Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,100 --> 00:00:39,100
I FANTASTICI QUATTRO
2
00:00:45,798 --> 00:00:51,200
Sottotitolato da
Mao® (2007)
3
00:02:57,300 --> 00:03:00,098
186.282
4
00:03:04,699 --> 00:03:07,598
è la velocità della luce.
In miglia per secondo.
5
00:03:07,800 --> 00:03:09,900
Ma se preferiscono... chilometri per secondo.
6
00:03:09,949 --> 00:03:11,098
Allora...
7
00:03:12,300 --> 00:03:15,000
299 mil...
8
00:03:16,699 --> 00:03:18,800
792,458.
9
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
- Grazie Reed.
- Di niente, signore.
10
00:03:23,598 --> 00:03:25,098
Presuntuoso.
11
00:03:25,400 --> 00:03:27,598
Non ho visto nessuno pronto a rispondere.
12
00:03:28,000 --> 00:03:33,098
Benché viaggiare a tale velocità è
teoricamente possibile.
13
00:03:34,199 --> 00:03:37,199
È considerato fisicamente impossibile.
14
00:03:38,300 --> 00:03:42,598
Fino alla scoperta di "Colosus"
15
00:03:43,699 --> 00:03:47,400
Un cometa radioattiva
che genera una fonte di energia.
16
00:03:47,400 --> 00:03:55,699
Con un'orbita Ellittica di 10 anni.
Che passerà più vicino alla Terra, questa notte.
17
00:03:56,800 --> 00:03:58,800
Starà tanto vicino...
18
00:03:59,900 --> 00:04:04,000
che attraverserà la cintura di Van Allen.
19
00:04:05,199 --> 00:04:09,000
Diminuendo cosi la velocità
di rotazione dalla Terra.
20
00:04:09,098 --> 00:04:13,300
Fino a essere visibile a occhio umano.
21
00:04:16,199 --> 00:04:19,899
usate i vostri telescopi... e l'immaginazione.
22
00:04:20,000 --> 00:04:22,600
E soprattutto... divertitevi.
23
00:04:25,699 --> 00:04:27,300
Questo è tutto, potete andare.
24
00:04:36,399 --> 00:04:39,899
Non possiamo stringere più
gli angoli a queste altezze.
25
00:04:43,000 --> 00:04:46,800
Certo! Dobbiamo farlo.
I tuoi calcoli sono sbagliati
26
00:04:48,899 --> 00:04:50,500
Qui non... fuori.
27
00:04:55,899 --> 00:04:59,899
Tutto quello che dico è che se non
consideriamo la variazione di velocità.
28
00:05:00,000 --> 00:05:03,800
Il risultato può essere disastroso.
Victor, abbiamo lavorato a questo per 4 anni.
29
00:05:04,199 --> 00:05:08,100
- Non voglio rovinarlo.
- Io neanche.
30
00:05:09,199 --> 00:05:15,399
Allora facciamo una simulazione.
Mi farà sentire... meglio.
31
00:05:20,399 --> 00:05:23,399
D'accordo, abbiamo tempo.
32
00:05:38,600 --> 00:05:41,500
RESIDENZA PER STUDENTI SIG.RA STORM
33
00:05:41,600 --> 00:05:43,800
Johnny andiamo!
34
00:05:46,000 --> 00:05:47,500
Johnny!
35
00:05:53,600 --> 00:05:55,100
Ti hanno ammazzato.
36
00:05:56,199 --> 00:05:58,399
Non è giusto... Non è giusto!
37
00:05:58,500 --> 00:06:01,800
Stai, calmo. Non è la fine del mondo.
38
00:06:04,000 --> 00:06:07,600
- Johnny!
- Devo andare via.
39
00:06:07,699 --> 00:06:08,500
Ci vediamo
40
00:06:10,600 --> 00:06:11,800
Raggi!
41
00:06:13,899 --> 00:06:16,199
Non andrete da nessuna parte senza un cappotto.
42
00:06:16,399 --> 00:06:21,600
- Non voglio che vi raffreddiate solo per vedere
il "Colossale." - È "Colosus" mamma.
43
00:06:24,800 --> 00:06:27,199
- Sei precipitoso?
- In realtà, si. Sono indietro.
44
00:06:28,399 --> 00:06:30,199
Vengo solo a cercare alcune note.
45
00:06:31,300 --> 00:06:36,899
- Non verrai con noi Reed?
- No, mi senti? Non posso.
46
00:06:37,399 --> 00:06:39,800
Stai bene?
47
00:06:41,899 --> 00:06:46,800
- Te lo perdi?
- Sai, se ho fortuna forse lo vedo.
48
00:06:47,399 --> 00:06:51,399
Voglio che vi diviertiate.
Salutatemi vostra madre, devo andare via.
49
00:06:55,600 --> 00:06:59,199
- È tanto bello.
- Schifosa!
50
00:07:10,300 --> 00:07:14,199
Incredibile, non credevano che ci riuscissimo.
51
00:07:15,300 --> 00:07:17,399
Dobbiamo lavorare ora.
52
00:07:23,500 --> 00:07:28,500
C'è un problema Victor.
Nei tuoi calcoli continuano ad esserci errori.
53
00:07:29,500 --> 00:07:31,500
I miei calcoli sono basati sui tuoi.
54
00:07:33,600 --> 00:07:37,899
Lo so, chiedo solo che li rivediamo.
55
00:07:39,000 --> 00:07:45,000
- Reed, vedi alla stazione...
- Che c'è della simulazione?
56
00:07:46,100 --> 00:07:51,100
Non c'è tempo, "Colosus" sta qui.
57
00:07:59,399 --> 00:08:03,100
Tutto quello che abbiamo sognato Reed,
sta succedendo ora!
58
00:08:04,100 --> 00:08:06,100
Doniamo al mondo l'energia.
59
00:08:10,199 --> 00:08:12,199
Per il futuro, amico mio.
60
00:09:21,500 --> 00:09:22,798
Reed.
61
00:09:27,600 --> 00:09:30,798
- Stà aumentando la velocità.
- Non è possibile.
62
00:09:36,600 --> 00:09:39,500
- Si va a surriscaldare
- No!
63
00:09:47,600 --> 00:09:49,600
Victor riparalo!
64
00:09:51,798 --> 00:09:53,798
Victor, sali di qui!
65
00:09:56,500 --> 00:09:58,200
Non posso fallire. Non posso fallire!
66
00:10:15,700 --> 00:10:16,600
Victor!
67
00:11:04,000 --> 00:11:05,600
Cercherò aiuto.
68
00:11:24,899 --> 00:11:31,000
Le sue scottature furono troppo severe.
Mi dispiace molto.
69
00:11:51,600 --> 00:11:56,100
- A dove lo portano?
- Sopra, all'obitorio.
70
00:12:20,600 --> 00:12:21,700
Vieni qua.
71
00:12:28,798 --> 00:12:29,600
Lo so Reed.
72
00:12:35,700 --> 00:12:42,200
La sua Maestà... dobbiamo salvarlo.
Spero che non sia troppo tardi.
73
00:12:51,298 --> 00:12:54,298
10 ANNI DOPO
74
00:12:56,399 --> 00:12:58,700
IL BAXTER BULDING
75
00:13:00,000 --> 00:13:03,200
Allora, vuoi che qualcuno piloti
quello pezzo di spazzatura?
76
00:13:04,298 --> 00:13:06,500
"Pezzo di Spazzatura?"
77
00:13:07,000 --> 00:13:09,700
Grazie Ben... è il miglior mezzo
della Forza Aerea.
78
00:13:09,798 --> 00:13:12,500
Non avrai mai più l'opportunità
di volare con niente del genere.
79
00:13:13,399 --> 00:13:16,399
Suppongo che è facile
ottenere denaro per queste cose.
80
00:13:16,500 --> 00:13:17,399
Facile?
81
00:13:19,500 --> 00:13:28,399
Andiamo Ben, sii realista.
Questo ha tutti i sistemi conosciuti.
82
00:13:28,700 --> 00:13:33,399
Ok, non alterarti così
83
00:13:33,798 --> 00:13:36,100
Mi promettesti di pilotarlo se lo costruivo.
84
00:13:38,200 --> 00:13:39,500
Dobbiamo farlo.
85
00:13:44,600 --> 00:13:46,399
Questo progetto è molto importante per me.
86
00:13:49,298 --> 00:13:51,000
In questo caso, hai già un pilota.
87
00:13:54,100 --> 00:13:56,700
Ora ci manca solo l'equipaggio
88
00:14:04,798 --> 00:14:09,600
Salve Sig.ra. Storm. "Johnny e Susie
possono venire nello spazio con noi?"
89
00:14:10,500 --> 00:14:13,500
Non lo so. Dovrai domandarlo a loro.
90
00:14:23,500 --> 00:14:25,798
Che buono è ritornare a pelliccie di zibellino.
91
00:14:26,600 --> 00:14:28,798
Johnny... Susan...
92
00:14:29,899 --> 00:14:32,298
Ben questa è una pazzia,
che cosa sanno questi di astrofisica?
93
00:14:32,798 --> 00:14:36,899
Forse non hanno diplomi, ma ne sanno
più loro di questo progetto che nessun' altro
94
00:14:38,500 --> 00:14:42,000
Inoltre, se andiamo senza di loro
non ce lo perdoneranno mai.
95
00:14:50,000 --> 00:14:51,500
Ben, ciao!
96
00:14:53,798 --> 00:14:55,000
Ciao Doc, siamo pronti?
97
00:14:57,100 --> 00:14:59,298
Johnny, io non...
98
00:14:59,480 --> 00:15:01,000
Siamo pronti.
Ciao Ben
99
00:15:12,500 --> 00:15:13,899
Ciao Reed.
100
00:15:18,200 --> 00:15:19,798
Ciao Susan.
101
00:15:35,700 --> 00:15:39,200
"Intelligenti per viaggiare in razzo"
"Andiamo"
102
00:15:39,500 --> 00:15:42,200
Sé... sé ovviamente.
103
00:15:43,500 --> 00:15:45,399
Abbiamo molto da fare.
104
00:15:46,399 --> 00:15:49,000
Non lasciare che accada niente ai miei figli.
105
00:15:49,298 --> 00:15:51,298
Non si preoccupi.
106
00:15:53,899 --> 00:15:59,100
Fatevi guardare... I Fantastici Quattro.
107
00:16:05,500 --> 00:16:10,500
Abbiamo ricevuto l'informazione sull'invio
del diamante.
108
00:16:11,600 --> 00:16:12,298
Perfetto.
109
00:16:36,700 --> 00:16:42,899
Illusi, posso annusare un diamante
a 100 miglia di distanza.
110
00:16:43,000 --> 00:16:45,100
E' questo...
111
00:16:53,500 --> 00:16:54,500
Grazie.
112
00:16:55,200 --> 00:16:59,200
- "Ora di esibizione"
- Reed... che cosa è questo?
113
00:17:00,298 --> 00:17:01,597
Reed, che cosa sta succedendo?
114
00:17:01,700 --> 00:17:03,097
Senta!... Abbia...
115
00:17:06,500 --> 00:17:07,597
La mia statua.
116
00:17:10,500 --> 00:17:11,950
Santo cielo.
117
00:17:13,000 --> 00:17:17,200
- Tutto il mio lavoro!
- lasci che l'aiuti.
118
00:17:18,200 --> 00:17:22,097
- Che cosa sta facendo? Mi abbassi.
- Sta bene, sta bene.
119
00:17:24,200 --> 00:17:26,000
È al sicuro con me.
120
00:17:39,097 --> 00:17:40,700
Veramente , mi dispiace
121
00:17:42,500 --> 00:17:46,400
Lo so. Posso sentirlo.
122
00:17:47,597 --> 00:17:52,500
Non si preoccupi, gli incidenti passano.
È solo una statua.
123
00:17:53,400 --> 00:17:54,700
Oh! La statua...
124
00:17:58,597 --> 00:18:01,000
Senti! Hei...
125
00:18:07,298 --> 00:18:10,000
- Sono innamorato.
- Sé? Certo a prima vista.
126
00:18:10,200 --> 00:18:11,500
- Gli piaccio, ne sono certo.
- Sei sicuro?
127
00:18:13,000 --> 00:18:15,200
Continua a convincerti di ciò.
Ben, Sai che cosa?
128
00:18:15,269 --> 00:18:17,900
- Che cosa?
- Ti ha appena lasciato in ridicolo.
129
00:18:18,097 --> 00:18:20,000
- Affliggiti! Ho aspettato 10 anni.
- Ma gli piaccio.
130
00:18:20,298 --> 00:18:21,000
- Ma si conto...
- Reed! È certo.
131
00:18:33,097 --> 00:18:37,597
Lei è magnifica.
132
00:18:40,000 --> 00:18:45,700
Tu rimani qui,
seguili e guarda in che piano scendono.
133
00:18:45,900 --> 00:18:47,000
Io verrò dietro di te.
134
00:18:49,200 --> 00:18:53,298
- Ma dove va?
- Non mi domandare niente. Fà quello che ti ordino.
135
00:19:06,798 --> 00:19:12,097
- Bene.
- Pazienza, non dobbiamo fare niente di impulsivo.
136
00:19:14,000 --> 00:19:23,000
- O se no, irriteremo la sua Maestà.
E non vogliamo morire... o sì?
- No.
137
00:19:25,298 --> 00:19:26,400
No, certamente che no.
138
00:19:31,000 --> 00:19:38,798
- Sorprendente. - È Reale.
- Voilà!... Johnny, portami il supporto.
139
00:19:39,298 --> 00:19:40,298
Sicuro.
140
00:19:40,798 --> 00:19:47,298
- Il migliore amico della donna, non è così Sue?
- A che serve, Reed?
141
00:19:47,798 --> 00:19:53,500
È la soluzione ai nostri problemi.
Andrà nel centro dei Raggi Cosmici.
142
00:19:53,700 --> 00:19:57,097
Il caldo sarà derivato in piccola dose.
Ed avrà sufficiente tempo per raffreddarsi.
143
00:19:57,298 --> 00:19:59,400
Prima di ricevere un altro raggio.
144
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
Sorprendente, no?
145
00:20:04,500 --> 00:20:06,347
Victor ed io avevamo un sogno in comune
146
00:20:08,200 --> 00:20:09,400
I segreti...
147
00:20:11,298 --> 00:20:16,000
Che può dirci "Colosus" se gli
diamo l'opportunità di parlarci.
148
00:20:25,200 --> 00:20:28,200
Per 10 anni , dopo il fallimento
del nostro sogno e carico di colpa.
149
00:20:31,298 --> 00:20:32,500
Per la morte di Victor.
150
00:20:36,200 --> 00:20:39,500
Se facciamo questo, forse lui
non sarà morto invano.
151
00:20:41,298 --> 00:20:47,000
- Sto con te compagno.
- Io anche.
152
00:20:52,298 --> 00:20:55,000
Dovunque vorrai andare, io verrò con te.
153
00:21:00,200 --> 00:21:02,500
Riposiamo, abbiamo molto da fare.
154
00:22:00,200 --> 00:22:09,097
Raggi! Devo andare via. Ma ritornerò.
155
00:22:12,500 --> 00:22:15,500
Col regalo più prezioso che posso darti.
156
00:22:22,597 --> 00:22:25,500
Saremo pronti in un'ora, Sua Maestà.
157
00:22:26,500 --> 00:22:33,200
- Non mi fallite. Avete capito?
- Sì, Sua Maestà.
158
00:22:33,597 --> 00:22:37,000
Bene... molto bene.
159
00:22:53,200 --> 00:22:55,000
È sereno.
160
00:22:57,298 --> 00:22:59,200
Bello!
161
00:23:08,000 --> 00:23:10,597
Mio Dio!
162
00:23:30,298 --> 00:23:32,900
C'è dentro qualcuno.
Abbiamo un invasore.
163
00:23:33,000 --> 00:23:34,097
Visuale!
164
00:23:44,298 --> 00:23:50,000
Bene, vediamo che farà quel piccolo ladro.
165
00:23:52,000 --> 00:23:54,200
Il regalo perfetto.
166
00:24:07,400 --> 00:24:09,500
Ha cambiato il diamante con una replica.
167
00:24:11,298 --> 00:24:12,597
Perfetto!
168
00:24:14,298 --> 00:24:18,200
Ora i miei amici avranno
più di quello che hanno sognato.
169
00:24:18,597 --> 00:24:21,597
Non devrò fermare questa missione.
170
00:24:22,597 --> 00:24:29,900
Nessuno avrà "Colosus" prima di me.
E loro morranno nello spazio.
171
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
OGGI, LANCIO DEL
RAZZO DI RICHARDS
172
00:24:39,298 --> 00:24:46,000
T-15 secondi, preparando per contare.
11... 10... 9... Sequenza di Ignizione intelligente.
173
00:24:47,000 --> 00:24:53,000
6... 5... 4... 3... 2... 1... 0.
174
00:24:53,298 --> 00:24:55,000
Staccare!
175
00:25:11,798 --> 00:25:13,000
Verifica sistemi.
176
00:25:14,500 --> 00:25:18,000
- Susan, finisci la sequenza di decollo.
- Fatto.
177
00:25:19,798 --> 00:25:22,000
- Come stiamo, Johnny?
- Giusto in tempo.
178
00:25:22,500 --> 00:25:26,000
80º all'Ovest e 5º al Nord.
Questo è stupefacente.
179
00:25:26,900 --> 00:25:30,200
Abbiamo il segnale del terminale.
Intelligenti.
180
00:25:31,900 --> 00:25:34,700
Sentite "Colosus" si sta muovendo velocemente...
Credo proprio che ci riusciremo.
181
00:25:35,400 --> 00:25:37,000
- Non abbiamo molto tempo Susan.
- Sono pronta.
182
00:25:37,700 --> 00:25:38,097
Conetti!
183
00:25:44,597 --> 00:25:48,200
- Conetti, Johnny, poi attiva il
campo gravitazionale. - OK signore.
184
00:25:48,900 --> 00:25:50,900
Ben, accada quello che accada, ma mantieniti stabile.
185
00:25:51,500 --> 00:25:53,097
È per questo che mi pagano bene.
186
00:26:05,200 --> 00:26:05,798
Sopportazione.
187
00:26:07,298 --> 00:26:08,597
Susan attiva l'antenna.
188
00:26:15,000 --> 00:26:16,798
"Così si fa, vaccaro!"
189
00:26:25,097 --> 00:26:27,700
Il diamante sta cedendo.
Ben, tiraci fuori di qui!
190
00:27:29,700 --> 00:27:32,200
Addio, Dr. Richards.
191
00:27:59,597 --> 00:28:00,000
HEI ...
192
00:28:03,900 --> 00:28:04,500
Johnny!
193
00:28:07,700 --> 00:28:08,500
Susan!
194
00:28:12,400 --> 00:28:12,900
Reed!
195
00:28:15,500 --> 00:28:17,700
Qualcuno!
196
00:28:21,798 --> 00:28:22,298
Ben!
197
00:28:30,200 --> 00:28:31,798
Reed? Dove stai amico?
198
00:28:33,400 --> 00:28:34,900
- Qui.
- Mio Dio!
199
00:28:43,298 --> 00:28:45,500
Fa' attenzione, devo essere in shock,
non sento dolore.
200
00:28:47,097 --> 00:28:47,700
Devo tirarti fuori di qui.
201
00:29:02,597 --> 00:29:03,000
Che cosa sta succedendo?
202
00:29:04,097 --> 00:29:07,597
Ci sta qualcuno lì?!
203
00:29:10,000 --> 00:29:15,097
Ragazzi! i Raggi! Non ci posso credere .
204
00:29:17,000 --> 00:29:20,798
Stiamo qui.
Non posso crederlo.
205
00:29:25,000 --> 00:29:25,400
Guardati...
206
00:29:28,900 --> 00:29:29,097
Guardaci...
207
00:29:30,597 --> 00:29:33,500
Che cosa? Reed, siamo in salvo.
208
00:29:34,298 --> 00:29:37,298
Esatto! Non abbiamo nessun graffio.
209
00:29:38,298 --> 00:29:40,097
E la nave è a pezzi.
210
00:29:43,298 --> 00:29:47,097
Stiamo bene?
Questo non ti sembra strano?
211
00:29:48,298 --> 00:29:52,500
Stiamo bene, benché abbia
un po' di polvere nel naso.
212
00:30:04,200 --> 00:30:06,597
- Ho fatto io quello?
- Che cosa?
213
00:30:10,200 --> 00:30:12,200
- Susan?
- Sí?
214
00:30:13,798 --> 00:30:15,900
Sue?! Dove stai?
215
00:30:17,798 --> 00:30:18,900
Che cosa vi prende? Sto qui.
216
00:30:20,298 --> 00:30:21,000
Dove ?
217
00:30:21,798 --> 00:30:23,798
Andiamo! Non è divertente. Sto qui.
218
00:30:26,000 --> 00:30:26,298
Guardatemi !
219
00:30:29,298 --> 00:30:31,597
Che cosa vi prende?
Sembra che abbiate visto un fantasma...
220
00:30:33,400 --> 00:30:33,798
Le tue gambe, Susan.
221
00:30:41,597 --> 00:30:42,500
Reed!
222
00:30:43,900 --> 00:30:44,500
Susan, no!
223
00:31:04,900 --> 00:31:05,700
Azz!
224
00:31:50,597 --> 00:31:51,700
Siamo caduti fuori dalle mappe.
225
00:31:55,200 --> 00:31:56,200
Questo significa che non stavamo nel radar.
226
00:31:58,597 --> 00:32:01,700
Geniale. Passeranno giorni prima che ci trovino.
227
00:32:01,900 --> 00:32:02,500
Soprattutto se credono che siamo morti.
228
00:32:04,298 --> 00:32:04,900
Sono spaventata, Reed.
229
00:32:11,597 --> 00:32:13,097
Dimmi, che cosa ci seccede?
230
00:32:15,200 --> 00:32:17,798
Ti capisco Susan, ma non posso... non lo so.
231
00:32:21,097 --> 00:32:21,900
È che non lo so.
232
00:32:23,900 --> 00:32:24,298
Ma non dobbiamo entrare in panico.
233
00:32:25,200 --> 00:32:26,597
Panico?!
Panico?!
234
00:32:27,700 --> 00:32:33,000
Reed, mia sorella svanisce,
tu ti distendi come un uomo di gomma,
235
00:32:33,200 --> 00:32:34,298
ed io sono una torcia umana.
236
00:32:34,597 --> 00:32:35,700
E non vuoi che entriamo in panico?
237
00:32:37,798 --> 00:32:40,200
Lo capisco ", lo capisco."
"Perdonatemi."
238
00:32:40,798 --> 00:32:41,597
Siediti, Johnny.
239
00:32:49,500 --> 00:32:53,097
C'è una spiegazione per questo.
C'è sempre una spiegazione scientifica.
240
00:32:53,500 --> 00:32:53,798
Non è così, Ben?
241
00:32:55,798 --> 00:32:59,500
Che cosa facciamo ora, Reed?
Che cosa facciamo ora?
242
00:33:00,500 --> 00:33:02,597
Dobbiamo riposare, ne abbiamo bisogno.
243
00:33:05,000 --> 00:33:06,200
Forse possiamo pensare chiaramente di mattina.
244
00:33:08,000 --> 00:33:12,000
Johnny, credi di poter mantenere
quel fuoco acceso?
245
00:33:13,400 --> 00:33:14,500
Abbiamo bisogno di lui, amico.
246
00:33:51,500 --> 00:33:53,200
Che Dio ci aiuti.
247
00:34:01,400 --> 00:34:04,699
Staremo bene. Lo prometto.
248
00:34:15,500 --> 00:34:17,500
Vivi!
249
00:34:20,599 --> 00:34:23,300
Che cosa vuoi dire con questo?
250
00:34:24,500 --> 00:34:27,199
È quello che indicano i sistemi, Sua Maestà.
251
00:34:28,800 --> 00:34:29,599
Sopravvissero.
252
00:34:34,400 --> 00:34:35,199
È possibile?
253
00:34:38,400 --> 00:34:41,599
Trovateli, prima che qualcuno lo faccia.
254
00:34:43,400 --> 00:34:44,400
E' chiaro?!
255
00:34:46,599 --> 00:34:47,000
Trovateli.
256
00:34:51,900 --> 00:34:52,699
Trovateli !
257
00:35:04,500 --> 00:35:07,500
REED RICHARDS ED IL SUO EQUIPAGGIO
SI PRESUMONO MORTI.
258
00:35:15,900 --> 00:35:18,500
"E' al sicuro con me."
259
00:35:23,400 --> 00:35:23,900
Chi è?
260
00:35:24,699 --> 00:35:27,000
Sig.na Masters, ho un pacchetto per lei.
261
00:35:28,699 --> 00:35:29,699
Entra, è aperto.
262
00:35:34,900 --> 00:35:36,500
Oops!... Mi dispiace.
263
00:35:40,900 --> 00:35:41,699
È pesante.
264
00:35:47,900 --> 00:35:48,900
lasci che l'aiuti
265
00:35:52,300 --> 00:35:53,099
Uau!
266
00:35:54,599 --> 00:35:58,300
Questo è quello che usa per le sue statue. Certo?
267
00:35:59,300 --> 00:36:01,400
- Così è.
- Quello pensai.
268
00:36:04,400 --> 00:36:10,099
Buona fortuna con queste statue commemorative.
Quella gente merita il meglio.
269
00:36:11,300 --> 00:36:12,000
Ci proverò...
270
00:36:13,599 --> 00:36:15,599
- Buona notte.
- Buona notte.
271
00:36:16,800 --> 00:36:19,900
Oh! Buona notte.
Certo. Buona notte.
272
00:36:40,599 --> 00:36:44,699
Che cosa è la bellezza?
Si domanda la mia povera anima.
273
00:36:45,800 --> 00:36:51,599
Voi, la mia gente,
la mia bella, bella gente...
274
00:36:52,900 --> 00:36:58,800
Siamo come i sogni...
275
00:37:00,699 --> 00:37:04,000
ho dato loro casa, rispetto...
276
00:37:04,599 --> 00:37:08,199
e non ho chiesto niente in cambio...
fino ad ora.
277
00:37:10,400 --> 00:37:15,000
Io ho acquisito un regalo incredibile.
278
00:37:15,900 --> 00:37:17,800
Un regalo degno di una Regina.
279
00:37:19,800 --> 00:37:25,699
Per questo motivo chiedo a voi , la mia gente,
che mi consegniate la mia Regina.
280
00:37:26,300 --> 00:37:28,599
Una Regina... Una Regina!
281
00:37:29,199 --> 00:37:30,800
Regina... Regina...
282
00:37:31,699 --> 00:37:34,800
Regina... Regina...
283
00:38:25,800 --> 00:38:26,699
Benjamin Grimm?
284
00:38:30,500 --> 00:38:31,699
Non puoi essere morto.
285
00:38:42,300 --> 00:38:42,699
No!
286
00:39:01,599 --> 00:39:02,099
Cosa volete?
287
00:40:28,800 --> 00:40:30,699
- Dr. Reed Richards?
- Si?
288
00:40:31,800 --> 00:40:34,000
Veniamo per scortavi fino alla base.
289
00:40:34,099 --> 00:40:36,699
Vi stavamo cercando per...
290
00:40:39,099 --> 00:40:40,099
A Terra! A Terra!
291
00:40:43,300 --> 00:40:44,500
Hey, che succede?
292
00:40:46,099 --> 00:40:47,300
No! È del mio equipaggio.
293
00:40:53,199 --> 00:40:57,300
- Uau! Ben...
- Cosa...
294
00:41:04,000 --> 00:41:04,599
Cosa guardano...?
295
00:41:21,699 --> 00:41:23,599
In cosa mi sono trasformato ?!!
296
00:41:24,099 --> 00:41:24,400
Ben?
297
00:41:27,300 --> 00:41:32,300
Reed... che cosa hai fatto?
Che cosa hai fatto?
298
00:41:37,500 --> 00:41:38,800
Ben, cerchiamo aiuto.
299
00:41:47,099 --> 00:41:47,900
Guardatemi!
300
00:41:51,400 --> 00:41:56,699
Ben! Ben, noi tutti ti aiuteremo.
301
00:42:04,199 --> 00:42:07,099
Ok ? Andiamo.
302
00:42:09,500 --> 00:42:10,500
Siamo pronti, Tenente.
303
00:42:32,199 --> 00:42:33,800
Buona notte, Sig.. Grimm.
304
00:42:34,900 --> 00:42:36,099
Sono il Dr. Hoffmann.
305
00:42:37,099 --> 00:42:38,500
Resterà isolato.
306
00:42:39,199 --> 00:42:44,699
Fino a quando sapremo le cause della sua...
condizione.
307
00:42:46,900 --> 00:42:48,300
Ho bisogno di un prellievo di sangue.
308
00:42:50,000 --> 00:42:52,400
Benché non sappia come ottenerlo.
309
00:42:58,699 --> 00:43:01,800
Prenda posto metre lavoriamo ad una soluzione.
310
00:43:12,300 --> 00:43:13,500
Se so creare incendi dal nulla
311
00:43:13,599 --> 00:43:14,500
E' di questo che sto parlando.
312
00:43:15,500 --> 00:43:17,699
Sí... grandi incendi?
313
00:43:19,099 --> 00:43:20,900
No, cose piccole come...
314
00:43:22,000 --> 00:43:25,800
Crede che possa spiegarmelo?
Forse facendo una dimostrazione.
315
00:43:27,500 --> 00:43:30,500
Forse concentrandomi su una
parte del mio corpo come...
316
00:43:32,500 --> 00:43:34,400
come la mia mano, e vengono le "Fiamme"
317
00:43:39,099 --> 00:43:41,199
Spegniti! Spegniti! Spegniti!
318
00:43:47,900 --> 00:43:49,900
Sembra che abbia trovato la
parola magica, Doc.
319
00:43:53,400 --> 00:44:00,000
Sig.na. Storm, lei. non rompe cose,
o Infiamma, o qualcosa così, vero ?
320
00:44:00,900 --> 00:44:01,400
No.
321
00:44:03,599 --> 00:44:04,000
Bene.
322
00:44:05,000 --> 00:44:08,699
Quello che faccio...
323
00:44:11,300 --> 00:44:11,800
Sig.na. Storm?
324
00:44:14,099 --> 00:44:14,599
Dietro di lei
325
00:44:21,599 --> 00:44:22,199
Si sente bene?
326
00:44:27,699 --> 00:44:30,099
Prenda, tiri fuori da lei il sangue.
327
00:44:32,800 --> 00:44:33,400
OK.
328
00:44:43,688 --> 00:44:45,987
Questo gente sono miracoli della medicina.
329
00:44:46,588 --> 00:44:50,487
Possiedono la chiave della maggiore scoperta
della storia.
330
00:44:55,188 --> 00:44:57,987
"Colosus" vive dentro di loro.
331
00:45:00,188 --> 00:45:05,088
Se potessimo ottenerlo...
Immagini il potere che potrebbe avere.
332
00:45:07,987 --> 00:45:14,188
Come glielo togliamo
e lo mettiamo dentro un solo uomo?
333
00:45:18,588 --> 00:45:19,387
Dentro un solo uomo?
334
00:45:21,088 --> 00:45:23,188
Suppongo che sì è possibile.
335
00:45:26,987 --> 00:45:29,188
Non era una domanda, Dottore.
336
00:45:30,688 --> 00:45:33,387
Non ci saranno limiti per i poteri di quell'uomo.
337
00:45:39,088 --> 00:45:40,688
Interessante.
338
00:45:42,288 --> 00:45:44,487
Grazie, Dottore Hoffmann.
339
00:45:46,288 --> 00:45:49,288
Il progetto deve cominciare a prepararsi
immediatamente.
340
00:45:51,387 --> 00:45:54,487
Alla fine i miei sogni si realizzeranno.
Completamente!
341
00:45:55,887 --> 00:45:58,987
Alcuni preparativi necessiteranno di
qualcosa in più...
342
00:46:02,688 --> 00:46:06,088
Devo togliere il diamante al Jeweler.
343
00:46:07,088 --> 00:46:09,788
E l'otterrò in questo momento.
344
00:46:54,387 --> 00:46:56,487
È pericoloso vagare qui nella notte.
345
00:46:58,487 --> 00:47:00,788
Che cosa è quello che cercate?
346
00:47:01,487 --> 00:47:03,487
Veniamo a vedere il Jeweler.
347
00:47:08,987 --> 00:47:12,188
Se avesse portato fiori,
sareste stati ben ricevuti.
348
00:47:12,588 --> 00:47:17,288
- Gli dica che lo ricompenseremo bene.
- Lo ricompenseremo molto bene.
349
00:47:23,088 --> 00:47:23,887
Entrate.
350
00:47:29,987 --> 00:47:32,688
Non posso sopportarlo più,
dobbiamo scappare di qui.
351
00:47:34,088 --> 00:47:36,487
Ci starebbero cercando
se sapessero che siamo in vita.
352
00:47:37,887 --> 00:47:42,188
- Non mi piace questo.
- Non c'è telefono, televisione... Niente!
353
00:47:42,788 --> 00:47:44,288
Non siamo pazienti, siamo prigionieri.
354
00:47:49,887 --> 00:47:50,887
Che cosa pensi, Ben?
355
00:47:54,487 --> 00:47:56,088
Voglio andare via, Reed.
356
00:47:57,788 --> 00:47:59,288
Non voglio stare qui.
357
00:48:00,688 --> 00:48:05,788
Ma credo che siamo contagiosi,
o non c'avrebbero rinchiusi così.
358
00:48:09,788 --> 00:48:12,588
Presto o tardi sapranno quello che abbiamo.
359
00:48:15,188 --> 00:48:16,588
Dobbiamo andare al mio Laboratorio.
360
00:48:19,987 --> 00:48:21,288
Perché tanto mistero?
361
00:48:23,987 --> 00:48:28,188
Perché non ci lasceranno uscire?
362
00:48:28,887 --> 00:48:29,688
Esatto!
363
00:48:31,387 --> 00:48:34,288
Io penso che se scappiamo...
non abbiamo niente da perdere.
364
00:48:34,987 --> 00:48:36,088
Johnny andiamo...
365
00:48:37,887 --> 00:48:43,688
Se non lo facciamo tutti insieme, non se ne fà niente.
366
00:48:49,288 --> 00:48:50,387
Che cosa vuoi che faccia?
367
00:48:51,487 --> 00:48:54,588
Il diamante non è in vendita a nessun prezzo.
368
00:48:56,987 --> 00:49:01,887
Vedete... ha già un'altra padrona.
369
00:49:02,288 --> 00:49:05,688
Il gioiello appartiene alla mia bella Regina... Alicia.
370
00:49:07,688 --> 00:49:10,487
Non sembra molto felice di possederlo.
371
00:49:12,688 --> 00:49:13,288
Silenzio!
372
00:49:15,688 --> 00:49:19,288
Sarà felice quando si renderà conto
che siamo uguali.
373
00:49:20,288 --> 00:49:21,987
Gli Scartati di questo mondo.
374
00:49:23,188 --> 00:49:26,487
Ma questo non è di vostra competenza.
375
00:49:27,588 --> 00:49:29,088
Hanno detto già troppo.
Ora, allotanatevi da qui!
376
00:49:29,887 --> 00:49:31,688
Questo non lo possiamo fare .
377
00:49:32,387 --> 00:49:38,887
Se non ci vende il diamante,
non abbiamo altra opzione che... prenderlo!
378
00:49:50,487 --> 00:49:56,387
Sembra che le vostre probabilità
di sopravvivenza siano ridotte...
379
00:50:01,588 --> 00:50:08,288
Dica al suo capo che il diamante
non è in vendita... Punto!
380
00:50:09,487 --> 00:50:13,588
Se tornerete nuovamente ,
non sarò tanto misericordioso.
381
00:50:34,688 --> 00:50:37,588
Porta la Regina alla mia stanza.
382
00:50:38,387 --> 00:50:42,887
Avremo bisogno di un momento da soli per...
meditare.
383
00:50:56,838 --> 00:50:59,338
Quella fu la sua risposta, Sua Maestà.
384
00:51:01,538 --> 00:51:03,737
Dobbiamo eliminarli?
385
00:51:04,938 --> 00:51:05,538
No.
386
00:51:07,237 --> 00:51:11,637
È molto pericoloso, Ci penserò io.
387
00:51:13,237 --> 00:51:17,038
Rimanga pure dove stà.
Arriverò da loro domani al tramonto.
388
00:51:27,538 --> 00:51:30,237
Abbiamo bisogno di alcuni prelievi di sangue,
venite con noi.
389
00:51:43,137 --> 00:51:44,838
Che cosa ci devo fare con questi idiotii?
390
00:51:45,438 --> 00:51:48,338
Parlaci... Ritorneremo in 10 minuti.
391
00:51:54,338 --> 00:51:56,637
OK, giochiamo, chi apre?
392
00:52:27,438 --> 00:52:28,538
uao!
393
00:52:29,387 --> 00:52:30,188
Eccellente!
394
00:52:32,038 --> 00:52:32,838
Che male...
395
00:52:34,438 --> 00:52:38,737
Ben fatto Sue!
Tutte quelle nostre liti sono servite.
396
00:52:43,237 --> 00:52:44,737
Questo può darci le risposte che necessitiamo.
397
00:52:48,938 --> 00:52:51,338
- Che lingua è quella?
- Non ho idea.
398
00:52:58,538 --> 00:52:59,438
Questo mi sembra familiare.
399
00:53:02,237 --> 00:53:08,338
- Che cosa hai Johnny?
- Credo che sia l'uscita di questo posto.
400
00:53:13,838 --> 00:53:14,637
Guardate.
401
00:53:15,538 --> 00:53:18,938
- Bingo!
- Bel lavoro Johnny.
402
00:53:31,237 --> 00:53:32,538
Mi dispiace piccoli, ma devo fuggire.
403
00:53:46,438 --> 00:53:47,237
Uau!
404
00:53:54,038 --> 00:53:54,637
È incredibile!
405
00:53:58,137 --> 00:54:01,737
Johnny, questo sembra essere...
406
00:54:02,838 --> 00:54:04,137
... una specie di "Laser Atomico"
407
00:54:08,737 --> 00:54:09,338
E' brillante.
408
00:54:10,538 --> 00:54:10,838
Grazie.
409
00:54:13,038 --> 00:54:15,538
Dr. Richards, apparentemente lei. sa molte cose.
410
00:54:16,538 --> 00:54:16,938
Chi è lei?
411
00:54:18,438 --> 00:54:20,838
Il mio nome è... Destino.
412
00:54:22,637 --> 00:54:23,237
"Grazie, Sue"...
413
00:54:27,137 --> 00:54:27,637
Dove siamo?
414
00:54:29,237 --> 00:54:30,737
Nel mio piccolo, ma bellissimo paese.
415
00:54:32,338 --> 00:54:34,737
Qui io sono l'essere supremo.
416
00:54:36,637 --> 00:54:40,338
"Venite a visitarlo in un'altra
occasione... E portate la famiglia."
417
00:54:45,137 --> 00:54:47,038
scusate il mio sarcasmo...
418
00:54:48,038 --> 00:54:48,838
Finitela con questo.
419
00:54:49,938 --> 00:54:51,737
No, no, no... No!
420
00:54:52,737 --> 00:54:54,237
Neanche ho incominciato.
421
00:54:54,838 --> 00:54:56,637
- Andiamo ora a casa.
- Non andrete da nessuna parte!
422
00:54:58,438 --> 00:55:01,838
E' così che mi ripagate per avervi salvati?
423
00:55:02,938 --> 00:55:05,938
Fuggendo dal mio aiuto e dalle miei cure?
424
00:55:06,038 --> 00:55:08,237
Nessuno ti chiese aiuto, uomo di latta.
425
00:55:11,137 --> 00:55:13,438
Si comporta in maniera impulsiva,
Giovane Jonathan.
426
00:55:15,338 --> 00:55:23,538
Un consiglio... mantenga la calma.
427
00:55:25,237 --> 00:55:27,038
Mi sento compassionevole quest'oggi.
428
00:55:28,237 --> 00:55:33,038
Ritornate alla vostra cella ed
attendete come buoni bambini.
429
00:55:36,938 --> 00:55:39,137
- Altrimenti cosa?
- Cosa?
430
00:55:39,438 --> 00:55:43,838
Soffrirete come nel vostro peggiore incubo.
431
00:55:45,137 --> 00:55:46,438
Scusate il ritardo.
432
00:55:49,237 --> 00:55:50,538
Ho perso qualcosa?
433
00:55:51,438 --> 00:55:52,237
No torniamo a casa.
434
00:55:52,938 --> 00:55:54,637
Siete tristemente ottimisti.
435
00:55:56,137 --> 00:55:57,838
Speravo di non dovere arrivare a questo.
436
00:55:59,237 --> 00:56:02,938
Vivi o morti, per me è la stessa cosa.
437
00:56:11,137 --> 00:56:15,838
Ritornerò quando saree morti.
438
00:56:45,938 --> 00:56:48,637
"E' tempo di Distruzione"
439
00:56:59,538 --> 00:57:00,038
Dobbiamo uscire di qui.
440
00:57:08,438 --> 00:57:10,438
- Aspettate un momento.
- Ti copriamo.
441
00:57:12,137 --> 00:57:12,538
"Fiamme a me."
442
00:58:09,237 --> 00:58:11,838
- Ben, è ora di andare via.
- Sicuro.
443
00:58:16,938 --> 00:58:19,137
- Andiamo, muoviti.
- Stò facendo il più veloce che posso.
444
00:58:20,237 --> 00:58:22,338
Non è sufficientemente veloce.
- Fiamme, spegnietevi.
445
00:58:34,637 --> 00:58:35,737
Cosa succede ?!
446
00:59:16,038 --> 00:59:16,938
Reed?
447
00:59:19,038 --> 00:59:23,137
Voleva solo dire che...
448
00:59:26,338 --> 00:59:29,038
... accada ciò che accada...
449
00:59:30,737 --> 00:59:32,237
... anche se non torniamo normali...
450
00:59:34,438 --> 00:59:36,637
... o peggioriamo ...
451
00:59:43,137 --> 00:59:44,438
... qualcosa di buono è nato grazie a questo.
452
00:59:48,038 --> 00:59:50,838
Cavoli! Perché sono tanto timida?
453
00:59:55,338 --> 00:59:56,038
Che cosa hai detto?
454
01:00:04,637 --> 01:00:07,038
- Voglio dire...
- Che cosa hai detto sul essere timida?
455
01:00:09,838 --> 01:00:11,838
È un problema che mi viene all' improvviso
456
01:00:12,288 --> 01:00:15,288
Susan.. la timidezza
Quel tuo problema ti fa sentite invisibile.
457
01:00:15,938 --> 01:00:16,538
Quindi... sparisci, capisci?
458
01:00:18,737 --> 01:00:21,838
Johnny, tu sei sempre stato un testa calda,
non è così?
459
01:00:23,137 --> 01:00:24,637
Diventi incandescente come il Fuoco.
Quindi...
460
01:00:26,538 --> 01:00:27,938
- Divento Fuoco.
- Esatto.
461
01:00:29,237 --> 01:00:32,338
Ed io ho voluto sempre allungarmi
per potere essere ovunque...
462
01:00:32,438 --> 01:00:35,737
Ed aiutare contemporaneamente tutti.
463
01:00:40,438 --> 01:00:41,137
Ben.
464
01:00:41,938 --> 01:00:43,737
Utilizzi sempre la forza bruta...
465
01:00:44,137 --> 01:00:46,137
... quando la tua sola
intelligenza non basta
466
01:00:50,137 --> 01:00:52,038
Vi rendete conto...
467
01:00:52,838 --> 01:00:54,737
Ho Scoperto qualcosa,
attraverso gli esami del sangue.
468
01:00:57,338 --> 01:00:59,038
Il nostro DNA è stato alterato.
469
01:01:01,838 --> 01:01:03,338
Ma io credo che "Colosus"
ha toccato il nostro animo.
470
01:01:06,737 --> 01:01:12,538
Ci ha fatto vedere che il nostro peggiore difetto
può essere una virtù.
471
01:01:14,137 --> 01:01:16,237
"Sacro Freud, Batman."
Credo che abbia ragione
472
01:01:20,737 --> 01:01:24,438
Sì, ma i nostri cambiamenti sono solo temporanei.
473
01:01:26,538 --> 01:01:27,737
Invece, Ben è La Cosa tutto il tempo.
474
01:01:30,338 --> 01:01:31,338
Ben, questo ancora non lo so?
475
01:01:33,237 --> 01:01:34,538
Sí?
476
01:01:35,637 --> 01:01:36,438
Il perchè?, non mi importa.
477
01:01:39,338 --> 01:01:42,737
Voi potrete vivere la vostra vita
come persone normali.
478
01:01:45,538 --> 01:01:46,338
Io sarò sempre un mostro.
479
01:01:49,237 --> 01:01:50,838
Questo ti sembra giusto amico?
480
01:01:55,737 --> 01:01:56,737
Non c'è nient'altro da dire.
481
01:02:02,237 --> 01:02:03,137
Me ne vado da qui.
482
01:02:07,737 --> 01:02:08,637
Non mi fermare.
483
01:02:38,538 --> 01:02:38,838
Mio Dio!
484
01:03:03,237 --> 01:03:04,838
"Fa' questo, un goirno o l'altro"...Cavolii!
485
01:03:07,938 --> 01:03:10,237
Senti! Non puoi stare a vagabondare qui.
486
01:03:10,838 --> 01:03:15,938
- Non voglio problemi.
- Io neanche, ma devi andartene.
487
01:03:16,938 --> 01:03:20,038
- Voglio solo rimanere qui.
- Non mi importa di quello che vuoi.
488
01:03:29,137 --> 01:03:31,838
Che cosa sei?!
Che cosa sei?!
489
01:03:48,838 --> 01:03:50,438
Bene, che ne pensate?
490
01:03:56,137 --> 01:03:57,637
- Ti vedo...
- Come una pagliaccia!
491
01:03:58,538 --> 01:03:59,237
Magnífica.
492
01:04:04,938 --> 01:04:06,737
Grazie. Uno per te.
493
01:04:08,137 --> 01:04:10,237
E qui sta il tuo. Idiota.
494
01:04:11,237 --> 01:04:11,938
A che servono?
495
01:04:12,637 --> 01:04:14,637
Siamo I Fantastici Quattro, ricordi?
496
01:04:16,838 --> 01:04:18,237
Piuttosto, "I Terribili Tre."
497
01:04:19,838 --> 01:04:20,637
Gli Passerà.
498
01:04:34,038 --> 01:04:35,538
Benvenuto, amico.
499
01:04:37,438 --> 01:04:39,338
Qui nessuno ti è nemico.
500
01:04:41,338 --> 01:04:43,938
Gli altri non potranno mai
capirti come noi.
501
01:04:47,438 --> 01:04:49,838
Ti vedi alquanto stanco.
502
01:04:52,538 --> 01:04:54,438
Hai bisogno di un posto per riposare?
503
01:04:55,838 --> 01:04:58,038
Un posto al quale appartenere?
504
01:05:00,938 --> 01:05:01,938
Vieni con me.
505
01:05:13,438 --> 01:05:14,737
Ti porterò alla tua casa.
506
01:05:22,438 --> 01:05:27,038
Non c'è ancora nessuna pista
sul sequestro di Alicia Masters.
507
01:05:29,438 --> 01:05:32,038
Stava lavorando ad
alcune statue commemorative...
508
01:05:33,137 --> 01:05:34,438
Mi sento come un'estranea.
509
01:05:37,838 --> 01:05:38,938
Questo non è il mio posto.
510
01:05:42,637 --> 01:05:44,137
Io non vi appartengo.
511
01:05:47,038 --> 01:05:48,538
lasciami andare, per favore.
512
01:05:51,038 --> 01:05:55,637
Mi potrà avere rinchiusa per sempre,
ma non sarò mai la sua Regina.
513
01:05:56,637 --> 01:05:57,237
Mai!
514
01:05:59,838 --> 01:06:00,338
Che c'è?!
515
01:06:01,137 --> 01:06:03,237
- Abbiamo un nuovo membro nella famiglia.
- E?!
516
01:06:04,338 --> 01:06:09,137
È la cosa più affascinante che abbia visto.
Deve conoscerlo.
517
01:06:10,438 --> 01:06:13,338
Vigila sulla Regina, non deve uscire di qui
fino a che io lo dica.
518
01:06:23,438 --> 01:06:23,938
Hei tu.
519
01:06:26,438 --> 01:06:28,737
Ho detto "vigilare", non "annusare"
520
01:06:34,137 --> 01:06:34,838
Dove sta?
521
01:06:35,538 --> 01:06:36,938
Mi lasci presentare , Ben.
522
01:06:46,838 --> 01:06:53,938
Quanto dolore hai dovuto sopportare,
mio bel fratello?
523
01:06:58,737 --> 01:07:04,038
Ora finirà, io ti toglierò tutto il dolore.
Qui hai trovato una casa.
524
01:07:05,438 --> 01:07:08,838
Un posto dove troverai
la grandezza che meriti.
525
01:07:09,938 --> 01:07:14,038
Dategli tutto quello che vuole.
Trattatelo bene.
526
01:07:14,737 --> 01:07:18,637
Riposa, viaggiatore.
527
01:07:21,438 --> 01:07:23,737
La vita che avresti dovuto avere.
528
01:07:24,438 --> 01:07:26,338
L'avrai ora.
529
01:07:34,538 --> 01:07:43,438
Dottore, devo partire,
voglio il Laser intelligente al mio ritorno.
530
01:07:44,538 --> 01:07:46,137
Qualche domanda?
531
01:07:47,538 --> 01:07:48,338
Molto bene!
532
01:07:53,438 --> 01:07:56,237
Come è possibile che sappia sul diamante?
533
01:07:57,237 --> 01:07:59,637
Ed inoltre su "Colosus"
534
01:08:00,538 --> 01:08:03,838
Reed, tu sei l'unico che
sa come sviluppare quell'esperimento.
535
01:08:05,438 --> 01:08:06,438
Hai ragione.
536
01:08:07,938 --> 01:08:10,938
Nessuno ha tentato niente con "Colosus", salvo te.
537
01:08:12,738 --> 01:08:13,636
A parte Victor, ovviamente.
538
01:08:18,337 --> 01:08:21,136
- Dove sta l'abito giallo?
- Nell'armadio.
539
01:09:04,238 --> 01:09:04,636
Victor è vivo.
540
01:09:09,238 --> 01:09:10,136
Victor è vivo.
541
01:09:21,537 --> 01:09:22,037
Destino.
542
01:10:04,738 --> 01:10:06,837
Cercate il diamante!
543
01:10:09,136 --> 01:10:10,037
Proteggete il diamante.
544
01:10:28,837 --> 01:10:31,037
Vi darò solo un minuto per scappare.
545
01:10:38,438 --> 01:10:38,938
tempo scaduto.
546
01:10:46,537 --> 01:10:48,238
Tocca il diamante e l'ammazzo.
547
01:10:53,636 --> 01:10:54,136
- Fallo!
- Faccio sul serio.
548
01:10:55,738 --> 01:10:57,438
Per favore, non ti trattenere per me.
549
01:11:01,037 --> 01:11:01,537
Lasciali andare via.
550
01:11:05,238 --> 01:11:05,938
Ben Grimm!
551
01:11:07,537 --> 01:11:08,037
Ben?
552
01:11:08,938 --> 01:11:11,037
ho detto "Lasciali andare via"
553
01:11:12,136 --> 01:11:16,537
Chiaro, non c'è problema.
Andate via.
554
01:11:20,438 --> 01:11:20,738
Ben?
555
01:11:25,537 --> 01:11:25,938
Lasciale andare.
556
01:11:27,037 --> 01:11:30,636
Rimani dove sei, posso fare
molti danni prima che arrivi qui.
557
01:11:34,238 --> 01:11:37,837
Destino
"E' Tempo di Distruzione."
558
01:11:38,238 --> 01:11:38,738
Ben, no!
559
01:11:40,537 --> 01:11:41,136
Ti amo...
560
01:11:55,136 --> 01:11:55,636
Bene, bene...
561
01:11:57,238 --> 01:12:00,738
Sembra che l'amore ti
renda più "tenero".
562
01:12:01,636 --> 01:12:02,037
Ammazzatelo.
563
01:12:10,337 --> 01:12:10,837
Lasciatelo andare.
564
01:12:12,037 --> 01:12:13,238
Ho quello che volevo.
565
01:12:18,337 --> 01:12:21,636
Ed una piccola "assicurazione sulla vita."
566
01:13:00,136 --> 01:13:00,537
Ciao...
567
01:13:01,738 --> 01:13:02,238
Dr. Richards...
568
01:13:04,738 --> 01:13:05,636
Spero che vi rallegriate nel "vedermi".
569
01:13:08,738 --> 01:13:13,438
Questo è un piccolo regalo,
spero per il suo bene che stia funzionando.
570
01:13:15,337 --> 01:13:21,938
Ho il diamante, ed un'amica del signor Grimm.
571
01:13:25,136 --> 01:13:30,837
A proposito, il Laser che vedeste,
ora è finito.
572
01:13:31,636 --> 01:13:34,837
Lasciate che vi mostri il suo potenziale.
573
01:13:45,037 --> 01:13:49,537
Avete 12 ore per arrendervi davanti a me.
574
01:13:50,837 --> 01:13:53,938
O distruggerò New York.
575
01:14:00,136 --> 01:14:00,636
Buona notte.
576
01:14:03,537 --> 01:14:05,837
- Muoviamoci Sue.
- Non andrete da nessuna parte senza di me.
577
01:14:06,837 --> 01:14:08,438
- Ben!
- Oh, Ben!
578
01:14:10,837 --> 01:14:13,537
Niente domande,
ora sono della squadra
579
01:14:14,438 --> 01:14:16,837
E' bello averti con noi...
Destino è il nostro vecchio amico Victor.
580
01:14:17,636 --> 01:14:18,136
Che cosa?
581
01:14:18,938 --> 01:14:21,238
- Sì, ed inoltre ha una tua amica.
- Lo so già.
582
01:14:22,337 --> 01:14:24,738
Aspettate un momento.
E' la mia colpa di questa situazione.
583
01:14:24,938 --> 01:14:28,337
Ci sta aspettando, e lo sappiamo.
584
01:14:32,238 --> 01:14:34,037
Non è necessario che vi invischiate.
585
01:14:35,037 --> 01:14:42,837
- Non parlare, io ho le mie ragioni.
- Anche io ho le mie ragioni.
586
01:14:49,938 --> 01:14:50,837
Ti amo, Reed.
587
01:14:54,238 --> 01:14:54,938
Anche io ti amo.
588
01:14:58,037 --> 01:14:59,837
Ed io devo assicurarmi
che niente accada a mia sorella.
589
01:15:01,337 --> 01:15:05,136
Inoltre... siamo
"I Fantastici Quattro"
590
01:15:09,136 --> 01:15:09,738
Andiamo !
591
01:15:29,938 --> 01:15:33,136
Sentite, non credete che tutto
questo sia troppo facile?
592
01:15:33,636 --> 01:15:36,037
Sì, stiamo andando diritto in una trappola,
non è così Reed?
593
01:15:36,537 --> 01:15:38,136
Non lo so, non l'avevo mai fatto prima.
594
01:15:39,337 --> 01:15:42,337
- Dove andiamo?
- Per di là.
595
01:15:44,037 --> 01:15:45,136
Spero non ci siano problemi.
596
01:15:57,636 --> 01:15:59,438
Forse arriviamo prima della cosa anticipata.
597
01:15:59,738 --> 01:16:01,738
Ascoltate, siate attenti a qualsiasi cosa.
Johnny...
598
01:16:04,537 --> 01:16:06,837
Vedrò se posso disarmare il Laser.
599
01:16:18,537 --> 01:16:19,136
Patetici.
600
01:16:20,636 --> 01:16:21,537
Siete patetici.
601
01:16:23,438 --> 01:16:24,938
La metà del divertimento è la battuta di caccia.
602
01:16:26,837 --> 01:16:28,438
Mi avete tolto anche quello...
603
01:16:29,837 --> 01:16:30,337
Bene.
604
01:16:33,238 --> 01:16:35,238
Per lo meno mi avete lasciato
il piacere di potervi ammazzare.
605
01:16:37,537 --> 01:16:41,738
Naturalmente, dopo avere preso
da voi quello che necessito.
606
01:16:49,037 --> 01:16:49,938
"Colosus", non è così?
607
01:16:51,837 --> 01:16:52,438
Victor...
608
01:16:57,438 --> 01:17:03,438
Victor?... Certo!
Un nome del passato.
609
01:17:06,238 --> 01:17:08,136
Tu puoi chiamarmi...
610
01:17:09,238 --> 01:17:10,738
... Dr. Destino.
611
01:17:13,837 --> 01:17:16,238
Quello che accadde dieci anni fa.
612
01:17:17,136 --> 01:17:19,136
Mi ha reso quello che sono ora.
613
01:17:21,738 --> 01:17:28,037
Quello che tu facesti, Reed.
614
01:17:29,938 --> 01:17:31,938
Mi trasformò in questo!
615
01:17:34,238 --> 01:17:36,636
Guardalo!
Osservalo!
616
01:17:41,337 --> 01:17:42,037
Hai mai visto tanta grazia?
617
01:17:43,537 --> 01:17:46,636
Dentro questo c'è un viso
che "Colosus" ricorderà.
618
01:17:47,938 --> 01:17:51,238
E sarà il principale strumento
della mia vendetta.
619
01:17:53,136 --> 01:17:59,037
Quello che portate dentro,
starà anche dentro me.
620
01:18:02,636 --> 01:18:03,238
Bene.
621
01:18:04,738 --> 01:18:05,337
Imaginate cosa diverrò.
622
01:18:08,037 --> 01:18:11,636
Un piccolo regalo per lei, signor Grimm.
623
01:18:12,738 --> 01:18:15,938
Un oggetto di amore.
624
01:18:16,837 --> 01:18:22,837
Potrà vedere come i miei uomini ammazzano
chi acclama di amarvi.
625
01:18:27,136 --> 01:18:27,738
Patetico.
626
01:18:34,537 --> 01:18:37,438
Potete vedere l'ironia?
627
01:18:48,938 --> 01:18:50,738
Che cominci l'operazione!
628
01:19:13,837 --> 01:19:18,837
Guardalo in questo modo, Reed,
almeno salverete New York.
629
01:19:21,136 --> 01:19:21,837
Per adesso.
630
01:19:46,738 --> 01:19:47,837
No!
631
01:20:00,337 --> 01:20:01,738
Fermateli!
632
01:20:03,238 --> 01:20:06,238
"E' Tempo di Distruzione"
Adesso.
633
01:20:07,938 --> 01:20:08,337
"Fiamme"
634
01:20:55,438 --> 01:20:57,938
Trenta secondi per attivare il Laser.
635
01:21:18,837 --> 01:21:19,136
Spara!
636
01:21:21,537 --> 01:21:21,938
Non posso fermarlo.
637
01:21:29,438 --> 01:21:30,537
Certo che puoi.
638
01:21:31,837 --> 01:21:33,537
Sono come il Fuoco da quando era un bambino.
639
01:21:35,238 --> 01:21:35,537
"Fiamme a me."
640
01:21:45,438 --> 01:21:45,938
Destino.
641
01:21:59,837 --> 01:22:02,037
Credo che nessuno ci abbia presentato.
642
01:22:03,337 --> 01:22:05,136
Sono Ben Grimm.
643
01:22:07,438 --> 01:22:08,738
Sono Alicia Masters.
644
01:22:14,537 --> 01:22:16,738
Incantato di conoscerti.
645
01:22:28,938 --> 01:22:30,238
Incantata di conoscere te.
646
01:22:41,337 --> 01:22:43,738
Non è proprio da te fuggire ad una sfida,
Victor.
647
01:22:45,636 --> 01:22:47,636
Hai ragione, Reed!
648
01:22:48,738 --> 01:22:52,636
Nonostante tutto quello che è successo,
anche cosí avrò quello che voglio.
649
01:22:53,537 --> 01:22:55,938
Godrò molto... ammazzandoti.
650
01:23:06,938 --> 01:23:07,537
Quello è per tentare di ammazzarmi.
651
01:23:12,837 --> 01:23:13,738
Quello è per tentare di ammazzare i miei amici.
652
01:23:15,037 --> 01:23:15,037
E questo...
653
01:23:16,738 --> 01:23:18,337
... è per essere un vero cretino.
654
01:23:38,636 --> 01:23:40,438
Reed, aiutami.
655
01:23:41,537 --> 01:23:44,136
Fummo amici, ricorda.
656
01:23:48,438 --> 01:23:48,938
Resisti, Víctor.
657
01:23:53,037 --> 01:23:56,238
Quando arriva il momento,
non hai le palle per fare un lavoro.
658
01:23:58,438 --> 01:24:01,136
Dieci anni fa fallisti
nel momento del nostro trionfo.
659
01:24:01,938 --> 01:24:03,136
Tu mi tradisti!
660
01:24:04,037 --> 01:24:06,337
Era predestinato che insieme
c'impadronissimo di "Colosus"
661
01:24:07,438 --> 01:24:08,238
Ma ora è quello che ci separa.
662
01:24:10,136 --> 01:24:12,938
Hai ancora un'opportunità, Reed... Alleati a me!
663
01:24:14,537 --> 01:24:17,837
Non riposerò sino al momento in cui non
avrò quello che mi spetta di diritto.
664
01:24:20,537 --> 01:24:21,938
Per il futuro, amico mío.
665
01:24:52,337 --> 01:24:54,438
- Andiamo a casa.
- Speriamo che non sia distrutta.
666
01:26:22,037 --> 01:26:24,337
Ora fate largo, OK?
667
01:26:37,738 --> 01:26:40,738
Tenteremo di non metterci nei guai,
almeno fino a che ritorniate.
668
01:26:42,037 --> 01:26:43,136
Divertitevi.
669
01:27:07,198 --> 01:27:12,600
Sottotitoli tradotti dallo spagnolo all'italiano
by D. Alleruzzo (detto Mao®) copyright 2007®
670
01:27:13,198 --> 01:27:18,600
The End
49129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.