Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,470 --> 00:00:07,170
Sagasou yume no KAKERA hiroiatsume
2
00:00:07,770 --> 00:00:17,670
Setsunakute mo tashika na ima o kanjio
3
00:00:19,170 --> 00:00:27,150
Mikake yori mo tanjun de dakedo tsutaekirenakute
4
00:00:27,170 --> 00:00:33,870
iitai KOTO wa itsumo POKETTO ni shimatteru NE
5
00:00:34,070 --> 00:00:40,120
kodomojimita KOTO nante ima sara ienai
6
00:00:41,470 --> 00:00:48,470
toki ga kaiketsu suru to ka yuu kedo wakariaezuni
7
00:00:48,670 --> 00:00:55,170
Nijuuyo Jikan kimi wo shinjiteru yo
8
00:00:55,570 --> 00:01:03,370
Mitsumeteru yo arifureta kotoba demo
9
00:01:03,370 --> 00:01:09,870
Toki wa itsumo isogi ashi de warau
10
00:01:09,970 --> 00:01:20,170
Omoide yori motometai ima o mitsukeyou
11
00:01:40,010 --> 00:01:41,307
Huh?!
12
00:02:06,136 --> 00:02:07,262
W-Wha!
13
00:02:07,337 --> 00:02:08,736
So you're up?
14
00:02:09,839 --> 00:02:10,965
W-Why you... .!
15
00:02:11,041 --> 00:02:13,373
So you're a half demon, huh?
16
00:02:14,010 --> 00:02:16,444
Damn! If you're gonna kill me,
do it quick!
17
00:02:16,980 --> 00:02:20,916
A half demon's power is good nourishment
for the Human faced Fruit Tree.
18
00:02:20,984 --> 00:02:24,385
Thanks to you, it'll bear
the Fruit of Longevity more quickly.
19
00:02:24,454 --> 00:02:25,716
Forget it!
20
00:02:26,656 --> 00:02:29,420
So hurry and get your demon
powers back.
21
00:02:30,560 --> 00:02:32,425
Yeah, struggle more!
22
00:02:32,495 --> 00:02:33,757
If the thorns pierce your skin,
23
00:02:33,830 --> 00:02:36,128
it'll make it that much easier
to extract your juices.
24
00:02:36,800 --> 00:02:37,767
Damn...!
25
00:02:41,071 --> 00:02:42,470
That's...
26
00:02:42,606 --> 00:02:44,938
the bottle in which Kagome kept
the Shikon Jewel Shards!
27
00:02:49,446 --> 00:02:50,606
Hey you... .!
28
00:02:50,847 --> 00:02:53,816
Where's the owner of the
Sacred Jewel Shards?!
29
00:02:54,284 --> 00:02:57,651
Owner?
There ain't such a person.
30
00:02:58,021 --> 00:02:59,318
I found these.
31
00:02:59,389 --> 00:03:02,517
Don't kid around!
You stole them from Kagome!
32
00:03:02,726 --> 00:03:03,784
Kagome?
33
00:03:03,860 --> 00:03:06,124
The girl who had
the Sacred Jewel Shards!
34
00:03:06,529 --> 00:03:10,659
Hmm... . A girl?
What great news!
35
00:03:11,201 --> 00:03:13,863
Somewhere in this house
is a girl.
36
00:03:16,239 --> 00:03:21,438
The Tree of Human faced Fruit loves
women, too. The younger, the better.
37
00:03:25,649 --> 00:03:27,173
Kagome... . I'll be there!
38
00:03:27,250 --> 00:03:29,013
Don't get caught until
I come for you!
39
00:03:29,986 --> 00:03:33,080
I found the shards around here.
40
00:03:33,523 --> 00:03:36,959
Hah! So you're in my box garden?
41
00:03:42,465 --> 00:03:43,397
Okay!
42
00:03:44,934 --> 00:03:47,528
Kagome, I'm ready over here!
43
00:03:49,039 --> 00:03:49,801
All right.
44
00:03:51,308 --> 00:03:52,297
Miroku!
45
00:03:52,942 --> 00:03:54,307
I'm ready anytime.
46
00:03:57,547 --> 00:03:59,481
What're they up to?
47
00:04:00,684 --> 00:04:01,673
Fox fire!
48
00:04:07,390 --> 00:04:09,153
It worked, Miroku!
49
00:04:10,126 --> 00:04:11,457
Wind Tunnel!
50
00:04:13,530 --> 00:04:14,997
W-What's this?!
51
00:04:17,934 --> 00:04:18,628
It's coming!
52
00:04:26,776 --> 00:04:28,607
We did it! It worked!
53
00:04:35,985 --> 00:04:36,974
There she is!
54
00:04:45,495 --> 00:04:46,962
Good, good!
55
00:04:49,466 --> 00:04:50,763
A young girl... .
56
00:04:50,834 --> 00:04:53,701
A bit dirty, but sure to please
the human faced tree.
57
00:04:53,870 --> 00:04:54,802
Ow!
58
00:04:56,139 --> 00:04:58,539
So this is the sage, Tokajin?
59
00:04:59,008 --> 00:05:00,873
This has been a fine day.
60
00:05:01,044 --> 00:05:05,504
An unusual half demon and a young girl...
all in one day.
61
00:05:05,949 --> 00:05:09,407
By tomorrow, I should have
the Fruit of Longevity.
62
00:05:09,953 --> 00:05:11,352
Did you see Inuyasha?
63
00:05:12,455 --> 00:05:15,356
Hey!
Is Inuyasha all right?
64
00:05:15,425 --> 00:05:17,222
I'll never forgive you if
he's not!
65
00:05:18,395 --> 00:05:20,420
Kagome is amazing!
66
00:05:20,764 --> 00:05:22,356
She's talking to him
and she's not afraid at all.
67
00:05:22,632 --> 00:05:24,896
Comes from experience.
68
00:05:25,268 --> 00:05:27,293
Hey! Say something!
69
00:05:29,773 --> 00:05:32,071
Pipe down!
Go to sleep for a while.
70
00:05:35,145 --> 00:05:36,373
K-Kagome!
71
00:05:36,913 --> 00:05:40,349
Shucks! My hands are covered
with dirt now!
72
00:05:46,756 --> 00:05:49,088
Damn! I can't stand it!
73
00:05:49,159 --> 00:05:50,990
This is why a human body
is so... .!
74
00:05:51,494 --> 00:05:55,225
Damn! I've lost too much blood.
I'm getting diz zy.
75
00:05:55,565 --> 00:05:57,795
Still alive, huh, half demon?
76
00:06:03,673 --> 00:06:05,937
Kagome's clothes!
She couldn't be... .!
77
00:06:06,643 --> 00:06:09,271
Where's Kagome...
Where's the girl?!
78
00:06:09,979 --> 00:06:11,640
Because you broke my gourd,
79
00:06:11,714 --> 00:06:14,512
extracting nourishment
has become very bothersome.
80
00:06:14,784 --> 00:06:16,445
Extract nourishment?!
81
00:06:16,953 --> 00:06:18,580
Why that look?
82
00:06:18,721 --> 00:06:21,622
W-What'd you do with Kagome... .?!
83
00:06:23,359 --> 00:06:26,988
So you were in love with that
dirt covered girl?
84
00:06:27,330 --> 00:06:30,788
You'll see her soon...
inside my belly.
85
00:06:31,234 --> 00:06:33,532
Both of you will become the
Fruit of Longevity,
86
00:06:33,603 --> 00:06:35,730
and will be eaten by me!
87
00:06:36,739 --> 00:06:38,536
Unforgivable!
88
00:06:41,144 --> 00:06:42,270
It's useless.
89
00:06:42,345 --> 00:06:44,905
Those thorny roots cannot
be torn apart.
90
00:06:46,883 --> 00:06:47,850
Inuyasha!
91
00:06:48,117 --> 00:06:51,553
Being this small, I don't know how
effective my Wind Tunnel will be...
92
00:06:51,654 --> 00:06:52,814
But here goes!
93
00:07:12,876 --> 00:07:13,808
Kagome!
94
00:07:13,877 --> 00:07:15,344
Wait, Inuyasha!
95
00:07:17,213 --> 00:07:19,477
Kagome is in the cellar.
96
00:07:19,983 --> 00:07:21,211
Why're you...?!
97
00:07:28,491 --> 00:07:30,721
What's this sweet smell?
98
00:07:34,731 --> 00:07:36,756
W-Where am I?!
99
00:07:38,868 --> 00:07:40,460
Kagome!
100
00:07:41,371 --> 00:07:42,531
Inuyasha!
101
00:07:54,217 --> 00:07:55,275
She's alive!
102
00:07:59,289 --> 00:08:01,223
Inuyasha, are you all right?
103
00:08:01,624 --> 00:08:03,956
Hah! These are mere scratches.
104
00:08:06,763 --> 00:08:09,823
It's torn up, but wear it.
105
00:08:10,667 --> 00:08:12,464
'Kay... . Thanks.
106
00:08:16,406 --> 00:08:17,304
Inuyasha!
107
00:08:17,907 --> 00:08:18,771
Inuyasha!
108
00:08:21,277 --> 00:08:23,711
He's a mortal right now,
yet he tried to do so much.
109
00:08:26,349 --> 00:08:28,749
Err... we're here, too.
110
00:08:38,394 --> 00:08:40,123
You won't get away.
111
00:08:46,235 --> 00:08:48,669
Inuyasha seems to
be in bad shape.
112
00:08:48,905 --> 00:08:52,864
His injuries are pretty serious.
We really shouldn't move him.
113
00:08:54,210 --> 00:08:55,643
I think we can get out.
114
00:08:55,712 --> 00:08:57,646
Can you walk, Inuyasha?
115
00:08:58,514 --> 00:09:01,039
Out? Is it morning yet?
116
00:09:01,551 --> 00:09:02,745
No, it's pitch dark.
117
00:09:02,952 --> 00:09:04,715
Y-You don't intend to fight?!
118
00:09:04,954 --> 00:09:06,114
'Course!
119
00:09:06,189 --> 00:09:07,053
You can't!
120
00:09:07,190 --> 00:09:09,522
Until your powers return,
we have to keep running!
121
00:09:18,601 --> 00:09:21,536
I must protect everyone
until day breaks!
122
00:09:27,910 --> 00:09:29,775
We can't jump...
123
00:09:29,846 --> 00:09:31,814
...Can we?
124
00:09:33,583 --> 00:09:37,110
Plus we have to get Miroku
and Shippo back to normal size.
125
00:09:37,387 --> 00:09:38,649
Let's do this... .
126
00:09:38,721 --> 00:09:39,380
No!
127
00:09:40,023 --> 00:09:41,513
I didn't say anything yet.
128
00:09:41,724 --> 00:09:44,659
You want me to escape alone, right?
No way!
129
00:09:45,061 --> 00:09:46,460
Is someone there?
130
00:09:49,599 --> 00:09:52,500
Did you escape from
the box garden?
131
00:09:52,602 --> 00:09:54,467
Who are you, old man?
132
00:09:54,637 --> 00:09:58,437
I'm ashamed to admit it... .
I was Tokajin's teacher.
133
00:09:58,941 --> 00:10:01,136
Then you're a sage, too?
134
00:10:01,611 --> 00:10:02,407
Why you!
135
00:10:02,478 --> 00:10:04,343
Why'd you make a guy like
him a sage?!
136
00:10:04,414 --> 00:10:05,346
Inuyasha!
137
00:10:05,848 --> 00:10:09,113
I didn't make him a sage.
138
00:10:09,686 --> 00:10:11,210
It was the Tree of
Human faced Fruit.
139
00:10:11,387 --> 00:10:13,082
Tree of Human faced Fruit?
140
00:10:15,658 --> 00:10:18,752
It was about a month ago...
141
00:10:21,030 --> 00:10:24,796
Oh boy... I can't stand this
training day in and day out!
142
00:10:25,501 --> 00:10:29,062
Isn't there some way I can
become a sage right away?
143
00:10:32,809 --> 00:10:33,969
What's this?
144
00:10:34,444 --> 00:10:36,708
Hah! Nothing to eat.
145
00:10:39,115 --> 00:10:42,642
Oh, a Sacred Jewel Shard!
Thank you!
146
00:10:43,252 --> 00:10:44,412
Who said that?!
147
00:10:45,722 --> 00:10:47,917
I am the Tree of Human faced Fruit.
148
00:10:48,925 --> 00:10:52,554
You there... Do you wish for
a sage's power?
149
00:10:53,429 --> 00:10:54,896
Uh huh...
150
00:10:55,665 --> 00:10:59,101
Then eat the fruit of the
Human faced Fruit Tree.
151
00:11:01,804 --> 00:11:03,499
Eat!
152
00:11:03,573 --> 00:11:08,135
Then we shall both possess
the art of Sagery!
153
00:11:09,645 --> 00:11:12,637
Yes! Swallow the seed, too!
154
00:11:12,849 --> 00:11:16,182
And you shall have power...
a sage's power!
155
00:11:17,687 --> 00:11:18,619
However... .
156
00:11:18,688 --> 00:11:20,553
When one eats
the Human faced Fruit,
157
00:11:20,623 --> 00:11:24,320
you become a slave to
the Tree of the Human faced Fruit.
158
00:11:24,894 --> 00:11:29,991
Then Tokajin obeyed the order
to turn me into fertilizer for the tree,
159
00:11:30,066 --> 00:11:32,626
so that it would bear
the Fruit of Longevity.
160
00:11:32,702 --> 00:11:35,364
But Master Sage, why are
you in that condition?
161
00:11:35,938 --> 00:11:40,136
Just the fruit isn't enough
for longevity.
162
00:11:40,710 --> 00:11:43,611
The fruit must be soaked and
made into a potion.
163
00:11:43,679 --> 00:11:47,012
And only I know the process.
164
00:11:47,283 --> 00:11:50,184
That's why I let him live
like that!
165
00:11:52,688 --> 00:11:53,655
You guys...
166
00:11:53,990 --> 00:11:57,448
So this is where you escaped to.
167
00:11:58,594 --> 00:12:00,653
The power of the shards is increasing!
168
00:12:01,130 --> 00:12:06,261
Tokajin is no longer human.
Please slay him!
169
00:12:06,803 --> 00:12:09,772
Yes, I'm no longer human!
170
00:12:09,839 --> 00:12:14,708
Humans are covered with mud
and work, then grow old, then die!
171
00:12:15,478 --> 00:12:18,276
My ma and pa both lived and
died like that!
172
00:12:18,481 --> 00:12:22,383
I refuse to live such a
weak, senseless life!
173
00:12:22,718 --> 00:12:25,084
You're not strong at all!
174
00:12:25,388 --> 00:12:28,983
You sacrifice others, just so
you can have longevity!
175
00:12:29,058 --> 00:12:30,218
No way you're strong!
176
00:12:30,426 --> 00:12:32,826
Shut up!
I'm strong!
177
00:12:32,895 --> 00:12:35,557
That's why I'll take advantage
of the weak!
178
00:12:36,132 --> 00:12:38,293
Don't you even understand that?!
179
00:12:39,635 --> 00:12:40,624
Watch out!
180
00:12:43,773 --> 00:12:44,831
Inuyasha!
181
00:12:45,374 --> 00:12:48,241
The Tree of Human faced Fruit
made me strong.
182
00:12:48,377 --> 00:12:52,507
And since I got the Sacred Jewel Shards,
I've become invincible!
183
00:12:52,582 --> 00:12:54,709
And I'll have eternal life!
184
00:12:54,784 --> 00:12:57,878
And turn weaklings like you
into fertilizer.
185
00:12:58,588 --> 00:12:59,646
You're...!
186
00:12:59,722 --> 00:13:01,417
Stop, Kagome.
187
00:13:03,192 --> 00:13:04,921
Inuyasha... . Don't move!
188
00:13:05,228 --> 00:13:08,595
He wouldn't understand your logic.
189
00:13:09,799 --> 00:13:11,733
I'm a half demon.
190
00:13:12,368 --> 00:13:15,064
I know only too well how weak
mortals are...
191
00:13:15,137 --> 00:13:17,367
And I understand his desire
to be strong!
192
00:13:18,441 --> 00:13:19,499
However... .
193
00:13:19,575 --> 00:13:21,668
I'm still disgusted by you!
194
00:13:22,211 --> 00:13:26,875
Huh?! You dare lecture me?
In that condition?
195
00:13:27,149 --> 00:13:28,639
I ain't got... .
196
00:13:29,352 --> 00:13:31,445
...any words for you!
197
00:13:36,425 --> 00:13:39,588
Before the Jewel Shards melt into
this punk's body... .
198
00:13:47,503 --> 00:13:48,299
Inuyasha!
199
00:13:51,407 --> 00:13:52,806
Human faced Fruit!
200
00:13:53,209 --> 00:13:56,406
Take a swallow of that potion!
201
00:13:58,314 --> 00:13:59,338
Potion?
202
00:14:00,583 --> 00:14:05,179
Tokajin made it... An imitation
of the secret longevity potion.
203
00:14:05,388 --> 00:14:08,880
But it's effective enough to
heal surface wounds.
204
00:14:08,958 --> 00:14:12,917
But wouldn't drinking that make him
a slave to the Tree of Human faced Fruit?
205
00:14:13,229 --> 00:14:16,130
No, you just can't eat the fruit.
206
00:14:16,198 --> 00:14:19,429
Now... . If you want to be saved,
drink it.
207
00:14:22,405 --> 00:14:23,804
Drink it.
208
00:14:23,873 --> 00:14:26,865
It'll be more fun
if you had more spunk.
209
00:14:27,443 --> 00:14:29,001
Forget it!
210
00:14:29,445 --> 00:14:32,175
The Human faced Fruit Tree takes
humans as fertilizer!
211
00:14:33,115 --> 00:14:36,243
Who'd drink this disgusting stuff!?
212
00:14:36,752 --> 00:14:39,152
Don't put me in the same class as you!
213
00:14:39,288 --> 00:14:40,516
Inuyasha... .!
214
00:14:43,025 --> 00:14:46,927
Half demon, you'll regret
not drinking the potion.
215
00:14:47,129 --> 00:14:50,462
Hah! I don't need to drink that stuff...
216
00:14:51,167 --> 00:14:53,328
to beat the hell outta you!
217
00:14:53,402 --> 00:14:55,370
Fool!
218
00:15:02,645 --> 00:15:04,203
Hah! What's the matter?
219
00:15:04,280 --> 00:15:06,271
Are you only talk?
220
00:15:07,450 --> 00:15:08,610
Damn!
221
00:15:09,685 --> 00:15:10,811
Inuyasha!
222
00:15:11,320 --> 00:15:14,312
Ohh! He can't do a thing with
a mortal body!
223
00:15:14,390 --> 00:15:17,848
And with my size, the Wind Tunnel
won't do much good either.
224
00:15:21,030 --> 00:15:22,463
I'll save you right now!
225
00:15:22,932 --> 00:15:27,835
It's useless. A bow and arrow won't
kill Tokajin.
226
00:15:28,170 --> 00:15:30,263
I will kill him... . Without fail!
227
00:15:30,339 --> 00:15:32,864
I'll just aim for the
Shikon Jewel Shards!
228
00:15:33,376 --> 00:15:36,038
The glow of exorcism...
around the bow and arrow!
229
00:15:36,412 --> 00:15:38,642
Just who is this girl!
230
00:15:38,981 --> 00:15:40,005
Tokajin!
231
00:15:46,222 --> 00:15:48,588
W-What... . Happened?!
232
00:15:51,060 --> 00:15:54,552
As if the bow and arrow of
a vanquished soldier would work on me!
233
00:15:55,331 --> 00:15:56,491
K-Kagome...
234
00:15:59,869 --> 00:16:02,531
Don't get... . Too cocky!
235
00:16:10,479 --> 00:16:12,003
Why you... .!
236
00:16:12,481 --> 00:16:15,541
Please slay Tokajin... .
237
00:16:16,952 --> 00:16:19,978
This is my way of making amends.
238
00:16:26,262 --> 00:16:27,524
He turned into a bow and arrow!
239
00:16:27,596 --> 00:16:31,225
The Old Sage... He squeezed out
his last ounce of power!
240
00:16:32,134 --> 00:16:33,032
Kagome!
241
00:16:37,373 --> 00:16:39,398
I'll tear you into bits!
242
00:16:42,778 --> 00:16:44,336
I can see it through
his back!
243
00:16:44,413 --> 00:16:45,641
The glow of the Jewel Shards!
244
00:16:46,916 --> 00:16:48,679
That glow is my target!
245
00:17:01,430 --> 00:17:02,863
The Sacred Jewel Shards!
246
00:17:07,336 --> 00:17:09,270
Thank you... Old Sage!
247
00:17:09,605 --> 00:17:11,971
Woman!
248
00:17:14,743 --> 00:17:17,268
How dare you!
249
00:17:17,813 --> 00:17:19,713
Get down, Kagome!
250
00:17:25,020 --> 00:17:26,078
Inuyasha!
251
00:17:27,256 --> 00:17:28,416
Kagome!
252
00:17:29,225 --> 00:17:30,089
Inuyasha!
253
00:17:34,864 --> 00:17:36,798
Inuyasha!
254
00:17:47,109 --> 00:17:48,076
Serves you right!
255
00:17:48,144 --> 00:17:51,011
With a mortal's body,
you'll die, too.
256
00:17:51,447 --> 00:17:52,505
Maybe so...
257
00:17:53,449 --> 00:17:54,473
But...
258
00:17:55,117 --> 00:17:56,778
At least, if Kagome is alive... .
259
00:17:58,053 --> 00:17:59,111
Inuyasha!
260
00:18:05,794 --> 00:18:07,728
Inuyasha!
261
00:18:19,708 --> 00:18:22,541
Ohh! Human faced Fruit Tree!
You're rescuing me!
262
00:18:23,145 --> 00:18:27,241
No! I just don't want to lose
precious nourishment!
263
00:18:27,550 --> 00:18:28,517
W-What... .?!
264
00:18:40,729 --> 00:18:42,458
Now I've attained it!
265
00:18:42,798 --> 00:18:45,130
The freedom of movement!
266
00:18:47,136 --> 00:18:49,570
I have ample shards of
the Sacred Jewel now.
267
00:18:49,638 --> 00:18:51,902
And I am all powerful!
268
00:18:52,641 --> 00:18:56,270
Now then, half demon...
become one with me!
269
00:19:04,019 --> 00:19:06,988
Damn... Daybreak at last!
270
00:19:10,192 --> 00:19:12,683
I never thought I'd get
a half demon as well!
271
00:19:12,761 --> 00:19:15,662
Everything will go as planned now!
272
00:19:16,065 --> 00:19:17,555
No way!
273
00:19:23,038 --> 00:19:24,699
Prepare to die, Tokajin!
274
00:19:25,207 --> 00:19:27,835
Or should I say...
Tree of the Human faced Fruit!
275
00:19:28,677 --> 00:19:30,338
Just try, half demon!
276
00:19:37,319 --> 00:19:38,183
Take this!
277
00:19:38,254 --> 00:19:39,812
Wind Scar!
278
00:20:00,309 --> 00:20:01,469
Awright!
279
00:20:04,546 --> 00:20:06,514
Yes! We're back to normal!
280
00:20:07,016 --> 00:20:10,417
Tokajin probably died,
undoing his spells.
281
00:20:11,387 --> 00:20:15,187
Those men in the box garden
have probably reverted back, too.
282
00:20:16,959 --> 00:20:18,256
Tokajin is dead?
283
00:20:18,661 --> 00:20:20,253
Then Inuyasha, too... .?!
284
00:20:20,863 --> 00:20:22,831
N No!
285
00:20:23,732 --> 00:20:26,166
When Inuyasha fell, it was
still dark... .
286
00:20:26,568 --> 00:20:28,263
Dawn hadn't broken yet.
287
00:20:28,337 --> 00:20:30,805
He probably... . Died...
288
00:20:32,141 --> 00:20:34,109
Inuyasha is dead!
289
00:20:34,176 --> 00:20:35,370
No!
290
00:20:35,444 --> 00:20:36,775
Inuyasha is alive!
291
00:20:37,613 --> 00:20:39,478
But he was hurt badly...
292
00:20:39,548 --> 00:20:43,985
And no mortal could survive a
fall from a cliff like this!
293
00:20:44,753 --> 00:20:47,881
Don't cry, Shippo.
Let us pray for his repose.
294
00:20:48,123 --> 00:20:49,249
Miroku...
295
00:20:50,025 --> 00:20:51,993
Inuyasha had no regrets.
296
00:20:52,061 --> 00:20:55,997
He wanted to save you,
even if it cost him his life.
297
00:20:57,299 --> 00:20:59,062
To save me?
298
00:21:01,170 --> 00:21:03,798
As if that makes me happy!
299
00:21:04,473 --> 00:21:07,101
He had no demon power,
yet he acted so foolishly!
300
00:21:08,077 --> 00:21:09,669
Inuyasha was stupid!
301
00:21:10,312 --> 00:21:11,336
Stupid! Stupid! Stupid!
302
00:21:11,413 --> 00:21:12,778
Stupid Inuyasha!
303
00:21:12,848 --> 00:21:15,316
What good is it
if he's dead?!
304
00:21:15,384 --> 00:21:16,908
What am I to do from now?!
305
00:21:17,219 --> 00:21:18,846
Yes, he was foolish!
306
00:21:18,921 --> 00:21:20,183
Yes, he was!
307
00:21:20,255 --> 00:21:22,223
Inuyasha was the biggest fool
in the world!
308
00:21:22,324 --> 00:21:23,188
Hey!
309
00:21:23,959 --> 00:21:25,221
You guys...
310
00:21:25,294 --> 00:21:27,262
Just because I'm not around...
311
00:21:27,763 --> 00:21:29,628
Call me "fool" and
"stupid," will ya!?
312
00:21:29,698 --> 00:21:32,189
You're alive, Inuyasha!
313
00:21:33,001 --> 00:21:36,994
I knew you wouldn't
die so easily.
314
00:21:39,475 --> 00:21:40,499
Thank goodness!
315
00:21:41,443 --> 00:21:46,210
I ain't so easy to kill!
Stop thinking rubbish!
316
00:21:47,816 --> 00:21:51,252
Did you say "rubbish"?!
Of course we worried!
317
00:21:51,320 --> 00:21:52,412
W-Wha!
318
00:21:52,921 --> 00:21:55,287
We knew you were
overtaxing yourself!
319
00:21:55,691 --> 00:21:58,353
But I'm alive, so what's the big deal?!
Stop crying!
320
00:21:58,427 --> 00:21:59,826
I'm not crying!
321
00:21:59,995 --> 00:22:01,428
You are!
322
00:22:01,497 --> 00:22:02,623
I'm not!
323
00:22:03,031 --> 00:22:03,554
You are!
324
00:22:03,632 --> 00:22:04,656
Am not!
You are!
325
00:22:04,767 --> 00:22:05,699
Am not!
You are!
326
00:22:05,801 --> 00:22:06,768
Am not!
You are!
327
00:22:06,835 --> 00:22:09,099
Quiet! Sit!
328
00:22:09,838 --> 00:22:10,862
He's dead.
329
00:23:48,437 --> 00:23:49,563
Ahh, Sango... .
330
00:23:49,638 --> 00:23:53,972
The three days you've been gone
seem like a lifetime.
331
00:23:54,042 --> 00:23:54,838
What?!
332
00:23:54,910 --> 00:23:56,810
Someone who wants to be an apprentice
appeared at the village?
333
00:23:56,879 --> 00:23:59,507
They want Sango to teach them
to become Demon Slayers?
334
00:23:59,748 --> 00:24:01,978
What?! They're two beautiful sisters?
335
00:24:02,050 --> 00:24:04,985
I envy her! Err... I mean,
seems like hard work.
336
00:24:06,288 --> 00:24:09,621
Next on Inuyasha:
"The Beautiful Sister Apprentices"
337
00:24:09,992 --> 00:24:11,289
Are you okay, Sango?
338
00:24:11,360 --> 00:24:14,625
Owwee!
C'mon it's just your butt.
23134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.