Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,729 --> 00:02:29,190
- How do you do, Mr. Van Cleve?
- Good afternoon, Your Excellency.
2
00:02:29,274 --> 00:02:31,901
- It's very kind of you to receive me.
- Not at all.
3
00:02:31,985 --> 00:02:33,611
- Oh, please, sit down.
- Thank you.
4
00:02:33,695 --> 00:02:36,197
I hope you'll forgive me,
but we're so busy down here.
5
00:02:36,281 --> 00:02:39,700
Really, sometimes it looks
as if the whole world is coming to hell.
6
00:02:40,494 --> 00:02:45,832
Frankly, I haven't had an opportunity
to familiarize myself with your case.
7
00:02:45,916 --> 00:02:47,542
When did it happen, Mr. Van Cleve?
8
00:02:47,626 --> 00:02:51,462
Tuesday. To be exact,
I died at 9:36 in the evening.
9
00:02:51,547 --> 00:02:53,673
I trust you didn't suffer much.
10
00:02:53,757 --> 00:02:57,343
Oh, no, no. Not in the least.
11
00:02:57,427 --> 00:02:59,846
- I had finished my dinner โ
- A good one, I hope.
12
00:02:59,930 --> 00:03:02,390
Oh, excellent, excellent.
13
00:03:02,474 --> 00:03:05,852
I ate everything the doctor forbade,
and then โ
14
00:03:05,936 --> 00:03:09,272
Well, to make a long story short,
15
00:03:09,356 --> 00:03:12,942
shall we say,
I fell asleep without realizing it.
16
00:03:13,026 --> 00:03:17,405
And when I awakened, there were
all my relatives speaking in low tones
17
00:03:17,489 --> 00:03:20,449
and saying nothing
but the kindest things about me.
18
00:03:20,951 --> 00:03:22,451
Then I knew I was dead.
19
00:03:22,536 --> 00:03:25,079
I presume your funeral was satisfactory.
20
00:03:25,163 --> 00:03:28,040
Well, there was a lot of crying,
21
00:03:28,125 --> 00:03:30,960
so I believe everybody had a good time.
22
00:03:31,044 --> 00:03:35,339
It would have been an ideal funeral
if Mrs. Cooper-Cooper, a friend of the family,
23
00:03:35,424 --> 00:03:39,343
hadn't volunteered to sing
"The End of a Perfect Day."
24
00:03:39,428 --> 00:03:44,056
You see, all my life I had succeeded
in avoiding Mrs. Cooper-Cooper's coloratura,
25
00:03:44,141 --> 00:03:46,058
and this undoubtedly was her revenge.
26
00:03:46,143 --> 00:03:51,063
Mr. Van Cleve, I can see
that you have a sensitive, cultivated ear.
27
00:03:51,148 --> 00:03:52,732
Oh, thank you.
28
00:03:52,816 --> 00:03:55,067
Then let me warn you.
29
00:03:55,152 --> 00:03:58,237
The music down here
is anything but pleasant.
30
00:03:59,323 --> 00:04:03,117
Beethoven, Bach, Mozart โ
31
00:04:03,201 --> 00:04:05,036
You hear them only...
32
00:04:06,496 --> 00:04:07,997
above.
33
00:04:09,082 --> 00:04:11,250
Yes. I know.
34
00:04:12,252 --> 00:04:14,837
It won't be easy
not to hear the old masters again.
35
00:04:14,922 --> 00:04:18,841
And there are several people up there
I would love to see.
36
00:04:20,344 --> 00:04:21,969
Particularly one.
37
00:04:23,096 --> 00:04:25,097
A very dear one.
38
00:04:26,391 --> 00:04:29,226
- But I haven't a chance.
- Have you tried?
39
00:04:30,228 --> 00:04:32,813
No, Your Excellency. I have no illusions.
40
00:04:32,898 --> 00:04:36,025
I know the life I lived.
I know where I belong.
41
00:04:36,109 --> 00:04:38,235
I would like to get it over
as quickly as possible.
42
00:04:38,320 --> 00:04:43,074
Very well. If you meet our requirements,
we'll be only too glad to accommodate you.
43
00:04:43,200 --> 00:04:47,036
Would you be good enough to mention, for instance,
some outstanding crime you've committed?
44
00:04:47,120 --> 00:04:48,955
Crime? Crime?
45
00:04:50,040 --> 00:04:52,750
I'm afraid I can't think of any.
46
00:04:52,834 --> 00:04:56,212
But I can safely say my whole life
was one continuous misdemeanor.
47
00:04:56,296 --> 00:05:01,258
My dear Mr. Van Cleve, a passport to hell
is not issued on generalities.
48
00:05:01,343 --> 00:05:04,595
No. I'm afraid you'll have to wait
until I have time to study your record.
49
00:05:04,680 --> 00:05:08,766
Now look here. I have to see His Excellency,
and no office boy's going to stop me.
50
00:05:14,481 --> 00:05:16,542
- I beg your pardon, Your Excellency.
- Just a moment.
51
00:05:16,566 --> 00:05:18,985
- I'm Edna Craig.
- Oh, yes. I have your record here.
52
00:05:19,069 --> 00:05:20,709
You'll be taken care of in just a moment.
53
00:05:20,779 --> 00:05:23,419
Really, I don't want to seem rude,
but I don't think I belong here.
54
00:05:23,448 --> 00:05:25,093
- In just a moment โ
- Please don't misunderstand me.
55
00:05:25,117 --> 00:05:27,535
I think it's a charming place, isn't it?
56
00:05:32,165 --> 00:05:34,583
Henry Van Cleve.
57
00:05:34,668 --> 00:05:36,836
You know Edna Craig?
58
00:05:36,920 --> 00:05:39,338
I'm sorry, madam. I seem to be at a loss.
59
00:05:39,423 --> 00:05:43,134
Oh, Henry. Think back many, many years.
60
00:05:43,218 --> 00:05:46,637
The little brownstone house
around the corner from the old Waldorf?
61
00:05:46,722 --> 00:05:48,431
Oh.
62
00:05:48,515 --> 00:05:51,600
Marmaduke Harrison's party.
63
00:05:51,685 --> 00:05:53,477
We were all dressed as children.
64
00:05:53,562 --> 00:05:56,355
And you came as, uh, Little Lord Fauntleroy.
65
00:05:56,440 --> 00:05:58,941
And they wheeled you in in a baby carriage.
66
00:05:59,943 --> 00:06:02,445
Little Constantinople.
67
00:06:02,529 --> 00:06:03,946
Oh, Henry.
68
00:06:05,490 --> 00:06:09,577
No girl in New York walked
on two more beautiful legs than you.
69
00:06:09,661 --> 00:06:11,704
Little Constantinople.
70
00:06:11,788 --> 00:06:16,459
Well, Henry, I still walk,
and on the same two legs.
71
00:06:16,543 --> 00:06:20,046
And I'm sure they're still as beautiful.
72
00:06:20,130 --> 00:06:23,632
Well, Henry, I'll let you be the judge of that.
73
00:06:39,232 --> 00:06:41,567
Those things are better left to memory.
74
00:06:42,736 --> 00:06:46,405
But I must admit you're beginning
to interest me, Mr. Van Cleve.
75
00:06:46,490 --> 00:06:49,408
I think I can spare the time
to listen to your story.
76
00:06:49,493 --> 00:06:52,119
- Thank you, Your Excellency.
- Please sit down.
77
00:06:56,500 --> 00:06:59,668
Perhaps the best way
to tell you the story of my life
78
00:06:59,753 --> 00:07:02,046
is to tell you about the women in my life.
79
00:07:03,048 --> 00:07:06,133
Well, let's start with the first woman.
80
00:07:06,218 --> 00:07:07,885
My mother.
81
00:07:07,969 --> 00:07:10,763
A lovely lady, but prejudiced.
82
00:07:10,847 --> 00:07:13,390
She thought I was wonderful.
83
00:07:13,475 --> 00:07:15,392
She was the first woman I ever fooled.
84
00:07:16,394 --> 00:07:18,437
Then there was my grandmother.
85
00:07:18,522 --> 00:07:20,689
She was just as prejudiced as my mother.
86
00:07:20,774 --> 00:07:23,234
How is the little darling?
Let me hold him.
87
00:07:23,318 --> 00:07:25,444
No. Please, Mother Van Cleve.
Let the baby rest.
88
00:07:25,529 --> 00:07:28,739
- You're just jealous, Bertha.
- I can't stand this any longer.
89
00:07:28,824 --> 00:07:31,408
- I'm going to speak to Randolph about this.
- Yes, Randolph.
90
00:07:31,493 --> 00:07:35,871
First you take my son away,
and now you want to alienate my grandchild.
91
00:07:35,956 --> 00:07:40,876
My diapers needed changing,
and already women were fighting for me.
92
00:07:40,961 --> 00:07:43,420
What a way to start a man
on the road of life.
93
00:07:44,548 --> 00:07:48,342
I was not even two,
and I already got involved in a triangle.
94
00:07:48,426 --> 00:07:53,097
At home, in the presence of my family,
I was the only man in my nurse's life.
95
00:07:53,181 --> 00:07:56,142
I was her honeybunch, her "oogi-woogi-woo."
96
00:07:56,226 --> 00:07:58,144
But the minute we got to the park โ
97
00:07:58,228 --> 00:08:00,146
Hello, Bedelia.
98
00:08:00,230 --> 00:08:02,314
Well, if it isn't Patrick himself.
99
00:08:04,401 --> 00:08:06,610
Ah, shut up, you nasty little brat.
100
00:08:14,161 --> 00:08:16,328
No wonder I became a cynic.
101
00:08:16,413 --> 00:08:18,539
My next lesson came from little Mary.
102
00:08:19,708 --> 00:08:22,501
- Hello, Mary.
- Don't speak to me, Henry Van Cleve.
103
00:08:22,586 --> 00:08:25,462
You're a bad boy, and my mother says
I shouldn't talk to bad boys.
104
00:08:25,547 --> 00:08:27,840
I bet you don't know
what I've got in this box.
105
00:08:27,924 --> 00:08:29,842
And I'm not interested, Henry Van Cleve.
106
00:08:29,926 --> 00:08:32,011
Then I won't tell you it's a beetle.
107
00:08:32,095 --> 00:08:34,388
A beetle?
108
00:08:34,472 --> 00:08:37,224
- Do you like it?
- Oh, who doesn't like beetles?
109
00:08:37,309 --> 00:08:39,727
- It's yours.
- Thank you.
110
00:08:39,811 --> 00:08:41,729
Oh, thank you, Henry.
111
00:08:41,813 --> 00:08:44,481
- I wonder if I should take it.
- If you don't want it โ
112
00:08:44,566 --> 00:08:47,651
Oh, I didn't mean it that way.
I was just wondering.
113
00:08:47,736 --> 00:08:49,904
Don't worry. I've got another one.
114
00:08:49,988 --> 00:08:52,698
- Another beetle?
- Uh-huh.
115
00:08:52,782 --> 00:08:56,410
Oh, it's beautiful.
It looks rather lonely though.
116
00:08:56,494 --> 00:08:59,496
You know what I think?
I think it wants to be together with mine.
117
00:08:59,581 --> 00:09:01,540
You mean you want this one too?
118
00:09:01,625 --> 00:09:05,753
Henry Van Cleve! Do you think I'm the kind
of girl that would take a boy's last beetle?
119
00:09:05,837 --> 00:09:08,672
Aw, that's all right. You can have it.
120
00:09:08,757 --> 00:09:13,719
Thank you, Henry. Now, if you want to,
you can walk with me to the corner.
121
00:09:13,803 --> 00:09:17,181
From that moment on,
one thing was clear to me.
122
00:09:17,265 --> 00:09:20,851
If you want to win a girl,
you have to have lots of beetles.
123
00:09:26,024 --> 00:09:29,068
I was growing rapidly,
and so was New York.
124
00:09:29,152 --> 00:09:32,154
Yes. New York was becoming cosmopolitan,
125
00:09:32,239 --> 00:09:36,533
and no household was considered
fashionable without a French maid.
126
00:09:36,618 --> 00:09:40,120
So, one day a Fifth Avenue coach
stopped in front of our house,
127
00:09:40,205 --> 00:09:44,124
and out of the coach and into my life
came Mademoiselle.
128
00:09:52,300 --> 00:09:54,301
Mrs. Van Cleve will be here shortly.
129
00:09:54,386 --> 00:09:55,886
Merci.
130
00:10:04,354 --> 00:10:05,980
That's Mr. Van Cleve.
131
00:10:06,064 --> 00:10:09,108
Oh, Monsieur. Charmant, charmant.
132
00:10:09,192 --> 00:10:12,444
This is Mr. Van Cleve's father.
He lives here too.
133
00:10:12,529 --> 00:10:16,407
Grandpapa. Sweet. Very sweet.
134
00:10:16,491 --> 00:10:19,410
And who is this darling little boy?
135
00:10:19,494 --> 00:10:23,122
That's the young master.
He's not so darling.
136
00:10:23,206 --> 00:10:25,457
- Bad boy?
- Not good.
137
00:10:25,542 --> 00:10:27,626
- Good morning.
- Bonjour, madame.
138
00:10:27,711 --> 00:10:29,962
How do you do, mademoiselle?
139
00:10:30,046 --> 00:10:31,964
- Your name is, uh โ
- Yvette Blanchard.
140
00:10:32,048 --> 00:10:33,966
- Yvette Blanchard.
- Oui.
141
00:10:34,050 --> 00:10:37,136
The agency tells me
that you've just arrived from France.
142
00:10:37,220 --> 00:10:39,346
- Oui.
- And are seeking employment in this country.
143
00:10:39,431 --> 00:10:42,266
- Oui, madame.
- Uh, you have references?
144
00:10:42,350 --> 00:10:44,268
- Oui, madame.
- May I see them, please?
145
00:10:44,352 --> 00:10:46,270
Naturellement.
146
00:10:46,354 --> 00:10:48,230
- Voilร .
- Thank you.
147
00:10:51,067 --> 00:10:53,652
Oh. Uh, they're in French.
148
00:10:53,737 --> 00:10:57,823
Oui, madame. But believe me โ
toutes les rรฉfรฉrences โ excellentes.
149
00:10:57,907 --> 00:11:00,617
Here, my last employer โ
Baroness Lalotte โ
150
00:11:00,702 --> 00:11:03,662
wishes me to be
such grand success in America
151
00:11:03,747 --> 00:11:06,540
that I shall never have desire
to return to France.
152
00:11:06,624 --> 00:11:11,587
Ah. The French have such a...
continental way of expressing their gratitude.
153
00:11:11,671 --> 00:11:15,341
Um, and here a rรฉfรฉrence
from the duc de Polignac.
154
00:11:15,425 --> 00:11:18,844
He considers the two years
I spent in his house
155
00:11:18,928 --> 00:11:21,305
the two most happy years of his life.
156
00:11:21,389 --> 00:11:24,516
Oh, it sounds just like a duke.
157
00:11:24,601 --> 00:11:26,852
Um, what about your wages?
158
00:11:26,936 --> 00:11:31,523
Uh, maybe in beginning $20 a month
would give satisfaction?
159
00:11:31,608 --> 00:11:33,609
Twenty dollars a month!
160
00:11:33,693 --> 00:11:39,073
You see, I've never gone higher
than $14 a month for a personal maid.
161
00:11:39,157 --> 00:11:43,077
If I could only justify the difference.
Let me see.
162
00:11:43,161 --> 00:11:44,870
Oh, Mother?
163
00:11:45,497 --> 00:11:46,497
Come here, dear.
164
00:11:48,792 --> 00:11:51,960
- Mademoiselle, this is my little boy.
- Bonjour, mon petit.
165
00:11:52,045 --> 00:11:54,004
- Hello.
- He studies French.
166
00:11:54,089 --> 00:11:58,050
Oh, mademoiselle, you must ask him
something in French. But not too difficult.
167
00:11:58,134 --> 00:12:01,845
Oui. Avez-vous bien travaillรฉ
aujourd'hui, mon chรฉri?
168
00:12:01,930 --> 00:12:03,722
Huh?
169
00:12:03,807 --> 00:12:05,724
That's what I was afraid of.
170
00:12:05,809 --> 00:12:09,478
Now be a nice boy and go. I have an idea
that I want to discuss with Mademoiselle.
171
00:12:14,651 --> 00:12:18,904
A brilliant child,
but a little backward in his French.
172
00:12:18,988 --> 00:12:21,240
- And it just occurred to me that โ
- Oh, madame.
173
00:12:21,324 --> 00:12:24,576
It will be pleasure talk only French
to little fellow.
174
00:12:24,661 --> 00:12:27,704
My whole vocabulaire
I make present to your baby.
175
00:12:27,789 --> 00:12:31,834
With me in house, in one month I assure
Madame will not recognize own son.
176
00:12:31,918 --> 00:12:34,336
And only for $20.
177
00:12:34,421 --> 00:12:37,589
Of course, that's six dollars more
than I ever paid before.
178
00:12:37,674 --> 00:12:40,259
- But let's try it.
- Merci, madame.
179
00:12:40,343 --> 00:12:42,469
- Au revoir, madame.
- Good-bye, mademoiselle.
180
00:12:47,517 --> 00:12:49,768
Psst! Hey.
181
00:12:56,109 --> 00:12:57,568
Oui?
182
00:12:57,652 --> 00:12:59,903
You're not gonna work here.
I'll see to that.
183
00:12:59,988 --> 00:13:03,282
What is the matter?
Did I make little boy angry?
184
00:13:03,366 --> 00:13:06,618
Now see here. That's the last time
anybody's gonna call me "little boy."
185
00:13:06,703 --> 00:13:09,621
Oh, so sorry if I hurt feelings,
but maman โ
186
00:13:09,706 --> 00:13:11,623
Yes. Mama. That's the trouble.
187
00:13:11,708 --> 00:13:14,376
Mama and Papa.
And Grandpapa and Grandmama.
188
00:13:14,461 --> 00:13:16,962
It's a conspiracy to keep me in short pants.
189
00:13:17,046 --> 00:13:18,714
They think they own me, body and soul.
190
00:13:18,798 --> 00:13:22,968
Ah, je comprends.
My understanding for young man is perfect.
191
00:13:23,052 --> 00:13:25,345
Your soul is bigger than your pants.
192
00:13:25,430 --> 00:13:28,807
Oh, you need very warm friend
with sympathy.
193
00:13:28,892 --> 00:13:31,226
Moi. I will be. Oui?
194
00:13:36,524 --> 00:13:39,443
I bet you couldn't guess in a million years
what I have in my pocket.
195
00:13:39,527 --> 00:13:43,447
No, I do not know, but I am sure
it is something very bad, oui?
196
00:13:46,284 --> 00:13:49,661
- Here.
- Oh, you smoke big black cigar?
197
00:13:49,746 --> 00:13:51,788
Sure, I'm gonna smoke it โ any day now.
198
00:13:52,624 --> 00:13:55,834
Now we have very bad secret together, oui?
199
00:13:55,919 --> 00:13:58,128
That's nothing.
200
00:13:58,213 --> 00:14:01,465
I can tell you things that would rock
Fifth Avenue to its foundations.
201
00:14:01,549 --> 00:14:03,050
Oh?
202
00:14:11,601 --> 00:14:14,019
- I'm going to get married.
- You, married?
203
00:14:14,103 --> 00:14:16,480
Mmm. I have to, darn it.
204
00:14:16,564 --> 00:14:18,857
Oh, this is much worse than cigar.
205
00:14:18,942 --> 00:14:20,859
When did disaster take place?
206
00:14:20,944 --> 00:14:23,320
Oh, it all happened pretty suddenly.
207
00:14:23,404 --> 00:14:25,864
There's a girl around the corner.
Well, you know.
208
00:14:25,949 --> 00:14:28,742
But I do not know. Tell me.
209
00:14:28,826 --> 00:14:31,578
Well, we were walking in the park,
and it started to rain.
210
00:14:31,663 --> 00:14:34,540
- Oui?
- We climbed into a policeman's shed.
211
00:14:34,624 --> 00:14:37,292
- And the policeman?
- He wasn't there.
212
00:14:37,377 --> 00:14:40,546
Well, anyhow, before I knew it,
I lost my head.
213
00:14:40,630 --> 00:14:42,589
I don't know what got into me.
214
00:14:42,674 --> 00:14:45,801
- I took her into my arms and then โ
- And then?
215
00:14:46,678 --> 00:14:48,470
I kissed her.
216
00:14:48,555 --> 00:14:50,639
I may just as well face the consequences.
217
00:14:51,891 --> 00:14:53,892
Excuse my asking question.
218
00:14:53,977 --> 00:14:56,895
This might sound very childish
to grown-up young man,
219
00:14:56,980 --> 00:15:00,607
but did you ever consider idea
not marrying girl?
220
00:15:00,692 --> 00:15:02,852
It's out of the question.
It would destroy me socially.
221
00:15:02,902 --> 00:15:04,444
I could never go to Harvard.
222
00:15:04,529 --> 00:15:07,197
Why, when my father kissed my mother,
she knew what he meant,
223
00:15:07,282 --> 00:15:09,658
and he knew she knew it.
224
00:15:09,742 --> 00:15:11,702
รcoute, mon chรฉri.
225
00:15:11,786 --> 00:15:15,831
In your papa's time,
Papa kiss Mama and then marry.
226
00:15:15,915 --> 00:15:17,583
But this is 1887.
227
00:15:17,667 --> 00:15:22,588
Time of bicycle. The typewriter has arrivรฉ.
Soon everybody speak over the telephone.
228
00:15:22,672 --> 00:15:25,924
And people have new idea of value of kiss.
229
00:15:26,009 --> 00:15:29,344
What was bad yesterday
is lot of fun today.
230
00:15:29,429 --> 00:15:31,888
There is a wonderful saying in France.
231
00:15:31,973 --> 00:15:34,266
"Les baisers sont comme des bonbons
232
00:15:34,350 --> 00:15:37,269
qu'on mange parce qu'ils sont bons."
233
00:15:37,353 --> 00:15:39,980
This mean kiss is like candy.
234
00:15:40,064 --> 00:15:42,899
You eat candy only for the beautiful taste,
235
00:15:42,984 --> 00:15:45,736
and this is enough reason to eat candy.
236
00:15:45,820 --> 00:15:48,572
Y-You mean I can kiss a girl once โ
237
00:15:48,656 --> 00:15:52,200
Ten times, 20 times. And no obligation.
238
00:15:52,285 --> 00:15:55,287
Listen, are you telling me the truth
or just trying to keep your job?
239
00:15:55,371 --> 00:15:58,707
I'll swear by the extra six dollar
I get from Madame.
240
00:15:58,791 --> 00:16:01,460
Gosh.
This is a wonderful age I'm living in.
241
00:16:01,544 --> 00:16:04,129
Oui. So you do not
have to worry about little girl.
242
00:16:04,213 --> 00:16:06,340
Oh, I've forgotten about her already.
243
00:16:06,424 --> 00:16:09,217
I guess I'm pretty blasรฉ.
244
00:16:09,302 --> 00:16:11,470
- Listen, Frenchy.
- What is it, my friend?
245
00:16:11,554 --> 00:16:15,891
If that's the way things are in 1887,
what do you think's gonna happen in 1888?
246
00:16:15,975 --> 00:16:20,103
Ah. We make that the subject
of our first French lesson.
247
00:16:20,188 --> 00:16:22,022
Au revoir, monsieur.
248
00:16:37,830 --> 00:16:40,082
- Mother.
- Yes, my baby.
249
00:16:40,166 --> 00:16:42,668
That girl is worth the extra six dollars.
250
00:16:48,841 --> 00:16:52,552
The pride of all
the Van Cleves was my cousin Albert.
251
00:16:52,637 --> 00:16:55,555
He was the fulfillment of a parent's dream.
252
00:16:55,640 --> 00:17:00,560
Always the highest in his class.
Never had he thrown a stone into a window.
253
00:17:00,645 --> 00:17:03,563
Nor did he ever put a mouse
in his teacher's bustle.
254
00:17:03,648 --> 00:17:05,649
His ears were always clean.
255
00:17:05,733 --> 00:17:09,277
This, I think,
will give you a rough idea of Albert.
256
00:17:09,362 --> 00:17:12,739
And I'll never forget
the morning of my 15th birthday.
257
00:17:12,824 --> 00:17:15,075
The presents were waiting for me
in the living room.
258
00:17:15,159 --> 00:17:19,162
But suddenly Father came running
down the stairs, excited and breathless.
259
00:17:19,247 --> 00:17:20,747
Flogdell! Flogdell!
260
00:17:22,291 --> 00:17:23,375
Yes, Mr. Van Cleve.
261
00:17:23,459 --> 00:17:25,794
Tell Robinson to go immediately
and get Dr. Macintosh.
262
00:17:25,878 --> 00:17:28,380
- Tell him our little Henry is ill.
- Yes, sir.
263
00:17:28,464 --> 00:17:31,174
Oh, my poor baby.
264
00:17:31,259 --> 00:17:35,137
The boy's acting so strangely, Randolph.
Randolph.
265
00:17:35,221 --> 00:17:37,973
Now, Bertha, Bertha.
We must keep a stiff upper lip.
266
00:17:38,725 --> 00:17:42,185
Randolph, he's talking all the time
as if he were in a delirium.
267
00:17:42,270 --> 00:17:45,564
- What does the boy seem to be saying?
- Well, if I only knew, Randolph.
268
00:17:45,648 --> 00:17:48,108
- He's talking French. Nothing but French.
- French?
269
00:17:48,192 --> 00:17:52,320
Oh, Randolph.
Our boy, delirious in a foreign language.
270
00:17:52,405 --> 00:17:55,031
Now, Bertha, Bertha. This is an emergency.
271
00:17:55,158 --> 00:17:58,952
We must do everything step-by-step.
The next move is to find out what the boy is saying.
272
00:17:59,036 --> 00:18:01,496
- Uh โ Uh, Flogdell.
- Yes, sir.
273
00:18:01,581 --> 00:18:04,040
Tell Mademoiselle to come
to Master Henry's room immediately.
274
00:18:04,125 --> 00:18:05,500
Very good, sir.
275
00:18:16,554 --> 00:18:20,640
If only Grandpa would let me rub
just a bit of garlic on his little chest.
276
00:18:20,725 --> 00:18:23,643
Stay away from that boy with your garlic.
The boy's sick enough.
277
00:18:26,022 --> 00:18:28,565
Randolph, did you hear that?
Did you hear that, Grandpa?
278
00:18:28,649 --> 00:18:30,317
I'm not deaf.
279
00:18:30,401 --> 00:18:32,694
The child's poisoned. That's what it is.
280
00:18:32,779 --> 00:18:35,280
Oh, Randolph. What shall we do?
Oh, what shall we do?
281
00:18:35,364 --> 00:18:38,575
Now, now. There's only one thing to do,
Bertha โ keep a stiff upper lip.
282
00:18:38,659 --> 00:18:40,660
But that won't help that poor poisoned boy.
283
00:18:40,745 --> 00:18:43,330
If I had my way, I know what I'd do.
284
00:18:43,414 --> 00:18:47,876
A big glass of cold water right in that boy's face,
and I think he'd start talking English.
285
00:18:47,960 --> 00:18:50,337
- Hugo, you barbarian.
- Oh, no! Please, please!
286
00:18:50,421 --> 00:18:52,274
- You'll give him pneumonia.
- You mustn't do that.
287
00:18:52,298 --> 00:18:54,216
- Please, you mustn't โ
- He might โ
288
00:18:54,300 --> 00:18:56,510
- Oh, Mademoiselle.
- Did Madame send for me?
289
00:18:56,594 --> 00:18:58,553
Yes, Mademoiselle. Our little Henry.
290
00:18:58,638 --> 00:19:01,056
- He's sick?
- Yes, Mademoiselle.
291
00:19:01,140 --> 00:19:04,100
Oh. Excuse, Madame. I'll be right back.
292
00:19:14,237 --> 00:19:15,362
Oui, Madame?
293
00:19:15,446 --> 00:19:17,656
Mademoiselle,
he's asking for something in French.
294
00:19:17,740 --> 00:19:20,659
- You must help us find out what he wants.
- Oui, Madame.
295
00:19:23,704 --> 00:19:26,998
- Look. He's smiling.
- He's far, far away.
296
00:19:27,083 --> 00:19:30,293
- Why, he seems to be in another world.
- He's looking at Mademoiselle.
297
00:19:30,378 --> 00:19:33,755
- I wonder what he sees.
- Yes. I wonder.
298
00:19:33,840 --> 00:19:36,925
Oh, je suis si malade.
299
00:19:38,135 --> 00:19:41,137
Mon estomac me fait si mal.
300
00:19:41,764 --> 00:19:43,890
- Is he clear?
- Does it make any sense?
301
00:19:44,934 --> 00:19:47,519
Oh, his French is absolutely perfect.
302
00:19:47,603 --> 00:19:49,312
Such beautiful grammar.
303
00:19:49,438 --> 00:19:53,210
Mademoiselle, at the moment we're not concerned
with the young man's linguistic accomplishments.
304
00:19:53,234 --> 00:19:54,317
Randolph, don't be harsh.
305
00:19:54,402 --> 00:19:57,529
I'm sorry if I seem to have lost my temper,
but the occasion is a trying one.
306
00:19:57,613 --> 00:20:01,013
If you could tell us what the child is saying,
it might help us to meet the situation.
307
00:20:05,997 --> 00:20:08,123
Must be contagious disease.
308
00:20:09,750 --> 00:20:11,835
Son, step out with me a moment.
309
00:20:13,254 --> 00:20:14,481
- Good morning!
- Morning, Albert.
310
00:20:14,505 --> 00:20:16,464
- Shh! Hush.
- What's going on?
311
00:20:19,135 --> 00:20:22,387
Now, Son, you still don't know
what's the matter with that boy?
312
00:20:22,471 --> 00:20:24,598
Father, I wouldn't presume
to make a diagnosis.
313
00:20:24,682 --> 00:20:27,726
- After all, I'm not a man of medicine.
- Randolph, how old are you?
314
00:20:27,810 --> 00:20:30,145
What an odd question, Father. I'm 43.
315
00:20:30,229 --> 00:20:33,607
Well, I think you are definitely old enough
to be told the facts of life.
316
00:20:33,691 --> 00:20:35,025
What are you driving at, Father?
317
00:20:35,109 --> 00:20:38,236
Now, Son, don't look at me
with those big wandering eyes.
318
00:20:38,321 --> 00:20:41,406
It breaks my heart, but I'll have to shatter
your childhood illusions.
319
00:20:41,490 --> 00:20:44,451
Randolph, my son, there is no Santy Claus.
320
00:20:44,535 --> 00:20:46,286
And that child of your โ
321
00:20:46,370 --> 00:20:49,039
Listen, don't you really know
what's the matter with him?
322
00:20:49,123 --> 00:20:51,249
- You get out of here!
- Bertha, what is it?
323
00:20:51,334 --> 00:20:53,710
- Randolph, call the police at once.
- Yes. Call the police.
324
00:20:53,794 --> 00:20:55,754
Quiet! Quiet! We don't need the police.
325
00:20:55,838 --> 00:20:59,438
Bertha, Mother. I wish someone would take
the time to explain to me what this is all about.
326
00:20:59,508 --> 00:21:01,968
Believe me, Monsieur,
the excitement is greatly exagรฉrรฉ.
327
00:21:02,053 --> 00:21:03,970
- How dare you speak.
- Have you no shame?
328
00:21:04,055 --> 00:21:07,098
- Oh, please, Grandpapa.
- Don't you call him Grandpapa!
329
00:21:07,183 --> 00:21:10,018
- Don't you dare call him Grandpapa!
- Girls, girls โ Shut up!
330
00:21:10,102 --> 00:21:11,853
Go ahead. Call me Grandpapa.
331
00:21:11,938 --> 00:21:14,814
Merci, monsieur. Merci beaucoup, monsieur.
You are very kind.
332
00:21:14,899 --> 00:21:17,776
Yes, I'm very kind, but you'd better go
and pack your things now.
333
00:21:17,860 --> 00:21:20,005
And if you're not out of the house
in a very little while,
334
00:21:20,029 --> 00:21:22,113
I'll come down to your room
and help you pack.
335
00:21:22,198 --> 00:21:24,115
I wish you would, Grandpapa.
336
00:21:24,200 --> 00:21:26,493
- Oh, shameless, shameless!
- Leave this house! Go!
337
00:21:27,119 --> 00:21:31,915
"If you are
thrown out of house, you better resign."
338
00:21:31,999 --> 00:21:33,333
Au revoir.
339
00:21:35,002 --> 00:21:39,089
I still would appreciate it if someone would tell me
what all this has to do with our little Henry.
340
00:21:39,173 --> 00:21:42,217
Fortunately, Uncle Randolph,
French always being one of my favorite subjects,
341
00:21:42,301 --> 00:21:46,304
I was able to understand the incredible
conversation between Henry and Mademoiselle.
342
00:21:46,389 --> 00:21:48,932
- I, uh, don't know how to begin.
- All right, all right.
343
00:21:49,016 --> 00:21:50,976
Henry had a glass of wine.
We all know that.
344
00:21:51,060 --> 00:21:52,978
Henry? Intoxicated?
345
00:21:53,062 --> 00:21:56,147
From what I overheard,
at or about 10:00 last night,
346
00:21:56,232 --> 00:21:59,734
Henry and this โ this foreign young woman
slipped out of the house.
347
00:21:59,819 --> 00:22:03,905
Before doing this, however, Henry wrongfully
took possession of his father's dress clothes,
348
00:22:03,990 --> 00:22:07,993
including $20 which Uncle Randolph was
negligent enough to leave in his pocket.
349
00:22:08,077 --> 00:22:09,828
Imagine. They went to Delmonico's.
350
00:22:09,912 --> 00:22:12,539
- Did they have a good time?
- They drank champagne.
351
00:22:12,623 --> 00:22:14,624
Our little baby drank champagne.
352
00:22:14,709 --> 00:22:17,127
- Well, thank you, Albert.
- But that's not all, Grandfather.
353
00:22:17,211 --> 00:22:20,922
It seems, from what I could gather,
that Mrs. Asterbrook, of the Asterbrooks,
354
00:22:21,007 --> 00:22:22,716
who was sitting at an adjoining table,
355
00:22:22,800 --> 00:22:26,136
resented bitterly the idea of Henry
dropping a nickel into her dรฉcolletage
356
00:22:26,220 --> 00:22:30,765
and complaining to the management because
no chocolate bar dropped out of Mrs. Asterbrook.
357
00:22:30,850 --> 00:22:33,685
Mrs. Asterbrook? How can I ever face her?
358
00:22:33,769 --> 00:22:35,103
What a disgrace!
359
00:22:35,187 --> 00:22:37,022
I'm going to teach that boy a lesson.
360
00:22:37,106 --> 00:22:40,692
Yes, that's what he deserves,
throwing nickels around like that.
361
00:22:40,776 --> 00:22:44,654
Knowing the Asterbrooks, I can tell you
right now we'll never see that nickel again.
362
00:22:44,739 --> 00:22:48,033
I have reached my decision.
That boy is going to be spanked, and severely.
363
00:22:48,117 --> 00:22:50,535
Oh, Randolph, don't hurt him.
Please don't hurt him.
364
00:22:50,619 --> 00:22:53,663
- No, no, Randolph.
- Please, please. He's such a baby.
365
00:22:54,290 --> 00:22:56,916
Well, I assume there will be
no further birthday celebration.
366
00:22:57,001 --> 00:22:58,043
I'm afraid not.
367
00:22:58,127 --> 00:23:01,546
I believe I can utilize this time
very beneficially, so I'll say good-bye.
368
00:23:01,630 --> 00:23:04,632
Good-bye, Albert.
You're a real credit to the family.
369
00:23:05,468 --> 00:23:07,469
Thank you, Grandfather.
370
00:23:33,037 --> 00:23:36,372
It was a Sunday morning,
the day of my 26th birthday.
371
00:23:39,293 --> 00:23:41,628
Oh, that boy.
372
00:23:41,712 --> 00:23:46,674
Well, at least poor Grandmother, may her soul
rest in peace, was spared seeing a day like this.
373
00:23:46,759 --> 00:23:50,095
Oh, Randolph. Randolph, where can he be?
Where can he be?
374
00:23:50,179 --> 00:23:52,889
Now, now, Bertha,
I'd like to give you some consolation,
375
00:23:52,973 --> 00:23:54,724
but all I can say is chins up.
376
00:23:54,809 --> 00:23:57,060
Oh, Randolph, where does he get it from?
377
00:23:57,144 --> 00:23:59,979
I give up, Bertha.
I never gambled in all my life.
378
00:24:00,064 --> 00:24:02,565
I never got entangled with any girl
until I met you.
379
00:24:02,650 --> 00:24:05,860
- Randolph, you call it entangled?
- I mean you entangled my heart.
380
00:24:05,945 --> 00:24:08,173
Oh, of course, Randolph.
We entangled each other's heart.
381
00:24:08,197 --> 00:24:11,950
Believe me, Bertha, I never knew
what a musical comedy girl looked like.
382
00:24:12,034 --> 00:24:14,119
What can he possibly derive
from their company?
383
00:24:14,203 --> 00:24:16,121
To me, they were creatures
from another planet.
384
00:24:16,205 --> 00:24:19,082
Where does he get it from?
Nobody in our family was musical.
385
00:24:19,166 --> 00:24:22,460
To this day I wouldn't know
how to find the stage entrance to a theater.
386
00:24:22,545 --> 00:24:25,588
It's always around in the back
up an alleyway.
387
00:24:25,673 --> 00:24:29,134
"Stage Entrance." You can't miss it.
388
00:24:29,218 --> 00:24:31,136
But I'm not interested, Father. I never was.
389
00:24:31,220 --> 00:24:33,847
Where does the boy get it from?
Where does he get it from?
390
00:24:33,931 --> 00:24:36,391
Father built up the Van Cleve
Importing Company from nothing.
391
00:24:36,475 --> 00:24:37,725
When he stopped, I carried on.
392
00:24:37,810 --> 00:24:41,354
Dad, you must admit, from the day I left Harvard,
I earned every dollar I ever spent.
393
00:24:41,438 --> 00:24:43,982
Then why do you give him money
without making him work for it?
394
00:24:44,066 --> 00:24:47,735
I have to save the family name. What about you
handing him hundreds of dollars?
395
00:24:47,820 --> 00:24:50,006
If I'd come to you for money,
would you have given it to me?
396
00:24:50,030 --> 00:24:52,824
- No.
- But you give it to him. Why? Why? Why?
397
00:24:52,908 --> 00:24:54,534
Because I like him.
398
00:24:54,618 --> 00:24:57,120
Does that mean, by any chance, Father,
that you don't like me?
399
00:24:57,204 --> 00:25:00,665
Son, I love you.
Now shut up and leave me alone.
400
00:25:02,751 --> 00:25:04,252
Good morning.
401
00:25:07,089 --> 00:25:09,257
- Good morning, Aunt Bertha.
- Good morning, Albert.
402
00:25:09,341 --> 00:25:11,259
- Good morning, Grandfather.
- Morning, Albert.
403
00:25:11,343 --> 00:25:13,511
- Good morning, Uncle Randolph.
- Good morning, Albert.
404
00:25:13,596 --> 00:25:17,182
I just came in to bring a little
birthday remembrance for Henry.
405
00:25:17,266 --> 00:25:18,975
Anything wrong? Isn't he home?
406
00:25:19,059 --> 00:25:21,227
11:00 Sunday morning.
407
00:25:21,312 --> 00:25:25,231
If I know my cousin Henry,
he's probably still in church.
408
00:25:25,316 --> 00:25:26,733
I mean that humorously.
409
00:25:26,817 --> 00:25:30,361
Albert, I'm struggling successfully
against the gout.
410
00:25:30,446 --> 00:25:35,200
I'm waging a terrific battle with my liver,
and I'm holding my own against asthma.
411
00:25:35,284 --> 00:25:38,411
But I doubt if I have strength enough
to survive your jokes.
412
00:25:38,495 --> 00:25:41,039
You're a successful lawyer.
Let it go at that.
413
00:25:41,123 --> 00:25:42,624
I love you, Albert.
414
00:25:46,086 --> 00:25:50,173
Uh, it was sweet of you to drop in, Albert.
I hope he'll be here tonight to thank you.
415
00:25:50,257 --> 00:25:53,051
I hope so too, otherwise I'd be
in the most embarrassing position
416
00:25:53,135 --> 00:25:55,053
as far as my future in-laws are concerned.
417
00:25:55,137 --> 00:25:58,014
We're so eager to meet your fiancรฉe.
How does she like New York?
418
00:25:58,098 --> 00:25:59,933
Yes. Is she enjoying herself?
419
00:26:00,017 --> 00:26:03,394
Well, she's only been here two days,
so naturally the impression is overwhelming.
420
00:26:03,479 --> 00:26:06,708
I took her to the aquarium. We rode up and down
the elevator in the Flatiron Building.
421
00:26:06,732 --> 00:26:09,400
And naturally,
we ended up in Grant's Tomb.
422
00:26:09,485 --> 00:26:11,361
Naturally.
423
00:26:11,445 --> 00:26:13,446
Uh, and her parents?
424
00:26:13,530 --> 00:26:16,574
Oh, yes. How does the big
Kansas City butcher like New York?
425
00:26:16,659 --> 00:26:18,159
Now, Father, please.
426
00:26:18,244 --> 00:26:20,578
I assume that you're referring
to my future father-in-law,
427
00:26:20,663 --> 00:26:23,164
who happens to be one
of the great meat packers of our time.
428
00:26:23,249 --> 00:26:27,085
Yes, Father Van Cleve. Don't you realize
that every piece of beef we eat
429
00:26:27,169 --> 00:26:29,754
comes from one of Mr. Strable's
many, many plants?
430
00:26:29,838 --> 00:26:32,924
Does that include the steak
I fought ten rounds with last night?
431
00:26:33,008 --> 00:26:36,177
Grandfather, you don't seem to have any idea
of the importance of Mr. Strable.
432
00:26:36,262 --> 00:26:39,847
He created the most famous character
in American advertising โ Mabel, the cow.
433
00:26:39,932 --> 00:26:41,766
You've seen her, Father, on billboards.
434
00:26:41,850 --> 00:26:44,269
That big, happy cow
smiling at you over the fence
435
00:26:44,353 --> 00:26:46,938
and saying in big letters, um, uh โ
How does it go?
436
00:26:47,022 --> 00:26:50,191
"To the world my name is Mabel,
which you'll find on every label.
437
00:26:50,276 --> 00:26:53,111
I am packed by E.F. Strable,
for the pleasure of your table."
438
00:26:53,195 --> 00:26:56,656
No cow in its right mind
could have said anything like that.
439
00:26:56,740 --> 00:27:00,034
- Sounds more like Mr. Strable.
- Grandfather, please, I beg of you.
440
00:27:00,119 --> 00:27:03,788
The family understands your humor,
but it's a typical kind of New York humor.
441
00:27:03,872 --> 00:27:06,624
In other words, it's not for yokels, huh?
442
00:27:06,709 --> 00:27:09,127
I beg your pardon, sir.
Mr. Henry just came home.
443
00:27:09,211 --> 00:27:11,087
He went directly upstairs.
444
00:27:31,650 --> 00:27:34,819
Aunt Bertha, when you see Henry,
will you tell him that as a Van Cleve,
445
00:27:34,903 --> 00:27:38,281
I have the right to demand that he keep
the shadow of scandal off our name?
446
00:27:38,365 --> 00:27:41,242
You see, my future in-laws are,
so to speak, pioneer people, and โ
447
00:27:41,327 --> 00:27:43,828
"Packed by E.F. Strable
448
00:27:43,912 --> 00:27:46,164
for the pleasure of our table."
449
00:27:46,248 --> 00:27:47,957
Holy smoke!
450
00:27:48,042 --> 00:27:51,252
- Good-bye, Aunt Bertha.
- Uh, good-bye, Albert.
451
00:27:57,426 --> 00:27:59,886
- Well, this time I was firm.
- Good, Randolph. What happened?
452
00:27:59,970 --> 00:28:03,306
He asked for a hundred dollars, but I told him.
I told him I'd let him have only 50.
453
00:28:03,390 --> 00:28:04,974
- Randolph โ
- And not right away.
454
00:28:05,059 --> 00:28:08,519
For the first time in 27 years of marriage,
I feel like criticizing you.
455
00:28:08,604 --> 00:28:11,230
What do you want me to do?
Spank a 26-year-old boy?
456
00:28:11,315 --> 00:28:13,941
No, but at least I expected
a verbal lashing.
457
00:28:32,294 --> 00:28:35,880
- Are you all right, my boy?
- Yes, Mother.
458
00:28:35,964 --> 00:28:39,300
Many happy returns of the day. Oh.
459
00:28:41,470 --> 00:28:44,138
Mother, I'm sorry if I made you unhappy.
460
00:28:44,223 --> 00:28:47,517
Oh, Grandfather and Father and I
are worried to death about you.
461
00:28:47,601 --> 00:28:49,685
You don't give your family
a single thought.
462
00:28:49,770 --> 00:28:52,897
All you think about
is having what you call a good time.
463
00:28:52,981 --> 00:28:55,274
Mother, I went out last night to raise Cain.
464
00:28:55,359 --> 00:28:58,277
- Son, you mustn't talk like that.
- Don't worry. I didn't.
465
00:28:58,362 --> 00:28:59,946
I couldn't.
466
00:29:00,030 --> 00:29:02,073
I couldn't get her out of my mind.
467
00:29:02,157 --> 00:29:04,951
Son, you worry me. Are you well?
468
00:29:05,786 --> 00:29:06,911
Mother.
469
00:29:06,995 --> 00:29:10,665
When you saw Father for the first time,
did you feel that unmistakable something?
470
00:29:10,749 --> 00:29:13,469
Did you feel an electric spark
from your head right down to your toes
471
00:29:13,502 --> 00:29:16,087
that swept over you like a hurricane
and threw you to the ground,
472
00:29:16,171 --> 00:29:18,274
but you bounced up again
and floated over the treetops?
473
00:29:18,298 --> 00:29:20,341
Spark? A hurricane?
474
00:29:20,426 --> 00:29:24,095
Heaven forbid. I never had such a feeling.
475
00:29:24,179 --> 00:29:26,264
Henry, where do you get it from?
476
00:29:26,348 --> 00:29:29,892
Not from me. And certainly
your father never had any spark.
477
00:29:29,977 --> 00:29:34,355
Mother, all I'm trying to say is
I met a girl yesterday.
478
00:29:34,440 --> 00:29:37,108
Oh. I hope she comes from a good family.
479
00:29:37,192 --> 00:29:40,445
I don't know. And frankly, I don't care.
480
00:29:40,529 --> 00:29:42,947
Mother, when one sees a lovely rose โ
481
00:29:43,031 --> 00:29:45,867
One can be certain she comes
from a fine rosebush.
482
00:29:45,951 --> 00:29:50,329
Mother, even if this girl's father turned out to be
something of a buttercup, I wouldn't care.
483
00:29:50,414 --> 00:29:53,458
What's her name? Where does she live?
484
00:29:53,542 --> 00:29:55,585
I wish I knew.
485
00:29:55,669 --> 00:29:58,254
She isn't one of those musical comedy girls?
486
00:29:58,338 --> 00:30:02,300
Oh, no, Mother.
It's an entirely different kind of music.
487
00:30:02,384 --> 00:30:04,760
It's not the hootchy-kootchy.
It's not the cancan.
488
00:30:05,721 --> 00:30:08,639
It's like a waltz by Strauss.
489
00:30:08,724 --> 00:30:10,808
Like a minuet by Mozart.
490
00:30:10,893 --> 00:30:13,102
Henry, where do you get it from?
491
00:30:14,605 --> 00:30:16,939
From you, Mother.
492
00:30:17,024 --> 00:30:18,524
Now, you must be just.
493
00:30:18,609 --> 00:30:21,486
When I was a little boy,
you wanted me to believe in fairy tales,
494
00:30:21,570 --> 00:30:23,571
and now that one has really happened โ
495
00:30:23,655 --> 00:30:25,406
You remember that story
about the young man?
496
00:30:25,491 --> 00:30:27,950
I think he was a shepherd
who was walking in the woods.
497
00:30:28,035 --> 00:30:29,994
Oh, you've been in the country.
498
00:30:30,078 --> 00:30:32,497
No, no, Mother.
It happened right on Broadway.
499
00:30:32,581 --> 00:30:34,790
Suddenly the young man saw a big castle,
500
00:30:34,875 --> 00:30:37,710
and leaning out of the window
was the most beautiful princess.
501
00:30:37,794 --> 00:30:40,379
Nothing could stop him.
He climbed up the parapet of the castle โ
502
00:30:40,464 --> 00:30:43,841
Henry. You haven't broken
into the Waldorf again?
503
00:30:43,926 --> 00:30:47,136
Mother, darling, let's forget the fairy tale.
504
00:30:47,221 --> 00:30:49,138
Well, it's about time you grew up.
505
00:30:49,223 --> 00:30:51,557
I came here to scold you,
and I'm going to do it.
506
00:30:51,642 --> 00:30:53,518
Now, look at your cousin Albert.
507
00:30:53,602 --> 00:30:56,354
Not much older than you are
and already a corporation lawyer
508
00:30:56,438 --> 00:30:59,065
engaged to a lovely girl
of a well-known family.
509
00:30:59,149 --> 00:31:03,945
Henry, now, this may sound severe, but you've
got to pull yourself together and settle down.
510
00:31:04,029 --> 00:31:08,491
Mother, I don't think I'll ever find this girl,
but if I did, then all your troubles would be over.
511
00:31:08,575 --> 00:31:11,244
If she didn't want me to gamble,
I wouldn't look at another card.
512
00:31:11,328 --> 00:31:15,248
I'd stay home every night.
Mother, I might even go to work.
513
00:31:15,916 --> 00:31:18,626
Henry, that's wonderful.
514
00:31:18,710 --> 00:31:20,378
I don't know about the girl,
515
00:31:20,462 --> 00:31:23,839
but the fact that you have the desire
to settle down makes me so happy.
516
00:31:23,924 --> 00:31:26,759
For the first time you're beginning
to sound like your father.
517
00:31:27,761 --> 00:31:30,972
Uh, Mother, I don't know where this girl is,
so don't expect too much.
518
00:31:31,056 --> 00:31:34,100
Oh, now listen to your mother.
Don't worry about that girl.
519
00:31:34,184 --> 00:31:36,143
Another girl will come along.
520
00:31:36,228 --> 00:31:39,272
- I'll look for one myself. How's that?
- Fine. Fine, Mother.
521
00:31:39,356 --> 00:31:42,108
And when I find a girl for you,
she'll be Miss Right.
522
00:31:42,192 --> 00:31:45,611
And do you know where we'll find her?
In the home of Mr. and Mrs. Right.
523
00:31:45,696 --> 00:31:49,240
Oh, Henry, you're making me so happy.
524
00:31:49,324 --> 00:31:53,369
Mother, I was riding around for hours and hours
trying to forget this girl.
525
00:31:53,453 --> 00:31:55,288
Oh, child, don't worry.
526
00:31:55,372 --> 00:31:57,290
Well, it was very expensive.
527
00:31:57,374 --> 00:31:59,292
The cab is still waiting out in front,
528
00:31:59,376 --> 00:32:02,086
and the driver was so nice to me
that I promised him if โ
529
00:32:02,170 --> 00:32:05,715
I know. Your heart's always bigger
than your father's pocketbook.
530
00:32:07,134 --> 00:32:10,136
Look under your pillow.
I put something there last night.
531
00:32:16,184 --> 00:32:17,685
Oh, Mother.
532
00:32:19,688 --> 00:32:21,981
Sometimes I wonder
if you're not spoiling me.
533
00:32:29,489 --> 00:32:31,073
- Here, dear.
- Oh, thank you.
534
00:32:31,158 --> 00:32:33,826
This is a great occasion.
You must be proud of your Albert.
535
00:32:33,910 --> 00:32:35,953
- Yes, I think we have a pretty good son.
- Oh.
536
00:32:36,038 --> 00:32:39,457
- I hear the Strable family โ
- We couldn't ask anything better for our Albert.
537
00:32:39,541 --> 00:32:40,791
Oh, wonderful.
538
00:32:40,876 --> 00:32:44,754
Mr. and Mrs. Strable and Miss Strable.
539
00:32:53,013 --> 00:32:57,141
Good evening, Grandfather, Aunt Bertha,
Uncle Randolph, dear, dear family.
540
00:32:57,225 --> 00:33:00,811
It is my privilege and honor
to present Mr. and Mrs. E.F. Strable.
541
00:33:00,896 --> 00:33:03,689
And last but not least, well,
542
00:33:04,816 --> 00:33:06,525
here she is.
543
00:33:15,285 --> 00:33:17,495
- How do you do, madam?
- How do you do?
544
00:33:17,621 --> 00:33:21,248
I can't tell you how much I've been looking forward
to the pleasure of meeting you.
545
00:33:21,333 --> 00:33:24,377
All my life I've wanted to see
the wide-open spaces.
546
00:33:24,461 --> 00:33:28,506
Well, if Muhammad can't go to the mountain,
the mountain must come to Muhammad.
547
00:33:28,590 --> 00:33:30,216
You're welcome, Mrs. Strable.
548
00:33:30,300 --> 00:33:33,260
- Yes, we're pretty proud of Kansas.
- Naturally.
549
00:33:33,345 --> 00:33:35,805
And you, Mr. Strable,
welcome to our family.
550
00:33:35,889 --> 00:33:39,016
Mr. Van Cleve, we people
from the West don't talk much,
551
00:33:39,101 --> 00:33:40,851
but when we say something, we mean it.
552
00:33:40,936 --> 00:33:41,769
Thank you.
553
00:33:41,853 --> 00:33:45,481
Thank you for giving me the chance
to meet the man who feeds the nation.
554
00:33:45,565 --> 00:33:48,401
I hope this will be the beginning
of a lifelong friendship.
555
00:33:48,485 --> 00:33:52,905
May you lie as solidly anchored
in our hearts as you do in our stomachs.
556
00:33:52,989 --> 00:33:56,325
And, uh, Grandfather, this is Martha.
557
00:33:56,410 --> 00:33:58,786
So, this is Martha, huh?
558
00:34:04,042 --> 00:34:06,043
Well, Martha.
559
00:34:06,128 --> 00:34:08,963
- Yes, Mr. Van Cleve?
- Grandpa.
560
00:34:09,047 --> 00:34:10,131
Yes, Grandpa.
561
00:34:10,215 --> 00:34:14,385
If I were about 50 years younger,
I'd take you right away from that s โ
562
00:34:14,469 --> 00:34:16,554
splendid young man you're going to marry
563
00:34:16,638 --> 00:34:19,265
and who is going to make you
a wonderful husband.
564
00:34:19,349 --> 00:34:21,350
Kiss your grandpa.
565
00:34:34,489 --> 00:34:37,783
- Well, I see the mob has assembled.
- Yes, sir.
566
00:34:37,868 --> 00:34:41,454
- Flogdell, is that โ
- That's Mr. Strable.
567
00:34:41,538 --> 00:34:44,016
And that spreading chestnut tree
under which Grandfather is standing?
568
00:34:44,040 --> 00:34:45,791
That's Mrs. Strable.
569
00:34:45,876 --> 00:34:47,710
And, uh, where's the lucky girl?
570
00:34:47,794 --> 00:34:50,588
Standing beside your Aunt Minetta
with her back to us.
571
00:34:50,672 --> 00:34:52,673
She's just turning round.
572
00:34:57,053 --> 00:34:59,680
Charming young lady, if I may say so.
573
00:35:00,766 --> 00:35:03,225
Flogdell, I don't think I can stand this party.
574
00:35:03,310 --> 00:35:05,060
- Get my hat and coat.
- But, sir.
575
00:35:05,145 --> 00:35:07,104
My hat and coat.
576
00:35:08,273 --> 00:35:10,941
- Henry! There you are. Many happy returns.
- Thank you.
577
00:35:11,026 --> 00:35:13,611
And now it's about time for you
to come and meet the Strables.
578
00:35:13,695 --> 00:35:15,446
- Where are you going?
- Out.
579
00:35:15,530 --> 00:35:17,990
I beg you to stay and behave
like a Van Cleve just once.
580
00:35:18,074 --> 00:35:22,286
The Strables know it's your birthday, and they
want to congratulate you. Oh, Martha. Martha.
581
00:35:22,370 --> 00:35:24,914
- Yes, Albert?
- Dearest, I want you to meet Henry Van Cleve.
582
00:35:24,998 --> 00:35:27,374
This is the cousin whose birthday
we're celebrating today.
583
00:35:31,713 --> 00:35:34,298
Many happy returns, Mr. Van Cleve.
584
00:35:34,382 --> 00:35:37,051
- Cousin Henry.
- Cousin Henry.
585
00:35:37,135 --> 00:35:39,845
- Thank you, Cousin Martha.
- Well, here she is, Henry.
586
00:35:39,930 --> 00:35:43,974
Now I've done my duty bringing some
new blood into the family. It'll be your turn next.
587
00:35:44,059 --> 00:35:45,976
- That's most unlikely.
- Oh, nonsense.
588
00:35:46,061 --> 00:35:48,145
All you need to do is to meet the right girl.
589
00:35:48,230 --> 00:35:50,940
That's difficult, Albert.
I'm afraid I'll never have your luck.
590
00:35:51,024 --> 00:35:53,108
Yes. No question about it. I'm lucky.
591
00:35:53,193 --> 00:35:57,196
Well, shall we go in?
Father Strable. Father Strable.
592
00:35:57,280 --> 00:35:58,864
Don't be afraid.
593
00:35:58,949 --> 00:36:01,575
I should have told him.
It would have been the thing to do.
594
00:36:01,660 --> 00:36:03,661
It shall remain our secret. I promise.
595
00:36:03,745 --> 00:36:05,412
Thank you.
596
00:36:05,497 --> 00:36:07,498
Yes, we had a secret.
597
00:36:07,582 --> 00:36:09,750
The most innocent secret I ever had.
598
00:36:09,835 --> 00:36:13,420
It happened Saturday morning
in Wannamaker's Department Store.
599
00:36:21,054 --> 00:36:24,515
Hello, Mother? I'm at the hairdresser's.
600
00:36:24,599 --> 00:36:27,184
They're still doing my hair.
601
00:36:27,269 --> 00:36:29,770
Yes. Oh, yes.
602
00:36:29,855 --> 00:36:32,606
Just a moment,
and I'll ask them how long it'll be.
603
00:36:34,609 --> 00:36:37,278
Here was a girl lying to her mother.
604
00:36:37,362 --> 00:36:39,905
Naturally, that girl interested me at once.
605
00:36:39,990 --> 00:36:42,449
They say it'll take about 15 more minutes.
606
00:36:42,534 --> 00:36:44,827
I'll be home at the most in half an hour.
607
00:36:44,911 --> 00:36:47,329
Don't worry, Mother. Good-bye.
608
00:36:51,293 --> 00:36:53,878
Why was this angel lying to her mother?
609
00:36:53,962 --> 00:36:56,714
I had to find out, so I followed her.
610
00:36:56,798 --> 00:37:01,135
But even if she hadn't lied to her mother,
I would have followed her anyway.
611
00:37:17,319 --> 00:37:20,571
- May I help you, miss?
- Thank you.
612
00:37:20,655 --> 00:37:23,782
I would like to see a โ
Are there no women clerks?
613
00:37:23,867 --> 00:37:25,451
Unfortunately not.
614
00:37:25,535 --> 00:37:27,828
But it might make you feel a little easier
if I tell you
615
00:37:27,913 --> 00:37:29,833
that I'm the one usually chosen
by the management
616
00:37:29,915 --> 00:37:32,875
to handle... the more delicate situations.
617
00:37:32,959 --> 00:37:36,253
As a matter of fact, they call me
"the bookworms' little mother."
618
00:37:36,338 --> 00:37:38,756
Well, it's, uh โ
619
00:37:38,840 --> 00:37:41,342
- Maybe I better come back some other time.
- Please, miss.
620
00:37:41,426 --> 00:37:45,971
My employer is watching, and if he sees me
losing a customer, it might cost me my job.
621
00:37:46,056 --> 00:37:50,059
Oh, I'm so sorry. Naturally, I wouldn't
like to deprive you of your livelihood.
622
00:37:50,143 --> 00:37:52,645
Oh, thank you. Thank you.
623
00:37:53,521 --> 00:37:55,481
Thank you again and again.
624
00:37:55,565 --> 00:37:59,026
- Well, the title of the book is, uh โ
- Yes?
625
00:38:00,028 --> 00:38:02,237
I saw it in the corner
of the second window
626
00:38:02,322 --> 00:38:05,491
between To Have and to Hold
and When Knighthood Was in Flower.
627
00:38:05,575 --> 00:38:07,076
Hmm.
628
00:38:21,883 --> 00:38:23,509
There you are.
629
00:38:26,012 --> 00:38:29,932
I probably should apologize.
I imagine I should have called you madam.
630
00:38:30,016 --> 00:38:31,934
No, it's still miss.
631
00:38:32,018 --> 00:38:34,269
- But not for long, I presume.
- That's quite right.
632
00:38:34,354 --> 00:38:36,772
- How much is the book?
- Oh.
633
00:38:36,856 --> 00:38:40,696
We'll be only too glad to charge it if you would be
kind enough to give me your name and address.
634
00:38:40,735 --> 00:38:42,653
Thank you, but I'd rather pay. How much?
635
00:38:42,737 --> 00:38:46,115
- Uh, it's very expensive.
- Oh, that's all right.
636
00:38:46,199 --> 00:38:48,742
Now, this is against the interests
of Mr. Brentano,
637
00:38:48,827 --> 00:38:51,286
but since I am, so to speak,
your literary confessor,
638
00:38:51,371 --> 00:38:53,288
I must be honest with you.
639
00:38:53,373 --> 00:38:55,499
Don't buy this book. You don't need it.
640
00:38:55,583 --> 00:38:57,918
I'll tell you something
much more appropriate for you.
641
00:38:58,003 --> 00:38:59,545
Leave your nest and fly away with me.
642
00:38:59,629 --> 00:39:01,672
Well, I might buy that book too โ
643
00:39:01,756 --> 00:39:04,091
Well, we don't have it in stock right now,
644
00:39:04,175 --> 00:39:06,844
but I'd love to discuss the idea with you,
and if you like it โ
645
00:39:06,928 --> 00:39:10,305
I'm afraid I haven't much time.
So, please, will you tell me?
646
00:39:10,390 --> 00:39:13,517
How much is
How to Make Your Husband Happy?
647
00:39:13,601 --> 00:39:16,645
Look at her. Dr. Blossom Franklin.
648
00:39:17,647 --> 00:39:21,191
Now where could a woman like that have
found out how to make a husband happy?
649
00:39:21,276 --> 00:39:23,819
You certainly don't want
to learn anything from her.
650
00:39:23,903 --> 00:39:26,155
You're so charming, so young,
and so beautiful.
651
00:39:26,239 --> 00:39:28,365
I beg your pardon.
You shouldn't say such things.
652
00:39:28,450 --> 00:39:30,784
You see, miss, when selling literature,
one gets poetic.
653
00:39:30,869 --> 00:39:33,495
And you must forgive me
if I take poetic license once in a while.
654
00:39:33,580 --> 00:39:37,458
I'd rather not discuss it any further,
and if you don't mind, I'd like to buy this book.
655
00:39:37,542 --> 00:39:40,502
I do mind. Now, imagine
I'm the man you're going to marry.
656
00:39:40,587 --> 00:39:42,212
I couldn't imagine any such thing.
657
00:39:42,297 --> 00:39:44,965
Well, what's the matter with me?
You think I'm that terrible?
658
00:39:45,050 --> 00:39:48,135
Please. I just came in here to buy a book.
That's all.
659
00:39:48,219 --> 00:39:52,806
I understand. But for the sake of discussion,
let's say we are getting married.
660
00:39:52,891 --> 00:39:55,768
Believe me, I don't want anybody
to tell you how to make me happy.
661
00:39:55,852 --> 00:39:59,563
The greatest gift you could bring me
is to be just as you are โ adorable.
662
00:39:59,647 --> 00:40:01,774
- All I want is a book.
- Stubborn, eh?
663
00:40:01,858 --> 00:40:04,151
- What?
- Pardon my poetic license.
664
00:40:04,235 --> 00:40:07,613
If you don't change your attitude,
I shall have to complain to your employer.
665
00:40:07,697 --> 00:40:10,407
I'm not employed here.
I'm not a book salesman.
666
00:40:10,492 --> 00:40:12,701
I took one look at you
and followed you into the store.
667
00:40:12,786 --> 00:40:15,181
If you'd walked into a restaurant,
I would have become a waiter.
668
00:40:15,205 --> 00:40:17,433
If you'd walked into a burning building,
I would have become a fireman.
669
00:40:17,457 --> 00:40:19,727
If you'd walked into an elevator,
I would have stopped it between two floors,
670
00:40:19,751 --> 00:40:22,127
and we'd have spent the rest of our lives there.
671
00:40:26,800 --> 00:40:29,635
Please forgive me,
but you can't walk out of my life like that.
672
00:40:29,719 --> 00:40:31,970
I think your behavior's outrageous.
It's mad.
673
00:40:32,055 --> 00:40:34,241
- I must insist that you leave me at once.
- Never. Never.
674
00:40:34,265 --> 00:40:38,227
Is this man annoying you, miss?
If he is, just say so. I'll take care of him.
675
00:40:38,311 --> 00:40:40,979
Am I annoying you? Tell the officer.
676
00:40:41,689 --> 00:40:45,150
No. The gentleman
was just saying good-bye.
677
00:40:45,235 --> 00:40:47,820
- Well, good-bye.
- Good-bye.
678
00:40:50,115 --> 00:40:52,407
This was our terrible secret.
679
00:41:01,417 --> 00:41:03,377
I'm terribly sorry, Albert.
680
00:41:03,461 --> 00:41:05,462
Dearest, you don't seem
to realize who's singing.
681
00:41:05,547 --> 00:41:07,464
I know. Young Mrs. Cooper-Cooper.
682
00:41:07,549 --> 00:41:10,175
If it were just a relative,
it wouldn't be half so embarrassing.
683
00:41:10,260 --> 00:41:13,470
But Mr. Cooper-Cooper is one of
your most important clients. I haven't forgotten.
684
00:41:13,555 --> 00:41:15,639
But what could I do? I had to sneeze.
685
00:41:15,723 --> 00:41:19,143
But you did it right in the middle
of her aria, and five times.
686
00:41:19,227 --> 00:41:21,436
Because I had to sneeze five times.
687
00:41:21,521 --> 00:41:24,148
Albert, suppose someday in the future
I had to sneeze.
688
00:41:24,232 --> 00:41:26,275
Then you sneeze. Naturally.
689
00:41:26,359 --> 00:41:29,611
Don't you worry. After all,
I'm taking you for better or for worse.
690
00:41:29,696 --> 00:41:31,655
Do you think you may have to sneeze again?
691
00:41:31,739 --> 00:41:35,409
- I don't know. I can't guarantee it.
- Well, then let's not take any chances.
692
00:41:35,493 --> 00:41:38,871
Why don't you go in the library
and rest a while and see how things develop?
693
00:41:38,955 --> 00:41:40,664
Make yourself comfortable. Read a book.
694
00:41:40,748 --> 00:41:43,208
I think I'd better go back for the encore.
695
00:41:43,293 --> 00:41:45,586
Yes, dear.
696
00:42:56,157 --> 00:42:58,325
- Cousin Henry.
- Yes, Cousin Martha?
697
00:42:58,409 --> 00:43:00,661
You must never do anything like that again.
698
00:43:00,745 --> 00:43:02,496
Is that what you came back here to tell me?
699
00:43:02,580 --> 00:43:05,040
I think it's outrageous.
I hardly know you.
700
00:43:05,124 --> 00:43:07,292
Why, even Albert, my own fiancรฉ,
never dared to โ
701
00:43:07,377 --> 00:43:10,254
- Kiss you?
- Of course he kissed me. Why not?
702
00:43:10,338 --> 00:43:12,339
After all, we're engaged.
703
00:43:12,423 --> 00:43:15,175
- But he never kissed me like that.
- Like what?
704
00:43:17,136 --> 00:43:19,846
Oh, I hate you. I hate you.
705
00:43:21,182 --> 00:43:24,142
I don't even know
why I stay in the same room with you.
706
00:43:25,853 --> 00:43:28,272
Please forgive me,
but can't we be friends?
707
00:43:28,356 --> 00:43:30,732
- Just friends?
- Never.
708
00:43:30,817 --> 00:43:34,987
Now, look, we're gonna be related, aren't we?
And we're gonna see each other.
709
00:43:35,071 --> 00:43:36,989
- How can we help it?
- I suppose we can't.
710
00:43:37,073 --> 00:43:41,326
And if we meet in the future we don't have to
talk about personal things about you and me.
711
00:43:41,411 --> 00:43:43,328
Let's talk about something neutral.
712
00:43:43,413 --> 00:43:45,455
- For instance, Albert.
- Why not?
713
00:43:45,540 --> 00:43:48,458
By the way, do you love Albert?
714
00:43:48,543 --> 00:43:50,460
I'm marrying him, am I not?
715
00:43:50,545 --> 00:43:52,504
- Are you?
- Yes, I am.
716
00:43:52,588 --> 00:43:55,549
No, you're not. You can't.
You haven't got the book.
717
00:43:55,633 --> 00:43:57,801
- What book?
- How to Make Your Husband Happy.
718
00:43:57,885 --> 00:44:00,846
Well, it might interest you to know
that I went back and bought it.
719
00:44:00,930 --> 00:44:03,765
Does it tell you how to make a man happy
whom you don't love?
720
00:44:03,850 --> 00:44:05,767
Now, look here, Cousin Henry.
721
00:44:05,852 --> 00:44:08,770
Albert's a fine man. Yes, he is.
722
00:44:08,855 --> 00:44:11,982
He's good, and โ and he has integrity.
723
00:44:12,066 --> 00:44:14,943
- And he's full of high ideals.
- Do you love him?
724
00:44:15,028 --> 00:44:18,947
Well, I'm gonna make him a very fine wife.
At least I'm gonna try my best.
725
00:44:19,032 --> 00:44:22,743
There'll never be a moment in his whole life
when he'll ever regret having married me.
726
00:44:22,827 --> 00:44:27,331
And if you ask me one more question, I'm gonna
leave this room, and I'll never come back again.
727
00:44:27,415 --> 00:44:29,916
Never!
728
00:44:34,797 --> 00:44:36,882
I still can't understand it.
729
00:44:36,966 --> 00:44:40,469
An angel like you and Albert.
It โ It doesn't make sense.
730
00:44:40,553 --> 00:44:43,764
Why do you want to marry him?
731
00:44:45,099 --> 00:44:48,018
Well, you see,
I always wanted to live in New York.
732
00:44:48,102 --> 00:44:50,562
I don't want to say anything against Kansas,
733
00:44:50,646 --> 00:44:52,856
but life on my father's estate โ
734
00:44:52,940 --> 00:44:56,818
Don't misunderstand me. We have all
the modern conveniences and luxuries, but โ
735
00:44:56,903 --> 00:44:59,154
Oh, and you don't know Father and Mother.
736
00:44:59,238 --> 00:45:01,073
Well, I've โ I've only just met them.
737
00:45:01,157 --> 00:45:04,534
- Don't you think they're sweet?
- Well, yes. Very sweet.
738
00:45:04,619 --> 00:45:08,330
Yes, they are.
But it's not very easy to live with them.
739
00:45:08,414 --> 00:45:11,375
You see, most of the time
they don't talk to one another.
740
00:45:11,459 --> 00:45:14,211
And whenever a young man โ
and there were some very nice ones โ
741
00:45:14,295 --> 00:45:16,213
Oh, I'm sure of it.
742
00:45:16,297 --> 00:45:20,592
If one of them asked for my hand
and my mother said yes, my father said no.
743
00:45:20,676 --> 00:45:23,970
And when my father said yes,
my mother said no.
744
00:45:24,055 --> 00:45:28,558
But Albert came at one of those rare moments
when they were both on speaking terms.
745
00:45:28,643 --> 00:45:30,727
And if I hadn't said yes,
746
00:45:30,812 --> 00:45:34,731
who knows when my parents might have been
talking to each other again?
747
00:45:34,816 --> 00:45:38,568
I might have spent
the rest of my life in Kansas.
748
00:45:38,653 --> 00:45:42,280
Don't misunderstand me. I love Kansas.
749
00:45:42,365 --> 00:45:44,783
It's just that I don't feel like living there.
750
00:45:45,785 --> 00:45:47,869
Besides that,
751
00:45:47,954 --> 00:45:50,705
I didn't want to be an old maid.
752
00:45:50,790 --> 00:45:53,375
Not in Kansas!
753
00:45:57,338 --> 00:46:00,484
You're going to live right here in New York,
and you don't have to marry Albert.
754
00:46:00,508 --> 00:46:02,569
- I don't know what you're talking about.
- Yes, you do.
755
00:46:02,593 --> 00:46:04,469
You're gonna get married,
but not to Albert.
756
00:46:04,554 --> 00:46:07,222
And yet you won't even have to
change the initials on your linen.
757
00:46:07,306 --> 00:46:09,474
- You're going to marry me.
- Oh, we can't do that.
758
00:46:09,559 --> 00:46:11,935
How can I marry you?
I'm not even engaged to you.
759
00:46:12,019 --> 00:46:13,747
- Martha, do you love me?
- Why, I hardly know you.
760
00:46:13,771 --> 00:46:16,291
You don't need to know anything when you love.
Love needs no introduction.
761
00:46:16,315 --> 00:46:18,335
- You love or you don't love.
- You don't know what you're saying.
762
00:46:18,359 --> 00:46:20,462
- You must be out of your mind.
- Do you love me or don't you?
763
00:46:20,486 --> 00:46:23,905
Trying to take away the fiancรฉe of
your own cousin, causing a family scandal.
764
00:46:23,990 --> 00:46:26,491
- Do you love me?
- Yes.
765
00:46:29,704 --> 00:46:31,663
Oh.
766
00:46:31,747 --> 00:46:33,790
Oh, why did you ever come into my life?
767
00:46:33,875 --> 00:46:36,626
To make you happy.
To hold you in my arms forever.
768
00:46:36,711 --> 00:46:38,605
I'll never be able
to look my father in the face.
769
00:46:38,629 --> 00:46:42,174
- I'll never be able to go back to Kansas again.
- Isn't that wonderful?
770
00:46:46,053 --> 00:46:47,971
Oh, I wish I were dead.
771
00:46:48,097 --> 00:46:51,099
Look, let's get away. Let's get married immediately.
Right away. Tonight.
772
00:46:51,184 --> 00:46:52,661
- You mean elope?
- That's what I mean.
773
00:46:52,685 --> 00:46:56,521
But where would we go? Oh, I never did
such a thing before. I feel so helpless.
774
00:46:56,606 --> 00:46:58,940
I haven't got a thing with me.
Oh, I wish I were dead.
775
00:46:59,025 --> 00:47:01,585
When Romeo and Juliet ran away,
they didn't stop to say good-bye.
776
00:47:01,611 --> 00:47:04,756
When Leander swam the Hellespont to his beloved,
he didn't bother to take a suitcase along.
777
00:47:04,780 --> 00:47:07,509
When Tristan falls in love with Isolde,
they have to sing for three and a half hours.
778
00:47:07,533 --> 00:47:10,429
All I'm asking you to do is hop into a cab
and drive to the first justice of the peace.
779
00:47:10,453 --> 00:47:12,037
What are we waiting for?
780
00:47:23,674 --> 00:47:26,593
Was that Henry and Martha?
781
00:47:26,677 --> 00:47:29,095
Where did she go?
782
00:47:29,180 --> 00:47:32,182
- What happened?
- They left in a cab. They're going to get married.
783
00:47:32,850 --> 00:47:36,061
- Married?
- Married? Married?
784
00:47:36,145 --> 00:47:38,146
Oh, Randolph, where does he get it from?
785
00:47:38,231 --> 00:47:40,899
Now, now, Bertha. Keep a stiff upper lip.
786
00:47:40,983 --> 00:47:44,110
Sir, I am still too dazed
to express myself clearly,
787
00:47:44,195 --> 00:47:47,322
but I assure you that the sentiments
of our family are with you.
788
00:47:47,406 --> 00:47:51,368
If this happened at home, my husband
would jump on a horse and lasso them back.
789
00:47:51,452 --> 00:47:53,453
Don't you tell me what I would do.
790
00:47:53,538 --> 00:47:56,373
But there's one thing I am going to do โ
disinherit her.
791
00:47:56,457 --> 00:47:58,375
She'll never see another nickel of mine.
792
00:47:58,459 --> 00:48:01,962
- We came here from Kansas a happy family.
- Well, anyway, a family.
793
00:48:02,046 --> 00:48:05,382
- We loved our Martha.
- Don't mention her name again.
794
00:48:05,466 --> 00:48:07,968
And if she comes crawling back to me
on her knees,
795
00:48:08,052 --> 00:48:09,886
she'll find the door closed.
796
00:48:09,971 --> 00:48:11,388
And don't you open it.
797
00:48:11,472 --> 00:48:13,181
Please, dear family,
798
00:48:13,266 --> 00:48:16,560
thank you, thank you for your efforts
to comfort me in my bereavement,
799
00:48:16,644 --> 00:48:20,689
but I feel there are others who need
even more consolation than I do.
800
00:48:20,773 --> 00:48:23,024
Uncle Randolph and Aunt Bertha,
801
00:48:23,109 --> 00:48:27,487
you will have to forget as the years pass by
that you are the parents of the guilty party.
802
00:48:27,572 --> 00:48:29,656
And you, Mr. and Mrs. Strable.
803
00:48:29,740 --> 00:48:32,742
Well, there's very little
I can say to sustain you.
804
00:48:32,827 --> 00:48:35,453
And to you, Mrs. Cooper-Cooper,
805
00:48:35,538 --> 00:48:40,584
I offer our deepest apology for the unfortunate
interruption of your beautiful aria.
806
00:48:40,668 --> 00:48:44,337
I would like to go on,
but the strain is too much.
807
00:48:55,224 --> 00:48:56,725
Flogdell.
808
00:49:00,187 --> 00:49:02,355
- Do you know where they were going?
- No, sir.
809
00:49:02,440 --> 00:49:05,233
Flogdell, we've been together for 30 years.
You've never lied to me.
810
00:49:05,318 --> 00:49:07,158
Now tell me.
Do you know where they were going?
811
00:49:07,236 --> 00:49:08,903
- Yes, sir.
- Get your hat and coat.
812
00:49:08,988 --> 00:49:11,592
- Very well, sir.
- Get a cab and tell the driver to go like lightning.
813
00:49:11,616 --> 00:49:14,296
- Very well, sir.
- I think they should have a honeymoon, don't you?
814
00:49:14,327 --> 00:49:16,620
- I think so, sir.
- Then hurry, hurry, hurry!
815
00:49:19,123 --> 00:49:21,916
"She was packed by E.F. Strable,
816
00:49:22,001 --> 00:49:24,210
to be served at Albert's table,
817
00:49:25,838 --> 00:49:28,298
but that Henry changed the label."
818
00:49:28,382 --> 00:49:29,883
That's poetry.
819
00:49:31,469 --> 00:49:34,888
In the next ten years,
old houses were torn down.
820
00:49:34,972 --> 00:49:37,641
New houses rose taller and taller.
821
00:49:37,725 --> 00:49:40,435
New York was changing all over.
822
00:49:40,519 --> 00:49:44,939
But our marriage had lasted
just like our two-story gray-stone house.
823
00:49:53,449 --> 00:49:55,575
- Good morning, Flogdell.
- Good morning, sir.
824
00:49:55,660 --> 00:49:57,535
- Oh, you're a new man, aren't you?
- Yes, sir.
825
00:49:57,620 --> 00:50:00,246
- How long have you been here?
- I should say about a year, sir.
826
00:50:00,331 --> 00:50:04,250
Oh, yes, yes, yes, yes, yes.
827
00:50:13,636 --> 00:50:16,429
- Shh! Jackie.
- Good morning, Daddy.
828
00:50:16,514 --> 00:50:19,660
You know very well you're not supposed to
bounce that ball until your mother is up.
829
00:50:19,684 --> 00:50:21,768
- I'm sorry, Daddy.
- I've told you this many times.
830
00:50:21,852 --> 00:50:23,645
And I'm always sorry, Daddy.
831
00:50:23,729 --> 00:50:27,107
Daddy, I'll bet you'd like to know
what I'm gonna give you for your birthday.
832
00:50:27,191 --> 00:50:29,109
- I'm dying to know.
- It's something to wear.
833
00:50:29,193 --> 00:50:31,986
- Let's see now. Uh, is it a tie?
- I'm not telling.
834
00:50:32,071 --> 00:50:35,365
I'll give you a hint.
It has 22 colors in it.
835
00:50:35,449 --> 00:50:37,867
No tie can have that many colors,
so it can't be a tie.
836
00:50:37,952 --> 00:50:40,704
It can't be, huh?
Now, I'm not saying it is a tie,
837
00:50:40,788 --> 00:50:44,165
but if it were a tie, there wouldn't be
another one like it in the world.
838
00:50:44,250 --> 00:50:47,127
- I can believe that, Jackie.
- Daddy, how old are you going to be?
839
00:50:47,211 --> 00:50:49,129
- Thirty-six.
- That's pretty old, isn't it?
840
00:50:49,213 --> 00:50:53,258
Uh โ Well, I never thought about it,
but I guess it is.
841
00:50:53,342 --> 00:50:57,137
Daddy, when you were as old as me,
what kind of a kid were you?
842
00:50:57,763 --> 00:50:59,556
Well, I was very obedient.
843
00:50:59,640 --> 00:51:02,392
When my parents told me to go to bed,
I went without arguing.
844
00:51:02,476 --> 00:51:04,496
I did my schoolwork,
brushed my teeth every morning.
845
00:51:04,520 --> 00:51:07,856
Gee, Daddy.
I guess you were a wonderful boy.
846
00:51:08,524 --> 00:51:09,941
Well, I suppose I was.
847
00:51:10,025 --> 00:51:12,610
Then old Grandpa must be a terrible liar.
848
00:51:12,695 --> 00:51:14,446
Well, good-bye, Daddy.
849
00:51:20,578 --> 00:51:22,579
Where does he get it from?
850
00:51:26,125 --> 00:51:27,965
Good morning, Grandfather.
How are you feeling?
851
00:51:29,795 --> 00:51:32,380
- That's fine. Morning, Mother.
- Good morning, Henry.
852
00:51:33,174 --> 00:51:35,592
Mother, I want you to look at this.
853
00:51:36,594 --> 00:51:39,971
- Do you think Martha will like it?
- Oh, it's beautiful.
854
00:51:40,055 --> 00:51:42,182
After ten years of me,
she's entitled to it.
855
00:51:42,266 --> 00:51:44,184
Yes. Ten years next Tuesday.
856
00:51:44,268 --> 00:51:45,810
- And you'll be 36.
- Mm-hmm.
857
00:51:45,895 --> 00:51:49,647
Oh, if your dear father could be here
and share this happiness with us.
858
00:51:49,732 --> 00:51:53,818
I always thank heaven he lived long enough to
see you settle down, become a fine husband,
859
00:51:53,903 --> 00:51:57,155
a good father, and a wonderful son.
860
00:51:57,239 --> 00:51:59,157
Well, it's all Martha.
861
00:51:59,241 --> 00:52:01,159
And only Martha.
862
00:52:01,243 --> 00:52:03,453
You know, Mother,
I'm the luckiest man in the world.
863
00:52:03,537 --> 00:52:06,498
Yes. She's a fine wife,
and she has a good influence on you.
864
00:52:06,582 --> 00:52:09,417
And she's pretty lucky herself.
865
00:52:10,169 --> 00:52:12,253
Yes. Don't be a mother-in-law.
866
00:52:13,297 --> 00:52:16,466
By the way,
isn't she coming down to breakfast?
867
00:52:16,550 --> 00:52:21,221
I didn't go into her room. The opera lasted
till after midnight, so she's probably tired.
868
00:52:21,305 --> 00:52:22,806
Thank you.
869
00:52:36,612 --> 00:52:39,531
- Anything serious?
- No. No. Nothing.
870
00:52:40,533 --> 00:52:43,201
Uh, excuse me. I'll be right back.
871
00:53:26,245 --> 00:53:27,954
Where is she?
872
00:53:29,039 --> 00:53:31,082
Let me see that telegram.
873
00:53:31,166 --> 00:53:33,186
It's just something personal.
It has nothing to do โ
874
00:53:33,210 --> 00:53:35,378
So, you don't trust me anymore, hmm?
875
00:53:35,462 --> 00:53:37,463
I'm getting too old.
876
00:54:00,321 --> 00:54:02,447
Henry.
877
00:54:02,531 --> 00:54:05,158
You mean we've lost Martha?
878
00:54:06,994 --> 00:54:09,662
It's impossible. It's incredible.
879
00:54:10,664 --> 00:54:13,374
It just doesn't make sense,
Martha leaving me.
880
00:54:13,459 --> 00:54:16,252
What did you do? What happened?
881
00:54:16,337 --> 00:54:19,130
I don't know how
I can go on living without her.
882
00:54:19,214 --> 00:54:22,425
Grandpa, I love Martha.
I love her more than anything in the world.
883
00:54:22,509 --> 00:54:25,386
I didn't ask you that.
I asked you what happened.
884
00:54:26,472 --> 00:54:28,097
I don't know.
885
00:54:29,683 --> 00:54:32,268
I always thought
she was very happy with me.
886
00:54:32,353 --> 00:54:35,146
I don't know what she's heard.
You know how people talk about anybody.
887
00:54:35,230 --> 00:54:37,523
No man is perfect.
888
00:54:37,608 --> 00:54:39,901
But her running away like this โ
889
00:54:39,985 --> 00:54:42,695
Believe me,
I โ I can't see any reason for it.
890
00:54:42,780 --> 00:54:46,699
If a woman like Martha runs away from
her husband, there must be a reason.
891
00:54:51,288 --> 00:54:53,206
Now look here, Henry.
892
00:54:53,290 --> 00:54:55,917
You were the only Van Cleve
I ever really cared about.
893
00:54:56,001 --> 00:54:57,126
I loved you.
894
00:54:57,211 --> 00:54:59,253
You were like me. At least I thought so.
895
00:54:59,338 --> 00:55:01,255
You were all the things I wanted to be.
896
00:55:01,340 --> 00:55:03,633
You did all the things
I wanted to do and didn't.
897
00:55:03,717 --> 00:55:07,470
- And now you've let me down.
- Grandpa, I can't live without her.
898
00:55:08,514 --> 00:55:10,848
- What โ What am I gonna do?
- That's up to you.
899
00:55:10,933 --> 00:55:14,143
But let me tell you one thing.
I'm an old man.
900
00:55:14,228 --> 00:55:16,854
I might have to go any day now.
901
00:55:16,939 --> 00:55:19,232
And if you can't make Martha forgive you,
902
00:55:19,316 --> 00:55:22,068
I'll be waiting up there
right in the entrance.
903
00:55:22,152 --> 00:55:25,113
And if you ever dare
to climb up that ladder,
904
00:55:25,197 --> 00:55:28,074
I'll hit you on the head
with a baseball bat.
905
00:56:06,739 --> 00:56:07,822
Jasper!
906
00:56:11,660 --> 00:56:13,995
- Jasper.
- Jasper!
907
00:56:14,455 --> 00:56:15,955
Jasper.
908
00:56:17,207 --> 00:56:18,499
Jasper.
909
00:56:19,460 --> 00:56:21,252
- Yes, sir?
- Where are the funny papers?
910
00:56:23,797 --> 00:56:25,715
Uh, boss, well, now, you see โ
911
00:56:25,799 --> 00:56:28,593
- Get 'em, and get 'em right now!
- Yes, sir.
912
00:56:32,931 --> 00:56:35,725
- Good morning, Mrs. Strable.
- Good morning, Jasper.
913
00:56:35,809 --> 00:56:39,604
Uh, it's terrible bad weather
we're having today.
914
00:56:39,688 --> 00:56:41,773
You know, when I see it pouring like this,
915
00:56:41,857 --> 00:56:45,276
I often wonder,
where does it all come from?
916
00:56:45,360 --> 00:56:48,571
You tell Mr. Strable he'll get
the funny papers when I'm through
917
00:56:48,655 --> 00:56:50,323
and not one second sooner.
918
00:56:50,407 --> 00:56:53,451
Yes, ma'am. I certainly will.
Excuse me, ma'am.
919
00:56:56,872 --> 00:56:58,456
Boss.
920
00:56:58,540 --> 00:57:01,793
I just had a very fine conversation
with the missus,
921
00:57:01,877 --> 00:57:06,297
and she says if you'd just be good enough
to give the matter a little patience,
922
00:57:06,381 --> 00:57:09,217
as soon as she finishes
The Katzenjammer Kids, I think โ
923
00:57:09,301 --> 00:57:12,428
I came down especially early this morning
924
00:57:12,513 --> 00:57:15,431
to find out if the captain
got out of the barrel!
925
00:57:15,516 --> 00:57:19,310
This goes on every Sunday,
and I'm not gonna stand it anymore!
926
00:57:19,394 --> 00:57:22,563
- Jasper!
- Excuse me, Mr. Strable.
927
00:57:25,150 --> 00:57:26,150
Yes'm?
928
00:57:26,235 --> 00:57:29,153
You can tell Mr. Strable
the captain got out of the barrel.
929
00:57:29,238 --> 00:57:31,614
Boss! Boss!
930
00:57:31,698 --> 00:57:34,242
Got good news for ya. The captain is out.
931
00:57:34,326 --> 00:57:35,618
Ain't that fine?
932
00:57:35,702 --> 00:57:39,205
- Now you can have a few more cakes.
- Ah, just a couple.
933
00:57:40,666 --> 00:57:44,085
I can't see how he could
get out of that barrel.
934
00:57:45,587 --> 00:57:51,175
Why, that barrel had wooden slats
nailed down on the top and the bottom,
935
00:57:51,260 --> 00:57:55,513
and there were steel bands all around it
and they left it in the middle of the desert.
936
00:57:55,597 --> 00:57:57,598
Now, how could he ever get out of it?
937
00:57:57,683 --> 00:58:00,101
You eat your cakes
while they're nice and hot.
938
00:58:00,185 --> 00:58:02,812
In the meantime,
I'll see what I can find out.
939
00:58:06,150 --> 00:58:10,278
- Uh, another lamb chop, Mrs. Strable?
- I don't mind.
940
00:58:10,362 --> 00:58:15,324
About that barrel, the way he got out of it was,
a friendly snake came crawling โ
941
00:58:15,409 --> 00:58:16,784
Don't tell me!
942
00:58:16,869 --> 00:58:19,745
You know it's no fun
unless I read it myself!
943
00:58:19,830 --> 00:58:22,498
What are you trying to do, ruin my Sunday?
944
00:58:22,583 --> 00:58:26,169
Will you tell Mr. Strable
I was talking to you?
945
00:58:26,962 --> 00:58:28,629
Jasper,
946
00:58:28,714 --> 00:58:32,091
the snake came crawling along
in the desert,
947
00:58:32,176 --> 00:58:36,053
wound itself around the barrel,
and then crunch!
948
00:58:36,722 --> 00:58:39,182
I can't live in this house any longer!
949
00:58:40,100 --> 00:58:42,268
- Mr. Strable.
- What do you want, Daisy?
950
00:58:42,352 --> 00:58:44,687
There's a gentleman here to see you
say he's from New York.
951
00:58:44,771 --> 00:58:47,607
- His name is Van Cleve.
- Van Cleve?
952
00:58:47,691 --> 00:58:49,400
That's the gentleman's name, yes, sir.
953
00:58:49,484 --> 00:58:52,820
The nerve of him,
trying to walk into this house.
954
00:58:52,905 --> 00:58:54,924
- Tell him to go back where he came from.
- Yes, ma'am.
955
00:58:54,948 --> 00:58:56,407
- Wait a minute, Daisy.
- Yes, sir?
956
00:58:56,491 --> 00:59:00,578
Maybe I ought to see Mr. Van Cleve.
And if I wanna see him, he'll come in.
957
00:59:00,662 --> 00:59:04,165
And if I want him to stay here,
he'll stay right here!
958
00:59:06,335 --> 00:59:08,252
- Now, Daisy.
- Yes, sir?
959
00:59:08,337 --> 00:59:12,256
Go tell that man if he's not off these premises
in ten seconds, I'll wring his neck!
960
00:59:12,341 --> 00:59:14,258
Yes, sir. I'll most certainly tell him.
961
00:59:14,343 --> 00:59:16,969
- Jasper, get me some fresh hotcakes.
- Yes, sir.
962
00:59:20,265 --> 00:59:23,935
Excuse me, sir, but maybe somethin'
done happened to Miss Martha.
963
00:59:24,019 --> 00:59:26,896
- You talk too much.
- Yes, sir.
964
00:59:26,980 --> 00:59:29,565
- Jasper.
- Yes, ma'am?
965
00:59:29,650 --> 00:59:32,276
- Tell that man to come in.
- Yes, ma'am.
966
00:59:34,112 --> 00:59:36,113
- Hurry up.
- Yes, sir.
967
00:59:37,616 --> 00:59:39,283
Mr. Van Cleve, if you please.
968
00:59:40,994 --> 00:59:42,245
How do you do?
969
00:59:44,498 --> 00:59:45,873
Oh! It's the other one!
970
00:59:45,958 --> 00:59:48,834
It's Albert. Hello, Albert.
971
00:59:48,919 --> 00:59:51,420
- How do you do, Mrs. Strable?
- How do you do?
972
00:59:51,505 --> 00:59:54,882
- How do you do, Mr. Strable?
- Well, we haven't seen each other since โ
973
00:59:54,967 --> 00:59:58,970
Not since that ill-fated occasion
ten years ago tomorrow.
974
00:59:59,054 --> 01:00:00,888
- Mmm. Had breakfast?
- Yes, thank you.
975
01:00:00,973 --> 01:00:02,890
- Well, sit down anyway.
- Thank you.
976
01:00:02,975 --> 01:00:06,477
- Got some business in Kansas?
- No, I was on my way to California.
977
01:00:06,561 --> 01:00:10,898
But I said to myself, why shouldn't I stop
and pay my respects to those charming Strables?
978
01:00:10,983 --> 01:00:14,277
- Well, what do you want?
- Nothing. Nothing in particular.
979
01:00:14,361 --> 01:00:15,903
- Good.
- Oh, yes!
980
01:00:15,988 --> 01:00:17,905
There is one bit of news.
981
01:00:17,990 --> 01:00:21,158
I'll bet you can't guess
whom I met accidentally on the train.
982
01:00:21,243 --> 01:00:22,994
Probably not.
983
01:00:23,078 --> 01:00:25,955
- How's business in New York?
- Very good.
984
01:00:26,039 --> 01:00:28,958
Well, I don't want to keep you
in suspense any longer.
985
01:00:29,042 --> 01:00:31,794
I met your own daughter, Martha.
986
01:00:32,879 --> 01:00:35,214
Don't mention her name in this house!
987
01:00:35,299 --> 01:00:37,216
We don't want to hear
anything more about her.
988
01:00:37,301 --> 01:00:39,093
My dear friends,
989
01:00:39,177 --> 01:00:42,054
speaking as a jurist,
may I say that even in our penal code,
990
01:00:42,139 --> 01:00:44,557
we have wisely provided
a system of parole,
991
01:00:44,641 --> 01:00:46,976
and I have excellent reason to believe
that the party โ
992
01:00:47,060 --> 01:00:49,437
whose name I, naturally,
will not mention in this house โ
993
01:00:49,521 --> 01:00:51,063
has amply paid for her mistake.
994
01:00:51,148 --> 01:00:51,981
Good.
995
01:00:52,065 --> 01:00:56,027
And I am sure there is nothing she'd like better
than to come back to the paternal nest.
996
01:00:56,111 --> 01:00:58,946
So she wants to leave him,
and now she remembers us.
997
01:00:59,031 --> 01:01:01,991
Not a chance, Albert. That's final.
998
01:01:03,201 --> 01:01:07,955
Well, she's waiting in a carriage
in front of this very house.
999
01:01:08,457 --> 01:01:09,957
Who?
1000
01:01:11,001 --> 01:01:12,251
Martha?
1001
01:01:12,336 --> 01:01:15,421
- Martha? Here?
- Yes, Mr. and Mrs. Strable.
1002
01:01:15,505 --> 01:01:17,131
Shall I bring her in?
1003
01:01:17,215 --> 01:01:19,402
- Well, I don't know what Mrs. Strable thinks.
- Well, I โ
1004
01:01:19,426 --> 01:01:21,886
- And I don't care.
- I don't care what you think.
1005
01:01:21,970 --> 01:01:24,490
She might just as well come in
and stay till after the rain's over.
1006
01:01:24,514 --> 01:01:25,514
All right.
1007
01:01:31,521 --> 01:01:33,898
Oh, Martha! Martha!
1008
01:01:47,162 --> 01:01:48,245
Hello.
1009
01:01:58,048 --> 01:02:00,758
- Hello, Father.
- Hello.
1010
01:02:00,842 --> 01:02:03,135
- Hello, Mother.
- Hello, Martha.
1011
01:02:03,220 --> 01:02:05,805
- Welcome home, Miss Martha.
- Thank you, Jasper.
1012
01:02:05,889 --> 01:02:09,683
- We all missed you.
- Get outta here. You talk too much.
1013
01:02:09,768 --> 01:02:10,810
Yes, sir.
1014
01:02:10,894 --> 01:02:13,396
Well, I assume there are things
between daughter and parents
1015
01:02:13,480 --> 01:02:16,315
that are better left to the daughter
and to the parents.
1016
01:02:16,400 --> 01:02:18,067
If you'll excuse me.
1017
01:02:18,151 --> 01:02:22,696
Well, I suppose it was a pretty muddy ride
from the station in all that rain.
1018
01:02:22,781 --> 01:02:24,698
Yes, I suppose it was.
1019
01:02:24,783 --> 01:02:26,700
Uh, do you want some breakfast?
1020
01:02:26,785 --> 01:02:28,744
It's Sunday morning. We got wheat cakes.
1021
01:02:28,829 --> 01:02:30,830
Thank you, Father, but I'm not hungry.
1022
01:02:32,290 --> 01:02:35,292
Well, the place hasn't
changed much, has it?
1023
01:02:36,128 --> 01:02:38,838
No, it looks exactly the same.
1024
01:02:38,922 --> 01:02:41,048
Maybe now you'll appreciate your home.
1025
01:02:41,133 --> 01:02:44,009
It took you ten years
to find out that we were right.
1026
01:02:44,136 --> 01:02:47,972
- If you'd listened to your mother โ
- And your father, things might have been different.
1027
01:02:48,056 --> 01:02:51,183
- I think I'd better be going.
- Oh, you're getting touchy, huh?
1028
01:02:51,268 --> 01:02:53,561
Well, if anyone has a right
to be angry, it's us.
1029
01:02:53,645 --> 01:02:57,189
But we're willing to let bygones be bygones.
1030
01:02:57,274 --> 01:03:00,818
After all, we're not made of stone.
If a daughter comes home and is sorry โ
1031
01:03:00,902 --> 01:03:03,362
I'm not sorry,
and I don't want your forgiveness.
1032
01:03:03,447 --> 01:03:05,364
Then what did you come home for?
1033
01:03:05,449 --> 01:03:07,992
I came here
because I felt I wanted to see you.
1034
01:03:08,076 --> 01:03:11,412
- If you expect me to get down on my knees โ
- Now, now, now, now, forget it.
1035
01:03:11,496 --> 01:03:14,874
After all, you were young,
and it probably was all the fault of that โ
1036
01:03:14,958 --> 01:03:16,292
Please, Father.
1037
01:03:16,376 --> 01:03:20,171
I don't want to hear a single unpleasant word
about the last ten years, or I'll have to go.
1038
01:03:25,010 --> 01:03:27,303
Martha.
1039
01:03:27,387 --> 01:03:29,221
You look so tired, dear.
1040
01:03:29,306 --> 01:03:32,349
- Well, no wonder. After all โ
- Can't you keep still?
1041
01:03:32,434 --> 01:03:34,894
It's all dead and buried,
and let's forget it.
1042
01:03:34,978 --> 01:03:36,896
Come on. Let's go upstairs.
1043
01:03:36,980 --> 01:03:40,483
You're going to have a nice, hot bath,
and then you're going to lie down and rest.
1044
01:03:40,567 --> 01:03:42,568
Now, how's that? Huh?
1045
01:04:13,767 --> 01:04:16,227
So he really got out of that barrel.
1046
01:04:17,229 --> 01:04:19,230
Well, what do you think of that?
1047
01:05:11,449 --> 01:05:14,285
Jasper!
1048
01:05:15,120 --> 01:05:16,787
Jasper! What's all that noise about?
1049
01:05:18,456 --> 01:05:20,291
Just had a talk with Mr. Chuck.
1050
01:05:20,375 --> 01:05:23,460
He say somebody said they saw
a couple of prowlers on the grounds.
1051
01:05:23,545 --> 01:05:26,714
- Maybe some of them horse thieves.
- Well, tell Chuck to keep after 'em.
1052
01:05:26,798 --> 01:05:28,716
- Yes, sir.
- If necessary, shoot 'em.
1053
01:05:28,800 --> 01:05:30,301
Yes, sir.
1054
01:05:33,138 --> 01:05:36,056
Excuse me, Father, but if you don't mind,
I think I'll go upstairs.
1055
01:05:36,141 --> 01:05:38,058
I'm getting pretty tired. Good night.
1056
01:05:38,143 --> 01:05:40,060
- Good night, Martha.
- Good night, Mother.
1057
01:05:40,145 --> 01:05:42,896
Good night, dear.
Remember, breakfast at 7:30.
1058
01:05:42,981 --> 01:05:45,065
Yes, Mother. Good night, Albert.
1059
01:05:45,150 --> 01:05:46,984
Good night, Martha.
1060
01:05:52,991 --> 01:05:54,491
Martha?
1061
01:05:58,413 --> 01:06:01,206
Well, Martha, I want you
to have a restful night.
1062
01:06:01,291 --> 01:06:04,001
And why not?
Your troubles are actually over.
1063
01:06:04,085 --> 01:06:07,171
- I suppose you're right.
- I know I am.
1064
01:06:07,255 --> 01:06:09,256
You paid for your mistakes,
and paid dearly.
1065
01:06:09,841 --> 01:06:14,720
Albert, I don't want anybody to get the impression
that I've been the victim of ten years of misery.
1066
01:06:14,804 --> 01:06:16,472
Nothing of the kind.
1067
01:06:16,556 --> 01:06:19,099
On the contrary, I can say
there were moments in my marriage
1068
01:06:19,184 --> 01:06:21,602
which few women have been lucky enough
to have experienced.
1069
01:06:21,686 --> 01:06:23,896
There were times
when you were lifted way up to the sky.
1070
01:06:23,980 --> 01:06:27,024
- Yes, way up.
- Only to be dropped way down afterward.
1071
01:06:27,108 --> 01:06:30,861
That's not the purpose of marriage.
Marriage isn't a series of thrills.
1072
01:06:30,945 --> 01:06:35,115
Marriage is a peaceful, well-balanced
adjustment of two right-thinking people.
1073
01:06:35,200 --> 01:06:37,743
I'm afraid that's only too true.
1074
01:06:37,827 --> 01:06:39,578
Well, good night, Albert.
1075
01:06:39,663 --> 01:06:44,291
Uh, Martha, there's... one other thought
I want you to sleep with.
1076
01:06:45,293 --> 01:06:49,046
My feelings for you
have remained unchanged.
1077
01:06:49,130 --> 01:06:52,049
That's very kind of you, Albert,
and I'm touched.
1078
01:06:52,133 --> 01:06:54,551
Naturally, I'm not the flashy type,
like some people.
1079
01:06:54,636 --> 01:06:57,554
I'd say I was rather
on the conservative side.
1080
01:06:57,639 --> 01:07:01,308
If I were, for instance, a suit of clothes,
you wouldn't call me a stylish cut.
1081
01:07:01,393 --> 01:07:03,477
And I prefer it that way.
1082
01:07:03,561 --> 01:07:07,147
But I can safely say
I'm made of solid material.
1083
01:07:07,232 --> 01:07:10,818
I'm sewed together carefully
and my lining is good, Martha.
1084
01:07:10,902 --> 01:07:13,487
Frankly, I believe I wear well.
1085
01:07:13,571 --> 01:07:16,490
I'm... not too hot in the summer,
1086
01:07:16,574 --> 01:07:19,785
and I give protection in the winter.
1087
01:07:19,869 --> 01:07:22,538
- Need I say more?
- No, Albert.
1088
01:07:22,622 --> 01:07:26,083
You've given a complete
and accurate description of yourself.
1089
01:07:26,167 --> 01:07:28,836
- Good night.
- Thank you, Martha.
1090
01:07:36,094 --> 01:07:37,511
- Miss Martha?
- Yes?
1091
01:07:37,595 --> 01:07:39,847
Excuse me.
That horse thief we were looking for โ
1092
01:07:39,931 --> 01:07:41,200
- Did you catch him?
- Yes, ma'am.
1093
01:07:41,224 --> 01:07:44,518
- He's in your room waiting for you.
- In my r โ
1094
01:07:45,937 --> 01:07:48,355
- You mean โ
- Yes, miss. That's him.
1095
01:07:59,075 --> 01:08:00,784
Martha, darling, sweetheart โ
1096
01:08:02,912 --> 01:08:06,373
How could you do a thing like this to me?
Don't you realize what I went through?
1097
01:08:06,458 --> 01:08:08,519
- Oh, Henry.
- Running away like that without a word.
1098
01:08:08,543 --> 01:08:10,836
Can't you imagine how I suffered?
1099
01:08:10,920 --> 01:08:14,548
How could you do this to me?
Oh, Martha, Martha.
1100
01:08:14,632 --> 01:08:17,134
Henry, it won't work anymore.
1101
01:08:18,636 --> 01:08:21,555
- What's Albert doing here?
- I met him by accident on the train.
1102
01:08:21,639 --> 01:08:24,076
- He was very nice to me, and โ
- Accident? You expect me to believe that?
1103
01:08:24,100 --> 01:08:27,561
Here I am, looking all over the world
for my wife, going insane with despair.
1104
01:08:27,645 --> 01:08:31,398
And where do I find her? 2,000 miles away
in a lonely country place with another man.
1105
01:08:31,483 --> 01:08:34,485
- I don't see how I can stand any more.
- Henry, it won't work.
1106
01:08:36,404 --> 01:08:37,905
Very well.
1107
01:08:37,989 --> 01:08:40,908
If it comes to the point where
a woman doubts her husband's sincerity,
1108
01:08:40,992 --> 01:08:42,576
there's nothing more to do.
1109
01:08:42,660 --> 01:08:45,329
Everything is over. Good-bye, Martha.
1110
01:08:45,413 --> 01:08:46,997
Good-bye, Henry.
1111
01:08:53,588 --> 01:08:56,256
Martha, I really mean this. I'm going.
1112
01:08:56,341 --> 01:08:58,050
I know you mean it, Henry.
1113
01:08:59,135 --> 01:09:00,636
All right.
1114
01:09:04,140 --> 01:09:08,018
Just give me five minutes to pull myself together,
and you'll never see me again. Never, never.
1115
01:09:08,102 --> 01:09:10,896
Oh, Henry, I know your every move.
1116
01:09:10,980 --> 01:09:12,981
I know your outraged indignation.
1117
01:09:13,066 --> 01:09:15,943
I know the poor, weeping little boy.
1118
01:09:16,027 --> 01:09:19,696
I know the misunderstood,
strong, silent man,
1119
01:09:19,781 --> 01:09:24,243
the wounded lion who's too proud to explain
what happened in the jungle last night.
1120
01:09:24,327 --> 01:09:26,245
So, I'm a fake.
1121
01:09:26,329 --> 01:09:27,848
- I'm false, I'm cheap.
- Oh, Henry, please.
1122
01:09:27,872 --> 01:09:30,726
- I know I've brought you nothing but unhappiness.
- You know that's not true.
1123
01:09:30,750 --> 01:09:33,310
- Oh! So we had some good times together.
- Some wonderful times.
1124
01:09:33,336 --> 01:09:36,190
Then what do you want? What did I do?
Even a murderer has a right to defend himself.
1125
01:09:36,214 --> 01:09:37,734
You can't hang a man without evidence.
1126
01:09:37,799 --> 01:09:38,841
I know.
1127
01:09:38,925 --> 01:09:42,094
If I only knew
what particular thing is in your mi โ
1128
01:09:42,178 --> 01:09:43,989
- Have you seen Aunt Minetta recently?
- Yes, of course.
1129
01:09:44,013 --> 01:09:45,931
Oh, well, now everything is clear.
1130
01:09:46,015 --> 01:09:48,994
This is something I didn't even want to
mention to you, it's so unimportant.
1131
01:09:49,018 --> 01:09:51,270
When she saw me, yes,
I was at the Plaza having tea,
1132
01:09:51,354 --> 01:09:54,500
and at the table with me was a very handsome
young woman, but there was nothing to it.
1133
01:09:54,524 --> 01:09:57,503
- I would have explained to you myself โ
- But you didn't want to make me uncomfortable.
1134
01:09:57,527 --> 01:10:00,445
- Even for one second.
- That's right, darling. That's exactly right.
1135
01:10:00,530 --> 01:10:04,116
Henry, it won't work. And besides,
Aunt Minetta didn't say one word about you.
1136
01:10:04,200 --> 01:10:07,263
- As for the beautiful, young lady at the Plaza โ
- Darling, I can easily explain that.
1137
01:10:07,287 --> 01:10:09,454
Oh, I know you can.
You're a master at that.
1138
01:10:09,539 --> 01:10:11,957
All right, all right.
I'm fighting a losing battle.
1139
01:10:12,041 --> 01:10:15,020
I don't love you. I never loved you.
I love everybody in New York more than you.
1140
01:10:15,044 --> 01:10:18,046
There you go again.
1141
01:10:23,303 --> 01:10:25,888
It's the 25th of October.
1142
01:10:25,972 --> 01:10:27,973
Many happy returns.
1143
01:10:32,520 --> 01:10:34,438
Thank you, Martha,
1144
01:10:34,522 --> 01:10:37,441
but it's something much more important
than my birthday.
1145
01:10:37,525 --> 01:10:39,818
It's our anniversary.
1146
01:10:39,903 --> 01:10:45,073
Ten years ago today, I was almost
as much in love with you as I am right now.
1147
01:10:45,158 --> 01:10:49,870
It's very difficult for a woman to send
her husband away on their tenth anniversary,
1148
01:10:49,954 --> 01:10:52,956
especially when he speaks
as beautifully as you do.
1149
01:10:53,958 --> 01:10:55,876
But I must do it.
1150
01:10:55,960 --> 01:10:58,837
All right, darling. I know it's all over.
1151
01:10:59,839 --> 01:11:03,884
I'm sure you'll find someone else
who will be... really worthy of you.
1152
01:11:04,969 --> 01:11:08,096
But let's pretend just for a minute.
1153
01:11:09,974 --> 01:11:11,975
Happy anniversary.
1154
01:11:15,813 --> 01:11:17,731
Do you like it?
1155
01:11:17,815 --> 01:11:20,484
I'd say it cost at least $10,000.
1156
01:11:21,527 --> 01:11:24,780
For that money, it's a very good purchase.
1157
01:11:24,864 --> 01:11:27,574
Why, Martha, how can you talk like that?
1158
01:11:28,493 --> 01:11:30,619
If you'd only forgotten
to give me this bracelet,
1159
01:11:30,703 --> 01:11:34,581
I probably would have been foolish enough
to be in your arms right now.
1160
01:11:34,666 --> 01:11:37,876
You've no idea what a mistake you made.
1161
01:11:37,961 --> 01:11:40,754
The magician played one trick too many.
1162
01:11:42,757 --> 01:11:46,677
The other day I was having
a new photograph made of Jackie and me.
1163
01:11:46,761 --> 01:11:50,013
I wanted to have it the right size
to fit into your wallet.
1164
01:11:51,015 --> 01:11:53,058
So I slipped into your room.
1165
01:11:53,142 --> 01:11:55,435
This fell out of your wallet.
1166
01:12:07,657 --> 01:12:12,077
And I don't ever remember having received
any bracelet from you on or about May 2.
1167
01:12:12,161 --> 01:12:14,329
Oh, so that's what it's all about.
1168
01:12:14,414 --> 01:12:17,643
And to think that you went through all this
just because the jeweler made a mistake.
1169
01:12:17,667 --> 01:12:21,146
And that what the whole thing is, a mistake.
Naturally, I didn't buy a bracelet for $500.
1170
01:12:21,170 --> 01:12:23,964
Has Cartier ever made a mistake
in any of our bills before?
1171
01:12:24,048 --> 01:12:28,510
Darling, I love you. I think you're the most
beautiful, adorable thing in all the world.
1172
01:12:28,594 --> 01:12:31,323
Do you really believe there's any woman
good enough to take me away from you?
1173
01:12:31,347 --> 01:12:33,826
If there were such a woman, do you think
she'd be worth only a $500 bracelet?
1174
01:12:33,850 --> 01:12:35,285
- Henry, I โ
- Darling, I'll make you a bet.
1175
01:12:35,309 --> 01:12:37,913
If Cartier doesn't admit that
this whole thing is a terrible mistake โ
1176
01:12:37,937 --> 01:12:40,397
- Then you won't buy there anymore.
- Henry, it won't work.
1177
01:12:40,481 --> 01:12:43,525
- Grandpa!
- Martha, my darling.
1178
01:12:43,609 --> 01:12:45,986
Well, come on, come on.
Let's get started. Let's pack.
1179
01:12:46,070 --> 01:12:49,573
- Grandpa, what do you mean?
- Naturally, you're going back with us to New York.
1180
01:12:49,657 --> 01:12:52,576
What are you standing there for?
You're making a pretty bad job of it.
1181
01:12:52,660 --> 01:12:55,120
Come on, sweep her off her feet,
or we'll miss the next train.
1182
01:12:55,204 --> 01:12:57,307
If I can't make her happy,
then I don't want her to come back.
1183
01:12:57,331 --> 01:12:58,934
- Yeah, that's better.
- No, I mean this seriously.
1184
01:12:58,958 --> 01:13:00,125
That's why it's good.
1185
01:13:00,626 --> 01:13:02,794
Look, Martha, let's face it.
1186
01:13:02,879 --> 01:13:05,922
- You want a divorce.
- I see no other way.
1187
01:13:06,007 --> 01:13:08,300
- What about Jackie?
- Naturally, I want him.
1188
01:13:08,384 --> 01:13:10,802
I think you're right.
I think he should get away from me.
1189
01:13:10,887 --> 01:13:13,013
- I didn't mean it that way.
- But I did.
1190
01:13:13,097 --> 01:13:15,807
I adore the boy, and therefore
I think he shouldn't be with me.
1191
01:13:15,892 --> 01:13:18,810
Well, I don't think a child
should be deprived of his father.
1192
01:13:18,895 --> 01:13:21,313
Do you want him to grow up
to be another Henry Van Cleve
1193
01:13:21,397 --> 01:13:24,316
and on his 36th birthday make his wife
as unhappy as I've made you?
1194
01:13:24,400 --> 01:13:27,319
- Are the rest of your things in the closet?
- Yes.
1195
01:13:27,403 --> 01:13:30,238
For instance, do you know
what our little Jackie did the other day?
1196
01:13:30,323 --> 01:13:32,824
- What?
- He bought some ice cream for a little girl.
1197
01:13:32,909 --> 01:13:35,035
What's wrong about that?
I think it's charming.
1198
01:13:35,119 --> 01:13:38,182
But the girl he bought the ice cream for
was not the girl he should have bought it for.
1199
01:13:38,206 --> 01:13:39,998
- It wasn't?
- No.
1200
01:13:40,083 --> 01:13:41,541
Little devil.
1201
01:13:41,626 --> 01:13:44,544
And when the one little girl
found out that the other girl โ
1202
01:13:44,629 --> 01:13:47,005
Well, that boy got himself
into such a mess.
1203
01:13:47,090 --> 01:13:48,965
Oh, if I only could have been there.
1204
01:13:49,050 --> 01:13:52,237
You should have seen our little Jackie
trying to get himself out of that situation.
1205
01:13:52,261 --> 01:13:54,387
- Did he?
- Yes.
1206
01:13:54,472 --> 01:13:56,389
Little girl likes him better than before.
1207
01:13:56,474 --> 01:13:59,142
Good. What a child.
1208
01:13:59,227 --> 01:14:02,479
- Believe me, he is a problem.
- I suppose so.
1209
01:14:02,563 --> 01:14:04,481
But when he makes up his little stories โ
1210
01:14:04,565 --> 01:14:07,943
And you know they're just little stories,
but he wants you to believe them so badly
1211
01:14:08,027 --> 01:14:11,363
that you wish you could,
and finally what can you do but โ
1212
01:14:20,748 --> 01:14:22,666
Happy anniversary.
1213
01:14:22,750 --> 01:14:25,252
I'm still too confused.
I've got to collect myself.
1214
01:14:25,336 --> 01:14:27,981
- Give her time to make up her mind.
- She can do that on the train.
1215
01:14:28,005 --> 01:14:30,442
- But what am I going to say to my parents?
- Send 'em a telegram.
1216
01:14:30,466 --> 01:14:32,569
- Sneak out of the house in the middle of the night?
- Exactly.
1217
01:14:32,593 --> 01:14:33,833
- Like burglars?
- Like thieves.
1218
01:14:33,886 --> 01:14:35,739
- We did it once before.
- Why shouldn't we do it again?
1219
01:14:35,763 --> 01:14:38,325
How many people are lucky enough to have
the thrill of eloping twice in one marriage?
1220
01:14:38,349 --> 01:14:39,182
That's it! That's it!
1221
01:14:39,267 --> 01:14:41,995
How many women love their husbands enough
to forgive them and start all over again?
1222
01:14:42,019 --> 01:14:42,853
Good! Good!
1223
01:14:42,937 --> 01:14:45,999
How many men love their wives enough to lie
and say they're guilty when they've done nothing?
1224
01:14:46,023 --> 01:14:48,752
- Careful, Henry, careful.
- At least nothing that amounts to very much.
1225
01:14:48,776 --> 01:14:51,194
I wouldn't go any further into that.
We'd better get started.
1226
01:14:51,279 --> 01:14:53,280
I'll see if the coast is clear.
1227
01:14:59,120 --> 01:15:01,037
- Jasper. Jasper?
- Yes?
1228
01:15:01,122 --> 01:15:03,100
- Everything ready?
- Yes, sir. Right out in front.
1229
01:15:03,124 --> 01:15:06,042
All my life I've wanted
to run away with a woman.
1230
01:15:06,127 --> 01:15:08,879
- Jasper, it's happening!
- Thank you, sir.
1231
01:15:10,798 --> 01:15:12,549
All right, come on.
1232
01:15:14,677 --> 01:15:17,804
- Good-bye, Jasper.
- Good-bye, Miss Martha. Good-bye.
1233
01:16:01,182 --> 01:16:02,515
Albert!
1234
01:16:04,101 --> 01:16:05,477
Come!
1235
01:16:11,359 --> 01:16:15,195
And so, farewell, dear E.F. Strable!
1236
01:16:15,279 --> 01:16:18,156
We'll take Martha! You keep Mabel!
1237
01:16:18,241 --> 01:16:20,492
Yippee!
1238
01:16:33,589 --> 01:16:36,675
Then one birthday began following another โ
1239
01:16:38,386 --> 01:16:40,345
faster and faster.
1240
01:16:40,429 --> 01:16:43,098
Each year there were more and more candles
1241
01:16:43,182 --> 01:16:45,100
and less and less โ
1242
01:16:58,072 --> 01:17:00,615
Yes, I became 45.
1243
01:17:00,700 --> 01:17:02,617
Then came 46,
1244
01:17:03,160 --> 01:17:04,786
47,
1245
01:17:04,870 --> 01:17:06,788
and I stopped counting.
1246
01:17:06,872 --> 01:17:08,623
On one of these birthdays,
1247
01:17:08,708 --> 01:17:12,210
Martha and I, just the two of us,
went to the Follies.
1248
01:17:12,295 --> 01:17:15,588
โช I'm the sheikh โช
1249
01:17:15,673 --> 01:17:17,882
โช Of Araby โช
1250
01:17:17,967 --> 01:17:20,385
โช Yes, indeed, he's the sheikh of Araby โช
1251
01:17:20,469 --> 01:17:24,347
โช Your love belongs to me โช
1252
01:17:24,432 --> 01:17:26,683
โช We're in love
We're in love, as you can see โช
1253
01:17:26,767 --> 01:17:30,770
โช At night, when you're asleep โช
1254
01:17:30,855 --> 01:17:33,231
โช Late at night
When the moon is shining bright โช
1255
01:17:33,316 --> 01:17:37,027
โช Into your tent I'll creep โช
1256
01:17:37,111 --> 01:17:39,404
โช I'll be creepin' when we are asleep โช
1257
01:17:39,488 --> 01:17:43,408
โช The stars that shine above โช
1258
01:17:43,492 --> 01:17:45,994
โช Way up high in the sky up above โช
1259
01:17:46,078 --> 01:17:49,873
โช Will light our way to love โช
1260
01:17:49,957 --> 01:17:52,208
โช Will light our way to love โช
1261
01:17:52,293 --> 01:17:56,254
โช You'll rule this land with me โช
1262
01:17:56,339 --> 01:17:58,673
โช Oh, how happy we will always be โช
1263
01:17:58,758 --> 01:18:04,012
โช The sheikh of Araby โช
1264
01:18:05,806 --> 01:18:07,599
Suddenly I noticed
1265
01:18:07,683 --> 01:18:10,643
a very attractive girl
coming down the staircase.
1266
01:18:11,479 --> 01:18:13,646
To me she was just another attractive girl,
1267
01:18:13,731 --> 01:18:16,316
but, I must admit, attractive.
1268
01:18:17,318 --> 01:18:19,194
Anyway, a few weeks later,
1269
01:18:19,278 --> 01:18:22,280
I happened to find out
that her name was Peggy Nash,
1270
01:18:22,365 --> 01:18:27,494
and I happened to hear things about her
which made me very eager to meet Miss Nash.
1271
01:18:38,255 --> 01:18:40,673
- Yes?
- A Mr. Jones to see you.
1272
01:18:40,758 --> 01:18:42,759
I'll be out in a minute.
1273
01:18:48,974 --> 01:18:51,893
- Will you come in, please, Mr. Jones?
- Thank you.
1274
01:18:51,977 --> 01:18:54,979
- Miss Nash will be with you in just a minute.
- Thank you.
1275
01:19:09,703 --> 01:19:12,872
- How do you do, Mr. Jones?
- How do you do, Miss Nash?
1276
01:19:13,874 --> 01:19:16,543
- Won't you sit down?
- Thank you.
1277
01:19:18,170 --> 01:19:21,756
Thank you so much
for those beautiful, beautiful roses.
1278
01:19:21,841 --> 01:19:25,844
When I saw you the other evening at the Follies
coming down that stairway, I said to myself โ
1279
01:19:25,928 --> 01:19:27,595
"That's the girl of my dreams"?
1280
01:19:27,680 --> 01:19:29,764
Uh, that's right.
1281
01:19:29,849 --> 01:19:31,433
- You see, Miss Nash โ
- Call me Peggy.
1282
01:19:32,560 --> 01:19:34,727
Well, this is delightful.
1283
01:19:34,812 --> 01:19:36,771
- Hello, Peggy.
- Hello, Jonesy.
1284
01:19:39,400 --> 01:19:42,318
Well, Jonesy, let me tell you,
that note that came with your flowers โ
1285
01:19:42,403 --> 01:19:43,987
- You liked it?
- Who wouldn't?
1286
01:19:44,071 --> 01:19:46,489
It was so full of charm. It was so sweet.
1287
01:19:46,574 --> 01:19:48,950
It had all the quaintness of bygone days.
1288
01:19:49,952 --> 01:19:51,327
Really?
1289
01:19:51,412 --> 01:19:53,955
Yes. You know, men don't
write that way anymore.
1290
01:19:54,039 --> 01:19:56,124
Oh, why are there so few of you left?
1291
01:19:56,750 --> 01:19:58,960
Miss Nash, to tell you the truth,
1292
01:19:59,044 --> 01:20:01,546
I didn't exactly come up here
to be admired as a museum piece.
1293
01:20:01,630 --> 01:20:03,548
Now, Jonesy, don't be touchy.
1294
01:20:03,632 --> 01:20:05,550
- Yeah. Anyway, Miss Nash โ
- Peggy.
1295
01:20:06,135 --> 01:20:07,552
Anyway, Peggy,
1296
01:20:07,636 --> 01:20:10,555
I'm sure it's a waste of time
to talk of the past
1297
01:20:10,639 --> 01:20:14,350
when the present can be so lovely
that one anticipates a most delightful future.
1298
01:20:14,435 --> 01:20:17,937
Oh, thank you, Jonesy. What a difference.
1299
01:20:18,022 --> 01:20:20,690
You know, the moment you meet
somebody of today, he says,
1300
01:20:20,774 --> 01:20:22,692
"How about it, babe?
Where do we have supper?"
1301
01:20:22,776 --> 01:20:25,195
The next moment,
he pulls out a diamond bracelet.
1302
01:20:25,279 --> 01:20:27,697
And before you know it,
there it is on your wrist.
1303
01:20:27,781 --> 01:20:30,283
How crude. How crude.
1304
01:20:30,367 --> 01:20:32,869
Yes, very crude.
1305
01:20:32,953 --> 01:20:36,706
And let me tell you,
a bracelet hastily presented
1306
01:20:36,790 --> 01:20:38,750
is usually selected hastily,
1307
01:20:38,834 --> 01:20:41,127
whereas a bracelet chosen with care โ
1308
01:20:41,212 --> 01:20:44,297
- Has better stones?
- The very best.
1309
01:20:44,381 --> 01:20:47,717
Oh, Jonesy, Jonesy,
you make it all sound so wonderful.
1310
01:20:47,801 --> 01:20:50,970
- But how could I explain such a gift to โ
- To whom?
1311
01:20:56,268 --> 01:20:58,186
Oh. Friend of yours?
1312
01:20:58,270 --> 01:21:00,104
Very much so.
1313
01:21:00,189 --> 01:21:02,941
- Serious?
- I'm afraid it is.
1314
01:21:03,025 --> 01:21:05,860
Is there anything I could do
to make you forget this young man?
1315
01:21:05,945 --> 01:21:08,071
Jonesy, you're asking a lot.
1316
01:21:08,155 --> 01:21:10,073
Just look at him.
1317
01:21:10,157 --> 01:21:13,409
- He seems very young.
- Not too young.
1318
01:21:13,494 --> 01:21:17,038
Would it be indiscreet of me
to ask who this young man is?
1319
01:21:19,041 --> 01:21:22,293
Come on, Mr. Van Cleve.
Don't you know your own son?
1320
01:21:23,379 --> 01:21:25,463
No, I didn't fall into your trap.
1321
01:21:25,548 --> 01:21:28,550
You know, Mr. Van Cleve,
girls are awfully smart these days.
1322
01:21:28,634 --> 01:21:31,553
It must be rather sad
for the great cavalier of the gay '90s
1323
01:21:31,637 --> 01:21:33,555
to find his technique is getting rusty.
1324
01:21:34,306 --> 01:21:37,350
Yes, I've heard all about the daring Henry.
1325
01:21:37,434 --> 01:21:39,727
I understand in my mother's day you were.
1326
01:21:39,812 --> 01:21:43,147
And I'm sure you had
a very dashing figure.
1327
01:21:43,232 --> 01:21:45,692
And now you're a kind of, um,
1328
01:21:45,776 --> 01:21:47,735
retired Casanova.
1329
01:21:47,820 --> 01:21:50,738
You know, it's always the same
with men when they retire.
1330
01:21:50,823 --> 01:21:55,243
Some grow flowers, and, uh,
some grow a tummy.
1331
01:22:00,291 --> 01:22:03,835
Miss Nash, my son means very much to me.
1332
01:22:03,919 --> 01:22:07,046
- He means very much to me too.
- How much?
1333
01:22:07,715 --> 01:22:10,383
Oh, yes, that's right. Of course.
1334
01:22:10,467 --> 01:22:12,093
In your day girls used to wait
1335
01:22:12,177 --> 01:22:16,055
for the old-fashioned father to come
with the big checkbook to pay off.
1336
01:22:16,140 --> 01:22:17,765
I'm sure that happened.
1337
01:22:17,850 --> 01:22:19,976
Well, that's one thing
that hasn't changed.
1338
01:22:21,061 --> 01:22:23,521
Shall we say... 5,000?
1339
01:22:23,606 --> 01:22:25,023
5,000?
1340
01:22:25,107 --> 01:22:27,525
Oh, Jonesy, you underestimate me.
1341
01:22:27,610 --> 01:22:29,527
I'm much worse than that.
1342
01:22:29,612 --> 01:22:32,947
To get rid of somebody
as terrible as me is worth โ
1343
01:22:33,032 --> 01:22:36,242
Well, I'll make you a bargain. $25,000.
1344
01:22:39,705 --> 01:22:42,248
All right. I'll send you the money.
1345
01:22:42,333 --> 01:22:45,460
- Before lunch?
- Before lunch.
1346
01:22:46,170 --> 01:22:47,545
Good-bye, Miss Nash.
1347
01:22:47,630 --> 01:22:50,173
- You've been perfectly charming.
- And so have you.
1348
01:22:50,257 --> 01:22:53,801
- And you hope never to see me again.
- I wouldn't say that.
1349
01:22:55,804 --> 01:22:59,474
Miss Nash, now that our problem
has been solved,
1350
01:22:59,558 --> 01:23:01,809
I would like to ask one slight question.
1351
01:23:01,894 --> 01:23:06,564
Not that it matters, but I'm just curious,
and I would appreciate an honest answer.
1352
01:23:06,649 --> 01:23:08,316
I give you my word.
1353
01:23:08,400 --> 01:23:12,403
Suppose you didn't know I was Jack's father
and you happened to see me on the street
1354
01:23:12,488 --> 01:23:14,906
or in a restaurant.
1355
01:23:14,990 --> 01:23:17,575
This is just an academic question.
1356
01:23:17,660 --> 01:23:19,577
How old would you say I am?
1357
01:23:19,662 --> 01:23:22,288
Well, I'd say about 50.
1358
01:23:23,582 --> 01:23:25,500
- That old?
- Oh, I'm sorry.
1359
01:23:25,584 --> 01:23:28,544
- I didn't mean to hurt you.
- Oh, no, no. That's perfectly all right.
1360
01:23:28,629 --> 01:23:32,173
- Thanks very much.
- Excuse me, but how old are you?
1361
01:23:33,175 --> 01:23:34,676
Fifty.
1362
01:23:50,901 --> 01:23:53,152
No wonder you get those headaches.
1363
01:23:53,237 --> 01:23:54,904
Thank you, darling.
1364
01:24:09,128 --> 01:24:12,672
Martha, this is going to be a bit unpleasant.
1365
01:24:12,756 --> 01:24:16,426
I've tried to keep it from you for some time,
but now I think I'd better tell you.
1366
01:24:16,510 --> 01:24:19,512
I know. You don't love me anymore.
1367
01:24:19,596 --> 01:24:21,681
Now, darling, don't try to be funny.
1368
01:24:21,765 --> 01:24:23,558
It's about Jack.
1369
01:24:23,642 --> 01:24:26,060
Will you please stop worrying about Jack?
1370
01:24:26,145 --> 01:24:28,563
If he wants to stay out late, what of it?
1371
01:24:28,647 --> 01:24:31,899
If he's ever going to have any fun,
now's the time. Don't spoil it.
1372
01:24:31,984 --> 01:24:35,778
Martha, this is serious.
Very, very serious.
1373
01:24:35,863 --> 01:24:39,615
I just happened to learn the boy
got into the clutches of a certain girl.
1374
01:24:39,700 --> 01:24:43,119
I went to a great deal of trouble.
Believe me, it wasn't easy.
1375
01:24:43,203 --> 01:24:45,496
But I managed to find out
who the girl was.
1376
01:24:45,581 --> 01:24:47,874
- You mean Peggy Nash?
- Ye โ
1377
01:24:48,709 --> 01:24:51,377
Where did you โ How did you know?
1378
01:24:51,462 --> 01:24:54,130
Oh, I forget. Someone told me.
1379
01:24:54,214 --> 01:24:56,966
You go to lunch, and you hear things.
1380
01:24:57,050 --> 01:25:01,262
Why didn't you tell me? How can you
be so placid about a thing like this?
1381
01:25:01,346 --> 01:25:03,848
Darling, why should I excite you?
1382
01:25:03,932 --> 01:25:08,394
I know you so well. Certain little things
get you all worked up, and then you don't sleep.
1383
01:25:08,479 --> 01:25:11,647
Then you have to take a pill,
and then you don't want to take a pill.
1384
01:25:11,732 --> 01:25:14,525
Believe me, Henry,
the less attention you pay to them โ
1385
01:25:14,610 --> 01:25:16,444
Really, these things work themselves out.
1386
01:25:16,528 --> 01:25:18,654
Oh, Martha, Martha.
1387
01:25:18,739 --> 01:25:20,448
That is one of your greatest charms.
1388
01:25:20,532 --> 01:25:24,619
After almost 25 years in New York,
you're still the innocent little girl from Kansas.
1389
01:25:24,703 --> 01:25:28,956
But, fortunately,
I have had experience with showgirls.
1390
01:25:29,041 --> 01:25:32,585
And it's a father's function
to save his son from the mistakes he made.
1391
01:25:32,669 --> 01:25:36,506
If we ignore matters like this,
how do you think our boy will end up?
1392
01:25:36,590 --> 01:25:39,509
Just like you โ with a girl like me.
1393
01:25:39,593 --> 01:25:42,178
No, darling, never.
1394
01:25:42,262 --> 01:25:44,263
Where would he find anybody like you?
1395
01:25:44,348 --> 01:25:46,182
He couldn't. He won't be that lucky.
1396
01:25:46,266 --> 01:25:49,769
- Aren't you sweet.
- I have no illusions about myself.
1397
01:25:49,853 --> 01:25:53,147
Martha, if I hadn't met you,
I hate to think where I'd be right now.
1398
01:25:53,232 --> 01:25:57,401
Well, probably outside some stage door
or even inside the dressing room
1399
01:25:57,486 --> 01:25:59,070
and having a wonderful time.
1400
01:25:59,154 --> 01:26:01,322
- Oh, now, darling.
- Come on. Give me a kiss.
1401
01:26:01,406 --> 01:26:03,658
Don't let's worry about it anymore.
1402
01:26:12,417 --> 01:26:15,962
Martha, I just want to get your viewpoint.
1403
01:26:16,046 --> 01:26:20,842
Do you think it would be a bad idea,
just to be safe, if I looked up this girl and, uh โ
1404
01:26:20,926 --> 01:26:22,176
And what?
1405
01:26:22,261 --> 01:26:25,638
Well, maybe, just to avoid complications,
1406
01:26:25,722 --> 01:26:29,308
ask her to leave the boy alone
and, if necessary, buy her off.
1407
01:26:29,393 --> 01:26:32,144
Now, Henry, don't even consider
anything as foolish as that.
1408
01:26:32,229 --> 01:26:35,147
All right, all right, all right.
It was just a thought.
1409
01:26:35,232 --> 01:26:37,275
- If you want me to, I'll drop it.
- Good.
1410
01:26:38,235 --> 01:26:40,236
How much did you pay the girl?
1411
01:26:41,280 --> 01:26:42,905
Why, what do you mean?
1412
01:26:44,116 --> 01:26:46,492
Don't I know my Henry
and his innocent eyes?
1413
01:26:46,577 --> 01:26:49,931
I beg your pardon, sir, but you've told me
to let you know when Mr. Jack arrived, sir.
1414
01:26:49,955 --> 01:26:52,123
- He's just come in, sir.
- Thank you.
1415
01:26:52,207 --> 01:26:53,916
Mmm.
1416
01:26:54,001 --> 01:26:56,980
You see? He's home early for the first time
in weeks, and I'll tell you why.
1417
01:26:57,004 --> 01:26:59,607
He went to the theater as usual,
and she gave him his walking papers.
1418
01:26:59,631 --> 01:27:02,967
- And the poor boy is probably all upset.
- I hope he is.
1419
01:27:03,051 --> 01:27:05,678
And, Martha, don't you baby him.
Don't you spoil what I've done.
1420
01:27:06,471 --> 01:27:08,723
- Hello.
- Hello, Jack.
1421
01:27:08,807 --> 01:27:10,308
Hello, Mother.
1422
01:27:13,520 --> 01:27:14,854
Hello, Father.
1423
01:27:14,938 --> 01:27:16,355
- How are you, Jack?
- Fine.
1424
01:27:16,440 --> 01:27:20,276
- You look a little depressed.
- Who, me? I never felt better in all my life.
1425
01:27:20,360 --> 01:27:22,278
Besides that, I could use $100.
1426
01:27:22,905 --> 01:27:24,488
A hundred dollars? What for?
1427
01:27:24,573 --> 01:27:28,284
Well, I wanna throw a little party tonight,
take someone out.
1428
01:27:28,368 --> 01:27:29,911
Oh. I see.
1429
01:27:29,995 --> 01:27:32,330
Tell me, whom are you
going around with these days, Jack?
1430
01:27:32,414 --> 01:27:35,708
Now, Martha, that's Jack's personal life
and we shouldn't pry into it.
1431
01:27:35,792 --> 01:27:38,127
Here you are, Jack.
There's your hundred dollars.
1432
01:27:38,211 --> 01:27:39,921
- Thanks, Father.
- Have a good time.
1433
01:27:40,005 --> 01:27:42,245
- Thanks.
- I'm not interested in whom you're taking out.
1434
01:27:42,299 --> 01:27:44,383
I'm sure she's all right.
1435
01:27:44,468 --> 01:27:47,553
Anyway, it's none of our business
whether you're taking out Mary Jones,
1436
01:27:47,638 --> 01:27:49,931
Helen Smith, Mitzi Glutz,
1437
01:27:50,015 --> 01:27:51,557
or Peggy Nash.
1438
01:27:51,642 --> 01:27:53,434
Peggy Nash?
1439
01:27:53,518 --> 01:27:56,354
Father, what is this? Are you trailing me?
Where'd you hear that name?
1440
01:27:56,438 --> 01:27:58,856
I don't know.
1441
01:27:58,941 --> 01:28:03,194
- Martha, where did we hear that name?
- I don't know. And don't ask me.
1442
01:28:03,278 --> 01:28:06,322
Well, uh, uh, one has friends,
1443
01:28:06,406 --> 01:28:10,159
and, yes, one goes to lunch a โ
1444
01:28:10,243 --> 01:28:13,746
Tell me, isn't she a Follies girl
famous for coming down a staircase?
1445
01:28:13,830 --> 01:28:16,874
- Look, we're all grown up, aren't we?
- Why, certainly.
1446
01:28:16,959 --> 01:28:20,044
- Well, I had a crush on her.
- Ah, and why not?
1447
01:28:20,128 --> 01:28:23,506
- Why shouldn't he?
- I don't know. And don't ask me.
1448
01:28:23,590 --> 01:28:26,509
I, uh โ I understand
she's a very attractive girl.
1449
01:28:26,593 --> 01:28:29,345
Oh, she is, and I took her pretty seriously.
1450
01:28:29,429 --> 01:28:32,556
- Oh, you did, huh?
- Yes, very.
1451
01:28:32,641 --> 01:28:35,267
- And then after a little time โ
- Yes?
1452
01:28:35,352 --> 01:28:38,104
- I got tired of her.
- Y โ Oh.
1453
01:28:38,188 --> 01:28:39,689
Oh, you did, huh?
1454
01:28:39,773 --> 01:28:42,233
So then I faced the problem
of how to get rid of her.
1455
01:28:42,317 --> 01:28:45,111
- You know, things like that aren't easy.
- I should say not.
1456
01:28:45,195 --> 01:28:48,698
- Don't ask me.
- I didn't ask you. I merely made a statement.
1457
01:28:48,782 --> 01:28:51,659
- Go on, Jack.
- After all, what could she do to me?
1458
01:28:51,743 --> 01:28:53,583
- I hadn't promised her anything.
- You hadn't?
1459
01:28:53,662 --> 01:28:55,204
I should say not.
1460
01:28:55,288 --> 01:28:57,748
I wasn't the first romance in her life.
1461
01:28:57,833 --> 01:28:59,291
You know, I'm no baby.
1462
01:28:59,376 --> 01:29:02,294
But nevertheless, you went there
expecting a lot of trouble, didn't you?
1463
01:29:02,379 --> 01:29:05,297
Yes, but to my surprise,
she was so big about the whole thing
1464
01:29:05,382 --> 01:29:06,799
and let me off so easily.
1465
01:29:06,883 --> 01:29:10,136
Oh, she did, eh?
Well, isn't that fortunate.
1466
01:29:10,220 --> 01:29:11,804
Yes.
1467
01:29:11,888 --> 01:29:15,683
She was so wonderful about the whole thing
that I almost fell in love with her again.
1468
01:29:15,767 --> 01:29:18,227
Y โ Oh.
1469
01:29:18,311 --> 01:29:20,813
Oh, but it's all over now,
and I'm glad of it.
1470
01:29:20,897 --> 01:29:22,982
- And so am I.
- And so am I.
1471
01:29:23,066 --> 01:29:25,526
As a matter of fact,
I never was happier in my life.
1472
01:29:25,610 --> 01:29:28,988
And while we're on the subject, Jack,
I think you're getting to the age
1473
01:29:29,072 --> 01:29:31,866
where you should start to look around
for a really nice girl.
1474
01:29:31,950 --> 01:29:34,744
Oh, I don't have to look around.
I've met her already.
1475
01:29:34,828 --> 01:29:36,871
- You have?
- A wonderful girl.
1476
01:29:36,955 --> 01:29:41,208
- The most wonderful girl I ever met in my life.
- Really! Well, isn't that nice.
1477
01:29:41,293 --> 01:29:44,837
Tell me, who is the young lady?
Is she someone I might know?
1478
01:29:44,921 --> 01:29:46,547
A New York girl, perhaps?
1479
01:29:46,631 --> 01:29:48,549
Oh, no. She comes from Philadelphia.
1480
01:29:48,633 --> 01:29:50,551
Oh! From Philadelphia.
1481
01:29:50,635 --> 01:29:53,387
Somehow Philadelphia always sounds right,
doesn't it, Martha?
1482
01:29:53,472 --> 01:29:56,432
- Yes, it does. Tell us who she is.
- Yes, tell us.
1483
01:29:56,516 --> 01:29:58,893
Well, have you been to
Earl Carroll's Vanities?
1484
01:30:01,271 --> 01:30:03,689
You mean this girl
comes down a staircase too?
1485
01:30:03,774 --> 01:30:05,649
I should say not. Not this girl.
1486
01:30:05,734 --> 01:30:08,087
This one slides down the bannister,
falls right in the orchestra,
1487
01:30:08,111 --> 01:30:09,904
and lands, bang, right on the big drum.
1488
01:30:09,988 --> 01:30:11,489
Oh, you'll be crazy about her.
1489
01:30:11,573 --> 01:30:13,699
See you tomorrow. I have to run along.
1490
01:30:19,122 --> 01:30:21,040
What's the matter with that boy?
1491
01:30:21,124 --> 01:30:24,001
He's young, Henry. That's all.
1492
01:30:24,086 --> 01:30:26,462
Come on, dear. It's time to go to bed.
1493
01:30:36,765 --> 01:30:38,891
Martha, I want to ask you something.
1494
01:30:38,975 --> 01:30:41,185
And don't spare my feelings.
Be absolutely frank.
1495
01:30:41,269 --> 01:30:43,104
I always am.
1496
01:30:43,188 --> 01:30:45,648
If you didn't know me
and you saw me for the first time
1497
01:30:45,732 --> 01:30:48,567
on the street or in a restaurant โ
1498
01:30:49,945 --> 01:30:52,863
Martha, do you think
I'm getting a little heavy?
1499
01:30:52,948 --> 01:30:56,617
Don't let that worry you.
1500
01:30:56,701 --> 01:30:58,744
As a matter of fact, I like it.
1501
01:30:58,829 --> 01:31:00,454
Let me tell you something.
1502
01:31:00,539 --> 01:31:04,583
Nearly 15 years ago, when you and Grandfather
brought me back from Kansas,
1503
01:31:04,668 --> 01:31:08,129
I still didn't feel that you really
belonged to me, and only to me.
1504
01:31:08,797 --> 01:31:10,840
I can't put my finger on anything definite,
1505
01:31:10,924 --> 01:31:14,844
but still, whenever I wasn't with you
I was always a little uncertain
1506
01:31:14,928 --> 01:31:18,472
and nervous about my little Casanova.
1507
01:31:20,058 --> 01:31:24,436
And then one day I noticed
that you began to have a little โ
1508
01:31:24,521 --> 01:31:26,981
Well, just a little tummy.
1509
01:31:28,066 --> 01:31:30,484
Then I knew I was safe.
1510
01:31:30,569 --> 01:31:35,614
From that moment on I knew that you
were really mine, that you'd settle down.
1511
01:31:39,035 --> 01:31:41,871
Now go to bed, darling.
You've had a hard day.
1512
01:31:42,873 --> 01:31:44,874
- Good night.
- Good night, dear.
1513
01:31:46,877 --> 01:31:50,546
Yes, we were married 25 years.
1514
01:31:50,630 --> 01:31:54,425
We were celebrating
our silver wedding anniversary.
1515
01:32:09,399 --> 01:32:12,568
- Have you seen Mrs. Van Cleve?
- No, sir. I've been in the kitchen.
1516
01:32:14,571 --> 01:32:17,072
- Jack, is your mother upstairs?
- No. I haven't seen her.
1517
01:32:23,705 --> 01:32:26,957
Darling.
What are you doing in here all alone?
1518
01:32:27,042 --> 01:32:29,460
Nothing. I just want to take a little rest.
1519
01:32:29,544 --> 01:32:32,504
- After all, it's been such an exciting evening.
- Nothing wrong, is there?
1520
01:32:32,547 --> 01:32:34,298
- No, nothing.
- Are you sure?
1521
01:32:34,382 --> 01:32:36,467
- Yes, dear.
- You're feeling all right, aren't you?
1522
01:32:36,551 --> 01:32:39,094
- Of course, darling. I'm just โ
- Just what?
1523
01:32:39,179 --> 01:32:41,619
Well, to tell you the truth,
I was being a little sentimental,
1524
01:32:41,681 --> 01:32:43,933
so I came in here for a few minutes.
1525
01:32:45,185 --> 01:32:46,685
Ah.
1526
01:32:48,563 --> 01:32:50,314
Yes.
1527
01:32:50,398 --> 01:32:52,816
This is where it all started.
1528
01:32:52,901 --> 01:32:54,902
Twenty-five years ago.
1529
01:32:56,863 --> 01:32:58,572
I was โ
1530
01:33:00,283 --> 01:33:02,701
Yes, I was standing
over there by that desk.
1531
01:33:02,786 --> 01:33:05,663
No, you were sitting in a chair.
1532
01:33:05,747 --> 01:33:07,498
Yes. You're right.
1533
01:33:07,582 --> 01:33:09,833
And then you came in
and you stood by the desk.
1534
01:33:09,918 --> 01:33:12,503
Then suddenly
you started walking toward me
1535
01:33:12,587 --> 01:33:14,713
very slowly, very slowly.
1536
01:33:14,798 --> 01:33:16,173
I could count every step.
1537
01:33:16,258 --> 01:33:20,052
Oh, you were such a frightened little girl.
The closer I came, the more frightened you were.
1538
01:33:20,136 --> 01:33:22,221
Darling, I want to make a confession.
1539
01:33:22,305 --> 01:33:25,140
- After all, we've been married 25 years.
- What is it?
1540
01:33:25,225 --> 01:33:26,850
I wasn't frightened at all.
1541
01:33:26,935 --> 01:33:28,519
- You weren't?
- Not at all.
1542
01:33:28,645 --> 01:33:31,666
And when you were walking toward me
so very slowly, do you know what was in my mind?
1543
01:33:31,690 --> 01:33:32,523
No.
1544
01:33:32,607 --> 01:33:35,234
I thought, what's the matter with him?
Can't he walk faster?
1545
01:33:43,243 --> 01:33:45,911
- And then I ran out into the hall.
- But you came back.
1546
01:33:45,996 --> 01:33:48,455
- Only because I had to sneeze.
- Mm-hmm.
1547
01:33:52,460 --> 01:33:54,878
I beg your pardon, madam.
You are wanted on the telephone.
1548
01:33:54,963 --> 01:33:56,463
Oh.
1549
01:34:01,511 --> 01:34:03,304
Hello?
1550
01:34:03,388 --> 01:34:06,932
Yes, I called you.
Well, it's really not important.
1551
01:34:07,017 --> 01:34:09,059
Yes, everything is all right now.
1552
01:34:09,144 --> 01:34:11,061
I'll call you soon.
1553
01:34:11,146 --> 01:34:13,147
All right, tomorrow.
1554
01:34:14,816 --> 01:34:16,483
- Who was that?
- Oh, nothing special.
1555
01:34:16,568 --> 01:34:19,547
- Let's go back to our guests, shall we?
- Darling, who was that on the phone?
1556
01:34:19,571 --> 01:34:21,989
- I'll tell you all about it some other time.
- Why not now?
1557
01:34:22,073 --> 01:34:25,993
- Our guests will be wondering where we are.
- Now, Martha, who was that?
1558
01:34:26,077 --> 01:34:27,995
All right, I'll tell you.
1559
01:34:28,079 --> 01:34:29,997
It's another confession.
1560
01:34:30,081 --> 01:34:32,624
- My lover.
- I don't think that's funny at all.
1561
01:34:32,709 --> 01:34:35,252
- Are you jealous?
- Oh, don't be silly, Martha.
1562
01:34:35,337 --> 01:34:38,422
But why can't you tell your husband
whom you talk to over the telephone?
1563
01:34:38,506 --> 01:34:41,717
Besides, I wouldn't have brought it up
right now, but just the same,
1564
01:34:41,801 --> 01:34:44,238
for the past several weeks
you've been going out in the afternoons,
1565
01:34:44,262 --> 01:34:47,681
and you've always managed
to avoid telling me where you were.
1566
01:34:47,766 --> 01:34:49,850
You are jealous!
1567
01:34:49,934 --> 01:34:52,728
Henry, at last, after 25 years.
1568
01:34:52,812 --> 01:34:55,397
- Thank you, darling.
- Martha, whom did you talk to?
1569
01:34:55,482 --> 01:34:58,901
Darling, don't be a baby. What dashing
young cavalier would be pursuing me?
1570
01:34:58,985 --> 01:35:02,696
Plenty. You're still very attractive,
and โ and you know it.
1571
01:35:03,698 --> 01:35:05,532
Henry.
1572
01:35:05,617 --> 01:35:09,578
I don't think you realize
how sweet you're being at this moment.
1573
01:35:09,662 --> 01:35:13,916
No husband could have said anything lovelier
to his wife on their 25th anniversary.
1574
01:35:15,001 --> 01:35:18,587
Imagine if, 25 years ago, I hadn't sneezed.
1575
01:35:18,671 --> 01:35:22,257
I wouldn't be the happiest woman
in the world right now.
1576
01:35:22,342 --> 01:35:24,676
- Are you?
- Yes, Henry.
1577
01:35:31,684 --> 01:35:34,353
- Now, who was it?
- I'll tell you tomorrow.
1578
01:35:34,437 --> 01:35:37,272
I am not going to leave this room
until you tell me.
1579
01:35:37,732 --> 01:35:40,109
Well, knowing my obstinate little boy โ
1580
01:35:40,193 --> 01:35:42,913
You promise to be sensible
and not make a mountain out of a molehill?
1581
01:35:42,987 --> 01:35:45,739
- I promise. Now โ
- Well, you know how women are.
1582
01:35:45,824 --> 01:35:49,952
We have too much time on our hands, and we
begin to imagine there are things wrong with us.
1583
01:35:50,036 --> 01:35:53,455
And I'm no exception,
so I've been going to a doctor, that's all.
1584
01:35:57,043 --> 01:35:58,961
Darling, I feel like a fool.
1585
01:35:59,045 --> 01:36:02,923
Now I have a confession I must make to you.
I really was jealous.
1586
01:36:03,007 --> 01:36:05,551
Martha. What did you go to the doctor for?
What's wrong?
1587
01:36:05,635 --> 01:36:08,053
- Nothing, really.
- So that's why you came in this room.
1588
01:36:08,138 --> 01:36:11,158
- You weren't feeling well. Darling, is it serious?
- I tell you, it's nothing at all.
1589
01:36:11,182 --> 01:36:12,933
- Just a little dizzy spell.
- Darling โ
1590
01:36:13,017 --> 01:36:16,353
Now, you promised to be sensible.
Come on, let's dance.
1591
01:36:18,189 --> 01:36:21,733
Martha, what did the doctor say?
1592
01:36:21,818 --> 01:36:25,487
Listen, dear, if I take five drops
three times a day,
1593
01:36:25,572 --> 01:36:27,322
and if you don't worry about me too much,
1594
01:36:27,407 --> 01:36:30,451
we'll both live to celebrate
our golden anniversary.
1595
01:36:30,535 --> 01:36:33,537
Now, come on. Let's dance.
1596
01:36:44,549 --> 01:36:46,467
I didn't know it then,
1597
01:36:46,551 --> 01:36:48,635
but this was our last anniversary.
1598
01:36:49,721 --> 01:36:52,723
It was the last time we danced together.
1599
01:36:53,766 --> 01:36:56,477
There were only a few more months
left for Martha,
1600
01:36:58,062 --> 01:37:01,231
and she made them the happiest
of our lives together.
1601
01:37:24,464 --> 01:37:28,008
Sixty. Yes, I was 60.
1602
01:37:28,092 --> 01:37:30,928
Jack insisted on celebrating.
1603
01:37:31,012 --> 01:37:33,680
And here are my relatives
who came to make this birthday
1604
01:37:33,765 --> 01:37:36,183
an occasion of riotous gaiety.
1605
01:37:37,018 --> 01:37:39,019
Cousin William, 73.
1606
01:37:39,103 --> 01:37:42,105
Aunt Minnie, who admitted to 81.
1607
01:37:42,190 --> 01:37:44,858
The total age
of this scintillating assemblage
1608
01:37:44,943 --> 01:37:46,985
was over 1,400 years.
1609
01:37:48,071 --> 01:37:50,906
I believe Jack gave this party on purpose
1610
01:37:50,990 --> 01:37:55,619
to remind me that I was contributing
60 years to that 1,400.
1611
01:38:01,334 --> 01:38:03,252
- Good morning.
- Good morning, Miss Ralston.
1612
01:38:03,336 --> 01:38:05,754
- Is Mr. Van Cleve down yet?
- He's having his breakfast.
1613
01:38:05,838 --> 01:38:07,339
Oh. Thank you.
1614
01:38:10,176 --> 01:38:12,719
- Good morning, Mr. Van Cleve.
- Good morning, Miss Ralston.
1615
01:38:12,804 --> 01:38:16,033
Sorry to get you up so early, but I want
these two letters to leave on the 9:30 plane.
1616
01:38:16,057 --> 01:38:17,599
Yes, Mr. Van Cleve.
1617
01:38:17,684 --> 01:38:20,829
When you get back to the office, please see
that I get a complete domestic report
1618
01:38:20,853 --> 01:38:23,082
from every department before noon
because I may go to Chicago.
1619
01:38:23,106 --> 01:38:24,648
Very well.
1620
01:38:24,732 --> 01:38:28,026
Now, uh, there's just one little thing.
1621
01:38:28,111 --> 01:38:33,156
It's, uh โ Well, a letter came in from your father
addressed to the board of directors, and โ
1622
01:38:33,241 --> 01:38:35,367
Is he trying to go over my head again?
1623
01:38:35,451 --> 01:38:38,036
- Oh, I'm sure he didn't mean it that way.
- What does he want?
1624
01:38:38,121 --> 01:38:41,665
We live together in the same house,
and then he writes letters to the board of directors.
1625
01:38:41,749 --> 01:38:44,042
What's the old gentleman
trying to put over this time?
1626
01:38:44,127 --> 01:38:46,420
He wants the board of directors
to vote him a bonus.
1627
01:38:46,504 --> 01:38:49,840
- A bonus?
- He talked to me yesterday, confidentially.
1628
01:38:49,924 --> 01:38:51,550
In case that bonus doesn't go through,
1629
01:38:51,634 --> 01:38:54,886
he wanted me to persuade you to give him
at least an advance on his monthly check.
1630
01:38:54,971 --> 01:38:58,390
He shouldn't go to you, Miss Ralston.
Well, I'm gonna give him a lesson.
1631
01:39:12,947 --> 01:39:15,490
And, Miss Ralston,
if my father ever talks to you again,
1632
01:39:15,575 --> 01:39:19,953
tell him he ought to be ashamed and that you
are in no position to deliver any messages.
1633
01:39:20,038 --> 01:39:21,788
Yes, Mr. Van Cleve.
1634
01:39:25,084 --> 01:39:26,752
- Why, Mr. Van Cleve โ
- Shh!
1635
01:39:26,836 --> 01:39:28,754
- Is he in a bad mood?
- Terrible.
1636
01:39:28,838 --> 01:39:31,632
Now, look here, Miss Ralston,
would you do me a very great favor?
1637
01:39:31,716 --> 01:39:33,925
- Father?
- Oh.
1638
01:39:34,010 --> 01:39:36,345
- Good morning, Jack.
- Good morning.
1639
01:39:36,429 --> 01:39:38,096
I'd like to talk to you.
1640
01:39:41,184 --> 01:39:42,684
Father.
1641
01:39:53,446 --> 01:39:57,115
I heard a very funny story. You'll love it.
It'll start your day off with a laugh.
1642
01:40:03,081 --> 01:40:06,833
You ought to be ashamed, coming home
at all hours, making a wreck of yourself.
1643
01:40:06,918 --> 01:40:08,646
How much longer do you think
you can keep this up?
1644
01:40:08,670 --> 01:40:11,065
- Please, Jack, don't scold me.
- Someday you're gonna collapse.
1645
01:40:11,089 --> 01:40:13,382
- Do I look that bad?
- You look like a ghost.
1646
01:40:13,466 --> 01:40:16,802
I know you're right, Jack.
I know I should change my way of living.
1647
01:40:16,886 --> 01:40:19,096
But, my boy, put yourself in my position.
1648
01:40:19,180 --> 01:40:22,349
I'm lonesome.
You're always away somewhere on business.
1649
01:40:22,433 --> 01:40:25,811
Being alone in this big house night after night,
you don't know what it's like.
1650
01:40:25,895 --> 01:40:28,021
Neither do you,
because you're never at home.
1651
01:40:28,106 --> 01:40:31,525
But I can imagine what it's like,
and, Jack, it's horrible.
1652
01:40:31,609 --> 01:40:33,860
Now, my boy, I want to talk to you.
1653
01:40:33,945 --> 01:40:37,364
I'm not fooling myself.
I'm not getting any younger.
1654
01:40:37,448 --> 01:40:40,367
I think the time has come for me
to change my way of living.
1655
01:40:40,993 --> 01:40:45,831
You know, Jack, when a man
gets to be โ gets to be 60,
1656
01:40:45,915 --> 01:40:48,458
the blood doesn't flow as fast anymore.
1657
01:40:48,543 --> 01:40:53,338
Instead of a wild mountain stream,
it becomes a quiet little brook.
1658
01:40:53,423 --> 01:40:57,718
The other day, when I was sitting here all alone,
you know what I felt like doing?
1659
01:40:57,802 --> 01:40:58,802
What?
1660
01:40:58,845 --> 01:41:02,514
I felt like I wanted to sit
in a nice, comfortable chair
1661
01:41:02,598 --> 01:41:04,599
and read and read and read.
1662
01:41:04,684 --> 01:41:09,062
Well, why didn't you? The library is full of books,
and I'm sure you haven't read one of them.
1663
01:41:09,147 --> 01:41:12,524
Jack, the eyes can't take it anymore.
1664
01:41:13,609 --> 01:41:16,236
Why don't you go to an oculist?
1665
01:41:16,320 --> 01:41:18,947
Uh, yes,
1666
01:41:19,031 --> 01:41:20,949
that might do.
1667
01:41:21,033 --> 01:41:23,785
Yes, that might do.
1668
01:41:23,870 --> 01:41:26,163
But, uh,
1669
01:41:26,247 --> 01:41:28,415
on the other hand,
what do you think of the idea
1670
01:41:28,499 --> 01:41:31,918
of having, well, some kind of reader?
1671
01:41:32,003 --> 01:41:35,046
You know, someone with
a pleasant voice, nice diction.
1672
01:41:35,131 --> 01:41:39,342
I know just what you want. You mean one of
those nice, quiet fellows from Yale or Harvard.
1673
01:41:39,427 --> 01:41:41,678
Oh, they're easy to get.
1674
01:41:41,763 --> 01:41:44,765
- Now, who is she?
- Jack, you have the most suspicious mind.
1675
01:41:44,849 --> 01:41:46,892
Come on. How old is she?
1676
01:41:46,976 --> 01:41:50,395
Well, uh, she's an unusually adult
young woman.
1677
01:41:50,480 --> 01:41:52,680
I met her at old Wilson Weatherby's.
She was his reader.
1678
01:41:52,732 --> 01:41:55,942
Hmm. The whole thing
sounds a little fishy to me.
1679
01:41:56,027 --> 01:42:00,489
Now, Jack, why do you want to deprive
your old father of a little cultural pleasure?
1680
01:42:00,573 --> 01:42:03,492
I can think of nothing
more dignified and homelike
1681
01:42:03,576 --> 01:42:07,120
than sitting in front of a fireplace
and having someone read a fine book to me.
1682
01:42:07,205 --> 01:42:08,455
Something worthwhile.
1683
01:42:09,540 --> 01:42:11,082
Something โ
1684
01:42:57,463 --> 01:43:01,633
Father, her last thought
was that you should be happy.
1685
01:43:01,717 --> 01:43:04,302
I promised her I'd see to it.
1686
01:43:04,387 --> 01:43:09,057
So, if you want this young lady to read to you,
go ahead with my blessing.
1687
01:43:10,476 --> 01:43:12,561
No, I couldn't do it.
1688
01:43:12,645 --> 01:43:14,646
When a man gets to be 60, his life โ
1689
01:43:14,730 --> 01:43:18,066
Isn't over, Father.
Doesn't have to be over.
1690
01:43:18,150 --> 01:43:22,487
If a man is lonely
and he feels that he needs, well โ
1691
01:43:22,572 --> 01:43:24,489
You mean, the feminine touch?
1692
01:43:24,574 --> 01:43:26,658
That's natural.
1693
01:43:26,742 --> 01:43:30,662
But I think he should find someone
closer to his own age.
1694
01:43:30,746 --> 01:43:31,997
Maybe.
1695
01:43:32,081 --> 01:43:33,832
Not a girl of, uh โ
1696
01:43:35,126 --> 01:43:36,835
Twenty-four.
1697
01:43:36,919 --> 01:43:40,547
Well, that is a little out of proportion.
1698
01:43:40,631 --> 01:43:42,132
I'm afraid so.
1699
01:43:42,216 --> 01:43:44,695
But if, on the other hand,
he should meet a cultured woman of โ
1700
01:43:44,719 --> 01:43:46,636
Right. Someone with real dignity.
1701
01:43:46,721 --> 01:43:48,680
A woman of about 50 or 51.
1702
01:43:48,764 --> 01:43:51,141
Or 52 or 53, or even 55.
1703
01:43:51,225 --> 01:43:53,393
That's more like it.
1704
01:43:53,477 --> 01:43:56,313
Jack, my future looks pretty depressing.
1705
01:43:57,857 --> 01:44:00,275
Mr. Van Cleve, you're wanted
on the telephone, sir.
1706
01:44:04,113 --> 01:44:06,031
Hello.
1707
01:44:06,115 --> 01:44:08,366
What?
1708
01:44:08,451 --> 01:44:10,619
Oh, uh, just a moment.
1709
01:44:15,291 --> 01:44:17,542
It's for you, "poochie."
1710
01:44:25,176 --> 01:44:29,304
As a man grows older,
his medicine cabinet grows bigger.
1711
01:44:29,388 --> 01:44:31,181
This is me at 70.
1712
01:44:39,899 --> 01:44:42,711
Now, really, there's nothing to worry about.
But, Mrs. Van Cleve, please โ
1713
01:44:42,735 --> 01:44:45,612
I know,
but it was his 70th birthday yesterday,
1714
01:44:45,696 --> 01:44:48,323
and I didn't have the heart to keep him
from celebrating a little.
1715
01:44:48,407 --> 01:44:50,825
I hate to go to that banquet
and leave the old man alone.
1716
01:44:50,910 --> 01:44:54,329
- I'd just as soon stay home.
- No, it's perfectly all right for you to go.
1717
01:44:54,413 --> 01:44:57,415
In fact, the fewer people around him,
the better off he'll be.
1718
01:45:14,100 --> 01:45:17,852
Now, Mr. Van Cleve, I'm sorry to wake you up,
but it has to be done.
1719
01:45:17,937 --> 01:45:21,022
Oh, if I could just โ
1720
01:45:29,657 --> 01:45:33,535
- Now, open your mouth, please.
- Oh, go away. Go away and leave me alone.
1721
01:45:37,665 --> 01:45:41,710
What was that dream all about?
Oh, I was having such a good time.
1722
01:45:41,794 --> 01:45:44,963
- Just open your mouth.
- What was that all about?
1723
01:45:46,048 --> 01:45:47,632
Oh, yes.
1724
01:45:48,718 --> 01:45:52,512
The door opened,
and a man stepped out of a rowboat.
1725
01:45:53,931 --> 01:45:56,057
He said, "Henry,
1726
01:45:56,142 --> 01:45:59,477
I've come to take you on a trip
from which you'll never come back."
1727
01:45:59,562 --> 01:46:01,396
Now, please, don't get excited.
1728
01:46:01,480 --> 01:46:03,815
And I said, "My good fellow,
1729
01:46:03,899 --> 01:46:07,736
if I ever take a trip like that,
it'll be in a deluxe cabin
1730
01:46:07,820 --> 01:46:10,947
and not in a dinky little rowboat
that doesn't even have a bar."
1731
01:46:11,032 --> 01:46:12,866
So I threw him out, rowboat and all.
1732
01:46:12,950 --> 01:46:14,159
Good. Good.
1733
01:46:14,243 --> 01:46:17,078
And what do you think he did?
1734
01:46:17,163 --> 01:46:21,416
He came back with a big luxury liner,
1735
01:46:22,418 --> 01:46:26,254
floating on an ocean of whiskey and soda.
1736
01:46:27,590 --> 01:46:29,591
And instead of funnels,
1737
01:46:29,675 --> 01:46:33,386
there were big, black cigars.
1738
01:46:33,471 --> 01:46:36,389
And on top of the bar,
sitting in a lifeboat,
1739
01:46:36,474 --> 01:46:40,101
was the most beautiful blonde
1740
01:46:40,186 --> 01:46:43,021
wearing a Merry Widow costume.
1741
01:46:43,105 --> 01:46:47,358
She dived into the whiskey
and swam right over to my bedside.
1742
01:46:47,443 --> 01:46:49,360
"Henry," she said,
1743
01:46:49,445 --> 01:46:52,197
"how about a little dance?"
1744
01:46:52,281 --> 01:46:55,533
And the man from the boat
took an accordion out of his pocket
1745
01:46:55,618 --> 01:46:59,954
and he played "The Merry Widow Waltz."
1746
01:47:01,207 --> 01:47:03,833
The girl held her arms out to me
1747
01:47:03,918 --> 01:47:06,002
and she started to dance.
1748
01:47:07,296 --> 01:47:09,214
Well,
1749
01:47:09,298 --> 01:47:12,217
with him playing and her dancing,
1750
01:47:12,301 --> 01:47:15,720
and me up to my neck in whiskey anyhow,
1751
01:47:15,805 --> 01:47:20,308
well, I put my arms
around that beautiful girl...
1752
01:47:21,310 --> 01:47:24,896
and was just about to dance with her
1753
01:47:24,980 --> 01:47:27,649
when, of all people, you cut in.
1754
01:47:27,733 --> 01:47:29,901
You. Yes, you.
1755
01:47:29,985 --> 01:47:34,405
- Just open your mouth.
- Go away, and take that thermometer with you.
1756
01:47:49,338 --> 01:47:52,132
- The night nurse has just arrived.
- All right.
1757
01:48:14,155 --> 01:48:15,572
- Good evening.
- Hello.
1758
01:48:15,656 --> 01:48:17,657
- First door to the right.
- Thank you.
1759
01:49:10,085 --> 01:49:11,920
I'd fallen asleep,
1760
01:49:12,004 --> 01:49:15,632
and suddenly I was awakened
by a caressing touch on my forehead.
1761
01:49:15,716 --> 01:49:21,137
I opened my eyes and there she was,
sitting right on the edge of the bed.
1762
01:49:21,222 --> 01:49:24,682
Nellie Brown, registered nurse.
1763
01:49:24,767 --> 01:49:26,935
Your Excellency,
1764
01:49:27,019 --> 01:49:30,688
one look at her and it didn't matter
whether she was registered or not.
1765
01:49:31,690 --> 01:49:35,360
Then she took out a thermometer
1766
01:49:35,444 --> 01:49:38,029
and she said, "Open your mouth."
1767
01:49:39,198 --> 01:49:41,366
Who wouldn't for Nellie?
1768
01:49:41,450 --> 01:49:44,744
And then she put the thermometer in
1769
01:49:44,828 --> 01:49:48,998
and my temperature went up to 110.
1770
01:49:50,125 --> 01:49:53,336
Who could ask for a more beautiful death?
1771
01:49:58,050 --> 01:50:02,053
Your Excellency,
that's the story of my life,
1772
01:50:02,137 --> 01:50:06,307
and I'd be grateful if you'd push the button
and have it over with.
1773
01:50:06,392 --> 01:50:07,642
No.
1774
01:50:08,727 --> 01:50:10,395
Definitely no.
1775
01:50:11,480 --> 01:50:14,857
I hope you will not consider me
inhospitable if I say,
1776
01:50:14,942 --> 01:50:18,945
sorry, Mr. Van Cleve, but we don't cater
to your class of people here.
1777
01:50:19,947 --> 01:50:21,990
Please make your reservation
somewhere else.
1778
01:50:22,074 --> 01:50:23,992
Somewhere else?
1779
01:50:24,076 --> 01:50:28,162
But, Your Excellency, if I walk
into the lobby of the other place โ
1780
01:50:28,247 --> 01:50:31,165
You mean, above?
1781
01:50:31,250 --> 01:50:33,751
Yes. I know what will happen.
1782
01:50:34,461 --> 01:50:36,587
They might not even let me register.
1783
01:50:36,672 --> 01:50:38,631
The doorman might not even let me in.
1784
01:50:38,716 --> 01:50:42,343
Well, you never can tell.
It's worth trying.
1785
01:50:43,512 --> 01:50:47,181
Sometimes they have
a small room vacant in the annex.
1786
01:50:47,266 --> 01:50:50,518
Not exactly on the sunny side,
1787
01:50:50,602 --> 01:50:53,271
and not so very comfortable.
1788
01:50:53,355 --> 01:50:55,565
The bed may be hard
1789
01:50:55,649 --> 01:50:59,569
and you might have to wait a few hundred years
until they move you into the main building.
1790
01:50:59,653 --> 01:51:02,071
Well, it doesn't hurt to try.
1791
01:51:02,156 --> 01:51:06,034
After all, they may inquire about you
among the residents in the main building.
1792
01:51:06,118 --> 01:51:09,764
I think you'll find a lot of people who will
give you a good reference, and that always helps.
1793
01:51:09,788 --> 01:51:14,042
For instance,
there were several young ladies.
1794
01:51:14,126 --> 01:51:17,837
- What about them?
- Well, some of them might be there.
1795
01:51:17,921 --> 01:51:21,090
And so far as I can see,
you've made them all very happy.
1796
01:51:21,759 --> 01:51:22,592
Oh.
1797
01:51:22,676 --> 01:51:25,636
I'm sure they'd like to see you happy too.
1798
01:51:25,721 --> 01:51:27,805
And your grandfather.
1799
01:51:29,141 --> 01:51:32,143
Oh, yes. Grandfather.
1800
01:51:32,227 --> 01:51:35,229
Don't you think he'll be waiting for you?
1801
01:51:35,314 --> 01:51:37,565
- He might.
- He will.
1802
01:51:37,649 --> 01:51:40,818
- And not with a baseball bat.
- Hmm.
1803
01:51:40,903 --> 01:51:44,989
And if they all should fail,
there's still someone else.
1804
01:51:47,201 --> 01:51:48,493
Yes.
1805
01:51:49,703 --> 01:51:51,496
She's up there.
1806
01:51:51,580 --> 01:51:53,706
And she will plead for you.
1807
01:51:55,084 --> 01:51:56,292
Do you think so?
1808
01:51:57,878 --> 01:51:59,379
You know she will.
1809
01:52:00,714 --> 01:52:02,840
Yes, Mr. Van Cleve,
1810
01:52:02,925 --> 01:52:06,886
I would say you have a chance โ
a very good chance.
1811
01:52:06,970 --> 01:52:08,971
Anyway, it's worth trying.
1812
01:52:13,811 --> 01:52:17,063
- Good-bye.
- Good-bye, Your Excellency.
1813
01:52:17,147 --> 01:52:19,148
- And thank you.
- Good luck.
1814
01:52:20,275 --> 01:52:22,276
I'll need it.
1815
01:52:27,408 --> 01:52:28,991
Down?
1816
01:52:29,076 --> 01:52:30,576
No.
1817
01:52:31,912 --> 01:52:33,204
Up.
156464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.