Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,846 --> 00:01:09,140
LA CAZA DE LOS INOCENTES
2
00:04:52,781 --> 00:04:54,533
- ¡Tom!
- Hola
3
00:04:55,033 --> 00:04:57,118
- Es bueno que nos acompañes hoy.
- Si.
4
00:04:57,410 --> 00:04:59,412
Tenemos es cuestión un
cliente bastante grande.
5
00:04:59,704 --> 00:05:00,956
Por eso estoy aquí.
6
00:05:01,289 --> 00:05:02,958
Todo está ahí, solo necesita cerrarse.
7
00:05:05,252 --> 00:05:08,713
- ¿Llegando a todo siempre tarde, no Tomas?
- No pensé que te pusieras nerviosa.
8
00:05:09,172 --> 00:05:11,383
Si usaras tú oficina, no
llegarías siempre tan tarde.
9
00:05:12,008 --> 00:05:14,094
Pero entonces no vería a mi
familia, ¿todo está listo?
10
00:05:14,344 --> 00:05:15,929
Tenemos estructuras, scaneos,
11
00:05:16,263 --> 00:05:20,600
los interiores aquí y la tipografía
en general está en la pantalla.
12
00:05:24,563 --> 00:05:25,981
¿Y el presupuesto?
13
00:05:26,273 --> 00:05:28,108
Todo se está arreglando,
el señor Franklin lo aprobó.
14
00:05:29,276 --> 00:05:31,987
- Subcontratistas.
- Con licencias y aprovadas.
15
00:05:34,573 --> 00:05:36,366
Tú no estarás tras mi trabajo, ¿verdad?
16
00:05:36,700 --> 00:05:38,243
No me maldigas.
17
00:05:41,288 --> 00:05:43,540
- ¿Podemos?
- Ejecutivas primero.
18
00:05:47,169 --> 00:05:50,630
Damas y caballeros, les
presento al diseñador lider,
19
00:05:51,923 --> 00:05:55,302
en el proyecto arquitectónico
del museo de Historia Natural.
20
00:05:56,761 --> 00:05:58,388
Tom Polzan
21
00:06:04,269 --> 00:06:05,645
Damas y caballeros,
22
00:06:06,229 --> 00:06:08,023
la historia está sucediendo ahora mismo,
23
00:06:08,690 --> 00:06:11,359
y si no aprendemos de sus
errores podemos repetirlos.
24
00:06:12,152 --> 00:06:14,946
La arquitectura no es diferente.
25
00:06:22,454 --> 00:06:24,247
- Gracias por venir.
- Gracias, estuvo genial.
26
00:06:26,500 --> 00:06:27,959
Bien.
27
00:06:32,214 --> 00:06:34,674
Tengo que ir y enviar un expediente
para la oficina de Nueva York,
28
00:06:35,175 --> 00:06:38,094
asegúrate de tener ese plano hecho
y subido para el lunes en la mañana.
29
00:06:38,553 --> 00:06:39,888
Hecho.
30
00:06:40,263 --> 00:06:41,973
Bien hecho esto, a ambos.
31
00:06:42,599 --> 00:06:44,267
Lo hemos aprendido del pasado.
32
00:06:45,393 --> 00:06:48,104
Molly, quizás debas sacar un
poco las narices de esa oficina.
33
00:06:53,318 --> 00:06:55,237
¿Te impresioné entonces?
34
00:06:55,445 --> 00:06:57,030
Quizás un poco.
35
00:07:03,828 --> 00:07:05,038
Tom
36
00:07:05,247 --> 00:07:07,040
¡Eso fue genial!
37
00:07:07,999 --> 00:07:09,459
Carisma fenomenal.
38
00:07:10,126 --> 00:07:12,629
Veo por que lo amas, es
bueno y talentoso. Me voy.
39
00:07:14,047 --> 00:07:15,382
¿Quieres celebrar?
40
00:07:25,100 --> 00:07:27,811
- No puedo hacer eso.
- Te dejaré ser fuerte,
41
00:07:28,895 --> 00:07:31,189
se cuanto te gustó la última vez.
42
00:07:38,238 --> 00:07:39,489
¿Hola?
43
00:07:41,324 --> 00:07:42,701
Es él.
44
00:09:03,865 --> 00:09:05,200
¿Donde estábas?
45
00:09:07,118 --> 00:09:08,286
¿Donde estábas?
46
00:09:13,583 --> 00:09:15,585
Vine en cuanto me llamaron.
47
00:09:27,514 --> 00:09:28,974
¿Estás bien?
48
00:09:30,809 --> 00:09:33,270
Estoy aquí ahora, esta bien.
49
00:09:35,689 --> 00:09:38,233
¿Ves? Estoy aquí.
50
00:09:44,072 --> 00:09:45,657
Quiero ir a casa.
51
00:09:47,033 --> 00:09:48,618
Solo quiero ir a casa.
52
00:09:48,994 --> 00:09:50,537
-Quiero ir a casa, ¿bien?
-Bien.
53
00:09:51,371 --> 00:09:53,123
En cuanto el doctor diga
que puedes irte...
54
00:09:53,540 --> 00:09:55,542
¡No, quiero irme ahora!
55
00:09:58,420 --> 00:10:00,130
¡Por favor promételo!
56
00:10:01,339 --> 00:10:04,176
¡Por favor promételo!
57
00:10:36,791 --> 00:10:37,918
¡Mierda!
58
00:10:38,919 --> 00:10:40,045
¡No!
59
00:10:40,754 --> 00:10:44,799
¡Eso no es una excusa aceptable,
tenías un trabajo, uno!
60
00:10:45,592 --> 00:10:48,803
¡Vender la maldita casa! No
me llames hasta que pase.
61
00:11:00,315 --> 00:11:02,275
No es un buen momento para vender.
62
00:11:12,452 --> 00:11:14,454
Estaremos bien, ¿OK?
63
00:11:14,704 --> 00:11:16,289
Estaremos bien,
64
00:11:17,415 --> 00:11:20,293
tengo un mes y medio para
alcanzar los dos meses,
65
00:11:21,086 --> 00:11:23,380
la ayuda de tu padre es inmensa,
66
00:11:24,631 --> 00:11:28,385
sin mensionar cuan comprensivo ha sido
el señor Franklin con toda esta situación.
67
00:11:29,678 --> 00:11:32,472
Aún quiere que sea el lider en ese
proyecto de San Francisco del que te hable
68
00:11:32,973 --> 00:11:36,893
y esos tipos tienen dos proyectos más
al final de año en Tampa y Dallas.
69
00:11:37,269 --> 00:11:40,438
así que estamos bien, estamos...
70
00:11:44,651 --> 00:11:46,069
...bien.
71
00:11:49,322 --> 00:11:50,740
¿Qué tan cerca estamos ahora?
72
00:11:51,533 --> 00:11:52,951
Cerca cariño.
73
00:11:54,703 --> 00:11:56,246
-¿Papá?
-¡Oye!
74
00:11:56,872 --> 00:11:58,623
¿Que te acaba de decir mamá?
75
00:12:03,628 --> 00:12:05,213
¿Te parece esto familiar?
76
00:12:10,635 --> 00:12:12,429
Gracias.
77
00:13:11,613 --> 00:13:13,323
-Abuelo.
-¡Oye!
78
00:13:13,823 --> 00:13:15,325
¡Aquí está mi pequeño!
79
00:13:19,371 --> 00:13:21,206
-Ten cuidado papá, está pesado.
-Oye,
80
00:13:21,623 --> 00:13:24,501
¿hace cuanto no abrazo a mi nieto?
¡Mucho!
81
00:13:26,294 --> 00:13:27,712
¿Y yo?
82
00:13:29,798 --> 00:13:31,925
Estoy tan contento de tenerte en casa.
83
00:13:35,262 --> 00:13:36,721
Yo también.
84
00:13:39,432 --> 00:13:41,476
Eric, te ves bien.
85
00:13:43,061 --> 00:13:45,313
Y usted también señor.
86
00:13:45,939 --> 00:13:49,442
-Gracias por hacer esto.
-Oye, haría cualquier cosa por mi familia.
87
00:13:53,405 --> 00:13:55,156
Tengo que acomodar a Roger,
88
00:13:55,532 --> 00:13:57,701
dormir a sido un reto
para todos nosotros.
89
00:13:59,911 --> 00:14:01,413
Vamos mono.
90
00:14:02,706 --> 00:14:04,749
Pero mamá, quiero ver
la cabaña con el abuelo.
91
00:14:05,208 --> 00:14:07,043
Oye, ven acá.
92
00:14:07,586 --> 00:14:10,881
Y lo harás. Te enseñaré
cosas que nadie ha visto,
93
00:14:11,548 --> 00:14:15,594
cosas nunca imaginadas en una
tierra horrible como Los Angeles
94
00:14:17,220 --> 00:14:19,431
Pero eso será mañana mi niño,
esta noche
95
00:14:19,973 --> 00:14:25,770
serás acunado por la noche y
soñarás con victorias en Velahala.
96
00:14:27,189 --> 00:14:30,358
-¡Soy Thor!
-Nada de pesadillas papá.
97
00:14:31,318 --> 00:14:32,986
-Anda, vamos.
-¡Mamá!
98
00:14:33,820 --> 00:14:35,906
Oye amigo, escucha a tú madre.
99
00:14:51,880 --> 00:14:55,592
-¿Seguro puedes con eso?
-No estoy tan débil aún Tomas.
100
00:14:57,552 --> 00:14:59,429
Dime honestamente,
101
00:15:00,722 --> 00:15:02,557
¿como está?
102
00:15:05,060 --> 00:15:07,103
Han sido unas semanas duras
103
00:15:07,771 --> 00:15:11,191
pero es fuerte. Esto es
lo que necesita ahora.
104
00:15:12,817 --> 00:15:14,611
Finalmente estamos de acuerdo.
105
00:15:15,320 --> 00:15:17,447
-Pero esto no hubiese pasado...
-¡Jesús, aquí vamos!
106
00:15:17,697 --> 00:15:19,908
-Te pedí que hagas una cosa Tomas...
-Si, pero no abandonar
107
00:15:20,283 --> 00:15:23,078
mi trabajo, mi carrera, mi vida para
que pudieras estar cerca de ella.
108
00:15:23,286 --> 00:15:24,996
...era solo protegerla.
109
00:15:26,331 --> 00:15:28,291
Algo que claramente no pudíste hacer.
110
00:15:29,125 --> 00:15:31,086
¡La amo tanto como tú!
111
00:15:33,046 --> 00:15:34,506
¿En serio?
112
00:15:35,549 --> 00:15:37,592
Algo me dice que eso no es verdad.
113
00:15:39,094 --> 00:15:41,763
Todo lo que tú hija me
ha pedido se lo he dado,
114
00:15:43,056 --> 00:15:44,933
y ahora me pide que la
traiga aquí ¿y adivina qué?
115
00:15:45,433 --> 00:15:47,644
¡Aquí estoy!
116
00:16:00,824 --> 00:16:02,450
Ha sido un largo viaje,
117
00:16:02,742 --> 00:16:05,370
quieres tener una pelea bien,
pero podemos hacerlo luego.
118
00:16:06,371 --> 00:16:08,748
Ahora tengo un niño de diez años
que tiene que cepillarse los diente.
119
00:16:21,678 --> 00:16:23,930
No tienes que darnos toda la
casa para nosotros solos papá.
120
00:16:24,598 --> 00:16:26,391
No necesitas a un viejo ahora.
121
00:16:28,560 --> 00:16:30,645
Ni siquiera tienes teléfono en
la cabaña.
122
00:16:38,820 --> 00:16:40,530
Al fin se ha dormido.
123
00:16:42,449 --> 00:16:44,659
Suena como una buena idea.
124
00:16:50,290 --> 00:16:52,083
Buenas noches papá.
125
00:16:54,711 --> 00:16:56,379
Buenas noches querida.
126
00:17:18,610 --> 00:17:20,612
Este sentimiento no se va.
127
00:17:36,920 --> 00:17:39,172
Va a tomar un poco de tiempo.
128
00:17:44,803 --> 00:17:46,888
¡Oye! Estamos en casa.
129
00:17:49,558 --> 00:17:52,185
Estamos en casa ¿deacuerdo?
130
00:17:56,356 --> 00:17:58,441
Aquí estamos.
131
00:18:55,457 --> 00:18:56,541
¿Por qué nunca la conocí?
132
00:18:57,584 --> 00:18:59,794
Murió cuando tenía tu edad.
133
00:19:02,422 --> 00:19:04,049
¿Como?
134
00:19:08,261 --> 00:19:10,013
¿Quieres poner las flores?
135
00:19:10,847 --> 00:19:12,849
Solo ponlas en la piedra.
136
00:19:17,354 --> 00:19:18,772
Así.
137
00:19:20,857 --> 00:19:22,609
¿Se van a morir?
138
00:19:24,861 --> 00:19:26,571
Eso las hace especiales,
139
00:19:27,906 --> 00:19:30,742
si la tuviéramos por siempre,
no las valoraríamos.
140
00:19:41,503 --> 00:19:43,964
-Tengo hambre.
-Tom.
141
00:19:45,340 --> 00:19:46,424
¿Tom?
142
00:19:48,301 --> 00:19:51,304
Lo siento, si. Lo llevo.
143
00:19:54,474 --> 00:19:55,976
¿Necesitas tiempo?
144
00:19:56,601 --> 00:19:58,520
Si, iré por la tienda de mamá.
145
00:20:00,188 --> 00:20:01,481
Te encontramos luego.
146
00:20:04,526 --> 00:20:05,735
Somos tú y yo amiguito,
147
00:20:06,528 --> 00:20:07,821
tú y yo.
148
00:20:16,037 --> 00:20:17,539
Ella era una buena mujer.
149
00:20:21,751 --> 00:20:24,671
-¿Conocíste a mi mamá?
-Muy bien Brenda.
150
00:20:29,134 --> 00:20:31,428
Lo siento, no sé quién eres en realidad.
151
00:20:32,137 --> 00:20:33,805
Mi nombre es Beyla.
152
00:20:37,100 --> 00:20:38,560
Es un gusto Beyla.
153
00:20:46,943 --> 00:20:48,528
Para un viaje seguro.
154
00:20:50,864 --> 00:20:52,324
Gracias.
155
00:20:53,825 --> 00:20:55,493
Espero que podamos hablar de nuevo,
156
00:20:55,952 --> 00:20:58,079
disfrutaría compartir cosas
de tú madre.
157
00:21:00,665 --> 00:21:03,001
-Déjame tomar tú número.
-¿No lo habrás dejado en el auto?
158
00:21:03,919 --> 00:21:05,587
Se que está aqui en algún lugar.
159
00:21:14,137 --> 00:21:17,224
-¿Como están esas patas de pollo?
-Para chuparse los dedos, papá.
160
00:21:22,354 --> 00:21:23,772
¿Qué clase de trabajo hacía?
161
00:21:27,776 --> 00:21:28,818
¿Papá?
162
00:21:29,569 --> 00:21:31,279
¿Qué clase de trabajo hacía?
163
00:21:32,906 --> 00:21:35,200
Tú abuela era dueña de una floristería.
164
00:21:37,452 --> 00:21:39,079
¿Mamá trabajará ahí?
165
00:21:40,497 --> 00:21:43,124
No lo sé, quizás.
166
00:21:45,710 --> 00:21:49,047
-¿Ustedes están bien?
-Si, eso creo. Gracias.
167
00:21:50,173 --> 00:21:52,759
Bueno si necesitan algo,
estoy cerca.
168
00:21:59,975 --> 00:22:01,434
¿Puedo trabajar yo ahí?
169
00:22:02,686 --> 00:22:04,354
¿Tienes diez años pavo, o que...?
170
00:22:09,025 --> 00:22:10,694
Es solo una tienda.
171
00:23:51,962 --> 00:23:53,088
Disculpe,
172
00:23:54,339 --> 00:23:56,383
-Lamento tanto la espera.
-No, está bien.
173
00:23:56,758 --> 00:23:59,052
¿Podrías darnos un bocadillo de pollo
para llevar por favor y la cuenta?
174
00:23:59,469 --> 00:24:02,222
-Claro, ¿vas a querer algo más?
-No, gracias.
175
00:24:02,639 --> 00:24:03,807
¿No? Esta bien.
176
00:24:04,140 --> 00:24:05,225
Gracias chicos.
177
00:24:06,726 --> 00:24:09,062
Ella es gentil, todos
aquí paracen amables.
178
00:24:11,565 --> 00:24:12,732
Termina anda.
179
00:24:14,901 --> 00:24:16,862
Bien, un bocadillo para llevar.
180
00:24:17,988 --> 00:24:21,449
¿Tienen una pastelería o una
tienda de dulces en el pueblo?
181
00:24:21,825 --> 00:24:23,118
Disculpa...
182
00:24:25,662 --> 00:24:27,038
...necesitas...
183
00:24:27,664 --> 00:24:29,165
...tienes que salir...
184
00:24:38,091 --> 00:24:39,634
¿Sabes qué? Es en la calle
que viene a la derecha,
185
00:24:40,218 --> 00:24:41,636
un par de cuadras hacia arriba.
186
00:24:42,387 --> 00:24:43,430
Muchas gracias.
187
00:24:43,972 --> 00:24:46,224
Espero verlos pronto,
vuelvan de nuevo.
188
00:24:59,321 --> 00:25:02,073
Papá. ¿Algo le pasa a mamá?
189
00:25:05,535 --> 00:25:06,578
Ven aquí.
190
00:25:17,672 --> 00:25:20,967
¿Recuerdas el mes pasado
cuando mamá tuvo ese accidente?
191
00:25:22,719 --> 00:25:25,931
Bueno eso la dejó cansada,
192
00:25:26,556 --> 00:25:28,475
así que ahora vamos a
tener que ayudarla, ¿deacuerdo?
193
00:25:34,397 --> 00:25:35,899
Y ser pacientes
194
00:25:38,401 --> 00:25:42,030
Si ves que se siente triste
hay que ir y darle un abrazo.
195
00:25:43,156 --> 00:25:45,408
Se que la amas.
Va a estar bien.
196
00:26:11,393 --> 00:26:12,686
¡Oh no!
197
00:26:21,945 --> 00:26:23,613
Adelante, adelante por favor.
198
00:26:31,538 --> 00:26:33,498
No recuerdo la última
vez que estuve aquí.
199
00:26:38,211 --> 00:26:39,629
Bueno,
200
00:26:40,172 --> 00:26:42,007
no te importó mucho cuando crecías.
201
00:26:46,428 --> 00:26:48,221
¿Seguro que estás bien aquí?
202
00:26:49,848 --> 00:26:52,767
Hay mucho lugar en la casa y a
Roger le gustaría tenerte cerca.
203
00:26:55,270 --> 00:26:56,771
Oye,
204
00:26:58,815 --> 00:27:00,817
tengo todo lo que necesito aquí ahora.
205
00:27:03,904 --> 00:27:05,572
Mi hija vino a casa.
206
00:27:08,617 --> 00:27:10,243
Papá.
207
00:27:16,791 --> 00:27:18,126
¿Qué pasa?
208
00:27:20,712 --> 00:27:22,380
Hablame.
209
00:27:25,550 --> 00:27:28,845
Me siento avergonzada,
como si fuera mi culpa,
210
00:27:31,640 --> 00:27:36,770
y no solo eso, siento
que veo cosas y no se...
211
00:27:39,022 --> 00:27:40,899
...no se si son recuerdos,
212
00:27:42,943 --> 00:27:45,403
o si estoy inventando
cosas en mi cabeza.
213
00:27:49,074 --> 00:27:50,700
¿Qué clase de cosas?
214
00:27:54,496 --> 00:27:56,331
Mamá.
215
00:27:58,124 --> 00:27:59,960
Cuando murió,
216
00:28:01,336 --> 00:28:03,213
solo...
217
00:28:05,757 --> 00:28:07,175
...no se...
218
00:28:14,558 --> 00:28:16,309
Escucha,
219
00:28:16,810 --> 00:28:18,603
hicíste bien en venir aquí.
220
00:28:25,527 --> 00:28:27,404
Tom decidió bien también.
221
00:28:33,076 --> 00:28:34,744
¿Estás dibujando para mamá?
222
00:28:38,748 --> 00:28:40,709
Este soy yo, y tú y mamá.
223
00:28:49,384 --> 00:28:50,760
Se parece a esta.
224
00:28:54,306 --> 00:28:56,141
Este es el arbol de el cementerio,
225
00:28:56,725 --> 00:28:58,435
lo hice de la forma que debe verse.
226
00:28:59,435 --> 00:29:01,518
¿Qué quieres decir con eso?
227
00:29:11,698 --> 00:29:13,825
-¿Y este?
-Es Beyla y su familia.
228
00:29:16,453 --> 00:29:18,872
-¿Quién es Beyla?
-Ella vive aquí.
229
00:29:21,791 --> 00:29:24,127
-¿Qué es eso sobre ella?
-Son runas.
230
00:29:25,504 --> 00:29:29,216
-¿Runas?
-Si, magia del libro que me dió el abuelo.
231
00:29:31,718 --> 00:29:34,930
-Magia ¿eh?
-Dice que hace que las cosas pasen.
232
00:29:38,850 --> 00:29:40,143
¿Donde es esto?
233
00:29:47,067 --> 00:29:48,527
Roger quédate aquí.
234
00:31:27,709 --> 00:31:28,919
¿Tom?
235
00:31:35,842 --> 00:31:37,260
Levántate.
236
00:31:40,430 --> 00:31:41,848
¿Qué pasó?
237
00:31:42,933 --> 00:31:44,684
Oí ruidos, vine...
238
00:31:47,312 --> 00:31:49,648
-¡Estás tan frio!
-Vamos a llevarlo dentro.
239
00:31:52,442 --> 00:31:54,027
¿Roger?
240
00:31:54,736 --> 00:31:56,404
Ve, yo lo tengo.
241
00:32:04,996 --> 00:32:07,040
¿Qué buena niñera he
resultado ser no?
242
00:32:08,542 --> 00:32:11,044
Primero estoy solo
con él por primera vez,
243
00:32:11,962 --> 00:32:13,463
y ni siquiera puedo ayudarle.
244
00:32:14,673 --> 00:32:17,175
En mí defensa, grita
como una niña.
245
00:32:18,927 --> 00:32:20,637
Aún no entiendo por que lo dejáste solo,
246
00:32:21,847 --> 00:32:23,223
pudo haber sido serio.
247
00:32:23,932 --> 00:32:25,058
Te dije.
248
00:32:25,725 --> 00:32:28,144
Oí ruidos, miré y me
pareció ver...
249
00:32:31,523 --> 00:32:33,483
...no estuvo solo por
más de cinco minutos.
250
00:32:37,612 --> 00:32:39,948
No importa ya, está bien.
251
00:32:41,575 --> 00:32:43,618
Solo voy a dormir
con él esta noche.
252
00:32:48,957 --> 00:32:50,292
¿Brenda?
253
00:32:52,961 --> 00:32:54,462
Te amo.
254
00:33:52,562 --> 00:33:53,813
¿Como esta?
255
00:33:58,318 --> 00:33:59,361
Bien.
256
00:34:02,989 --> 00:34:06,326
-Puedo hoy dormir en el sofá si quieres.
-Por favor. Si.
257
00:34:08,912 --> 00:34:10,455
Claro.
258
00:34:25,971 --> 00:34:28,890
¿Papá? ¿Que sabes de una mujer
llamada Beyla?
259
00:34:32,102 --> 00:34:36,565
-Dice que conocía a mamá.
-Eran muy cercanas.
260
00:34:41,111 --> 00:34:42,946
Mamá nunca la mensionó.
261
00:34:46,074 --> 00:34:49,578
Bueno, tú mamá tenía
secretos como todos los demás.
262
00:34:54,666 --> 00:34:56,251
¿Quién es?
263
00:35:03,258 --> 00:35:06,720
Su familia ha estado
en el área por siglos.
264
00:35:09,306 --> 00:35:11,391
Tú madre solía discutir sobre eso,
265
00:35:12,350 --> 00:35:14,227
el linaje neutral.
266
00:35:16,897 --> 00:35:18,356
Pero es tan joven.
267
00:35:18,940 --> 00:35:21,610
Bueno, aparentemente ha
tenido una descendiente,
268
00:35:24,404 --> 00:35:28,533
como muchos de por aquí, está
muy orgullosa de su herencia vikinga.
269
00:35:33,038 --> 00:35:34,623
¿Donde la viste?
270
00:35:35,999 --> 00:35:37,709
En el cementerio,
271
00:35:39,628 --> 00:35:41,421
dijo que esperaba que
pudiéramos hablar.
272
00:35:46,301 --> 00:35:47,677
Es una larga historia.
273
00:35:50,430 --> 00:35:52,474
Te la contaré algún día,
pero no esta noche.
274
00:35:55,685 --> 00:35:57,562
Prepararé un té.
275
00:36:43,400 --> 00:36:44,776
¿Mamá?
276
00:36:46,069 --> 00:36:48,864
-¿Qué haces despierto?
-Tengo miedo.
277
00:36:50,615 --> 00:36:52,325
Cariño, ¿de qué tienes miedo?
278
00:36:58,874 --> 00:37:01,501
No hay nada a que temerle ahí,
bien.
279
00:37:04,671 --> 00:37:06,131
Es sólo un arbol,
280
00:37:09,384 --> 00:37:10,677
¿ves? No hay nada que...
281
00:37:21,771 --> 00:37:23,815
Está bien ¿deacuerdo? Es sólo
un pájaro.
282
00:37:32,500 --> 00:37:34,500
¿Vez?
283
00:37:39,414 --> 00:37:42,501
Todo está bien ¿deacuerdo?
Ven, te lo prometo.
284
00:37:47,839 --> 00:37:48,924
Mira esto,
285
00:37:50,133 --> 00:37:52,010
¿recuerdas esto del
libro del abuelo?
286
00:37:53,386 --> 00:37:56,181
-Es un algheias.
-¿Algheias?
287
00:37:58,141 --> 00:38:01,311
Es un viejo símbolo que protege
a los niños de las malas cosas,
288
00:38:03,021 --> 00:38:06,149
en serio, me protegió
a mí cuando era pequeña,
289
00:38:06,608 --> 00:38:08,443
ahora te protege a tí.
290
00:38:09,236 --> 00:38:12,405
-Algheias.
-¿Te sientes mejor?
291
00:38:14,699 --> 00:38:16,701
Entonces duerme, ¿por
qué no te recuestas?
292
00:38:17,160 --> 00:38:19,621
Me quedaré contigo hasta
que te duermas. Vamos.
293
00:41:54,961 --> 00:41:56,922
"Mi querida Brenda"
294
00:41:58,965 --> 00:42:01,092
"he leído esta carta una y otra vez"
295
00:42:02,219 --> 00:42:04,471
"tratando de encontrar las
palabras correctas que decir."
296
00:42:07,849 --> 00:42:11,603
"Sólo puedo expresar cuanto
te amo y"
297
00:42:12,020 --> 00:42:14,397
"cuanto te cuidaré en
este mundo y en el otro."
298
00:42:16,942 --> 00:42:19,569
"Fiel y sincera a tú corazón,"
299
00:42:21,112 --> 00:42:23,907
"estaré contigo en el viaje."
300
00:42:26,159 --> 00:42:28,245
"Esta en paz hija mía,"
301
00:42:30,247 --> 00:42:32,374
"espero que la encuentres."
302
00:42:36,378 --> 00:42:38,421
"Tú amada madre,"
303
00:42:39,506 --> 00:42:41,007
"Leisa"
304
00:47:02,769 --> 00:47:03,770
Buenos días...
305
00:47:06,189 --> 00:47:07,732
¡Maldición!
306
00:47:13,613 --> 00:47:15,740
-Me asustáste.
-Esta claro.
307
00:47:18,660 --> 00:47:20,537
Estaba soñando, no
sabía donde estaba.
308
00:47:22,706 --> 00:47:25,000
-Lo siento.
-Es solo una fase.
309
00:47:30,422 --> 00:47:32,007
¿Estás segura de todo esto?
310
00:47:33,133 --> 00:47:34,342
¿De qué?
311
00:47:36,011 --> 00:47:38,763
Esto. Todo esto.
312
00:47:40,599 --> 00:47:42,184
¿De qué hablas?
313
00:47:45,687 --> 00:47:47,314
Algo...
314
00:47:48,064 --> 00:47:49,941
...algo no está bien.
315
00:47:51,610 --> 00:47:54,486
Vas a tener que ser un poco
más específico que eso Tom.
316
00:48:01,620 --> 00:48:03,413
Mira, sólo ve a hacer
un poco de café,
317
00:48:03,997 --> 00:48:05,957
estaré abajo en un minuto.
318
00:48:22,224 --> 00:48:23,725
-Buenos días.
-Buenos días mamá.
319
00:48:24,184 --> 00:48:26,061
-¿Como dormíste?
-Bien.
320
00:48:28,104 --> 00:48:30,065
¿Y tú, papá?
¿El sofá estaba bien?
321
00:48:30,732 --> 00:48:32,609
Dormir es de gente de ciudad,
322
00:48:33,652 --> 00:48:35,529
¿como está Tom?
323
00:48:36,530 --> 00:48:40,575
-Esta bien, creo.
-Me siento mejor,
324
00:48:42,702 --> 00:48:44,454
un poco cansado
325
00:48:46,456 --> 00:48:47,874
y hambriento...
326
00:48:49,334 --> 00:48:51,086
...me muero de hambre.
327
00:49:01,388 --> 00:49:03,223
Tengo que ir al mercado hoy.
328
00:49:20,824 --> 00:49:22,117
¿Que tal esto?
329
00:49:22,784 --> 00:49:24,995
Uds. van al pueblo por proviciones,
330
00:49:26,246 --> 00:49:28,665
y Roger me puede cuidar por el día.
331
00:49:29,082 --> 00:49:31,251
Mira Eric, no tienes que hacer eso.
332
00:49:32,377 --> 00:49:33,628
No,
333
00:49:34,337 --> 00:49:37,841
no nos mudamos acá para que
pases tú retiro como niñera.
334
00:49:38,842 --> 00:49:40,635
Tenemos cosas que hacer,
335
00:49:40,969 --> 00:49:42,429
¿verdad lobo?
336
00:49:51,062 --> 00:49:52,606
Está bien.
337
00:49:56,401 --> 00:49:57,861
Me prepararé.
338
00:50:02,657 --> 00:50:03,992
Gracias papá,
339
00:50:04,367 --> 00:50:05,785
y nada de cabaña.
340
00:50:27,057 --> 00:50:28,350
-¡Para, para!
-¿Por qué?
341
00:50:29,059 --> 00:50:30,477
¿Por qué?
342
00:50:35,524 --> 00:50:38,193
No se, pienso como que
he estado aquí antes.
343
00:50:43,114 --> 00:50:44,449
Sólo espera.
344
00:50:55,627 --> 00:50:57,295
¿Quieres que te espere?
345
00:50:58,004 --> 00:50:59,381
Te llamaré.
346
00:51:25,240 --> 00:51:26,533
¿Hola?
347
00:51:54,060 --> 00:51:55,353
¿Hay alguien aquí?
348
00:52:23,757 --> 00:52:25,842
Saludos Brenda, bienvenida.
349
00:52:29,513 --> 00:52:31,264
Lo siento,
350
00:52:32,265 --> 00:52:33,808
ha sido un shock y yo...
351
00:52:37,020 --> 00:52:39,523
...no sé por qué estoy aquí.
-¿Que importa?
352
00:52:41,149 --> 00:52:44,778
Lo que importa es que estás
aquí y por eso estoy contenta.
353
00:52:47,405 --> 00:52:48,990
¿Quieres un poco de té?
354
00:52:51,952 --> 00:52:55,413
-Claro.
-Bien.
355
00:52:57,374 --> 00:52:59,459
Entonces, hablaremos y
tomaremos un poco de té.
356
00:53:04,297 --> 00:53:08,593
-Tú tienda...
-Estará bien. Ahora vamos.
357
00:53:20,605 --> 00:53:22,023
Lo siento yo...
358
00:53:22,399 --> 00:53:23,692
...no te ví.
359
00:53:24,276 --> 00:53:26,111
Debes prestar más atención
a tú alrededor.
360
00:53:27,821 --> 00:53:30,574
Si, tú tienes razón. Debería.
361
00:53:33,034 --> 00:53:36,329
-Te conosco.
-¿En serio?
362
00:53:38,456 --> 00:53:41,042
-Tú estabas en el cementerio.
-Estaba.
363
00:53:42,669 --> 00:53:44,379
¿Estabas visitando a un ser querido?
364
00:53:45,882 --> 00:53:51,553
-No, mi esposa si. Su madre.
-Lamento su pérdida,
365
00:53:56,975 --> 00:53:58,977
pero estoy feliz de que estés aquí.
366
00:54:17,913 --> 00:54:20,165
Por favor siéntate, ponte comoda.
367
00:54:23,627 --> 00:54:26,796
Te estoy asustando,
esa no es mi intención,
368
00:54:27,672 --> 00:54:29,508
solo deseo que seamos amigas, como
tú madre y yo lo éramos.
369
00:54:35,514 --> 00:54:38,391
-¿Hace cuanto la conoces?
-Lo suficiente como para saber
370
00:54:38,600 --> 00:54:40,393
que eres la hija de Leisa.
371
00:54:41,228 --> 00:54:45,190
-Eres muy joven.
-No tan joven como piensas.
372
00:54:46,983 --> 00:54:51,530
Plantar orquideas azules en su floritería
fue mi primer trabajo de verano.
373
00:54:53,698 --> 00:54:55,700
Luego nos hicimos amigas.
374
00:54:59,246 --> 00:55:02,916
Solo me parece extraño que nunca
te mensionara cuando murió.
375
00:55:04,543 --> 00:55:05,961
Claro.
376
00:55:10,966 --> 00:55:13,009
Ahora, esto lo hará mejor.
377
00:55:14,803 --> 00:55:16,012
¿Qué es?
378
00:55:16,388 --> 00:55:21,142
Angelica, Butch y Nuez irlandesa,
era el favorito de Leisa.
379
00:55:29,317 --> 00:55:31,027
Nunca había probado nada
como esto.
380
00:55:31,862 --> 00:55:33,405
Lo hago yo misma.
381
00:55:45,917 --> 00:55:47,335
¿Estás bien?
382
00:55:51,464 --> 00:55:52,757
Lo siento...
383
00:55:54,467 --> 00:55:56,052
solo tengo...
384
00:55:57,888 --> 00:55:59,055
muchos sentimientos...
385
00:56:01,558 --> 00:56:04,102
y recuerdos pasados de este
lugar desde que regresé.
386
00:56:07,606 --> 00:56:09,191
-No lo sé.
-No hay necesidad de sentirlo.
387
00:56:10,775 --> 00:56:11,943
La extrañas,
388
00:56:13,570 --> 00:56:14,738
lo veo.
389
00:56:18,825 --> 00:56:22,871
Uds. hablaban por horas,
quizás de la mismas cosas,
390
00:56:25,165 --> 00:56:26,708
¿de que hablaban?
391
00:56:30,378 --> 00:56:32,589
¿Abuelo? ¿Quién hace las runas?
392
00:56:37,302 --> 00:56:40,055
Esa es una pregunta
muy interesante mi niño.
393
00:56:41,014 --> 00:56:46,102
¿Sabías que éramos los últimos
de una familia luchadora?
394
00:56:46,686 --> 00:56:47,896
¿En serio?
395
00:56:49,606 --> 00:56:51,650
Los hombres que en realidad
descubrieron este bosque antes
396
00:56:52,567 --> 00:56:57,447
de los ingleses o españoles,
dibujaron la línea
397
00:57:03,703 --> 00:57:07,165
Como sea, tan feroces y
determinados como eran,
398
00:57:09,084 --> 00:57:11,169
no eran exploradores.
399
00:57:12,879 --> 00:57:16,091
Las colonias se establecieron en
muchos lugares pero todos cayeron
400
00:57:17,092 --> 00:57:18,635
por enfermedades.
401
00:57:19,886 --> 00:57:21,721
¿Y como nosotros
decendemos de ellos?
402
00:57:22,931 --> 00:57:27,352
Algunos usaban el poder de las
runas para alejar el mal,
403
00:57:30,605 --> 00:57:32,274
para proteger sus familias.
404
00:57:33,650 --> 00:57:37,028
Se mantenían juntos y encontraban
una forma de sobrevivir.
405
00:57:41,324 --> 00:57:42,826
La familia
406
00:57:44,035 --> 00:57:45,954
lo es todo Roger.
407
00:57:50,000 --> 00:57:51,793
Siempre recuerda eso.
408
00:57:54,546 --> 00:57:55,839
¿Roger?
409
00:57:56,381 --> 00:57:57,507
¿Roger?
410
00:57:59,342 --> 00:58:00,844
¿Qué estás haciendo?
411
00:58:02,888 --> 00:58:04,014
Vamos chico,
412
00:58:05,348 --> 00:58:06,766
volvamos a la casa.
413
00:58:08,018 --> 00:58:09,895
Tú madre estará en casa pronto.
414
00:58:10,520 --> 00:58:13,732
Mientras pasó el tiempo, algunas colonias
se fueron tan lejos como Oklahoma,
415
00:58:14,608 --> 00:58:16,359
otras mucho más allá.
416
00:58:16,985 --> 00:58:20,030
-¿Vikingos en Oklahoma?
-Muchos no creen eso,
417
00:58:20,572 --> 00:58:23,116
pero hay quién encuentra
en el lugar un buen sitio.
418
00:58:24,159 --> 00:58:25,410
¿Y Thornbee?
419
00:58:26,453 --> 00:58:31,082
Como cuenta la historia, una
colonia creció como ninguna otra.
420
00:58:31,708 --> 00:58:33,919
Eso fue hasta que se
codiaron con los viajeros.
421
00:58:34,920 --> 00:58:36,963
La colonia le dió la bienvenida
a los hermanos y hermanas,
422
00:58:38,298 --> 00:58:40,425
incluyendo una bruja.
423
00:58:42,219 --> 00:58:44,012
No mucho después una
guerra empezó,
424
00:58:44,387 --> 00:58:46,389
el hermano peleó con el
hermano, el padre mató al hijo
425
00:58:47,516 --> 00:58:51,353
La colonia estaba en ruinas y la bruja y
sus discípulos anduvieron por los bosques,
426
00:58:53,230 --> 00:58:55,482
mientras lo hacían, eran
seguidos por el hijo de la bruja,
427
00:58:56,816 --> 00:58:59,152
un guerrero de gran fuerza y
428
00:58:59,444 --> 00:59:01,738
espiritu diferente.
429
00:59:09,871 --> 00:59:12,958
El guerrero siguió a su
madre por las tierras hasta
430
00:59:13,291 --> 00:59:17,295
que la alcanzó donde hoy
está supuestamente el pueblo.
431
01:00:42,380 --> 01:00:45,383
Se dice que el guerrero murió donde cayó
432
01:00:45,884 --> 01:00:49,095
lo dejaron y nunca recibió el
funeral vikingo que merecía.
433
01:00:50,430 --> 01:00:53,141
Ella quizo que no fuera a Velhala
434
01:00:54,017 --> 01:00:56,061
así que lo maldijo,
435
01:00:57,646 --> 01:00:59,481
dejándolo aquí para siempre.
436
01:01:01,316 --> 01:01:03,443
¿Y su madre, la bruja?
437
01:01:04,277 --> 01:01:09,032
Dicen que siguió hasta que llegó
al arbol que ves en el cementerio
438
01:01:10,075 --> 01:01:12,869
y allí bajo él fue que murió.
439
01:01:14,579 --> 01:01:17,916
Su cuerpo fue enterrado bajo las raíces
del arbol para que nunca escapara.
440
01:01:20,335 --> 01:01:24,297
Una vez que murió, todos los que
estaban bajo su maldición fueron libres,
441
01:01:25,131 --> 01:01:27,259
y se acomodaron en la
tierra como libres.
442
01:01:31,513 --> 01:01:33,306
Eso suena tan...
443
01:01:34,766 --> 01:01:37,394
...es que nunca escuché
nada de eso en la escuela.
444
01:01:38,311 --> 01:01:40,522
Claro que no, es sólo una historia.
445
01:01:42,858 --> 01:01:45,026
Ya veo por qué mi
mamá adoraba contarlas,
446
01:01:45,443 --> 01:01:47,404
siempre me contaba historias
de pequeña.
447
01:01:48,989 --> 01:01:52,242
Le dí una libreta de historias,
y la guardo profundamente.
448
01:01:52,951 --> 01:01:55,996
-¿Una vieja, de cuero?
-Si.
449
01:01:56,496 --> 01:01:58,373
-La encontré.
-Excelente.
450
01:02:00,542 --> 01:02:03,670
Esperaba que te la pasara a tí,
y cuando llegara el momento
451
01:02:04,671 --> 01:02:06,548
que se lo pasaras a Roger.
452
01:02:07,632 --> 01:02:11,845
-Hay una foto tuya en él.
-Bueno yo no.
453
01:02:13,346 --> 01:02:15,265
Un ancestro quizás.
454
01:02:16,266 --> 01:02:20,562
-¿De que se trata?
-Tradiciones, cultura, rituales,
455
01:02:22,606 --> 01:02:25,609
es sobre la familia.
¿Conoces las runas?
456
01:02:26,651 --> 01:02:28,862
Alguna, mi papá las usaba.
457
01:02:30,488 --> 01:02:33,408
Cada una tiene un significado especial,
458
01:02:34,201 --> 01:02:37,913
un cierto poder. Algunos dicen
que si coges una runa invertida
459
01:02:39,372 --> 01:02:42,959
su significado se
vuelve negro, negativo.
460
01:02:44,669 --> 01:02:46,671
Toma un Thurisaus por ejemplo.
461
01:02:49,633 --> 01:02:54,012
Como tú lo ves, el Thurisaus
representa voluntad de instinto.
462
01:02:55,222 --> 01:02:57,140
Pero invertida,
463
01:03:00,060 --> 01:03:04,064
representa traición, violación.
464
01:03:09,402 --> 01:03:12,489
Si deseas, puedo enseñarte las
runas como se las enseñé a tú madre.
465
01:03:15,534 --> 01:03:19,204
-Me gustaría eso.
-Bien.
466
01:03:21,248 --> 01:03:23,333
Bien, entonces está acordado.
467
01:03:24,584 --> 01:03:28,171
-Pero ahora es tarde.
-¿Tarde?
468
01:03:32,092 --> 01:03:33,927
Antes de que te vayas
tengo algo más para tí.
469
01:03:40,267 --> 01:03:42,769
-No puedo aceptar eso.
-Puedes,
470
01:03:44,521 --> 01:03:45,939
y lo harás.
471
01:03:46,731 --> 01:03:49,317
Déjame atártelo.
472
01:03:56,825 --> 01:03:58,618
Te dará fuerza para lo que venga.
473
01:04:02,497 --> 01:04:04,165
Es precioso.
474
01:04:05,917 --> 01:04:07,460
Gracias.
475
01:04:13,425 --> 01:04:15,218
Gracias por venir a casa.
476
01:04:37,866 --> 01:04:39,659
-¿Que haces?
-Viendo fotos.
477
01:04:42,871 --> 01:04:44,122
Muévete.
478
01:04:46,833 --> 01:04:48,919
Sabes, hice esto especialmente para tí.
479
01:04:50,378 --> 01:04:52,130
-Déjame enseñarte algo.
-¿Qué pasa?
480
01:04:54,049 --> 01:04:56,426
¿Ves esto?
Estas son fotos de tú abuela.
481
01:04:59,763 --> 01:05:01,973
-Déjame ver.
-Y esta,
482
01:05:03,391 --> 01:05:06,019
es del día en que nos casamos.
-Era bonita.
483
01:05:08,355 --> 01:05:10,357
Si, era muy bonita.
484
01:05:12,776 --> 01:05:15,654
Como tú mamá, como tú.
485
01:05:17,280 --> 01:05:19,741
-No soy bonito, soy un niño.
-¿Lo eres?
486
01:05:20,075 --> 01:05:21,284
¡Abuelo!
487
01:05:26,957 --> 01:05:28,332
Esta,
488
01:05:28,750 --> 01:05:30,919
esta es del día que
nos mudamos a Thornbee.
489
01:05:33,380 --> 01:05:35,006
-¿Sabes quien es esta?
-¿Quien?
490
01:05:35,924 --> 01:05:38,468
-Es tú madre.
-¿Era una bebé?
491
01:05:39,135 --> 01:05:40,762
Si lo era.
492
01:05:45,725 --> 01:05:47,185
¡Esa es Beyla!
493
01:05:49,896 --> 01:05:51,523
-¿Quien?
-¡Ella!
494
01:05:54,693 --> 01:05:56,027
La dibujé.
495
01:06:03,910 --> 01:06:05,370
Beyla.
496
01:06:06,162 --> 01:06:09,875
Beyla era amiga de tú abuela, ella...
497
01:06:13,503 --> 01:06:15,338
creo que tus padres
están finalmente en casa.
498
01:06:37,652 --> 01:06:39,070
-¿Mamá?
-¿Brenda?
499
01:06:41,239 --> 01:06:42,490
¿Brenda?
500
01:06:44,075 --> 01:06:45,994
-¡Quítame las manos de encima!
-¡Dale tiempo!
501
01:06:46,786 --> 01:06:49,539
-¿Papá, hay algo mal con mamá?
-No, mamá estará bien amigo ¿deacuerdo?
502
01:06:49,873 --> 01:06:52,834
Ella subió a tomar una siesta,
estará bien. Todo estará bien
503
01:06:53,585 --> 01:06:55,045
porque estamos en casa, ¿verdad?
504
01:06:55,378 --> 01:06:56,755
Decirlo no quiere decir
que vaya a suceder.
505
01:06:57,088 --> 01:06:58,507
Si, pues nada más parece
estar funcionando.
506
01:06:59,341 --> 01:07:02,010
¡Roger! Vé arriba y empaca tú bolsa.
507
01:07:02,344 --> 01:07:03,803
-¿Para dormir?
-Claro que no,
508
01:07:04,137 --> 01:07:07,349
no vas a ningún lugar, quédate ahí.
-Tú piensas que soy el enemigo aquí
509
01:07:08,600 --> 01:07:12,354
Tienes que ir y resolver
esto. Te daré la noche.
510
01:07:18,485 --> 01:07:21,154
¡Roger ve a empacar, oye! No
olvides tú cepillo de dientes.
511
01:07:23,365 --> 01:07:26,368
¡Bueno y bien! Cual es
la idea, ¿qué sugieres?
512
01:07:26,952 --> 01:07:29,079
-Vé con ella y arreglalo.
-¿Arreglarlo? ¿Arreglar qué?
513
01:07:29,496 --> 01:07:32,791
No tengo idea de que le
pasa, ni siquiera me habla.
514
01:07:33,583 --> 01:07:37,420
Pensé que venir aquí iba a mejorar
la cosas, pero no, ha sido peor,
515
01:07:37,963 --> 01:07:40,799
ella no se siente bien,
nunca se ha sentido bien aquí
516
01:07:41,132 --> 01:07:44,427
Y no se sentirá bien, hasta
que los dos resuelvan esto
517
01:07:45,178 --> 01:07:48,557
-¿Por qué te importa?
-¡Porque es mi hija!
518
01:07:49,850 --> 01:07:52,394
-Y la quiero.
-Yo también la quiero, ¿deacuerdo?
519
01:07:52,769 --> 01:07:56,106
Eso no va a cambiar, no
importa cuantas piedras tires.
520
01:07:59,276 --> 01:08:01,695
Voy a ignorar tú ira,
521
01:08:02,988 --> 01:08:05,407
me llevaré a mi nieto
por esta noche,
522
01:08:05,949 --> 01:08:08,827
¡y dejarás de llorar
como una pequeña perra!
523
01:08:09,494 --> 01:08:11,872
Y vé resuelve los problemas
de matrimonio con mi hija,
524
01:08:12,831 --> 01:08:14,791
porque si piensas que te odio,
525
01:08:15,792 --> 01:08:21,006
solo imagina como me sentiría con el
pensamiento de mi hija siendo infeliz
526
01:08:22,591 --> 01:08:24,426
por tí.
527
01:08:59,461 --> 01:09:01,129
Te quiero mamá.
528
01:09:16,686 --> 01:09:20,190
-¿Donde está el abuelo?
-Está afuera esperando.
529
01:09:35,372 --> 01:09:36,831
¿Papá?
530
01:09:37,374 --> 01:09:39,626
¿Mamá y tú van a divorciarse?
531
01:09:48,677 --> 01:09:52,138
-¿Quien te enseñó esa palabra?
-Shelly, de la escuela.
532
01:09:53,765 --> 01:09:56,768
Sus padres se divorciaron
y ahora está triste.
533
01:10:01,898 --> 01:10:04,818
Escucha, te extrañaré.
534
01:10:06,194 --> 01:10:10,198
Haré lo que pueda para asegurarme
de que mamá y yo estemos juntos
535
01:10:10,657 --> 01:10:14,411
mientras vivamos, ¿bien?
536
01:10:17,539 --> 01:10:19,207
Bueno.
537
01:10:25,088 --> 01:10:26,423
Te quiero amiguito.
538
01:10:29,134 --> 01:10:30,927
-Sé bueno con el abuelo.
-Lo seré.
539
01:11:00,290 --> 01:11:01,708
¿Brenda?
540
01:11:12,886 --> 01:11:15,013
-¿Brenda?
-Vete.
541
01:11:17,349 --> 01:11:18,975
No.
542
01:11:23,146 --> 01:11:26,691
-Háblame.
-No hay nada de que hablar.
543
01:11:28,151 --> 01:11:30,028
¿Qué quieres decir con que
no hay nada de que hablar?
544
01:11:40,330 --> 01:11:42,457
-¡Vete!
-Quiero ayudar.
545
01:11:44,709 --> 01:11:46,294
Lo sé pero...
546
01:11:48,797 --> 01:11:51,091
...no puedo hacer esto.
-¡Te amo,
547
01:11:52,050 --> 01:11:53,969
y no me iré hasta que me hables!
548
01:11:55,512 --> 01:11:56,555
¡Pára!
549
01:11:56,972 --> 01:11:58,348
¡Pára! ¿Bien?
550
01:12:00,100 --> 01:12:02,018
¡Pára! ¡Déjame!
551
01:12:02,561 --> 01:12:04,354
¡Pára!
552
01:13:42,869 --> 01:13:43,995
Lo siento.
553
01:13:44,287 --> 01:13:45,830
¡Lo siento!
554
01:13:48,208 --> 01:13:50,460
-¡Vete a la mierda!
-Brenda.
555
01:13:50,961 --> 01:13:52,337
¡Fuí violada!
556
01:13:54,214 --> 01:13:58,885
¡Un tipo vino por detrás, me agarró del
cuello, me tiró al suelo y me violó!
557
01:14:00,512 --> 01:14:04,558
¿Y sábes cual es la parte más
enferma de toda la violación?
558
01:14:08,144 --> 01:14:12,023
Que cuando me cogía las
piernas, juro que me mojé.
559
01:14:13,900 --> 01:14:16,444
No tuve que aguantarlo,
me gustó.
560
01:14:17,529 --> 01:14:18,989
Lo disfruté.
561
01:14:20,282 --> 01:14:21,867
Me vine dos veces mientras me violaba,
562
01:14:22,284 --> 01:14:24,494
nunca me he sentido tan bien
y tan mal a la misma vez.
563
01:14:25,036 --> 01:14:26,496
¿Tienes idea de cómo se siente eso?
564
01:14:28,540 --> 01:14:29,875
¡No, no lo sabes!
565
01:14:31,459 --> 01:14:35,005
Pero ahora sabes por que
no me puedo abrir así nada más.
566
01:14:36,089 --> 01:14:38,466
¡Por que no lo puedo hablar!
567
01:14:38,884 --> 01:14:41,011
¡Mi interior está retorcido,
568
01:14:41,678 --> 01:14:44,764
mi mente es un desastre y por más
que te ame, no puedes arreglarme!
569
01:14:47,058 --> 01:14:49,686
¡Dime que puedo hacer para
ayudar, dime que puedo hacer!
570
01:14:53,481 --> 01:14:55,233
Sólo necesito salir de aquí.
571
01:14:58,320 --> 01:14:59,821
¿Qué puedo hacer para ayudar?
572
01:15:01,281 --> 01:15:03,575
-¿Donde?
-No aquí.
573
01:15:04,034 --> 01:15:06,953
¡Sòlo espera y dime
donde estarás y ...para!
574
01:15:29,476 --> 01:15:31,645
Lo siento, no sabía a donde más ir.
575
01:15:32,812 --> 01:15:35,524
Por favor entra,
estaré feliz de tenerte.
576
01:16:40,400 --> 01:16:42,500
Veo que traes el libro.
-Si.
577
01:16:45,844 --> 01:16:48,221
Ahora, dime que ha pasado.
578
01:16:50,640 --> 01:16:53,810
No creo que pueda. Lo siento,
no quiero ofenderte es solo...
579
01:16:55,187 --> 01:16:57,981
Está bien. Me lo dirás
en el tiempo correcto.
580
01:16:58,857 --> 01:17:00,108
Gracias.
581
01:17:01,067 --> 01:17:03,612
-No se como pagarte.
-No seas tonta.
582
01:17:04,613 --> 01:17:05,989
No me debes nada,
583
01:17:06,323 --> 01:17:08,450
solo el hecho de que hayas regresado y
traído el libro, es suficiente para mí.
584
01:17:10,076 --> 01:17:12,829
Si, sabía que este era el
único lugar donde podía venir,
585
01:17:13,288 --> 01:17:15,165
solo tomé el libro.
586
01:17:18,835 --> 01:17:20,420
-¿Puedo?
-Claro.
587
01:17:25,342 --> 01:17:27,093
Es un libro tan bonito.
588
01:17:29,554 --> 01:17:31,306
¿Dijíste que le enseñaste
a mamá como leerlo?
589
01:17:32,516 --> 01:17:37,020
Si, era una alumna excelente.
Le enseñé muchas cosas,
590
01:17:38,146 --> 01:17:40,524
siempre estaba dispuesta a aprender.
591
01:17:42,984 --> 01:17:44,402
¿Qué más?
592
01:17:47,614 --> 01:17:54,496
Metodología, historia, valor,
593
01:17:58,542 --> 01:17:59,960
amor.
594
01:18:49,092 --> 01:18:52,095
-¿Por qué estoy aquí?
-¿Donde más quieres estar?
595
01:18:54,347 --> 01:18:56,224
-En la cama.
-¿Sólo?
596
01:18:58,101 --> 01:19:00,478
-No.
-¿Con quién Tom?
597
01:19:02,230 --> 01:19:04,900
-Con..
-¿Quién Tom?
598
01:19:07,194 --> 01:19:08,445
Tú.
599
01:20:09,600 --> 01:20:11,100
-¿Has dormido bien?
600
01:20:17,055 --> 01:20:18,765
-Si.
601
01:24:35,313 --> 01:24:36,690
¡No me puedes vencer!
602
01:24:37,983 --> 01:24:39,401
¿En serio? Mira esto.
603
01:24:57,794 --> 01:24:59,963
Abuelo, algo se quema.
604
01:25:26,281 --> 01:25:28,617
Eso es porque no cocino generalmente...
605
01:25:30,285 --> 01:25:31,620
...para otras personas.
606
01:26:02,359 --> 01:26:03,777
¡Oh, no!
607
01:26:11,493 --> 01:26:15,994
¡Roger! ¡Donde estás!
608
01:27:16,349 --> 01:27:18,268
"Dile a Roger que lo quiero,
609
01:27:19,186 --> 01:27:20,645
volveré."
610
01:27:30,155 --> 01:27:33,074
Hola Eric, ha pasado mucho tiempo.
611
01:27:35,368 --> 01:27:37,120
No el suficiente Beyla.
612
01:27:57,557 --> 01:27:59,267
¿Donde está Tom?
613
01:28:00,268 --> 01:28:04,064
-Se fue por ahora.
-¿Y Roger?
614
01:28:06,858 --> 01:28:08,944
¡Déjalo tranquilo!
615
01:28:12,948 --> 01:28:14,324
¿Donde está?
616
01:28:18,995 --> 01:28:20,580
Bien.
617
01:29:02,038 --> 01:29:04,291
Señor Franklin.
618
01:29:04,916 --> 01:29:06,501
Por favor siéntate.
619
01:29:08,712 --> 01:29:10,630
Me disculpo por encontrarnos aquí pero,
620
01:29:11,715 --> 01:29:14,092
hay asuntos en la oficina de Miami
que necesitan de mi atención,
621
01:29:14,676 --> 01:29:18,138
y tengo que volar allá hoy.
-Bueno, hay algunas cosas que nunca cambian.
622
01:29:22,517 --> 01:29:25,520
Esta es nuestra oferta para que
regreses a la firma de Los Angeles
623
01:29:25,812 --> 01:29:27,689
a tiempo completo.
624
01:29:32,402 --> 01:29:37,324
Disculpa, pensé que esto era sobre
un nuevo proyecto en San Francisco.
625
01:29:38,074 --> 01:29:39,993
No más trabajos independientes Tom.
626
01:29:40,410 --> 01:29:42,787
Serás el arquitecto
lider en Los Angeles,
627
01:29:43,205 --> 01:29:44,539
todos los detalles están dentro.
628
01:29:45,832 --> 01:29:47,459
Siéntate, almuerza.
629
01:29:48,335 --> 01:29:51,046
Molly finalizará todos los detalles.
630
01:29:52,672 --> 01:29:55,050
Si Señor.
-Espero que regreses.
631
01:29:56,718 --> 01:29:58,970
Eres uno de los mejores,
y siempre lo has sido.
632
01:30:00,680 --> 01:30:02,140
Gracias señor.
633
01:30:04,559 --> 01:30:05,977
No jodas esta.
634
01:30:20,492 --> 01:30:22,244
¿Quieres decirme que pasó?
635
01:30:24,037 --> 01:30:27,165
-¿Que quieres decir?
-Parece que te estás quedando vacío.
636
01:30:28,959 --> 01:30:31,878
No es nada, estoy bien.
637
01:30:33,880 --> 01:30:35,924
¿Sabes quién dice que estoy bien?
638
01:30:37,300 --> 01:30:39,094
La gente.
639
01:30:40,637 --> 01:30:44,474
-No me psicoanalíces Molly.
-No te haría cualquier cosa Tom.
640
01:30:45,934 --> 01:30:47,978
Excepto hacerte feliz.
641
01:30:53,608 --> 01:30:58,780
Pero antes de que hables, creo
que debes saber que me han ordenado
642
01:31:00,073 --> 01:31:02,868
no tomar un "no" como
una respuesta aceptable.
643
01:31:35,525 --> 01:31:36,985
¡Mierda!
644
01:31:37,819 --> 01:31:40,989
-¿Qué diablos te pasó Tom?
-No es nada.
645
01:31:41,323 --> 01:31:42,699
¿No es nada?
¿Qué diablos es esto?
646
01:31:45,202 --> 01:31:47,829
No te atrevas Tom,
ni lo pienses.
647
01:31:50,540 --> 01:31:51,500
-¿Hola?
-¿Papá?
648
01:31:51,750 --> 01:31:52,792
¡Roger!
649
01:31:53,084 --> 01:31:55,504
-¡Cuelga Tom, o tienes una decision clara!
-¡Papá!
650
01:31:56,421 --> 01:31:57,714
-¡Te necesitamos!
-¿Quién?
651
01:31:58,215 --> 01:32:00,675
-¿Mamá? ¡Roger!
-¿Papá?
652
01:32:01,051 --> 01:32:02,969
¡Maldición, no!
653
01:32:03,637 --> 01:32:08,058
Si te vas, si sales por esa puerta, puedes
decirme a mí y a tú contrato "adios".
654
01:32:08,308 --> 01:32:10,769
-Es mi hijo Molly.
-Va a tener que crecer en algún momento.
655
01:32:11,019 --> 01:32:12,771
¡Mi familia me necesita!
656
01:32:14,314 --> 01:32:15,899
¿Y yo Tom?
657
01:32:19,069 --> 01:32:20,362
¡¿Yo?!
658
01:33:00,110 --> 01:33:02,863
¿Brenda? ¿Roger?
659
01:33:04,281 --> 01:33:05,657
¿Eric?
660
01:33:17,085 --> 01:33:18,837
¿Donde diablos están maldición?
661
01:33:19,796 --> 01:33:21,298
¿Donde?
662
01:33:22,090 --> 01:33:24,593
-Beyla.
-¿Quien?
663
01:33:25,677 --> 01:33:27,512
-Beyla los tiene.
-¿Donde?
664
01:33:28,513 --> 01:33:32,142
-En el cementerio.
-¿Qué diablos hacen ahí?
665
01:33:33,685 --> 01:33:35,562
Beyla celebrará un sacrificio.
666
01:33:38,273 --> 01:33:40,650
-Claro que no.
-¡Espera!
667
01:33:43,945 --> 01:33:45,530
Puedo ayudar.
668
01:33:52,996 --> 01:33:57,976
"Esto lo digo como decimotercera, veinte reyes
se sentaron en Sjolund durante cuatro inviernos
669
01:33:58,368 --> 01:34:02,760
de cuatro nombres, nacidos de cuatro hermanos:
670
01:34:03,130 --> 01:34:04,508
Hijos de Hráulfr
671
01:34:06,468 --> 01:34:08,053
Hijos de Rugulfr
672
01:34:09,387 --> 01:34:11,014
Hijos de Hôrr
673
01:34:14,184 --> 01:34:16,061
¿Qué diablos está pasando?
674
01:34:16,645 --> 01:34:18,271
Hijos de Bjorn
675
01:34:18,271 --> 01:34:20,607
¡Déjame ir Eric, déjame ir!
676
01:34:22,943 --> 01:34:24,402
¡Eric!
677
01:34:24,903 --> 01:34:27,239
¡Déjame ir!
678
01:34:28,657 --> 01:34:30,075
¿Qué haces?
679
01:34:30,784 --> 01:34:33,496
Digo que el cuento popular de los hombres jóvenes
680
01:34:34,496 --> 01:34:36,529
La línea de Ingold fue pagada
681
01:34:38,072 --> 01:34:40,835
por el sacrificio de una mujer
682
01:35:02,649 --> 01:35:03,775
¿Brenda?
683
01:35:04,150 --> 01:35:05,902
¿Brenda que haces?
684
01:35:06,653 --> 01:35:08,113
¡Brenda escúchame maldición!
685
01:35:15,829 --> 01:35:17,204
Digo que el cuento popular de los hombres jóvenes
686
01:35:22,836 --> 01:35:25,422
Este es Vélinn.
687
01:35:26,007 --> 01:35:29,384
Él podría aplastar a un gigante.
688
01:35:29,843 --> 01:35:32,913
Este es Vélinn.
689
01:35:33,313 --> 01:35:35,340
No dejaré que te toquen.
690
01:35:35,415 --> 01:35:37,225
¿Me oyes? No dejaré que te toquen.
691
01:35:37,851 --> 01:35:39,561
¡No lo toques!
692
01:35:45,234 --> 01:35:47,527
¡Tomé las runas!
693
01:35:48,320 --> 01:35:50,197
¡Gritando las tomé!
694
01:35:57,787 --> 01:36:00,080
¡Brenda! ¡Brenda!
695
01:36:01,625 --> 01:36:03,293
Ese es nuestro hijo.
696
01:36:10,300 --> 01:36:11,301
Digo que el cuento popular de los hombres jóvenes
697
01:36:14,346 --> 01:36:18,308
Sibbi de Vé engendró un hijo.
698
01:36:24,064 --> 01:36:25,524
¿Papi?
699
01:36:34,866 --> 01:36:36,535
Rog.
700
01:36:52,050 --> 01:36:56,930
Y a partir de ese árbol caí.
701
01:38:24,353 --> 01:38:29,022
Así mientras cae su sangre
702
01:38:29,564 --> 01:38:31,650
la dejaremos caer también.
703
01:38:42,410 --> 01:38:43,662
Con el tiempo tendrás el espiritu,
704
01:38:45,288 --> 01:38:47,290
será del libro para tí.
705
01:38:48,166 --> 01:38:55,043
Con el tiempo
50723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.