All language subtitles for Hymn.of.Death.E01-E02[360p;450p;720p]-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,655 --> 00:00:08,550 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON THE LIVES OF KIM U-JIN AND YUN SIM-DEOK 2 00:00:08,558 --> 00:00:10,935 SOME PARTS OF THE DRAMA MAY BE DIFFERENT TO ACTUAL EVENTS 3 00:00:15,132 --> 00:00:19,675 AUGUST 4TH, 1926, 4:00 A.M. DEOKSUHWAN FERRY 4 00:01:12,923 --> 00:01:16,935 CABIN NUMBER 3 5 00:02:06,376 --> 00:02:08,285 "I am terribly sorry, 6 00:02:08,778 --> 00:02:11,855 but please send my luggage back home." 7 00:03:12,008 --> 00:03:14,955 TOKYO, 1921 8 00:03:17,047 --> 00:03:19,255 "Whether the world tortures you or not, 9 00:03:19,683 --> 00:03:21,865 value your own selves 10 00:03:21,885 --> 00:03:23,795 and love the people. 11 00:03:24,254 --> 00:03:26,295 All humans are the same. 12 00:03:26,523 --> 00:03:28,905 We are all tortured by the same fate. 13 00:03:29,759 --> 00:03:31,305 We all are misfortunate." 14 00:03:37,100 --> 00:03:38,215 What do you think? 15 00:03:38,768 --> 00:03:42,215 Do you think we can use it during our tour in Joseon? 16 00:03:42,706 --> 00:03:44,585 "Kim Young-il's Death." 17 00:03:49,012 --> 00:03:51,755 I plan to use this for our first performance. 18 00:03:54,117 --> 00:03:55,325 We did it. 19 00:03:55,385 --> 00:03:56,995 -We did it! -Yes, we made it! 20 00:03:59,022 --> 00:04:02,090 If others hear you, they might think that our country has been liberated. 21 00:04:02,092 --> 00:04:04,335 Are you that exhilarated that your piece will be used? 22 00:04:04,628 --> 00:04:08,145 It must be more meaningful because U-jin acknowledged the piece. 23 00:04:08,598 --> 00:04:09,960 KIM YOUNG-IL'S DEATH 24 00:04:09,966 --> 00:04:12,100 With this, the three new pieces 25 00:04:12,102 --> 00:04:14,015 that we'll use for the tour has been decided. 26 00:04:15,305 --> 00:04:18,400 I believe that this show will not only help raise the fund for our association, 27 00:04:18,408 --> 00:04:21,425 but will also be of great help in the development of Joseon's art. 28 00:04:22,045 --> 00:04:24,780 Furthermore, the presentation of new plays and music 29 00:04:24,781 --> 00:04:26,240 will motivate the people of Joseon 30 00:04:26,249 --> 00:04:28,995 to feel a sense of pride in their country's art. 31 00:04:29,419 --> 00:04:32,165 Art is great and so is the sense of pride, 32 00:04:33,290 --> 00:04:35,265 but why does it have to be me? 33 00:04:37,727 --> 00:04:39,090 Then what can we do? 34 00:04:39,095 --> 00:04:41,130 You're the best at imitating women. 35 00:04:41,131 --> 00:04:42,305 Me? 36 00:04:42,799 --> 00:04:45,660 There's an actual woman sitting right there, so why me? 37 00:04:45,669 --> 00:04:47,430 Didn't you see 38 00:04:47,437 --> 00:04:49,485 Gi-ju's acting earlier? 39 00:04:50,240 --> 00:04:52,240 I told you. I'm in charge of playing the piano. 40 00:04:52,242 --> 00:04:56,040 Well, if you're really that unhappy, there is someone else who can do it. 41 00:04:56,046 --> 00:04:58,125 Who? Who is it? 42 00:04:58,281 --> 00:04:59,740 Tell me. Who is it? 43 00:04:59,749 --> 00:05:01,280 Well... It's... 44 00:05:01,284 --> 00:05:02,795 Who is it? 45 00:05:34,184 --> 00:05:35,495 Hold on. 46 00:05:35,885 --> 00:05:37,820 Look at the score, 47 00:05:37,821 --> 00:05:40,235 and interpret the last measure's lyrics. 48 00:05:41,191 --> 00:05:44,320 I'm going to wait for him with my unwavering trust. 49 00:05:44,327 --> 00:05:48,560 Exactly. This piece is about a woman 50 00:05:48,565 --> 00:05:50,945 who is yearning and waiting for her lover. 51 00:05:51,701 --> 00:05:53,900 She doesn't even know when he will come back. 52 00:05:53,903 --> 00:05:56,470 So you shouldn't sing so cheerfully. 53 00:05:56,473 --> 00:05:58,485 Okay, I understand. 54 00:06:00,810 --> 00:06:01,855 Sim-deok. 55 00:06:03,179 --> 00:06:06,255 Have you ever yearned for someone you loved? 56 00:06:07,484 --> 00:06:08,525 Not yet, ma'am. 57 00:06:11,388 --> 00:06:14,935 A song that doesn't carry the singer's sincerity is fake. 58 00:06:15,725 --> 00:06:16,935 One day, 59 00:06:17,327 --> 00:06:20,330 I hope you will be able to 60 00:06:20,330 --> 00:06:22,445 really understand the meaning of the lyrics. 61 00:06:24,434 --> 00:06:27,070 All right. Since you do not know how it feels, 62 00:06:27,070 --> 00:06:29,745 try imagining the singer's feelings. Let's try again. 63 00:06:30,540 --> 00:06:31,585 Yes, ma'am. 64 00:06:38,348 --> 00:06:39,625 Sim-deok. 65 00:06:49,192 --> 00:06:50,405 An association? 66 00:06:51,694 --> 00:06:55,530 It's an association created by students from Joseon and self-supporting students. 67 00:06:55,532 --> 00:06:59,260 They have asked us to perform in Joseon during this upcoming summer break. 68 00:06:59,269 --> 00:07:01,245 What's the purpose of that show? 69 00:07:01,404 --> 00:07:05,170 The association's purpose is to gather enough money to build a hall. 70 00:07:05,175 --> 00:07:09,540 Our purpose is to promote these new plays and Western music 71 00:07:09,546 --> 00:07:11,425 and enlighten our people. 72 00:07:12,816 --> 00:07:14,125 Isn't that... 73 00:07:14,751 --> 00:07:16,395 a bit dangerous? 74 00:07:17,153 --> 00:07:18,695 I'm not sure if I want to do that. 75 00:07:21,524 --> 00:07:23,465 For now, just come by. 76 00:07:23,526 --> 00:07:25,435 You can decide after watching. 77 00:07:31,434 --> 00:07:34,300 I'll just stop by then. 78 00:07:34,304 --> 00:07:35,845 Okay. 79 00:07:38,174 --> 00:07:40,085 8-4 TOTSUKA, SHINJUKU, TOKYO 80 00:08:01,097 --> 00:08:02,675 "Watch. 81 00:08:03,500 --> 00:08:05,315 Watch how love takes from you. 82 00:08:07,303 --> 00:08:10,600 The moment you underestimate love as nothing but a gentle strength, 83 00:08:10,607 --> 00:08:12,355 you have made a mistake. 84 00:08:13,676 --> 00:08:16,610 Love is something you use to your advantage. 85 00:08:16,613 --> 00:08:20,155 To love is to take unsparingly." 86 00:08:21,451 --> 00:08:23,025 Takeo Arishima. 87 00:08:27,023 --> 00:08:28,620 I don't agree with him. 88 00:08:28,625 --> 00:08:31,405 How could taking unsparingly be understood as love? 89 00:08:32,362 --> 00:08:34,960 It can't be helped when you are in love. 90 00:08:34,964 --> 00:08:38,875 True love means to give unsparingly no matter what. 91 00:08:41,404 --> 00:08:44,085 Why are you reading a Japanese book in Korean? 92 00:08:51,080 --> 00:08:54,995 I will answer once you explain why you barged in unannounced. 93 00:08:55,852 --> 00:08:57,065 Well... 94 00:08:57,820 --> 00:08:59,750 The door was left ajar. 95 00:08:59,756 --> 00:09:00,920 I never left it open. 96 00:09:00,924 --> 00:09:02,890 Moreover, I never gave you permission to enter. 97 00:09:02,892 --> 00:09:06,275 I am terribly sorry to have interrupted your precious reading time. 98 00:09:06,896 --> 00:09:08,275 I'll leave then. 99 00:09:12,335 --> 00:09:13,360 You're here early. 100 00:09:13,369 --> 00:09:14,745 Did you 101 00:09:15,405 --> 00:09:17,115 introduce yourselves? 102 00:09:18,274 --> 00:09:20,285 Oh, I guess not. 103 00:09:20,577 --> 00:09:22,840 Her name is Yun Sim-deok. 104 00:09:22,845 --> 00:09:24,740 She is 25 years old. 105 00:09:24,747 --> 00:09:27,495 She's majoring in Vocal Music at Ueno College of Music. 106 00:09:28,985 --> 00:09:31,350 And this is Kim U-Jin. 107 00:09:31,354 --> 00:09:35,035 He's 25 years old. He's majoring in English Literature at Waseda University. 108 00:09:35,592 --> 00:09:38,335 Come to think of it, you're the same age. 109 00:09:47,370 --> 00:09:49,485 -It's nice to meet you. -I beg to differ. 110 00:09:57,413 --> 00:10:00,925 I heard that you are talented in acting. I also heard you've acted in a new play. 111 00:10:01,551 --> 00:10:04,480 That's why I'd like you to perform with us. 112 00:10:04,487 --> 00:10:05,835 No, thank you. 113 00:10:06,656 --> 00:10:09,465 I don't have time for something like that. 114 00:10:09,559 --> 00:10:10,775 Bye. 115 00:10:11,327 --> 00:10:12,920 If you're are Korean, 116 00:10:12,929 --> 00:10:15,375 shouldn't you do anything and everything for your country? 117 00:10:17,567 --> 00:10:19,600 That's exactly why I won't do it. 118 00:10:19,602 --> 00:10:21,185 What do you mean? 119 00:10:21,571 --> 00:10:24,340 I barely managed to come here to study with the government's money. 120 00:10:24,340 --> 00:10:26,785 What if I fail to become a soprano because of your show? 121 00:10:26,976 --> 00:10:28,885 Will you take responsibility? 122 00:10:29,278 --> 00:10:31,910 You're going to ignore your country so you can live a good life? 123 00:10:31,914 --> 00:10:35,065 Our country's a mess right now so I, at least, should live a good life. 124 00:10:38,554 --> 00:10:39,795 Do as you please. 125 00:10:40,323 --> 00:10:43,705 After hearing about your major, I didn't expect you to be good at acting. 126 00:10:44,661 --> 00:10:47,205 Anyway, have a great life. 127 00:10:49,866 --> 00:10:51,745 I'll do it. 128 00:10:54,637 --> 00:10:55,915 However, 129 00:10:56,673 --> 00:10:58,355 I have two conditions. 130 00:10:59,642 --> 00:11:02,940 She'll perform with us, but she'll only sing? 131 00:11:02,945 --> 00:11:06,510 And if she gets into danger midway, 132 00:11:06,516 --> 00:11:07,810 she'll quit immediately? 133 00:11:07,817 --> 00:11:09,495 These are her conditions? 134 00:11:09,786 --> 00:11:13,495 Do we really need to work with her if it means we have to accept those conditions? 135 00:11:13,956 --> 00:11:16,905 I think if we add singing to the show it will enrich it. 136 00:11:18,394 --> 00:11:21,460 Ms. Yun Sim-deok will be joining us starting from the next rehearsal. 137 00:11:21,464 --> 00:11:24,375 What kind of person do you think she is? 138 00:11:25,735 --> 00:11:29,045 She's a good person. She's outspoken as well. 139 00:11:31,474 --> 00:11:34,185 All right. Let's call it a day. 140 00:11:40,249 --> 00:11:41,565 TAKEO ARISHIMA 141 00:11:44,187 --> 00:11:45,895 What kind of person do I think she is? 142 00:11:48,191 --> 00:11:50,050 He's so unreasonable. 143 00:11:50,059 --> 00:11:52,790 Then why did you agree to perform 144 00:11:52,795 --> 00:11:54,560 with a guy like him? 145 00:11:54,564 --> 00:11:57,060 Didn't you say it could be dangerous? 146 00:11:57,066 --> 00:12:00,130 I wanted to see how good it is. 147 00:12:00,136 --> 00:12:02,670 -See how good what is? -The new play he's preparing. 148 00:12:02,672 --> 00:12:05,870 I want to see how good it is 149 00:12:05,875 --> 00:12:07,785 for him to look down on me like that. 150 00:12:08,244 --> 00:12:09,670 And I'm going to show him 151 00:12:09,679 --> 00:12:11,725 how good I am at singing. 152 00:12:12,415 --> 00:12:13,655 Is that so? 153 00:12:22,558 --> 00:12:25,235 Excuse me, U-jin. 154 00:12:28,264 --> 00:12:29,690 Thank you. 155 00:12:29,699 --> 00:12:32,960 Your father sends letters to you 156 00:12:32,969 --> 00:12:34,630 every single day. 157 00:12:34,637 --> 00:12:36,285 How sweet of him. 158 00:12:41,944 --> 00:12:43,685 KIM U-JIN SHINJUKU, TOKYO 159 00:13:01,397 --> 00:13:03,845 Don't splurge, and use the money wisely. 160 00:13:04,133 --> 00:13:06,260 Don't read useless books 161 00:13:06,269 --> 00:13:08,445 and do not even put them on your desk. 162 00:13:08,771 --> 00:13:11,515 I allowed you to study English Literature as you wished, 163 00:13:11,607 --> 00:13:14,455 so once you finish your studies and return to Joseon, 164 00:13:14,477 --> 00:13:17,285 live the life I want you to live. 165 00:13:17,680 --> 00:13:19,025 I'll be in touch. 166 00:15:36,585 --> 00:15:37,750 The collaboration with Gi-ju 167 00:15:37,753 --> 00:15:39,935 was fine but it sounded quite sad. 168 00:15:40,222 --> 00:15:42,935 I'd rather it be cheerful since reality is quite depressing. 169 00:15:43,025 --> 00:15:45,335 Gi-ju, I'm sorry for the inconvenience. 170 00:15:45,394 --> 00:15:46,890 You sounded amazing though. 171 00:15:46,896 --> 00:15:47,960 It's all right. 172 00:15:47,964 --> 00:15:49,275 And... 173 00:15:57,740 --> 00:15:59,870 The musical session is now over, 174 00:15:59,875 --> 00:16:01,470 so let's move on to the play. 175 00:16:01,477 --> 00:16:04,495 Kyosuke Tomoda will be helping us with directing. 176 00:16:04,814 --> 00:16:07,225 I'm Kyosuke Tomoda. 177 00:16:07,249 --> 00:16:08,725 I hope we get along well. 178 00:16:19,495 --> 00:16:20,690 Heung-su. 179 00:16:20,696 --> 00:16:24,000 My fate lies in your hands. 180 00:16:24,000 --> 00:16:25,145 Hwa-bong! 181 00:16:27,169 --> 00:16:28,385 Hold on. 182 00:16:28,471 --> 00:16:30,685 Is that the face of someone who's hugging her lover? 183 00:16:31,774 --> 00:16:33,285 Stop. 184 00:16:33,609 --> 00:16:34,825 Hold on. 185 00:16:37,847 --> 00:16:38,780 I can't do this. 186 00:16:38,781 --> 00:16:40,680 Stop whining, or I'll make you do worse things. 187 00:16:40,683 --> 00:16:44,020 Goodness me. U-jin, I'll do better! 188 00:16:44,020 --> 00:16:47,180 Heung-su, I promise to do better. 189 00:16:47,189 --> 00:16:49,065 I love you, Heung-su. 190 00:16:59,869 --> 00:17:02,945 All right then. We'll wrap up today's practice. 191 00:17:03,672 --> 00:17:05,300 Gosh. 192 00:17:05,307 --> 00:17:07,625 -Good job, everyone. -Good job. 193 00:17:10,146 --> 00:17:12,180 Sim-deok, would you like to grab dinner with me? 194 00:17:12,181 --> 00:17:15,025 I'm sorry, but I have an axe to grind with someone. 195 00:17:16,085 --> 00:17:17,265 What? 196 00:17:26,195 --> 00:17:27,645 I see he already left. 197 00:17:31,600 --> 00:17:32,845 Goodness. 198 00:17:47,349 --> 00:17:48,565 All right. 199 00:18:18,948 --> 00:18:20,525 A bowl of noodles, please. 200 00:18:21,283 --> 00:18:22,810 I never said I'd have that. 201 00:18:22,818 --> 00:18:24,195 It's for me. 202 00:18:25,754 --> 00:18:26,850 A bowl of noodles-- 203 00:18:26,856 --> 00:18:28,505 Just kidding. It's for you. 204 00:18:33,762 --> 00:18:34,945 Thank you. 205 00:18:59,855 --> 00:19:00,895 Why... 206 00:19:01,423 --> 00:19:03,165 did you in such a hurry earlier? 207 00:19:03,526 --> 00:19:04,835 I was hungry. 208 00:19:05,828 --> 00:19:07,875 How did you know about this place? 209 00:19:08,497 --> 00:19:11,975 There is no Korean in Tokyo who doesn't know about this place. 210 00:19:12,968 --> 00:19:14,175 That's true. 211 00:19:25,147 --> 00:19:26,625 Take your time then. 212 00:19:28,851 --> 00:19:31,335 Wait a second. I have something to say to you! 213 00:19:51,540 --> 00:19:53,685 You'll empty the pot at this rate. 214 00:19:53,909 --> 00:19:55,210 What is that you wanted to say? 215 00:19:55,211 --> 00:19:57,025 How could you do this to me? 216 00:19:58,147 --> 00:20:00,755 From the first day we met, 217 00:20:01,016 --> 00:20:03,265 you've been belittling me. 218 00:20:03,285 --> 00:20:06,080 You think I am a pathetic girl who doesn't care about her country. 219 00:20:06,088 --> 00:20:07,690 That's not true. 220 00:20:07,690 --> 00:20:09,065 A show in our home country? 221 00:20:09,425 --> 00:20:10,765 That's great, 222 00:20:11,360 --> 00:20:13,105 but what difference would it make? 223 00:20:13,562 --> 00:20:16,390 We've already lost our country, 224 00:20:16,398 --> 00:20:19,215 so what good would western music and plays do? 225 00:20:20,002 --> 00:20:21,815 They have no power. 226 00:20:25,341 --> 00:20:26,985 You're right. 227 00:20:29,411 --> 00:20:30,770 However, 228 00:20:30,779 --> 00:20:34,465 I'm only trying to hold onto my country in my own way. 229 00:20:34,883 --> 00:20:36,995 Our country is being trampled on, 230 00:20:37,019 --> 00:20:39,720 but I want to show that our spirits are still alive 231 00:20:39,722 --> 00:20:42,135 in the form of a play. 232 00:20:45,527 --> 00:20:47,775 Isn't that also the reason 233 00:20:48,230 --> 00:20:49,275 why you sing? 234 00:20:52,935 --> 00:20:54,570 If you weren't belittling me, 235 00:20:54,570 --> 00:20:58,400 then why did you only comment on other people's performances 236 00:20:58,407 --> 00:21:00,770 but not on mine? It was embarrassing. 237 00:21:00,776 --> 00:21:02,470 I just didn't have anything to say. 238 00:21:02,478 --> 00:21:03,785 What? 239 00:21:04,947 --> 00:21:07,495 I didn't need to comment on it 240 00:21:07,816 --> 00:21:09,765 because it was very beautiful. 241 00:21:13,489 --> 00:21:15,365 When we first met, 242 00:21:15,791 --> 00:21:18,635 you asked why I was reading a Japanese book in Korean. 243 00:21:20,396 --> 00:21:24,205 Well, it's not to forget that I'm Korean. 244 00:21:28,904 --> 00:21:30,515 Anything else? 245 00:21:30,973 --> 00:21:32,985 Well, no... 246 00:21:35,744 --> 00:21:37,625 We should get going then. 247 00:21:51,460 --> 00:21:54,675 Why couldn't you have said that sooner? 248 00:21:54,697 --> 00:21:56,275 Kim U-jin... 249 00:22:05,174 --> 00:22:07,070 What about my family? 250 00:22:07,076 --> 00:22:10,540 -Look-- -My poor mother and sister... 251 00:22:10,546 --> 00:22:13,895 I'd like you to say that line with a bit more despair. 252 00:22:14,350 --> 00:22:16,150 -It didn't sound sad... -Sim-deok. 253 00:22:16,151 --> 00:22:17,850 Oh, yes. 254 00:22:17,853 --> 00:22:19,735 -Shall we begin? -Sure. 255 00:22:22,157 --> 00:22:23,335 Hold on. 256 00:22:23,625 --> 00:22:25,935 The rehearsal must cost quite a sum of money. 257 00:22:26,095 --> 00:22:27,890 How are you covering it? 258 00:22:27,896 --> 00:22:30,060 We're all pitching in to some level, 259 00:22:30,065 --> 00:22:32,860 but U-jin is taking care of most of it 260 00:22:32,868 --> 00:22:35,085 with the money he receives for his own expenses. 261 00:22:38,240 --> 00:22:41,625 I guess it's true what Nan-pa said. 262 00:22:42,444 --> 00:22:45,540 He said that U-jin's passion 263 00:22:45,547 --> 00:22:48,795 for writings and plays is boundless. 264 00:22:58,560 --> 00:23:03,275 I DIDN'T LIKE HIM, BUT MY MEMORY OF HIM TORTURES ME... 265 00:24:22,110 --> 00:24:24,755 Gosh, I'm late because of the rain, 266 00:24:25,113 --> 00:24:26,655 but everyone's here already. 267 00:24:39,595 --> 00:24:41,545 Excuse me, Myeong-hui. 268 00:24:43,265 --> 00:24:47,445 Is there something going on with U-jin? 269 00:24:48,504 --> 00:24:50,830 It's just that he's been absent for two days. 270 00:24:50,839 --> 00:24:54,055 I'm worried about the show since our director isn't here. 271 00:24:56,345 --> 00:24:58,095 There's no need for you to worry. 272 00:24:58,780 --> 00:25:02,195 He'll be back in a few days once he shakes it off. 273 00:25:03,185 --> 00:25:04,565 Is U-jin... 274 00:25:05,821 --> 00:25:07,865 sick or something? 275 00:25:42,090 --> 00:25:44,605 This is Mr. Kim's room. 276 00:25:44,726 --> 00:25:46,205 Thank you. 277 00:27:10,012 --> 00:27:12,395 "As time goes by, 278 00:27:12,781 --> 00:27:16,565 tears stream down because of the wound that can't be healed. 279 00:27:28,797 --> 00:27:31,545 Not being able to bear it, I cry. 280 00:27:31,733 --> 00:27:35,370 But why does it sit deep as if there's a fire 281 00:27:35,370 --> 00:27:36,985 burning inside me? 282 00:27:38,674 --> 00:27:41,785 -If I were a child..." -If I were a child, 283 00:27:42,544 --> 00:27:44,325 and cried in pain, 284 00:27:44,479 --> 00:27:46,695 my mother would call for a physician. 285 00:27:47,349 --> 00:27:49,425 If I were a child, 286 00:27:50,352 --> 00:27:54,195 my mother would bring me cold water for my burning heart. 287 00:27:55,524 --> 00:27:57,535 If I were a child 288 00:27:58,326 --> 00:27:59,735 and was sick, 289 00:28:00,028 --> 00:28:02,475 a good night's sleep would wash it away. 290 00:28:06,334 --> 00:28:09,085 "However, since I am not a child, 291 00:28:09,438 --> 00:28:13,385 the wound keeps digging deeper inside. 292 00:28:14,209 --> 00:28:17,155 If only I were a child... 293 00:28:18,213 --> 00:28:19,455 By Soosan." 294 00:28:20,348 --> 00:28:21,595 Who's Soosan? 295 00:28:22,284 --> 00:28:23,995 What are you doing? 296 00:28:27,222 --> 00:28:29,565 EPISODE 2 WILL AIR SHORTLY 297 00:28:32,127 --> 00:28:34,175 Just so you know, I knocked. 298 00:28:34,262 --> 00:28:36,475 I didn't barge in or anything. 299 00:28:39,301 --> 00:28:42,345 Myeong-hui told me that you were sick. 300 00:28:43,205 --> 00:28:45,370 There's nothing worse than to fall sick 301 00:28:45,373 --> 00:28:47,015 when you're alone and away from home. 302 00:28:47,309 --> 00:28:50,185 I made some porridge for you. 303 00:28:50,312 --> 00:28:51,780 Back in Gyeongseong, 304 00:28:51,780 --> 00:28:54,310 I used to make it for my younger siblings, 305 00:28:54,316 --> 00:28:56,795 so my porridge is to die for... 306 00:28:59,554 --> 00:29:02,705 I see that you're not a fan of it. 307 00:29:03,391 --> 00:29:04,450 Still, you should eat up. 308 00:29:04,459 --> 00:29:06,905 We need you back at the studio. 309 00:29:14,002 --> 00:29:16,770 A writer should keep his books on the desk, 310 00:29:16,772 --> 00:29:18,185 not on the floor. 311 00:29:19,441 --> 00:29:20,655 You should leave. 312 00:29:23,111 --> 00:29:24,410 I will when it stops raining. 313 00:29:24,412 --> 00:29:25,580 I didn't bring an umbrella. 314 00:29:25,580 --> 00:29:27,525 You walked all the way here in the rain then? 315 00:29:27,916 --> 00:29:29,295 Well, you see... 316 00:29:30,152 --> 00:29:32,050 It didn't rain on my way here. 317 00:29:32,053 --> 00:29:33,535 I'll lend you mine. 318 00:29:33,955 --> 00:29:37,665 I actually don't like borrowing things from others. 319 00:29:40,362 --> 00:29:41,690 It stopped raining. 320 00:29:41,696 --> 00:29:43,845 What? Already? 321 00:30:53,501 --> 00:30:56,485 Where did you go earlier? 322 00:30:58,607 --> 00:31:01,185 I just went out for some fresh air. 323 00:31:04,946 --> 00:31:06,025 U-jin. 324 00:31:10,585 --> 00:31:13,495 I thought it'd take a few more days. Are you better? 325 00:31:13,889 --> 00:31:17,005 Yes, thanks to a special treat from someone. 326 00:31:17,459 --> 00:31:18,705 Which was what exactly? 327 00:31:34,943 --> 00:31:36,470 I heard from Myeong-hui that 328 00:31:36,478 --> 00:31:40,025 you always fall sick for a few days around this time of year. 329 00:31:41,416 --> 00:31:44,595 It's the anniversary of my mother's death, so I take a few days off. 330 00:31:45,120 --> 00:31:48,295 I hate having to explain myself, so I tell them I'm sick. 331 00:31:51,092 --> 00:31:53,120 After my mother died when I was five, 332 00:31:53,128 --> 00:31:55,105 my father remarried three times. 333 00:31:56,364 --> 00:31:57,990 Because I was so young, 334 00:31:57,999 --> 00:32:00,215 I barely have any memories of her, 335 00:32:01,236 --> 00:32:03,670 but I try to cling on to what little I have. 336 00:32:03,672 --> 00:32:06,685 That's why I spend a few days just thinking about her. 337 00:32:10,845 --> 00:32:13,180 I'm only telling you this because you think I'm sick, 338 00:32:13,181 --> 00:32:14,725 so don't take it seriously. 339 00:32:17,385 --> 00:32:19,780 To have someone long and yearn for you 340 00:32:19,788 --> 00:32:21,665 is a happy feeling. 341 00:32:21,690 --> 00:32:24,535 I'm sure your mother will be very happy too. 342 00:32:27,762 --> 00:32:30,530 Also, that poem I read... 343 00:32:30,532 --> 00:32:31,975 It was incredible. 344 00:32:32,734 --> 00:32:34,145 I'd actually love 345 00:32:34,502 --> 00:32:37,345 to read more of your work. 346 00:32:37,706 --> 00:32:39,655 Do you write plays too? 347 00:32:40,809 --> 00:32:41,940 No, not yet. 348 00:32:41,943 --> 00:32:44,825 They try writing one. I mean, you love plays. 349 00:32:48,984 --> 00:32:50,765 Why aren't you saying anything? 350 00:32:51,019 --> 00:32:52,695 Don't you want to write one? 351 00:33:00,462 --> 00:33:01,735 I do like them. 352 00:33:03,231 --> 00:33:04,345 Sorry? 353 00:33:05,567 --> 00:33:08,015 Plays, I mean. I like them. 354 00:33:08,370 --> 00:33:09,945 Yes, of course. 355 00:33:10,805 --> 00:33:13,455 I didn't realize we had walked this far. 356 00:33:13,742 --> 00:33:15,355 You should get going then. 357 00:33:15,910 --> 00:33:17,385 Thank you for earlier. 358 00:33:20,015 --> 00:33:21,695 For picking up my books. 359 00:33:24,085 --> 00:33:25,635 Oh, that. 360 00:33:26,321 --> 00:33:28,220 How was the porridge though? 361 00:33:28,223 --> 00:33:30,035 I thought it was pretty good. 362 00:33:31,092 --> 00:33:32,135 I beg to differ. 363 00:33:33,795 --> 00:33:36,245 What? But I made it especially for you. 364 00:33:37,565 --> 00:33:39,545 I was only mimicking you. 365 00:33:39,634 --> 00:33:40,745 "I beg to differ." 366 00:33:54,082 --> 00:33:55,110 Everyone, 367 00:33:55,116 --> 00:33:57,095 you must help me. 368 00:33:57,118 --> 00:33:59,120 Tell us what this is about. 369 00:33:59,120 --> 00:34:02,005 My mother is in critical condition. 370 00:34:02,390 --> 00:34:04,690 -I just heard the news-- -Open up! 371 00:34:04,692 --> 00:34:05,905 Who is it? 372 00:34:06,261 --> 00:34:07,435 Open up! 373 00:34:07,862 --> 00:34:09,275 Open this door immediately! 374 00:34:10,465 --> 00:34:12,060 Open up! 375 00:34:12,067 --> 00:34:14,400 I was on a roll just now. 376 00:34:14,402 --> 00:34:15,645 Who is it? 377 00:34:16,704 --> 00:34:17,985 Open up! 378 00:34:20,275 --> 00:34:21,615 Move! 379 00:34:24,546 --> 00:34:25,940 What is the meaning of this? 380 00:34:25,947 --> 00:34:27,225 You're being disrespectful. 381 00:34:29,784 --> 00:34:31,265 Are you Korean? 382 00:34:33,288 --> 00:34:36,365 What brings you here, officers? 383 00:34:38,460 --> 00:34:40,905 You sound like a native. 384 00:34:41,663 --> 00:34:43,360 Are the others Korean? 385 00:34:43,364 --> 00:34:44,930 We're students 386 00:34:44,933 --> 00:34:48,700 rehearsing for a show to put on stage, so-- 387 00:34:48,703 --> 00:34:50,800 I asked if they were Korean, 388 00:34:50,805 --> 00:34:53,285 not what they're doing here. 389 00:34:53,741 --> 00:34:54,955 Well... 390 00:34:59,080 --> 00:35:00,525 Yes, we're Korean. 391 00:35:01,616 --> 00:35:03,380 Talk in our native language. 392 00:35:03,384 --> 00:35:05,225 I am doing so. 393 00:35:05,320 --> 00:35:06,735 Korean is my native language. 394 00:35:07,922 --> 00:35:10,635 You obnoxious Korean pig! How dare you! 395 00:35:27,475 --> 00:35:30,525 I clearly told you to speak our language. 396 00:35:38,686 --> 00:35:41,450 His Japanese isn't fluent enough yet, sir. 397 00:35:41,456 --> 00:35:44,535 If you tell me why you're here, 398 00:35:44,893 --> 00:35:46,435 I can explain it to him. 399 00:35:53,134 --> 00:35:54,715 These days, 400 00:35:55,170 --> 00:35:58,415 malcontent Koreans and socialists with impure intentions 401 00:35:58,907 --> 00:36:02,740 meet up often to cook up ruses together. 402 00:36:02,744 --> 00:36:04,310 That's not what we're doing, sir. 403 00:36:04,312 --> 00:36:06,125 That is for us to decide. 404 00:36:07,182 --> 00:36:08,395 You two. 405 00:36:09,384 --> 00:36:10,680 -Search this place. -Yes, sir! 406 00:36:10,685 --> 00:36:11,925 Search over there! 407 00:36:23,097 --> 00:36:25,275 KIM YOUNG-IL'S DEATH 408 00:36:33,041 --> 00:36:35,955 That is a script for a new play we're working on, sir. 409 00:37:01,469 --> 00:37:03,615 We didn't find anything suspicious, sir. 410 00:37:06,274 --> 00:37:07,685 Mark my words. 411 00:37:08,543 --> 00:37:11,070 If you cause any trouble, you Joseon people 412 00:37:11,079 --> 00:37:15,625 will be brutally punished according to the Public Order and Police Law. 413 00:37:17,385 --> 00:37:18,895 -Let's go! -Yes, sir. 414 00:37:19,487 --> 00:37:20,695 Move! 415 00:37:38,139 --> 00:37:40,315 Now that we've cleaned up the mess, 416 00:37:40,608 --> 00:37:42,555 let's share our opinions. 417 00:37:42,910 --> 00:37:45,185 Shall we continue the rehearsal for our show? 418 00:37:45,813 --> 00:37:48,225 Or should we stop here? 419 00:37:54,188 --> 00:37:57,705 I personally think that we should stop here. 420 00:37:59,260 --> 00:38:00,675 I'm a little scared. 421 00:38:01,896 --> 00:38:04,975 The police won't barge in again like they did today. 422 00:38:05,933 --> 00:38:08,630 Staging a new play in our mother tongue in Joseon 423 00:38:08,636 --> 00:38:10,630 is certainly very meaningful. 424 00:38:10,638 --> 00:38:13,915 But if someone is put in danger again because of that, 425 00:38:14,642 --> 00:38:16,925 -I'm against the plan. -That won't happen again. 426 00:38:17,211 --> 00:38:19,780 The script has been censored, 427 00:38:19,781 --> 00:38:23,150 and the police know that we're not deeply involved with the association. 428 00:38:23,151 --> 00:38:24,725 But the thing is, 429 00:38:25,820 --> 00:38:27,665 Hae-seong does have a point. 430 00:38:28,022 --> 00:38:31,150 We started planning the show because of the association's suggestion, 431 00:38:31,159 --> 00:38:33,675 so we cannot deny our connection with them altogether. 432 00:38:43,671 --> 00:38:45,855 Why are you all such cowards? 433 00:38:46,507 --> 00:38:48,270 We were all excited about being able 434 00:38:48,276 --> 00:38:50,885 to perform a show in our language in our motherland. 435 00:38:51,179 --> 00:38:53,925 Isn't that why everyone has been rehearsing so passionately? 436 00:38:58,386 --> 00:39:00,250 The director, U-jin, said it'll be fine, 437 00:39:00,254 --> 00:39:02,435 so nothing will happen. 438 00:39:02,490 --> 00:39:03,805 And on that note, 439 00:39:04,125 --> 00:39:05,975 let's all cheer up, okay? 440 00:39:11,366 --> 00:39:13,945 Why are you just sitting there? Go change into your dress. 441 00:39:14,402 --> 00:39:15,370 Okay. 442 00:39:15,370 --> 00:39:16,415 What? 443 00:39:20,608 --> 00:39:22,370 I saw the heels over there. 444 00:39:22,377 --> 00:39:23,640 You have the score, right? 445 00:39:23,644 --> 00:39:25,655 Yes, it's on the piano. 446 00:39:26,247 --> 00:39:27,925 Let's go, everyone. We can do this! 447 00:39:28,249 --> 00:39:29,980 Let's start again from where we left off. 448 00:39:29,984 --> 00:39:31,495 All right. 449 00:39:33,588 --> 00:39:34,795 Gi-ju. 450 00:39:45,700 --> 00:39:49,115 At first, I thought you were reckless. 451 00:39:49,637 --> 00:39:53,085 I thought it was foolish to rebel against something you can't win. 452 00:39:55,143 --> 00:39:57,755 But I don't think that way anymore. 453 00:39:58,713 --> 00:40:02,155 It's fine even if we can't change anything. 454 00:40:02,617 --> 00:40:06,695 The fact that we're trying something with hope is what matters. 455 00:40:11,759 --> 00:40:13,005 Thank you. 456 00:40:13,694 --> 00:40:15,505 For changing the way I think. 457 00:40:17,832 --> 00:40:19,175 I should thank you as well. 458 00:40:20,134 --> 00:40:22,045 For recognizing my sincerity. 459 00:40:29,811 --> 00:40:31,125 Youth. 460 00:40:31,846 --> 00:40:35,225 Oh, youth does not wait for us. 461 00:40:36,617 --> 00:40:38,865 Coldy, like a flowing stream. 462 00:40:39,120 --> 00:40:41,165 Sadly, like a wilting flower. 463 00:40:41,956 --> 00:40:43,835 Our youth is fleeting. 464 00:40:48,896 --> 00:40:50,275 My gosh! Oh, no. 465 00:40:50,665 --> 00:40:52,045 I am so sorry! 466 00:40:52,700 --> 00:40:54,175 Tomoda! 467 00:40:55,837 --> 00:40:58,470 -I'm sorry. -Tomoda! 468 00:40:58,473 --> 00:41:00,355 -I'm sorry. -Guys, look at him. 469 00:41:00,675 --> 00:41:02,385 Tomoda! 470 00:41:02,677 --> 00:41:04,425 Tomoda! 471 00:41:07,181 --> 00:41:09,025 Tomoda! 472 00:41:09,784 --> 00:41:11,565 Tomoda! 473 00:41:16,724 --> 00:41:18,120 You should wash this. 474 00:41:18,125 --> 00:41:19,305 -Really? -Yes. 475 00:41:20,194 --> 00:41:24,260 Oh, youth is just like a handful of sand we encounter while riding 476 00:41:24,265 --> 00:41:25,500 the waves of life. 477 00:41:25,500 --> 00:41:26,560 Here we go. 478 00:41:26,567 --> 00:41:29,615 With all your might, hurl it at the tides. 479 00:41:30,705 --> 00:41:32,115 Make them snarl and howl. 480 00:41:33,774 --> 00:41:36,755 All of you have worked very hard for the past two months. 481 00:41:37,245 --> 00:41:39,155 We'll leave for Joseon tomorrow. 482 00:41:39,480 --> 00:41:41,410 Including our last show in Gyeongseong, 483 00:41:41,415 --> 00:41:44,480 we'll be performing in over ten cities. 484 00:41:44,485 --> 00:41:46,550 Just perform like you did in the rehearsals, 485 00:41:46,554 --> 00:41:48,735 and I'm sure that our show will be amazing. 486 00:41:49,223 --> 00:41:53,220 Tomoda, thanks for all of your help and support for the past two months. 487 00:41:53,227 --> 00:41:54,605 Thanks a lot. 488 00:41:54,996 --> 00:41:56,045 No problem. 489 00:41:56,531 --> 00:41:58,105 Good luck, everyone. 490 00:41:58,266 --> 00:42:00,230 I'll be here looking after the stage. 491 00:42:00,234 --> 00:42:02,075 -Thank you. -Good work. 492 00:42:02,136 --> 00:42:04,145 -Thank you so much. -All right, guys. 493 00:42:04,672 --> 00:42:05,915 I'll see you all tomorrow. 494 00:42:07,475 --> 00:42:08,755 Aren't you guys leaving? 495 00:42:30,531 --> 00:42:32,775 This reminds me of the day that I left Joseon. 496 00:42:33,568 --> 00:42:35,745 It was sunny like today. 497 00:42:39,574 --> 00:42:41,370 I was brimming with excitement, 498 00:42:41,375 --> 00:42:43,785 thinking that I can finally learn vocal music and sing. 499 00:42:47,281 --> 00:42:49,865 And today, I'm as excited as I was that day. 500 00:42:49,951 --> 00:42:52,295 I finally have a chance to sing in my motherland. 501 00:43:20,214 --> 00:43:22,180 -Come to our show. -Come watch our show. 502 00:43:22,183 --> 00:43:23,825 Please check out our show. 503 00:43:25,620 --> 00:43:26,735 Keep it up. 504 00:43:27,121 --> 00:43:28,620 Gosh, all right. 505 00:43:28,623 --> 00:43:30,565 -Please come and watch our show. -Sure. 506 00:44:10,998 --> 00:44:13,000 Take that malcontent Korean to the precinct now. 507 00:44:13,000 --> 00:44:14,215 -Yes, sir. -Yes, sir. 508 00:44:18,506 --> 00:44:20,740 Ten years ago, we had freedom. 509 00:44:20,741 --> 00:44:22,625 But today on this land, 510 00:44:23,577 --> 00:44:24,785 freedom no longer exists. 511 00:44:25,813 --> 00:44:27,725 What are you waiting for? Take him right now! 512 00:44:28,215 --> 00:44:29,910 Please forgive us just this once! 513 00:44:29,917 --> 00:44:31,425 Do not be servile. 514 00:44:31,852 --> 00:44:33,395 I will honorably let them take me. 515 00:44:34,155 --> 00:44:36,605 Yeong-il! 516 00:44:52,406 --> 00:44:53,885 Gosh, I'm so nervous. 517 00:44:56,010 --> 00:44:58,455 Just sing as you've been practicing. Then it'll be great. 518 00:44:59,413 --> 00:45:01,825 U-jin, could you stand here and watch me? 519 00:45:02,249 --> 00:45:04,325 I think it'll help me feel less nervous. 520 00:45:04,885 --> 00:45:05,965 I will. 521 00:47:25,893 --> 00:47:28,190 It seemed like the show in Gyeongseong would never come, 522 00:47:28,195 --> 00:47:29,805 but the tour is already over. 523 00:47:30,264 --> 00:47:31,430 I know. 524 00:47:31,432 --> 00:47:33,615 How many years do you have left until you graduate? 525 00:47:35,236 --> 00:47:37,085 I'll be graduating in three years. 526 00:47:37,438 --> 00:47:38,985 What will you do after graduation? 527 00:47:40,841 --> 00:47:42,055 Gosh. 528 00:47:42,776 --> 00:47:44,925 I shouldn't have asked you that question. 529 00:47:46,046 --> 00:47:49,125 I know that you have to go back to your hometown. 530 00:47:52,086 --> 00:47:54,795 What about you, Myeong-hui? What's your plan after graduation? 531 00:47:56,290 --> 00:47:59,050 I don't want to be in Joseon or Japan. 532 00:47:59,059 --> 00:48:00,960 I'd like to go somewhere far 533 00:48:00,961 --> 00:48:02,335 to experience a broader world. 534 00:48:03,931 --> 00:48:07,930 I'm sure you'll become a great writer, no matter where you are. 535 00:48:07,935 --> 00:48:09,645 It'd be wonderful... 536 00:48:12,106 --> 00:48:13,655 if you could keep writing as well. 537 00:48:50,811 --> 00:48:52,110 The music is nice. 538 00:48:52,112 --> 00:48:54,325 Gi-ju, would you like to dance with me? 539 00:48:54,682 --> 00:48:56,025 Me? 540 00:48:56,450 --> 00:48:58,225 Sim-deok, I'll be back in a bit. 541 00:49:31,318 --> 00:49:32,725 May I have this dance? 542 00:49:33,220 --> 00:49:35,220 Well, I was... 543 00:49:35,222 --> 00:49:36,535 Let's dance. 544 00:49:50,104 --> 00:49:52,445 Now that the last show is over, 545 00:49:52,573 --> 00:49:53,885 you must be a bit sad. 546 00:49:57,044 --> 00:49:58,255 Yes. 547 00:49:59,179 --> 00:50:01,625 I think I'll miss every single moment 548 00:50:03,851 --> 00:50:05,425 that we spent together. 549 00:50:14,395 --> 00:50:16,375 What are you staring at? 550 00:50:18,032 --> 00:50:19,245 Nothing. 551 00:50:20,434 --> 00:50:22,985 Here, let me pour you a glass. 552 00:50:38,385 --> 00:50:40,420 Do you like U-jin? 553 00:50:40,421 --> 00:50:42,065 Or do you love him? 554 00:50:45,192 --> 00:50:47,275 Either way, 555 00:50:47,361 --> 00:50:48,505 you should stop here. 556 00:50:51,131 --> 00:50:52,345 Why... 557 00:50:53,067 --> 00:50:54,415 should I? 558 00:50:54,768 --> 00:50:56,485 Because your pain will become greater 559 00:50:56,870 --> 00:50:58,515 as your feelings for him grow. 560 00:51:01,241 --> 00:51:02,655 You see, 561 00:51:03,077 --> 00:51:05,785 I have no idea what you're talking about now. 562 00:51:14,321 --> 00:51:15,835 -Gosh! -What's going on? 563 00:51:16,223 --> 00:51:18,105 -What's happening? -Who are they? 564 00:51:20,294 --> 00:51:24,645 Who is the leader of the troupe that just finished their tour? 565 00:51:34,808 --> 00:51:37,225 That'd be me. What is the matter? 566 00:51:40,514 --> 00:51:41,825 Take him. 567 00:51:41,949 --> 00:51:42,995 Yes, sir. 568 00:52:08,142 --> 00:52:09,725 What happened? 569 00:52:10,010 --> 00:52:11,855 I don't think they'll let him go today. 570 00:52:12,646 --> 00:52:14,840 He probably won't be released for a few days. 571 00:52:14,848 --> 00:52:17,280 The script was censored and approved. What is the problem? 572 00:52:17,284 --> 00:52:19,695 I heard it's because of that line. 573 00:52:33,066 --> 00:52:36,245 Ten years ago, we had freedom. 574 00:52:37,004 --> 00:52:40,785 But today on this land, freedom no longer exists. 575 00:52:41,208 --> 00:52:42,255 But it's true. 576 00:52:43,377 --> 00:52:45,740 We simply stated a fact. Is that a crime? 577 00:52:45,746 --> 00:52:48,195 Why does he have to get locked up? 578 00:52:48,916 --> 00:52:51,925 They want to set an example to show what can happen 579 00:52:52,252 --> 00:52:54,395 when we talk about freedom in Joseon. 580 00:53:02,062 --> 00:53:04,760 I should head home now. 581 00:53:04,765 --> 00:53:06,275 Oh, right. 582 00:53:07,267 --> 00:53:10,145 We should call it a night too. 583 00:53:28,589 --> 00:53:33,135 JONGNO POLICE STATION 584 00:55:30,143 --> 00:55:32,025 JONGNO POLICE STATION 585 00:56:38,044 --> 00:56:40,510 PASSIONATELY, I LISTENED TO THE CURSES PUT ON MY FATE 586 00:56:40,514 --> 00:56:43,080 SHE WAS THE ONLY SAFE HAVEN IN MY LIFE BESIEGED BY THE DEVIL 587 00:56:43,083 --> 00:56:46,165 FROM THE NOVEMBER 26, 1921, ENTRY OF HIS JOURNAL, TRACE OF HEART 588 00:56:46,820 --> 00:56:49,750 HYMN OF DEATH 41909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.