Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:04:24,280 --> 00:04:25,633
L�ve-toi.
1
00:06:00,520 --> 00:06:04,991
Tiens, �a c'est de la qualit�.
-G�nial.
2
00:06:05,160 --> 00:06:06,878
Y en a encore un.
3
00:06:09,320 --> 00:06:13,233
Pas tout � fait mon style,
mais tant pis.
4
00:06:13,400 --> 00:06:18,713
Chacun son go�t.
Tu dois trouver �a...
5
00:06:21,800 --> 00:06:23,472
Sant�.
-Sant�.
6
00:06:26,000 --> 00:06:28,514
Et si on montait un spectacle ?
7
00:06:31,040 --> 00:06:34,953
Je suis navr�.
-Idiot. Cette robe m'a co�t� 35 livres.
8
00:06:36,000 --> 00:06:38,912
Nettoie-la � l'eau chaude.
-Je...
9
00:06:39,080 --> 00:06:41,071
Aux toilettes pour femmes ?
-Oui.
10
00:06:43,800 --> 00:06:45,153
Au revoir.
11
00:06:49,720 --> 00:06:51,472
Grouille, il nous voit venir.
12
00:06:51,640 --> 00:06:54,473
Par o� ?
-Par ici.
13
00:07:00,000 --> 00:07:04,118
Attendez-moi, esp�ces de ploucs.
Anna !
14
00:07:04,280 --> 00:07:07,238
O� est pass�e cette conne ?
15
00:07:08,280 --> 00:07:12,592
Anna, o� es-tu ? Merde, � la fin.
16
00:07:16,760 --> 00:07:23,996
La salope. Je lui tordrai le cou.
-Oh, il fiche le camp.
17
00:07:28,480 --> 00:07:30,516
Allez, on s'en va.
-O.K.
18
00:07:30,680 --> 00:07:34,389
Non, inspecteur. C'est calme.
-Il faut que je vous parle.
19
00:07:34,560 --> 00:07:36,312
Un instant, monsieur.
-Comme vous voudrez.
20
00:07:36,480 --> 00:07:40,792
J'ai arr�t� tous les suspects.
Je comprends.
21
00:07:41,840 --> 00:07:47,631
Vous disiez ?
-Je cherche une petite...
22
00:07:47,800 --> 00:07:52,316
On �tait ensemble.
Pourvu qu'un ivrogne n'ait pas...
23
00:07:52,920 --> 00:07:54,273
Anna.
24
00:07:56,560 --> 00:08:00,951
C'est bon. Je t�cherai de la trouver.
-C'est �a.
25
00:08:35,680 --> 00:08:37,875
Non.
-Bon. Suis-moi.
26
00:10:01,680 --> 00:10:04,478
D'accord.
-Ah bon ? O.K.
27
00:10:05,240 --> 00:10:10,633
Fais pas le con, Hawkins. T'as
s�rement une copine qui t'attend.
28
00:10:10,800 --> 00:10:15,749
Je comprends, monsieur Peter. Mais...
-J'arrive.
29
00:10:15,920 --> 00:10:18,434
Mais le juge exige que je reste ici.
30
00:10:18,600 --> 00:10:22,070
Il travaille toute la soir�e.
Il s'apercevra de rien.
31
00:10:22,240 --> 00:10:26,313
J'ai besoin de solitude, tu piges ?
-Oui, oui.
32
00:10:26,480 --> 00:10:31,429
C'est que si votre oncle s'en aper�oit...
-Merci.
33
00:11:00,240 --> 00:11:02,629
Qu'est-ce qui se passe ?
-Minute.
34
00:11:13,760 --> 00:11:16,320
La grille est ferm�e, d'habitude.
35
00:11:46,440 --> 00:11:50,319
Mamma mia.
-Passons par derri�re.
36
00:11:54,360 --> 00:11:55,793
Par ici.
37
00:11:56,840 --> 00:11:59,593
O� on va ?
-Viens.
38
00:11:59,760 --> 00:12:04,117
La maison est � qui ?
-C'est si calme ici. Tu verras.
39
00:12:04,280 --> 00:12:07,875
C'est par ici, d'apr�s moi.
-Tu crois ?
40
00:12:08,040 --> 00:12:11,635
Tu sais o� on va, j'esp�re ?
-T'as peur ?
41
00:12:11,800 --> 00:12:14,394
Attends.
-Voyons voir.
42
00:12:14,560 --> 00:12:17,279
La maison t'appartient ?
-Si seulement...
43
00:12:17,440 --> 00:12:21,228
Mais j'ai la cl�,
c'est l'essentiel.
44
00:12:30,960 --> 00:12:33,030
O� est la lumi�re ?
45
00:12:34,480 --> 00:12:39,918
L�che-moi, imb�cile.
Tu me fais peur.
46
00:12:41,960 --> 00:12:45,635
D�sol�.
Pardonne-moi.
47
00:12:46,680 --> 00:12:50,275
Par ici, je t'en prie.
Fais comme chez toi.
48
00:13:07,200 --> 00:13:09,156
Des gla�ons ?
49
00:13:40,160 --> 00:13:43,152
Excuse-moi.
�a me reprend.
50
00:13:44,880 --> 00:13:46,632
Jolie bicoque, n'est-ce pas ?
51
00:13:46,800 --> 00:13:51,316
Le proprio doit �tre Ecossais.
Il a planqu� son whisky.
52
00:13:51,480 --> 00:13:54,278
C'est une de ses bizarreries.
53
00:14:00,160 --> 00:14:02,469
Hola, doucement.
54
00:14:08,200 --> 00:14:10,555
Arr�te. Tiens-toi bien, veux-tu ?
55
00:14:11,600 --> 00:14:12,953
Plus tard.
56
00:14:19,120 --> 00:14:21,031
�a va pas la t�te.
57
00:14:22,400 --> 00:14:26,234
Je ne blaguais pas.
La robe co�te vraiment 35 livres.
58
00:14:26,400 --> 00:14:28,152
Vraiment ?
59
00:14:29,720 --> 00:14:31,472
Que veux-tu ?
60
00:14:54,760 --> 00:14:56,113
Non.
61
00:15:24,000 --> 00:15:27,754
Comment tu dis 'amour' ?
-'Amore'.
62
00:15:30,040 --> 00:15:33,396
Et 'pute' ?
-Non.
63
00:15:33,560 --> 00:15:36,632
Ben dis-le. 'Amore'.
64
00:15:41,480 --> 00:15:44,040
'Putana'.
65
00:15:46,680 --> 00:15:48,910
'Amore putana'.
66
00:16:20,920 --> 00:16:22,273
Hawkins.
67
00:16:50,360 --> 00:16:52,112
Qui es-tu ?
68
00:16:54,720 --> 00:16:57,518
Y a pas un sou dans la baraque.
69
00:16:59,600 --> 00:17:04,390
Embarque l'argenterie.
De la salle � manger.
70
00:17:14,920 --> 00:17:21,109
Mais je ne suis pas arm�.
Y a pas d'armes � feu ici.
71
00:17:21,280 --> 00:17:24,750
Et puis...
Je ne veux pas d'emmerdes.
72
00:17:30,680 --> 00:17:34,150
Que fais-tu ici ?
Que veux-tu ?
73
00:17:39,200 --> 00:17:45,435
Pardon, ch�rie. Je n'aime pas
perturber les pros.
74
00:17:46,480 --> 00:17:51,315
Une pro, t'en es une.
Chapeau.
75
00:17:52,360 --> 00:17:54,237
Que nous veux-tu ?
76
00:17:58,160 --> 00:17:59,912
Que veux-tu ?
77
00:18:04,960 --> 00:18:09,158
Connard. Qu'est-ce t'attends
pour nous tuer ?
78
00:18:09,320 --> 00:18:12,517
Ta gueule.
Je suis pas press�.
79
00:18:17,360 --> 00:18:22,673
D'ailleurs, tu lui dois
du fric, le mec. Tu piges ?
80
00:18:22,840 --> 00:18:27,072
Ecoute-moi...
-Silence. Assis, les deux.
81
00:18:33,040 --> 00:18:36,635
Y en a pas pour longtemps.
Bouge pas, tu vivras plus.
82
00:18:36,800 --> 00:18:40,475
Qu'est-ce qu'on attend ?
-Assieds-toi, mon ami.
83
00:18:42,280 --> 00:18:46,193
Espagnole, la poup�e ?
-Italienne.
84
00:18:46,360 --> 00:18:51,070
C'est quoi ton job ?
Pute en exil ?
85
00:18:51,240 --> 00:18:56,394
Produit d'exportation provisoire.
-J'ach�te uniquement britannique.
86
00:18:56,560 --> 00:18:59,597
Tu as tort.
87
00:19:00,640 --> 00:19:05,270
Tu te plais � Londres ?
-J'sais pas.
88
00:19:05,440 --> 00:19:11,231
Des chiottes, ch�rie.
De magnifiques chiottes.
89
00:19:11,400 --> 00:19:15,791
Fais attention en longeant
la cuvette.
90
00:19:15,960 --> 00:19:19,839
Malheur si tu tombes
dans la merde.
91
00:19:20,960 --> 00:19:26,637
O� suis-je, d'apr�s toi ?
Je suis en plein dans la merde.
92
00:19:29,120 --> 00:19:32,112
Il est sur le bord du pot.
93
00:19:33,160 --> 00:19:37,392
Viens, qu'il dit.
Je te m�nerai � un endroit calme.
94
00:19:42,760 --> 00:19:45,149
Calme: C'est lui qui l'a dit.
95
00:19:47,200 --> 00:19:49,555
Et que vois-je ?
96
00:19:51,560 --> 00:19:54,028
Un connard comme toi.
97
00:20:18,640 --> 00:20:22,997
La ligne est occup�e ?
-Non, �a sonne.
98
00:20:24,040 --> 00:20:27,237
All� ? La r�sidence du juge Biddell ?
-Oui.
99
00:20:27,400 --> 00:20:30,278
Ne quittez pas.
Le juge est au t�l�phone.
100
00:20:30,440 --> 00:20:32,158
Allez-y, monsieur.
-Merci.
101
00:20:33,720 --> 00:20:36,951
Quel grognon.
-Comme d'habitude, non ?
102
00:20:37,120 --> 00:20:40,908
Peter ? T'en as mis du temps.
O� est Hawkins ?
103
00:20:41,080 --> 00:20:44,072
Il a d� aller au cin�ma.
104
00:20:44,240 --> 00:20:47,277
Il est gaga, ma parole.
Il ne va jamais au cin�ma.
105
00:20:47,440 --> 00:20:52,594
Je ne sais que dire.
-La v�rit�. Tu l'as envoy� pa�tre ?
106
00:20:52,760 --> 00:20:56,958
Allez, dis-moi. T'es avec qui ?
-Avec personne, voyons.
107
00:20:57,120 --> 00:21:01,398
Tu m'�tonnes.
Que fais-tu ici � cette heure ?
108
00:21:01,560 --> 00:21:05,838
C'�tait le bordel en ville.
Encore une manif.
109
00:21:06,000 --> 00:21:11,154
J'en voulais pas. En plus, j'ai
le dossier Enterprise � �tudier.
110
00:21:11,320 --> 00:21:16,519
C'est plausible. Tu peux te passer
des stripteaseuses un moment ?
111
00:21:16,680 --> 00:21:20,559
�a ira. Vous �tes tr�s copains.
J'ai besoin de toi.
112
00:21:21,600 --> 00:21:25,195
All� ? T'es encore l� ?
-Mais oui.
113
00:21:25,360 --> 00:21:29,069
Vous �tes au club ?
-Non, au tribunal.
114
00:21:29,240 --> 00:21:33,916
Je rentrerai tard, sans pr�ciser
d'heure. �a me pla�t pas.
115
00:21:34,080 --> 00:21:38,358
Tu as chang� notre maison en
tu-sais-quoi. Ton go�t est tr�s vulgaire.
116
00:21:38,520 --> 00:21:43,275
Que s'est-il pass� ?
-C'est �a, change de sujet.
117
00:21:43,440 --> 00:21:48,560
L'affaire Maclennon prend une mauvaise
tournure. Il y a un t�moin.
118
00:21:48,720 --> 00:21:52,952
Mais le proc�s commence demain.
-C'est bien pour �a que je suis rest�.
119
00:21:53,120 --> 00:21:55,588
Je dois relire tout le dossier.
120
00:21:55,760 --> 00:22:02,871
T�che de trouver la jurisprudence.
Il me faut l'affaire Forsythe.
121
00:22:03,040 --> 00:22:08,239
C'�tait en 1938, je crois.
-38 ? Je vais vous chercher �a.
122
00:22:08,400 --> 00:22:13,190
Pr�viens-moi quand tu l'auras.
All�. T'es encore l� ?
123
00:22:13,360 --> 00:22:15,032
Bien s�r.
124
00:22:15,200 --> 00:22:19,273
Y a quelqu'un chez toi ?
-Mais non, je te dis que je suis seul.
125
00:22:19,440 --> 00:22:25,515
Je pensais aux bouquins.
Ils sont pr�s de la fen�tre sud.
126
00:22:25,680 --> 00:22:29,559
Et puis zut. Rappelle-moi
quand tu les auras trouv�s.
127
00:22:29,720 --> 00:22:33,110
Entendu. Je vous rappelle.
-O.K.
128
00:22:36,960 --> 00:22:39,918
J'aimerais tant qu'il soit
enfin raisonnable.
129
00:22:40,080 --> 00:22:42,878
Excusez-moi, monsieur.
-Oui ?
130
00:22:43,920 --> 00:22:46,992
Le dossier Maclennon.
-Merci.
131
00:22:48,040 --> 00:22:54,559
Quelle chance que je sois l�. J'aurais
bien aim� voir ses papiers.
132
00:22:54,720 --> 00:22:59,840
Tout est en ordre.
Passeriez-vous par Newgate ?
133
00:23:00,000 --> 00:23:04,232
C'est sur le trajet, oui.
-Parfait.
134
00:23:04,400 --> 00:23:07,437
M'accorderiez-vous une faveur ?
-Certainement.
135
00:23:07,600 --> 00:23:12,355
Vous connaissez ma maison,
au 336 Kensington Road.
136
00:23:12,520 --> 00:23:14,875
Je sais o� c'est.
-Tant mieux.
137
00:23:15,040 --> 00:23:22,071
Donnez �a � mon neveu, Peter Biddell.
-Comptez sur moi.
138
00:23:22,240 --> 00:23:24,549
Merci.
-A votre service.
139
00:23:53,120 --> 00:23:57,796
Tu piges ce charabia ?
-Faut bien. Je suis avocat.
140
00:23:57,960 --> 00:23:59,518
Avocat.
141
00:24:02,520 --> 00:24:08,959
Alors explique-moi pourquoi
ton oncle parlait de stripteaseuses ?
142
00:24:09,120 --> 00:24:13,318
Je m'occupe des affaires juridiques
des studios Enterprise.
143
00:24:13,480 --> 00:24:18,156
Y a une s�rie croustillante � la t�l�.
-C'est tout pareil.
144
00:24:18,320 --> 00:24:23,952
Les s�ries ?
-Non, les juristes. Le bordel, quoi.
145
00:24:24,120 --> 00:24:27,078
En plus, vous me faites chier.
146
00:24:28,680 --> 00:24:31,478
Mais oui.
147
00:24:31,640 --> 00:24:37,749
L'avocat qui a r�ussi, le vrai
gentleman s�r de lui.
148
00:24:38,800 --> 00:24:41,633
En quoi ce livre int�resse
ton oncle ?
149
00:24:42,680 --> 00:24:48,277
C'est pour une proc�dure civile.
-Expliquez, Ma�tre ?
150
00:24:48,440 --> 00:24:56,028
C'est pas un d�lit de violence.
-Ah bon ? Bouge pas, la pute.
151
00:24:57,080 --> 00:25:00,516
Ramasse, veux-tu ?
152
00:25:05,560 --> 00:25:07,471
Bouge pas.
153
00:25:10,480 --> 00:25:16,635
D�lit de violence ou pas, les cons
foutent tout le monde � la taule.
154
00:25:16,800 --> 00:25:19,997
Pourquoi n'en descendrais-je pas
un dans le tas ?
155
00:25:20,160 --> 00:25:22,037
Arr�te.
156
00:25:23,080 --> 00:25:29,599
Qui es-tu ? Que veux-tu ?
On te conna�t ?
157
00:25:29,760 --> 00:25:35,278
C'est parce que tu le connais pas
que t'es en rogne ?
158
00:25:35,440 --> 00:25:40,389
Vas-y, tue-le.
Mets le feu � la baraque.
159
00:25:40,560 --> 00:25:43,472
Mais moi, tu me fous la paix.
Laisse-moi tranquille.
160
00:25:43,640 --> 00:25:45,710
Crie pas comme �a.
161
00:25:46,760 --> 00:25:52,153
Je dirai rien. Personne saura
que je suis pass�e.
162
00:25:53,200 --> 00:25:58,399
�a me concerne pas, tu piges ?
Je le connais m�me pas.
163
00:26:00,280 --> 00:26:03,909
Ni vu, ni connu.
-Arr�te de brailler.
164
00:26:04,080 --> 00:26:06,514
Je d�teste qu'on crie.
165
00:26:08,600 --> 00:26:11,990
Sales cons.
Je vais vous flinguer.
166
00:27:00,960 --> 00:27:07,035
T'es nerveuse ? Prom�ne-toi,
sans que je te perde de vue.
167
00:27:53,600 --> 00:27:57,229
Laisse-moi partir.
168
00:27:58,600 --> 00:28:00,158
Ta gueule.
169
00:28:04,520 --> 00:28:06,636
Je peux avoir un whisky ?
170
00:28:08,640 --> 00:28:10,392
S'il te pla�t.
171
00:29:06,280 --> 00:29:08,032
Police.
172
00:29:17,440 --> 00:29:19,192
Police.
173
00:29:48,880 --> 00:29:52,668
Personne n'entre, l'avocat.
C'est compris ?
174
00:29:52,840 --> 00:29:56,230
Sinon, je le descends.
Et toi et la nana avec.
175
00:29:56,400 --> 00:29:59,551
En avant.
Marche.
176
00:30:03,600 --> 00:30:06,160
Je jure que je vous flingue.
177
00:30:07,320 --> 00:30:08,673
Marche.
178
00:30:21,280 --> 00:30:26,593
Bonsoir, M. Biddell.
Y a quelque chose ?
179
00:30:26,760 --> 00:30:31,231
Non, non. Puis-je vous aider ?
-Je vous apporte une lettre.
180
00:30:31,400 --> 00:30:36,030
Y a un assassin dans la maison.
Il a tu� Hawkins, le butler.
181
00:30:36,200 --> 00:30:39,954
Il a un pistolet.
-Celui de votre oncle. Un message ?
182
00:30:40,120 --> 00:30:42,873
Non, tout va bien.
Merci.
183
00:30:44,040 --> 00:30:49,194
Un assassin, vous comprenez ?
Qu'attendez-vous pour intervenir ?
184
00:30:49,360 --> 00:30:50,873
Il y a un...
185
00:31:15,680 --> 00:31:17,636
Y a personne d'autre ?
-Non.
186
00:31:17,800 --> 00:31:20,155
Mais...
-Plus tard, madame.
187
00:31:20,320 --> 00:31:22,151
Le domestique ?
-Mort.
188
00:31:22,320 --> 00:31:26,393
Comment �a ?
-Son c�ur a l�ch�. Il s'est effondr�.
189
00:31:26,560 --> 00:31:29,438
Il �tait plus tout jeune.
190
00:31:32,280 --> 00:31:34,589
J'esp�re que vous nous pardonnerez.
191
00:31:34,760 --> 00:31:38,673
Pardon, l'avocat. Mais
la violence, c'est pas mon truc.
192
00:31:38,840 --> 00:31:40,671
Tu les tiens � l'�il, Quill.
193
00:32:30,960 --> 00:32:36,512
Mets du bois dans la chemin�e,
l'avocat. On va causer.
194
00:32:44,480 --> 00:32:46,436
Dans la chemin�e.
195
00:32:53,680 --> 00:32:59,038
Qui es-tu ?
-Myst�re et boule de gomme.
196
00:32:59,200 --> 00:33:03,239
Je cherche un truc
et tu m'aideras � le trouver.
197
00:33:03,400 --> 00:33:05,470
Aider ?
198
00:33:05,640 --> 00:33:09,599
Comment �a ? Que cherches-tu ?
199
00:33:13,880 --> 00:33:16,189
D�croche... et fais pas le malin.
200
00:33:18,760 --> 00:33:23,151
Peter, le policier est pass� ?
-Non. Euh... oui.
201
00:33:23,320 --> 00:33:25,470
C'est oui ou c'est non ?
-Oui, il y a un instant.
202
00:33:25,640 --> 00:33:28,438
Il t'a remis ma lettre ?
-Non.
203
00:33:28,600 --> 00:33:31,512
Tiens. Je la lui avais confi�e.
-Il vient de passer.
204
00:33:31,680 --> 00:33:35,639
Lis-la.
Fais ce que je te demande.
205
00:33:35,800 --> 00:33:38,598
As-tu trouv� le livre ?
All� ?
206
00:33:38,760 --> 00:33:43,390
Non, pas encore.
-Presse-toi et rappelle-moi.
207
00:33:43,560 --> 00:33:45,357
Oui, mon oncle.
208
00:33:46,400 --> 00:33:51,076
Ah c'est vrai, la lettre.
Je te la lis ?
209
00:33:51,240 --> 00:33:55,677
'Que la visite de ce policier
te serve de le�on.'
210
00:33:55,840 --> 00:34:00,152
'Vire la pute...'
Pardon, c'est dans le texte.
211
00:34:00,320 --> 00:34:04,074
'Vire la pute que tu re�ois
dans notre maison. Ton oncle.'
212
00:34:04,240 --> 00:34:07,312
Tu classes tes lettres ?
-Donne-moi �a.
213
00:34:07,480 --> 00:34:12,838
Ton oncle est tr�s f�ch�, on dirait.
Mais tu t'en fiches, pas vrai ?
214
00:34:13,000 --> 00:34:17,676
C'est bien le cadet de tes soucis.
C'est quel livre qu'il r�clame ?
215
00:34:17,840 --> 00:34:20,308
Il l'a d�pos� sur la table.
216
00:34:23,760 --> 00:34:28,390
Tu dois le lui lire int�gralement ?
217
00:34:28,560 --> 00:34:32,348
Non, juste quelques paragraphes
sur l'affaire Forsythe.
218
00:34:32,520 --> 00:34:38,629
Le fais pas attendre. �a risque
de lui mettre la puce � l'oreille.
219
00:34:40,680 --> 00:34:43,638
Il se passe quoi
si je l'appelle pas ?
220
00:34:45,640 --> 00:34:50,156
Il pourrait bien se m�fier
et envoyer un flic.
221
00:34:51,200 --> 00:34:55,591
Un vrai, ce coup-ci.
-Aussi sec que tu seras mort.
222
00:34:56,280 --> 00:34:59,955
Appelle-le. O� est l'autre appareil ?
-Dans le couloir.
223
00:35:00,120 --> 00:35:06,116
Je me fie � ton honneur, l'avocat.
Ne me d��ois pas. Je passe au couloir.
224
00:35:07,160 --> 00:35:10,197
Fais pas de conneries, compris ?
225
00:35:26,360 --> 00:35:32,993
Tu n'es pas f�ch�, Peter ?
Pourvu que tu aies trouv� le livre.
226
00:35:33,160 --> 00:35:37,358
Un instant, ne quitte pas.
227
00:35:37,520 --> 00:35:42,548
Vas-y.
-Voyons voir... C'est ici, voil�.
228
00:35:42,720 --> 00:35:47,874
'La Cour de Cassation estimant
que le suspect...
229
00:35:48,040 --> 00:35:51,794
ne peut faire valoir aucune
circonstance att�nuante...'
230
00:35:51,960 --> 00:35:56,238
Je parle trop vite ?
Bon.
231
00:35:56,400 --> 00:36:03,317
'Le tribunal ent�rine donc
la condamnation prononc�e.'
232
00:36:03,480 --> 00:36:09,157
'Citons �galement, � la page 138
des 'Actions civiles Il' de Thorpe:
233
00:36:09,320 --> 00:36:14,075
'L'absence �ventuelle
d'un t�moignage direct...'
234
00:36:14,240 --> 00:36:17,755
'ne porte pas pr�judice � la
validit� d'autres d�positions.'
235
00:36:17,920 --> 00:36:25,156
Cic�ron, 3e Philippique: 'Absit
iniuria verbis tamen nec culpa valanda...
236
00:36:25,320 --> 00:36:31,793
nec homini publico et publicum.'
J'ai saut� une ligne, pardon.
237
00:36:31,960 --> 00:36:35,794
Pourquoi m'avez-vous envoy�
le policier ?
238
00:36:35,960 --> 00:36:38,997
Ta conscience te tracasse ?
-Si telle est votre intention.
239
00:36:39,160 --> 00:36:43,358
Poursuis ta lecture.
-Vous ne m'estimez pas outre mesure.
240
00:36:43,520 --> 00:36:48,514
'Sine vestimenta vera, insidia praeest.'
C'est tout.
241
00:36:48,680 --> 00:36:50,989
Bonsoir, Peter.
-Bonne nuit.
242
00:36:54,000 --> 00:36:59,791
C'est bon, l'avocat.
Tu es donc un homme honorable.
243
00:36:59,960 --> 00:37:05,318
Comme Biddell, sans doute.
Incorruptible.
244
00:37:05,480 --> 00:37:11,032
En tant que juge, il incarnait
l'intransigeance de la Loi.
245
00:37:11,200 --> 00:37:15,273
A t'entendre, il est mort.
-Je l'ignorais.
246
00:37:15,440 --> 00:37:19,592
Je ne vous imposerai pas
ma pr�sence plus que n�cessaire.
247
00:37:19,760 --> 00:37:24,038
Sa dur�e d�pend surtout de toi,
l'avocat.
248
00:37:24,200 --> 00:37:29,911
Je suis � la recherche d'un dossier.
-Un dossier ?
249
00:37:30,080 --> 00:37:32,389
C'est bien �a ?
250
00:37:33,440 --> 00:37:34,998
Oui, Quill.
251
00:37:35,160 --> 00:37:38,232
Mais qu'est-ce qu'on fiche ici ?
-La ferme.
252
00:37:38,400 --> 00:37:44,555
O� il est, ce fameux coffre-fort ?
-Patience, Quill.
253
00:37:48,360 --> 00:37:50,191
Comme d'habitude...
254
00:37:53,120 --> 00:37:57,477
Idiot.
-De quel dossier s'agit-il ?
255
00:37:57,640 --> 00:38:03,431
La taule n'am�liore pas les mani�res.
-T'as fait de la prison ?
256
00:38:03,600 --> 00:38:05,716
Occupe-toi de tes oignons.
257
00:38:05,880 --> 00:38:09,998
Bon. Que devenons-nous apr�s
ton d�part ? Tu feras quoi ?
258
00:38:10,160 --> 00:38:13,550
Question d�licate.
Tout d�pend de vous, je pense.
259
00:38:13,720 --> 00:38:18,157
T'�tais champion de tennis ?
-Non, j'ai jou� au rugby � Eton.
260
00:38:18,320 --> 00:38:21,278
Je t'ai pos� une question.
-Et je n'ai pas r�pondu.
261
00:38:21,440 --> 00:38:24,398
�'a toujours �t�
une �quipe � la noix.
262
00:38:24,560 --> 00:38:26,312
Qu'allez-vous faire de nous ?
263
00:38:28,560 --> 00:38:31,632
C'est bien que t'en reparles.
Tu dois savoir...
264
00:38:31,800 --> 00:38:37,193
Un instant, messieurs. Lait ou citron ?
Un ou deux morceaux de sucre ?
265
00:38:37,360 --> 00:38:40,716
C'est une tea-party ou quoi ?
-Madame.
266
00:38:40,880 --> 00:38:45,271
Laisse tomber. Nous ne nous
connaissons pas. Tu veux quoi ?
267
00:38:46,320 --> 00:38:51,553
R�ponds-lui, enfin. Il risque
de pisser dans sa culotte.
268
00:38:51,720 --> 00:38:53,597
�a suffit comme �a.
Ma�trisez-vous, madame.
269
00:38:53,760 --> 00:38:57,469
Et puis quoi encore ?
M'appelle pas madame. Cr�tin.
270
00:38:57,640 --> 00:39:03,237
�a suffit.
-Non. C'est pas toi qui commandes.
271
00:39:03,400 --> 00:39:08,235
Personne n'a d'ordres � me donner.
-La ferme, connasse.
272
00:39:09,880 --> 00:39:13,793
Je t'admire, dans un sens.
T'es courageuse.
273
00:39:13,960 --> 00:39:18,875
Tu n'as aucune formation
et je parie...
274
00:39:19,920 --> 00:39:23,515
que tu n'as jamais jou� au rugby.
275
00:39:23,680 --> 00:39:31,189
M�me si, j'en suis s�r, t'es
championne en d'autres sports.
276
00:39:32,240 --> 00:39:33,878
Merde.
277
00:39:35,760 --> 00:39:37,512
Ma t�te.
278
00:39:41,520 --> 00:39:43,954
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
279
00:39:44,120 --> 00:39:47,954
Tu t'es assoupi.
Compl�tement K.O.
280
00:39:49,000 --> 00:39:51,639
Qui a fait �a ?
-Le ma�tre de c�ans.
281
00:39:51,800 --> 00:39:55,270
Je... Non.
J'y suis pour rien, moi.
282
00:39:55,440 --> 00:39:56,793
Sale con.
283
00:40:20,840 --> 00:40:22,910
Attention.
284
00:40:39,800 --> 00:40:45,238
Stop. Arr�tez.
-�a suffit. Calmez-vous.
285
00:40:45,400 --> 00:40:48,312
Mollo, les gars.
-C'est bon.
286
00:40:49,320 --> 00:40:53,279
Prend les affaires.
-Attends un peu, y a pas le feu.
287
00:40:54,320 --> 00:40:59,269
Minute. J'�tais...
Il peut pas m'avoir tabass�.
288
00:40:59,440 --> 00:41:01,351
Doucement. On emporte �a.
289
00:41:01,520 --> 00:41:07,038
Mais d'abord, planque la bagnole.
Tu veux pas qu'on nous choppe.
290
00:41:08,080 --> 00:41:11,231
Vas-y, Quill.
C'est un d�tail important.
291
00:41:12,800 --> 00:41:17,271
Tr�s bien, Welt.
Mais on se reverra.
292
00:41:21,160 --> 00:41:24,948
Poursuis ta lecture.
-Vous ne m'estimez pas outre mesure.
293
00:41:25,120 --> 00:41:29,910
'Sine vestimenta vera, insidia praeest.'
C'est tout.
294
00:41:30,880 --> 00:41:32,552
Vestimentis veris.
295
00:41:32,720 --> 00:41:36,793
'Sine vestimenta vera'...
296
00:41:38,680 --> 00:41:40,033
Curieux.
297
00:41:41,640 --> 00:41:45,553
Poursuis ta lecture.
-Vous ne m'estimez pas outre mesure.
298
00:41:45,720 --> 00:41:50,669
'Sine vestimenta vera, insidia praeest.'
C'est tout.
299
00:41:50,840 --> 00:41:53,354
Bonsoir, Peter.
-Bonne nuit.
300
00:41:54,240 --> 00:41:57,357
'Sine vestimentis veris, insidia praeest.'
301
00:41:58,640 --> 00:42:00,437
Si l'habit est faux...
302
00:42:01,480 --> 00:42:03,550
c'est que la trahison est proche.
303
00:42:18,440 --> 00:42:24,197
Allons, essaie de te lever.
-Je ne peux pas. Je le jure.
304
00:42:25,240 --> 00:42:28,869
Pardon, c'est ma faute
si on est dans la merde.
305
00:42:29,040 --> 00:42:33,750
Je suis vraiment d�sol�.
-�a va. Mais il est trop tard.
306
00:42:33,920 --> 00:42:38,835
Il faut agir.
Presse-toi.
307
00:42:40,560 --> 00:42:43,393
Il est en haut.
Regarde.
308
00:42:46,240 --> 00:42:51,917
Bon. Va dormir. De toute fa�on
il est trop tard.
309
00:42:52,080 --> 00:42:54,958
Rel�ve-le.
J'ai besoin de lui.
310
00:43:23,560 --> 00:43:25,118
Merde.
311
00:43:26,720 --> 00:43:32,192
Ton zozo veut de l'eau. Tu vas
� la cuisine pour lui en chercher ?
312
00:43:32,360 --> 00:43:37,070
T'es sympa. Si tu touches au t�l�phone,
je te tue.
313
00:43:38,120 --> 00:43:40,076
Tu tueras personne.
314
00:43:41,720 --> 00:43:43,995
Courageuse, la nana.
315
00:43:48,320 --> 00:43:53,838
Je te connais.
Je t'ai d�j� rencontr�.
316
00:43:54,000 --> 00:43:56,798
Ah ? �a m'�tonnerait.
317
00:43:59,400 --> 00:44:03,598
Faut que je te parle,
avant leur retour.
318
00:44:03,760 --> 00:44:07,799
On est diff�rents, toi et moi.
On a rien de commun avec eux.
319
00:44:07,960 --> 00:44:12,795
Dis-moi qui tu es,
on pourrait discuter.
320
00:44:12,960 --> 00:44:16,111
C'est moi qui pose les conditions.
-Parle.
321
00:44:16,280 --> 00:44:21,115
Et si je te disais que je suis
un vieil ami de ton oncle ?
322
00:44:22,160 --> 00:44:24,276
Je te crois pas.
323
00:44:37,480 --> 00:44:42,270
Fais comme tu veux.
-Allez, on entre.
324
00:44:44,120 --> 00:44:48,671
Elle voulait pr�venir les flics.
J'aurais d� faire appeler la pute.
325
00:44:48,840 --> 00:44:51,593
Pourquoi tu l'as tu� ?
-Du calme.
326
00:44:51,760 --> 00:44:56,959
T'as flingu� un flic, t'es perdu.
C'�tait pas ce qu'on avait convenu.
327
00:44:57,120 --> 00:45:02,990
Du calme. Pourquoi tu me fais plus
confiance comme avant ?
328
00:45:03,160 --> 00:45:05,469
Mais tu l'as retenue.
329
00:45:05,640 --> 00:45:10,998
Pourquoi ?
-On a besoin l'un de l'autre.
330
00:45:11,160 --> 00:45:18,271
On est ensemble depuis longtemps.
Tu veux pas qu'elle pr�vienne les flics.
331
00:45:21,240 --> 00:45:23,435
C'est bon, Welt.
332
00:45:26,760 --> 00:45:29,149
Je cherche un truc de valeur.
333
00:45:34,520 --> 00:45:36,795
Je suis vraiment d�sol�.
-Con. 35 livres.
334
00:45:36,960 --> 00:45:39,030
Les W.C. Pour femmes. L'eau chaude.
Il nous voit venir.
335
00:45:39,200 --> 00:45:43,034
Quel c�t� ?
-Attendez-moi, connards.
336
00:45:44,520 --> 00:45:50,072
Allons, demande.
Les W.C.
337
00:45:50,240 --> 00:45:51,992
C'est par l�.
338
00:45:55,640 --> 00:45:59,713
Idiot. Tu m'as g�ch� ma robe.
-Je suis terriblement d�sol�.
339
00:46:04,840 --> 00:46:09,231
Pourquoi le policier ?
-Ta conscience te d�mange ?
340
00:46:10,800 --> 00:46:15,430
'Sine vestimenta vera'...
Non, c'est 'sine vestimentis'.
341
00:46:15,600 --> 00:46:19,149
Il a commis la faute expr�s,
pour que je la remarque ?
342
00:46:19,320 --> 00:46:24,030
Si l'habit est faux, c'est que la
trahison est proche ? Quel habit ? Qui ?
343
00:46:24,200 --> 00:46:26,873
Le flic ? Et l'habit ?
344
00:46:27,920 --> 00:46:31,754
Son uniforme, sans doute.
Il a parl� de ce policier.
345
00:46:31,920 --> 00:46:36,391
Et sa voix sonnait dr�le.
Mince. J'aurais d� y penser.
346
00:46:36,560 --> 00:46:39,996
Appelez mon domicile.
347
00:46:42,120 --> 00:46:47,990
Je peux aller aux W.C. ?
-Oui. Quill, accompagne-la.
348
00:46:48,160 --> 00:46:50,993
Parfum et whisky,
�a me retourne l'estomac.
349
00:46:51,160 --> 00:46:53,310
T'as l'estomac d�licat.
350
00:46:53,480 --> 00:46:55,914
Pourquoi t'as cette cl� ?
351
00:46:56,080 --> 00:47:00,790
Pour �tre s�r de pouvoir sortir
de la maison.
352
00:47:01,840 --> 00:47:07,392
Je t'accompagne, c'est plus s�r.
-Entre.
353
00:47:08,440 --> 00:47:14,709
L'avocat, mettons-nous d'accord.
-Sur quoi ?
354
00:47:14,880 --> 00:47:21,353
Ton oncle est un homme m�thodique
qui r�pertorie tout.
355
00:47:21,520 --> 00:47:27,993
Son archivage est nickel.
-Et alors ?
356
00:47:28,160 --> 00:47:34,110
O� se trouve le dossier de 1955 ?
Je l'ai cherch� partout.
357
00:47:34,280 --> 00:47:38,990
Si tu me dis o� il est,
je te dirai qui je suis.
358
00:47:40,040 --> 00:47:43,237
1955. Welt.
359
00:47:44,280 --> 00:47:48,637
Arthur Welt. �a me revient.
Mais...
360
00:47:48,800 --> 00:47:52,713
Mais que veux-tu ?
-Justice. Ni plus ni moins.
361
00:47:52,880 --> 00:47:55,952
Ton oncle, le juge Biddell,
va bient�t mourir.
362
00:47:56,120 --> 00:48:00,238
Ici Biddell. Pourquoi on met
aussi longtemps ?
363
00:48:00,400 --> 00:48:03,995
�a ne r�pond pas ? Impossible.
Essaie encore une fois.
364
00:48:04,160 --> 00:48:08,233
D'apr�s les t�l�coms, l'appareil
est en panne ou on n'a pas raccroch�.
365
00:48:13,640 --> 00:48:16,632
Le spectacle n'a pas l'air
de te plaire.
366
00:48:19,120 --> 00:48:21,429
Calme-toi. Laisse tomber.
367
00:48:22,880 --> 00:48:27,271
Il tue et c'est toi qu'on punit.
-Ta gueule.
368
00:48:31,360 --> 00:48:36,150
On tue pas les flics en Angleterre.
Tu vas faire quoi maintenant ?
369
00:48:37,200 --> 00:48:39,794
Tu te tais, oui ou merde ?
370
00:48:43,320 --> 00:48:46,153
C'est grave de tuer un policier.
371
00:48:51,320 --> 00:48:55,677
Comment tu vas tuer mon oncle ?
-Avec une joie extr�me.
372
00:48:55,840 --> 00:48:58,035
Mais comment, Welt ?
373
00:49:00,240 --> 00:49:02,356
Avec une bombe, l'avocat.
374
00:50:00,960 --> 00:50:02,632
C'est enfantin.
375
00:50:02,800 --> 00:50:05,872
Tu n'�chapperas pas.
J'en suis s�r.
376
00:50:06,040 --> 00:50:11,194
Il est fou. On tue pas les flics
ici. Tu le sais bien.
377
00:50:11,360 --> 00:50:14,830
Ecoute-moi bien, Quill.
-Arr�te de gueuler.
378
00:50:16,880 --> 00:50:21,635
T'as trouv� du fric ?
Non, car y a pas un sou ici.
379
00:50:23,440 --> 00:50:25,715
Ecoute.
380
00:50:25,880 --> 00:50:28,110
R�fl�chis.
381
00:50:28,280 --> 00:50:34,753
Si tu m'aides, je te promets
que quand on sera parti...
382
00:50:34,920 --> 00:50:37,957
je te filerai du fric.
383
00:50:38,560 --> 00:50:40,755
On se ressemble, toi et moi.
384
00:50:48,240 --> 00:50:52,631
�a fait 15 minutes que j'attends
qu'on me joigne � Scotland Yard.
385
00:50:52,800 --> 00:50:56,349
Patienter ?
Je ne fais que �a.
386
00:50:57,400 --> 00:51:01,188
Qu'est-ce qu'ils fichent, bon sang ?
Ils dorment ou quoi ?
387
00:51:01,360 --> 00:51:03,999
Comment ?
Parfait.
388
00:51:05,600 --> 00:51:09,639
Inspecteur, vous m'avez envoy�
un dossier de toute urgence.
389
00:51:09,800 --> 00:51:12,633
Le policier qui l'a livr�
est-il l� ?
390
00:51:12,800 --> 00:51:19,638
Non, ils ont tous �t� convoqu�s.
Pourquoi �a vous int�resse ?
391
00:51:19,800 --> 00:51:23,998
Il s'agit de la citation latine
que m'a lue mon neveu.
392
00:51:24,160 --> 00:51:28,836
Il a employ� une phrase
qui ne figure pas dans l'original.
393
00:51:29,000 --> 00:51:32,197
'Sine vestimentis veris, insidia praeest.'
394
00:51:32,360 --> 00:51:35,079
Si l'habit est faux,
c'est que la trahison est proche.
395
00:51:35,240 --> 00:51:39,233
L'habit pourrait bien �tre un uniforme.
-Copiez la phrase, s.v.p.
396
00:51:39,400 --> 00:51:41,470
Vous �tes l� ?
-Continuez.
397
00:51:41,640 --> 00:51:47,590
Je comprends la situation, mais je crains
qu'il lui soit arriv� quelque chose.
398
00:51:47,760 --> 00:51:51,275
Vous l'avez appel� ?
-La ligne est en panne. Pouvez-vous...
399
00:51:51,440 --> 00:51:56,116
On a une voiture l�-bas.
Je m'en occupe et je vous rappelle.
400
00:51:56,280 --> 00:52:00,159
Je suis au bureau.
-Pas de probl�me.
401
00:52:00,320 --> 00:52:04,598
44, rendez-vous
au 336 Kensington Road...
402
00:52:04,760 --> 00:52:07,149
la r�sidence du juge Horatio Biddell.
403
00:52:07,320 --> 00:52:12,997
Le t�l�phone est en panne. V�rifiez.
-Compris. 336 Kensington Road.
404
00:52:13,160 --> 00:52:17,358
'Le t�l�phone est en panne.'
Qu'ils appellent les t�l�coms.
405
00:52:17,520 --> 00:52:19,670
Qu'est-ce qu'on a � faire l�-bas ?
-Tu n'es pas juge.
406
00:52:32,240 --> 00:52:39,510
Un baratin de l'avocat, c'est �a ?
Tu allais me faire un num�ro.
407
00:52:39,680 --> 00:52:43,912
Qu'importe. Tu veux purger
pour un truc que t'as pas fait ?
408
00:52:44,080 --> 00:52:50,349
Une fois sortie, tu fous le camp.
-Il est fou. Tu le sais bien.
409
00:52:50,520 --> 00:52:54,035
Il faut le retenir.
Je t'aiderai.
410
00:52:59,440 --> 00:53:02,113
C'est mon premier meurtre.
411
00:53:02,280 --> 00:53:06,432
Celui de mon oncle ?
-Non, je parle du flic.
412
00:53:06,600 --> 00:53:11,469
C'est si simple.
On s'en rend compte apr�s coup.
413
00:53:12,520 --> 00:53:15,671
En temps de guerre, c'est diff�rent.
On fait son devoir.
414
00:53:15,840 --> 00:53:20,436
On vous apprend si bien � tuer
que �a devient naturel.
415
00:53:20,600 --> 00:53:27,119
Tu me suis ?
-Ouais. Mais jamais je n'oserais.
416
00:53:27,280 --> 00:53:30,795
Moi aussi j'aurais eu peur
si je tenais � ma peau.
417
00:53:30,960 --> 00:53:35,272
Et si je n'�tais pas motiv�
par ma haine contre le juge.
418
00:54:46,440 --> 00:54:49,000
Franchement, �a me d�sole pour lui.
419
00:54:50,040 --> 00:54:57,276
Quill ignore tout. Seul votre
fameux coffre-fort l'int�resse.
420
00:54:58,320 --> 00:55:00,595
Je peux �ter ma veste ?
421
00:55:02,640 --> 00:55:08,829
Il n'a pas peur d'�tre arr�t�
pour �a. L'uniforme, par contre...
422
00:55:09,000 --> 00:55:15,235
et la voiture de la police.
On n'y �chappera pas.
423
00:55:17,280 --> 00:55:21,876
Je le sais.
Et je m'en fiche.
424
00:55:23,720 --> 00:55:26,757
Tu me sers un whisky ?
425
00:55:40,480 --> 00:55:43,711
Je te f�licite, poup�e.
426
00:55:45,760 --> 00:55:49,878
Tu voulais nous �nerver
et semer la zizanie.
427
00:55:50,040 --> 00:55:53,032
Tu ne m'auras pas, ma petite.
428
00:55:54,080 --> 00:55:59,234
Je dois le soutenir,
m�me quand �a se complique.
429
00:55:59,400 --> 00:56:05,111
Comment �a ? Vous �tes mari�s ?
-T'en m�le pas, la pute.
430
00:56:06,160 --> 00:56:10,073
Tu trouves pas qu'il est temps
de divorcer ?
431
00:56:10,240 --> 00:56:13,994
�a va pas, non, la salope ?
Welt, elle fiche le camp.
432
00:57:02,040 --> 00:57:03,996
Un geste et je te descends.
433
00:57:06,400 --> 00:57:08,152
La ferme.
434
00:57:11,920 --> 00:57:14,036
Allez, marche.
435
00:57:25,440 --> 00:57:28,273
Attends ici.
436
00:58:22,360 --> 00:58:27,514
M. Biddell, puis-je entrer ?
-Oui. Que se passe-t-il ?
437
00:58:27,680 --> 00:58:33,471
Pas de difficult�s, j'esp�re ?
-Non. Y a rien, comme vous le voyez.
438
00:58:33,640 --> 00:58:40,159
Votre oncle a tent� de vous joindre,
mais le t�l�phone est en panne.
439
00:58:40,320 --> 00:58:42,151
Ah bon ?
-Oui.
440
00:58:42,320 --> 00:58:47,917
Je l'ignorais. Vous voulez v�rifier ?
Suivez-moi.
441
00:58:57,640 --> 00:59:03,556
Il est en d�rangement. Il est tard.
Le service n'enverra personne.
442
00:59:03,720 --> 00:59:08,350
Je leur dirai que c'est en r�gle.
Ils pourront appeler le juge.
443
00:59:15,400 --> 00:59:18,153
Bonsoir.
-Bonsoir.
444
00:59:18,320 --> 00:59:25,078
Peter, y a des gla�ons ?
-Oui, au frigo.
445
00:59:25,240 --> 00:59:28,869
Bon, ben je m'en vais.
-Tr�s bien.
446
00:59:29,920 --> 00:59:33,117
Ah, vous avez encore un poste.
Voyons voir.
447
00:59:33,280 --> 00:59:36,909
Le r�cepteur est d�croch�
et un fil est d�tach�.
448
00:59:37,960 --> 00:59:41,669
Voil�, c'est en ordre. Vous ne
saviez pas qu'il �tait d�croch� ?
449
00:59:41,840 --> 00:59:44,798
Non, je ne m'en suis pas rendu
compte.
450
00:59:45,080 --> 00:59:48,277
Vous savez...
451
00:59:49,320 --> 00:59:54,110
C'est en effet une belle maison.
Je me sauve � pr�sent.
452
00:59:54,280 --> 00:59:56,032
Je vous raccompagne � la porte.
453
00:59:57,960 --> 01:00:01,635
Je ne trouve pas l'eau gazeuse.
454
01:00:01,800 --> 01:00:06,157
Merci de votre visite et au revoir.
-Au revoir.
455
01:00:08,640 --> 01:00:13,589
'Sine vestimentis veris,
insidia praeest.'
456
01:00:26,680 --> 01:00:30,070
Curieuse histoire.
La femme sur le canap�...
457
01:00:30,240 --> 01:00:34,472
�tait compl�tement givr�e.
Et � moiti� nue.
458
01:00:34,640 --> 01:00:38,076
Comme �a se passe chez le juge,
on passe sur ces d�tails.
459
01:00:38,240 --> 01:00:41,038
J'ai raccroch�, et �a fonctionne.
460
01:00:41,200 --> 01:00:43,191
Automobile 44 ?
-C'est nous.
461
01:00:43,360 --> 01:00:48,195
Vous avez d�j� fini ?
-S'ils questionnent, y a des p�pins.
462
01:00:48,360 --> 01:00:51,716
44. Nous vous �coutons.
-Une bagarre au Gloucester Road.
463
01:00:51,880 --> 01:00:57,318
Rendez-vous au 56, Gloucester Road.
C'est urgent et prioritaire.
464
01:00:57,480 --> 01:01:00,392
On y va.
Le juge attendra.
465
01:01:07,400 --> 01:01:09,197
Bande de l�ches.
466
01:01:10,240 --> 01:01:14,472
Parle pour toi.
C'est toi qui l'a provoqu�, non ?
467
01:01:14,640 --> 01:01:17,950
Tabasser une fille...
-Va te faire foutre.
468
01:01:22,720 --> 01:01:28,556
T'as fait preuve d'initiative
ce soir, c'est le cas de le dire.
469
01:01:30,560 --> 01:01:31,913
Whisky.
470
01:01:34,880 --> 01:01:38,998
A part ton l�ger �bahissement,
tu t'es montr� plut�t courageux.
471
01:01:39,160 --> 01:01:43,836
On propose de vous raccompagner
et on se met � radoter.
472
01:01:44,000 --> 01:01:47,629
Nickel, la conversation
au sujet du t�l�phone.
473
01:01:47,800 --> 01:01:51,554
Tu voulais qu'il m'arr�te,
n'est-ce pas ?
474
01:01:53,960 --> 01:01:59,273
Rafra�chis-toi, esp�ce d'abruti.
Bois. Trempe ton visage dans la glace.
475
01:01:59,440 --> 01:02:04,275
On va voir si �a te pla�t.
C'est cool hein, M. Biddell ?
476
01:02:04,440 --> 01:02:09,195
Je te tue, salaud.
-�a suffit, Welt. L�che-le.
477
01:02:12,720 --> 01:02:14,472
Merci, Quill.
478
01:02:16,520 --> 01:02:19,432
�a va.
479
01:02:20,480 --> 01:02:22,232
Tu veux quoi ?
480
01:02:30,360 --> 01:02:32,271
Retourne au dodo.
481
01:03:28,200 --> 01:03:33,957
44, vous �tes arriv� ?
R�pondez.
482
01:03:34,120 --> 01:03:36,156
Voiture 44, r�pondez s.v.p.
483
01:03:51,520 --> 01:03:56,469
Pas de nouvelles de l'auto police ?
-Non, y avait une dispute...
484
01:03:56,640 --> 01:03:59,837
Reprenez contact imm�diatement.
Je veux savoir.
485
01:04:04,160 --> 01:04:06,754
Elle est arr�t�e quelque part.
486
01:04:06,920 --> 01:04:10,549
C'est pas en fouillant la baraque
que tu le trouveras.
487
01:04:10,720 --> 01:04:17,273
Je peux faire un tour, non ?
-Sans probl�me. Mais...
488
01:04:17,440 --> 01:04:21,672
Mais quoi ?
-Mon oncle le d�tient au bureau.
489
01:04:21,840 --> 01:04:26,868
Je m'en souviens. Le verdict
a �t� prononc� en novembre 55.
490
01:04:27,040 --> 01:04:30,555
Une affaire qui a fait du bruit.
-C'est vrai ?
491
01:04:30,720 --> 01:04:38,035
Oui. Le proc�s a �t� juste,
mais tu clamais ton innocence.
492
01:04:38,200 --> 01:04:40,430
C'est pas tout � fait �a.
493
01:04:41,320 --> 01:04:45,359
J'�tais le seul pr�venu.
494
01:04:46,400 --> 01:04:48,391
Tu savais pourquoi ?
495
01:04:48,560 --> 01:04:52,030
Comment aurais-je pu ?
J'�tais m�me pas...
496
01:04:54,720 --> 01:04:57,518
Les autres leur ont graiss�
la patte.
497
01:04:57,680 --> 01:05:02,037
Ton oncle si honn�te, si int�gre,
m'a roul�.
498
01:05:02,200 --> 01:05:09,311
Pourquoi moi seulement ?
-J'aimerais que tu me l'expliques.
499
01:05:10,360 --> 01:05:12,351
C'est ce que je vais faire.
500
01:05:12,520 --> 01:05:17,548
J'�tais un minus.
J'avais pas assez de fric.
501
01:05:17,720 --> 01:05:22,714
J'�tais un rustre.
J'avais pas �tudi� � Oxford.
502
01:05:22,880 --> 01:05:26,839
J'�tais pas membre du club.
-Attends...
503
01:05:27,000 --> 01:05:30,788
C'�tait peut-�tre une erreur.
-Comment �a, une erreur ?
504
01:05:30,960 --> 01:05:35,590
L'erreur: Mon p�re buvait
et ne fr�quentait pas le bon club.
505
01:05:35,760 --> 01:05:42,154
Mais non. Tu te trompes.
Je sais que mon oncle est int�gre.
506
01:05:42,320 --> 01:05:46,518
Int�gre ? J'�tais seul dans le box
des accus�s. Tout seul.
507
01:05:46,680 --> 01:05:52,869
O� �tait Philip Henderson, qui me
payait pour ses escroqueries ?
508
01:05:53,040 --> 01:05:57,989
Et Ralph Waterson, l'anobli,
pendant quand j'�tais en taule ?
509
01:05:58,160 --> 01:06:02,358
On les a acquitt�s
gr�ce � leurs pots-de-vin.
510
01:06:02,520 --> 01:06:04,476
Ils en avaient plein les poches.
511
01:06:04,640 --> 01:06:10,158
Tout comme cette conne de
Dame Elvira Perkins et bien d'autres.
512
01:06:11,200 --> 01:06:16,115
O� �taient-ils ? A l'hippodrome ?
A la garden-party de la reine ?
513
01:06:16,280 --> 01:06:20,956
Ou � la Bourse, o� ils comptaient
leurs sous ?
514
01:06:24,280 --> 01:06:30,355
Mais je suis pas noble, moi.
Je suis M. Welt, tout court.
515
01:06:34,800 --> 01:06:39,555
Voil� pourquoi ton oncle
m'a foutu dans la merde.
516
01:06:39,720 --> 01:06:44,316
Justice soit faite.
Oeil pour �il, dent pour dent.
517
01:06:45,360 --> 01:06:50,195
Je lui rends ce qu'il m'a donn�.
518
01:07:44,720 --> 01:07:46,073
Welt.
519
01:07:52,080 --> 01:07:56,073
Viens.
J'ai trouv�.
520
01:08:13,480 --> 01:08:19,316
Tu te fous de ma gueule ?
Y avait que 50 livres et des papiers.
521
01:08:19,480 --> 01:08:22,916
Tu le savais, hein ?
-Des papiers ?
522
01:08:23,080 --> 01:08:27,756
Des papiers tout pourris.
-Surveille les deux.
523
01:08:39,960 --> 01:08:46,115
Voici les noms des cons
qui ont soudoy� ton oncle.
524
01:08:46,280 --> 01:08:49,989
Arr�te de d�conner.
Y a des re�us aussi ?
525
01:08:50,160 --> 01:08:52,799
Bien s�r que non.
Il n'�tait pas b�te.
526
01:08:52,960 --> 01:08:56,270
On m'a pas laiss� dire la v�rit�
pendant le proc�s.
527
01:08:56,440 --> 01:09:01,719
Quelle v�rit� ? La tienne ?
O� est pass� le million, dis-moi ?
528
01:09:01,880 --> 01:09:05,316
J'ai eu ma part.
Tu connais les d�tails.
529
01:09:05,480 --> 01:09:11,510
Il raconte n'importe quoi.
Tu t'es jamais demand� pourquoi ?
530
01:09:11,680 --> 01:09:16,800
Par d�tresse morale.
-C'�tait un jugement exemplaire.
531
01:09:16,960 --> 01:09:19,554
Quinze ans, que j'ai chopp�.
532
01:09:19,720 --> 01:09:22,792
J'ai dit exemplaire,
Pas forc�ment honn�te.
533
01:09:22,960 --> 01:09:28,637
Tu admets que ton oncle avait
ses raisons d'en prot�ger certains ?
534
01:09:28,800 --> 01:09:32,429
D'accord.
Sans doute.
535
01:09:32,600 --> 01:09:35,512
N'emp�che
que tu es le premier responsable.
536
01:09:35,680 --> 01:09:38,069
C'�tait toi, l'auteur du crime.
537
01:09:38,240 --> 01:09:42,074
La Loi te consid�re coupable.
-Non.
538
01:09:42,240 --> 01:09:45,630
La Loi...
-te consid�re coupable.
539
01:09:45,800 --> 01:09:48,189
Coupable.
-Non.
540
01:09:48,360 --> 01:09:51,193
Coupable.
-Je suis pas coupable.
541
01:09:51,360 --> 01:09:53,874
Coupable.
-Je suis pas coupable.
542
01:09:54,040 --> 01:09:55,519
Coupable.
543
01:09:55,680 --> 01:09:57,193
Coupable.
-Non.
544
01:09:57,360 --> 01:09:59,920
Tu veux que je te dise ?
545
01:10:00,960 --> 01:10:05,715
Tu as laiss� faire
tous tes pr�cit�s.
546
01:10:05,880 --> 01:10:11,159
Ils t'ont laiss� tomber,
c'est pas une raison pour le nier.
547
01:10:11,320 --> 01:10:15,199
Tu es libre de dire que le syst�me
ne marche pas. Je suis d'accord.
548
01:10:15,360 --> 01:10:19,558
Mais la loi, ta faute ou mon oncle
n'ont rien � voir avec �a.
549
01:10:19,720 --> 01:10:22,518
Ce ne sont que des mots
qui n'ont pas de sens.
550
01:10:22,680 --> 01:10:24,557
Lis donc, l'avocat.
551
01:10:24,720 --> 01:10:28,918
Coupable.
-Coupable.
552
01:10:29,080 --> 01:10:32,993
Je suis pas coupable.
Je suis pas coupable. Non.
553
01:10:33,360 --> 01:10:37,672
Vous l'�tes, devant la Loi.
-Non.
554
01:10:37,840 --> 01:10:39,956
Coupable.
-Non, c'est pas vrai.
555
01:10:40,120 --> 01:10:43,635
Coupable.
-Vous �tes coupable devant la Loi.
556
01:10:43,800 --> 01:10:47,679
Mais y en avait d'autres,
votre Honneur.
557
01:10:47,840 --> 01:10:50,638
J'ai remis une liste � mon avocat.
558
01:10:50,800 --> 01:10:54,429
Y en avait d'autres.
Vous avez la liste. J'�tais pas seul.
559
01:10:54,600 --> 01:10:57,910
L'affaire est close.
-Dois-je payer pour les autres ?
560
01:10:58,080 --> 01:11:01,117
Affaire close.
-Pour tous ?
561
01:11:01,280 --> 01:11:05,353
L'affaire est close.
-Non. C'est pas juste.
562
01:11:05,520 --> 01:11:11,038
Pour tous ? Non.
J'�tais pas seul.
563
01:11:11,200 --> 01:11:14,397
Le verdict �tait exemplaire.
564
01:11:16,440 --> 01:11:21,912
C'est inconcevable, honteux.
Ce flic ne peut pas dispara�tre ainsi.
565
01:11:22,080 --> 01:11:23,832
Et l'auto ?
566
01:11:28,280 --> 01:11:31,352
T'as assez lu ?
567
01:11:34,840 --> 01:11:39,675
Alors, ce verdict ?
568
01:11:39,840 --> 01:11:41,876
'Coupable', comme auparavant ?
569
01:11:48,240 --> 01:11:50,356
Welt, je...
570
01:11:52,320 --> 01:11:56,996
Je suis d�sol�.
Je ne le savais pas.
571
01:11:58,040 --> 01:12:02,750
Je ne pouvais pas savoir.
-L�che. T'es aussi pourri que les autres.
572
01:12:02,920 --> 01:12:09,393
Autant que ton oncle qui m'a jet� en
taule parce que je r�clamais ma part.
573
01:12:10,440 --> 01:12:13,591
Vous m'�chapperez pas.
Je vous ai tous.
574
01:12:13,760 --> 01:12:18,117
Le monde entier le saura.
Je m'en charge.
575
01:12:18,280 --> 01:12:22,990
Welt.
-Vous �tes tous de la racaille.
576
01:12:23,160 --> 01:12:27,073
Les journaux publieront ces noms:
577
01:12:27,240 --> 01:12:34,715
Philip Henderson et sa d�coration.
Ralph Waterson et Dame Elvira Perkins.
578
01:12:34,880 --> 01:12:38,839
Ta gueule, Welt.
On est dans la merde jusqu'au cou.
579
01:12:39,000 --> 01:12:46,031
Con, tu cherches qu'� te venger.
Je veux mon fric, moi. Tu piges ?
580
01:12:46,200 --> 01:12:52,833
Mon fric, couillon.
Ta vengeance, je m'en balance.
581
01:12:53,000 --> 01:12:54,911
Non, Quill.
582
01:12:55,680 --> 01:12:58,911
Quinze ann�es.
Quinze ann�es, merde.
583
01:13:01,040 --> 01:13:06,160
T'es fou. Fou furieux.
-Non, Quill.
584
01:13:10,800 --> 01:13:14,429
Faut pas le tuer.
Il t'aime bien.
585
01:13:14,600 --> 01:13:18,718
Tue-moi, va.
Tu me fais pas peur.
586
01:13:19,760 --> 01:13:22,149
Allez. Tire.
587
01:13:22,320 --> 01:13:25,995
Ils t'auront.
Tu seras puni.
588
01:13:26,160 --> 01:13:31,518
Quill a raison. Tu es fou.
Tu penses qu'un bout de papier suffit.
589
01:13:31,680 --> 01:13:35,116
Pauvre con.
Imb�cile heureux.
590
01:13:38,280 --> 01:13:42,193
Dommage que je verrai pas ta gueule
quand ils t'arr�teront.
591
01:13:42,360 --> 01:13:47,309
Fini, le h�ros.
Tu chialeras comme un gosse.
592
01:13:47,480 --> 01:13:51,439
Tu sueras, tu hurleras.
Mais personne t'entendra.
593
01:13:52,480 --> 01:13:54,198
Personne, Welt.
594
01:15:12,520 --> 01:15:18,197
Welt. O� es-tu, Welt ?
595
01:15:19,520 --> 01:15:22,478
O� est la lumi�re ?
-Quill.
596
01:15:22,640 --> 01:15:25,916
Qui va l� ?
Pas un geste ou je tire.
597
01:15:26,080 --> 01:15:28,196
Qui va l� ?
598
01:15:55,960 --> 01:15:59,157
All� ? Rien de neuf ?
599
01:16:00,200 --> 01:16:06,833
Je rentre chez moi.
-Le service est fini. On vous conduit ?
600
01:16:22,560 --> 01:16:25,996
Tu sortiras pas d'ici.
Pas non plus, Welt.
601
01:16:44,400 --> 01:16:49,918
La bombe explose d�s que vous ouvrez
la porte. Y en a plus pour longtemps.
602
01:16:59,800 --> 01:17:01,677
All�, monsieur Biddell ?
603
01:17:04,680 --> 01:17:07,240
Pourquoi ne r�agit-il pas ?
604
01:17:08,920 --> 01:17:10,478
Mon Dieu.
605
01:17:26,440 --> 01:17:30,228
N'ouvrez pas la porte.
Je vous en conjure.
606
01:17:30,400 --> 01:17:34,154
La porte est pi�g�e.
Ne l'ouvrez pas.
607
01:18:27,800 --> 01:18:32,032
Tenez bon.
Ne l�chez pas le loquet.
608
01:18:38,680 --> 01:18:44,152
Qu'allez-vous faire ?
-J'essaie de retirer le d�tonateur.
609
01:19:36,080 --> 01:19:37,638
Toby.
610
01:19:43,240 --> 01:19:44,593
Non.
611
01:21:48,120 --> 01:21:50,759
Cr�ve, salaud.
612
01:22:08,680 --> 01:22:10,033
Non.
613
01:25:04,000 --> 01:25:06,639
Dis-le...
614
01:25:13,560 --> 01:25:16,199
Peter.
615
01:25:16,360 --> 01:25:19,477
Y a un coupe-circuit pr�s de la porte.
Peter.
616
01:27:27,280 --> 01:27:31,239
Traduction:
InVision Ondertiteling.n
50579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.