICILIANA
771
01:18:17,626 --> 01:18:18,650
Niccol�.
772
01:18:25,100 --> 01:18:26,397
Assassino!
773
01:18:26,501 --> 01:18:29,868
Filha, voc� est� em casa?
774
01:18:30,405 --> 01:18:32,032
- Filha!
- Papai!
775
01:18:33,809 --> 01:18:36,505
Quem � esse homem?
Voc� est� escondendo de mim.
776
01:18:38,747 --> 01:18:42,308
- Bem? Quem � este homem?
- Nunca direi.
777
01:18:42,417 --> 01:18:45,045
D�-me! D�-me!
Est� ouvindo?
778
01:18:45,153 --> 01:18:46,916
Isso � engra�ado. Eu n�o o reconhe�o.
779
01:18:47,022 --> 01:18:48,319
Quem � ele?
Fale!
780
01:18:48,423 --> 01:18:51,051
Diga-me quem � ele!
O que ele lhe fez?
781
01:18:51,193 --> 01:18:53,525
- Eu nunca direi!
- Diga-me!
782
01:18:53,628 --> 01:18:54,925
Diga-me, ou eu vou torcer
o seu pesco�o.
783
01:18:55,030 --> 01:18:58,796
Eu prefiro que minha l�ngua seque ou
que serpentes comam minhas v�sceras,
784
01:18:59,301 --> 01:19:00,825
ou ser dilacerada por lobos.
785
01:19:00,969 --> 01:19:02,436
N�o, eu me recuso a falar!
786
01:19:07,476 --> 01:19:09,706
- Ent�o voc� n�o quer falar.
- N�o.
787
01:19:12,380 --> 01:19:14,940
Orgulhosa e nobre, n�o �, filha?
788
01:19:15,083 --> 01:19:19,315
Como seu pai, voc� � cabe�a dura,
teimosa como um touro.
789
01:19:21,923 --> 01:19:23,481
Mas para esta �poca...
790
01:19:23,892 --> 01:19:25,086
Papai!
791
01:19:28,830 --> 01:19:30,457
Filha.
792
01:19:30,599 --> 01:19:34,330
J� que voc� insistiu,
vou lhe dizer o que ele fez.
793
01:19:34,469 --> 01:19:36,130
Estou escutando.
794
01:19:37,539 --> 01:19:39,734
Era o dia de Santa Riparata.
795
01:19:39,908 --> 01:19:46,245
De repente, ele olhou para mim
na missa da meia-noite para Santa Capuana.
796
01:19:46,381 --> 01:19:47,541
Ele me cumprimentou. Eu sei.
797
01:19:47,649 --> 01:19:48,741
Ele falou em voz alta?
798
01:19:48,850 --> 01:19:50,317
N�o, mas tocou no seu chap�u.
799
01:19:50,452 --> 01:19:52,147
Eu n�o posso acreditar
em meus ouvidos.
800
01:19:52,287 --> 01:19:57,122
Na festa de S�o Calogere
ele piscou o olho!
801
01:19:57,626 --> 01:20:00,561
- O seu?
- N�o, o dele. Nessa piscada vinha uma mensagem.
802
01:20:00,662 --> 01:20:01,788
Santa Punta Rosalia.
803
01:20:01,897 --> 01:20:03,296
Fiquei bastante chateada.
804
01:20:03,398 --> 01:20:05,696
Era imposs�vel descansar
at� o dia de Santa Restituita,
805
01:20:05,801 --> 01:20:08,099
quando eu o vi perto de Santo Nastasio,
806
01:20:08,203 --> 01:20:11,070
em uma multid�o que era realmente imensa,
ele estava distante.
807
01:20:11,173 --> 01:20:14,267
Mas mesmo assim
ele fez este gesto para mim.
808
01:20:14,376 --> 01:20:16,344
- Ele fez esse gesto?
- Para mim. Eu juro.
809
01:20:16,444 --> 01:20:18,207
Mas � como prometer um
compromisso.
810
01:20:18,346 --> 01:20:21,110
Absolutamente. Sim, ele acendeu
um fogo em mim.
811
01:20:22,184 --> 01:20:24,448
Mas no dia da festa de Santa Catera,
812
01:20:24,586 --> 01:20:26,850
ele fugiu de mim t�o r�pido
quanto p�de...
813
01:20:26,955 --> 01:20:28,752
e se escondeu no sal�o
de bilhar.
814
01:20:28,857 --> 01:20:30,882
Desde ent�o ele me evita.
815
01:20:30,992 --> 01:20:36,589
Ele fugiu com todas as minhas esperan�as
e ora��es.
816
01:20:36,698 --> 01:20:39,223
Agora eu entendo por que voc�
ficou t�o magra.
817
01:20:39,334 --> 01:20:42,826
Estou seca e sumindo. Eu me sinto como se
fosse ser consumida pela morte,
818
01:20:42,938 --> 01:20:45,099
como minha Santa Theodulinda
das Sete Dores.
819
01:20:45,707 --> 01:20:49,734
Eu estava desnorteada. Ele me traiu
com seu cora��o malvado. Vil sedutor cruel.
820
01:20:49,878 --> 01:20:51,243
- Seu nome!
- Nunca!
821
01:20:51,379 --> 01:20:53,472
Seu nome ou lhe mato!
822
01:20:53,582 --> 01:20:56,813
Nenhum homem pode me fazer dizer,
mesmo que voc� me mate!
823
01:20:56,918 --> 01:20:58,681
Eu arrancarei esse segredo
de voc�,
824
01:20:58,787 --> 01:21:03,417
menina, teimosa de cabe�a-dura,
filha orgulhosa.
825
01:21:05,327 --> 01:21:08,160
Tudo certo.
Voc� � digna do nome de seu pai.
826
01:21:08,630 --> 01:21:10,495
- Papai!
- Filha!
827
01:21:12,267 --> 01:21:15,065
J� que voc� insiste mesmo,
eu lhe direi.
828
01:21:15,170 --> 01:21:16,728
Estou lhe ouvindo.
829
01:21:18,039 --> 01:21:22,669
O nome desse horr�vel monstro
que me fez essas coisas � Niccol�.
830
01:21:22,777 --> 01:21:25,405
- Niccol� de qu�?
- Pela Virgem Sant�ssima, perdoe-me.
831
01:21:25,513 --> 01:21:26,502
Niccol� de qu�?
832
01:21:26,615 --> 01:21:29,277
Ele � de Basilico, perto de Schiro.
N�o quero falar mais nada.
833
01:21:29,784 --> 01:21:31,809
Ent�o � Niccol� Paterno!
834
01:21:31,920 --> 01:21:34,354
FAZENDA BASILICO
835
01:21:36,892 --> 01:21:38,325
Niccol�.
836
01:21:43,632 --> 01:21:44,599
Assassinos!
837
01:22:01,216 --> 01:22:04,379
Destino cruel!
Assassinatos cru�is!
838
01:22:04,519 --> 01:22:06,180
Quem � o respons�vel por isso?
Quem?
839
01:22:06,288 --> 01:22:07,414
Por que fez isso?
840
01:22:07,522 --> 01:22:10,650
Sangue derramado por toda a terra.
Mas por qu�?
841
01:22:10,792 --> 01:22:12,817
Sangue, sangue, sangue!
842
01:22:13,528 --> 01:22:17,624
Papai, meu querido pai!
Por que voc� matou meus primos?
843
01:22:17,732 --> 01:22:22,226
Primo, querido primo.
Irm�o, querido irm�o.
844
01:22:22,337 --> 01:22:25,568
Por que voc� matou nosso querido tio?
845
01:22:25,674 --> 01:22:32,136
Pai, irm�o, filhos, tios primos,
todos assassinados!
846
01:22:32,781 --> 01:22:35,215
Todos assassinados como
c�es raivosos!
847
01:22:35,350 --> 01:22:37,648
Voc� abandonou a sua mulher.
848
01:22:37,752 --> 01:22:40,186
Por que fez isso?
849
01:22:48,630 --> 01:22:51,971
UMA NOITE
COMO A OUTRA
850
01:23:04,079 --> 01:23:07,742
Acorde! Olhe pra mim, olhe pra mim!
851
01:23:08,683 --> 01:23:11,083
Voc� n�o parece ter notado
que eu mudei meu cabelo!
852
01:23:11,186 --> 01:23:13,484
Voc� n�o percebe mais nada!
853
01:23:13,588 --> 01:23:17,456
Eu poderia receb�-lo nua quando voc�
chegar em casa e voc� n�o notaria!
854
01:23:17,559 --> 01:23:20,255
J� fez um ano desde que voc� me
trouxe flores, um ano, sabe?
855
01:23:20,362 --> 01:23:22,489
Quer alguma fruta, querido?
856
01:23:26,334 --> 01:23:27,301
Obrigado.
857
01:23:33,375 --> 01:23:34,899
Est� do jeito que eu gosto mais.
858
01:23:37,412 --> 01:23:40,575
E um pouco mais de u�sque, querida.
859
01:23:40,682 --> 01:23:44,277
Se voc� servi-lo, ter� um gosto melhor.
860
01:23:44,853 --> 01:23:46,718
Se isso continuar assim eu vou
fazer algo louco.
861
01:23:46,821 --> 01:23:48,584
Vou lhe trair com o primeiro homem
que eu encontrar.
862
01:23:48,690 --> 01:23:52,456
Eu sou jovem, eu sou bonita.
Eu posso fazer o que quiser.
863
01:23:52,560 --> 01:23:55,927
Eu posso superar qualquer obst�culo.
Eu posso viver em uma cabana!
864
01:23:56,064 --> 01:24:01,400
Mas eu preciso de amor, amor, amor!
Mas voc� se tornou cego, surdo, mudo!
865
01:24:01,536 --> 01:24:04,334
Voc� est� morto dormindo,
acorde!
866
01:24:04,472 --> 01:24:07,373
N�o beba muito, querido.
Isso vai lhe deixar sonolento.
867
01:24:07,542 --> 01:24:10,511
Voc�s americanos s�o assim.
868
01:24:10,612 --> 01:24:15,379
Carlo, eu tomei uma decis�o importante.
869
01:24:15,517 --> 01:24:19,715
Minha m�e vai concordar, e meu pai,
naturalmente, que compreendeu.
870
01:24:19,821 --> 01:24:24,520
Mas somente sua opini�o, meu amor,
realmente interessa.
871
01:24:24,626 --> 01:24:26,355
Eu decidi parar de usar �culos...
872
01:24:26,461 --> 01:24:30,420
e usar lentes de contato.
Voc� gostaria disso, n�o �?
873
01:24:30,532 --> 01:24:32,500
Voc�s, americanos, as inventaram.
874
01:24:34,502 --> 01:24:36,265
Querida, fique � vontade.
875
01:24:40,542 --> 01:24:41,770
Obrigada, querido.
876
01:24:41,876 --> 01:24:45,141
Fique � vontade, fique � vontade!
Bata na minha cara, abrace-me,
877
01:24:45,246 --> 01:24:48,875
fa�a alguma coisa, em suma, mas "fique � vontade".
Fique � vontade, fique � vontade!
878
01:24:50,685 --> 01:24:54,451
Ou�a, milhares de pessoas tamb�m
dormem pouco. Bem aqui nos jornais,
879
01:24:54,556 --> 01:24:58,583
voc� sabe, h� sempre m�s not�cias
porque as pessoas n�o dormem o suficiente.
880
01:24:58,693 --> 01:25:05,599
Eu, que acho que sou uma pessoa decente,
eu sou uma boa pessoa, n�o � verdade?
881
01:25:06,034 --> 01:25:07,831
- N�o � verdade?
- Bem, claro!
882
01:25:07,936 --> 01:25:10,131
Est� certo.
Quando eu durmo o suficiente.
883
01:25:10,238 --> 01:25:12,604
Mas quando estou com sono,
eu fico desagrad�vel.
884
01:25:21,116 --> 01:25:23,016
Ou�a esse ru�do.
885
01:25:23,118 --> 01:25:25,245
Mesmo aqui eles s�o uma obsess�o.
886
01:25:25,353 --> 01:25:27,685
Poderia fechar a cortina,
querida?
887
01:25:30,191 --> 01:25:33,183
H� �dio nisso,
nenhuma civilidade.
888
01:25:33,294 --> 01:25:37,856
Canibais! N�o, mesmo com canibais
pode-se encontrar algo bom na humanidade.
889
01:25:39,534 --> 01:25:41,229
N�o t�o f�cil de fazer. Obrigado.
890
01:25:43,004 --> 01:25:48,840
Querido, gostaria que me dissesse em outras palavras, alto e bom som, que...
891
01:25:48,943 --> 01:25:51,969
mais uma vez esta noite voc� n�o tem nenhum desejo de sair, voc� prefere ir dormir.
892
01:25:52,981 --> 01:25:55,415
Mas eu estou olhando o
guia de cinema.
893
01:26:00,355 --> 01:26:03,381
Adriano: A B�blia, �pico da M�gica.
894
01:26:03,491 --> 01:26:07,518
Ambassador: Virgens Preferem Leite.
Barberini: As Aventuras de...
895
01:26:30,985 --> 01:26:32,543
Voc� me fez passar a vontade.
896
01:26:34,689 --> 01:26:38,591
Voc� � um funeral, Carlone.
Voc� � mon�tono.
897
01:26:38,960 --> 01:26:41,520
Ent�o voc� deveria ter se casado
algu�m mais eloquente.
898
01:26:41,629 --> 01:26:43,927
Eu nem sei como
ser eloquente. Vou ter que ir.
899
01:26:44,032 --> 01:26:47,524
Antigamente voc� falava cantando,
em diferentes tons,
900
01:26:47,635 --> 01:26:49,728
em ritmos que mudaram.
901
01:26:49,837 --> 01:26:52,772
Giovanna, vamos ao cinema!
Ao cinema!
902
01:27:15,463 --> 01:27:18,023
Ao cinema!
903
01:27:31,412 --> 01:27:34,548
Bem, na verdade voc� mudou,
minha querida.
904
01:27:34,548 --> 01:27:35,738
Eu?
905
01:27:35,936 --> 01:27:39,352
Voc� nunca costumava dizer para mim,
"Voc� mudou, voc� mudou."
906
01:27:39,454 --> 01:27:42,287
Agora voc� diz.
Portanto foi voc� quem mudou.
907
01:27:42,390 --> 01:27:44,290
Mas meu querido,
voc� se tornou outra pessoa.
908
01:27:44,392 --> 01:27:46,189
�s vezes eu n�o lhe conhe�o!
909
01:27:46,294 --> 01:27:48,694
Eu me pergunto: ''� ele mesmo?
Poderia ser realmente?"
910
01:27:51,346 --> 01:27:55,426
Voc� nunca vai acreditar, mas esta noite
eu queria comprar-lhe rosas.
911
01:27:55,536 --> 01:27:57,436
Chegar em casa com uma rosa.
912
01:27:57,181 --> 01:27:58,959
O pensamento era o suficiente, querido?
913
01:27:58,959 --> 01:28:03,900
Eu estava prestes a parar na loja de flores
mas ... dez,vinte, cem carros atr�s de mim,
914
01:28:04,012 --> 01:28:07,413
um empurra-empurra,
imposs�vel de parar.
915
01:28:07,515 --> 01:28:11,417
N�o h� mais liberdade, nem independ�ncia.
Sempre...
916
01:28:11,519 --> 01:28:13,248
- Carlo!
- Qu�?
917
01:28:13,688 --> 01:28:15,212
Calma! Lembre-se das crian�as.
918
01:28:19,527 --> 01:28:23,657
� certo que todos os objetivos
que o meu partido...
919
01:28:35,244 --> 01:28:37,527
Se alguma vez houve um homem
que foi sempre o mesmo, sou eu.
920
01:28:38,979 --> 01:28:43,020
Casa e escrit�rio, escrit�rio e casa,
indo e vindo.
921
01:28:44,290 --> 01:28:46,610
Est�vamos at� contando ontem
no escrit�rio...
922
01:28:46,721 --> 01:28:48,841
Voc� sabia que oito em
dez colegas t�m amantes?
923
01:28:48,841 --> 01:28:53,925
Somente Petrosini eu n�o sei.
Petrosini gagueja, gagueja terrivelmente.
924
01:28:53,925 --> 01:28:59,697
Ele n�o poderia... Ele n�o diria a uma mulher,
"Eu a amo". Isso faria rir.
925
01:28:59,697 --> 01:29:01,247
E pelo tempo que ele demoraria,
926
01:29:01,247 --> 01:29:03,816
a menina estaria vestida
e pronto para ir para casa.
927
01:29:04,854 --> 01:29:08,290
Mas o que voc� me perguntou, Giovanna?
Voc� precisa de algo?
928
01:29:08,290 --> 01:29:12,063
N�o, nada, Carlo. N�o vamos falar
nisso mais. N�o interessa.
929
01:29:12,413 --> 01:29:18,841
A Terra, a Terra
A Terra n�o ter� limites.
930
01:29:18,953 --> 01:29:24,103
A Terra, a Terra
A Terra vai nos trazer boa sorte.
931
01:29:24,525 --> 01:29:30,327
A Lua, a Lua
A n�s pertence o futuro.
932
01:30:13,207 --> 01:30:20,136
Voc� me machucou! Voc� me machucou.
Voc� me machucou.
933
01:30:20,248 --> 01:30:25,914
Eu quero lhe machucar.
Eu quero destru�-la, aniquil�-la,
934
01:30:26,020 --> 01:30:29,080
devor�-la, com�-la.
935
01:30:32,493 --> 01:30:33,790
Carlo?
936
01:30:35,129 --> 01:30:38,706
Voc� se lembra quanto me disse
que queria...
937
01:30:38,706 --> 01:30:40,250
devorar-me?
938
01:30:40,250 --> 01:30:41,555
Qu�?
939
01:30:43,571 --> 01:30:45,095
Devorar-me.
940
01:30:46,766 --> 01:30:50,201
Eu disse "devor�-la"? N�o querida.
941
01:30:50,311 --> 01:30:53,305
Esse � um verbo que eu nunca usei,
e nunca usarei.
942
01:30:53,814 --> 01:30:55,656
N�o minta, Carlonaccio.
943
01:30:56,319 --> 01:31:01,496
Voc� � o tipo que, se eu morrer,
depois de um m�s voc� se casa de novo.
944
01:31:01,496 --> 01:31:02,990
Um m�s?
945
01:31:03,090 --> 01:31:09,120
E quanto ent�o? Seja honesto.
Eu sei que voc� casaria de novo.
946
01:31:09,230 --> 01:31:11,198
Ent�o quanto tempo depois?
947
01:31:12,118 --> 01:31:14,572
Querida, s�o perguntas absurdas.
948
01:31:14,572 --> 01:31:15,853
Responda!
949
01:31:16,471 --> 01:31:18,166
Cinco anos, seis.
950
01:31:19,365 --> 01:31:21,207
E isso parece muito tempo para voc�?
951
01:31:21,309 --> 01:31:23,641
Sete, oito...
952
01:31:23,744 --> 01:31:26,508
Mas uma vez voc� disse
vinte, trinta!
953
01:31:27,824 --> 01:31:31,318
Acredite, amor, todos os seus
sentimentos est�o diferentes.
954
01:31:32,553 --> 01:31:37,395
Mas muito, muito diferente!
Basta lembrar, por exemplo,
955
01:31:37,395 --> 01:31:41,293
de 1959,
que grande neg�cio!
956
01:31:49,170 --> 01:31:50,967
Depois veio 1962,
957
01:31:52,540 --> 01:31:58,206
um pouquinho menos.
Menos. Menos.
958
01:32:05,486 --> 01:32:07,454
E depois sempre menos.
959
01:32:08,556 --> 01:32:12,617
Sempre menos! Sempre menos!
960
01:32:28,442 --> 01:32:29,466
Uma reviravolta.
961
01:32:30,645 --> 01:32:34,581
Para ser precisa, sua afei��o
est� 70% diminu�da.
962
01:32:38,653 --> 01:32:39,711
Que houve?
963
01:32:40,187 --> 01:32:43,088
Nada. Um copo. O �ltimo do conjunto.
964
01:32:43,190 --> 01:32:44,487
E os outros?
965
01:32:44,592 --> 01:32:46,890
Lucia quebrou todos os outros.
Quebrou 23.
966
01:32:47,461 --> 01:32:48,758
Vinte e tr�s?
967
01:32:52,733 --> 01:32:54,633
Ent�o vamos arranjar uma
nova empregada.
968
01:32:54,735 --> 01:32:57,207
Bem, ela vai se casar
Na primavera.
969
01:32:57,207 --> 01:33:00,063
Talvez outra d�zia, n�o mais.
970
01:33:00,174 --> 01:33:02,870
Vai se casar?
Ningu�m me diz mais nada.
971
01:33:02,977 --> 01:33:04,376
Um bom rapaz.
972
01:33:04,779 --> 01:33:08,374
Ele � um a�ougueiro.
Mas louco de amor.
973
01:33:09,050 --> 01:33:11,644
Basta pensar, um a�ougueiro.
974
01:33:12,086 --> 01:33:14,452
Sempre coberto de sangue,
como um bife.
975
01:33:15,456 --> 01:33:18,983
Sempre com uma faca na m�o.
Gasta tudo o que ele faz em �gua de col�nia.
976
01:33:19,093 --> 01:33:21,653
Quando vem pegar Lucia,
vem banhado em �gua de col�nia.
977
01:33:42,568 --> 01:33:46,062
Eu gostaria de saber exatamente o que
eu sou nesta casa. Realmente!
978
01:33:47,118 --> 01:33:50,521
Est�o sempre a falar na liberta��o das
mulheres, mesmo as Na��es Unidas.
979
01:33:50,625 --> 01:33:53,890
A verdade � que somos apenas escravas.
980
01:33:53,995 --> 01:33:58,659
E eles s�o os sult�es!
Nossa sociedade � como um har�m.
981
01:34:00,329 --> 01:34:05,903
Esper�vamos tanto da Am�rica,
e olhe para isto!
982
01:34:06,340 --> 01:34:09,241
Ele veio para a It�lia e acabou
pior do que o resto.
983
01:34:10,202 --> 01:34:13,049
Bem, o que ele pensa que �, o senhor?
984
01:34:13,049 --> 01:34:16,535
O que no mundo ele pensa que �?
985
01:34:16,708 --> 01:34:20,328
Voc� nunca viu si mesmo
se levantar de manh�.
986
01:34:20,328 --> 01:34:23,356
Que cara voc� tem,
parece uma bagun�a.
987
01:34:23,457 --> 01:34:26,915
Voc� nunca viu si mesmo
cortar os cabelos do nariz.
988
01:34:30,798 --> 01:34:36,498
Mas, sim, voc� est� bem conservado,
voc� ainda � jovem, voc� � bonito.
989
01:34:36,604 --> 01:34:42,668
Bonito? Lindo! Fascinante.
Mas emocionalmente, � um sapato velho.
990
01:34:42,777 --> 01:34:44,472
Um sapato velho.
991
01:34:44,578 --> 01:34:47,411
Mas voc� nunca se viu
falar ao telefone com seu chefe.
992
01:34:47,515 --> 01:34:51,884
"Sim, comendador. Perfeitamente, comendador
Ser� feito, comendador.
993
01:34:51,986 --> 01:34:55,012
"Fique certo, comendador.
Meus respeitos, comendador".
994
01:34:56,223 --> 01:34:57,815
Hip�crita, voc� tamb�m � hip�crita.
995
01:34:58,659 --> 01:35:01,560
Mas voc� nunca se viu
� mesa.
996
01:35:02,229 --> 01:35:06,393
Como � educado, que modos!
Que toque delicado!
997
01:35:06,500 --> 01:35:08,161
Sua educa��o � evidente.
998
01:35:08,269 --> 01:35:12,137
A partir de amanh�, n�o irei mais
colocar palitos na mesa.
999
01:35:12,239 --> 01:35:13,638
Est�pido!
1000
01:35:16,308 --> 01:35:21,194
Voc� disse a�ougueiro? E n�o
tenho preconceito com classe social.
1001
01:35:21,194 --> 01:35:24,808
Se meu filho quisesse ser um a�ougueiro
eu n�o faria obje��o.
1002
01:35:24,919 --> 01:35:27,479
Todos deveriam fazer seu desejo.
1003
01:35:27,588 --> 01:35:32,184
N�o seja ir�nico. � verdade
que toda poesia nesse mundo que persiste...
1004
01:35:32,293 --> 01:35:36,662
entre um homem e uma mulher
voc� encontrar� somente no a�ougueiro.
1005
01:35:39,034 --> 01:35:41,197
E a prop�sito de seu filho,
1006
01:35:41,197 --> 01:35:46,553
devo lhe dizer que ele
est� tomando o caminho errado.
1007
01:35:47,406 --> 01:35:51,877
Olhe o que ele l�, olhe.
1008
01:35:54,849 --> 01:35:59,124
Ele n�o l� mais nada.
E at� a televis�o diz que isso � bom.
1009
01:35:59,918 --> 01:36:03,481
Televis�o? Bem, ent�o n�o � verdade.
1010
01:36:04,585 --> 01:36:07,936
Esses s�o os homens. Voc�, por outro lado,
entedia at� a morte.
1011
01:36:07,936 --> 01:36:09,336
Giovanna!
1012
01:36:09,336 --> 01:36:13,861
Deixe-me livre! Deixe-me livre...
Assim s�o os homens.
1013
01:36:29,657 --> 01:36:30,857
Giovanna!
1014
01:36:38,742 --> 01:36:40,922
Giovanna, pense nas crian�as!
1015
01:36:48,302 --> 01:36:49,997
Giovanna, pense nas crian�as!
1016
01:36:56,343 --> 01:36:59,801
Giovanna, pense nas crian�as!
Pense na fam�lia!
1017
01:37:02,716 --> 01:37:05,014
N�s temos a obriga��o
de pensar nos filhos.
1018
01:37:05,119 --> 01:37:07,144
Este deve ser o nosso pensamento
dominante.
1019
01:37:11,325 --> 01:37:16,661
Por que n�o vamos cham�-lo uma noite?
S�bado eu vou lev�-lo ao teatro, hem?
1020
01:37:16,764 --> 01:37:17,992
�timo.
1021
01:37:19,800 --> 01:37:25,500
Minhas pernas est�o em nada. O patr�o
ficou no meu p� por horas esta manh�.
1022
01:37:25,606 --> 01:37:29,770
Ele nunca para de falar. Fica sentado
atr�s da mesa e eu em p� l�.
1023
01:37:29,877 --> 01:37:34,041
O que custaria a ele pedir
que eu sentasse?
1024
01:37:34,148 --> 01:37:38,107
Ele tem um prazer s�dico
de deixar seus empregados em p�.
1025
01:37:38,219 --> 01:37:41,677
A humanidade est� dividida entre
sentados e em p�.
1026
01:37:42,189 --> 01:37:46,216
Ent�o eles ficam surpresos
que de vez em quando uma bomba explode.
1027
01:37:53,500 --> 01:37:55,400
Estou ficando com sono.
1028
01:37:59,006 --> 01:38:00,496
Com sono de verdade.
1029
01:38:03,143 --> 01:38:04,667
Vamos.
1030
01:38:05,746 --> 01:38:10,979
Vamos sob as cobertas
frescas, macias e brancas.
1031
01:38:11,085 --> 01:38:13,645
E minha mulher deve vir comigo.
1032
01:38:13,754 --> 01:38:18,282
� como uma viagem de navio.
Vamos. vamos para a manh�,
1033
01:38:18,392 --> 01:38:20,155
um querido e doce sonho.
1034
01:38:24,765 --> 01:38:31,364
Acorde, sobrevivente!
Peixe fresco, sucata! Vegetal!
1035
01:38:32,946 --> 01:38:36,375
Voc� sabe quem me cumprimentou
esta manh� no meu novo penteado?
1036
01:38:36,477 --> 01:38:37,466
Quem?
1037
01:38:37,770 --> 01:38:38,956
Domeniconi.
1038
01:38:40,774 --> 01:38:44,210
Lembrou de colocar o despertador
para sete horas?
1039
01:38:46,896 --> 01:38:49,555
Uma vez quando eu apenas
mencionei Domeniconi
1040
01:38:49,590 --> 01:38:50,716
e voc� pulava como um sapo.
1041
01:38:51,926 --> 01:38:56,522
Sim, mas com o tempo v�m melhoras.
Eu com ci�mes de um bosta como Domeniconi.
1042
01:38:59,733 --> 01:39:02,634
Al�m disso, depois de dez
anos de casamento...
1043
01:39:02,736 --> 01:39:06,228
Que quer dizer? Que est� tudo acabado?
1044
01:39:06,340 --> 01:39:11,039
N�o! Quero dizer... Deve haver confian�a.
Sem confian�a, n�o h�...
1045
01:39:11,145 --> 01:39:15,010
Mas a confian�a n�o deve
impedi-lo de...
1046
01:39:15,010 --> 01:39:19,478
notar que hoje eu pintei
os meus cabelos.
1047
01:39:20,020 --> 01:39:24,047
Sim, sim. Eu notei que
est�o mais claros.
1048
01:39:25,263 --> 01:39:31,864
N�o est�o mais claros. Realmente eu escureci.
Como voc� mente!
1049
01:39:31,966 --> 01:39:35,902
O que voc� quer de mim?
� um penteado importante? Cor do cabelo?
1050
01:39:36,247 --> 01:39:42,175
Desculpa-me, que � isso?
Sou um homem moderno, n�o o das cavernas.
1051
01:39:51,185 --> 01:39:52,584
Venha c�, amor.
1052
01:39:59,157 --> 01:40:04,261
Antes do fim do ano n�s dois
tiraremos umas f�rias.
1053
01:40:04,398 --> 01:40:06,896
Um m�s inteiro apenas para n�s dois.
1054
01:40:07,001 --> 01:40:10,835
Iremos para as montanhas,
metidos em um hotel,
1055
01:40:10,938 --> 01:40:14,271
e faremos amor dia e noite.
1056
01:40:16,510 --> 01:40:17,875
Nem mesmo farei a barba.
1057
01:40:17,978 --> 01:40:21,072
Viveremos de iogurte em caixa.
1058
01:40:21,181 --> 01:40:24,981
Enfiar�o a correspond�ncia por baixo da
porta e n�s n�o iremos responder.
1059
01:40:25,085 --> 01:40:27,451
Amor, amor, noite e dia.
1060
01:40:27,888 --> 01:40:34,555
Eu n�o quero ver ningu�m mais, querida.
S� quero ver seu rosto,
1061
01:40:35,763 --> 01:40:42,692
sua boca, seus olhos, sua garganta,
suas pernas, isso e isso.
1062
01:40:45,606 --> 01:40:48,370
Toda querida, �nica, linda.
1063
01:40:50,244 --> 01:40:54,647
Entraremos gordos como dois porcos
e sairemos magros com dois arenques.
1064
01:40:55,482 --> 01:40:59,942
Deixamos nosso relacionamento escapar,
mas iremos alcan��-lo, voc� vai ver.
1065
01:41:04,691 --> 01:41:09,924
Acredite em mim, � tudo culpa da sociedade.
Todo mundo precisa do seu canto...
1066
01:41:10,597 --> 01:41:12,189
pode ser pequeno, mas seu.
1067
01:41:13,396 --> 01:41:16,653
N�o, amor, em Cortina, vamos
fechar a porta,
1068
01:41:16,653 --> 01:41:21,362
pendurar o aviso "N�o Perturbe".
Se algu�m tocar, eu atiro.
1069
01:41:22,643 --> 01:41:25,404
Vou lhe beijar de um
modo diferente.
1070
01:41:25,404 --> 01:41:28,067
Porque n�o pode parecer assim,
mas eu penso sobre isso, sabe?
1071
01:41:28,067 --> 01:41:29,508
Eu penso sempre.
1072
01:41:29,508 --> 01:41:32,832
Mesmo no escrit�rio, sonhando
com coisas novas,
1073
01:41:32,832 --> 01:41:37,458
como o beijo triplo.
� lindo o beijo triplo.
1074
01:41:39,026 --> 01:41:45,392
Sim, flores, cadeiras,
poltronas para todos.
1075
01:41:45,392 --> 01:41:49,568
Ser� maravilhoso, divino.
Noite e dia.
1076
01:41:50,855 --> 01:41:55,208
Olhe, querido, n�o � s� pela a coisa em si,
n�o me interpretem mal.
1077
01:41:55,695 --> 01:42:00,755
Eu poderia ser, mesmo por um m�s,
casta e pura como uma freira.
1078
01:42:01,243 --> 01:42:05,038
Mas n�s, mulheres, precisamos...
1079
01:42:06,669 --> 01:42:09,703
que prove. Entendeu?
1080
01:42:09,703 --> 01:42:14,152
� o cora��o que o exige,
mesmo que pare�a o contr�rio.
1081
01:42:31,704 --> 01:42:35,867
Voc� � um ego�sta, um
pobre homem acabado.
1082
01:42:40,529 --> 01:42:43,194
E voc� pensa que eu estou
acabada tamb�m.
1083
01:42:45,358 --> 01:42:48,786
Mas est� errado,
eu ainda sou jovem.
1084
01:42:50,540 --> 01:42:52,046
Sou jovem!
1085
01:42:53,533 --> 01:42:55,241
Voc� est� errado!
1086
01:42:56,554 --> 01:42:58,403
Eu sou sexy!
1087
01:42:58,505 --> 01:43:02,339
Voc� est� errado, eu sou sexy!
Corno!
1088
01:43:03,281 --> 01:43:05,109
Onde est� ele?
1089
01:43:05,946 --> 01:43:11,782
Corno!
1090
01:43:16,924 --> 01:43:23,830
Corno!
1091
01:43:24,264 --> 01:43:30,760
Qual � o seu nome? Venha,
eu quero saber o nome dele! Confesse!
1092
01:43:30,871 --> 01:43:34,994
Diga-me o seu nome,
confesse, fale!
1093
01:43:36,387 --> 01:43:41,396
ou eu lhe estrangulo! O nome!
1094
01:43:41,396 --> 01:43:43,797
Antonio, Sergio, Enrico,
Michele, Pepino, Giovanni,
1095
01:43:43,797 --> 01:43:47,552
Federico, Aldovico, Marco,
Claudio, Cesare, Alberto,
1096
01:43:47,552 --> 01:43:49,663
Dino, Guillermo, Armando,
Tomaso, Domeniconi!
1097
01:43:49,663 --> 01:43:50,603
Presente!
1098
01:43:51,043 --> 01:43:54,748
Adriano, Felice, Alessio,
Ignazio, Rinaldo, Giacinto...
1099
01:43:57,829 --> 01:44:02,508
Umberto, Luca, Pietro, Donato,
Oreste, Francesco, Achille, Bruno...
1100
01:44:03,017 --> 01:44:08,309
Quando eu passo pela rua todos,
todos mesmos, olham para mim.
1101
01:44:18,185 --> 01:44:19,311
Giovanna!
1102
01:44:32,466 --> 01:44:36,300
Orla? Aonde voc� vai?
Aonde voc� vai, Orla?
1103
01:44:41,108 --> 01:44:45,738
Orla, voc� deve voltar!
Orla, vamos! Orla, volte!
1104
01:44:54,955 --> 01:44:56,445
- M�rio!
- Papai!
1105
01:44:56,556 --> 01:44:57,750
Luigino!
1106
01:48:01,009 --> 01:48:02,480
Carlo!
1107
01:48:07,612 --> 01:48:08,943
Que est� havendo?
1108
01:48:09,192 --> 01:48:10,833
Voc� estava roncando.
1109
01:48:11,611 --> 01:48:13,926
Voc� me acordou s� para dizer isso?
1110
01:48:15,330 --> 01:48:18,745
Eu trabalho como um cachorro para trazer
pra casa 300 mil Liras por m�s,
1111
01:48:18,745 --> 01:48:20,111
e n�o tenho o direito de roncar?
1112
01:48:20,111 --> 01:48:21,530
Tenho que acordar amanh� �s
sete horas da manh�.
1113
01:48:21,530 --> 01:48:24,365
Entendeu? Sete horas!
1114
01:48:24,989 --> 01:48:28,725
Mas o que h� com voc�?
Voc� est� nervosa atualmente.
1115
01:48:30,319 --> 01:48:34,615
Deveria tomar uma boa x�cara de
ch� de camomila � noite, ao deitar.
1116
01:48:35,621 --> 01:48:37,707
Certo, Sabe o que eu
vou fazer?
1117
01:48:37,811 --> 01:48:41,053
Amanh� comprarei para voc�
muita camomila.
1118
01:48:41,053 --> 01:48:45,684
Voc� pode beb�-la como caf� da
manh�, almo�o e jantar.
1119
01:49:08,975 --> 01:49:15,039
-Eu o amo. Eu o amo
Eu o amo.
1120
01:49:18,318 --> 01:49:22,687
-Eu o amo. Eu o amo.
1121
01:49:30,764 --> 01:49:35,525
Tradu��o das legendas:
PARENTE - BRASIL
91223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.