All language subtitles for Hangmen Also Die.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,379 --> 00:00:05,479 Legendas sincronizadas e revisadas por Lu�s Filipe Bernardes 2 00:00:12,080 --> 00:00:14,855 LOS VERDUGOS TAMBI�N MUEREN 3 00:01:23,035 --> 00:01:27,075 Ni la traici�n de Checoslovaquia 4 00:01:27,175 --> 00:01:31,785 ni el derramamiento de sangre desatado por las hordas de Hitler 5 00:01:31,785 --> 00:01:34,522 pudieron conquistar el esp�ritu de este pueblo. 6 00:01:34,522 --> 00:01:38,381 Miles de a�os de flamante tradici�n arden en sus corazones, 7 00:01:38,381 --> 00:01:41,757 y en ese fuego de libertad se forja una hermanad secreta, 8 00:01:41,757 --> 00:01:43,811 una oculta armada de vengadores 9 00:01:43,811 --> 00:01:46,899 decididos a liberar sus tierras del invasor nazi. 10 00:01:46,899 --> 00:01:51,428 Reinhard Heydrich gobern� en nombre de Hitler sobre todos los checos. 11 00:01:51,428 --> 00:01:55,453 Su reinado de terror llev� al pueblo a llamarle "El Verdugo". 12 00:01:55,453 --> 00:01:59,389 Firmaba sus sentencias de muerte desde el Castillo Hradzin, 13 00:01:59,389 --> 00:02:01,013 que domina la vieja Praga, 14 00:02:01,013 --> 00:02:04,100 capital de la desdichada, pero invicta Checoslovaquia. 15 00:02:26,380 --> 00:02:29,090 Su Excelencia el Reich Protector Llegar� inmediatamente. 16 00:02:33,028 --> 00:02:35,190 �Qu� progresos ha hecho, General Votruba, 17 00:02:35,450 --> 00:02:38,457 en el reclutamiento de su batall�n checo antisovi�tico? 18 00:02:38,457 --> 00:02:42,800 - Sabe que el F�hrer cuenta con usted. - S�, pero es extremadamente dif�cil 19 00:02:42,800 --> 00:02:45,934 porque nuestros campesinos y obreros sienten, por desgracia, 20 00:02:45,934 --> 00:02:47,357 mucho afecto por los rusos. 21 00:02:47,357 --> 00:02:51,870 Nuestra producci�n aumentar�a si se les incrementara su salario 22 00:02:51,870 --> 00:02:56,930 ya que su alimentaci�n es deficiente resultando en el agotamiento. 23 00:02:56,930 --> 00:03:01,942 Lo admitimos, sus trabajadores pudieran estar mal pagados, 24 00:03:01,942 --> 00:03:06,042 pero como raza inferior, esclavos, est�n pagados de sobra. 25 00:03:06,042 --> 00:03:08,129 Incrementar salarios, dice. 26 00:03:08,129 --> 00:03:11,599 �Para que puedan imprimir m�s propaganda subversiva? 27 00:03:15,622 --> 00:03:18,118 Distribuyen ese delictivo material a diario en la planta de Skoda. 28 00:03:18,118 --> 00:03:20,877 �Todas las secciones est�n contaminadas! 29 00:04:39,640 --> 00:04:41,972 Su excelencia, el Reich Protector dice 30 00:04:41,972 --> 00:04:44,825 que los informes de Skoda son basura. 31 00:04:44,825 --> 00:04:48,001 La chusma apestosa se niega a trabajar. 32 00:04:49,757 --> 00:04:54,263 En Skoda hay 37.000 obreros 33 00:04:54,898 --> 00:04:57,693 y por tan ultrajante sabotaje 34 00:04:57,693 --> 00:05:00,195 s�lo se han ejecutado a 50. 35 00:05:00,195 --> 00:05:01,657 �Por qu� no a 500? 36 00:05:01,657 --> 00:05:03,120 �Qu� dice? 37 00:05:03,120 --> 00:05:07,223 Que ejecutar s�lo a 50 de 37.000 es rid�culo. 38 00:05:07,223 --> 00:05:10,405 Exige al menos 500 vidas. Que 50 no es nada. 39 00:05:10,405 --> 00:05:11,358 �Silencio! 40 00:05:16,342 --> 00:05:21,645 Pondr� la fabricaci�n de municiones checoslovaca en manos de la Gestapo. 41 00:05:21,645 --> 00:05:23,863 Yo en persona estar� a cargo en Skoda. 42 00:05:23,863 --> 00:05:26,115 Con su permiso, Excelencia, 43 00:05:26,115 --> 00:05:31,260 tal vez haya otro modo menos dr�stico. 44 00:05:31,260 --> 00:05:34,890 �Este hombre se ha vuelto loco 45 00:05:35,194 --> 00:05:38,321 habl�ndome en esa lengua? 46 00:05:38,832 --> 00:05:42,588 Insisto en que nada de checoslovaco, s�lo se hablar� en alem�n. �Entendido? 47 00:05:42,588 --> 00:05:43,591 �Alem�n! 48 00:05:46,062 --> 00:05:49,905 Voy a ense�ar a obedecer a esa manada de vagos de la f�brica 49 00:05:49,905 --> 00:05:53,250 para que no vuelvan a o�r ni a ver nunca m�s. 50 00:05:53,797 --> 00:05:54,747 �Coche! 51 00:06:13,733 --> 00:06:17,824 Para aquellos que no hayan entendido a su Excelencia, 52 00:06:19,170 --> 00:06:21,665 la total producci�n de armamento checo 53 00:06:21,665 --> 00:06:25,268 queda transferida a mi autoridad en la Gestapo. 54 00:06:25,983 --> 00:06:29,359 El Reich Protector en persona supervisar� personalmente 55 00:06:29,359 --> 00:06:33,162 las ejecuciones necesarias en la planta Skoda. 56 00:06:34,878 --> 00:06:36,169 �A Skoda! 57 00:07:00,012 --> 00:07:01,360 �Sra. Dvorak! 58 00:07:02,169 --> 00:07:04,406 - Buenos d�as, Srta. Novotny. - Buenos d�as. 59 00:07:04,406 --> 00:07:06,685 Espero que pueda darme un kilo de patatas. 60 00:07:06,685 --> 00:07:10,965 Lo siento, Srta. Novotny, ma�ana. 61 00:07:11,305 --> 00:07:13,204 Los nabos vienen buenos. 62 00:07:13,204 --> 00:07:16,672 Tendr� que ser nabo, y un repollo. 63 00:07:16,672 --> 00:07:20,175 - �Por qu� mantiene el motor en marcha? - Espero a un cliente. 64 00:07:20,175 --> 00:07:22,508 �Sabe que hay orden de no malgastar gasolina? 65 00:07:22,508 --> 00:07:25,676 S�, pero la bater�a est� baja y no quiero arrancarlo. 66 00:07:25,676 --> 00:07:28,125 �Pare el motor! 67 00:07:30,758 --> 00:07:32,777 Ahora vuelva a arrancar. 68 00:07:37,271 --> 00:07:38,953 Se habr� recargado sola. 69 00:07:38,953 --> 00:07:44,196 Utiliza este peque�o sabotaje para consumir nuestro suministro. 70 00:07:44,196 --> 00:07:46,481 - Contin�e y no pare. - No s�, no lo entiendo. 71 00:07:46,481 --> 00:07:49,786 - Esta ma�ana necesit� la manivela. - A comisar�a. 72 00:07:49,786 --> 00:07:52,749 - De acuerdo, pero no carga. - �En marcha! 73 00:08:06,281 --> 00:08:08,939 Han arrestado a Vanya. L�rgate, r�pido. 74 00:08:48,360 --> 00:08:50,766 Perdone, se�orita. �Ha visto un taxi esperando? 75 00:08:50,766 --> 00:08:52,504 S�, hace un momento, 76 00:08:52,504 --> 00:08:55,632 pero tuvo problemas con la polic�a de ocupaci�n. 77 00:08:55,632 --> 00:08:57,101 Se lo han llevado. 78 00:08:57,101 --> 00:08:58,292 Gracias. 79 00:09:19,405 --> 00:09:23,090 Se�orita, un hombre ha salido huyendo de ese callej�n. 80 00:09:23,090 --> 00:09:24,456 �Le ha visto? 81 00:09:27,648 --> 00:09:28,700 S�. 82 00:09:38,614 --> 00:09:40,692 - �Qu� direcci�n ha tomado? - Por all�. 83 00:09:56,931 --> 00:09:58,794 Ser� mejor que vuelva a casa. 84 00:10:00,672 --> 00:10:02,244 P�ngamelo en la cuenta. 85 00:10:04,073 --> 00:10:06,065 Gracias, Sra. Dvorak. 86 00:10:30,524 --> 00:10:31,967 Documentaci�n. 87 00:10:39,444 --> 00:10:40,670 Una, por favor. 88 00:11:15,121 --> 00:11:16,906 �Heydrich tiroteado! 89 00:11:19,431 --> 00:11:21,304 - Acaban de disparar a Heydrich. - �Qu�? 90 00:11:23,188 --> 00:11:25,190 Han disparado a Heydrich. 91 00:11:26,260 --> 00:11:28,129 Heydrich, le han disparado. 92 00:11:39,985 --> 00:11:42,335 �Interrumpan la sesi�n! 93 00:11:42,769 --> 00:11:44,351 �Detengan el pase! 94 00:11:44,351 --> 00:11:47,297 Luces de sala, paren la pel�cula. 95 00:11:48,009 --> 00:11:49,803 �Qui�n ha comenzado el aplauso? 96 00:11:50,542 --> 00:11:53,547 �Qui�n lo ha iniciado? �Respondan! 97 00:11:54,324 --> 00:11:55,740 Nadie ha aplaudido. 98 00:11:55,740 --> 00:11:57,502 Exijo saber qui�n ha sido. 99 00:11:57,502 --> 00:11:59,434 El soldado desconocido. 100 00:12:00,724 --> 00:12:02,995 Muestren su identificaci�n. 101 00:12:02,995 --> 00:12:05,017 Que no salga nadie. 102 00:12:06,566 --> 00:12:09,317 Usted, quieto. Nadie est� autorizado a salir. 103 00:12:09,317 --> 00:12:11,542 Nadie puede abandonar el cine. 104 00:12:11,542 --> 00:12:12,955 - Se�or. - �Qu�? 105 00:12:14,815 --> 00:12:17,344 Calma, Anna, �a qu� tanta prisa? 106 00:12:17,344 --> 00:12:21,039 �El Bohemian Herald, nuevo decreto de racionamiento! 107 00:12:21,039 --> 00:12:23,610 �El Bohemian Herald, inf�rmense! 108 00:12:23,610 --> 00:12:25,895 �Qu� m�s da? Tenemos al verdugo. 109 00:12:33,115 --> 00:12:38,479 El estado de excepci�n proh�be cerrar puertas y ventanas. 110 00:12:38,479 --> 00:12:40,199 Prohibido el callejeo. 111 00:12:47,851 --> 00:12:50,125 SE ALQUILAN HABITACIONES 112 00:12:49,473 --> 00:12:50,460 �No! 113 00:12:50,460 --> 00:12:52,802 - Yo me quedo aqu�. - No puedes. 114 00:12:52,802 --> 00:12:56,017 �Por qu�? �Por el arresto del taxista? 115 00:12:56,017 --> 00:12:57,622 No s�, �rdenes. 116 00:12:57,622 --> 00:13:00,389 No puedo ir a casa, podr�an reconocerme. 117 00:13:00,389 --> 00:13:03,557 - Prueba en un hotel. - Registrar�n todos los hoteles. 118 00:13:03,557 --> 00:13:06,066 - �D�nde puedo ir? - �Y yo qu� s�! 119 00:13:26,970 --> 00:13:31,088 Siempre he so�ado con darle a mi peque�a un ajuar precioso, 120 00:13:31,088 --> 00:13:34,604 pero con los alemanes no hay g�nero en las tiendas. 121 00:13:34,604 --> 00:13:39,202 Pero madre, no me imagino nada m�s bonito, y fue tuyo. 122 00:13:39,867 --> 00:13:42,957 - S�lo necesita un retoque. - �Retoque? 123 00:13:42,957 --> 00:13:46,440 T�a Millie, llevo sugiriendo eso desde hace tres meses. 124 00:13:46,440 --> 00:13:49,178 - Ahora s�lo quedan dos semanas. - Hola, chicas. 125 00:13:49,178 --> 00:13:50,947 - Hola, padre. - Hola, Stepan. 126 00:13:50,947 --> 00:13:52,276 Helene. 127 00:13:52,592 --> 00:13:54,664 No pasa nada, �verdad, Stepan? 128 00:13:54,664 --> 00:13:56,164 No, nada. 129 00:13:56,744 --> 00:13:59,837 - Han disparado a Heydrich. - �A Heydrich? �Cu�ndo? 130 00:13:59,837 --> 00:14:02,742 - �D�nde? - A mediod�a, en la Avda. Kladno. 131 00:14:02,742 --> 00:14:05,335 La que nosotros conocemos por Ludendorfstrasse. 132 00:14:05,235 --> 00:14:07,201 Lo pone en el peri�dico. 133 00:14:09,127 --> 00:14:10,233 Padre. 134 00:14:10,690 --> 00:14:11,756 �S�? 135 00:14:12,566 --> 00:14:15,510 Creo que vi a quien dispar�. 136 00:14:20,402 --> 00:14:21,778 Cierra la puerta. 137 00:14:25,407 --> 00:14:28,452 - Estoy segura de que le vi. - T� no has visto nada. 138 00:14:28,452 --> 00:14:31,830 - Pero s� lo he visto. - No has visto a nadie. 139 00:14:32,306 --> 00:14:34,823 Padre, �no tendr�s contactos...? 140 00:14:34,823 --> 00:14:40,736 Oh, no, hija. Llevo desconectado pol�ticamente quince a�os ya. 141 00:14:41,156 --> 00:14:44,511 No, es que en esos casos, uno no dice nada. 142 00:14:44,847 --> 00:14:47,867 Ejemplo. Se lo cuentas a A, 143 00:14:47,867 --> 00:14:51,725 ese se lo conf�a a B, B a C, 144 00:14:51,725 --> 00:14:55,010 C comparte el secreto con D y no hay mucha distancia entre E y F. 145 00:14:55,239 --> 00:15:00,003 F le da el soplo a G y la G es la Gestapo. 146 00:15:00,312 --> 00:15:03,709 Lo entiendo, padre, pero a usted... 147 00:15:03,709 --> 00:15:06,532 Escucha, ven aqu�. 148 00:15:11,860 --> 00:15:17,694 Definici�n de nadie: ninguno, ninguna persona, cero. �Nadie! 149 00:15:17,810 --> 00:15:21,125 Ni a m�, ni a tu madre ni a tu hermano peque�o, 150 00:15:21,325 --> 00:15:24,448 ni siquiera a tu prometido Jan. Nadie es nadie. 151 00:15:25,536 --> 00:15:30,903 Tiene 5 a�os. A veces funciona y a veces no. 152 00:15:31,111 --> 00:15:32,363 Hace cosas raras. 153 00:15:32,555 --> 00:15:34,889 Sus matr�culas tambi�n, hermano. 154 00:15:35,009 --> 00:15:40,648 Seg�n la Gestapo pertenecen a un coche quemado en un desguace el pasado octubre. 155 00:15:44,027 --> 00:15:47,062 - �El certificado de baja? - S�. 156 00:15:46,649 --> 00:15:47,857 �Puedo verlo? 157 00:15:48,247 --> 00:15:49,119 S�. 158 00:15:54,765 --> 00:15:57,661 EL REICH PROTECTOR EN ESTADO CR�TICO 159 00:16:01,453 --> 00:16:03,295 Su taxi era el coche de fuga. 160 00:16:05,362 --> 00:16:07,457 No s� nada de eso. 161 00:16:08,729 --> 00:16:10,704 Lo contar� en la Gestapo. 162 00:16:34,384 --> 00:16:35,509 �Atenci�n! 163 00:16:37,707 --> 00:16:42,120 "Por orden de la polic�a ocupacional todos los restaurantes, caf�s, teatros, 164 00:16:42,120 --> 00:16:44,552 y edificios p�blicos cerrar�n inmediatamente. 165 00:16:44,552 --> 00:16:46,955 El toque de queda comienza a las 7 en punto. 166 00:16:46,955 --> 00:16:50,822 Desde esa hora, toda persona vista en la calle ser� disparada". 167 00:16:56,002 --> 00:16:58,895 Debe de haber pasado la frontera. Ya no hay fronteras. 168 00:16:58,895 --> 00:17:00,831 Han detenido todos los trenes y cerrado las fronteras. 169 00:17:00,831 --> 00:17:03,735 Con que haya salido de Praga me basta. 170 00:17:03,735 --> 00:17:06,599 - Lo est�n pasando muy mal. - Muy cierto. 171 00:17:11,982 --> 00:17:14,208 Disculpe, tenemos que cerrar. 172 00:17:18,837 --> 00:17:19,878 Gracias, se�or. 173 00:17:27,545 --> 00:17:29,602 Tiene que haber otro modo que no sea el asesinato. 174 00:17:29,602 --> 00:17:32,836 �Cu�l ser� el resultado? M�s terror y derramamiento de sangre. 175 00:17:32,836 --> 00:17:35,019 Ser� como la masacre en la universidad. 176 00:17:35,019 --> 00:17:39,312 Jan, esos 120 j�venes dieron sus vidas para contar al mundo 177 00:17:39,312 --> 00:17:42,515 que a�n somos checos. Que siempre seremos checos. 178 00:17:42,515 --> 00:17:44,743 - S�, de acuerdo, pero... - Por lo menos. 179 00:17:45,503 --> 00:17:46,543 Calla, Beda. 180 00:17:46,543 --> 00:17:49,951 �Cu�l es el peso espec�fico del f�sforo, futuro cu�ado? 181 00:17:51,349 --> 00:17:52,819 Ni la m�s remota idea. 182 00:17:54,081 --> 00:17:55,590 Me has pillado, Beda, no lo s�. 183 00:17:55,590 --> 00:17:58,157 Eres farmac�utico, deber�as saberlo. 184 00:17:58,372 --> 00:17:59,581 �Jan? 185 00:18:00,391 --> 00:18:04,005 S�, d�jame pensar... 186 00:18:05,353 --> 00:18:07,745 Como farmac�utico s�lo tengo que saber d�nde buscarlo. 187 00:18:07,745 --> 00:18:10,396 T� deber�as saberlo, futuro cu�ado. 188 00:18:10,396 --> 00:18:13,631 Jan, date prisa si quieres llegar a casa antes del toque de queda. 189 00:18:13,631 --> 00:18:17,251 Beda, ve a la cocina y dile a la t�a que prepare algo para Jan. 190 00:18:17,251 --> 00:18:19,937 Con los restaurantes cerrados te quedar�as sin cenar. 191 00:18:19,937 --> 00:18:21,754 Much�simas gracias, Sra. Novotny. 192 00:18:21,754 --> 00:18:24,186 - Buenas noches, entonces. - Buenas noches, Jan. 193 00:18:25,204 --> 00:18:26,245 Ven. 194 00:18:27,854 --> 00:18:28,727 �Ma�ana? 195 00:18:28,727 --> 00:18:32,351 - Ma�ana y ma�ana y ma�ana. - Buenas noches, querida. 196 00:18:33,364 --> 00:18:34,368 Buenas noches. 197 00:18:54,055 --> 00:18:56,112 La florista me dio su nombre. 198 00:18:56,112 --> 00:18:58,461 Mascha, �qui�n es? 199 00:18:58,461 --> 00:18:59,981 No tengo d�nde ir. 200 00:18:59,981 --> 00:19:01,160 Mascha. 201 00:19:01,160 --> 00:19:02,505 S�, t�a. 202 00:19:02,505 --> 00:19:04,353 No, no hay nadie. 203 00:19:04,353 --> 00:19:06,753 Ya me ayud� una vez, Srta. Novotny. 204 00:19:07,051 --> 00:19:09,310 - S�, pero... - Mascha. 205 00:19:09,743 --> 00:19:10,999 Ya voy, t�a. 206 00:19:10,999 --> 00:19:12,380 Entre, deprisa. 207 00:19:15,674 --> 00:19:16,764 Por aqu�. 208 00:19:19,543 --> 00:19:21,385 Deja el libro, Beda, es la hora de cenar. 209 00:19:21,385 --> 00:19:22,602 S�, madre. 210 00:19:26,669 --> 00:19:27,841 Hola. 211 00:19:31,635 --> 00:19:33,392 Qu� rosas tan bonitas. 212 00:19:34,494 --> 00:19:38,443 Mascha, �no me vas a presentar? 213 00:19:38,443 --> 00:19:41,095 S�, claro. El se�or... 214 00:19:41,095 --> 00:19:44,832 - Karel Vanek. - �No quiere pasar, Sr. Vanek? 215 00:19:50,566 --> 00:19:54,046 Padre, le presento a un amigo, el Sr. Vanek. 216 00:19:54,351 --> 00:19:56,995 - Su hija y yo nos conocimos... - En la Sinf�nica. 217 00:19:56,995 --> 00:19:59,311 Mi padre, el Sr. Novotny. 218 00:20:00,031 --> 00:20:01,955 - Tanto gusto. - Igualmente. 219 00:20:02,302 --> 00:20:05,617 Tuve el honor de conocer a su hija en el descanso. 220 00:20:06,130 --> 00:20:08,056 Tengo la partitura. 221 00:20:08,056 --> 00:20:10,244 �Es usted m�sico, Sr. Vanek? 222 00:20:10,244 --> 00:20:12,849 No, aficionado. 223 00:20:13,828 --> 00:20:16,690 En realidad soy arquitecto. 224 00:20:16,690 --> 00:20:18,785 Estuve a punto de acompa�arla esa noche, 225 00:20:18,785 --> 00:20:21,103 pero en el �ltimo momento me sent� indispuesta. 226 00:20:21,103 --> 00:20:24,675 Una l�stima, pero entonces yo no habr�a tenido el placer 227 00:20:24,675 --> 00:20:26,489 de acompa�ar a su hija a casa. 228 00:20:26,489 --> 00:20:28,006 �Entonces vive usted en el distrito, Sr. Vanek? 229 00:20:29,705 --> 00:20:32,433 No, estaba de paso. 230 00:20:33,281 --> 00:20:35,208 Se me ocurri� presentar mis respetos. 231 00:20:35,208 --> 00:20:37,731 Joven, �es consciente de que son m�s de las siete? 232 00:20:39,424 --> 00:20:40,548 Yo tengo las 6.30. 233 00:20:40,548 --> 00:20:44,892 La hora correcta son las 7.15. Su reloj ir� atrasado, Sr. Vanek, 234 00:20:44,892 --> 00:20:47,958 y eso hoy puede ser peligroso. 235 00:20:48,806 --> 00:20:52,000 S�, ser� mejor que me apresure. 236 00:20:52,000 --> 00:20:55,537 Si est� en la calle pasadas las 7 le disparar�n sin contemplaciones. 237 00:20:55,537 --> 00:20:56,747 Mi hermano... 238 00:20:58,399 --> 00:21:00,241 La cena est� lista, Helene. 239 00:21:01,302 --> 00:21:03,059 No se le ocurra irse. 240 00:21:03,059 --> 00:21:05,632 - Millie pondr� otro plato. - S�. 241 00:21:05,632 --> 00:21:08,952 Por fortuna esper�bamos a otro invitado esta noche. 242 00:21:08,952 --> 00:21:11,223 �Quiere cenar con nosotros? 243 00:21:15,439 --> 00:21:17,029 No s� qu� decir... 244 00:21:18,552 --> 00:21:23,052 No diga nada, Sr. Vanek, no es necesario, �verdad, Mascha? 245 00:21:32,140 --> 00:21:34,536 No se deje impresionar por esta porcelana. 246 00:21:34,536 --> 00:21:37,187 - �Nabos otra vez? - Y repollo. 247 00:21:37,187 --> 00:21:39,621 A mi marido le gusta que use esta vajilla 248 00:21:39,621 --> 00:21:42,361 para mantener la memoria de los buenos tiempos. 249 00:21:42,361 --> 00:21:43,708 Perm�teme que te corrija, Helene. 250 00:21:43,708 --> 00:21:45,724 No por la memoria de los viejos tiempos 251 00:21:45,724 --> 00:21:47,194 sino por los malos venideros. 252 00:21:48,046 --> 00:21:50,642 Eso es una fuente de carne y contiene repollo 253 00:21:50,642 --> 00:21:52,246 cuando deber�a contener carne. 254 00:21:52,246 --> 00:21:54,815 Por eso insisto en que siga en nuestra mesa. 255 00:21:54,815 --> 00:21:56,747 Coincido con usted, Profesor Novotny. 256 00:21:56,747 --> 00:21:59,986 �Qu� opina del asesinato de Heydrich, Sr. Vanek? 257 00:21:59,986 --> 00:22:02,976 Completamente inesperado, �no cree? 258 00:22:03,009 --> 00:22:05,438 E inevitable, �no le parece? 259 00:22:06,669 --> 00:22:07,592 S�. 260 00:22:08,733 --> 00:22:11,628 Nos alegramos todos de que consiguiera escapar. 261 00:22:15,297 --> 00:22:16,336 Millie, por favor. 262 00:22:17,359 --> 00:22:19,749 Ver� qui�n es. 263 00:22:29,519 --> 00:22:32,501 - Era la Sra. Sacha. - Nuestra portera. 264 00:22:32,501 --> 00:22:37,007 Todo var�n con 13 a�os cumplidos debe registrarse en la polic�a 265 00:22:37,007 --> 00:22:38,936 antes de la noche de ma�ana. 266 00:22:39,619 --> 00:22:42,309 Todo aquel sin tarjeta policial ser� disparado. 267 00:22:42,309 --> 00:22:43,820 Eso te libra, Beda. 268 00:22:43,820 --> 00:22:46,591 Al parecer no les interesan los ni�os checos de 11 a�os. 269 00:22:46,591 --> 00:22:49,248 Que sigan pensando as�. 270 00:22:50,178 --> 00:22:52,958 Habr� nuevas en la radio. 271 00:22:53,294 --> 00:22:57,578 Es posible. Beda, t�mate un respiro del repollo y enciende la radio. 272 00:22:57,578 --> 00:22:59,393 S�, se�or. Gracias. 273 00:23:02,845 --> 00:23:04,820 Beda, no has tocado la comida. 274 00:23:05,161 --> 00:23:06,585 Prefiero el pan. 275 00:23:06,585 --> 00:23:10,038 Ten cuidado, es pan Ersatz, no se corta muy bien. 276 00:23:10,294 --> 00:23:13,319 - Oh, no, lo sab�a. - Pobre Beda. 277 00:23:17,532 --> 00:23:19,758 "Luchad, mis hombres, 278 00:23:20,056 --> 00:23:22,952 estoy herido pero no muerto". 279 00:23:23,844 --> 00:23:27,493 No es nada, tranquila, madre. 280 00:23:27,493 --> 00:23:30,317 - Es profunda, necesitas puntos. - �Me dejas verla? 281 00:23:30,317 --> 00:23:33,436 - Ve a la cocina y ponla bajo el grifo. - No es nada, t�a. 282 00:23:33,436 --> 00:23:35,867 No creo que necesite puntos, Sra. Novotny. 283 00:23:35,867 --> 00:23:39,446 Si tiene unas vendas, algod�n y yodo... 284 00:23:39,446 --> 00:23:42,566 - Sangra mucho. - Podemos cortar la hemorragia. 285 00:23:42,566 --> 00:23:43,910 Muy bien, Beda. 286 00:23:46,045 --> 00:23:47,852 Coge de ah�, por favor, g�ralo. 287 00:23:47,852 --> 00:23:50,371 Interrumpimos para ofrecerles la �ltima orden 288 00:23:50,371 --> 00:23:51,722 de la Autoridad de ocupaci�n. 289 00:23:51,722 --> 00:23:55,544 Toda persona que ayude en la fuga a un asesino o le ofrezca cobijo 290 00:23:55,544 --> 00:23:57,016 ser� ejecutada. 291 00:23:57,016 --> 00:23:59,257 Todos los parientes de tales c�mplices 292 00:23:59,257 --> 00:24:01,524 ser�n sometidos a la misma pena de muerte. 293 00:24:01,524 --> 00:24:04,980 Se encarece a la poblaci�n que aporte cualquier informaci�n 294 00:24:04,980 --> 00:24:06,875 que lleve a la captura del asesino. 295 00:24:07,341 --> 00:24:10,489 Aquel que retenga esa informaci�n contraer� una deuda de sangre 296 00:24:10,489 --> 00:24:14,652 ya que este monstruoso crimen se cierne sobre la naci�n checa... 297 00:24:14,652 --> 00:24:17,728 Nuestros genios de arriba piensan que pueden intimidar 298 00:24:17,728 --> 00:24:21,436 a estos tercos mulos checos con apercibimientos p�blicos. Bobos. 299 00:24:23,627 --> 00:24:26,992 Har�a falta algo m�s concreto para obligarles a entregar 300 00:24:26,992 --> 00:24:30,311 a su dilecto asesino. Algo que les hiciera saltar. 301 00:24:33,181 --> 00:24:35,527 - �Czaka! - �Qu�? 302 00:24:36,633 --> 00:24:38,523 �Me est� escuchando? 303 00:24:39,283 --> 00:24:40,574 Perd�neme. 304 00:24:42,313 --> 00:24:44,288 �Qu� hace aqu�? 305 00:24:44,288 --> 00:24:45,550 Nada. 306 00:24:48,457 --> 00:24:52,109 Archivo C, ya veo. 307 00:24:52,500 --> 00:24:54,843 Czaka empieza por C. 308 00:24:55,992 --> 00:24:57,665 Es usted curioso. 309 00:24:57,665 --> 00:25:00,152 Curioso con lo que la Gestapo podr�a tener 310 00:25:00,152 --> 00:25:02,719 en el informe del honorable cervecero Czaka. 311 00:25:02,719 --> 00:25:05,876 Yo se lo dir�. Su cerveza es buena. �Salud! 312 00:25:05,677 --> 00:25:13,867 Pero el tiene mal odor. 313 00:25:13,868 --> 00:25:17,590 Haces chistes. 314 00:25:17,591 --> 00:25:18,991 Hable alem�n conmigo. 315 00:25:18,992 --> 00:25:24,600 Para policiar su gente tendr� que aprender su idioma con perfecci�n. 316 00:25:24,801 --> 00:25:26,590 Aqu� est� la primera lista, Herr Inspector.. 317 00:25:41,191 --> 00:25:44,700 Editor... empleado de los ferrocariles... 318 00:25:44,701 --> 00:25:47,801 Clerigo... bueno... 319 00:25:47,802 --> 00:25:52,302 Es siempre buen los padres. Nos hacen m�s da�o que todos los otros. 320 00:25:55,003 --> 00:25:58,603 Escucha. Tengo una sugesti�n. Necval, el poeta. 321 00:25:58,604 --> 00:26:02,500 Neeval? Por qu�? No �s un pol�tico. 322 00:26:02,501 --> 00:26:05,881 S�lo escribe f�bulas, poes�as, baladas populares... 323 00:26:05,882 --> 00:26:13,052 Pero se su intenci�n es de germanizar el proterorado debes empezar con los ni�os. 324 00:26:15,453 --> 00:26:18,493 Eres un patriota extraordinario, Czaka. 325 00:26:39,283 --> 00:26:43,140 Disculpe, profesor, �le puedo preguntar a la portera 326 00:26:43,140 --> 00:26:47,471 si hay un cuarto disponible donde poder pasar la noche? 327 00:26:47,471 --> 00:26:51,253 S� de cierto que no lo hay. Pero s� un sof� en mi estudio, 328 00:26:51,253 --> 00:26:53,877 el cual, puedo asegurarle, no es nada inc�modo. 329 00:26:53,877 --> 00:26:56,251 Ya est� preparado y a su disposici�n. 330 00:26:57,377 --> 00:26:59,082 Muy amable por su parte. 331 00:26:59,082 --> 00:27:02,361 No hay otra alternativa, �no le parece, Sr. Vanek? 332 00:27:03,368 --> 00:27:06,609 Espero que esas campanillas no le impidan dormir. 333 00:27:08,109 --> 00:27:09,516 �El himno Waclaw? 334 00:27:10,690 --> 00:27:14,096 Deber�a estar acostumbrado, lo oigo todas las ma�anas. 335 00:27:14,096 --> 00:27:18,087 Curiosos tiempos, un hombre conoce a mi hija en la Sinf�nica 336 00:27:18,087 --> 00:27:20,129 y a la semana ya vive en casa. 337 00:27:20,129 --> 00:27:24,238 �Crees que los vecinos lo comentar�n? �Y si Jan...? 338 00:27:24,238 --> 00:27:28,650 - No veo por qu� han de enterarse. - La portera lo sabe. 339 00:27:29,323 --> 00:27:30,352 �S�? 340 00:27:30,945 --> 00:27:32,142 S�. 341 00:27:32,142 --> 00:27:33,559 �Qui�n se lo dijo? 342 00:27:37,893 --> 00:27:40,460 Desayunamos muy temprano, Sr. Vanek. 343 00:27:40,460 --> 00:27:44,211 Ya que est� verboten dar clase en la universidad, 344 00:27:44,211 --> 00:27:48,450 algunos de mis alumnos acuden aqu� para continuar sus estudios. 345 00:27:48,450 --> 00:27:50,330 - Buenas noches, hija. - Tengo que hablar con Ud. 346 00:27:50,330 --> 00:27:52,365 Tendr� que excusarme, es ya muy tarde. 347 00:27:52,365 --> 00:27:56,270 Un anciano como yo no puede llevar el ritmo de un joven como me gustar�a. 348 00:27:56,270 --> 00:27:59,223 Buenas noches, Sr. Vanek, espero que descanse bien. 349 00:27:59,223 --> 00:28:00,972 Buenas noches, hija m�a. 350 00:28:01,643 --> 00:28:03,134 Buenas noches, padre. 351 00:28:06,595 --> 00:28:09,954 No es necesario que le digas nada, �l lo sabe. 352 00:28:11,793 --> 00:28:13,034 �Se lo ha dicho? 353 00:28:13,498 --> 00:28:15,570 Lo intent�, pero no me dej�. 354 00:28:16,495 --> 00:28:17,819 Es un viejo revolucionario. 355 00:28:17,819 --> 00:28:20,559 Estuvo exiliado con los fundadores de la Rep�blica. 356 00:28:36,418 --> 00:28:38,123 Radiodifusi�n brit�nica. 357 00:28:38,123 --> 00:28:42,409 El gobierno checo en el exilio informa que la osada "ejecuci�n" 358 00:28:42,409 --> 00:28:46,396 del verdugo Heydrich podr�a provocar un ba�o de sangre 359 00:28:46,396 --> 00:28:52,058 a nivel nacional tan salvaje como lo es la barbarie nazi. 360 00:28:53,597 --> 00:28:56,000 Esa joven que enga�� a nuestros hombres, 361 00:28:56,172 --> 00:29:00,110 debi� comprar verduras en su tienda muchas veces. 362 00:29:00,110 --> 00:29:03,777 Tal vez, pero no s� su nombre. 363 00:29:06,360 --> 00:29:07,767 Rec�jalo. 364 00:29:22,995 --> 00:29:24,697 Devu�lvalo a su lugar. 365 00:29:26,487 --> 00:29:27,350 Bien. 366 00:29:27,350 --> 00:29:30,932 �Dice que nunca ha sabido d�nde vive la mujer? 367 00:29:30,932 --> 00:29:33,088 - No. - Su caf�, Herr Ritter. 368 00:29:33,723 --> 00:29:35,179 Muchas gracias. 369 00:29:36,594 --> 00:29:37,918 Caf� de verdad. 370 00:29:39,462 --> 00:29:42,868 Ahora, Sra. Dvorak, comencemos desde el principio. 371 00:29:44,618 --> 00:29:46,937 No se ponga nerviosa. 372 00:29:47,196 --> 00:29:50,060 Estoy dispuesto a dedicarle toda la noche. 373 00:29:52,353 --> 00:29:53,973 Y lo que hiciera falta. 374 00:29:55,929 --> 00:29:56,674 �De acuerdo? 375 00:30:07,030 --> 00:30:08,143 Buena chica. 376 00:30:11,442 --> 00:30:15,132 Quiero que me escuche atentamente. 377 00:30:16,431 --> 00:30:18,547 �Es consciente de d�nde est�? 378 00:30:19,508 --> 00:30:20,337 S�. 379 00:30:21,421 --> 00:30:23,987 �D�nde est� exactamente? 380 00:30:26,661 --> 00:30:27,740 En la Gestapo. 381 00:30:27,740 --> 00:30:32,521 �Y conf�a en que puede salir de aqu� sin decir la verdad? 382 00:30:44,958 --> 00:30:46,412 Esa joven... 383 00:30:47,745 --> 00:30:50,570 que indic� err�neamente a nuestros hombres, 384 00:30:50,570 --> 00:30:54,676 debi� comprar verduras en su tienda muchas veces. 385 00:30:56,020 --> 00:31:00,086 Son las 8 a.m. Anoche, el m�dico personal del F�hrer 386 00:31:00,086 --> 00:31:03,123 practic� una operaci�n en la m�dula espinal 387 00:31:03,123 --> 00:31:07,745 a su excelencia el Reich Protector para extraer tres balas de pistola. 388 00:31:10,282 --> 00:31:11,395 �Alguna novedad? 389 00:31:11,395 --> 00:31:13,774 Nada todav�a. 390 00:31:19,391 --> 00:31:21,460 Han arrestado a varias personas. 391 00:31:21,843 --> 00:31:25,001 Dicen fuentes de confianza que la Gestapo tiene pistas 392 00:31:25,001 --> 00:31:27,655 - Que les conducir�n al asesino. - El taxista. 393 00:31:27,655 --> 00:31:29,536 - No. - �Qui�n si no? 394 00:31:30,246 --> 00:31:31,355 No s�. 395 00:31:32,534 --> 00:31:33,608 Tengo que irme. 396 00:31:33,608 --> 00:31:37,600 Comunicaci�n importante de la Autoridad ocupacional. 397 00:31:38,228 --> 00:31:42,050 Haci�ndose cargo en persona, el jefe de la Gestapo de Praga, 398 00:31:42,050 --> 00:31:44,751 Kurt Haas, ha ordenado la inmediata represalia 399 00:31:44,751 --> 00:31:47,951 por la insuficiente colaboraci�n de la poblaci�n civil. 400 00:31:47,951 --> 00:31:50,278 Se esperan medidas muy severas. 401 00:31:53,156 --> 00:31:54,320 No saben nada. 402 00:31:55,072 --> 00:31:57,518 Si lo supieran, no amenazar�an. 403 00:31:58,565 --> 00:31:59,889 Srta. Novotny. 404 00:32:02,557 --> 00:32:04,626 �Abran! 405 00:32:17,356 --> 00:32:19,310 �Qui�n es usted? �C�mo se llama? 406 00:32:19,769 --> 00:32:22,168 - Karel Vanek. - �Vive en esta casa? 407 00:32:24,050 --> 00:32:25,076 �Y usted? 408 00:32:26,419 --> 00:32:29,279 Soy el profesor Novotny. �A qui�n buscan? 409 00:32:29,279 --> 00:32:31,155 - A usted. - �No! 410 00:32:31,407 --> 00:32:33,725 �Quietos, no interfieran! 411 00:32:34,651 --> 00:32:36,140 �Por qu� motivo? 412 00:32:37,559 --> 00:32:41,625 Por el execrable y abominable crimen cometido contra la... 413 00:32:41,965 --> 00:32:44,992 persona del Reich Protector. Y por la abominable actitud 414 00:32:44,992 --> 00:32:48,738 de los checoslovacos que se resisten a colaborar en lo m�s m�nimo. 415 00:32:48,738 --> 00:32:51,686 Ser�n tomados como rehenes hasta que el asesino 416 00:32:51,686 --> 00:32:55,265 - Sea entregado a los oficiales. - �Y si no es entregado? 417 00:32:55,265 --> 00:32:57,303 Eso lo decidir� la Autoridad ocupacional. 418 00:33:00,755 --> 00:33:05,652 Si he entendido bien, se�or, y a favor de mi familia y alumnos, 419 00:33:05,911 --> 00:33:07,896 el execrable y abominable crimen 420 00:33:07,896 --> 00:33:11,230 cometido contra su Excelencia, el Reich Protector, 421 00:33:11,230 --> 00:33:14,341 o m�s correctamente, la inaudita 422 00:33:14,341 --> 00:33:17,459 y traidora conducta de mis paisanos 423 00:33:18,051 --> 00:33:22,447 neg�ndose a colaborar sin condiciones con sus protectores alemanes, 424 00:33:22,996 --> 00:33:25,940 le obliga a hacerme reh�n junto con numerosos otros, 425 00:33:25,940 --> 00:33:28,394 y presumo que, hasta la entrega del asesino, 426 00:33:29,064 --> 00:33:32,031 nuestras vidas dependen de la suya. 427 00:33:32,032 --> 00:33:33,800 Creo que es correcto. 428 00:33:33,801 --> 00:33:35,371 Correcto? No, papa! 429 00:33:35,372 --> 00:33:37,262 No puedem. Pueden s�. 430 00:33:37,263 --> 00:33:40,553 Pueden encarcerar-me a m� y a centenas de otros. 431 00:33:40,554 --> 00:33:44,874 Pueden encarcerar a todos que tienem en su lista. 432 00:33:44,875 --> 00:33:49,615 Mas no h�n de encontrar ningun traidor entre nosotros. 433 00:33:49,616 --> 00:33:50,900 N� en toda la naci�n checa. 434 00:33:51,001 --> 00:33:53,153 �Qui�n es usted? �Y el resto? 435 00:33:53,153 --> 00:33:55,978 Antiguos alumnos m�os. Les doy clases particulares. 436 00:33:55,978 --> 00:33:57,093 �Eso tambi�n est� verboten? 437 00:33:57,388 --> 00:34:00,322 Mantenga la boca cerrada o tambi�n recibir� lecciones. 438 00:34:00,322 --> 00:34:01,353 Prep�rese. 439 00:34:01,353 --> 00:34:03,593 �Por qu� se lo llevan si no sabe nada? 440 00:34:03,593 --> 00:34:05,379 �No interrumpa! 441 00:34:05,379 --> 00:34:06,539 Ludmilla. 442 00:34:06,876 --> 00:34:07,864 �S�? 443 00:34:07,864 --> 00:34:11,099 �Puedes preparar mis cosas? S�lo para pasar la noche. 444 00:34:11,099 --> 00:34:12,174 S�. 445 00:34:12,174 --> 00:34:13,993 No se permiten cuchillas. 446 00:34:17,110 --> 00:34:20,208 Conf�o en que continu�is con vuestros estudios. 447 00:34:20,208 --> 00:34:23,363 No dej�is que os cubra la nieve del Valle Forge. 448 00:34:27,382 --> 00:34:28,455 �Padre! 449 00:34:30,490 --> 00:34:31,563 Buena suerte. 450 00:34:32,397 --> 00:34:36,367 - Gracias. - Por favor, v�yase. 451 00:34:37,080 --> 00:34:39,055 Stepan, tengo miedo. 452 00:34:39,055 --> 00:34:40,598 Lo s�, lo s�. 453 00:34:42,048 --> 00:34:43,075 Hija m�a. 454 00:34:47,809 --> 00:34:49,130 Gracias, hermana. 455 00:34:49,881 --> 00:34:51,153 Adi�s, hijo. 456 00:34:51,703 --> 00:34:53,847 Recuerda bien todo esto. 457 00:34:53,847 --> 00:34:55,212 Lo har�. 458 00:35:04,050 --> 00:35:05,073 Estoy listo. 459 00:35:09,270 --> 00:35:11,415 Vystyd, sacerdote. 460 00:35:14,076 --> 00:35:16,186 Votruba, general. 461 00:35:20,248 --> 00:35:22,524 Pravotka, jud�o. 462 00:35:25,677 --> 00:35:27,788 Necval, escritor. 463 00:35:29,819 --> 00:35:31,928 Schyler, funcionario. 464 00:35:33,797 --> 00:35:36,568 Matouseck, obrero. 465 00:35:39,597 --> 00:35:40,787 �Atenci�n! 466 00:35:45,937 --> 00:35:47,718 �Qui�n es el m�s viejo? 467 00:35:49,750 --> 00:35:52,766 Los que tengan m�s de 50 que levanten la mano 468 00:35:54,968 --> 00:35:56,618 T�, nombre. 469 00:35:57,497 --> 00:35:59,194 Profesor Stepan Novotny. 470 00:35:59,194 --> 00:36:01,638 �P�ngase firme cuando se dirija a m�! 471 00:36:02,637 --> 00:36:06,229 Novotny, queda a cargo de este barrac�n. 472 00:36:06,653 --> 00:36:10,410 Ser� el �nico responsable del cumplimiento de las normas. 473 00:36:10,669 --> 00:36:13,274 Se observar� limpieza extrema. 474 00:36:13,274 --> 00:36:15,558 Nada de escupir ni suelos sucios. 475 00:36:16,307 --> 00:36:19,652 Todos los cordones, corbatas y cinturones se entregar�n 476 00:36:19,652 --> 00:36:23,175 en el despacho del comandante en el plazo de una hora. 477 00:36:23,475 --> 00:36:24,545 �Entendido? 478 00:36:24,924 --> 00:36:26,869 No mueva la cabeza. �Hable! 479 00:36:26,870 --> 00:36:29,170 Entendido. 480 00:36:29,691 --> 00:36:34,073 Padre debi� llevarse ropa m�s caliente. All� estar� fr�o y h�medo. 481 00:36:34,073 --> 00:36:36,801 Debe entregarse o es un monstruo. 482 00:36:37,849 --> 00:36:41,445 Si hubiera sabido qui�n era habr�a acudido a la polic�a. 483 00:36:41,445 --> 00:36:45,634 - Cualquiera en Praga deber�a hacerlo. - T�a Millie, no es tan sencillo. 484 00:36:45,634 --> 00:36:46,414 �Por qu� no? 485 00:36:46,414 --> 00:36:50,396 Quien le ayudara no puede hablar y menos despu�s del comunicado. 486 00:36:50,396 --> 00:36:53,546 Ser�a como firmar su pena de muerte y la de toda su familia. 487 00:36:53,546 --> 00:36:58,226 Cualquiera que le ayudara es tan culpable como el asesino. 488 00:36:59,468 --> 00:37:00,494 �Mascha! 489 00:37:01,667 --> 00:37:04,601 Jan, cuida de Mascha. 490 00:37:05,890 --> 00:37:07,671 Mascha, �puedo hacer algo? 491 00:37:07,671 --> 00:37:11,973 S�lo queda una esperanza, que se entregue. 492 00:37:12,974 --> 00:37:14,373 S�, eso me temo. 493 00:37:15,293 --> 00:37:17,188 Querida, tengo que... 494 00:37:18,069 --> 00:37:19,798 volver al laboratorio. 495 00:37:19,798 --> 00:37:21,047 S�. 496 00:37:22,048 --> 00:37:24,978 Es curioso, cuando te dej� anoche 497 00:37:24,978 --> 00:37:28,461 me cruc� con alguien que bajaba llevando rosas rojas. 498 00:37:31,031 --> 00:37:34,962 S�, la florista se las mand� a mi madre. 499 00:37:36,060 --> 00:37:37,953 Es cliente de siempre. 500 00:37:41,980 --> 00:37:43,380 Ir� a ver qui�n es. 501 00:37:48,107 --> 00:37:50,759 - �Beda! - Han cerrado la escuela toda la semana. 502 00:37:50,759 --> 00:37:53,776 Dicen que por lo de Heydrich, pero yo he o�do que usan las aulas 503 00:37:53,776 --> 00:37:56,881 para los alemanes heridos en las batallas con los rusos. �Y padre? 504 00:37:56,881 --> 00:37:59,408 - Nada se sabe. - Si te enteras de algo, d�melo. 505 00:37:59,408 --> 00:38:01,558 - Lo har�, Jan. Adi�s, cari�o. - Adi�s. 506 00:38:01,558 --> 00:38:03,548 - Adi�s, Jan. - Adi�s, Beda. 507 00:38:04,756 --> 00:38:08,940 - Beda, ese vendaje est� muy sucio. - No, s�lo un poco suelto. 508 00:38:08,940 --> 00:38:11,250 - Lo arreglar�. - No, d�jame m�. Ven. 509 00:38:16,726 --> 00:38:20,862 Deber�as asistir a clase con el Sr. Vanek. Es un experto. 510 00:38:37,404 --> 00:38:38,476 Su turno, Sr. Dedic. 511 00:38:45,725 --> 00:38:47,254 Buenas tardes, doctor. 512 00:38:47,254 --> 00:38:48,575 Buenas tardes. 513 00:38:50,734 --> 00:38:52,217 El historial del caso, doctor. 514 00:38:53,962 --> 00:38:55,330 �C�mo va eso? 515 00:38:55,703 --> 00:38:59,918 Ayer con ciertas complicaciones, pero hoy mucho mejor. 516 00:39:05,056 --> 00:39:07,789 - Aqu� tiene las vendas. - Gracias. Eso es todo. 517 00:39:23,852 --> 00:39:25,747 Tom� dos sedantes. F�jese. 518 00:39:25,747 --> 00:39:28,989 Es natural para cualquiera que viviera sus �ltimas 24 horas. 519 00:39:28,989 --> 00:39:31,837 Cuando arrestaron a Vanya se complic� el plan, 520 00:39:31,837 --> 00:39:33,786 por eso tuvimos que dejarle s�lo. 521 00:39:33,786 --> 00:39:36,559 - Lo entend�. - Bien hecho, Svoboda. 522 00:39:37,596 --> 00:39:39,954 Ahora desatar�n su horrible ba�o de sangre. 523 00:39:39,954 --> 00:39:41,229 S�. 524 00:39:42,111 --> 00:39:44,758 Ya tienen a 400 rehenes. 525 00:39:44,758 --> 00:39:46,704 Sab�amos que habr�a rehenes. 526 00:39:48,322 --> 00:39:49,393 S�. 527 00:39:50,971 --> 00:39:53,031 S� lo sab�amos, �verdad? 528 00:39:56,849 --> 00:40:01,521 Ayer estuve con la familia del profesor Novotny, el historiador. 529 00:40:02,230 --> 00:40:05,953 No es que le conociera, no. 530 00:40:05,953 --> 00:40:07,442 Su hija me ayud�. 531 00:40:08,317 --> 00:40:11,295 Dio indicaciones err�neas a los camisas negras. 532 00:40:12,208 --> 00:40:13,316 Esta ma�ana... 533 00:40:15,852 --> 00:40:19,327 Dedic, he decidido entregarme. 534 00:40:19,327 --> 00:40:22,506 - �Svoboda! - No pretendo hacer un noble gesto 535 00:40:23,468 --> 00:40:25,578 ni convertirme en h�roe m�rtir, 536 00:40:26,616 --> 00:40:28,393 pero 400 vidas... 537 00:40:29,347 --> 00:40:30,748 �Cuatrocientas? 538 00:40:31,706 --> 00:40:33,686 Dedic, yo soy s�lo uno. 539 00:40:33,686 --> 00:40:36,839 �Te imaginas lo que vendr� cuando echemos a los alemanes? 540 00:40:36,839 --> 00:40:39,987 Har�s falta, Svoboda. No tienes derecho a rendirte. 541 00:40:41,849 --> 00:40:42,956 No te preocupes. 542 00:40:43,798 --> 00:40:46,267 No me sacar�n nada con torturas. 543 00:40:47,647 --> 00:40:49,375 S�lo tendr�n mi cad�ver, 544 00:40:49,882 --> 00:40:52,186 una confesi�n escrita y la prueba. 545 00:40:52,863 --> 00:40:56,125 Las balas extra�das a Heydrich lo corroborar�n. 546 00:40:56,671 --> 00:40:58,893 La pistola ser� prueba definitiva. 547 00:40:59,692 --> 00:41:02,791 La resistencia no tiene nada que temer. 548 00:41:02,791 --> 00:41:06,438 S�, Svoboda. Eres m�dico. 549 00:41:06,438 --> 00:41:09,161 Si un hombre acudiera a esta cl�nica con esos s�ntomas, 550 00:41:09,161 --> 00:41:12,682 �no diagnosticar�as el caso como crisis nerviosa, 551 00:41:12,682 --> 00:41:14,670 o histeria por agotamiento? 552 00:41:15,384 --> 00:41:17,657 �Aconsejar�as a un paciente en ese estado 553 00:41:17,657 --> 00:41:20,264 tomar una decisi�n irrevocable? �No lo har�as! 554 00:41:21,595 --> 00:41:25,772 Svoboda, fuiste elegido para representar al pueblo checo. 555 00:41:25,772 --> 00:41:28,375 El pueblo ha ejecutado al verdugo. 556 00:41:29,044 --> 00:41:32,605 �Cuatrocientas vidas! S�, Svoboda, �qu� son 400 vidas? 557 00:41:32,605 --> 00:41:34,714 Esto es una guerra de millones. 558 00:41:34,714 --> 00:41:38,307 La ejecuci�n de Heydrich es s�lo una batalla de la guerra, 559 00:41:38,307 --> 00:41:40,130 pero la m�s importante. 560 00:41:40,130 --> 00:41:42,696 Si te entregas, vivo o muerto, 561 00:41:42,696 --> 00:41:45,227 el pueblo checo habr� perdido su batalla. 562 00:41:45,227 --> 00:41:48,460 Y todo checo se dir�: "�No nos hemos atrevido a resistir! 563 00:41:48,460 --> 00:41:51,227 �El terror nazi ha podido con nosotros!" 564 00:41:51,774 --> 00:41:56,366 Svoboda, hace tres a�os perdimos nuestro ej�rcito. 565 00:41:57,319 --> 00:42:01,042 Nos quedamos en las calles llorando como cr�os y contemplando la rendici�n. 566 00:42:01,042 --> 00:42:03,944 Hemos creado uno nuevo, un ej�rcito fantasma 567 00:42:03,944 --> 00:42:06,841 que los perseguir� hasta helarles la sangre. 568 00:42:06,841 --> 00:42:10,317 �Y ahora quieres que se rinda tambi�n este ej�rcito? 569 00:42:28,247 --> 00:42:32,213 �Y esa familia Novotny? Supongo que fuiste cauteloso. 570 00:42:32,883 --> 00:42:34,448 No saben nada de m�. 571 00:42:35,698 --> 00:42:39,172 Us� el nombre de Vanek, les dije que era arquitecto. 572 00:42:39,172 --> 00:42:42,106 �Seguro que no dejaste pistas de tu identidad real? 573 00:42:42,106 --> 00:42:45,096 - �Diste alguna pista? - Ninguna, seguro. 574 00:42:46,836 --> 00:42:48,106 Dedic, 575 00:42:50,192 --> 00:42:52,082 �qu� ha sido del taxista? 576 00:42:52,341 --> 00:42:55,898 Se tir� por una ventana en la Gestapo. No le sacaron nada. 577 00:42:58,097 --> 00:42:59,742 No le llegu� a conocer. 578 00:43:01,075 --> 00:43:02,475 Me hubiera gustado. 579 00:43:03,934 --> 00:43:05,795 Dame esa pistola. 580 00:43:09,669 --> 00:43:11,235 Tienes una coartada perfecta. 581 00:43:11,235 --> 00:43:13,927 Con esta pistola y las balas zanjar�an el caso. 582 00:43:22,728 --> 00:43:24,777 Somos todos agradecidos, Svoboda. 583 00:43:34,447 --> 00:43:35,714 Un momento. 584 00:43:36,513 --> 00:43:38,158 olvidas tu receta. 585 00:43:54,506 --> 00:43:55,775 Srta. Novotny. 586 00:44:03,233 --> 00:44:06,080 Doctor Svoboda, �podemos hablar a solas? 587 00:44:07,164 --> 00:44:08,813 Enfermera, por favor. 588 00:44:11,051 --> 00:44:12,498 �Qu� va a hacer? 589 00:44:15,106 --> 00:44:16,748 �C�mo me ha encontrado? 590 00:44:18,125 --> 00:44:19,817 Eso no importa. 591 00:44:20,482 --> 00:44:24,152 Por Beda, su vendaje me dio la clave de que podr�a ser m�dico. 592 00:44:24,152 --> 00:44:26,761 Dijo que o�a todos los d�as el himno Waclaw, 593 00:44:26,761 --> 00:44:30,029 vi este hospital frente a la iglesia... 594 00:44:31,484 --> 00:44:33,921 - �Qu� va a hacer? - Nada. 595 00:44:34,629 --> 00:44:37,932 �Nada? Ayer no dijo eso 596 00:44:37,932 --> 00:44:41,113 cuando su vida corr�a peligro. Ahora se cree seguro. 597 00:44:41,113 --> 00:44:43,311 �Nada se puede hacer? 598 00:44:44,060 --> 00:44:47,613 Dr. Svoboda, usted es el �nico que puede salvar a mi padre. 599 00:44:47,613 --> 00:44:49,263 �Qu� va a hacer? 600 00:44:49,602 --> 00:44:52,905 No puedo entregarme a los alemanes si eso es lo que insin�a. 601 00:44:52,905 --> 00:44:55,015 �Pero le matar�n por lo que usted hizo! 602 00:44:55,015 --> 00:44:57,161 Deje que le explique. De acuerdo, expl�quese. 603 00:44:57,161 --> 00:44:58,983 Explique por qu� dej� que se llevaran 604 00:44:58,983 --> 00:45:01,969 al hombre que le salv� de la muerte sin que dijera una palabra. 605 00:45:01,969 --> 00:45:04,190 �No piense que yo me callar�, porque no lo har�! 606 00:45:04,190 --> 00:45:06,475 No permitir� que mate a mi padre. 607 00:45:06,475 --> 00:45:10,111 Srta. Novotny, considere qu� posible beneficio 608 00:45:10,111 --> 00:45:13,874 obtendr�a su padre, por quien profeso profunda admiraci�n, 609 00:45:13,874 --> 00:45:15,491 si usted me denunciara. 610 00:45:16,486 --> 00:45:19,583 - Involucrar�a a toda su familia. - Usted contaba con eso. 611 00:45:19,583 --> 00:45:23,261 Piensa que nos tiene a todos sometidos porque le hemos ayudado. 612 00:45:23,261 --> 00:45:27,976 No es una amenaza sino un hecho que no ha de olvidar. 613 00:45:28,400 --> 00:45:30,871 Lo tiene todo pensado. 614 00:45:32,471 --> 00:45:35,447 Si hablo, fusilar�n a toda mi familia. 615 00:45:35,655 --> 00:45:38,712 Si mantengo silencio, s�lo morir� mi padre. 616 00:45:39,251 --> 00:45:41,853 En otras palabras, su simple declaraci�n de hecho 617 00:45:41,853 --> 00:45:45,080 es que estamos perdidos por salvarle la vida. 618 00:45:45,080 --> 00:45:48,635 Es usted un cobarde desalmado. No es mejor que Heydrich. 619 00:45:48,635 --> 00:45:52,060 �Ni la Gestapo podr�a ser tan inhumana como usted! 620 00:46:12,003 --> 00:46:14,308 Al banco Petschek. �El cuartel de la Gestapo? 621 00:46:14,308 --> 00:46:15,882 - S�, r�pido. - S�, se�ora. 622 00:46:15,882 --> 00:46:17,079 Aprisa, por favor. 623 00:46:26,434 --> 00:46:30,565 �CIUDADANOS DE PRAGA, GUARDAD SILENCIO! 624 00:46:40,743 --> 00:46:41,848 �Cochero! 625 00:46:46,825 --> 00:46:47,846 �No me oye? 626 00:46:47,846 --> 00:46:50,703 �Se equivoca de camino, pare! 627 00:46:54,887 --> 00:46:55,661 �Qui�n es...? 628 00:46:55,661 --> 00:46:57,774 Srta. Novotny, Est� mal de la cabeza. 629 00:46:57,774 --> 00:46:58,934 - �Sabe lo que hace? - �Pare! 630 00:46:58,934 --> 00:47:02,820 No tengo tiempo para principios de inteligencia, �no ve lo que pasa? 631 00:47:02,820 --> 00:47:04,473 Esto es una guerra y Ud. Est� en ella. 632 00:47:04,473 --> 00:47:05,830 �Qui�n es usted? �D�nde me lleva? 633 00:47:05,830 --> 00:47:08,114 No se apure, no la llevamos a ning�n lado. 634 00:47:08,114 --> 00:47:09,645 S�lo queremos explicarle... 635 00:47:09,645 --> 00:47:11,296 �Socorro! �D�jeme salir de aqu�! 636 00:47:12,958 --> 00:47:14,108 �Qu� ocurre? 637 00:47:14,108 --> 00:47:16,546 Este cochero me lleva por otro camino, le dije... 638 00:47:16,546 --> 00:47:18,989 - �D�nde quiere ir usted? - A la Gestapo. 639 00:47:24,041 --> 00:47:26,225 Pero �l fue por otro lado... 640 00:47:26,225 --> 00:47:28,007 y este desconocido... 641 00:47:28,007 --> 00:47:29,986 �Un desconocido? 642 00:47:32,128 --> 00:47:32,986 �D�nde est�? 643 00:47:32,986 --> 00:47:36,333 No s� de qu� habla. No o� bien a la se�orita. 644 00:47:36,333 --> 00:47:41,260 Soy un poco duro de o�do de tanto empuj�n de la gente. 645 00:47:43,042 --> 00:47:46,299 Est� bloqueando el tr�fico. Mejor p�ngase en marcha. 646 00:47:50,152 --> 00:47:53,623 �Por qu� quer�a ir a la Gestapo? �La han llamado? 647 00:47:53,958 --> 00:47:56,096 - Vamos, d�ganos. - Venga, suelte. 648 00:47:58,461 --> 00:47:59,941 No, me... 649 00:47:59,941 --> 00:48:03,579 Pues si no la han llamado, �qu� quiere de esos carniceros? 650 00:48:05,033 --> 00:48:07,796 �Qu� puede querer una mujer decente con la Gestapo? 651 00:48:07,796 --> 00:48:11,767 �A qui�n quiere delatar, peque�a Judas? �Al pobre cochero? 652 00:48:11,767 --> 00:48:13,497 �Qu� le ha hecho �l? 653 00:48:17,681 --> 00:48:19,160 �La Gestapo! 654 00:48:30,335 --> 00:48:33,090 - �No, d�jenle! - No tenga miedo, se�orita. 655 00:48:33,090 --> 00:48:35,992 - �No quer�a ir a la Gestapo? - S�. 656 00:48:35,992 --> 00:48:39,049 �Ha recibido una citaci�n o quiere declarar? 657 00:48:39,676 --> 00:48:41,152 No he recibido ninguna citaci�n. 658 00:48:41,152 --> 00:48:43,877 Muy bien, se�orita. La llevar�n al cuartel general. 659 00:48:51,911 --> 00:48:54,214 QUIEN SIRVE A HITLER, SIRVE A ALEMANIA 660 00:48:54,214 --> 00:48:56,741 QUIEN SIRVE A ALEMANIA, SIRVE A DIOS 661 00:49:02,262 --> 00:49:04,806 Mascha Novotny para el Inspector Ritter. 662 00:49:04,806 --> 00:49:08,039 Aqu� tiene su pase, Srta. Novotny. �Heil Hitler! 663 00:49:08,039 --> 00:49:10,754 Srta. Novotny, espere un momento. 664 00:49:13,534 --> 00:49:17,908 �Puedo ir mientras al ba�o? Me sangra la mejilla de nuevo. 665 00:49:17,908 --> 00:49:21,133 Al final del pasillo, la primera a la izquierda. 666 00:49:36,870 --> 00:49:37,777 �Su pase? 667 00:49:41,747 --> 00:49:42,687 Por ah�. 668 00:49:44,392 --> 00:49:45,542 �Su pase? 669 00:49:48,231 --> 00:49:50,450 �Ha estado ya en el despacho de Herr Ritter? 670 00:49:50,450 --> 00:49:53,141 - S�. - �Ya ha hecho su declaraci�n? 671 00:49:53,394 --> 00:49:54,549 S�. 672 00:49:55,256 --> 00:49:56,615 Qu� extra�o. 673 00:49:56,823 --> 00:49:59,372 Ese pase deber�a estar firmado y sellado. 674 00:49:59,372 --> 00:50:03,260 - Habr� sido un error. - �Aqu� no se permiten errores! 675 00:50:04,507 --> 00:50:07,681 Mi padre no tuvo nada que ver con el tiroteo de ayer. 676 00:50:07,681 --> 00:50:11,399 Estuvo todo el d�a investigando en la biblioteca. 677 00:50:11,399 --> 00:50:13,791 Puede corroborarlo f�cilmente. 678 00:50:14,583 --> 00:50:16,853 - �Eso es lo que vino a declarar? - S�. 679 00:50:20,285 --> 00:50:23,010 Pero entend� hace un instante 680 00:50:24,870 --> 00:50:26,476 que quer�a marcharse 681 00:50:26,476 --> 00:50:30,854 sin darnos tan valioso testimonio. 682 00:50:32,888 --> 00:50:35,611 Le estamos muy agradecidos 683 00:50:36,231 --> 00:50:37,993 por no haberse ido. 684 00:50:39,288 --> 00:50:40,731 Espere un minuto. 685 00:50:42,343 --> 00:50:44,610 Primero intenta irse sin verme. 686 00:50:44,610 --> 00:50:48,491 Ahora quiere hacernos creer que vino s�lo a liberar a su padre. 687 00:50:48,491 --> 00:50:51,308 - �Patra�as! - �Qu� aspecto tiene? 688 00:50:52,708 --> 00:50:57,816 Joven, atractiva, ojos marrones, unos veintid�s, dir�a. 689 00:50:57,816 --> 00:51:00,342 �Morena? �De 1.68? 690 00:51:00,964 --> 00:51:01,990 �S�! 691 00:51:13,395 --> 00:51:16,400 Perdone por hacerla esperar, Srta. Novotny. 692 00:51:16,822 --> 00:51:20,944 Somos unos desconsiderados. Ver�, antes de que explicara 693 00:51:20,944 --> 00:51:24,500 el caso de su padre, honestamente pensaba que vino 694 00:51:24,795 --> 00:51:28,093 por la recompensa del mill�n de marcos. 695 00:51:30,450 --> 00:51:32,587 �Se imagina mi decepci�n? 696 00:51:53,490 --> 00:51:54,594 Ac�rquese, Sra. Dvorak. 697 00:51:54,594 --> 00:51:56,379 Venga, venga. 698 00:51:57,125 --> 00:51:59,062 P�ngase ah�. 699 00:52:00,180 --> 00:52:02,860 �Es la chica que enga�� a nuestros hombres? 700 00:52:09,844 --> 00:52:11,113 �No la conoce usted? 701 00:52:11,623 --> 00:52:13,557 S�, la conozco. 702 00:52:15,504 --> 00:52:17,113 Es la Srta. Novotny. 703 00:52:17,113 --> 00:52:20,777 �Acudi� a su tienda ayer? 704 00:52:23,100 --> 00:52:24,004 No. 705 00:52:26,033 --> 00:52:29,909 �Sabe a lo que se expone si nos miente? 706 00:52:31,029 --> 00:52:32,049 S�. 707 00:52:33,134 --> 00:52:33,958 �Llev�osla! 708 00:52:43,414 --> 00:52:46,387 Maravilloso pueblo, estos checos. 709 00:52:48,496 --> 00:52:50,763 Testarudos hasta el final. 710 00:52:51,678 --> 00:52:53,156 Hasta el amargo final, 711 00:52:54,756 --> 00:52:56,818 Srta. Novotny. 712 00:52:59,673 --> 00:53:01,647 Ponga el Inspector Gruber. 713 00:53:01,907 --> 00:53:05,450 Me alegro de que no est� involucrada en tan abyecto crimen. 714 00:53:05,450 --> 00:53:06,770 Desde luego. 715 00:53:07,229 --> 00:53:08,252 No, Herr Gruber. 716 00:53:08,962 --> 00:53:11,932 Deje de interrogarla. Que se sienta segura. 717 00:53:11,932 --> 00:53:14,121 Es nuestra �nica pista. 718 00:53:14,121 --> 00:53:16,884 D�gale que la soltar� y mant�ngala aqu� 719 00:53:16,884 --> 00:53:20,108 con la excusa de la redacci�n del informe o algo as�. 720 00:53:20,108 --> 00:53:22,047 Lo suficiente para darnos tiempo. 721 00:53:46,242 --> 00:53:47,510 �Atenci�n! 722 00:53:47,930 --> 00:53:49,374 �En pie! 723 00:53:52,804 --> 00:53:55,526 Jefe de barrac�n Novotny. 42 hombres. 724 00:53:56,023 --> 00:53:58,287 En dos filas. 725 00:53:58,663 --> 00:54:00,439 �Arriba todos! 726 00:54:00,439 --> 00:54:03,491 �Firmes! �R�pido! 727 00:54:04,649 --> 00:54:05,884 �Todos en pie! 728 00:54:05,884 --> 00:54:09,796 1, 2, 3, 4, 5... 729 00:54:09,796 --> 00:54:13,639 6, 7, 8, 9, 10. 730 00:54:14,146 --> 00:54:15,214 �C�mo se llama? 731 00:54:15,214 --> 00:54:16,325 Vasily. 732 00:54:17,862 --> 00:54:19,125 Vasily. 733 00:54:20,257 --> 00:54:21,488 1, 2... 734 00:54:23,475 --> 00:54:26,117 �Qu� significa esto? 735 00:54:26,117 --> 00:54:28,056 - �Nombre? - Santroch. 736 00:54:33,999 --> 00:54:35,646 No, se�or Inspector. 737 00:54:36,148 --> 00:54:37,296 Nada. 738 00:54:38,874 --> 00:54:40,435 Aqu� est� el informe. 739 00:54:40,936 --> 00:54:44,026 Su declaraci�n sobre el incidente. 740 00:54:44,616 --> 00:54:45,973 F�rmelo. 741 00:54:48,035 --> 00:54:49,810 Las 5.30. 742 00:54:52,127 --> 00:54:53,979 Dentro de 30 minutos. 743 00:54:53,979 --> 00:54:57,729 los primeros 40 rehenes ser�n ejecutados. 744 00:55:00,671 --> 00:55:02,392 Firme las cuatro copias. 745 00:55:03,845 --> 00:55:07,391 Por cierto, su padre no est� entre esos 40... 746 00:55:08,594 --> 00:55:10,039 esta ma�ana. 747 00:55:26,058 --> 00:55:29,439 Ya puede irse, Srta. Novotny. 748 00:55:29,690 --> 00:55:30,921 Heil Hitler. 749 00:55:35,566 --> 00:55:38,652 Mascha, no perd� la cabeza 750 00:55:39,649 --> 00:55:43,771 ni siquiera cuando descubrieron que tu amigo durmi� aqu� anoche. 751 00:55:44,149 --> 00:55:45,055 �T�a Millie! 752 00:55:45,055 --> 00:55:50,295 No te preocupes, cort� todo tipo de habladur�as de ra�z. 753 00:55:50,295 --> 00:55:54,911 Les dije que era tu prometido, Jan. 754 00:55:55,331 --> 00:55:56,597 �Jan! 755 00:55:59,829 --> 00:56:03,128 - Querido, tengo que hablar contigo. - Y yo contigo. 756 00:56:03,421 --> 00:56:05,969 - �D�nde has estado? - Mejor entremos. 757 00:56:11,511 --> 00:56:15,876 Te dir� d�nde he estado: en la Gestapo desde las 6. 758 00:56:15,876 --> 00:56:17,901 �Qu� te preguntaron, Jan? 759 00:56:17,901 --> 00:56:20,128 Quer�an saber si pas� aqu� la noche de ayer. 760 00:56:20,128 --> 00:56:22,402 - �Y? - Les dije que s�, claro. 761 00:56:22,402 --> 00:56:23,097 Claro. 762 00:56:23,097 --> 00:56:25,043 �Qu� es todo esto? �Qui�n es ese hombre? 763 00:56:25,043 --> 00:56:27,512 - �Qu� te preguntaron de �l? - Me interrog� el inspector Gruber. 764 00:56:27,512 --> 00:56:29,213 Me pregunt� si le conoc�a. 765 00:56:35,736 --> 00:56:37,917 �C�mo acab� en tu casa? 766 00:56:38,582 --> 00:56:40,188 Lleg� nada m�s irte t�. 767 00:56:40,188 --> 00:56:41,508 �Para ver a tu padre? 768 00:56:41,508 --> 00:56:44,224 - �Por algo pol�tico? - No, nada pol�tico. 769 00:56:45,349 --> 00:56:48,766 Vino a verme a m�. 770 00:56:49,640 --> 00:56:50,336 �A ti! 771 00:56:50,336 --> 00:56:54,590 Nos conocimos en la Sinf�nica la semana pasada 772 00:56:55,339 --> 00:56:56,731 y ayer... 773 00:56:57,524 --> 00:57:01,105 - Se present� de improviso. - �Se qued� a pasar la noche? 774 00:57:02,292 --> 00:57:04,231 Hab�a toque de queda. No ten�a m�s remedio. 775 00:57:04,231 --> 00:57:06,532 Bonita coincidencia. 776 00:57:08,193 --> 00:57:10,702 �l fue quien te trajo las rosas, �verdad? 777 00:57:11,906 --> 00:57:12,973 S�. 778 00:57:14,793 --> 00:57:17,764 "La florista se las envi� a mi madre." otra mentira. 779 00:57:17,764 --> 00:57:21,180 Jan, �no pensar�s 780 00:57:21,893 --> 00:57:24,270 que tengo nada con ese hombre? 781 00:57:24,657 --> 00:57:27,658 Mascha, siempre pens� que entre nosotros 782 00:57:27,658 --> 00:57:30,672 todo ser�a sincero, limpio. 783 00:57:30,672 --> 00:57:33,027 Cari�o, sabes que te amo. 784 00:57:33,568 --> 00:57:35,755 Por favor, tienes que creer en m�, Jan. 785 00:57:36,458 --> 00:57:38,427 Mascha, �por qu� no me lo dijiste? 786 00:57:38,427 --> 00:57:40,490 No me preguntes por qu�. 787 00:57:41,037 --> 00:57:43,791 Si me amas, Jan, debes creer en m�. 788 00:57:43,791 --> 00:57:46,020 Eres todo en lo que puedo creer. 789 00:57:46,441 --> 00:57:48,953 T� lo sabes. No me defraudes. 790 00:57:49,703 --> 00:57:53,246 Jan, nunca olvidar� que cre�ste en m�. 791 00:58:07,487 --> 00:58:08,850 �Srta. Novotny? 792 00:58:09,508 --> 00:58:11,889 Gestapo. Queda arrestada. 793 00:58:18,091 --> 00:58:20,228 Hemos revisado su relato. 794 00:58:20,228 --> 00:58:24,404 En toda Praga no existe un solo arquitecto llamado Vanek. 795 00:58:24,404 --> 00:58:25,756 �Miente! 796 00:58:26,095 --> 00:58:27,701 �D�nde dice que le conoci�? 797 00:58:27,701 --> 00:58:29,312 En la Sinf�nica. 798 00:58:29,312 --> 00:58:31,777 �Dijo que le conoci� en el descanso? 799 00:58:32,493 --> 00:58:34,265 No, estaba sentado a mi lado. 800 00:58:35,463 --> 00:58:37,068 �Le dijo que se llamaba Vanek? 801 00:58:37,068 --> 00:58:39,583 S�, Karel Vanek. 802 00:58:39,795 --> 00:58:42,599 - �Cu�l es su verdadero nombre? - No lo s�. 803 00:58:43,054 --> 00:58:45,568 �A qu� organizaci�n ilegal pertenece su hija? 804 00:58:45,568 --> 00:58:47,788 A ninguna. Mascha es estudiante de m�sica. 805 00:58:47,788 --> 00:58:52,493 Ese Karel Vanek, �no es un antiguo colega de su marido, 806 00:58:52,493 --> 00:58:54,885 un colega de universidad? 807 00:58:54,885 --> 00:58:58,475 - El profesor jam�s lo vio antes. - �D�nde vive ese hombre? 808 00:58:58,475 --> 00:59:00,670 C�mo podr�a saberlo, no me lo dijo. 809 00:59:00,670 --> 00:59:04,417 �Es habitual que su sobrina entretenga a extra�os de noche? 810 00:59:04,969 --> 00:59:05,574 No. 811 00:59:05,574 --> 00:59:08,634 �Cu�ntas veces pas� la noche en su casa? 812 00:59:08,634 --> 00:59:11,725 S�lo esa noche, por el toque de queda. 813 00:59:11,725 --> 00:59:13,995 �Por qu� acudi� esa noche en concreto? 814 00:59:14,660 --> 00:59:17,548 - Lo ignoro. - �Responda como es debido! 815 00:59:18,251 --> 00:59:21,337 Sabe que tenemos medios para hacerla confesar. 816 00:59:21,337 --> 00:59:24,352 Habr� o�do hablar de las c�maras del s�tano. 817 00:59:24,607 --> 00:59:26,377 �Por qu� raz�n exactamente los visit�? 818 00:59:26,377 --> 00:59:30,452 Fue una visita formal para presentar sus respetos. 819 00:59:30,452 --> 00:59:34,045 �Entonces por qu� dijo su cu�ada que era prometido de su hija? 820 00:59:34,045 --> 00:59:37,718 Porque ten�a miedo de que los vecinos murmuraran por un desconocido. 821 00:59:38,141 --> 00:59:41,721 �Cu�l era el nombre de ese desconocido? 822 00:59:41,721 --> 00:59:43,666 - Sr. Vanek. - �Miente! 823 00:59:43,666 --> 00:59:45,476 - No miento. - �No? 824 00:59:46,188 --> 00:59:47,582 Pronto lo sabremos. 825 00:59:47,582 --> 00:59:50,181 �Sabe d�nde est� su hermana en este preciso momento? 826 00:59:50,181 --> 00:59:53,694 �Donde acaban todos los que no nos dicen la verdad! 827 01:00:27,321 --> 01:00:29,455 �Sra. Dvorak! 828 01:00:48,154 --> 01:00:50,413 Toda la familia se atiene a la misma historia, 829 01:00:50,413 --> 01:00:53,670 pero no creo que ese hombre, Karel Vanek, exista. 830 01:00:55,952 --> 01:00:58,917 Esta carta lleg� a casa de los Novotny hace media hora, 831 01:00:58,917 --> 01:01:03,495 un mensajero con un ramo de rosas, del Sr. Karel Vanek. 832 01:01:03,495 --> 01:01:04,681 �Vanek! 833 01:01:05,888 --> 01:01:06,988 Interesante. 834 01:01:06,988 --> 01:01:13,717 Srta. Novotny, �Puedo llamarla a las 5? Atentamente: Karel Vanek 835 01:01:13,717 --> 01:01:14,994 �Pero esto es grotesco! 836 01:01:14,994 --> 01:01:16,780 Me dijo que ese hombre no exist�a. 837 01:01:16,780 --> 01:01:18,388 Y as� es. 838 01:01:18,800 --> 01:01:22,132 No existe, pero ah� est�. 839 01:01:26,925 --> 01:01:30,717 No me ir� a decir que hemos montado este l�o por un amor�o. 840 01:01:30,717 --> 01:01:32,201 Eso parece. 841 01:01:32,661 --> 01:01:34,880 �Qu� sugiere entonces, Sr. Gruber? 842 01:01:35,548 --> 01:01:36,861 Soltar a la chica. 843 01:01:36,861 --> 01:01:39,495 - �C�mo? - �Qu� otra cosa se puede hacer? 844 01:01:39,495 --> 01:01:43,756 �Tambi�n tenemos que intervenir en amores? 845 01:02:27,398 --> 01:02:31,763 Srta. Mascha, vengo a ofrecerle mis disculpas a su madre y a usted 846 01:02:31,763 --> 01:02:33,164 por el arresto de su padre. 847 01:02:33,502 --> 01:02:36,340 No se me va de la cabeza esa tr�gica escena. 848 01:02:36,340 --> 01:02:41,089 Desde ayer me desespero intentando acallar m� conciencia. 849 01:02:42,489 --> 01:02:44,677 - Les ofrezco mi ayuda. - �Ayuda! 850 01:02:44,677 --> 01:02:46,286 �Ahora habla de ayuda! 851 01:02:46,286 --> 01:02:48,794 �El �nico responsable de lo que hemos pasado! 852 01:02:48,794 --> 01:02:51,312 �Usted pas� la noche con su atribulada conciencia? 853 01:02:51,312 --> 01:02:53,171 �Nosotros la hemos pasado con la Gestapo! 854 01:02:53,171 --> 01:02:55,109 Toda mi familia sigue ah�. 855 01:02:55,109 --> 01:02:57,538 �Usted es a quien busca la Gestapo! 856 01:02:57,538 --> 01:02:58,732 Ha matado... 857 01:03:00,556 --> 01:03:03,556 cualquier buen sentimiento 858 01:03:04,223 --> 01:03:05,830 que tuviera por usted. 859 01:03:05,830 --> 01:03:10,080 Pensar lo que hemos sufrido s�lo por acogerle una noche, 860 01:03:10,080 --> 01:03:12,590 ...Sr. Vanek. - Mascha, 861 01:03:12,967 --> 01:03:15,555 no s� c�mo decirle lo mucho que lamento 862 01:03:15,555 --> 01:03:19,189 el sufrimiento que os ha causado mi insensatez. 863 01:03:19,609 --> 01:03:22,574 Merezco sus reproches. Eso y mucho m�s. 864 01:03:22,574 --> 01:03:26,233 QUEREMOS AYUDARLA. �P�DAME QUE LE DIGA LA VERDAD! 865 01:03:26,614 --> 01:03:31,106 - �D�game la verdad! - De acuerdo, Mascha, se la dir�. 866 01:03:31,106 --> 01:03:32,879 Le di un nombre falso. 867 01:03:32,879 --> 01:03:36,294 Mi nombre no es Karel Vanek y no soy arquitecto. 868 01:03:36,294 --> 01:03:38,438 Soy el Dr. Franticek Svoboda, 869 01:03:38,438 --> 01:03:42,190 cirujano residente en el hospital de San Pancracio. 870 01:03:42,190 --> 01:03:44,632 �Por qu� no me lo dijo antes? 871 01:03:44,844 --> 01:03:46,894 Entremos mejor en el sal�n. 872 01:03:47,315 --> 01:03:49,121 Aqu� podr�an o�rnos. 873 01:03:53,583 --> 01:03:56,301 Mascha, debo hacerle una confesi�n. 874 01:04:01,131 --> 01:04:02,398 La amo. 875 01:04:04,303 --> 01:04:07,307 Me aprovech� del toque de queda para pasar la noche, 876 01:04:07,307 --> 01:04:10,647 pero ahora, mi peque�a escapada se vuelve contra m� 877 01:04:10,647 --> 01:04:13,284 y me he enamorado de usted. 878 01:04:13,828 --> 01:04:16,375 Es mi �nica excusa a todo el mal que he provocado. 879 01:04:16,375 --> 01:04:17,701 SI LA NECESITAMOS, �CONTAMoS CON USTED? 880 01:04:17,701 --> 01:04:21,329 Creo que le entiendo mucho mejor ahora, Dr. Svoboda. 881 01:04:21,623 --> 01:04:23,348 �Y me perdona? 882 01:04:25,667 --> 01:04:28,045 La culpa es s�lo m�a. Al final tengo todo claro. 883 01:04:28,045 --> 01:04:30,895 - �Maldita sea! - Corta. 884 01:04:33,000 --> 01:04:35,883 Eso nos deja donde est�bamos. 885 01:04:35,883 --> 01:04:37,901 Sigue habiendo algo sospechoso. 886 01:04:37,901 --> 01:04:39,961 �Por qu� no admite su error, Gruber? 887 01:04:39,961 --> 01:04:42,640 Ha perdido su tiempo en un pueril romance. 888 01:04:42,640 --> 01:04:45,317 Libere a la familia y comience de cero 889 01:04:45,317 --> 01:04:48,080 antes de que Berl�n exija nuestras cabezas. 890 01:04:49,035 --> 01:04:50,183 Son amantes. 891 01:04:50,184 --> 01:04:51,704 Tal vez. 892 01:04:52,483 --> 01:04:56,815 Fue el d�a que nos enteramos del atentado de su Excelencia. 893 01:04:56,815 --> 01:05:00,275 - �Y est� seguro de la hora? - Tengo aqu� el informe de cirug�a. 894 01:05:00,275 --> 01:05:03,522 El Dr. Svoboda fue mi auxiliar en la colecistectom�a. 895 01:05:03,522 --> 01:05:07,772 Se hizo cargo de la bomba de succi�n, como siempre. 896 01:05:07,772 --> 01:05:10,610 Dr. Kesselbach, entiendo que tambi�n es m�dico oficial 897 01:05:10,610 --> 01:05:13,042 de la 34a tropa de asalto. 898 01:05:13,042 --> 01:05:13,820 S�, se�or. 899 01:05:13,820 --> 01:05:17,159 �Estuvo ese d�a en la operaci�n? 900 01:05:17,159 --> 01:05:19,303 S�, dos horas. 901 01:05:19,303 --> 01:05:21,655 A pocos pasos de m�. 902 01:05:21,655 --> 01:05:24,704 Entienda, Herr Inspector que estas intervenciones 903 01:05:24,704 --> 01:05:28,080 - Requieren constante control. - Entiendo, Dr. Kesselbach, gracias. 904 01:05:28,080 --> 01:05:31,218 Es todo lo que quer�a saber. Gracias, profesor. 905 01:05:31,508 --> 01:05:32,608 �Heil Hitler! 906 01:05:34,389 --> 01:05:35,374 �Heil Hitler! 907 01:05:42,183 --> 01:05:44,064 Francamente, me molesta perder, 908 01:05:44,064 --> 01:05:46,615 incluso con nuestro m�s distinguido poeta. 909 01:05:46,615 --> 01:05:49,624 Sr. Necval, siempre he deseado conocerle personalmente, 910 01:05:49,624 --> 01:05:52,877 Estaba deseoso por conocerle, profesor Novotny, 911 01:05:52,877 --> 01:05:55,388 - Y ahora, por fin... - Disculpe, Sr. Necval. 912 01:05:55,388 --> 01:05:56,916 - �Puedo importunarle? - �S�? 913 01:05:56,916 --> 01:06:01,156 Hoy he escrito algo, versos para una canci�n, tal vez. 914 01:06:01,732 --> 01:06:04,449 Ya que es usted tan gran escritor, si tuviera tiempo, 915 01:06:04,449 --> 01:06:06,499 �podr�a repasarla? 916 01:06:06,499 --> 01:06:09,585 Amigo m�o, tengo todo el tiempo del mundo 917 01:06:09,585 --> 01:06:12,102 mientras esos cualquiera... 918 01:06:13,466 --> 01:06:15,395 Vaya, est� escrito a mano. 919 01:06:17,043 --> 01:06:18,811 Tenga, ser� mejor que me lo lea. 920 01:06:24,164 --> 01:06:26,833 "Compatriotas, el momento ha llegado. 921 01:06:27,336 --> 01:06:30,000 "Compatriotas, hay mucho por hacer. 922 01:06:30,546 --> 01:06:33,917 Levantad la invisible antorcha y pasadla de mano en mano, 923 01:06:33,917 --> 01:06:35,152 mantened su llama, 924 01:06:35,152 --> 01:06:38,643 mantened su llama por el camino sin regreso. 925 01:06:38,643 --> 01:06:40,996 Morid por la causa si fuera necesario. 926 01:06:40,996 --> 01:06:43,962 Pero gritad hasta el final: "�No nos rendiremos!" 927 01:06:43,962 --> 01:06:46,061 Siempre adelante, sin dar marcha atr�s 928 01:06:46,061 --> 01:06:48,605 hasta que el descerebrado carnicero aprenda 929 01:06:48,605 --> 01:06:51,824 que su guerra no est� ganada hasta la �ltima batalla. 930 01:06:52,233 --> 01:06:54,774 �Seguid, cuando ya no estemos! 931 01:06:55,322 --> 01:06:56,963 �No a la rendici�n!" 932 01:07:00,593 --> 01:07:03,099 Claro que usted lo har�a mucho mejor... 933 01:07:09,080 --> 01:07:13,660 No, amigo, d�jela como est�. 934 01:07:13,560 --> 01:07:16,809 �C�mo era? "Compatriotas..." �Puedo verla? 935 01:07:16,809 --> 01:07:18,290 "...el momento ha llegado." 936 01:07:18,290 --> 01:07:21,129 "Compatriotas, hay mucho por hacer. 937 01:07:21,129 --> 01:07:24,583 Levantad la invisible antorcha y pasadla de mano en mano, 938 01:07:24,583 --> 01:07:25,817 mantened su llama, 939 01:07:26,444 --> 01:07:30,675 mantened su llama por el camino sin regreso. 940 01:07:31,172 --> 01:07:33,921 Morid por la causa si fuera necesario. 941 01:07:33,921 --> 01:07:36,101 Pero gritad hasta el final: 942 01:07:36,970 --> 01:07:38,525 "�No nos rendiremos!"" 943 01:07:39,647 --> 01:07:41,574 o sea, responder al terror... 944 01:07:42,974 --> 01:07:45,266 Con el asesinato de nuestros rehenes... 945 01:07:45,266 --> 01:07:48,848 En nuestras manos est� ralentizar su maquinaria. 946 01:07:48,848 --> 01:07:52,310 Para el fin de semana, la producci�n de armamento 947 01:07:52,310 --> 01:07:54,192 habr� descendido un 25%. 948 01:07:54,192 --> 01:07:57,116 Yo trabajo en la oficina de una antigua f�brica de metal 949 01:07:57,116 --> 01:07:59,167 que ahora fabrica piezas de tanque. 950 01:07:59,167 --> 01:08:01,681 Hace unos d�as, lleg� un telegrama de Berl�n 951 01:08:01,681 --> 01:08:06,200 para detener la fabricaci�n de cinco piezas de tanque 952 01:08:06,700 --> 01:08:10,442 por culpa del nuevo modelo ideado para el frente ruso. 953 01:08:10,442 --> 01:08:13,363 Por fortuna vi el telegrama antes que nadie, 954 01:08:13,363 --> 01:08:15,543 lo romp� y lo arroj� al horno. 955 01:08:15,543 --> 01:08:17,103 �Qu� pasar�? 956 01:08:17,103 --> 01:08:19,202 Seguiremos haciendo las mismas piezas, 957 01:08:19,202 --> 01:08:23,360 pero cuando las env�en a Alemania no valdr�n para los nuevos tanques. 958 01:08:28,867 --> 01:08:30,259 �Emil? 959 01:08:35,361 --> 01:08:37,127 Creo que todos saben sobradamente 960 01:08:37,127 --> 01:08:40,251 por mi trabajo con este grupo en el pasado 961 01:08:40,251 --> 01:08:43,984 que ning�n sacrificio es lo bastante grande para m�, 962 01:08:43,984 --> 01:08:47,397 y a�n as�, tiemblo ante el derramamiento de sangre 963 01:08:47,397 --> 01:08:50,283 que amenaza a tantas v�ctimas inocentes. 964 01:08:50,886 --> 01:08:55,086 850 rehenes est�n detidos asta ahora. 965 01:08:51,887 --> 01:08:58,100 M�s de 250 rehenes ya est�n muertos. 966 01:08:58,054 --> 01:09:00,348 La flor m�s pura de nuestra naci�n checa 967 01:09:00,348 --> 01:09:02,649 afronta una sistem�tica aniquilaci�n. 968 01:09:03,643 --> 01:09:07,454 Cient�ficos, l�deres del comercio y de la industria, artistas, 969 01:09:07,833 --> 01:09:09,715 hasta hombres de Dios. 970 01:09:09,715 --> 01:09:12,631 Por eso pregunto, al margen de sentimentalismos, 971 01:09:12,631 --> 01:09:17,313 �puede nuestra naci�n permitirse la p�rdida de tan ilustres ciudadanos? 972 01:09:17,693 --> 01:09:19,979 Me digo a m� mismo, una y otra vez: 973 01:09:19,979 --> 01:09:22,490 este hombre, quienquiera que sea, 974 01:09:22,490 --> 01:09:25,894 quien ejecutara al verdugo, es un gran patriota, 975 01:09:25,894 --> 01:09:27,049 un h�roe. 976 01:09:27,753 --> 01:09:31,817 Pero no puedo evitar pensar tambi�n 977 01:09:31,817 --> 01:09:36,245 que si se entregara, y dijera "aqu� estoy, 978 01:09:36,245 --> 01:09:40,028 haced conmigo lo que os plazca, pero salvad a los inocentes", 979 01:09:41,059 --> 01:09:43,883 �no ser�a mejor para nuestro querido pa�s? 980 01:09:47,714 --> 01:09:50,621 Pregunto por tanto a nuestro grupo si acuerdan conmigo 981 01:09:50,621 --> 01:09:53,947 en enviar mi propuesta al comit� central. 982 01:09:59,336 --> 01:10:01,672 La gente ya comenta que ser�a de lun�ticos 983 01:10:01,672 --> 01:10:04,342 sacrificar cientos de vidas por una sola. 984 01:10:04,342 --> 01:10:08,199 Emil, �d�nde has o�do decir tal cosa? 985 01:10:08,514 --> 01:10:09,840 Por toda Praga. 986 01:10:10,140 --> 01:10:12,516 Incluso a gente que culpa a la resistencia 987 01:10:12,516 --> 01:10:14,374 de esta nueva ola de terror. 988 01:10:15,032 --> 01:10:17,288 No en mi trabajo, y tengo los o�dos bien atentos. 989 01:10:17,288 --> 01:10:20,164 - Correcto. - He escuchado a muchas mujeres, 990 01:10:20,783 --> 01:10:23,768 algunas de ellas madres y esposas de rehenes. 991 01:10:24,312 --> 01:10:28,494 - Ninguna dijo nada contra nosotros. - Me opongo rotundamente a la moci�n. 992 01:10:28,494 --> 01:10:32,063 Yo pido ser excusado del voto en este asunto. 993 01:10:33,422 --> 01:10:36,659 Mi hermano mayor fue uno de los rehenes ejecutados hoy. 994 01:10:38,307 --> 01:10:39,944 Aquellos a favor, levanten la mano. 995 01:10:43,730 --> 01:10:45,609 Partidarios del no. 996 01:10:49,439 --> 01:10:50,954 El no gana. 997 01:10:51,778 --> 01:10:54,406 Levantemos la sesi�n, llega el toque de queda. 998 01:10:55,006 --> 01:10:57,833 Salid uno a uno en intervalos irregulares. 999 01:11:20,867 --> 01:11:24,347 Dr. Pillar, �alguien en su grupo 1000 01:11:24,347 --> 01:11:27,016 sabe algo de usted aparte de su nombre? 1001 01:11:27,016 --> 01:11:28,788 No, s�lo el l�der, Bartos. 1002 01:11:28,788 --> 01:11:31,205 Ser� mejor que no acuda a futuras reuniones. 1003 01:11:31,205 --> 01:11:34,005 Es el �nico del grupo involucrado en el caso Heydrich. 1004 01:11:34,005 --> 01:11:36,012 Todo aquel que haya tomado parte en �l 1005 01:11:36,012 --> 01:11:38,388 ha de erradicar cualquier conexi�n con el grupo. 1006 01:11:39,421 --> 01:11:40,774 Entiendo. 1007 01:11:52,602 --> 01:11:56,406 Bartos, le acabo de decir al doctor que no asista a reuniones de su grupo 1008 01:11:56,406 --> 01:11:57,758 hasta pr�ximo aviso. 1009 01:11:59,008 --> 01:12:02,463 Dr. Pillar, por las escaleras, por favor. 1010 01:12:10,921 --> 01:12:13,631 Creo, Bartos, que hay que disolver este grupo sin demora. 1011 01:12:13,631 --> 01:12:16,702 S� exactamente qu� piensa de su peculiar moci�n. 1012 01:12:16,702 --> 01:12:19,043 - �Conoce bien a ese hombre? - Ciertamente. 1013 01:12:19,043 --> 01:12:21,463 Lleva dos a�os con nosotros, aport� una gran suma. 1014 01:12:21,463 --> 01:12:23,397 �C�mo funciona en su grupo? 1015 01:12:23,397 --> 01:12:26,015 Usamos su cami�n de cerveza para distribuir panfletos. 1016 01:12:26,015 --> 01:12:28,931 Es el gran cervecero Emil Czaka. 1017 01:12:28,931 --> 01:12:34,679 �Recuerda aquel grupo en Pilsen, vendido a la Gestapo con 12 fusilados? 1018 01:12:34,679 --> 01:12:36,236 La redada de Pilsen. 1019 01:12:36,734 --> 01:12:39,154 S�, recuerdo. Czaka fue sospechoso, 1020 01:12:39,154 --> 01:12:42,682 pero qued� claro que el traidor hablaba perfecto alem�n 1021 01:12:42,682 --> 01:12:45,217 y una exhaustiva investigaci�n confirm� que Czaka 1022 01:12:45,217 --> 01:12:46,943 no habla ni una palabra de alem�n. 1023 01:12:46,943 --> 01:12:49,241 �Cree que me pongo en peligro? 1024 01:12:49,864 --> 01:12:53,311 Con toda probabilidad ha cavado su propia tumba. 1025 01:12:53,311 --> 01:12:54,785 Usted lo sugiri�. 1026 01:12:54,785 --> 01:12:58,846 Le suger� explorar el campo, poner a prueba su moral. 1027 01:12:58,846 --> 01:13:01,924 No subirse a una rama y dejarse ver. 1028 01:13:03,862 --> 01:13:08,169 - Tome un poco de queso, es bueno. - No tengo m�s apetito. 1029 01:13:09,770 --> 01:13:10,865 Tal vez... 1030 01:13:13,178 --> 01:13:15,218 ser�a m�s seguro que dejara la ciudad. 1031 01:13:15,218 --> 01:13:18,461 Perdone, se�or, pero cuando se trabaja para la Gestapo, 1032 01:13:18,461 --> 01:13:20,266 se trabaja para la Gestapo. 1033 01:13:20,266 --> 01:13:23,510 Insisto entonces en llevar escolta especial. 1034 01:13:23,510 --> 01:13:24,988 No har� nada sin ella. 1035 01:13:24,988 --> 01:13:28,067 Lo har� todo y le gustar�. 1036 01:13:28,067 --> 01:13:30,768 Pero Herr Gruber, �c�mo puede tratarme as�? 1037 01:13:30,768 --> 01:13:33,277 �Con todo lo que he hecho estos a�os para ustedes y por Alemania! 1038 01:13:34,064 --> 01:13:37,426 �Por qu� ha hecho tanto por nosotros? 1039 01:13:36,897 --> 01:13:40,749 Porque como aut�ntico patriota checo soy consciente de que nuestro futuro 1040 01:13:40,749 --> 01:13:44,349 depende de la incondicional colaboraci�n con la gran Alemania. 1041 01:13:45,249 --> 01:13:49,148 Y yo que pensaba que lo hac�a por mero inter�s comercial. 1042 01:13:49,812 --> 01:13:50,911 Por ciertos favores 1043 01:13:50,911 --> 01:13:54,201 y algunos m�s que beneficiosos contratos militares. 1044 01:13:54,819 --> 01:13:55,831 Perm�tame. 1045 01:13:59,452 --> 01:14:01,820 - Bonito encendedor. - �Le gusta? 1046 01:14:03,020 --> 01:14:05,142 No pretender� sobornarme 1047 01:14:07,246 --> 01:14:09,123 con un encendedor de oro. 1048 01:14:09,587 --> 01:14:11,344 Czaka, Czaka, Czaka... 1049 01:14:11,344 --> 01:14:14,742 Supongamos que pago por protecci�n policial. 1050 01:14:15,698 --> 01:14:17,702 �Como un seguro de vida? 1051 01:14:18,075 --> 01:14:21,712 �Qu� p�liza estar�a dispuesto a pagar? 1052 01:14:23,246 --> 01:14:24,676 �Cu�nto quiere? 1053 01:14:25,620 --> 01:14:27,221 2000 marcos. 1054 01:14:27,221 --> 01:14:29,391 �2000 marcos por semana? 1055 01:14:29,391 --> 01:14:30,455 Por d�a. 1056 01:14:30,455 --> 01:14:32,388 �2000 marcos diarios? 1057 01:14:32,758 --> 01:14:35,710 S�lo unos cuantos d�as mientras rodeamos a sus amigos, 1058 01:14:35,710 --> 01:14:37,999 despu�s podr� suspender la p�liza. 1059 01:14:38,254 --> 01:14:41,776 Cinco d�as, 10.000 marcos. 1060 01:14:42,360 --> 01:14:43,662 �Y si dura un mes? 1061 01:14:43,662 --> 01:14:47,470 otros 50.000 marcos. 1062 01:14:47,470 --> 01:14:51,580 Czaka, es usted magnate de la cerveza. 1063 01:14:52,158 --> 01:14:54,410 Es una gota m�s por barril. 1064 01:15:06,721 --> 01:15:10,860 Extienda el tal�n al tesorero del Fondo de la Polic�a ocupacional. 1065 01:15:19,026 --> 01:15:20,821 Eso es, Czaka. 1066 01:15:25,176 --> 01:15:26,773 El tesorero soy yo. 1067 01:15:26,773 --> 01:15:28,202 Lo s�. 1068 01:15:42,751 --> 01:15:43,440 �Diga? 1069 01:15:43,440 --> 01:15:46,594 Su padre ser� ejecutado a las seis de la ma�ana. 1070 01:15:46,594 --> 01:15:49,260 Le permitir�n verlo antes de llev�rselo. 1071 01:15:49,260 --> 01:15:53,410 En media hora, un coche policial la llevar� al campo. Eso es todo. 1072 01:15:59,191 --> 01:16:01,312 Tiene diez minutos, ni uno m�s. 1073 01:16:10,713 --> 01:16:11,727 Mi peque�a. 1074 01:16:17,108 --> 01:16:20,667 Ayer me preguntaron por el hombre que nos visit�. 1075 01:16:20,667 --> 01:16:23,466 A nosotros tambi�n. Pero todo result� bien. 1076 01:16:23,787 --> 01:16:26,209 Volvi� para disculparse 1077 01:16:26,743 --> 01:16:30,020 y me ofreci� su ayuda. 1078 01:16:30,557 --> 01:16:31,785 Eso est� bien. 1079 01:16:32,326 --> 01:16:35,877 �Qu� tal tu madre y Ludmilla? Y Beda, �c�mo est�n? 1080 01:16:36,341 --> 01:16:37,892 Madre intent� verte. 1081 01:16:40,317 --> 01:16:42,521 Me permitieron escribirle una carta. 1082 01:16:42,521 --> 01:16:45,848 Espero que el censor d� el visto bueno. 1083 01:16:46,224 --> 01:16:47,983 Era personal. 1084 01:16:50,776 --> 01:16:53,399 Tambi�n comenc� otra para Beda, 1085 01:16:54,384 --> 01:16:57,092 pero estoy seguro de que no habr�a pasado. 1086 01:16:57,788 --> 01:17:01,180 Te lo dir� a ti, Mascha, y t� d�selo a �l. 1087 01:17:04,183 --> 01:17:06,595 Lo que quiero decirte ahora, hijo, 1088 01:17:08,859 --> 01:17:11,597 es para cuando seas adulto, 1089 01:17:12,876 --> 01:17:16,125 quando entonces, los poderosos invasores 1090 01:17:16,225 --> 01:17:19,162 habr�n sido echados de nuestra tierra por mucho tiempo. 1091 01:17:19,262 --> 01:17:20,851 "...mucho tiempo". 1092 01:17:22,359 --> 01:17:24,240 Espero que est�s viviendo en una tierra libre 1093 01:17:24,240 --> 01:17:29,288 donde gobernar� el pueblo por y para �l mismo. 1094 01:17:30,270 --> 01:17:32,229 Ser�n d�as grandes para vivir. 1095 01:17:32,629 --> 01:17:36,430 "Ser�n d�as grandes para vivir." 1096 01:17:36,630 --> 01:17:41,342 En una tierra donde todos los hombres, mujeres y ni�os tengan para comer. 1097 01:17:41,708 --> 01:17:44,069 Y tiempo para leer y pensar 1098 01:17:44,069 --> 01:17:48,459 y hablar con otras personas por propia voluntad. 1099 01:17:50,676 --> 01:17:53,090 Cuando lleguen esos d�as, 1100 01:17:53,750 --> 01:17:57,888 no olvides que la libertad no es algo que se posee, 1101 01:17:58,380 --> 01:18:00,871 como un sombrero o un caramelo. 1102 01:18:01,494 --> 01:18:04,074 Lo aut�ntico es luchar por la libertad. 1103 01:18:05,550 --> 01:18:07,394 Y t� me recordar�s, 1104 01:18:08,253 --> 01:18:10,623 no porque fuera tu padre, 1105 01:18:10,961 --> 01:18:15,048 sino porque di la vida en esta gran batalla. 1106 01:18:15,048 --> 01:18:17,587 "...sino porque di la vida 1107 01:18:17,587 --> 01:18:20,466 en esta gran batalla." 1108 01:18:47,589 --> 01:18:48,892 �Tiempo, Novotny! 1109 01:19:14,374 --> 01:19:16,379 A�n tiene su vida en sus manos. 1110 01:19:18,105 --> 01:19:20,551 �Qui�n fue el hombre que ayud� a escapar 1111 01:19:20,551 --> 01:19:22,975 cuando dio la direcci�n err�nea? 1112 01:19:34,009 --> 01:19:36,744 Yo estuve en aquel comit� de investigaci�n 1113 01:19:36,744 --> 01:19:39,813 y Czaka fue descartado de la traici�n de Pilsen. 1114 01:19:39,813 --> 01:19:42,931 �Porque el traidor hablaba alem�n y Czaka no? 1115 01:19:42,931 --> 01:19:43,945 S�. 1116 01:19:43,945 --> 01:19:46,745 Cuando vino a Praga y recuper� la cervecera, 1117 01:19:46,745 --> 01:19:49,560 pag� con un cheque del Deutsche Bank de Berl�n 1118 01:19:49,560 --> 01:19:51,686 seg�n mi investigaci�n personal. 1119 01:19:52,766 --> 01:19:55,253 Tal vez Czaka entienda alem�n. 1120 01:19:57,262 --> 01:19:59,349 Escuche, tengo una idea. 1121 01:19:59,349 --> 01:20:03,116 Podr�a funcionar pasados estos dos a�os. No s�, probemos. 1122 01:20:03,116 --> 01:20:04,219 �Qu�? 1123 01:20:11,352 --> 01:20:13,394 Podemos usar a Rudy para esto. 1124 01:20:16,882 --> 01:20:17,813 Hola, Beda. 1125 01:20:19,547 --> 01:20:21,875 Padre ha sido fusilado esta ma�ana. 1126 01:20:22,082 --> 01:20:24,363 �Fusilado? Pero... 1127 01:20:25,033 --> 01:20:28,467 - �Mascha! - Jan, �vienes conmigo, por favor? 1128 01:20:29,372 --> 01:20:31,786 Voy al campo a reclamar su cad�ver. 1129 01:20:31,786 --> 01:20:35,204 Pero aqu� est� la lista de los ejecutados esta ma�ana. 1130 01:20:35,604 --> 01:20:39,542 Tu padre no figura entre ellos. Mira aqu�. En la N. 1131 01:20:39,742 --> 01:20:42,765 S�lo cuatro, Navitol, Napitol, Naavi y Nimocek. 1132 01:20:42,999 --> 01:20:45,734 Yo le vi en el cami�n esta ma�ana, cuando... 1133 01:20:46,158 --> 01:20:47,751 �S�, Srta. Novotny? 1134 01:20:48,818 --> 01:20:50,738 Ah, su padre. 1135 01:20:51,230 --> 01:20:53,596 No, esa lista es correcta. 1136 01:20:54,260 --> 01:20:57,208 No. Ser� un peque�o error. 1137 01:20:57,537 --> 01:20:58,672 Ten�as raz�n, Jan. 1138 01:20:58,672 --> 01:21:00,768 �Madre! �Madre! 1139 01:21:01,508 --> 01:21:03,996 Juegan con los seres humanos como el gato y el rat�n. 1140 01:21:03,996 --> 01:21:06,283 �Me da igual! 1141 01:21:06,829 --> 01:21:08,621 Mientras siga vivo. 1142 01:21:21,035 --> 01:21:25,494 Trabaja a media jornada, investigador m�dico. Soltero. 1143 01:21:25,494 --> 01:21:29,957 No se le conocen flirteos seg�n la enfermera jefe. 1144 01:21:36,807 --> 01:21:37,807 �S�? 1145 01:21:37,907 --> 01:21:41,298 Bartos me llam� para comer juntos. Una especie de reuni�n informal. 1146 01:21:41,298 --> 01:21:42,158 �Qu� hago? 1147 01:21:42,158 --> 01:21:43,223 �Vaya! 1148 01:21:44,328 --> 01:21:45,344 �Qu�? 1149 01:21:46,256 --> 01:21:49,642 Los arrestar� cuando lo crea oportuno y no antes. 1150 01:21:49,642 --> 01:21:52,467 �Qu� hay de esos dos de los que s�lo conoce su nombre? 1151 01:21:52,467 --> 01:21:54,268 �Podr�an matarme! 1152 01:21:54,767 --> 01:21:58,816 Para eso tiene su guardia policial. �D�nde quiere que est�n? �Cu�ndo? 1153 01:22:00,416 --> 01:22:04,544 Sal�n del Caf� Kramer. 1154 01:22:05,979 --> 01:22:07,074 Sr. Emil. 1155 01:22:07,819 --> 01:22:08,714 Vaya, Emil. 1156 01:22:09,825 --> 01:22:13,831 Quiero presentarle a mi t�o, el Sr. Dedic, reci�n llegado de Kladno. 1157 01:22:13,831 --> 01:22:17,516 - �Va a almorzar con nosotros? - S�, tengo tiempo para un bocado 1158 01:22:17,516 --> 01:22:19,553 antes de coger mi tren a Karlsbad. 1159 01:22:19,553 --> 01:22:23,000 Al pasar por aqu� se me ocurri� saludar a mi sobrino. 1160 01:22:23,000 --> 01:22:24,419 Un placer, se�or. 1161 01:22:25,622 --> 01:22:26,718 Tomad asiento. 1162 01:22:26,718 --> 01:22:28,984 T�o. Matuska. 1163 01:22:30,350 --> 01:22:31,329 Emil. 1164 01:22:38,201 --> 01:22:40,649 Damas y caballeros, entre nosotros, 1165 01:22:40,649 --> 01:22:44,823 no recomiendo el goulash, pero el h�gado paprika... 1166 01:22:45,531 --> 01:22:47,366 es sencillamente "pre-guerra". 1167 01:22:47,736 --> 01:22:50,963 Hablando de comida, o mejor dicho de "no comida", 1168 01:22:50,963 --> 01:22:54,032 ayer o� una historia maravillosa de Hitler. 1169 01:22:54,899 --> 01:22:56,074 �Entend�is alem�n? 1170 01:22:57,271 --> 01:23:01,144 Excusadme, lo tengo que contar en alem�n o me cargo el chiste. 1171 01:23:01,144 --> 01:23:04,509 Yo aprend� un poco en la escuela pero si quieres que lo oiga... 1172 01:23:04,509 --> 01:23:08,437 - Claro. - T� nos lo traduces, Matushka. 1173 01:23:11,219 --> 01:23:14,168 Goebbels se dirige a Hitler: 1174 01:23:14,820 --> 01:23:18,170 "Adolf, tenemos comida para 5 a�os". 1175 01:23:18,912 --> 01:23:21,937 "�5 a�os? �En serio?", dijo el F�hrer. 1176 01:23:21,937 --> 01:23:25,487 "S�," dice Goebbels, "5 a�os". Y dice el F�hrer: 1177 01:23:25,487 --> 01:23:29,991 "Tengo que dec�rselo a Goering. �Herman!" 1178 01:23:30,077 --> 01:23:32,928 "No, por Dios", responde Goebbels. 1179 01:23:33,028 --> 01:23:37,218 "No se lo digas a Herman. Es s�lo para los dos, t� y yo". 1180 01:23:54,883 --> 01:23:57,582 Yo tambi�n recuerdo otro chiste de Hitler. 1181 01:23:57,582 --> 01:24:00,691 Hitler dice a uno de sus guardias de �lite... 1182 01:24:01,592 --> 01:24:03,673 Vaya, se me ha olvidado. 1183 01:24:03,773 --> 01:24:07,426 Ayer demostr� buena memoria de las ense�anzas de sus amigos de la Gestapo. 1184 01:24:07,626 --> 01:24:10,809 para convencernos de entregar al hombre que dispar� a Heydrich. 1185 01:24:10,999 --> 01:24:13,748 �No entiendes alem�n, sucia escoria? 1186 01:24:13,948 --> 01:24:15,311 No, lo juro. 1187 01:24:26,269 --> 01:24:28,220 Cogedle y que no grite. 1188 01:24:32,438 --> 01:24:34,718 �Auxilio, polic�a! 1189 01:24:35,918 --> 01:24:38,532 Ser� mejor que nos vayamos. Por la ventana. 1190 01:24:38,532 --> 01:24:40,157 �Auxilio, polic�a! 1191 01:24:40,157 --> 01:24:43,389 - Salid por la cocina. - Adelante, os cubrimos. 1192 01:25:04,572 --> 01:25:06,492 �Alto, manos arriba! 1193 01:25:12,912 --> 01:25:17,315 Amigos, soy Jan Pestuca, editor del Vespertino de Praga 1194 01:25:18,187 --> 01:25:22,875 y se me ha pedido hablar con todos los barracones. 1195 01:25:23,075 --> 01:25:26,554 A las 5, los rehenes podremos 1196 01:25:26,554 --> 01:25:29,503 dirigirnos a toda Checoslovaquia 1197 01:25:29,503 --> 01:25:31,339 durante una hora. 1198 01:25:31,706 --> 01:25:35,578 Cada barrac�n ser� representado por dos o tres voluntarios 1199 01:25:35,578 --> 01:25:40,045 que hablar�n sobre la necesidad de la inmediata rendici�n del asesino. 1200 01:25:42,827 --> 01:25:46,530 Los locutores voluntarios estar�n listos a las 4.30. 1201 01:25:46,788 --> 01:25:47,798 �Atenci�n! 1202 01:25:57,616 --> 01:25:58,915 Est� claro 1203 01:25:58,915 --> 01:26:03,115 que nos utilizan para llevarles al asesino. 1204 01:26:03,515 --> 01:26:06,540 Propongo que decida el pueblo checo. 1205 01:26:06,952 --> 01:26:09,194 Nuestras vidas o la del asesino. 1206 01:26:09,194 --> 01:26:12,179 Espero que no haya aqu� ese tipo de voluntariado. 1207 01:26:12,179 --> 01:26:13,806 �Qu� otra cosa podemos hacer? 1208 01:26:13,806 --> 01:26:17,116 No es s�lo cuesti�n de salvar a 300 de nosotros a�n vivos. 1209 01:26:17,116 --> 01:26:19,287 Una vez muertos, �qu�? 1210 01:26:19,287 --> 01:26:21,403 Habr� otros 300 y despu�s 3000. 1211 01:26:21,403 --> 01:26:23,898 No cejar�n hasta dar con el asesino. 1212 01:26:23,898 --> 01:26:26,795 No habr� final, pero tampoco necesitan un principio. 1213 01:26:26,795 --> 01:26:29,245 Han masacrado a miles antes de lo de Heydrich. 1214 01:26:29,245 --> 01:26:30,768 S�lo por respirar aire checo. 1215 01:26:30,768 --> 01:26:35,250 �No ha pensado que nuestro heroico asesino nos hace pagar por su vida 1216 01:26:35,250 --> 01:26:38,970 mientras sigue libre? �l y toda la resistencia. 1217 01:26:48,658 --> 01:26:51,434 No pretendo perder mi tiempo con vosotros aqu�. 1218 01:26:51,434 --> 01:26:54,656 S�lo queremos la identidad de ese hombre, Dedic. 1219 01:26:55,400 --> 01:26:59,042 Aldrich Krapke, el ingeniero, �no? 1220 01:26:59,142 --> 01:27:02,128 - S�. - Como hombre educado, 1221 01:27:02,128 --> 01:27:04,161 ser�s lo bastante inteligente 1222 01:27:04,161 --> 01:27:07,436 como para visualizar la inc�moda tarea que tienes por delante. 1223 01:27:07,436 --> 01:27:08,530 Entienda, Aldrich, 1224 01:27:09,278 --> 01:27:12,134 que cuando Herr Gruber dice "inc�moda" 1225 01:27:12,134 --> 01:27:15,151 est� siendo s�lo educado. 1226 01:27:15,151 --> 01:27:16,996 �Qu� hace �l aqu�? 1227 01:27:16,996 --> 01:27:20,888 Es uno de ellos, informador de la Gestapo. 1228 01:27:21,008 --> 01:27:24,374 No lo entiendo. Pronto lo entender� 1229 01:27:24,511 --> 01:27:27,819 con esa cabecita Antes de que se la cortemos. 1230 01:27:28,009 --> 01:27:30,632 �Es usted una mala v�bora! 1231 01:27:30,732 --> 01:27:33,799 �Te taparemos esa boca, esbirro bolchevique! 1232 01:27:35,502 --> 01:27:37,124 - Saboteador... - �Basta! 1233 01:27:37,124 --> 01:27:40,187 No tienes que demostrarnos que no eres uno de ellos. 1234 01:27:40,187 --> 01:27:43,897 Katerina Honiga, secretaria privada, 1235 01:27:43,897 --> 01:27:47,126 ha saboteado su f�brica muy inteligentemente. 1236 01:27:47,126 --> 01:27:48,920 �Ser� tambi�n tan lista 1237 01:27:48,920 --> 01:27:52,715 para evitar una visita a nuestra c�mara en el s�tano? 1238 01:27:52,715 --> 01:27:55,906 Tal vez prefiera hablar conmigo en privado. 1239 01:27:55,906 --> 01:28:00,064 No, puedo decirle aqu� mismo lo que pienso de usted, cerdo. 1240 01:28:00,064 --> 01:28:02,799 Ser� mejor que ella no le vea a solas, delator, 1241 01:28:02,799 --> 01:28:06,590 o le sacar� los ojos y le har� masticarlos, sabueso fascista. 1242 01:28:06,590 --> 01:28:11,565 Bien dicho. Dentro de 10 minutos suplicar� que la maten. 1243 01:28:13,945 --> 01:28:16,025 �Hijos de ratas mugrientas! 1244 01:28:16,025 --> 01:28:19,000 �os amamantaron con aguas fecales! 1245 01:28:19,906 --> 01:28:22,340 Bajadla a las c�maras. A todos. 1246 01:28:22,340 --> 01:28:26,138 Y decidles que quiero saber acerca de Dedic. 1247 01:28:26,460 --> 01:28:27,460 D�galos! 1248 01:28:31,861 --> 01:28:36,098 ��stos son los locutores voluntarios que trae? 1249 01:28:36,298 --> 01:28:39,108 Herr Comandante, los barracones 2 y 3 no han aportado voluntarios. 1250 01:28:39,108 --> 01:28:42,778 En nuestro barrac�n, el n�mero 5, tambi�n nos han prevenido... 1251 01:28:42,778 --> 01:28:46,564 Silencio, estar� listo para su discurso en dos minutos. 1252 01:28:46,564 --> 01:28:49,430 S�, se�or, tengo otra idea para mi parlamento. 1253 01:28:49,430 --> 01:28:53,212 Eso no es necesario, aqu� tiene su discurso. 1254 01:28:53,547 --> 01:28:57,137 Debemos encontrar el sendero a la leal colaboraci�n 1255 01:28:57,137 --> 01:29:01,992 y nuestra primera parada ha de ser entregar al asesino. 1256 01:29:01,992 --> 01:29:04,073 Puro sentido com�n. 1257 01:29:04,073 --> 01:29:06,156 Siempre he sido contrario al uso de la fuerza. 1258 01:29:06,156 --> 01:29:10,633 Ninguno de nosotros dudar�a en morir por el bien de la naci�n. 1259 01:29:10,633 --> 01:29:13,367 Pero, pueblo de Praga, os pregunto: 1260 01:29:13,367 --> 01:29:18,294 �Hemos de perecer por el depravado acto de un maniaco asesino? 1261 01:29:18,594 --> 01:29:19,971 �Basta, traidor! 1262 01:29:19,971 --> 01:29:22,949 Para ti es f�cil hablar porque no te van a fusilar. 1263 01:29:22,949 --> 01:29:25,068 - Calla y si�ntate. - �Silencio! 1264 01:29:26,259 --> 01:29:30,377 Los alemanes han conseguido, romper la unidad de la ciudad. 1265 01:29:30,377 --> 01:29:32,978 Mucha gente usa ya la palabra "asesino" 1266 01:29:32,978 --> 01:29:36,041 cuando antes hablaban de �l como "ejecutor". 1267 01:29:36,041 --> 01:29:40,764 Sugiero que ser�a mejor que todos supieran lo que Dedic les pide. 1268 01:29:40,764 --> 01:29:42,605 Est� en mi casa ahora. 1269 01:29:42,605 --> 01:29:45,741 Su estado es grave, le atravesaron el pulm�n. 1270 01:29:45,741 --> 01:29:48,022 �Por qu� acudi� a ti? 1271 01:29:48,022 --> 01:29:51,942 - Corri� un gran riesgo. - Tom� toda precauci�n posible. 1272 01:29:51,942 --> 01:29:54,914 Cambi� varias veces de taxi atraves� edificios y patios 1273 01:29:54,914 --> 01:29:57,439 hasta estar muy seguro de que nadie le segu�a. 1274 01:29:57,439 --> 01:29:59,286 Pero tambi�n pudo venir aqu�. 1275 01:29:59,286 --> 01:30:02,381 Podr�amos haber llamado a otro m�dico. 1276 01:30:02,381 --> 01:30:05,114 No acudi� a m� para que tratara su herida. 1277 01:30:05,114 --> 01:30:08,708 - �Para qu� si no? - Para darme instrucciones. 1278 01:30:09,208 --> 01:30:11,890 - �Qu� instrucciones? - �Qu� pintas t� en esto? 1279 01:30:11,890 --> 01:30:15,241 Seg�n Dedic, nos enfrentamos a dos problemas vitales 1280 01:30:15,241 --> 01:30:17,157 uno dependiente del otro. 1281 01:30:17,157 --> 01:30:20,780 Si conseguimos salvar la vida de los rehenes que quedan vivos, 1282 01:30:20,780 --> 01:30:22,651 o tantos como sea posible, 1283 01:30:22,651 --> 01:30:26,521 podr�amos, al mismo tiempo, restaurar la unidad de la ciudad. 1284 01:30:26,521 --> 01:30:28,726 Ser�a una tremenda victoria, 1285 01:30:29,510 --> 01:30:33,660 pero al final, son los rehenes o t�. No podemos salvar a ambos. 1286 01:30:33,660 --> 01:30:37,895 No veo c�mo matar estos dos p�jaros de un tiro. 1287 01:30:38,479 --> 01:30:41,280 Dice Dedic que hay una opci�n... 1288 01:30:42,550 --> 01:30:45,653 �Y las manchas de sangre en el taxi? 1289 01:30:45,753 --> 01:30:48,210 Yo nunca habr�a atado cabos, 1290 01:30:48,310 --> 01:30:50,489 pero el del lavado me llam� para decirme que hab�a encontrado 1291 01:30:50,489 --> 01:30:52,449 gotas de sangre en el asiento trasero. 1292 01:30:52,449 --> 01:30:55,473 - Estaba comiendo sopa... - No me interesa su sopa. 1293 01:30:56,027 --> 01:30:58,766 �Qu� le hace pensar que estoy interesado en un taxi 1294 01:30:58,766 --> 01:31:02,525 donde cualquier pasajero pudo tener una hemorragia nasal? 1295 01:31:02,625 --> 01:31:04,551 Herr Gruber, reconoci� la descripci�n del peri�dico 1296 01:31:04,551 --> 01:31:06,871 como uno de sus pasajeros. 1297 01:31:06,999 --> 01:31:11,626 - �D�nde dej� a ese pasajero? - Ese es el problema, 1298 01:31:11,761 --> 01:31:13,741 no recuerdo. 1299 01:31:14,237 --> 01:31:18,549 Tal vez fue uno que recog� en la Calle Czerny, u otro. 1300 01:31:20,840 --> 01:31:22,945 Tenemos el listado de sus carreras de hoy. 1301 01:31:22,945 --> 01:31:27,183 Podr�amos encargar a un escuadr�n que visitara todas las direcciones. 1302 01:31:27,183 --> 01:31:30,646 �Me est� diciendo que a las 11.30 de la noche un hombre que entr� 1303 01:31:30,646 --> 01:31:34,190 en una de esas 15 casas, 1304 01:31:34,191 --> 01:31:37,600 e cr�es que esse Dedic, si fuera el, 1305 01:31:37,790 --> 01:31:41,940 nos est� esperando tan tranquilo para presentarnos sus respetos? 1306 01:31:41,999 --> 01:31:43,557 Ll�vatelo de aqu�. 1307 01:31:43,597 --> 01:31:46,168 Usted v�yase a casa y termine su sopa. 1308 01:31:59,725 --> 01:32:01,149 Ven aqu�. 1309 01:32:05,876 --> 01:32:08,918 �Eh, usted, el de la sopa! 1310 01:32:10,351 --> 01:32:12,672 �En qu� direcci�n le dej�? 1311 01:32:12,672 --> 01:32:15,476 Calle Czerny, el 61. 1312 01:32:15,476 --> 01:32:19,839 Calle Czerny 61... 1313 01:32:25,257 --> 01:32:26,794 �La calle Czerny! 1314 01:32:41,378 --> 01:32:43,372 Calle Czerny, 21. 1315 01:32:43,372 --> 01:32:46,257 Del 21 al 61, 20 casas. 1316 01:32:48,301 --> 01:32:51,261 - �Doctor Svoboda? - S�. 1317 01:32:51,438 --> 01:32:52,672 Gestapo. 1318 01:32:55,930 --> 01:32:58,122 - �Vive aqu� solo? - S�. 1319 01:32:58,122 --> 01:33:01,659 �No ha recibido a un se�or con herida de bala? 1320 01:33:02,034 --> 01:33:02,963 No. 1321 01:33:14,733 --> 01:33:16,923 - No puede entrar ah�. - D�jese de tonter�as. 1322 01:33:21,041 --> 01:33:21,968 �Abra! 1323 01:33:32,965 --> 01:33:37,072 La situaci�n requiere que se excluya la presencia 1324 01:33:37,525 --> 01:33:39,185 de cualquier tercero. 1325 01:33:52,051 --> 01:33:54,850 Lo siento, pero estamos buscando 1326 01:33:54,850 --> 01:33:57,368 al t�o de un tal Sr. Bartos 1327 01:33:57,587 --> 01:34:01,643 que me pidi� rendir su �ltimo adi�s en persona. 1328 01:34:23,484 --> 01:34:26,611 M�ller, revise todo, del s�tano al tejado. 1329 01:34:26,611 --> 01:34:28,200 Cada cuarto y cada armario. 1330 01:34:29,424 --> 01:34:30,715 Pase doctor, adelante. 1331 01:34:30,715 --> 01:34:34,457 No, Srta. Novotny, usted siga ah�. 1332 01:34:35,646 --> 01:34:36,937 S�lo ser� un momento. 1333 01:34:37,674 --> 01:34:41,009 Para coger aire y fumar un cigarrillo. �Puedo, doctor? 1334 01:34:50,077 --> 01:34:51,697 Mis j�venes amigos, 1335 01:34:52,554 --> 01:34:55,358 admito estar sorprendido. 1336 01:34:56,337 --> 01:34:58,846 Ver�, doctor, nunca me ha convencido 1337 01:34:58,846 --> 01:35:01,575 su r�pido �xito con la Srta. Novotny. 1338 01:35:01,575 --> 01:35:05,715 Y usted, Srta. Novotny, me sorprende a�n m�s. 1339 01:35:06,091 --> 01:35:09,260 Al fin y al cabo, se casa dentro de pocas semanas, 1340 01:35:09,260 --> 01:35:12,430 pero supongo que en tiempos de guerra el tiempo corre m�s aprisa. 1341 01:35:12,430 --> 01:35:14,987 Inspector, hay un l�mite al insulto. 1342 01:35:14,987 --> 01:35:18,487 Desde luego, doctor, mis humildes disculpas. 1343 01:35:18,487 --> 01:35:22,217 - �Por qu� no me deja en paz? - S�lo unas caladas m�s. 1344 01:35:22,217 --> 01:35:26,329 No pensaba encontrarle aqu�, 1345 01:35:27,543 --> 01:35:28,922 al menos no esta noche. 1346 01:35:29,905 --> 01:35:34,604 A mi est�pida manera esperaba encontrar a un caballero que, 1347 01:35:34,604 --> 01:35:38,272 de paso, me ayudara a encontrar a ese otro caballero 1348 01:35:38,272 --> 01:35:41,480 a quien recordar� haber ayudado en Karlsgasse. 1349 01:35:41,480 --> 01:35:43,669 Muy interesante, Inspector, 1350 01:35:44,126 --> 01:35:47,087 pero si insiste en alargar su visita, 1351 01:35:47,543 --> 01:35:50,462 tal vez guste de una copa de vino para acompa�ar su pitillo. 1352 01:35:50,462 --> 01:35:55,515 Doctor, ser�a un placer. �No tiene cerveza? 1353 01:35:55,912 --> 01:35:58,458 Claro, no. 1354 01:35:58,869 --> 01:36:03,623 No es apropiada para un clima rom�ntico. 1355 01:36:11,022 --> 01:36:13,655 Perdone, Inspector, la alfombra... 1356 01:36:14,027 --> 01:36:17,064 Tenga cuidado cuando se acerque a m�, doctor, 1357 01:36:17,479 --> 01:36:21,417 mis chicos se ponen nerviosos. 1358 01:36:34,167 --> 01:36:35,867 Se han cumplido las �rdenes. 1359 01:36:59,100 --> 01:37:02,378 Horak, pens� que sent�a curiosidad por conocer 1360 01:37:02,378 --> 01:37:05,262 al Dr. Franticek Svoboda, cirujano en S. Pancracio. 1361 01:37:09,333 --> 01:37:12,530 El mismo que visit� a su prometida la otra noche 1362 01:37:13,957 --> 01:37:15,700 con el nombre de Karel Vanek. 1363 01:37:17,574 --> 01:37:20,292 Inspector, �por qu� me trae aqu�? 1364 01:37:20,292 --> 01:37:23,980 Horak, ambos tenemos derecho a saber toda la verdad. 1365 01:37:23,980 --> 01:37:28,086 Debe saber lo que hace su prometida, y yo tambi�n. 1366 01:37:28,086 --> 01:37:32,550 Imagino que esto se convierte en un asunto personal de tres. 1367 01:37:33,816 --> 01:37:35,560 Les dejar� a solas. 1368 01:37:37,432 --> 01:37:38,598 Buenas noches. 1369 01:37:40,637 --> 01:37:42,215 Jan, no debes... 1370 01:37:44,256 --> 01:37:48,370 �Qu� miras? �Crees que te pertenezco? 1371 01:37:48,689 --> 01:37:54,173 �Me has estado enga�ando? S�. Me enamor� de �l. 1372 01:37:54,250 --> 01:37:56,942 Y no hay m�s que decir. �Puedes entender eso? 1373 01:37:57,142 --> 01:37:58,690 S�. 1374 01:37:59,272 --> 01:38:01,778 Siento todo lo ocurrido... 1375 01:38:01,778 --> 01:38:02,839 �Horak! 1376 01:38:06,661 --> 01:38:09,576 Al parecer ambos estamos desilusionados hoy. 1377 01:38:16,522 --> 01:38:18,782 - �Encontr� algo, Mueller? - Nada, Herr Inspector. 1378 01:38:18,782 --> 01:38:20,531 - �Puedo retirarme ya? - A�n no. 1379 01:38:20,531 --> 01:38:23,780 �Tomar�a un trago conmigo? Es una orden. �M�ller! 1380 01:38:23,780 --> 01:38:25,800 Quiero que vigile a conciencia esta casa. 1381 01:38:25,800 --> 01:38:27,959 Si esos dos salen, descubra d�nde van. 1382 01:38:27,959 --> 01:38:31,647 - A sus �rdenes, Herr Inspector. - Schirmer le relevar� de madrugada. 1383 01:38:42,270 --> 01:38:44,904 Mi estuche con la hipod�rmica. 1384 01:38:51,354 --> 01:38:54,758 S�LO PARA ALEMANES PROHIBIDO A PERROS Y CHECOS 1385 01:39:00,644 --> 01:39:03,355 Vamos, cielo, olv�dala. 1386 01:39:03,849 --> 01:39:06,766 Hazme caso, las mujeres no son de fiar. 1387 01:39:07,256 --> 01:39:08,549 �No te parece? 1388 01:39:10,947 --> 01:39:13,984 No seas bobo, hay muchas mujeres. 1389 01:39:13,984 --> 01:39:17,101 Bueno, ya son las 6. �Qu� dec�s, chicas? 1390 01:39:17,101 --> 01:39:21,111 Vayamos a su casa. Es una orden tambi�n. 1391 01:39:21,408 --> 01:39:23,926 No deber�as hablar, la herida es grave. 1392 01:39:24,026 --> 01:39:27,179 No tengo mucho tiempo, tengo que acabar de cont�rtelo. 1393 01:39:28,007 --> 01:39:30,317 Srta. Novotny, gracias, 1394 01:39:31,127 --> 01:39:32,663 es usted una luchadora. 1395 01:39:34,937 --> 01:39:39,311 Casi todo este plan depende de usted. 1396 01:39:40,531 --> 01:39:42,437 Ser� muy dif�cil, 1397 01:39:45,764 --> 01:39:48,515 pero conf�o en que el pueblo de Praga 1398 01:39:48,515 --> 01:39:50,344 venga a prestarnos ayuda. 1399 01:39:54,313 --> 01:39:56,541 Anoche, en respuesta a la llamada del Campo de Rehenes, 1400 01:39:56,541 --> 01:39:59,627 dos personas ofrecieron informaci�n voluntaria 1401 01:39:59,627 --> 01:40:01,161 que conduce al asesino. 1402 01:40:01,161 --> 01:40:03,346 El profuso testimonio del taxista y la portera 1403 01:40:03,346 --> 01:40:06,472 se corresponden en cuanto a la hu�da del asesino. 1404 01:40:13,977 --> 01:40:15,795 - �Ha llegado ya Gruber? - No. 1405 01:40:15,795 --> 01:40:20,327 En su oficina no consiguen localizarlo. Pas� fuera toda la noche. 1406 01:40:29,287 --> 01:40:32,070 Debe de ser esa preciosidad que le decepcion� tanto. 1407 01:40:32,070 --> 01:40:36,370 Tu alem�n te prometi� 20 marcos m�s si lograras sacarle algo, 1408 01:40:36,822 --> 01:40:38,592 pero fue como extraer muelas. 1409 01:40:38,592 --> 01:40:40,987 Ni siquiera habl� de ella. 1410 01:40:41,270 --> 01:40:45,616 �Qu� tiene que ver ese pies planos con la vida amorosa de esa dama? 1411 01:40:46,000 --> 01:40:48,838 S�lo dijo que la pill� anoche con otro. 1412 01:40:48,838 --> 01:40:52,319 Yo pienso que tiene que ver con cuestiones... 1413 01:40:54,463 --> 01:40:56,043 pol�ticas, 1414 01:40:56,043 --> 01:40:59,560 porque Gruber dice que c�mo una chica guapa se la jugar�a 1415 01:40:59,560 --> 01:41:03,364 cuando su padre es uno de los rehenes que pueden morir en cualquier momento. 1416 01:41:03,364 --> 01:41:05,195 Vamos, gordito, despierta. 1417 01:41:05,195 --> 01:41:09,394 D�jame dormir, esta noche tendr�s tu dinero. 1418 01:41:09,394 --> 01:41:10,933 Eso espero. 1419 01:41:16,655 --> 01:41:19,725 �Adi�s, grandull�n! Simula que no la conoces. 1420 01:41:21,630 --> 01:41:22,839 �Adi�s! 1421 01:42:25,714 --> 01:42:28,861 �Se puede decir su nombre real? 1422 01:42:29,109 --> 01:42:31,363 No, pero no ser� olvidado. 1423 01:42:31,363 --> 01:42:34,766 Alg�n d�a los ni�os lo honrar�n en la escuela. 1424 01:42:34,766 --> 01:42:38,678 "En represalia por el cobarde asesinato del Reich Protector, 1425 01:42:38,678 --> 01:42:44,021 se ordena que comiencen las ejecuciones a las 2 de hoy 1426 01:42:44,021 --> 01:42:47,207 cada 2 horas en vez de cada 24 1427 01:42:47,581 --> 01:42:50,187 a menos que el asesino se entregue". 1428 01:43:00,400 --> 01:43:01,484 Perd�nenme. 1429 01:43:01,778 --> 01:43:03,018 Buenos d�as, Sr. Czaka. 1430 01:44:42,560 --> 01:44:45,255 - Esto es absurdo. - Le digo que estoy segura. 1431 01:44:45,255 --> 01:44:47,829 - Me confunde con otro. - No, estoy segura. 1432 01:44:47,829 --> 01:44:50,089 Por favor, se�orita, nos mira todo el mundo. 1433 01:44:50,089 --> 01:44:52,067 - Le digo que est� equivocada. - No me equivoco. 1434 01:44:52,067 --> 01:44:53,835 Por favor, se�orita. 1435 01:44:53,835 --> 01:44:56,329 Re�nase conmigo, tengo que hablar con usted a solas. 1436 01:44:56,329 --> 01:44:58,266 Se�orita, �qu� quiere de ese caballero? 1437 01:44:58,266 --> 01:44:59,958 Nada, no es nada. 1438 01:45:02,181 --> 01:45:04,392 �A qu� viene eso? Es un impertinente. 1439 01:45:04,843 --> 01:45:07,536 Gestapo. Departamento E, Schirmer. 1440 01:45:08,231 --> 01:45:10,919 Bueno, eso lo cambia todo. 1441 01:45:11,290 --> 01:45:13,903 Le digo que no he visto a esta persona en mi vida. 1442 01:45:15,111 --> 01:45:18,850 Srta. Novotny, aclararemos el asunto en otro lugar. 1443 01:45:19,543 --> 01:45:22,767 Creo que ser� mejor que lleven al caballero al cuartel. 1444 01:45:22,767 --> 01:45:26,467 Esto es absurdo. Le denunciar� ante la autoridad competente. 1445 01:45:26,467 --> 01:45:28,593 Como quiera. 1446 01:45:30,393 --> 01:45:31,352 No ir�. 1447 01:45:31,352 --> 01:45:33,009 Ordenes son �rdenes. 1448 01:45:34,581 --> 01:45:37,508 Tambi�n yo procurar� que se encarguen de usted. 1449 01:45:46,497 --> 01:45:49,989 �D�nde est� la nota que le escribi�? 1450 01:45:50,523 --> 01:45:51,677 Aqu�. 1451 01:45:53,462 --> 01:45:54,950 "Le reconozco. 1452 01:45:54,950 --> 01:45:57,400 Debo hablar con usted." 1453 01:46:00,036 --> 01:46:01,760 �Qu� significa eso? 1454 01:46:05,468 --> 01:46:09,005 Srta. Novotny, esta vez s� hablar�. 1455 01:46:09,005 --> 01:46:11,293 Reconoce al Sr. Czaka �como a qui�n? 1456 01:46:11,293 --> 01:46:14,632 �Qu� quer�a decirle a solas tan importante? 1457 01:46:15,688 --> 01:46:18,344 Se lo dir�, Herr Ritter, es muy sencillo. 1458 01:46:18,344 --> 01:46:21,960 Dice que me reconoce como alguien a quien ayud� a escapar 1459 01:46:21,960 --> 01:46:24,286 de los camisas negras en Karlsgasse. 1460 01:46:25,380 --> 01:46:30,767 Insiste en que soy quien dispar� a Heydrich. 1461 01:46:32,576 --> 01:46:34,599 �Precisamente yo! 1462 01:46:36,921 --> 01:46:39,928 Es rid�culo, desde luego, Sr. Czaka, 1463 01:46:40,860 --> 01:46:45,320 pero espere aqu� un momento, 1464 01:46:45,848 --> 01:46:47,203 por favor. 1465 01:46:50,900 --> 01:46:53,299 Las siguientes personas den un paso adelante. 1466 01:46:53,299 --> 01:46:56,358 No pueden llevarme. �No ir�, no ir�! 1467 01:46:56,358 --> 01:47:00,006 Ayud� a buscar al asesino. Quiero ver al comandante. 1468 01:47:00,006 --> 01:47:03,575 �Quiero ver al comandante! 1469 01:47:15,275 --> 01:47:18,515 Los siguientes tres, den un paso adelante. 1470 01:47:19,805 --> 01:47:20,922 Necval. 1471 01:47:21,849 --> 01:47:23,079 Skalda, 1472 01:47:24,417 --> 01:47:25,248 �Votruba! 1473 01:47:25,786 --> 01:47:27,306 Mi nombre no deber�a figurar, 1474 01:47:27,306 --> 01:47:29,220 fue el acuerdo para hablar en la radio. 1475 01:47:29,220 --> 01:47:30,353 �Calle! 1476 01:47:30,841 --> 01:47:33,886 Los tres. �Marchen! 1477 01:47:43,235 --> 01:47:48,201 Srta. Novotny, tal vez tenga miedo porque ya nos minti� antes, 1478 01:47:52,320 --> 01:47:56,237 pero si nos dice la verdad ahora, le prometo pasar eso por alto. 1479 01:47:57,205 --> 01:48:01,049 Recuerde, no pararemos las ejecuciones hasta dar con el asesino. 1480 01:48:04,423 --> 01:48:07,176 Dentro de pocas horas, como mucho para ma�ana, 1481 01:48:07,176 --> 01:48:09,710 todos los rehenes habr�n sido fusilados. 1482 01:48:11,518 --> 01:48:13,638 Las opciones de su padre 1483 01:48:14,201 --> 01:48:16,435 son cada vez m�s escasas. 1484 01:48:19,578 --> 01:48:22,140 Es su �ltima oportunidad, Srta. Novotny. 1485 01:48:25,704 --> 01:48:27,262 Estaba en Karlsgasse ese d�a. 1486 01:48:28,145 --> 01:48:30,424 �Vio al asesino huir por el callej�n? 1487 01:48:30,424 --> 01:48:33,871 S�, es el hombre del restaurante. 1488 01:48:33,871 --> 01:48:35,835 - �El cervecero, Czaka? - S�. 1489 01:48:36,156 --> 01:48:38,960 �Qu� direcci�n tomo para escapar de Karlsgasse? 1490 01:48:38,960 --> 01:48:42,356 Por la esquina de Dresdenstrasse, como le dije al agente. 1491 01:48:42,356 --> 01:48:44,885 �Le vio correr hasta desparecer de su vista? 1492 01:48:44,885 --> 01:48:48,929 No, pas� un taxi que le recogi� y se fue. 1493 01:48:48,929 --> 01:48:53,709 Por su bien, Srta. Novotny, me alegro de esos detalles. 1494 01:48:54,503 --> 01:48:58,650 Confirma la declaraci�n voluntaria del taxista. 1495 01:49:00,145 --> 01:49:04,180 Ritter, traiga a Czaka y al conductor de taxi. 1496 01:49:05,501 --> 01:49:06,934 Es �l, sin duda. 1497 01:49:10,066 --> 01:49:12,535 Yo no he visto a este hombre en mi vida. 1498 01:49:12,985 --> 01:49:15,628 �Le recogi� en la esquina de Karlsgasse y Dresden? 1499 01:49:15,628 --> 01:49:18,261 S�, se�or. Y me dijo: "Tan r�pido como pueda". 1500 01:49:18,261 --> 01:49:20,663 �D�nde le pidi� que le llevara? 1501 01:49:20,663 --> 01:49:25,097 A un lugar con habitaciones amuebladas, sin m�s preguntas. 1502 01:49:25,197 --> 01:49:27,195 Como le dije ya esta ma�ana. Pero.... 1503 01:49:29,478 --> 01:49:32,114 Es rid�culo. �Rid�culo! 1504 01:49:32,114 --> 01:49:34,872 Este hombre me confunde con otra persona. 1505 01:49:35,876 --> 01:49:37,670 Herr Standarten F�hrer, 1506 01:49:38,515 --> 01:49:41,703 durante el asesinato de su Excelencia, 1507 01:49:42,914 --> 01:49:47,261 el difunto Reich Protector, yo estaba almorzando en el Golden Quail, 1508 01:49:47,261 --> 01:49:50,596 donde siempre almuerzo. Como hoy mismo. 1509 01:49:50,746 --> 01:49:53,002 Puede comprobarlo f�cilmente. 1510 01:49:53,202 --> 01:49:56,017 �Recuerda el d�a que fue asesinado el Reich Protector? 1511 01:49:56,117 --> 01:49:58,428 Naturalmente, como todo buen checo. 1512 01:49:58,428 --> 01:50:01,318 - El pasado mi�rcoles, a mediod�a. - Exactamente. 1513 01:50:01,318 --> 01:50:05,102 Ese d�a, a esa hora, el Sr. Czaka, �almorz� en su restaurante? 1514 01:50:05,102 --> 01:50:07,153 - Ahora ver�... - No, excelencia. 1515 01:50:07,153 --> 01:50:09,104 El Sr. Czaka no vino ese d�a. 1516 01:50:09,104 --> 01:50:11,100 Lo recuerdo como mi propio cumplea�os. 1517 01:50:11,100 --> 01:50:13,655 Le reserv� la mesa como siempre. 1518 01:50:14,023 --> 01:50:17,854 Incluso le dije a Albert que tal vez estuviera enfermo. 1519 01:50:20,056 --> 01:50:22,962 - Novak, estuve all�. - No, Sr. Czaka. 1520 01:50:22,962 --> 01:50:27,448 Lo s� porque puse en su mesa su vino favorito del Rhin, 1521 01:50:27,648 --> 01:50:30,408 el Riesling de siempre, pero lo retir� porque no apareci�. 1522 01:50:30,508 --> 01:50:32,512 Est�n confundidos. 1523 01:50:32,612 --> 01:50:35,519 �C�mo puedes cometer ese error? 1524 01:50:36,258 --> 01:50:37,767 Por favor, intenta recordar. 1525 01:50:37,767 --> 01:50:39,283 Estuve all�. 1526 01:50:43,839 --> 01:50:46,582 Freddy, me trajiste cigarrillos. 1527 01:50:46,582 --> 01:50:49,182 Se me cayeron al suelo, �recuerdas? 1528 01:50:49,182 --> 01:50:52,412 No, Sr. Czaka, eso fue el d�a anterior al atentado. 1529 01:50:54,735 --> 01:50:59,334 Pauline, �no recogiste mi sombrero como siempre? 1530 01:50:59,434 --> 01:51:02,550 �No te pellizqu� en la mejilla y t� dijiste "no, Sr. Czaka"? 1531 01:51:02,650 --> 01:51:04,596 �No te di una buena propina? 1532 01:51:04,696 --> 01:51:07,258 Siempre lo hace, Sr. Czaka, pero no ese d�a. 1533 01:51:07,458 --> 01:51:10,002 - Usted no vino ese d�a. - �Est� loca! 1534 01:51:01,043 --> 01:51:12,325 �Todos est�n locos! 1535 01:51:15,248 --> 01:51:16,801 �Qu� ocurre aqu�? 1536 01:51:17,278 --> 01:51:19,828 �Qu� significa todo esto? �Exijo una explicaci�n! 1537 01:51:19,828 --> 01:51:22,095 Deje de gritarme, Sr. Czaka. 1538 01:51:22,982 --> 01:51:25,325 Nosotros exigimos esa explicaci�n. 1539 01:51:25,325 --> 01:51:28,074 �D�nde estaba en el momento del asesinato? 1540 01:51:28,840 --> 01:51:29,950 Ya se lo he dicho. 1541 01:51:29,950 --> 01:51:34,218 En el Golden Quail, comiendo. Despu�s tuve una reuni�n de negocios 1542 01:51:34,218 --> 01:51:37,485 con el Sr. Tomas Pulta, el fabricante de barriles. 1543 01:51:37,485 --> 01:51:40,353 S�, en su casa, hasta las 5.30. 1544 01:51:40,353 --> 01:51:43,796 �C�mo recuerda la hora tan bien? 1545 01:51:43,969 --> 01:51:46,915 Porque a las 6 ten�a otra cita 1546 01:51:47,005 --> 01:51:50,179 aqu�, en la Gestapo, con el Inspector Gruber. 1547 01:51:50,379 --> 01:51:53,730 Estuve con �l casi hasta la media noche, preparando... 1548 01:51:56,712 --> 01:51:58,377 la lista de rehenes. 1549 01:51:59,460 --> 01:52:00,605 Brodavka. 1550 01:52:04,253 --> 01:52:05,553 Weistedt. 1551 01:52:08,254 --> 01:52:09,600 Pescacek. 1552 01:52:12,598 --> 01:52:13,739 Marchen. 1553 01:52:14,902 --> 01:52:16,211 Adi�s, Pescacek. 1554 01:52:20,781 --> 01:52:21,998 Vamos, vamos. 1555 01:52:24,142 --> 01:52:25,927 �Cantad la antorcha invisible! 1556 01:52:25,927 --> 01:52:29,421 Levantad la invisible antorcha y pasadla de mano en mano, 1557 01:52:29,421 --> 01:52:33,083 mantened su llama, mantened su llama 1558 01:52:33,083 --> 01:52:36,741 por el camino sin regreso. 1559 01:52:37,780 --> 01:52:41,191 Morid por la causa si fuera necesario. 1560 01:52:41,191 --> 01:52:44,777 Pero gritad hasta el final: "�No nos rendiremos!" 1561 01:52:44,777 --> 01:52:48,830 - Que dejen de cantar. - �Silencio! 1562 01:52:48,830 --> 01:52:52,203 hasta que el descerebrado carnicero aprenda 1563 01:52:52,203 --> 01:52:56,181 que su guerra no est� ganada hasta la �ltima batalla. 1564 01:52:56,181 --> 01:52:59,923 �Seguid, cuando ya no estemos! �No a la rendici�n! 1565 01:53:00,363 --> 01:53:02,232 �No a la rendici�n! 1566 01:53:02,233 --> 01:53:04,133 �No a la rendici�n! 1567 01:53:04,732 --> 01:53:08,495 Lamento comunicarle que su testigo, el Sr. Pulta, 1568 01:53:09,056 --> 01:53:11,946 ha sido uno de los rehenes ejecutados a las 2 de hoy. 1569 01:53:12,707 --> 01:53:14,886 �Pulta? �Fusilado? 1570 01:53:16,561 --> 01:53:19,182 �Por qu� estaba en la lista? Yo ten�a negocios con �l. 1571 01:53:19,182 --> 01:53:20,208 No suger� su nombre. 1572 01:53:20,208 --> 01:53:24,472 Supongo que deber�a disculparme por olvidar notificarle. 1573 01:53:24,672 --> 01:53:29,664 Pero su viuda, la Sra. Pulta, testifica que esa tarde no acudi�. 1574 01:53:29,864 --> 01:53:34,686 - �Qu�? - Aqu� hay una dama que podr� decirnos la raz�n en concreto. 1575 01:53:34,906 --> 01:53:37,022 No conozco a esta mujer. 1576 01:53:37,322 --> 01:53:40,369 Sra. Niemetz, anoche testific� que el d�a del asesinato 1577 01:53:40,569 --> 01:53:43,324 un taxista llev� a cierto hombre bien vestido a su fonda. 1578 01:53:43,624 --> 01:53:44,972 S�, a ese hombre. 1579 01:53:44,972 --> 01:53:48,853 �Podr�a repetir su testimonio tal y como lo hizo anoche? 1580 01:53:49,769 --> 01:53:52,462 Lleg� a las 12.30 en punto. 1581 01:53:52,745 --> 01:53:54,633 Le ense�� un cuarto de 3 marcos. 1582 01:53:54,961 --> 01:53:57,813 Me dijo que llevar�a a una amiga si no me importaba. 1583 01:53:57,813 --> 01:54:00,817 Le dije: "si me garantiza que es decente, da igual". 1584 01:54:00,817 --> 01:54:03,188 - Me dio 5 marcos despu�s. - �Miente! 1585 01:54:03,188 --> 01:54:04,466 �Es todo mentira! 1586 01:54:04,466 --> 01:54:06,601 �Por qu� hacen caso a estos checos traidores? 1587 01:54:06,601 --> 01:54:09,656 �C�mo puede aceptar su palabra contra la m�a? �Protesto! 1588 01:54:09,656 --> 01:54:12,025 Llevo 4 a�os informando de la resistencia. 1589 01:54:12,025 --> 01:54:16,447 S�lo ayer arrest� a 7 por m�. �Siete! S�lo ayer. 1590 01:54:18,227 --> 01:54:19,615 �C�mo pueden ser tan injustos? 1591 01:54:19,615 --> 01:54:22,538 �Ser�a tan amable de dejar terminar a la testigo? 1592 01:54:24,563 --> 01:54:25,661 Sin interrumpir. 1593 01:54:30,894 --> 01:54:33,709 Contin�e, Sra. Niemetz, por favor. 1594 01:54:34,030 --> 01:54:37,586 No se present� ninguna mujer. 1595 01:54:38,024 --> 01:54:40,151 Le o� deambular por el cuarto. 1596 01:54:40,558 --> 01:54:44,028 Al rato sali� y me dijo que quer�a llamar por tel�fono, que si ten�a, 1597 01:54:44,028 --> 01:54:45,847 y le dije: "Aunque pudiera pagarlo, 1598 01:54:45,847 --> 01:54:48,740 no lo tendr�a, porque da m�s problemas que beneficios". 1599 01:54:48,740 --> 01:54:53,397 A eso de las 5.30 sali� para ver el diario vespertino. 1600 01:54:53,649 --> 01:54:56,236 Por lo del asesinato del verdugo... 1601 01:54:58,007 --> 01:54:59,860 el Reich Protector Heydrich. 1602 01:55:00,300 --> 01:55:01,684 Se puso el sombrero y se fue. 1603 01:55:02,553 --> 01:55:05,320 Pero esta ma�ana, despu�s de interrogarme, 1604 01:55:05,320 --> 01:55:09,421 volv� a casa y record� algo que el hombre se hab�a dejado. Tenga. 1605 01:55:09,421 --> 01:55:12,301 Lo he tra�do, aunque es oro de ley. 1606 01:55:14,328 --> 01:55:14,987 E. C. 1607 01:55:16,699 --> 01:55:19,181 Sus iniciales, Sr. Czaka. 1608 01:55:27,777 --> 01:55:29,471 No lo entiendo. 1609 01:55:29,985 --> 01:55:31,632 Lo ten�a esta ma�ana. 1610 01:55:31,840 --> 01:55:32,898 Estoy seguro. 1611 01:55:33,729 --> 01:55:36,214 Me lo habr� dejado en el restaurante. 1612 01:55:37,443 --> 01:55:39,408 �Esto es un montaje! �Una absoluta trampa! 1613 01:55:39,811 --> 01:55:41,425 No sea disparatado. 1614 01:55:41,425 --> 01:55:45,698 �Est� insinuando que toda la ciudad de Praga conspira contra usted? 1615 01:55:45,873 --> 01:55:47,776 Estas personas no se conocen. 1616 01:56:02,094 --> 01:56:06,103 Hace un momento ha dicho que no ten�a tel�fono. 1617 01:56:06,983 --> 01:56:07,799 S�. 1618 01:56:07,799 --> 01:56:08,907 �Bien! 1619 01:56:10,016 --> 01:56:13,240 Ahora probar� que todo lo que ha dicho es basura, 1620 01:56:13,240 --> 01:56:18,151 sucias mentiras, y que todo esto no es m�s que una conspiraci�n. 1621 01:56:18,282 --> 01:56:22,643 Ha dicho que estaba en la fonda entre las 12.30 y las 5.30. 1622 01:56:22,943 --> 01:56:26,766 Tambi�n ha dicho que no ten�a tel�fono. 1623 01:56:27,440 --> 01:56:31,836 �Entonces por qu� estuve hablando a las 2.30 con alguien por tel�fono? 1624 01:56:32,589 --> 01:56:34,524 �Y qui�n era ese alguien? 1625 01:56:38,689 --> 01:56:40,878 El Inspector Gruber de la Gestapo. 1626 01:56:40,878 --> 01:56:44,657 Exijo que el Inspector Gruber venga de inmediato para confirmarlo. 1627 01:56:44,657 --> 01:56:47,171 Tambi�n exijo el arresto e investigaci�n 1628 01:56:47,171 --> 01:56:49,853 de cada uno de estos infames perjuros. 1629 01:56:50,320 --> 01:56:52,417 Llame al Inspector Gruber. 1630 01:56:52,717 --> 01:56:55,075 No hemos podido localizarle en todo el d�a. 1631 01:56:55,275 --> 01:56:57,293 En su oficina siguen intent�ndolo. 1632 01:57:15,398 --> 01:57:17,425 Para animarme un poco. 1633 01:57:35,020 --> 01:57:36,548 �No queda m�s cerveza? 1634 01:57:36,804 --> 01:57:38,955 No hay m�s. 1635 01:57:39,272 --> 01:57:41,720 �Qu� le resulta tan curioso? 1636 01:57:42,116 --> 01:57:45,649 - Me gusta el carm�n. - �Qu� carm�n? 1637 01:57:46,562 --> 01:57:47,778 El de su cara. 1638 01:57:59,129 --> 01:58:00,836 �Ya! 1639 01:58:01,432 --> 01:58:07,589 En la cara del doctor era demasiado perfecto. 1640 01:58:07,689 --> 01:58:10,219 No como �ste, todo emborronado. 1641 01:58:10,440 --> 01:58:15,149 Tienes raz�n, Jan, tu chica sigue siendo toda tuya. 1642 01:58:15,249 --> 01:58:17,699 Lo representaron a la perfecci�n. 1643 01:58:17,973 --> 01:58:20,153 Gracias al asesino. 1644 01:58:20,303 --> 01:58:22,119 �A qu� se refiere? 1645 01:58:22,719 --> 01:58:28,103 Si representaron ese numerito, entones el "t�o" debi� estar all�, 1646 01:58:28,103 --> 01:58:33,567 y tu chica se la ha dado al viejo Gruber. 1647 01:58:33,994 --> 01:58:35,599 �Por qu�? 1648 01:58:35,599 --> 01:58:39,849 Porque uno u otro deb�a ser el asesino, 1649 01:58:39,849 --> 01:58:43,577 El Dr. Svoboda o t�o Dedic. 1650 01:58:43,777 --> 01:58:49,088 Y tu amorcito el c�mplice o el mismo asesino. 1651 01:58:49,365 --> 01:58:52,971 Pero esta vez hablar� y r�pido. 1652 01:59:35,054 --> 01:59:36,368 �Srta. Novotny! 1653 01:59:36,368 --> 01:59:39,861 Su asesino, el Sr. Czaka, parece tener la coartada perfecta. 1654 01:59:39,861 --> 01:59:42,079 No menos que el Inspector Gruber. 1655 01:59:42,079 --> 01:59:45,574 S�, Srta. Novotny, el Inspector Gruber. 1656 01:59:45,966 --> 01:59:48,016 Espere a que llegue. 1657 01:59:48,016 --> 01:59:51,941 �Qu� ser� de los rehenes mientras tanto? 1658 01:59:52,041 --> 01:59:55,955 Las ejecuciones cesar�n resuelto el caso, no antes. 1659 01:59:56,954 --> 02:00:00,212 Si Gruber confirma la coartada del Sr. Czarka, 1660 02:00:00,512 --> 02:00:04,616 todos los testigos de hoy, y usted ser� la primera, 1661 02:00:04,816 --> 02:00:06,600 ir�n al pared�n junto con los rehenes. 1662 02:00:10,279 --> 02:00:14,681 Ahora profundizaremos en la coartada del Dr. Svoboda. 1663 02:00:14,681 --> 02:00:16,847 Merece bien la pena. 1664 02:00:16,847 --> 02:00:20,112 Despu�s nos encargaremos de usted y su fiel amorcito. 1665 02:00:20,112 --> 02:00:22,653 Exc�seme, Sr. Horak, pero tengo que irme. 1666 02:00:26,035 --> 02:00:27,495 Descanse. 1667 02:00:36,931 --> 02:00:39,158 �D�nde puedo encontrar al Dr. Svoboda? 1668 02:00:39,158 --> 02:00:41,250 En quir�fano, ayudando al Profesor Kubicek. 1669 02:00:41,250 --> 02:00:42,212 Gracias. 1670 02:01:59,517 --> 02:02:00,966 Cierra la puerta, Beda. 1671 02:02:03,423 --> 02:02:05,785 Menos mal que te encuentro, madre estaba preocupada por Mascha 1672 02:02:05,785 --> 02:02:07,370 y me env�a a preguntarte. 1673 02:02:07,370 --> 02:02:09,883 Atenci�n. El Inspector Gruber de la Gestapo. 1674 02:02:09,883 --> 02:02:11,112 �Espera! 1675 02:02:11,112 --> 02:02:14,753 �Atenci�n! Inspector Gruber de la Gestapo. 1676 02:02:14,753 --> 02:02:16,327 Pres�ntese en el cuartel. 1677 02:02:23,731 --> 02:02:25,488 Beda, ve all� y vigila. 1678 02:02:25,488 --> 02:02:27,972 Si viene la Gestapo, no la dejes subir. 1679 02:02:27,972 --> 02:02:29,843 Conf�a en m�, futuro cu�ado. 1680 02:02:34,127 --> 02:02:36,912 Hospital San Pancracio, r�pido. 1681 02:02:52,853 --> 02:02:54,338 �Dr. Svoboda? 1682 02:02:57,573 --> 02:02:59,127 Ese es el Dr. Svoboda. 1683 02:03:02,470 --> 02:03:05,208 - Inspector Gruber. �Me buscaba? - S�. 1684 02:03:05,208 --> 02:03:07,179 Tengo unas preguntas, doctor. 1685 02:03:07,179 --> 02:03:10,264 �D�nde podemos hablar sin que nos molesten? 1686 02:03:10,464 --> 02:03:12,692 Aqu�, en el vestuario. 1687 02:03:16,701 --> 02:03:20,377 D�game, doctor, cuando operan, 1688 02:03:20,377 --> 02:03:22,488 �llevan siempre esa m�scara? 1689 02:03:22,488 --> 02:03:24,431 Naturalmente, por las infecciones. 1690 02:03:30,837 --> 02:03:34,022 Pens� que aqu� podr�amos hablar a solas. 1691 02:03:34,222 --> 02:03:37,626 No importa, es mi colega, el Dr. Pillar. 1692 02:03:37,926 --> 02:03:41,239 El Inspector Alois Gruber de la Gestapo. 1693 02:03:48,397 --> 02:03:52,058 �Usted era el otro en la operaci�n el d�a del asesinato de Heydrich? 1694 02:03:52,058 --> 02:03:55,328 Exacto, Inspector, el Dr. Pillar como dice, 1695 02:03:55,328 --> 02:03:58,061 ocup� mi lugar ese d�a con la m�scara. 1696 02:03:59,714 --> 02:04:01,442 Muy inteligente. 1697 02:04:03,182 --> 02:04:08,663 - �Puedo usar su tel�fono, Dr. Svoboda? - No. 1698 02:04:09,723 --> 02:04:11,298 Mejor no toque ese tel�fono. 1699 02:04:12,019 --> 02:04:13,959 Suelte eso, doctor. 1700 02:04:15,362 --> 02:04:17,578 Lo pondr� donde debe estar. 1701 02:04:21,279 --> 02:04:24,804 Si cree que pueden presionarme por ser dos, 1702 02:04:24,804 --> 02:04:28,183 y que s�lo coger� a uno, 1703 02:04:28,710 --> 02:04:31,631 se llevar�n una desagradable sorpresa. 1704 02:04:33,100 --> 02:04:35,759 Puedo disparar esta pistola m�s r�pido 1705 02:04:35,959 --> 02:04:38,114 de lo que ustedes dos podr�an saltar. 1706 02:04:58,013 --> 02:04:59,760 No est� mal, doctor. 1707 02:05:00,358 --> 02:05:01,994 Buena punter�a. 1708 02:05:01,994 --> 02:05:05,350 Pero qu�dese donde est� o le llenar� de plomo. 1709 02:05:41,599 --> 02:05:44,299 Desde la consulta o� la llamada del Inspector Gruber, 1710 02:05:44,299 --> 02:05:45,703 por eso vine inmediatamente. 1711 02:05:45,703 --> 02:05:47,922 �Dice que estuvo con �l esta ma�ana, Sr. Horak? 1712 02:05:47,922 --> 02:05:53,447 S�, fuimos a un cabaret juntos 1713 02:05:53,647 --> 02:05:57,119 y se qued� a pasar la noche en casa. 1714 02:05:57,331 --> 02:06:01,101 �Cu�ndo se fue? A eso de las 10 de la ma�ana. 1715 02:06:02,694 --> 02:06:05,494 - �Le dijo por un casual d�nde iba? - S�, creo que s�. 1716 02:06:05,494 --> 02:06:08,176 Mencion� algo de una cita con un tal Czaka en su casa. 1717 02:06:08,176 --> 02:06:09,238 �D�nde? 1718 02:06:09,949 --> 02:06:11,637 En casa de Czaka. 1719 02:06:11,637 --> 02:06:14,057 Ritter, traiga a Czaka. 1720 02:06:16,541 --> 02:06:18,034 Gracias, Sr. Horak. 1721 02:06:18,034 --> 02:06:20,825 Lo siento, pero tenemos que retenerle como al resto de testigos 1722 02:06:20,825 --> 02:06:22,728 hasta que se esclarezca el caso. 1723 02:06:38,592 --> 02:06:42,343 Pregunte en casa de Czaka si Gruber ha ido esta ma�ana. 1724 02:06:53,509 --> 02:06:57,420 Sr. Czaka, �cu�ndo vio por �ltima vez al Inspector Gruber? 1725 02:06:58,784 --> 02:07:01,019 Ayer por la tarde, aqu�, en la Gestapo. 1726 02:07:01,019 --> 02:07:04,623 �D�nde estaba usted esta ma�ana a las 10? 1727 02:07:04,841 --> 02:07:09,392 En casa, hasta las 12, despu�s dos hombres de Gruber 1728 02:07:09,492 --> 02:07:11,399 vinieron para escoltarme hasta el Golden Quail. 1729 02:07:11,799 --> 02:07:13,695 �Gruber no ha estado con usted? 1730 02:07:14,904 --> 02:07:18,752 No, ya se lo dije, no le he visto en todo el d�a. 1731 02:07:20,022 --> 02:07:21,215 Disculpe. 1732 02:07:23,918 --> 02:07:24,979 �S�? 1733 02:07:34,088 --> 02:07:35,148 Czaka, 1734 02:07:36,693 --> 02:07:38,703 entre las 10 y las 12 de hoy, 1735 02:07:39,303 --> 02:07:43,516 el Inspector Gruber estuvo con usted en su casa. 1736 02:07:46,666 --> 02:07:48,478 No, Herr Haas. 1737 02:07:49,907 --> 02:07:52,002 - �Qui�n dice eso? - Su mayordomo. 1738 02:07:55,548 --> 02:07:58,617 Pero, Herr Haas, eso es imposible. 1739 02:07:58,960 --> 02:08:01,000 Ese hombre se ha vuelto loco. 1740 02:08:01,239 --> 02:08:04,597 Exijo verle cara a cara. 1741 02:08:06,395 --> 02:08:09,316 A las 10, cuando lleg� el Inspector, le llev� al estudio, 1742 02:08:09,316 --> 02:08:12,960 despu�s el Sr. Czaka me envi� a la estaci�n de tren a por un horario. 1743 02:08:12,960 --> 02:08:16,703 Josef, �a que viene eso? �No te pago bien? 1744 02:08:16,973 --> 02:08:19,779 - �Por qu� mientes? - �Quiere hacer el favor de callarse? 1745 02:08:19,979 --> 02:08:21,488 Contin�e. 1746 02:08:21,388 --> 02:08:23,664 Cuando regres�, el Inspector se hab�a ido. 1747 02:08:24,695 --> 02:08:28,690 - �D�nde est� el estudio? - Ah�, pero est� cerrado. 1748 02:08:28,790 --> 02:08:31,380 Cuando el Sr. Czaka se march� la doncella quiso limpiar, 1749 02:08:31,480 --> 02:08:33,085 pero no pudo encontrar la llave. 1750 02:08:35,078 --> 02:08:36,123 Fuercen la puerta. 1751 02:08:36,123 --> 02:08:38,136 No puede hacer eso, es una antig�edad. 1752 02:09:00,409 --> 02:09:01,676 Es la carta de presentaci�n de Gruber. 1753 02:09:01,950 --> 02:09:03,153 Alguien la habr� puesto ah�. 1754 02:09:05,144 --> 02:09:06,165 �Registrad el edificio! 1755 02:09:10,106 --> 02:09:10,889 Horario. 1756 02:09:10,889 --> 02:09:12,152 �Horario? 1757 02:09:13,284 --> 02:09:14,170 Suiza. 1758 02:09:14,752 --> 02:09:18,288 �Dec�a que su mayordomo alucinaba, Sr. Czaka? 1759 02:09:18,588 --> 02:09:20,032 Excelencia, le aseguro que... 1760 02:09:23,058 --> 02:09:23,899 �Protesto! 1761 02:09:23,899 --> 02:09:24,981 Chequera. 1762 02:09:29,201 --> 02:09:31,721 Czaka, este cheque por 10.000 marcos... 1763 02:09:31,921 --> 02:09:33,005 �Para qui�n era? 1764 02:09:34,000 --> 02:09:35,375 Para el Fondo de Polic�a ocupacional. 1765 02:09:35,375 --> 02:09:40,163 No me interesa la finalidad del dinero, sino su destinatario. 1766 02:09:42,311 --> 02:09:43,558 El Inspector Gruber. 1767 02:09:44,889 --> 02:09:46,465 �Maldito cerdo! 1768 02:09:52,700 --> 02:09:53,792 �Es suya, Sr. Czaka? 1769 02:09:53,792 --> 02:09:55,637 No, nunca he tenido pistola. 1770 02:09:55,637 --> 02:09:58,419 Herr Haas, esta pistola es de fabricaci�n inglesa. 1771 02:09:58,619 --> 02:10:02,327 Del mismo calibre de la bala que mat� al Reich Protector. 1772 02:10:02,427 --> 02:10:04,162 Esposadle. �Herr Haas! 1773 02:10:04,546 --> 02:10:06,183 Todo esto es falso, absolutamente falso. 1774 02:10:06,354 --> 02:10:09,626 Excelencia, si trae a Gruber estas mentiras se disipar�n. 1775 02:10:08,503 --> 02:10:11,769 Todo es un montaje, una horrible trampa. 1776 02:10:12,009 --> 02:10:13,965 Herr Standarten Fuehrer, en el armario hay un mime�grafo. 1777 02:10:25,073 --> 02:10:25,965 Soy inocente. 1778 02:10:26,128 --> 02:10:26,991 Lo juro. 1779 02:10:26,991 --> 02:10:28,705 La resistencia ha planeado esto. 1780 02:10:28,805 --> 02:10:30,453 Quieren cargarme con el asesinato. 1781 02:10:30,553 --> 02:10:32,143 �D�nde est� Haas? 1782 02:10:32,448 --> 02:10:33,832 �Herr Standarten Fuehrer! 1783 02:10:40,418 --> 02:10:41,446 �Schirmer! �Abajo! 1784 02:11:01,540 --> 02:11:03,272 Srta. Novotny, es libre de irse. 1785 02:11:03,615 --> 02:11:05,923 Czaka era el asesino. 1786 02:11:06,123 --> 02:11:08,956 Hemos encontrado el arma con la que dispar� a Heydrich. 1787 02:11:09,126 --> 02:11:12,190 El resto de rehenes ser�n liberados por la ma�ana. 1788 02:11:12,390 --> 02:11:16,107 �Puede decirme qu� ha sido de mi padre? 1789 02:11:16,207 --> 02:11:17,231 No. 1790 02:11:17,483 --> 02:11:19,673 Este hombre habr� estado trabajando para ambos bandos. 1791 02:11:20,006 --> 02:11:23,356 Al parecer, Gruber lo descubri� pero no se dej� sobornar. 1792 02:11:23,556 --> 02:11:24,825 No Gruber. 1793 02:11:25,125 --> 02:11:27,226 Por eso Czaka tuvo que deshacerse de �l. 1794 02:11:36,352 --> 02:11:37,347 Gire en esta esquina. 1795 02:11:42,580 --> 02:11:43,802 Czaka, salga. 1796 02:11:54,041 --> 02:11:54,937 Eres libre, Czaka. 1797 02:11:55,103 --> 02:11:56,020 �Libre? 1798 02:11:58,417 --> 02:12:00,900 - �Libre! - S�, vete. 1799 02:12:01,358 --> 02:12:02,942 Schirmer, nunca olvidar� esto. 1800 02:12:02,942 --> 02:12:04,631 �Vete ya! �Corre! 1801 02:12:46,562 --> 02:12:47,473 �Heil Hitler! 1802 02:12:49,933 --> 02:12:52,761 Excelencia, el informe codificado de Berl�n. 1803 02:13:02,788 --> 02:13:06,282 ...sin embargo, la investigaci�n prob�, sin duda alguna, 1804 02:13:06,496 --> 02:13:10,347 que el mencionado Czaka no pudo haber sido el asesino. 1805 02:13:13,319 --> 02:13:18,293 Pero, en vista de que el terror evit� la denuncia del asesino real, 1806 02:13:18,293 --> 02:13:22,544 nos vemos obligados a preservar la imagen de las autoridades alemanas 1807 02:13:22,544 --> 02:13:26,953 eligiendo as� el menor de los males y aceptando a Czaka como el asesino. 1808 02:13:26,953 --> 02:13:29,407 Caso cerrado. 1809 02:13:29,407 --> 02:13:32,031 Pero gritad hasta el final: �No nos rendiremos! 1810 02:13:32,031 --> 02:13:35,476 Siempre adelante, sin dar marcha atr�s 1811 02:13:35,476 --> 02:13:38,981 hasta que el descerebrado carnicero aprenda 1812 02:13:38,981 --> 02:13:42,426 que su guerra no est� ganada hasta la �ltima batalla. 1813 02:13:42,426 --> 02:13:44,589 �Seguid, cuando ya no estemos! 1814 02:13:44,589 --> 02:13:46,995 �No a la rendici�n! 1815 02:13:47,598 --> 02:13:50,117 �No a la rendici�n! 1816 02:13:50,840 --> 02:13:54,998 �No a la rendici�n! 1817 02:13:54,999 --> 02:14:01,129 Legendas sincronizadas e revisadas por Lu�s Filipe Bernardes 142664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.