Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,548 --> 00:01:18,431
MANOS SUCIAS SOBRE LA CIUDAD
2
00:01:52,000 --> 00:01:54,967
El Dr. Bigman quiere verme
dentro de dos semanas.
3
00:01:55,004 --> 00:01:57,258
Muy bien, Sra. Rossen, dos semanas...
dos semanas...
4
00:01:58,215 --> 00:02:01,230
El martes 23 a las tres y media,
¿le parece bien?
5
00:02:01,303 --> 00:02:02,476
El martes, sí, está bien.
6
00:02:03,512 --> 00:02:06,479
- Me encuentro muy mal.
- Gracias, Sra. Rossen.
7
00:02:08,601 --> 00:02:10,605
El Dr. Bigman la recibirá ahora.
8
00:02:22,114 --> 00:02:24,201
- Hola, Jackie.
- Hola, Dr. Bigman.
9
00:02:24,282 --> 00:02:26,419
- En seguida estoy contigo.
- Gracias.
10
00:02:27,328 --> 00:02:29,333
¿Sabes que llevas un vestido
muy bonito?
11
00:02:29,414 --> 00:02:30,456
Gracias.
12
00:02:30,498 --> 00:02:31,589
Te favorece mucho.
13
00:02:32,582 --> 00:02:33,674
- Aquí tienes.
- Gracias.
14
00:02:33,750 --> 00:02:35,719
¿Qué tal te encuentras de salud?
15
00:02:35,834 --> 00:02:39,895
- Muy bien, perfectamente.
- Tienes un cutis precioso.
16
00:02:40,884 --> 00:02:43,019
De veras que tienes un cutis
precioso.
17
00:02:44,053 --> 00:02:46,104
- Se nota que te cuidas la piel.
- Gracias.
18
00:03:45,571 --> 00:03:46,698
¿Tiene hora con el doctor?
19
00:03:48,743 --> 00:03:51,791
Lo siento, pero el Dr. Bigman
tiene dadas todas las horas.
20
00:03:52,789 --> 00:03:53,831
No importa.
21
00:03:53,873 --> 00:03:55,877
Verá, tenía puesto un empaste
y se me ha caído.
22
00:03:55,958 --> 00:03:57,001
- ¿Quiere que le dé hora?
- No.
23
00:03:57,125 --> 00:03:59,293
- ¡Oiga, el doctor tiene una visita!
- Bien, gracias.
24
00:04:01,294 --> 00:04:02,386
Hola, ¿qué tal, doctor?
25
00:04:04,257 --> 00:04:05,591
¿Quién es usted y qué hace aquí?
26
00:04:06,344 --> 00:04:08,431
Soy el Sr. Keneely y mi amigo
es el Sr. Farrel.
27
00:04:08,554 --> 00:04:10,641
¿Qué significa esto,
entrar de esta manera?
28
00:04:10,722 --> 00:04:12,607
Queremos hablar con usted
un momento.
29
00:04:12,681 --> 00:04:14,977
- ¿No ven que estoy con un cliente?
- ¿Quiere un chicle?
30
00:04:15,894 --> 00:04:19,855
Queremos hablar con usted sobre
una muchacha que se llama Jackie.
31
00:04:19,938 --> 00:04:22,731
Sí, puede hacer que hablen de usted
todas las revista odontológicas.
32
00:04:24,066 --> 00:04:27,202
Tengo ahí al lado un despacho
donde podemos hablar.
33
00:04:27,281 --> 00:04:29,451
Síganme. Volveré en seguida,
Sra. Store.
34
00:04:30,324 --> 00:04:32,076
Hasta es posible que salga
en las portadas.
35
00:04:33,535 --> 00:04:34,708
Tranquila, Sra. Store.
36
00:04:35,746 --> 00:04:39,755
- ¿Es cierto que lo hace en el sillón?
- No sé de qué me está hablando.
37
00:04:39,874 --> 00:04:42,925
Mire, doctor, no tratemos
de engañarnos mutuamente.
38
00:04:43,046 --> 00:04:45,132
Hay un par de cosas
que queremos saber.
39
00:04:46,008 --> 00:04:48,261
En primer lugar,
sabemos quién es ella... Jackie.
40
00:04:49,135 --> 00:04:50,720
Sabemos por qué viene aquí
cada martes.
41
00:04:51,220 --> 00:04:53,097
Y sabemos qué es lo que hace
cuando está aquí.
42
00:04:53,305 --> 00:04:54,479
- En el sillón.
- Oh, no,
43
00:04:55,306 --> 00:04:56,934
¿cómo van a saber nada
de ella ni de mí?
44
00:04:57,435 --> 00:04:59,605
Tenemos el teléfono de ella
intervenido hace un mes.
45
00:05:00,648 --> 00:05:01,691
Eso es ilegal.
46
00:05:01,774 --> 00:05:04,703
Ya sabía yo que hacíamos mal.
¿Tiene una papelera para el chicle?
47
00:05:04,776 --> 00:05:05,819
Sí, ahí mismo hay una.
48
00:05:05,985 --> 00:05:07,991
Doctor, no queremos causarle
ninguna molestia,
49
00:05:09,030 --> 00:05:11,165
sólo queremos coger a la chica.
No le culpo a usted,
50
00:05:12,032 --> 00:05:14,242
porque ella está muy bien,
pero tenemos que detenerla.
51
00:05:15,117 --> 00:05:17,252
Me parece que no voy a contestar
a ninguna de sus preguntas.
52
00:05:17,327 --> 00:05:19,710
Bueno, le daré una cita diciéndole
que soy amigo de usted.
53
00:05:20,417 --> 00:05:22,635
- Usted no es amigo mío.
- Pues me gustaría serlo.
54
00:05:23,503 --> 00:05:26,634
Ella como cualquier golfa haría,
le llamaría para comprobar quién soy.
55
00:05:26,713 --> 00:05:28,800
Usted le dirá que puede estar
tranquila, ¿entiende?
56
00:05:28,883 --> 00:05:30,970
No hará nada de eso.
¿Traen orden judicial?
57
00:05:31,885 --> 00:05:34,019
- ¿Traes tú alguna?
- No, yo no, ¿y tú?
58
00:05:34,094 --> 00:05:37,062
- No, no la traemos.
- Entonces ya están yéndose.
59
00:05:37,141 --> 00:05:40,274
No podemos, si nos vamos sin pruebas
se le citará judicialmente.
60
00:05:40,353 --> 00:05:42,688
Sería muy enojoso que tuviera
que comparecer ante el juez
61
00:05:43,355 --> 00:05:45,406
- y lo condenaran.
- Enojoso para mí, para él
62
00:05:45,482 --> 00:05:48,695
y para usted que saliera en la
televisión dada nuestras relaciones.
63
00:05:49,567 --> 00:05:50,696
- Lárguense de aquí en seguida.
- No.
64
00:05:50,820 --> 00:05:53,868
Un momento, creo que el Dr. Bigman
tiene razón.
65
00:05:53,947 --> 00:05:57,911
Creo que deberíamos irnos ahora
y discutir el asunto en otro momento
66
00:05:58,078 --> 00:06:00,212
y en otro lugar más cómodo.
67
00:06:01,080 --> 00:06:02,126
Creo que tienes razón.
68
00:06:02,208 --> 00:06:03,292
- Gracias.
- No hay de qué.
69
00:06:04,168 --> 00:06:05,341
¿Dónde te parece que estaríamos
más cómodos?
70
00:06:05,419 --> 00:06:08,514
¿Qué sé yo? Quizá en casa del
doctor con su mujer, y sus hijos.
71
00:06:09,379 --> 00:06:10,880
Magnífica idea,
mi amigo tiene clase.
72
00:06:13,679 --> 00:06:15,648
Está bien, está bien...
73
00:06:15,847 --> 00:06:20,899
- Uds. me parecen despreciables.
- Y usted un santo, ¿verdad?
74
00:06:29,274 --> 00:06:31,328
- ¿Qué hora es?
- Las seis menos cuarto.
75
00:06:31,445 --> 00:06:33,449
Bien, te abriré la puerta
a las seis menos cinco.
76
00:06:33,531 --> 00:06:36,627
- De acuerdo.
- No, a las 6, que ella está muy rica.
77
00:06:36,700 --> 00:06:39,796
Que aproveches,
y que pases un buen rato.
78
00:06:40,703 --> 00:06:43,246
Yo esperaré aquí, imaginando
que realizo una misión peligrosa.
79
00:06:43,788 --> 00:06:44,916
¿Y si fuera yo mañana
por la mañana?
80
00:06:45,041 --> 00:06:46,084
Hola, buenas.
81
00:06:52,298 --> 00:06:54,349
- Hola, ¿qué tal, guapa?
- ¿Tú eres Mike?
82
00:06:54,424 --> 00:06:56,478
- Pasa.
- Gracias.
83
00:07:00,639 --> 00:07:03,686
- ¿No querrías beber algo?
- No, no, gracias.
84
00:07:04,683 --> 00:07:06,822
- Tienes una casa muy bonita.
- Gracias.
85
00:07:06,897 --> 00:07:08,984
- ¿Cómo conociste al Dr. Bigman?
- ¿A Leo?
86
00:07:09,899 --> 00:07:11,951
Servimos juntos en el ejército.
87
00:07:12,067 --> 00:07:14,120
- ¿De dónde eres?
- De Chicago.
88
00:07:14,236 --> 00:07:17,369
- Chicago es una ciudad muy agradable.
- Sí, se soporta el clima.
89
00:07:18,283 --> 00:07:20,451
- ¿De qué parte de Chicago?
- ¿Cómo que de qué parte?
90
00:07:21,284 --> 00:07:22,328
De Chicago.
91
00:07:22,452 --> 00:07:24,506
Está el lado norte, el lado sur,
luego está el centro...
92
00:07:24,581 --> 00:07:25,623
Del lado norte.
93
00:07:25,665 --> 00:07:27,636
¿Conoces la calle División?
94
00:07:28,752 --> 00:07:30,839
¿Por qué me haces todas
esas preguntas?
95
00:07:31,713 --> 00:07:33,799
- Por si eres un poli cualquiera.
- ¿Yo un poli?
96
00:07:33,922 --> 00:07:35,096
¿Es que hay polis por aquí?
Porque yo no quiero jaleos.
97
00:07:35,924 --> 00:07:37,181
- Será mejor que vuelva otro día.
- Tranquilízate, no hay polis.
98
00:07:38,050 --> 00:07:40,270
- Ya sabía yo...
- Te he dicho que no hay policías.
99
00:07:41,137 --> 00:07:43,191
- No pasa nada...
- Mejor vuelvo en otro momento.
100
00:07:43,433 --> 00:07:45,520
Por favor, no te preocupes.
101
00:07:46,393 --> 00:07:49,573
- Bien, ¿qué quieres?
- ¿Que qué quiero?
102
00:07:50,523 --> 00:07:51,690
Dijiste que eran cien pavos.
103
00:07:51,732 --> 00:07:53,653
Bueno, cien pavos
por un trabajo corriente,
104
00:07:53,775 --> 00:07:58,946
pero si quieres algo un poco...
especial, te costará un poco más.
105
00:07:58,987 --> 00:08:04,079
- ¿Ah, sí? ¿Cuánto?
- Depende de lo que desees.
106
00:08:04,161 --> 00:08:05,288
¿Tienes un catálogo?
107
00:08:07,413 --> 00:08:11,424
Por esta vez me conformo
con el trabajo corriente.
108
00:08:20,927 --> 00:08:25,151
- ¿Quieres que te quite yo la ropa?
- No, creo que puedo yo solo.
109
00:08:28,268 --> 00:08:30,153
¿Te ocurre algo?
110
00:08:30,269 --> 00:08:32,240
No, no, no pasa nada.
111
00:08:44,743 --> 00:08:48,882
Siento tener que decírtelo, pero...
quedas detenida.
112
00:08:49,038 --> 00:08:51,172
Oh, mierda,
será una broma, ¿verdad?
113
00:08:52,040 --> 00:08:53,166
¿Qué más quisiera yo?
114
00:08:56,339 --> 00:08:58,260
Son más de las seis.
¿Todo ha ido bien?
115
00:08:58,382 --> 00:09:01,595
- ¿Sabes dónde cae la calle División?
- ¿La calle División? En Chicago.
116
00:09:02,468 --> 00:09:04,521
- Sí, ¿en qué parte de Chicago?
- ¿Qué sé yo?
117
00:09:04,638 --> 00:09:05,729
- ¿Todo ha ido bien?
- Sí, muy bien,
118
00:09:05,805 --> 00:09:07,774
aparte de un par de preguntas.
119
00:09:07,890 --> 00:09:11,984
- Jackie, Farrel. Farrel, Jackie.
- ¿Cómo estás?
120
00:09:12,896 --> 00:09:15,056
Muy bien, aquí, con tu compañero,
que es un embaucador.
121
00:09:15,106 --> 00:09:17,242
- Gracias.
- Yo también, ve vistiéndote.
122
00:09:18,109 --> 00:09:21,323
- ¿Dónde está tu libreta de clientes?
- No sé de qué me estás hablando.
123
00:09:22,279 --> 00:09:24,497
- No sabe de qué le hablamos.
- Yo la buscaré.
124
00:09:26,575 --> 00:09:28,496
De momento aquí no está.
125
00:09:38,130 --> 00:09:39,173
Eso no es justo.
126
00:09:44,342 --> 00:09:48,403
- ¿Se puede saber qué demonios hacéis?
- Ah, no sé de qué me estás hablando.
127
00:09:49,600 --> 00:09:52,565
- Está en el primer almohadón.
- Bien.
128
00:09:54,687 --> 00:09:55,860
Sabía que la encontrarías.
129
00:09:59,775 --> 00:10:02,953
Bueno, a ver si nos damos prisa.
Tengo otra cita a las nueve.
130
00:10:04,028 --> 00:10:06,282
Menuda pájara, lleva anotada
la cotización de cada uno.
131
00:10:07,116 --> 00:10:09,196
Es muy metódica. ¿En qué
valoración está el dentista?
132
00:10:09,245 --> 00:10:11,331
Muy baja.
No vale un comino.
133
00:10:12,538 --> 00:10:15,467
No he anotado a qué hora
la hemos detenido.
134
00:10:15,582 --> 00:10:17,622
- Dijiste que eran más de las seis.
- Ah, es verdad.
135
00:10:17,708 --> 00:10:18,799
Tiene aquí nombres de gente gorda,
te lo aseguro.
136
00:10:19,626 --> 00:10:20,802
- Dime alguno.
- Belbark,
137
00:10:21,713 --> 00:10:23,934
- secretario del fiscal del distrito.
- ¡Repítemelo!
138
00:10:24,843 --> 00:10:27,974
- Le sacó 250 dólares.
- Es una ladrona, ¿eh?
139
00:10:28,053 --> 00:10:30,057
- Un precio abusivo.
- ¿Y por qué no llamó a un guardia?
140
00:10:30,137 --> 00:10:32,177
¿Cómo iba a hacerlo si aquí dice
que su especialidad
141
00:10:32,224 --> 00:10:34,311
es vestirse con la ropa interior
de ella?
142
00:10:34,434 --> 00:10:37,363
Por 250 dólares
le dejaría ponerse la mía.
143
00:10:38,478 --> 00:10:41,579
Oye, que no he apuntado nada.
¿A qué hora empezamos la vigilancia?
144
00:10:41,652 --> 00:10:43,621
- Alrededor de las cuatro.
- Ya.
145
00:10:43,695 --> 00:10:45,781
No vas a creerlo, Belinky y Newman
también están incluidos.
146
00:10:45,904 --> 00:10:48,787
¿Esos del turno de día?
¿Qué tal lo hicieron?
147
00:10:48,907 --> 00:10:50,081
- Bien.
- Estupendo.
148
00:10:50,908 --> 00:10:52,995
No me gustaría que la brigada
quedara en mal lugar.
149
00:10:55,246 --> 00:10:57,251
Farrel, de la brigada
de represión del vicio.
150
00:10:58,373 --> 00:11:01,389
¿Seguro?
Sí. Muy bien.
151
00:11:02,546 --> 00:11:04,517
El sargento quiere vernos.
152
00:11:04,632 --> 00:11:06,684
Oh, estupendo, estupendo...
153
00:11:08,802 --> 00:11:10,806
- Pasen y siéntense.
- No, gracias.
154
00:11:10,928 --> 00:11:12,897
- Siéntense, por favor.
- Muy bien.
155
00:11:13,932 --> 00:11:17,110
¿Quiere usted un cigarro?
¿Y usted, Farrel?
156
00:11:17,184 --> 00:11:18,230
No, gracias, jefe.
157
00:11:19,105 --> 00:11:22,152
- ¿Quiere fuego?
- No, no fumo.
158
00:11:22,273 --> 00:11:24,191
¿Entonces por qué tiene
ese pitillo en la boca?
159
00:11:25,319 --> 00:11:26,410
Pues no lo sé.
160
00:11:28,487 --> 00:11:31,583
Estos puros son una porquería.
Acabo de recibir una caja de ellos.
161
00:11:31,656 --> 00:11:34,752
Los compré por correos,
aseguraban que eran habanos.
162
00:11:34,825 --> 00:11:37,877
Si estos son habanos, que Fidel
se quede con toda su producción.
163
00:11:38,040 --> 00:11:39,879
Qué desfachatez.
164
00:11:39,958 --> 00:11:42,501
Y ahora tengo que fumarme una caja
de estos malolientes puros.
165
00:11:43,252 --> 00:11:45,173
Qué mala pata.
166
00:11:46,255 --> 00:11:49,387
Hablando de esa puta, ¿cómo
se llama esa que han traído ustedes?
167
00:11:50,341 --> 00:11:52,428
- Jackie.
- Jackie, sí, eso es.
168
00:11:52,509 --> 00:11:55,525
- ¿Qué pasa con ella?
- Alguien ha telefoneado.
169
00:11:55,639 --> 00:11:57,776
Keneely, ¿está seguro
de que no ha sido una trampa?
170
00:11:57,851 --> 00:11:59,856
Sí, estoy seguro.
¿Quién ha telefoneado?
171
00:11:59,937 --> 00:12:03,945
Eso no importa, el caso es que esa
tiene buenas relaciones en alguna parte.
172
00:12:04,064 --> 00:12:06,116
- ¿Dónde?
- Tampoco importa eso.
173
00:12:07,024 --> 00:12:08,153
¿Se refiere usted a Rizzo?
174
00:12:08,235 --> 00:12:11,200
¿No cabe en lo posible que no le oyera
decir específicamente
175
00:12:11,282 --> 00:12:13,369
- qué iba a hacer por dinero?
- Es Rizzo.
176
00:12:13,492 --> 00:12:15,413
Un error que cualquier policía
puede cometer,
177
00:12:15,493 --> 00:12:17,497
pero no es nada grave,
eso pasa a menudo.
178
00:12:17,619 --> 00:12:19,756
El juez se alegrará de librarse
de ese caso.
179
00:12:20,581 --> 00:12:21,708
Los juzgados están tan abrumados
de trabajo...
180
00:12:21,832 --> 00:12:23,959
Sólo tiene que decirle al juez
que en ningún momento
181
00:12:24,751 --> 00:12:26,802
le oyó decir a ella qué iba
a hacer por dinero.
182
00:12:26,877 --> 00:12:28,378
Así no habrá prueba para condenarla.
183
00:12:28,920 --> 00:12:30,551
Oiga, ¿qué tiene de especial
esa furcia?
184
00:12:31,010 --> 00:12:32,183
¿De veras no quiere un puro?
185
00:12:34,137 --> 00:12:36,307
Bueno, todo arreglado, ¿eh?
186
00:12:36,430 --> 00:12:39,394
En cuanto a esta noche, tenemos
varias quejas respecto a...
187
00:12:39,473 --> 00:12:40,567
Siéntese.
188
00:12:44,603 --> 00:12:46,608
A ese bar de maricas, "La Caverna".
189
00:12:46,688 --> 00:12:48,742
Dan un show después de la hora
de cierre.
190
00:12:48,859 --> 00:12:50,948
A las dos cierran las puertas
y empieza ese show.
191
00:12:51,029 --> 00:12:53,911
Vayan a la una y media.
Iremos con cinco coches
192
00:12:53,989 --> 00:12:55,490
y el móvil
a la hora de la función.
193
00:12:56,032 --> 00:12:58,192
Cuando empiece la juerga abran
la puerta, y entraremos.
194
00:12:58,242 --> 00:13:01,338
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
195
00:13:02,371 --> 00:13:04,458
- ¿Qué, no quiere un purito?
- No.
196
00:13:05,543 --> 00:13:06,586
Eh,
197
00:13:07,503 --> 00:13:09,554
no crean que es agradable
para mí.
198
00:13:11,840 --> 00:13:14,806
- ¿Qué tal les va, señoritas?
- Lárguese.
199
00:13:14,927 --> 00:13:18,023
Eh, fíjate qué iluminación. El local
de Rizzo es un asco esta noche.
200
00:13:18,137 --> 00:13:21,019
Sí, porque creo que tiene contratada
a una chica que hace un truco
201
00:13:21,139 --> 00:13:25,283
- sensacional con un cigarrillo.
- Me gustaría cerrarle el local,
202
00:13:25,355 --> 00:13:27,406
pero ni siquiera hemos podido
enjaular a una de sus golfas.
203
00:13:27,481 --> 00:13:29,402
Somos dos fuertes y duros policías.
204
00:13:46,083 --> 00:13:48,337
- ¿Tienes fuego?
- No, no fumo,
205
00:13:49,210 --> 00:13:52,306
es una cuestión de nervios.
Soy muy nervioso.
206
00:13:52,379 --> 00:13:53,422
No, gracias.
207
00:13:53,546 --> 00:13:54,590
No, gracias.
208
00:14:01,932 --> 00:14:03,817
Hola.
209
00:14:05,058 --> 00:14:07,029
Hola, ¿qué tal?
210
00:14:07,145 --> 00:14:10,193
- Me llamo Stephen.
- Hola, Stephen.
211
00:14:12,315 --> 00:14:16,406
- ¿Cómo te llamas tú?
- Pat... Patrick.
212
00:14:16,526 --> 00:14:19,460
- ¿Estás solo?
- Pat está conmigo.
213
00:14:22,619 --> 00:14:26,924
- Ella se lo pierde.
- Vamos a bailar... Patricia.
214
00:14:35,215 --> 00:14:38,311
Oye, Sherezade,
creo que tendremos que bailar.
215
00:14:38,384 --> 00:14:39,477
¿No lo dirás en serio?
216
00:14:40,387 --> 00:14:41,930
¿Piensas quedarte aquí
otra media hora
217
00:14:43,514 --> 00:14:46,562
con tu placa pegada en la frente?
Aún no tienen intención de cerrar.
218
00:14:46,641 --> 00:14:48,100
- Yo te llevaré.
- Bueno, está bien.
219
00:14:48,642 --> 00:14:49,736
Vamos, si quieres bailar
te llevaré yo.
220
00:14:49,853 --> 00:14:51,988
Si vamos a bailar,
he de llevarte yo.
221
00:14:56,027 --> 00:14:58,197
- ¿Has sido tú?
- ¿Yo qué?
222
00:14:59,112 --> 00:15:01,332
- Me han pellizcado en el culo.
- No me hagas reír.
223
00:15:03,367 --> 00:15:05,453
Hueles muy bien.
¿Qué clase de colonia usas?
224
00:15:08,453 --> 00:15:09,627
Quisiera que ya fueran las dos.
225
00:15:09,704 --> 00:15:11,595
Pues yo empiezo a divertirme.
226
00:15:11,752 --> 00:15:13,673
¿Tú no te diviertes?
227
00:15:15,838 --> 00:15:17,972
- ¿Te importa que interrumpa?
- Sí.
228
00:15:18,048 --> 00:15:20,257
¿Y por qué no le preguntas a Pat
si le importa a ella?
229
00:15:21,008 --> 00:15:22,183
¿Te importa?
Le importa.
230
00:15:23,053 --> 00:15:26,266
Mira, monada, Pat y yo estamos
muy unidos, estamos poniendo piso.
231
00:15:26,346 --> 00:15:29,314
- Creo que no me gustas.
- Suéltame las muñecas.
232
00:15:29,435 --> 00:15:31,569
- Creo que no me gustas.
- ¡Eso ya lo has dicho!
233
00:15:32,436 --> 00:15:34,658
- No queremos armar jaleo.
- ¡Oh, qué fuerte es ella!
234
00:15:35,566 --> 00:15:38,828
- ¿Por qué no nos dejas en paz?
- Me gustan cuando son tan fuertes.
235
00:15:38,902 --> 00:15:41,784
Oye, guárdate eso,
¿quieres hacer el favor?
236
00:15:41,987 --> 00:15:45,037
- ¿Vas a hacerme daño, encanto?
- ¿Cuál es tu problema?
237
00:15:45,992 --> 00:15:47,086
Tranquilo, tranquilo.
238
00:15:47,204 --> 00:15:50,251
¿Qué pretendes, encanto,
vas a maltratarme?
239
00:15:51,164 --> 00:15:53,749
- Larguémonos de aquí, vamos.
- ¡No, tú no vas a ninguna parte!
240
00:15:54,293 --> 00:15:57,507
¡Tú ocúpate de la puerta!
¡Quietos todos, somos policías!
241
00:15:57,629 --> 00:15:59,680
- ¡Quietos, somos policías!
- No armen alboroto.
242
00:17:34,556 --> 00:17:37,607
Menudo mordisco me ha dado
ese marica en la pierna.
243
00:17:40,813 --> 00:17:43,863
No sé a dónde vamos
a llegar, muchacho. No lo sé.
244
00:17:43,984 --> 00:17:46,996
- ¿Tú estás bien?
- Sí, sí...
245
00:17:47,986 --> 00:17:51,200
- Ha sido una verdadera pesadilla.
- Espantosa.
246
00:17:52,239 --> 00:17:53,287
Paciencia.
247
00:17:53,370 --> 00:17:56,549
- ¿Se encuentran ustedes bien?
- SI', bueno, en lo que cabe.
248
00:17:58,499 --> 00:18:01,677
- Convendría que le viera un médico.
- Sí, sí, muchas gracias.
249
00:18:02,627 --> 00:18:04,799
¡Joder, esos invertidos
son tremendos!
250
00:18:07,882 --> 00:18:11,016
- Creo que voy a vomitar.
- Escribiré a la familia:
251
00:18:11,095 --> 00:18:16,185
"Queridos padres, ¿cómo estáis?
A mí, un marica ha pretendido
252
00:18:16,309 --> 00:18:18,278
comerme una pierna.
Os quiere, Michael".
253
00:18:25,733 --> 00:18:27,654
Ya estamos, misión cumplida.
254
00:18:28,821 --> 00:18:30,908
Eh, los Reds ofrecen
seis a uno el domingo.
255
00:18:31,782 --> 00:18:32,955
Acéptalo, Vegas sólo dará cinco.
256
00:18:32,991 --> 00:18:37,084
Oye, hay una libreta de citas
de una furcia que se llama Jackie.
257
00:18:37,996 --> 00:18:39,330
- ¿Me la dejas ver?
- SI', claro.
258
00:18:44,375 --> 00:18:46,590
¿Con que sólo dan cinco en Vegas?
Quizás tengas razón.
259
00:18:47,465 --> 00:18:48,508
Aceptaré la apuesta.
260
00:18:50,717 --> 00:18:54,808
No apuestes demasiado. Oye, ésta
no es. Las páginas están en blanco.
261
00:18:54,928 --> 00:18:57,859
- No es la que yo traje.
- A mí me parece que es una libreta.
262
00:18:57,974 --> 00:19:01,105
SI', lo es, pero no la que pedí.
La que quiero ver es la que traje.
263
00:19:02,226 --> 00:19:05,158
Aquí dice "libreta de notas
de hojas cambiables".
264
00:19:05,273 --> 00:19:09,285
- No es esta.
- Yo sólo sé lo que dice aquí.
265
00:19:09,403 --> 00:19:11,538
- Déjate de tonterías.
- ¿Pero qué quieres?
266
00:19:11,613 --> 00:19:14,709
- ¡La libreta!
- Vámonos, no sacarás nada.
267
00:19:20,746 --> 00:19:21,789
¿Cómo se llama?
268
00:19:22,038 --> 00:19:23,085
Violeta.
269
00:19:24,084 --> 00:19:26,135
- ¿Es ese su nombre?
- Sí.
270
00:19:28,087 --> 00:19:31,220
- ¿Su nombre legítimo?
- No.
271
00:19:31,341 --> 00:19:33,926
Entonces quiere decirme cuál es
su verdadero nombre y apellido.
272
00:19:35,385 --> 00:19:37,520
Connors, Harold Connors.
273
00:19:39,596 --> 00:19:44,736
¿Harold? Harold, ¿suele
vestirse siempre de esa manera?
274
00:19:44,937 --> 00:19:47,902
Sabe que pesan sobre usted
grandes acusaciones, ¿verdad?
275
00:19:48,023 --> 00:19:49,992
¿Y usted sabe
lo que me hicieron anoche?
276
00:19:53,236 --> 00:19:55,371
¿Qué le hicieron anoche?
277
00:19:57,322 --> 00:19:59,579
Me metieron en una celda
con un grupo de brutos.
278
00:20:05,791 --> 00:20:08,969
Según tengo entendido, Harold, usted
y sus amigos se protegen mutuamente.
279
00:20:17,303 --> 00:20:20,268
Y usted, usted.
Sí, usted, su nombre y apellido real.
280
00:20:20,431 --> 00:20:22,316
Phillip Langson.
281
00:20:23,518 --> 00:20:29,732
Harold, ¿es preciso que tenga cogida
la mano de Phillip en mi presencia?
282
00:20:32,941 --> 00:20:37,120
- ¿Tienen ustedes abogado?
- Yo les represento, Sr. juez.
283
00:20:37,990 --> 00:20:39,995
Oh, Sr. Crosby, me alegro
de volverle a ver.
284
00:20:40,117 --> 00:20:43,295
- ¿Sus clientes conocen sus derechos?
- Sí, los conocen.
285
00:20:43,369 --> 00:20:45,422
Y por eso saben
que han sido quebrantados.
286
00:20:46,331 --> 00:20:47,374
¿De veras, Sr. Crosby?
287
00:20:47,457 --> 00:20:52,547
Han sido sometidos a coacción,
agotamiento y brutalidad policial.
288
00:20:52,671 --> 00:20:55,719
- Han sido golpeados y humillados.
- No lo dudo, Sr. Crosby.
289
00:20:55,798 --> 00:20:57,805
- ¿Depositan fianza?
- La depositan, Sr. juez.
290
00:20:57,926 --> 00:21:00,939
- Y me gustaría que...
- SI', me lo figuro, Sr. Crosby.
291
00:21:01,012 --> 00:21:03,098
Se les pone en libertad bajo fianza
de 250 dólares.
292
00:21:03,180 --> 00:21:06,109
Careo preliminar con testigos
dentro de quince días.
293
00:21:06,182 --> 00:21:08,318
- Yo quisiera...
- He dicho quince días.
294
00:21:09,227 --> 00:21:10,404
Por lo visto no me ha oído,
Sr. Crosby.
295
00:21:10,439 --> 00:21:12,491
Tengo muchos casos que atender
y quisiera solventarlos
296
00:21:12,566 --> 00:21:15,613
antes de que termine el día.
Puede retirarse.
297
00:21:16,526 --> 00:21:20,703
Y diga a sus clientes que procuren
no romperse los tacones al salir de aquí.
298
00:21:21,740 --> 00:21:22,950
Silencio.
299
00:21:23,866 --> 00:21:27,080
Comparezca ahora ante mí
Jacqueline Faraday.
300
00:21:39,634 --> 00:21:41,721
- ¿Es usted Jacqueline Faraday?
- Sí, Sr. juez.
301
00:21:42,719 --> 00:21:44,771
Sr. Wellman, ¿representa usted
a la Srta. Faraday?
302
00:21:44,846 --> 00:21:45,937
Sí, Señoría.
303
00:21:46,808 --> 00:21:48,978
- ¿Es usted el agente que la detuvo?
- SI', Señoría.
304
00:21:49,937 --> 00:21:52,155
- ¿Sr. Kennedy?
- Keneely.
305
00:21:53,064 --> 00:21:55,234
Reconozco, Sr. juez, que no es
habitual celebrar la audiencia
306
00:21:55,316 --> 00:21:57,284
preliminar tan rápidamente.
307
00:21:57,358 --> 00:22:00,454
Sin embargo creo que no es preciso
que se mantengan los cargos
308
00:22:00,529 --> 00:22:03,411
contra mi cliente por más tiempo
del indispensable.
309
00:22:03,531 --> 00:22:05,621
Y doy las gracias al tribunal
por haber acelerado los trámites.
310
00:22:05,702 --> 00:22:07,753
- Siga usted.
- Verá, Sr. juez,
311
00:22:07,828 --> 00:22:09,833
hay un punto esencial
en este caso.
312
00:22:09,913 --> 00:22:11,884
Sugiero que el agente Keneely,
en vez de leer su atestado,
313
00:22:12,000 --> 00:22:15,047
pasemos a ese punto
para ahorrar tiempo.
314
00:22:15,127 --> 00:22:20,297
Agente Keneely, ¿tiene algo
que objetar a esta proposición?
315
00:22:21,297 --> 00:22:24,266
- No.
- Perdone, pero no le oigo.
316
00:22:24,387 --> 00:22:26,392
- ¿Quiere repetirlo más alto?
- ¡No!
317
00:22:27,473 --> 00:22:30,520
Haga el favor de acercarse
y tomar asiento en el estrado.
318
00:22:44,158 --> 00:22:45,249
Agente...
319
00:22:46,326 --> 00:22:51,543
¿oyó usted decir a la Srta. Faraday
hacer alguna proposición indecente?
320
00:22:52,413 --> 00:22:54,668
- No estoy seguro.
- Lo siento, pero no le oigo.
321
00:22:54,749 --> 00:22:56,670
¿Quiere hacer el favor
de decirlo más alto?
322
00:22:56,792 --> 00:22:58,681
¡No estoy seguro!
323
00:22:58,755 --> 00:23:00,842
¿Afirmó específicamente la Srta?
Faraday
324
00:23:00,965 --> 00:23:05,104
que efectuaría un acto sexual
por determinada cantidad de dinero?
325
00:23:05,176 --> 00:23:07,182
- No.
- Más alto, por favor.
326
00:23:07,262 --> 00:23:10,227
- ¡No!
- Gracias, agente.
327
00:23:10,389 --> 00:23:12,474
Ante la insuficiencia de pruebas,
pido a Su Señoría
328
00:23:13,308 --> 00:23:14,428
que sea sobreseída la causa.
329
00:23:14,475 --> 00:23:15,566
Petición concedida.
330
00:23:16,481 --> 00:23:18,486
Y quisiera saber por qué,
con tal falta de pruebas,
331
00:23:18,566 --> 00:23:20,617
me ha sido presentado este asunto.
332
00:23:36,332 --> 00:23:37,423
No lo sé.
333
00:23:44,547 --> 00:23:48,771
¡Juro fidelidad absoluta a la bandera
de los Estados Unidos de América,
334
00:23:48,969 --> 00:23:55,068
a la república que ella representa,
una nación por la gracia de Dios,
335
00:23:55,143 --> 00:23:59,154
con libertad y justicia para todos!
Amén.
336
00:24:12,745 --> 00:24:14,831
Asco me da toda esta gentuza
de los juzgados...
337
00:24:15,872 --> 00:24:17,129
¡Vete de aquí, anda!
338
00:24:18,081 --> 00:24:21,096
- ¡Y vosotros, marchaos también!
- Ya nos vamos, hombre.
339
00:24:21,210 --> 00:24:23,179
¡Largaos a la calle!
340
00:25:56,176 --> 00:25:59,146
Hombre, aquí es,
por fin lo he encontrado.
341
00:26:00,184 --> 00:26:01,275
Oh, vaya cubierta.
342
00:26:02,393 --> 00:26:05,322
Son 50 centavos de depósito
si quiere mirar los libros.
343
00:26:05,437 --> 00:26:07,647
- Se le reintegran si compra algo.
- ¿Me lo dice a mí?
344
00:26:08,524 --> 00:26:09,651
Aquí tengo los 50 centavos.
345
00:26:10,609 --> 00:26:11,700
Ha salido cruz.
346
00:26:12,735 --> 00:26:14,787
Lo que me interesa es uno
de sus masajes.
347
00:26:14,862 --> 00:26:17,117
- ¿Le duele la espalda?
- No es precisamente la espalda
348
00:26:17,909 --> 00:26:19,962
donde necesito un masaje.
349
00:26:21,038 --> 00:26:23,173
Algunos pollos de hoy
necesitan ayuda para todo.
350
00:26:23,206 --> 00:26:25,210
- El masaje cuesta 20 dólares.
- ¿20 pavos?
351
00:26:25,291 --> 00:26:27,342
- Debe de ser muy bueno por 20 pavos.
- No hemos tenido quejas.
352
00:26:27,459 --> 00:26:29,510
- ¿Tienen algunas fotos?
- Sí, claro que sí.
353
00:26:30,421 --> 00:26:32,425
Tenga, véalas.
354
00:26:32,631 --> 00:26:36,594
- Yo escogería esta.
- Sí, está bastante bien. ¿Cómo se llama?
355
00:26:36,678 --> 00:26:37,720
- Doris.
- Doris.
356
00:26:37,803 --> 00:26:39,724
Supongo que por 20 pavos
será muy cariñosa.
357
00:26:39,846 --> 00:26:40,892
- Es la mejor.
- Muy bien.
358
00:26:40,974 --> 00:26:43,986
Conserve estos 20 pavos porque
esta noche voy a hacer historia.
359
00:26:44,059 --> 00:26:46,111
¿Por dónde se va, por la puerta
trasera? Dígamelo.
360
00:26:46,227 --> 00:26:49,192
- Se va por ese pasillo. El número 10.
- Por el pasillo.
361
00:26:49,313 --> 00:26:51,364
Si oye una explosión
que sepa que soy yo.
362
00:27:02,870 --> 00:27:03,912
Hola.
363
00:27:15,216 --> 00:27:16,307
¿Qué tal, Doris?
364
00:27:18,468 --> 00:27:21,432
- Hola.
- Eres más guapa que en la foto.
365
00:27:21,678 --> 00:27:23,682
Cuelga tu ropa en el perchero.
366
00:27:24,640 --> 00:27:25,732
Gracias.
367
00:27:29,981 --> 00:27:33,029
¿Qué clase de masaje dices
que me darás por 20 pavos?
368
00:27:34,150 --> 00:27:37,200
Un masaje corriente.
Nada más.
369
00:27:38,113 --> 00:27:39,204
Fíjese en mi nariz.
370
00:27:40,364 --> 00:27:43,460
- Es una nariz tremenda.
- Pues que le aproveche.
371
00:27:44,409 --> 00:27:46,791
Olfatea a los de la brigada
contra el vicio a cien metros.
372
00:27:48,625 --> 00:27:50,795
¿De qué está hablando?
He entrado a comprar un libro.
373
00:27:51,710 --> 00:27:53,796
¿A qué viene? Ya sabe
que no debe venir por aquí.
374
00:27:54,837 --> 00:27:57,934
- Vengo a comprar un libro.
- Elija el que quiera, se lo regalo.
375
00:27:58,091 --> 00:27:59,134
Gracias.
376
00:28:00,217 --> 00:28:02,138
Y no tarde mucho.
377
00:28:03,344 --> 00:28:07,488
Oye, guapa, si quisiera un masaje
normal habría ido a un gimnasio,
378
00:28:08,394 --> 00:28:09,728
¿comprendes lo que quiero decir?
379
00:28:10,478 --> 00:28:12,649
Si quieres algo especial
el precio es distinto.
380
00:28:12,772 --> 00:28:16,732
Escucha, aunque sea forastero no quiero
que me trates como a un palurdo.
381
00:28:21,029 --> 00:28:23,036
Dime, ¿cuánto me cobrarías?
382
00:28:23,158 --> 00:28:27,167
Un trabajo manual son diez más,
y veinticinco toda la noche.
383
00:28:28,244 --> 00:28:29,420
25 más, bueno.
384
00:28:30,498 --> 00:28:33,427
Me gastaré otros 25 y...
385
00:28:44,054 --> 00:28:45,940
Oye, Doris, guapa,
386
00:28:47,181 --> 00:28:51,239
lamento mucho tener que decírtelo,
pero quedas detenida.
387
00:28:53,437 --> 00:28:56,366
Te lo haré gratis si me dejas irme.
388
00:28:56,439 --> 00:28:59,655
Bueno, tal vez en la otra vida.
¿De dónde consigues la droga?
389
00:29:00,528 --> 00:29:02,664
Estas son viejas señales,
la dejé hace dos años.
390
00:29:02,739 --> 00:29:03,866
Sí, claro que sí.
391
00:29:04,782 --> 00:29:06,751
¡Eh, Farrel!
392
00:29:07,993 --> 00:29:09,997
Apártate, guapa.
¡Keneely!
393
00:29:10,119 --> 00:29:13,217
Esta chica se droga y me ha dicho
que este tipo es su proveedor.
394
00:29:14,082 --> 00:29:15,836
¿Dónde está el género?
¡No hagas tonterías!
395
00:29:16,211 --> 00:29:17,338
- ¡Yo no he dicho nada!
- ¿Dónde está el género, Marvin?
396
00:29:18,254 --> 00:29:19,345
¡Esta golfa miente,
jamás le he dado nada!
397
00:29:19,421 --> 00:29:22,471
Vamos, tranquilízate,
no te hará daño.
398
00:29:26,594 --> 00:29:28,765
La chica ha dicho la verdad,
estás en un buen apuro, Marvin.
399
00:29:28,846 --> 00:29:29,937
También ella lo está.
400
00:29:30,764 --> 00:29:33,270
Al Sr. Rizzo no le gusta
que la gente se meta en sus asuntos.
401
00:29:34,980 --> 00:29:37,648
- ¡Tengo derecho a una llamada!
- Sólo tienes derecho a respirar.
402
00:29:38,273 --> 00:29:41,155
Si me pone un dedo encima
le reviento de una patada.
403
00:29:42,276 --> 00:29:44,365
¡Voy a ponerte más
de un dedo encima!
404
00:29:48,615 --> 00:29:50,585
- Aquí no hay nada.
- ¿No, verdad?
405
00:29:50,659 --> 00:29:52,631
Bueno, ya lo encontraremos, Marvin.
406
00:29:57,043 --> 00:30:00,968
Necesitamos una orden de registro, ese
sapo tiene muchas drogas en su casa.
407
00:30:01,087 --> 00:30:03,222
- ¿Cómo lo sabes?
- ¿Cómo lo sé?
408
00:30:04,131 --> 00:30:05,258
Porque lo sé, lo sé...
409
00:30:05,382 --> 00:30:08,431
- ¿Y sabes qué hora es?
- Es la una, sargento. ¿Por qué?
410
00:30:08,511 --> 00:30:11,442
¿Creéis que voy a despertar al juez
Morrison a la una de la madrugada
411
00:30:11,515 --> 00:30:14,729
para pedirle la orden porque sospecháis
que un tipo tiene drogas en su casa?
412
00:30:15,601 --> 00:30:16,646
Es que la necesitamos.
413
00:30:16,729 --> 00:30:19,860
Y si despierto a Morrison para pedírsela
y resulta que no encuentran nada allí,
414
00:30:19,981 --> 00:30:23,942
- a mí me hacen polvo.
- La necesitamos.
415
00:30:24,067 --> 00:30:26,202
La chica tiene señales de pincharse
en los brazos,
416
00:30:27,157 --> 00:30:28,658
y el gordo tiene un montón
de drogas.
417
00:30:29,200 --> 00:30:30,327
- Lo sospechas.
- ¡Lo sé!
418
00:30:30,409 --> 00:30:32,295
Pero no es seguro.
419
00:30:33,369 --> 00:30:35,539
- Dime qué necesitas.
- Un motivo razonable.
420
00:30:35,621 --> 00:30:38,670
¡Algo más que un presentimiento
antes de despertar al juez!
421
00:30:39,709 --> 00:30:42,673
Mañana por la mañana
tendréis la orden de registro.
422
00:30:42,794 --> 00:30:47,055
Por la mañana ese tipo ya estará
en la calle y habrá limpiado todo
423
00:30:47,967 --> 00:30:49,428
- y la culpa será tuya.
- Lo siento.
424
00:30:50,053 --> 00:30:52,105
¡De ningún modo voy a despertar
al juez Morrison
425
00:30:52,221 --> 00:30:54,356
a la una de la madrugada,
y se acabó!
426
00:31:07,695 --> 00:31:12,999
Por nada del mundo despertaría
al juez Morrison.
427
00:33:10,943 --> 00:33:12,034
Polvos de talco.
428
00:33:14,904 --> 00:33:16,114
Premio para el amigo.
429
00:35:17,984 --> 00:35:20,156
¡Quietos todos,
conserven la calma!
430
00:35:21,279 --> 00:35:24,375
¡Échense todos al suelo!
¡No se muevan de donde están!
431
00:35:30,620 --> 00:35:31,663
¡Agáchense todos!
432
00:35:31,746 --> 00:35:33,754
¡Quédense donde están!
433
00:37:31,491 --> 00:37:32,534
¡Cuidado!
434
00:37:41,919 --> 00:37:43,045
¡Richard!
435
00:37:49,425 --> 00:37:51,311
¡Polizontes, quietos ahí...!
436
00:38:43,437 --> 00:38:44,529
- ¿Qué pasa?
- ¡Están ahí arriba,
437
00:38:44,646 --> 00:38:46,567
- vamos a buscarlos!
- No, quieto, quieto.
438
00:38:48,774 --> 00:38:50,864
Ya los tenemos, pediré ayuda.
439
00:38:51,779 --> 00:38:53,868
Tú quédate aquí.
Iré a telefonear.
440
00:38:55,950 --> 00:38:57,077
¡Pediré refuerzos!
441
00:39:17,846 --> 00:39:20,942
- ¿Dónde diablos están los demás?
- En el mercado. ¿Qué ha pasado?
442
00:39:21,057 --> 00:39:24,153
Esos hijos de puta, que son los
culpables de todo, están arriba.
443
00:39:24,184 --> 00:39:26,193
- ¿En qué lugar?
- No lo sé, hay tres pisos.
444
00:39:26,315 --> 00:39:28,320
- ¿Hay salida por atrás?
- Sí.
445
00:39:28,400 --> 00:39:30,321
Mi compañero está en la escalera
de escape.
446
00:39:30,401 --> 00:39:32,521
Vaya también por detrás,
nosotros entraremos por aquí.
447
00:39:32,569 --> 00:39:35,534
Bueno, una advertencia,
son dos y van armados.
448
00:39:55,382 --> 00:39:57,008
- ¿Qué ha pasado?
- No hay nadie arriba.
449
00:39:57,467 --> 00:39:59,178
¿Cómo es posible que no haya
nadie arriba?
450
00:39:59,512 --> 00:40:00,603
No hay ni rastro de ellos.
451
00:40:00,721 --> 00:40:02,266
Les hemos visto entrar
en el edificio.
452
00:40:02,683 --> 00:40:05,268
Es posible que les hayan visto entrar,
pero no cuando salieron.
453
00:40:05,769 --> 00:40:07,903
- Nadie ha salido de ese edificio.
- Registraremos por...
454
00:40:08,020 --> 00:40:09,991
No, no, están dentro de este.
455
00:40:12,066 --> 00:40:14,318
Vosotros quedaos aquí, mientras
nosotros lo comprobamos
456
00:40:15,151 --> 00:40:16,902
entrando por detrás
y saliendo por delante.
457
00:40:17,236 --> 00:40:18,236
Es perder el tiempo.
458
00:40:18,278 --> 00:40:20,370
Mientras jugamos alrededor de un
edificio vacío, escaparán por el barrio.
459
00:40:20,451 --> 00:40:22,286
Pues seguid jugando durante
cinco minutos más
460
00:40:22,453 --> 00:40:25,631
y vigilad
aunque sea perder el tiempo.
461
00:40:42,348 --> 00:40:43,391
Lárgate de aquí.
462
00:41:57,588 --> 00:41:59,640
No te confundas y me dispares a mí.
463
00:42:17,147 --> 00:42:19,403
No te muevas, están ahí.
Estoy seguro.
464
00:42:29,745 --> 00:42:30,789
¿Estás bien?
465
00:42:31,913 --> 00:42:33,834
¿No hay ningún interruptor por ahí?
466
00:42:45,427 --> 00:42:46,518
Le hemos dado a uno.
467
00:42:54,811 --> 00:42:57,823
Ese ya no lo cuenta,
es el negro.
468
00:43:04,196 --> 00:43:05,288
¿Estáis bien, muchachos?
469
00:43:07,282 --> 00:43:11,373
Sí. Sí, ¿dónde está el tipo blanco,
el que ha salido corriendo?
470
00:43:11,451 --> 00:43:13,671
- Se ha escapado.
- ¿Que se ha escapado?
471
00:43:14,538 --> 00:43:17,716
¿Cómo ha podido? Ha tenido que
pasar delante de vuestras narices.
472
00:43:17,832 --> 00:43:19,922
No lo sé, le hemos disparado.
473
00:43:20,837 --> 00:43:22,888
- No le habremos acertado.
- No le han acertado.
474
00:43:23,882 --> 00:43:27,013
¿A qué estáis jugando, por qué no
estáis persiguiéndole ahora mismo?
475
00:43:27,134 --> 00:43:29,103
Hemos oído disparos,
y por si necesitabais ayuda
476
00:43:29,177 --> 00:43:31,297
- hemos ido a la entrada.
- ¡Le habéis dejado escapar!
477
00:43:31,387 --> 00:43:33,273
- ¡Bravo!
- Esto es una locura.
478
00:43:33,305 --> 00:43:34,434
Estos fantoches le han dejado
escapar.
479
00:43:34,558 --> 00:43:36,396
Con que es una locura, ¿eh?
480
00:43:36,476 --> 00:43:38,436
¿Cómo no los visteis antes,
cuando entrasteis ahí?
481
00:43:38,480 --> 00:43:39,607
Registré todas las habitaciones
y no encontré nada.
482
00:43:39,731 --> 00:43:41,735
¡Sois unos cerdos!
¿Tenéis miedo a los disparos o qué?
483
00:43:41,773 --> 00:43:44,702
- ¿A qué viene eso, hombre?
- Debería pegaros dos tiros.
484
00:43:44,861 --> 00:43:47,956
¡Quieto, quieto, ellos no saben nada!
¡Quieto, quieto!
485
00:43:48,947 --> 00:43:51,033
¡Tranquilízate, hombre,
haz el favor!
486
00:43:54,117 --> 00:43:57,040
¡Bueno, ya estoy harto! ¿Qué os habéis
creído? ¡Largaos inmediatamente!
487
00:43:57,332 --> 00:44:00,428
Vámonos, Keneely, vamos.
Es la verdad, ellos no saben nada.
488
00:44:00,542 --> 00:44:03,673
Vámonos, eso es.
Calma, ellos no saben nada.
489
00:44:06,757 --> 00:44:08,678
Han tenido una noche movidita.
490
00:44:08,925 --> 00:44:12,021
Ya sé el valor que hace falta
para perseguir a esos tipos.
491
00:44:12,928 --> 00:44:15,641
¿Saben con quién he estado hablando
toda la mañana? Con el jefazo.
492
00:44:16,058 --> 00:44:17,151
El propio jefe superior.
493
00:44:17,269 --> 00:44:19,356
Ha estado poniéndome
como un trapo sucio.
494
00:44:20,229 --> 00:44:22,280
Por el amor de Dios, ¿a quién se le
ocurre en medio de un mercado?
495
00:44:22,355 --> 00:44:24,324
Pudieron haber matado
a mucha gente.
496
00:44:24,398 --> 00:44:27,192
Si no me equivoco eran tres los tipos
que disparaban sobre nosotros.
497
00:44:27,442 --> 00:44:29,531
Keneely tiene razón, sargento.
Yo estaba allí y lo vi todo.
498
00:44:29,612 --> 00:44:31,750
¿Qué ha sido de la toxicómana
y de ese tal Marvin?
499
00:44:31,866 --> 00:44:33,918
Salieron bajo fianza
una hora después.
500
00:44:33,993 --> 00:44:35,831
- ¿Quién les soltó?
- Wellman.
501
00:44:35,910 --> 00:44:39,126
Llegó con dinero suficiente para
vaciar todas las cárceles de California.
502
00:44:40,040 --> 00:44:42,091
- ¿Registraron la casa?
- Conseguimos la orden esta mañana.
503
00:44:42,208 --> 00:44:44,343
Es más de lo que hicieron ustedes.
No había nada.
504
00:44:45,210 --> 00:44:47,261
¿Cómo es que Carletti y Hyams
no están aquí ahora?
505
00:44:47,336 --> 00:44:49,476
Ellos no estuvieron disparando
a todo el mundo en el mercado.
506
00:44:49,551 --> 00:44:52,515
Sí, ellos sólo dejaron que escapasen
los que disparaban.
507
00:44:52,595 --> 00:44:54,554
- No he oído eso.
- Digo que sólo dejaron que...
508
00:44:54,596 --> 00:44:55,723
¡No he oído nada!
509
00:45:00,016 --> 00:45:04,073
A ver, hay varias quejas sobre
unos pervertidos que frecuentan
510
00:45:04,145 --> 00:45:06,066
- los lavabos del parque.
- ¿Qué?
511
00:45:06,147 --> 00:45:08,236
¿Por qué no se dedican unos días
a comprobarlo?
512
00:45:13,573 --> 00:45:15,624
¿No va a ofrecernos un puro?
513
00:45:17,535 --> 00:45:19,953
Escuche, tío listo, no es usted
el único policía del mundo.
514
00:45:20,662 --> 00:45:23,082
SI', usted lo sabe todo y todos son
una basura menos usted.
515
00:45:23,791 --> 00:45:24,882
Pero quiero decirle una cosa,
516
00:45:24,958 --> 00:45:27,421
yo no soy un rey, ¿se entera?
No tengo poder para rectificar
517
00:45:27,963 --> 00:45:29,220
las órdenes que se me dan.
518
00:45:30,089 --> 00:45:33,139
Sé que algunas están mal, ¿pero qué
diablos quiere que haga yo?
519
00:45:33,302 --> 00:45:36,433
Tengo un teléfono sobre mi mesa
que comunica con el de arriba.
520
00:45:36,512 --> 00:45:40,521
Cuando suena yo contesto
para decir "Sí, señor", y se acabó.
521
00:45:47,941 --> 00:45:50,988
Oigan, el capitán me ha encargado
que les diga
522
00:45:51,068 --> 00:45:53,202
que en cuanto las cosas
se hayan calmado un poco
523
00:45:55,072 --> 00:45:56,907
quizá quiera citarles a ustedes
como ejemplo,
524
00:45:57,198 --> 00:45:59,285
junto con Carletti y Hyams.
525
00:46:01,284 --> 00:46:04,418
No comprendo por qué entraron ustedes
en aquel salón de masajes.
526
00:46:04,498 --> 00:46:06,634
- Sabían que no deberían haber ido.
- SI', pero no lo sabíamos al entrar,
527
00:46:06,751 --> 00:46:09,680
así que deles nuestras más profundas
disculpas al Sr. Rizzo
528
00:46:09,836 --> 00:46:11,923
y dele también un beso en el culo.
529
00:46:25,476 --> 00:46:31,693
Hola, idiota. Hola, Sr. lavabo,
Sr. jabón. Hola, urinarios.
530
00:46:32,733 --> 00:46:34,702
¿Qué, se trabaja mucho aquí?
531
00:46:38,951 --> 00:46:41,037
Oh, los retretes de asiento.
532
00:46:42,036 --> 00:46:45,249
Este será, Sr. presidente,
mi despacho.
533
00:47:49,770 --> 00:47:53,946
Encanto, si eres un sexo maniaco,
lárgate porque esto está lleno de polis.
534
00:47:54,066 --> 00:47:55,109
Vaya por Dios.
535
00:47:57,110 --> 00:47:58,283
¿Quieres oír algo gracioso?
536
00:48:00,362 --> 00:48:02,448
Es de cuando empecé a ser policía.
537
00:48:03,363 --> 00:48:07,543
Mi madre siempre me lavaba a mano
las camisas de uniforme.
538
00:48:07,705 --> 00:48:11,665
Yo le decía, "¿pero estás loca?
Mándalas a la lavandería".
539
00:48:11,790 --> 00:48:15,006
Y ella contestaba "No, disfruto
haciéndolo". Le gustaba lavarlas.
540
00:48:17,087 --> 00:48:18,926
Pobre madre.
541
00:48:20,214 --> 00:48:25,188
Mi primer servicio fue comprobar
cierres en el barrio oeste.
542
00:48:25,347 --> 00:48:28,443
La noche entera me la pasaba
comprobando cierres de almacenes
543
00:48:28,558 --> 00:48:30,527
que a nadie le interesaba robar.
544
00:48:31,643 --> 00:48:34,655
Comprobar cada jodido cierre
lo menos tres veces.
545
00:48:34,770 --> 00:48:36,741
Una vez no bastaba.
546
00:48:38,733 --> 00:48:40,820
Cada jodido cierre tres veces.
547
00:48:43,155 --> 00:48:46,286
Luego me dieron el turno ante
el museo de Historia Natural,
548
00:48:47,160 --> 00:48:50,291
donde tenía que estar 16 horas
diarias, sin sentarme un momento.
549
00:48:51,246 --> 00:48:54,248
A nadie se le ocurriría atracar el museo
mientras Keneely estuviera allí.
550
00:48:55,624 --> 00:48:59,717
Hacía todo lo que me ordenaban,
y jamás me queje.
551
00:49:00,671 --> 00:49:04,019
No importaba lo que fuera, lo hacía
mejor que cualquier otro y me gustaba.
552
00:49:04,927 --> 00:49:06,054
Te juro que sí.
553
00:49:07,136 --> 00:49:11,099
En cambio ahora llego por la noche
a casa, ¿y qué?
554
00:49:11,183 --> 00:49:13,317
Cuántas veces pienso que era
el trabajo más agradable del mundo
555
00:49:13,392 --> 00:49:16,405
ir comprobando cierres
y vigilando el museo.
556
00:49:16,519 --> 00:49:19,537
Y además, siempre encontraba
un montón de camisas limpias
557
00:49:19,610 --> 00:49:21,578
que mi madre había planchado.
558
00:49:23,779 --> 00:49:25,913
Yo no sé si sería lo mejor
retirarnos.
559
00:49:29,826 --> 00:49:33,040
Tienes razón, podríamos ser
unos buenos hombres malos.
560
00:49:33,162 --> 00:49:35,213
Se gana más y se trabaja menos.
561
00:49:35,288 --> 00:49:38,173
Y con mayor cooperación
de la policía.
562
00:49:38,418 --> 00:49:42,429
El sargento lo ha dicho claro,
es cosa de Rizzo.
563
00:49:43,465 --> 00:49:47,639
Es dueño de los salones de masaje.
Marvin trabaja para Rizzo.
564
00:49:47,717 --> 00:49:50,730
- Esa golfa... ¿Cómo se llama?
- Jackie.
565
00:49:51,889 --> 00:49:55,023
Su abogado es Wellman,
también lo es de Marvin.
566
00:49:55,060 --> 00:49:56,981
Wellman también trabaja
para Rizzo.
567
00:49:57,103 --> 00:49:59,190
Un tipo que tiene un montón
de drogas en su casa anda libre
568
00:49:59,271 --> 00:50:03,330
sin que nadie se atreva a detenerlo
y nosotros metidos en un retrete,
569
00:50:03,402 --> 00:50:06,497
¿por qué? Porque Rizzo llamó por
teléfono y les dio un rapapolvo.
570
00:50:07,404 --> 00:50:09,539
¿Y te parece bien que Rizzo ande
por ahí haciéndose rico
571
00:50:09,614 --> 00:50:11,618
y nosotros aquí castigados?
572
00:50:13,747 --> 00:50:14,838
Sabes,
573
00:50:16,832 --> 00:50:18,005
de hecho,
574
00:50:21,043 --> 00:50:26,216
terminamos aquí a las cinco y media
y nadie podrá ir a quejarse de nosotros
575
00:50:26,298 --> 00:50:28,385
si paseamos por la calle juntos.
576
00:50:29,300 --> 00:50:30,510
¿Con cuántas "z" se escribe Rizzo,
con una o con dos?
577
00:50:30,551 --> 00:50:32,392
Con dos.
578
00:50:33,597 --> 00:50:35,686
Es a él a quien le corresponde estar
aquí, no a mí.
579
00:50:36,601 --> 00:50:39,019
SI', pero eso es según la bola
que cae en el sorteo, amigo.
580
00:50:39,770 --> 00:50:41,354
Tenemos que echarle la zarpa
a ese tío.
581
00:50:41,813 --> 00:50:42,980
Pero hay que ir con cuidado.
582
00:50:43,063 --> 00:50:44,949
El capitán no quiere
que vayamos por la calle.
583
00:50:44,981 --> 00:50:47,070
Que no tenga miedo,
iremos por la acera.
584
00:50:52,283 --> 00:50:53,456
Qué descanso, ¿verdad?
585
00:51:23,729 --> 00:51:24,774
Disculpe.
586
00:51:26,817 --> 00:51:28,788
¿Qué tal van las cosas, Sr. Rizzo?
587
00:51:28,945 --> 00:51:31,993
- Me llamo Farrel y él Keneely.
- ¿Y qué?
588
00:51:32,072 --> 00:51:35,085
- ¿Quiere saber por qué estamos aquí?
- Presiento que me lo van a decir,
589
00:51:35,199 --> 00:51:37,120
- aunque no me interesa.
- Acierta,
590
00:51:37,200 --> 00:51:39,287
- somos de la brigada contra el vicio.
- ¿De veras?
591
00:51:40,204 --> 00:51:42,339
Y estamos hartos del servicio
de retretes.
592
00:51:42,414 --> 00:51:44,338
Nadie empieza por arriba.
593
00:51:44,418 --> 00:51:46,470
Dígame, ¿está siempre nervioso?
594
00:51:46,586 --> 00:51:49,717
Mi médico me aconseja calma en todo.
Soy un hombre más bien obeso,
595
00:51:50,632 --> 00:51:52,133
y además, creo que pago lo bastante.
596
00:51:52,717 --> 00:51:55,302
No me preocupan dos polis
hambrientos que quieren aprovecharse.
597
00:51:55,802 --> 00:51:58,980
No lo pinte tan fácil, amigo.
Sepa que no puede compramos.
598
00:51:59,096 --> 00:52:01,152
- Estoy emocionado.
- Eso parece.
599
00:52:01,227 --> 00:52:03,314
Dos de sus muchachos
cayeron la otra noche,
600
00:52:04,188 --> 00:52:06,274
ahora está viendo a los dos vaqueros
que los derribaron.
601
00:52:06,356 --> 00:52:09,487
- Sólo uno logró escapar, ¿verdad?
- Mis muchachos, ¿eh?
602
00:52:10,441 --> 00:52:12,530
- Sí, le compran sus drogas a usted.
- Yo no vendo drogas.
603
00:52:12,611 --> 00:52:13,655
¿Qué hace, las regala?
604
00:52:13,779 --> 00:52:15,783
Sospecho que le estropeamos
un buen botín,
605
00:52:15,822 --> 00:52:18,920
y apostaría algo a que prepara
otro negocio grande y rápido.
606
00:52:19,827 --> 00:52:20,871
Mal apostado.
607
00:52:20,953 --> 00:52:23,006
Y vamos a estar presentes cuando
lo haga, gordito.
608
00:52:23,123 --> 00:52:25,127
Qué tíos tan listos.
609
00:52:25,249 --> 00:52:28,346
¿Y cuándo hice esa supuesta
entrega de drogas?
610
00:52:29,211 --> 00:52:30,211
Hace tres días.
611
00:52:30,253 --> 00:52:32,424
Hace tres días estaba en una clínica
por un trastorno cardiaco.
612
00:52:32,505 --> 00:52:33,799
- Pueden comprobarlo.
- Lo haré.
613
00:52:34,466 --> 00:52:36,639
Han visto ustedes demasiadas
películas de aventuras.
614
00:52:36,721 --> 00:52:39,769
- ¿Ese muchacho es suyo?
- Sí, es mío.
615
00:52:40,723 --> 00:52:42,308
¿De veras se cree
un hombre importante?
616
00:52:42,766 --> 00:52:44,144
Por lo menos no soy un Don Nadie.
617
00:52:45,020 --> 00:52:47,071
¿Y sus hijos cómo creen
que se gana usted la vida?
618
00:52:48,063 --> 00:52:49,190
¡Qué preguntas hace usted!
619
00:52:50,189 --> 00:52:53,321
Mis hijos están bien alimentados
y viven felices en una gran casa.
620
00:52:53,400 --> 00:52:56,453
Tienen cuanto pueden desear.
¿Y ustedes qué tienen?
621
00:52:57,366 --> 00:52:59,452
Quieren que me avergüence,
¿pero por qué?
622
00:52:59,617 --> 00:53:01,668
Porque una chica se quita
la blusa en un club.
623
00:53:02,535 --> 00:53:04,622
No he visto a mis clientes
taparse los ojos para no verla.
624
00:53:04,745 --> 00:53:07,925
¿Porque uno quiere pasar un buen
rato en la habitación de ella?
625
00:53:08,833 --> 00:53:11,964
¿Qué hay de malo en eso? No
pretenderán ser ejemplos de castidad.
626
00:53:13,005 --> 00:53:16,103
Sentados en sus retretes
lo han planeado todo, ¿verdad?
627
00:53:16,301 --> 00:53:19,265
Yo he llegado a donde estoy
zampándome bobos como ustedes.
628
00:53:19,345 --> 00:53:21,804
Entérese que hay una gran
diferencia entre usted y nosotros.
629
00:53:22,388 --> 00:53:24,181
- Cuánto me alegro.
- ¿Sabe en qué consiste?
630
00:53:24,514 --> 00:53:26,733
Usted es codicioso,
quiere tenerlo todo,
631
00:53:27,602 --> 00:53:29,736
- y a nosotros nos basta con usted.
- Pues cójanme.
632
00:53:40,157 --> 00:53:41,331
Lo hemos hecho picadillo.
633
00:53:51,544 --> 00:53:53,679
Esa bola de grasa
se muestra muy confundido,
634
00:53:54,755 --> 00:53:55,928
pero se cree muy hábil.
635
00:53:56,839 --> 00:53:59,009
Tenemos que darle alas
para que se estrelle.
636
00:53:59,091 --> 00:54:02,188
¿Alas? Ya las quisiera yo
para poder volar de aquí.
637
00:54:03,179 --> 00:54:05,265
Estoy seguro de que pronto
hará una de las suyas.
638
00:54:06,264 --> 00:54:09,362
Bueno, pues le atosigaremos
un poco.
639
00:54:09,477 --> 00:54:13,535
Hay que cerrar el Electra, eso
se le atragantará a Rizzo.
640
00:54:13,607 --> 00:54:14,698
Sí, y al capitán también.
641
00:54:15,566 --> 00:54:18,697
- Eso es problema suyo.
- Curioso, creía que era nuestro.
642
00:55:12,997 --> 00:55:15,003
¿Es esa la que hace el truco
del cigarrillo?
643
00:55:15,084 --> 00:55:16,127
Sí, esa es.
644
00:55:19,339 --> 00:55:22,435
- Es dinamita pura.
- Una chica muy sensible.
645
00:55:23,300 --> 00:55:25,520
- ¿La conoces?
- No la puedo olvidar.
646
00:55:26,429 --> 00:55:30,603
- Oye, ¿tiene una amiga?
- Ahí viene ese.
647
00:55:30,723 --> 00:55:33,771
¿Qué hacen dos polis del vicio
aquí?
648
00:55:33,892 --> 00:55:35,943
Sólo hemos venido a adquirir
un poco de cultura.
649
00:55:36,857 --> 00:55:38,992
Y a ver a la chica
de la gran delantera.
650
00:55:39,109 --> 00:55:40,943
Dales un par de copas
por cuenta de la casa.
651
00:55:41,068 --> 00:55:45,373
No, lo siento, nos gusta pagar
nuestras consumiciones. Gracias.
652
00:55:45,446 --> 00:55:47,369
No deberían estar aquí.
653
00:55:49,409 --> 00:55:51,579
Dice que no deberíamos estar aquí.
¿Qué hacemos?
654
00:55:52,577 --> 00:55:54,915
Pues quedarnos a ver a la chica
de las grandes delanteras
655
00:55:55,624 --> 00:55:58,757
- hacer el número del cigarrillo.
- Es una buena idea.
656
00:55:58,836 --> 00:56:00,380
- Muchísimas gracias.
- No hay de qué.
657
00:56:00,880 --> 00:56:03,134
Señor, vamos a quedarnos.
658
00:56:05,008 --> 00:56:07,178
- Saben que no deben estar aquí.
- ¿Pero qué dice?
659
00:56:07,301 --> 00:56:10,267
El que seamos de la brigada
contra el vicio no significa
660
00:56:10,388 --> 00:56:13,403
que no podamos venir aquí
para adquirir un poco de cultura.
661
00:56:13,476 --> 00:56:16,690
Agente, ¿se da cuenta de que esa
joven expone sus glándulas mamarias
662
00:56:17,562 --> 00:56:19,734
ante todo el público del local?
¿Es legal eso?
663
00:56:19,857 --> 00:56:21,862
- ¿Lo es?
- Veamos la licencia de cabaret.
664
00:56:21,942 --> 00:56:23,943
- Déjese de tonterías.
- ¡La licencia de cabaret!
665
00:56:23,985 --> 00:56:25,954
- ¡Está en la pared!
- ¿Y por qué no está encima del bar,
666
00:56:26,028 --> 00:56:28,114
que es donde debe estar?
Estos degenerados...
667
00:56:28,196 --> 00:56:30,170
Sí, vaya degenerados.
668
00:56:33,204 --> 00:56:35,080
Está muy oscuro esto,
necesito un poco de luz.
669
00:56:35,288 --> 00:56:36,462
Vamos, compañero, luz.
670
00:56:39,416 --> 00:56:42,549
No veo nada. Habrá que subirse
a una silla para leerla licencia.
671
00:56:42,753 --> 00:56:44,796
Oiga, somos agentes de la brigada
contra el vicio,
672
00:56:44,880 --> 00:56:47,798
y mi amigo quiere leerla licencia
para ver si se permite a esa señorita
673
00:56:47,882 --> 00:56:51,146
hacer lo que está haciendo
delante de toda esta gente.
674
00:56:51,972 --> 00:56:53,015
¿Qué hay ahí?
675
00:56:53,056 --> 00:56:56,152
- Una licencia de apertura de cabaret.
- Nos equivocamos.
676
00:56:56,225 --> 00:56:59,273
- Parece estar todo en regla, amigo.
- Todo está bien.
677
00:56:59,394 --> 00:57:01,564
Dígale al Sr. Rizzo que los hermanos
Marx le saludan.
678
00:57:02,439 --> 00:57:05,617
Hola, ¿cómo estás? No te había visto
desde que cerramos aquel otro local.
679
00:57:06,737 --> 00:57:07,780
Eh, señorita...
680
00:57:10,823 --> 00:57:12,828
Que ya no queda nadie aquí.
681
00:58:43,665 --> 00:58:46,761
¿Por qué habrá venido a su casa
tan temprano? Sólo son las ocho.
682
00:58:46,834 --> 00:58:48,921
Querrá oír misa televisada.
683
00:58:55,011 --> 00:58:57,181
Deberíamos quedarnos a ver
si recibe visitas.
684
00:59:43,181 --> 00:59:45,068
Despierta, encanto.
685
00:59:47,102 --> 00:59:49,275
Hoy es el primer día
del resto de tu vida.
686
00:59:56,654 --> 00:59:58,575
Nos hemos dormido.
687
01:00:52,959 --> 01:00:55,129
Oye, ¿no reconoces al amigo
que acompaña a Rizzo?
688
01:00:56,045 --> 01:00:57,136
SÍ, ¿pero quién es?
689
01:00:57,212 --> 01:01:00,099
Imagínate metido en un montón
de frutas y hortalizas
690
01:01:00,219 --> 01:01:03,231
- y un tío disparándote.
- Tienes razón.
691
01:01:03,429 --> 01:01:05,350
Debe de estar preparando
el nuevo asunto.
692
01:01:05,430 --> 01:01:07,849
- Hay que actuar en seguida.
- Eso está muy bien, muy bien.
693
01:01:08,432 --> 01:01:09,559
- Gracias.
- No hay de qué.
694
01:02:57,039 --> 01:02:59,175
- Hola, ¿qué tal?
- Vaya,
695
01:03:00,043 --> 01:03:02,177
veo que han salido de los urinarios
para airearse un par de horas.
696
01:03:02,252 --> 01:03:05,265
- ¿Qué, disfrutando del combate?
- Al menos estoy cómodo aquí.
697
01:03:05,382 --> 01:03:08,561
- Oiga, ayer pasamos por su local.
- ¿A cuál se refiere?
698
01:03:09,430 --> 01:03:12,643
- Al Electra, es dinamita pura.
- Me alegro de que les gustara.
699
01:03:12,723 --> 01:03:14,858
- Y vimos a sus amigos.
- Tengo muchos amigos.
700
01:03:15,725 --> 01:03:17,979
Sí, por ejemplo el que le compra
las drogas.
701
01:03:18,852 --> 01:03:19,981
Le hemos visto abajo,
charlando con usted.
702
01:03:20,063 --> 01:03:22,114
Sí, pronto van a hacer un alijo,
y grande.
703
01:03:23,023 --> 01:03:25,161
Alijo, usa usted unas palabras
muy anticuadas.
704
01:03:25,236 --> 01:03:27,157
Rizzo, vamos a encerrarle.
705
01:03:27,237 --> 01:03:28,822
Nos pegaremos a usted
como su camiseta.
706
01:03:29,238 --> 01:03:30,365
Les doy permiso para intentarlo.
707
01:03:30,450 --> 01:03:33,378
Bien, porque no quisiéramos
hacer nada sin su permiso.
708
01:03:33,451 --> 01:03:34,543
Hacen muy bien.
709
01:03:35,619 --> 01:03:37,706
¿Quieren sentarse ustedes
a saborear el combate?
710
01:03:38,621 --> 01:03:40,673
- No, gracias.
- Tal vez aprenderían algo.
711
01:03:40,748 --> 01:03:43,046
- ¿Qué, por ejemplo?
- No sé, es un deporte interesante.
712
01:03:43,838 --> 01:03:46,934
Uno tiene que saber lo que hace,
si no, se expone a que le machaquen.
713
01:03:47,007 --> 01:03:49,058
- ¿Está nervioso?
- Yo no me pongo nervioso.
714
01:03:49,133 --> 01:03:50,842
Hace mucho tiempo que ando
metido en esto.
715
01:03:51,176 --> 01:03:52,269
Ya lo sabemos.
716
01:03:52,387 --> 01:03:55,316
¿Saben qué es lo gracioso?
Que ustedes crean sinceramente
717
01:03:55,389 --> 01:03:57,440
que están haciendo algo importante.
718
01:03:57,515 --> 01:03:59,605
Me refiero a que van deteniendo
a putas de diez dólares
719
01:03:59,686 --> 01:04:02,568
y pegándose con maricas.
¿Y por cuánto?
720
01:04:02,688 --> 01:04:03,864
Por 200 pavos a la semana.
721
01:04:04,900 --> 01:04:07,864
Y se portan como el Capitán Marvel.
722
01:04:07,985 --> 01:04:11,994
¿Creen de veras que se la pueden
jugar a Rizzo? ¿Es lo que creen?
723
01:04:12,112 --> 01:04:14,035
Miren ahí abajo.
724
01:04:14,199 --> 01:04:16,334
¿Ven toda esa gente
que ha pagado por entrar?
725
01:04:17,204 --> 01:04:20,466
¿Ven a esos dos monigotes que se
están aplastando las narices en el ring?
726
01:04:21,374 --> 01:04:24,507
¿Creen que dejándome avasallar por
tipos como ustedes sería lo que soy?
727
01:04:24,628 --> 01:04:25,755
Vamos, no sean ilusos.
728
01:04:26,630 --> 01:04:29,808
Usted vaya preparándose,
porque acabaremos con su reinado.
729
01:04:29,882 --> 01:04:33,060
El capitán Marvel salva al mundo
encarcelando a putas de 10 pavos.
730
01:04:34,009 --> 01:04:38,235
Cuidado con la capa, capitán, no se le
vaya a enredar en sitios comprometidos.
731
01:04:39,059 --> 01:04:41,277
- Usted prepárese.
- Shazam.
732
01:04:52,653 --> 01:04:54,790
Ese hombre hará una compra
fuerte muy pronto.
733
01:04:54,907 --> 01:04:56,795
Y nosotros estaremos allí
para verlo.
734
01:04:56,869 --> 01:04:59,495
¿Y si se raja y lo hace otro por él?
¿En qué situación quedamos?
735
01:04:59,996 --> 01:05:02,047
Si a uno le ofrecen un género,
sea lo que sea,
736
01:05:02,122 --> 01:05:04,209
no se quedará con él sin probarlo
personalmente.
737
01:05:04,290 --> 01:05:06,341
Vamos a atornillarle
hasta que caiga.
738
01:05:06,416 --> 01:05:09,300
Nosotros le pondremos el jabón
para que resbale.
739
01:05:09,378 --> 01:05:11,433
Estoy contigo, chico,
pero tengo hambre.
740
01:05:11,508 --> 01:05:14,134
- ¿Quieres una hamburguesa?
- No, cómprame un paquete de chicle.
741
01:05:16,636 --> 01:05:18,773
Hola, guapo, ¿quieres pasar
un buen rato?
742
01:05:18,848 --> 01:05:20,934
Hola, chata.
743
01:05:21,850 --> 01:05:23,984
- Cincuenta.
- Cincuenta, ¿eh?
744
01:05:24,059 --> 01:05:26,194
¿Para pasar un buen rato?
Sólo tengo 20 para eso.
745
01:05:27,144 --> 01:05:30,245
- Eres un poco tacaño, ¿verdad?
- SI', ya lo sé.
746
01:05:31,278 --> 01:05:33,329
- 35.
- ¿35 pavos?
747
01:05:34,572 --> 01:05:37,501
No quiero engañarte,
sólo tengo 27,50.
748
01:05:38,533 --> 01:05:40,705
- ¿Tienes para un taxi?
- Por supuesto.
749
01:05:41,828 --> 01:05:43,915
¿Quieres hacer el favor
de ponérmelo en una bolsa?
750
01:05:45,998 --> 01:05:48,965
Toma.
Gracias, quédate con el cambio.
751
01:06:30,709 --> 01:06:33,807
- Tienes una casa muy bonita.
- Sí, ¿verdad?
752
01:06:37,090 --> 01:06:39,225
¿Qué me darás por 27,50?
753
01:06:40,050 --> 01:06:41,263
Lo pasarás bien, cariño.
754
01:06:42,139 --> 01:06:43,932
Sí, estoy seguro de que pasaré
un buen rato.
755
01:06:45,351 --> 01:06:48,613
Si estás cansado, ¿por qué
no te echas y te pones cómodo?
756
01:06:49,479 --> 01:06:51,897
SI', eso es lo que voy a hacer,
a echarme y ponerme cómodo.
757
01:06:57,986 --> 01:07:02,080
- Ah, sí, es estupendo.
- Lo sé, chato.
758
01:07:05,118 --> 01:07:08,334
- Fantástico.
- Lo sé, cariño.
759
01:07:17,591 --> 01:07:18,683
Vuélvete, chatito.
760
01:07:22,761 --> 01:07:23,888
Hola, Keneely.
761
01:07:24,971 --> 01:07:26,975
¿Sabes una cosa, Keneely?
762
01:07:30,143 --> 01:07:32,230
Tengo un recado para ti.
763
01:07:35,358 --> 01:07:37,492
De un amigo.
Dijo...
764
01:07:42,614 --> 01:07:43,705
"Shazam".
765
01:07:49,954 --> 01:07:50,997
Eso es todo.
766
01:07:53,252 --> 01:07:55,137
Shazam.
767
01:07:58,213 --> 01:07:59,340
¿Lo has entendido?
768
01:09:05,157 --> 01:09:06,200
Eh, Farrel.
769
01:09:12,286 --> 01:09:14,421
Eh, compañero, me han pegado.
770
01:09:18,625 --> 01:09:22,767
Oye, polizonte, me han dejado
para el arrastre.
771
01:09:23,798 --> 01:09:25,850
La madre que lo...
No te hagas el dormido.
772
01:09:31,222 --> 01:09:34,353
Amigo, ese hombre era King Kong.
773
01:09:36,475 --> 01:09:39,441
Amigo,
no finjas que estás durmiendo.
774
01:09:55,077 --> 01:09:56,203
¡Oh, Dios mío...!
775
01:10:00,460 --> 01:10:02,511
Tenemos que ir a un hospital.
776
01:10:03,545 --> 01:10:06,676
Yo tengo la culpa de que
haya pasado todo esto.
777
01:10:07,631 --> 01:10:09,720
Ni siquiera sabemos quiénes somos.
778
01:10:14,888 --> 01:10:18,023
Todo lo más que podemos hacer
es sobrevivir.
779
01:10:29,486 --> 01:10:31,623
El capitán estaba muy preocupado
por ustedes.
780
01:10:32,615 --> 01:10:35,078
Dijo que le interesaba mucho más
la seguridad de sus hombres
781
01:10:35,745 --> 01:10:36,872
que cualquier otra cosa.
782
01:10:37,788 --> 01:10:41,085
Y añadió que ustedes se entregaban
tan intensamente a su misión
783
01:10:42,001 --> 01:10:44,005
que hasta ponían en peligro
sus vidas.
784
01:10:45,128 --> 01:10:49,302
- Bueno, pero sabemos cuidamos.
- ¿Sí? Mírese al espejo y repítalo.
785
01:10:51,340 --> 01:10:53,515
El capitán cree que lo mejor será
que se separen.
786
01:10:53,596 --> 01:10:56,609
Compréndanlo, son ustedes
dos agentes muy experimentados.
787
01:10:56,682 --> 01:10:58,768
Podrían enseñar a dos novatos.
788
01:10:59,725 --> 01:11:02,903
Con ello tendríamos dos buenas
parejas en vez de una.
789
01:11:04,063 --> 01:11:06,150
Bueno, ¿qué quieren de mí?
790
01:11:07,023 --> 01:11:09,158
Estoy entre la espada y la pared,
ya lo saben.
791
01:11:10,234 --> 01:11:12,288
¿Qué demonios puedo hacer yo?
792
01:11:12,363 --> 01:11:14,416
Quisieron cerrar el local de Rizzo,
¿eh?
793
01:11:14,491 --> 01:11:16,496
Y luego le estuvieron siguiendo,
¿verdad?
794
01:11:17,618 --> 01:11:20,547
Son ustedes dos buenos elementos,
desde luego.
795
01:11:20,620 --> 01:11:24,713
Sé su modo de pensar, quizá yo
hubiera hecho lo mismo, no lo sé.
796
01:11:24,833 --> 01:11:26,884
Pero dense cuenta de mi papel
en todo esto.
797
01:11:27,001 --> 01:11:30,018
¿Saben qué querían hacer con ustedes?
¿Quieren saberlo?
798
01:11:30,132 --> 01:11:32,101
Expulsarles, sin más ni menos.
799
01:11:33,092 --> 01:11:35,097
Conseguí impedirlo,
pero no fue fácil.
800
01:11:35,219 --> 01:11:38,399
Ahora estoy en la cuerda floja, y
caeré si vuelven a pasarse de la raya.
801
01:11:39,307 --> 01:11:42,402
Por favor, quietos por algún tiempo,
¿eh?
802
01:11:43,684 --> 01:11:46,702
Encontrarán a sus nuevos compañeros
en el cuartelillo.
803
01:11:53,946 --> 01:11:57,209
Tengo entendido que la vitamina E
lo cura todo durante la noche.
804
01:11:58,117 --> 01:12:00,287
- Gracias.
- No hay de qué.
805
01:12:26,186 --> 01:12:28,522
¿Cree que quizá debería adoptar
una actitud más enérgica?
806
01:12:29,398 --> 01:12:32,660
Conduce maravillosamente, así...
no le pondrán multas.
807
01:12:33,526 --> 01:12:35,779
Ya nos veremos.
Que pase un buen fin de semana.
808
01:12:36,736 --> 01:12:37,863
Y usted que se divierta.
809
01:12:49,208 --> 01:12:50,252
¿Cómo te encuentras?
810
01:12:50,376 --> 01:12:54,386
Fatal. Ya me estoy hartando
de alimentarme con una pajita.
811
01:12:57,549 --> 01:13:01,728
¿Sabes? Aquí cada uno está
hablando con otro por teléfono.
812
01:13:01,848 --> 01:13:03,849
El sargento con el capitán,
el capitán con Rizzo,
813
01:13:03,891 --> 01:13:05,896
y Rizzo con algún pez gordo.
814
01:13:06,017 --> 01:13:09,149
Estamos tan solos en este asunto
que ya no tiene ni gracia.
815
01:13:12,105 --> 01:13:14,158
Sabes que no nos ayudará nadie,
¿verdad?
816
01:13:14,233 --> 01:13:15,407
SI', lo sé.
817
01:13:17,363 --> 01:13:20,494
Bien, ¿qué harás este fin de semana?
818
01:13:26,704 --> 01:13:27,831
Es una buena idea.
819
01:13:27,955 --> 01:13:30,164
Y Jesús, guiado por el Espíritu
Santo, fue al desierto
820
01:13:30,915 --> 01:13:32,207
para ser tentado por el diablo.
821
01:13:32,958 --> 01:13:37,303
Y cuando pasaron 40 días con 40
noches en ayuno, Jesús tuvo hambre.
822
01:13:38,174 --> 01:13:42,313
En tal momento, el diablo le dijo
"Si tú eres el hijo de Dios,
823
01:13:42,469 --> 01:13:45,519
haz que estas piedras
se conviertan en pan".
824
01:13:45,639 --> 01:13:49,731
Respondió Jesús "Escrito está,
no sólo de pan vivirá el hombre
825
01:13:49,809 --> 01:13:54,817
sino de toda aquella palabra
que procede de los labios de Dios".
826
01:13:54,983 --> 01:13:57,997
Entonces le llevó el diablo
a Jerusalén
827
01:13:58,070 --> 01:14:01,165
y le sentó en el pináculo del templo,
y así le dijo
828
01:14:02,239 --> 01:14:05,370
"Si eres el hijo de Dios,
arrójate desde aquí,
829
01:14:06,325 --> 01:14:09,672
porque escrito está, Él enviará a
los ángeles que se harán cargo de ti
830
01:14:10,541 --> 01:14:14,715
y en sus manos te sostendrán para
que no tropiece tu pie en piedra alguna...
831
01:14:14,835 --> 01:14:16,887
Omitirá el pasaje
donde mataron la cabra.
832
01:14:27,262 --> 01:14:30,314
¿No te parece que nuestro amigo
debiera haber tenido la decencia
833
01:14:30,394 --> 01:14:32,398
de quedarse hasta el final
del sermón?
834
01:14:32,603 --> 01:14:35,616
El Señor le dará
un azote en el culo.
835
01:14:35,730 --> 01:14:37,569
Menos mal.
836
01:14:47,201 --> 01:14:49,086
Vamos, Anthony, ven aquí.
837
01:14:52,248 --> 01:14:53,458
Siéntate al lado de tu madre.
838
01:14:54,332 --> 01:14:57,463
- Quiero un helado de chocolate.
- Y yo uno de chocolate y fresa.
839
01:14:58,626 --> 01:15:01,594
Podréis tomar helado después
de que hayáis comido.
840
01:15:01,673 --> 01:15:03,724
Yo no quiero comer,
yo quiero un helado.
841
01:15:03,799 --> 01:15:06,767
Haréis lo que os diga vuestra madre,
¿entendido?
842
01:15:06,846 --> 01:15:07,973
¿Qué estás mirando?
843
01:15:12,143 --> 01:15:14,147
¿Por qué estáis tan callados ahora?
844
01:15:15,270 --> 01:15:16,397
Qué quietecitos.
845
01:15:19,481 --> 01:15:21,366
¡Camarera!
846
01:15:21,482 --> 01:15:23,574
- ¿Todavía no hay novedad?
- No, aún no.
847
01:15:24,531 --> 01:15:26,665
- Tengo hambre.
- ¿Quieres un chicle?
848
01:15:26,782 --> 01:15:28,786
- Gran solución.
- Toma.
849
01:15:29,784 --> 01:15:31,835
- ¿Tienes salsa de tomate?
- Ahí viene.
850
01:15:37,124 --> 01:15:39,128
Buenas noches, señor.
851
01:15:40,170 --> 01:15:42,305
Buenas noches, Sr. dinamita,
encantado de verle.
852
01:15:44,383 --> 01:15:46,384
- Suba, señor.
- ¿Nos permite limpiarle el coche?
853
01:15:46,468 --> 01:15:48,603
- ¿Le comprobamos el aceite?
- Sí, compruébalo.
854
01:16:57,537 --> 01:17:00,421
¡Ah, por fin!
¡Aquí llega la tarta!
855
01:17:03,626 --> 01:17:08,762
Es un muchacho excelente,
es un muchacho excelente,
856
01:17:08,879 --> 01:17:14,020
es un muchacho excelente,
y siempre lo será,
857
01:17:14,221 --> 01:17:19,190
y siempre lo será,
y siempre lo será.
858
01:17:19,433 --> 01:17:24,523
- Feliz cumpleaños.
- Es maravilloso, ¿verdad?
859
01:17:24,647 --> 01:17:26,699
Qué escena tan emocionante.
860
01:17:29,778 --> 01:17:31,867
Está llorando porque
es su cumpleaños.
861
01:17:45,375 --> 01:17:48,592
- Voy a hacerle un regalo.
- No le hagamos sentirse violento.
862
01:17:49,506 --> 01:17:53,647
Ya está, este es para ti, cariño.
863
01:18:09,317 --> 01:18:13,408
Es un muchacho excelente,
es un muchacho excelente,
864
01:18:13,528 --> 01:18:16,708
es un muchacho excelente,
y siempre lo será,
865
01:18:17,616 --> 01:18:20,829
y siempre lo será,
y siempre lo será.
866
01:18:27,168 --> 01:18:29,303
Rizzo, cierre los ojos
y formule un deseo.
867
01:18:46,897 --> 01:18:49,945
Va a hacer esa compra de un
momento a otro, estoy seguro.
868
01:18:50,066 --> 01:18:52,035
Sí, ¿pero cómo averiguarlo?
869
01:19:38,029 --> 01:19:39,073
- Hola.
- ¿Desean algo?
870
01:19:40,072 --> 01:19:41,408
- Sí.
- Dos señores, Sr. Wellman.
871
01:19:42,117 --> 01:19:44,204
¡Malditos hijos de puta!
872
01:19:44,327 --> 01:19:46,331
Si creen que se van a salir
con la suya, se equivocan.
873
01:19:46,453 --> 01:19:50,463
Sí, están muy equivocados.
Sabían que padecía del corazón.
874
01:19:50,582 --> 01:19:51,630
¿De qué está hablando?
875
01:19:53,630 --> 01:19:55,765
Les demandaré por daños y perjuicios.
876
01:19:55,840 --> 01:19:57,809
Y les quitaré todo lo que tengan
o puedan tener,
877
01:19:57,925 --> 01:19:59,810
así que les aconsejo una cosa,
878
01:20:00,009 --> 01:20:03,023
recen para que se restablezca
totalmente.
879
01:20:04,014 --> 01:20:05,140
Es lo que deben hacer,
880
01:20:07,141 --> 01:20:10,239
rezar por su total restablecimiento.
881
01:20:24,992 --> 01:20:26,913
El comisario les ha suspendido
de servicio.
882
01:20:26,993 --> 01:20:30,127
¿Qué querían que hiciera?
¿Quieren un cacahuete?
883
01:20:30,207 --> 01:20:32,128
No, no puedo masticar.
884
01:20:33,292 --> 01:20:37,303
El comisario está que se sube por
las paredes por culpa de ustedes.
885
01:20:37,421 --> 01:20:40,517
Compréndanlo, Rizzo es el mayor
benefactor del orfanato de Sta. Agnes,
886
01:20:40,590 --> 01:20:44,599
y miembro del consejo de administración
de la ópera cívica.
887
01:20:44,718 --> 01:20:45,848
Un elemento imprescindible.
888
01:20:47,808 --> 01:20:49,943
Y tuvo que darle el ataque
en ese momento.
889
01:20:50,018 --> 01:20:52,186
Un tío listo. Le dan los ataques
cuando le convienen.
890
01:20:52,936 --> 01:20:55,563
Estábamos a punto de detenerlo.
Iba a hacer uno de sus negocios.
891
01:20:58,233 --> 01:20:59,408
Ojalá se muera.
892
01:21:00,235 --> 01:21:01,362
Ya saben que he hecho
lo que he podido.
893
01:21:01,486 --> 01:21:03,458
¿Por qué no se resguardan
de la lluvia?
894
01:21:03,532 --> 01:21:04,575
¿De qué lluvia?
895
01:21:04,658 --> 01:21:08,621
Ese canalla de Wellman es un farsante
bajo la capa de abogado.
896
01:21:08,704 --> 01:21:10,791
Trata de convencernos de que Rizzo
es un enfermo cardiaco
897
01:21:10,872 --> 01:21:12,841
cuando ni siquiera tiene corazón.
898
01:21:12,957 --> 01:21:15,043
¿No estuvo Rizzo otra vez
internado en el hospital?
899
01:21:15,917 --> 01:21:17,127
- Sí.
- ¿Cuándo fue?
900
01:21:19,254 --> 01:21:21,344
¿No fue después del tiroteo
en el mercado?
901
01:21:22,217 --> 01:21:24,387
No, fue durante el tiroteo,
esa era su coartada.
902
01:21:25,428 --> 01:21:29,485
¿Quiere eso decir que se va al hospital
cada vez que tiene que acabar un negocio?
903
01:21:30,516 --> 01:21:32,651
- ¿Captas el mensaje?
- Capto muchos mensajes.
904
01:21:32,726 --> 01:21:33,852
Pero qué primos hemos sido.
905
01:21:34,685 --> 01:21:35,812
¡Que conste que no me entero
de nada!
906
01:21:35,853 --> 01:21:38,901
¡Esto ya no es ningún juego
de niños, pueden matarlos!
907
01:21:39,021 --> 01:21:41,113
¡Están locos!
¿Se enteran?
908
01:21:52,453 --> 01:21:53,497
- ¿Puedo servirle en algo?
- Sí.
909
01:21:53,579 --> 01:21:55,548
Buscamos la habitación
del Sr. Rizzo.
910
01:21:55,622 --> 01:21:57,168
El Sr. Rizzo está en el número
5 - B1.
911
01:21:57,626 --> 01:21:59,761
- ¿Y dónde está eso?
- Lo siento, no pueden entrar.
912
01:21:59,836 --> 01:22:01,807
Los médicos le han prohibido
totalmente las visitas.
913
01:22:01,881 --> 01:22:03,850
- ¡Qué lástima!
- ¿Perdón, señor?
914
01:22:03,924 --> 01:22:05,015
Quedémonos por aquí.
915
01:23:51,281 --> 01:23:53,534
- ¿Qué hay?
- Más flores.
916
01:23:55,492 --> 01:23:56,702
Ya me estoy cansando.
917
01:23:59,663 --> 01:24:00,955
¿Y si estuviéramos equivocados?
918
01:24:01,831 --> 01:24:03,755
Ni siquiera me atrevo
a pensarlo.
919
01:24:04,836 --> 01:24:06,093
- ¿Quieres café?
- No.
920
01:24:07,004 --> 01:24:10,018
Oye, ¿sabes que a ese tío
le regalan muchas flores?
921
01:24:10,133 --> 01:24:13,145
Aun siendo del consejo de
administración de la ópera.
922
01:24:13,218 --> 01:24:14,261
¿Tú crees?
923
01:24:14,385 --> 01:24:16,520
¿Te has fijado en un detalle
de esas flores?
924
01:24:17,387 --> 01:24:18,479
- Todas las flores son flores.
- No,
925
01:24:18,513 --> 01:24:21,566
estas vienen en macetas muy hondas.
Y otra cosa rara,
926
01:24:21,687 --> 01:24:25,826
todos lo que le visitan salen
llevándose una de esas macetas.
927
01:24:26,898 --> 01:24:29,994
Podría regalar todas las flores
que quisiera sin que nadie sospechase.
928
01:24:30,859 --> 01:24:33,322
Permítame, tengo que hablar
con mi madre, es muy importante.
929
01:24:39,454 --> 01:24:43,464
Haga el favor de ponerme
con la tienda de flores del hospital.
930
01:24:46,710 --> 01:24:51,846
Oigan, les habla el Sr. Rizzo,
de la habitación 5-B1.
931
01:24:51,963 --> 01:24:55,926
Verán, acaban de mandarme ustedes
un par de macetas con flores,
932
01:24:56,051 --> 01:25:00,110
desde luego son estupendas,
pero una de las macetas está rajada
933
01:25:00,182 --> 01:25:02,352
y se les sale el agua,
es muy molesto.
934
01:25:03,309 --> 01:25:04,402
¿Qué dice?
935
01:25:06,313 --> 01:25:09,444
¿Que ustedes no han enviado
flores al Sr. Rizzo?
936
01:25:10,732 --> 01:25:13,614
Muchas gracias.
937
01:25:16,991 --> 01:25:18,995
¡Uds.!
¿Cómo se atreven a entrar?
938
01:25:19,868 --> 01:25:21,619
¿Cómo está usted?
¿Qué tal sigue su marido?
939
01:25:21,994 --> 01:25:23,662
¡Fuera de aquí,
dejen en paz a mi marido!
940
01:25:24,037 --> 01:25:27,170
Perdone, tenemos que comprobar
un detalle y nos vamos en seguida.
941
01:25:27,291 --> 01:25:29,342
- ¿Ha llamado usted, señora?
- ¡Estos hombres...!
942
01:25:29,459 --> 01:25:32,590
Tendrán que marcharse, sólo se
permiten las visitas a parientes.
943
01:25:33,423 --> 01:25:34,924
Este no es mi pariente,
es un gusano.
944
01:25:35,549 --> 01:25:37,721
- Por favor, hágales salir de aquí.
- Lo siento, pero deben irse.
945
01:25:37,803 --> 01:25:40,767
- No pasará nada.
- En cuanto hayamos comprobado algo.
946
01:25:40,888 --> 01:25:43,901
Vaya, vaya, qué flores tan bonitas
tiene aquí, gordinflón.
947
01:25:48,270 --> 01:25:50,109
Quietos.
948
01:26:02,826 --> 01:26:03,868
¡Quietos!
949
01:26:04,952 --> 01:26:09,013
Un paso más y tendréis una enfermera
muerta. ¡Fuera! ¡Déjenos solos!
950
01:26:10,002 --> 01:26:11,129
¡Fuera!
951
01:29:18,770 --> 01:29:24,986
¡Rizzo! ¡Rizzo! Vamos, corre, huye,
maldito hijo de puta.
952
01:29:25,109 --> 01:29:28,125
¡Vamos, corre, huye,
no seas tonto!
953
01:29:29,115 --> 01:29:32,210
Le felicito, capitán, me entrego.
954
01:29:38,498 --> 01:29:39,624
Ya tiene a Rizzo, ¿eh?
955
01:29:41,624 --> 01:29:43,125
¿Y qué cree usted que ha conseguido?
956
01:29:43,793 --> 01:29:45,802
¿De qué supone que me acusarán?
957
01:29:47,883 --> 01:29:49,935
¿De guardar estupefacientes
en una habitación de hospital?
958
01:29:50,051 --> 01:29:53,147
No son míos, yo no los llevé allí.
Pruebe que lo hice.
959
01:29:53,262 --> 01:29:56,442
¿Y qué me echarán? Quizá un año,
o menos.
960
01:29:57,350 --> 01:30:00,445
Será un simple caso de domicilio
social durante un año
961
01:30:00,518 --> 01:30:03,486
y luego volveré, y mientras ustedes
seguirán vigilando sus retretes
962
01:30:03,606 --> 01:30:06,740
para poder vivir. Yo, en cambio,
tendré vacaciones, que me hacen falta.
963
01:30:07,819 --> 01:30:13,950
Ande, apriete el gatillo.
Complete su trabajo.
964
01:30:25,460 --> 01:30:27,549
- Apellido.
- Keneely.
965
01:30:27,630 --> 01:30:30,727
- ¿Se escribe "ele" o "eel"?
- "Eel".
966
01:30:30,800 --> 01:30:32,769
- ¿Nombre de pila?
- Michael.
967
01:30:32,843 --> 01:30:34,930
- ¿Casado o soltero?
- Soltero.
968
01:30:35,011 --> 01:30:39,025
- ¿Empleo anterior?
- En la policía de Los Angeles.
969
01:30:39,102 --> 01:30:40,353
¿Cuánto tiempo estuvo en ella?
970
01:30:41,145 --> 01:30:43,315
- Once años.
- ¿Motivos por el que lo dejó?
971
01:30:44,230 --> 01:30:45,357
¿Por qué lo dejó?
972
01:30:46,481 --> 01:30:48,367
Pues no lo sé.
973
01:30:48,441 --> 01:30:50,613
- Haga el favor de ser más explícito.
- Ya.
974
01:30:51,653 --> 01:30:57,705
Explícito, ¿eh?
Necesitaba un cambio de aires.
975
01:30:57,827 --> 01:31:00,960
Un cambio. Bien, lleve esto usted
mismo a la sección de personal,
976
01:31:01,873 --> 01:31:04,008
en el pasillo. Tercera puerta
a la izquierda.
977
01:31:05,000 --> 01:31:07,135
La tercera puerta a la izquierda,
entendido.
82484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.