All language subtitles for Busting.1974.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,548 --> 00:01:18,431 MANOS SUCIAS SOBRE LA CIUDAD 2 00:01:52,000 --> 00:01:54,967 El Dr. Bigman quiere verme dentro de dos semanas. 3 00:01:55,004 --> 00:01:57,258 Muy bien, Sra. Rossen, dos semanas... dos semanas... 4 00:01:58,215 --> 00:02:01,230 El martes 23 a las tres y media, ¿le parece bien? 5 00:02:01,303 --> 00:02:02,476 El martes, sí, está bien. 6 00:02:03,512 --> 00:02:06,479 - Me encuentro muy mal. - Gracias, Sra. Rossen. 7 00:02:08,601 --> 00:02:10,605 El Dr. Bigman la recibirá ahora. 8 00:02:22,114 --> 00:02:24,201 - Hola, Jackie. - Hola, Dr. Bigman. 9 00:02:24,282 --> 00:02:26,419 - En seguida estoy contigo. - Gracias. 10 00:02:27,328 --> 00:02:29,333 ¿Sabes que llevas un vestido muy bonito? 11 00:02:29,414 --> 00:02:30,456 Gracias. 12 00:02:30,498 --> 00:02:31,589 Te favorece mucho. 13 00:02:32,582 --> 00:02:33,674 - Aquí tienes. - Gracias. 14 00:02:33,750 --> 00:02:35,719 ¿Qué tal te encuentras de salud? 15 00:02:35,834 --> 00:02:39,895 - Muy bien, perfectamente. - Tienes un cutis precioso. 16 00:02:40,884 --> 00:02:43,019 De veras que tienes un cutis precioso. 17 00:02:44,053 --> 00:02:46,104 - Se nota que te cuidas la piel. - Gracias. 18 00:03:45,571 --> 00:03:46,698 ¿Tiene hora con el doctor? 19 00:03:48,743 --> 00:03:51,791 Lo siento, pero el Dr. Bigman tiene dadas todas las horas. 20 00:03:52,789 --> 00:03:53,831 No importa. 21 00:03:53,873 --> 00:03:55,877 Verá, tenía puesto un empaste y se me ha caído. 22 00:03:55,958 --> 00:03:57,001 - ¿Quiere que le dé hora? - No. 23 00:03:57,125 --> 00:03:59,293 - ¡Oiga, el doctor tiene una visita! - Bien, gracias. 24 00:04:01,294 --> 00:04:02,386 Hola, ¿qué tal, doctor? 25 00:04:04,257 --> 00:04:05,591 ¿Quién es usted y qué hace aquí? 26 00:04:06,344 --> 00:04:08,431 Soy el Sr. Keneely y mi amigo es el Sr. Farrel. 27 00:04:08,554 --> 00:04:10,641 ¿Qué significa esto, entrar de esta manera? 28 00:04:10,722 --> 00:04:12,607 Queremos hablar con usted un momento. 29 00:04:12,681 --> 00:04:14,977 - ¿No ven que estoy con un cliente? - ¿Quiere un chicle? 30 00:04:15,894 --> 00:04:19,855 Queremos hablar con usted sobre una muchacha que se llama Jackie. 31 00:04:19,938 --> 00:04:22,731 Sí, puede hacer que hablen de usted todas las revista odontológicas. 32 00:04:24,066 --> 00:04:27,202 Tengo ahí al lado un despacho donde podemos hablar. 33 00:04:27,281 --> 00:04:29,451 Síganme. Volveré en seguida, Sra. Store. 34 00:04:30,324 --> 00:04:32,076 Hasta es posible que salga en las portadas. 35 00:04:33,535 --> 00:04:34,708 Tranquila, Sra. Store. 36 00:04:35,746 --> 00:04:39,755 - ¿Es cierto que lo hace en el sillón? - No sé de qué me está hablando. 37 00:04:39,874 --> 00:04:42,925 Mire, doctor, no tratemos de engañarnos mutuamente. 38 00:04:43,046 --> 00:04:45,132 Hay un par de cosas que queremos saber. 39 00:04:46,008 --> 00:04:48,261 En primer lugar, sabemos quién es ella... Jackie. 40 00:04:49,135 --> 00:04:50,720 Sabemos por qué viene aquí cada martes. 41 00:04:51,220 --> 00:04:53,097 Y sabemos qué es lo que hace cuando está aquí. 42 00:04:53,305 --> 00:04:54,479 - En el sillón. - Oh, no, 43 00:04:55,306 --> 00:04:56,934 ¿cómo van a saber nada de ella ni de mí? 44 00:04:57,435 --> 00:04:59,605 Tenemos el teléfono de ella intervenido hace un mes. 45 00:05:00,648 --> 00:05:01,691 Eso es ilegal. 46 00:05:01,774 --> 00:05:04,703 Ya sabía yo que hacíamos mal. ¿Tiene una papelera para el chicle? 47 00:05:04,776 --> 00:05:05,819 Sí, ahí mismo hay una. 48 00:05:05,985 --> 00:05:07,991 Doctor, no queremos causarle ninguna molestia, 49 00:05:09,030 --> 00:05:11,165 sólo queremos coger a la chica. No le culpo a usted, 50 00:05:12,032 --> 00:05:14,242 porque ella está muy bien, pero tenemos que detenerla. 51 00:05:15,117 --> 00:05:17,252 Me parece que no voy a contestar a ninguna de sus preguntas. 52 00:05:17,327 --> 00:05:19,710 Bueno, le daré una cita diciéndole que soy amigo de usted. 53 00:05:20,417 --> 00:05:22,635 - Usted no es amigo mío. - Pues me gustaría serlo. 54 00:05:23,503 --> 00:05:26,634 Ella como cualquier golfa haría, le llamaría para comprobar quién soy. 55 00:05:26,713 --> 00:05:28,800 Usted le dirá que puede estar tranquila, ¿entiende? 56 00:05:28,883 --> 00:05:30,970 No hará nada de eso. ¿Traen orden judicial? 57 00:05:31,885 --> 00:05:34,019 - ¿Traes tú alguna? - No, yo no, ¿y tú? 58 00:05:34,094 --> 00:05:37,062 - No, no la traemos. - Entonces ya están yéndose. 59 00:05:37,141 --> 00:05:40,274 No podemos, si nos vamos sin pruebas se le citará judicialmente. 60 00:05:40,353 --> 00:05:42,688 Sería muy enojoso que tuviera que comparecer ante el juez 61 00:05:43,355 --> 00:05:45,406 - y lo condenaran. - Enojoso para mí, para él 62 00:05:45,482 --> 00:05:48,695 y para usted que saliera en la televisión dada nuestras relaciones. 63 00:05:49,567 --> 00:05:50,696 - Lárguense de aquí en seguida. - No. 64 00:05:50,820 --> 00:05:53,868 Un momento, creo que el Dr. Bigman tiene razón. 65 00:05:53,947 --> 00:05:57,911 Creo que deberíamos irnos ahora y discutir el asunto en otro momento 66 00:05:58,078 --> 00:06:00,212 y en otro lugar más cómodo. 67 00:06:01,080 --> 00:06:02,126 Creo que tienes razón. 68 00:06:02,208 --> 00:06:03,292 - Gracias. - No hay de qué. 69 00:06:04,168 --> 00:06:05,341 ¿Dónde te parece que estaríamos más cómodos? 70 00:06:05,419 --> 00:06:08,514 ¿Qué sé yo? Quizá en casa del doctor con su mujer, y sus hijos. 71 00:06:09,379 --> 00:06:10,880 Magnífica idea, mi amigo tiene clase. 72 00:06:13,679 --> 00:06:15,648 Está bien, está bien... 73 00:06:15,847 --> 00:06:20,899 - Uds. me parecen despreciables. - Y usted un santo, ¿verdad? 74 00:06:29,274 --> 00:06:31,328 - ¿Qué hora es? - Las seis menos cuarto. 75 00:06:31,445 --> 00:06:33,449 Bien, te abriré la puerta a las seis menos cinco. 76 00:06:33,531 --> 00:06:36,627 - De acuerdo. - No, a las 6, que ella está muy rica. 77 00:06:36,700 --> 00:06:39,796 Que aproveches, y que pases un buen rato. 78 00:06:40,703 --> 00:06:43,246 Yo esperaré aquí, imaginando que realizo una misión peligrosa. 79 00:06:43,788 --> 00:06:44,916 ¿Y si fuera yo mañana por la mañana? 80 00:06:45,041 --> 00:06:46,084 Hola, buenas. 81 00:06:52,298 --> 00:06:54,349 - Hola, ¿qué tal, guapa? - ¿Tú eres Mike? 82 00:06:54,424 --> 00:06:56,478 - Pasa. - Gracias. 83 00:07:00,639 --> 00:07:03,686 - ¿No querrías beber algo? - No, no, gracias. 84 00:07:04,683 --> 00:07:06,822 - Tienes una casa muy bonita. - Gracias. 85 00:07:06,897 --> 00:07:08,984 - ¿Cómo conociste al Dr. Bigman? - ¿A Leo? 86 00:07:09,899 --> 00:07:11,951 Servimos juntos en el ejército. 87 00:07:12,067 --> 00:07:14,120 - ¿De dónde eres? - De Chicago. 88 00:07:14,236 --> 00:07:17,369 - Chicago es una ciudad muy agradable. - Sí, se soporta el clima. 89 00:07:18,283 --> 00:07:20,451 - ¿De qué parte de Chicago? - ¿Cómo que de qué parte? 90 00:07:21,284 --> 00:07:22,328 De Chicago. 91 00:07:22,452 --> 00:07:24,506 Está el lado norte, el lado sur, luego está el centro... 92 00:07:24,581 --> 00:07:25,623 Del lado norte. 93 00:07:25,665 --> 00:07:27,636 ¿Conoces la calle División? 94 00:07:28,752 --> 00:07:30,839 ¿Por qué me haces todas esas preguntas? 95 00:07:31,713 --> 00:07:33,799 - Por si eres un poli cualquiera. - ¿Yo un poli? 96 00:07:33,922 --> 00:07:35,096 ¿Es que hay polis por aquí? Porque yo no quiero jaleos. 97 00:07:35,924 --> 00:07:37,181 - Será mejor que vuelva otro día. - Tranquilízate, no hay polis. 98 00:07:38,050 --> 00:07:40,270 - Ya sabía yo... - Te he dicho que no hay policías. 99 00:07:41,137 --> 00:07:43,191 - No pasa nada... - Mejor vuelvo en otro momento. 100 00:07:43,433 --> 00:07:45,520 Por favor, no te preocupes. 101 00:07:46,393 --> 00:07:49,573 - Bien, ¿qué quieres? - ¿Que qué quiero? 102 00:07:50,523 --> 00:07:51,690 Dijiste que eran cien pavos. 103 00:07:51,732 --> 00:07:53,653 Bueno, cien pavos por un trabajo corriente, 104 00:07:53,775 --> 00:07:58,946 pero si quieres algo un poco... especial, te costará un poco más. 105 00:07:58,987 --> 00:08:04,079 - ¿Ah, sí? ¿Cuánto? - Depende de lo que desees. 106 00:08:04,161 --> 00:08:05,288 ¿Tienes un catálogo? 107 00:08:07,413 --> 00:08:11,424 Por esta vez me conformo con el trabajo corriente. 108 00:08:20,927 --> 00:08:25,151 - ¿Quieres que te quite yo la ropa? - No, creo que puedo yo solo. 109 00:08:28,268 --> 00:08:30,153 ¿Te ocurre algo? 110 00:08:30,269 --> 00:08:32,240 No, no, no pasa nada. 111 00:08:44,743 --> 00:08:48,882 Siento tener que decírtelo, pero... quedas detenida. 112 00:08:49,038 --> 00:08:51,172 Oh, mierda, será una broma, ¿verdad? 113 00:08:52,040 --> 00:08:53,166 ¿Qué más quisiera yo? 114 00:08:56,339 --> 00:08:58,260 Son más de las seis. ¿Todo ha ido bien? 115 00:08:58,382 --> 00:09:01,595 - ¿Sabes dónde cae la calle División? - ¿La calle División? En Chicago. 116 00:09:02,468 --> 00:09:04,521 - Sí, ¿en qué parte de Chicago? - ¿Qué sé yo? 117 00:09:04,638 --> 00:09:05,729 - ¿Todo ha ido bien? - Sí, muy bien, 118 00:09:05,805 --> 00:09:07,774 aparte de un par de preguntas. 119 00:09:07,890 --> 00:09:11,984 - Jackie, Farrel. Farrel, Jackie. - ¿Cómo estás? 120 00:09:12,896 --> 00:09:15,056 Muy bien, aquí, con tu compañero, que es un embaucador. 121 00:09:15,106 --> 00:09:17,242 - Gracias. - Yo también, ve vistiéndote. 122 00:09:18,109 --> 00:09:21,323 - ¿Dónde está tu libreta de clientes? - No sé de qué me estás hablando. 123 00:09:22,279 --> 00:09:24,497 - No sabe de qué le hablamos. - Yo la buscaré. 124 00:09:26,575 --> 00:09:28,496 De momento aquí no está. 125 00:09:38,130 --> 00:09:39,173 Eso no es justo. 126 00:09:44,342 --> 00:09:48,403 - ¿Se puede saber qué demonios hacéis? - Ah, no sé de qué me estás hablando. 127 00:09:49,600 --> 00:09:52,565 - Está en el primer almohadón. - Bien. 128 00:09:54,687 --> 00:09:55,860 Sabía que la encontrarías. 129 00:09:59,775 --> 00:10:02,953 Bueno, a ver si nos damos prisa. Tengo otra cita a las nueve. 130 00:10:04,028 --> 00:10:06,282 Menuda pájara, lleva anotada la cotización de cada uno. 131 00:10:07,116 --> 00:10:09,196 Es muy metódica. ¿En qué valoración está el dentista? 132 00:10:09,245 --> 00:10:11,331 Muy baja. No vale un comino. 133 00:10:12,538 --> 00:10:15,467 No he anotado a qué hora la hemos detenido. 134 00:10:15,582 --> 00:10:17,622 - Dijiste que eran más de las seis. - Ah, es verdad. 135 00:10:17,708 --> 00:10:18,799 Tiene aquí nombres de gente gorda, te lo aseguro. 136 00:10:19,626 --> 00:10:20,802 - Dime alguno. - Belbark, 137 00:10:21,713 --> 00:10:23,934 - secretario del fiscal del distrito. - ¡Repítemelo! 138 00:10:24,843 --> 00:10:27,974 - Le sacó 250 dólares. - Es una ladrona, ¿eh? 139 00:10:28,053 --> 00:10:30,057 - Un precio abusivo. - ¿Y por qué no llamó a un guardia? 140 00:10:30,137 --> 00:10:32,177 ¿Cómo iba a hacerlo si aquí dice que su especialidad 141 00:10:32,224 --> 00:10:34,311 es vestirse con la ropa interior de ella? 142 00:10:34,434 --> 00:10:37,363 Por 250 dólares le dejaría ponerse la mía. 143 00:10:38,478 --> 00:10:41,579 Oye, que no he apuntado nada. ¿A qué hora empezamos la vigilancia? 144 00:10:41,652 --> 00:10:43,621 - Alrededor de las cuatro. - Ya. 145 00:10:43,695 --> 00:10:45,781 No vas a creerlo, Belinky y Newman también están incluidos. 146 00:10:45,904 --> 00:10:48,787 ¿Esos del turno de día? ¿Qué tal lo hicieron? 147 00:10:48,907 --> 00:10:50,081 - Bien. - Estupendo. 148 00:10:50,908 --> 00:10:52,995 No me gustaría que la brigada quedara en mal lugar. 149 00:10:55,246 --> 00:10:57,251 Farrel, de la brigada de represión del vicio. 150 00:10:58,373 --> 00:11:01,389 ¿Seguro? Sí. Muy bien. 151 00:11:02,546 --> 00:11:04,517 El sargento quiere vernos. 152 00:11:04,632 --> 00:11:06,684 Oh, estupendo, estupendo... 153 00:11:08,802 --> 00:11:10,806 - Pasen y siéntense. - No, gracias. 154 00:11:10,928 --> 00:11:12,897 - Siéntense, por favor. - Muy bien. 155 00:11:13,932 --> 00:11:17,110 ¿Quiere usted un cigarro? ¿Y usted, Farrel? 156 00:11:17,184 --> 00:11:18,230 No, gracias, jefe. 157 00:11:19,105 --> 00:11:22,152 - ¿Quiere fuego? - No, no fumo. 158 00:11:22,273 --> 00:11:24,191 ¿Entonces por qué tiene ese pitillo en la boca? 159 00:11:25,319 --> 00:11:26,410 Pues no lo sé. 160 00:11:28,487 --> 00:11:31,583 Estos puros son una porquería. Acabo de recibir una caja de ellos. 161 00:11:31,656 --> 00:11:34,752 Los compré por correos, aseguraban que eran habanos. 162 00:11:34,825 --> 00:11:37,877 Si estos son habanos, que Fidel se quede con toda su producción. 163 00:11:38,040 --> 00:11:39,879 Qué desfachatez. 164 00:11:39,958 --> 00:11:42,501 Y ahora tengo que fumarme una caja de estos malolientes puros. 165 00:11:43,252 --> 00:11:45,173 Qué mala pata. 166 00:11:46,255 --> 00:11:49,387 Hablando de esa puta, ¿cómo se llama esa que han traído ustedes? 167 00:11:50,341 --> 00:11:52,428 - Jackie. - Jackie, sí, eso es. 168 00:11:52,509 --> 00:11:55,525 - ¿Qué pasa con ella? - Alguien ha telefoneado. 169 00:11:55,639 --> 00:11:57,776 Keneely, ¿está seguro de que no ha sido una trampa? 170 00:11:57,851 --> 00:11:59,856 Sí, estoy seguro. ¿Quién ha telefoneado? 171 00:11:59,937 --> 00:12:03,945 Eso no importa, el caso es que esa tiene buenas relaciones en alguna parte. 172 00:12:04,064 --> 00:12:06,116 - ¿Dónde? - Tampoco importa eso. 173 00:12:07,024 --> 00:12:08,153 ¿Se refiere usted a Rizzo? 174 00:12:08,235 --> 00:12:11,200 ¿No cabe en lo posible que no le oyera decir específicamente 175 00:12:11,282 --> 00:12:13,369 - qué iba a hacer por dinero? - Es Rizzo. 176 00:12:13,492 --> 00:12:15,413 Un error que cualquier policía puede cometer, 177 00:12:15,493 --> 00:12:17,497 pero no es nada grave, eso pasa a menudo. 178 00:12:17,619 --> 00:12:19,756 El juez se alegrará de librarse de ese caso. 179 00:12:20,581 --> 00:12:21,708 Los juzgados están tan abrumados de trabajo... 180 00:12:21,832 --> 00:12:23,959 Sólo tiene que decirle al juez que en ningún momento 181 00:12:24,751 --> 00:12:26,802 le oyó decir a ella qué iba a hacer por dinero. 182 00:12:26,877 --> 00:12:28,378 Así no habrá prueba para condenarla. 183 00:12:28,920 --> 00:12:30,551 Oiga, ¿qué tiene de especial esa furcia? 184 00:12:31,010 --> 00:12:32,183 ¿De veras no quiere un puro? 185 00:12:34,137 --> 00:12:36,307 Bueno, todo arreglado, ¿eh? 186 00:12:36,430 --> 00:12:39,394 En cuanto a esta noche, tenemos varias quejas respecto a... 187 00:12:39,473 --> 00:12:40,567 Siéntese. 188 00:12:44,603 --> 00:12:46,608 A ese bar de maricas, "La Caverna". 189 00:12:46,688 --> 00:12:48,742 Dan un show después de la hora de cierre. 190 00:12:48,859 --> 00:12:50,948 A las dos cierran las puertas y empieza ese show. 191 00:12:51,029 --> 00:12:53,911 Vayan a la una y media. Iremos con cinco coches 192 00:12:53,989 --> 00:12:55,490 y el móvil a la hora de la función. 193 00:12:56,032 --> 00:12:58,192 Cuando empiece la juerga abran la puerta, y entraremos. 194 00:12:58,242 --> 00:13:01,338 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 195 00:13:02,371 --> 00:13:04,458 - ¿Qué, no quiere un purito? - No. 196 00:13:05,543 --> 00:13:06,586 Eh, 197 00:13:07,503 --> 00:13:09,554 no crean que es agradable para mí. 198 00:13:11,840 --> 00:13:14,806 - ¿Qué tal les va, señoritas? - Lárguese. 199 00:13:14,927 --> 00:13:18,023 Eh, fíjate qué iluminación. El local de Rizzo es un asco esta noche. 200 00:13:18,137 --> 00:13:21,019 Sí, porque creo que tiene contratada a una chica que hace un truco 201 00:13:21,139 --> 00:13:25,283 - sensacional con un cigarrillo. - Me gustaría cerrarle el local, 202 00:13:25,355 --> 00:13:27,406 pero ni siquiera hemos podido enjaular a una de sus golfas. 203 00:13:27,481 --> 00:13:29,402 Somos dos fuertes y duros policías. 204 00:13:46,083 --> 00:13:48,337 - ¿Tienes fuego? - No, no fumo, 205 00:13:49,210 --> 00:13:52,306 es una cuestión de nervios. Soy muy nervioso. 206 00:13:52,379 --> 00:13:53,422 No, gracias. 207 00:13:53,546 --> 00:13:54,590 No, gracias. 208 00:14:01,932 --> 00:14:03,817 Hola. 209 00:14:05,058 --> 00:14:07,029 Hola, ¿qué tal? 210 00:14:07,145 --> 00:14:10,193 - Me llamo Stephen. - Hola, Stephen. 211 00:14:12,315 --> 00:14:16,406 - ¿Cómo te llamas tú? - Pat... Patrick. 212 00:14:16,526 --> 00:14:19,460 - ¿Estás solo? - Pat está conmigo. 213 00:14:22,619 --> 00:14:26,924 - Ella se lo pierde. - Vamos a bailar... Patricia. 214 00:14:35,215 --> 00:14:38,311 Oye, Sherezade, creo que tendremos que bailar. 215 00:14:38,384 --> 00:14:39,477 ¿No lo dirás en serio? 216 00:14:40,387 --> 00:14:41,930 ¿Piensas quedarte aquí otra media hora 217 00:14:43,514 --> 00:14:46,562 con tu placa pegada en la frente? Aún no tienen intención de cerrar. 218 00:14:46,641 --> 00:14:48,100 - Yo te llevaré. - Bueno, está bien. 219 00:14:48,642 --> 00:14:49,736 Vamos, si quieres bailar te llevaré yo. 220 00:14:49,853 --> 00:14:51,988 Si vamos a bailar, he de llevarte yo. 221 00:14:56,027 --> 00:14:58,197 - ¿Has sido tú? - ¿Yo qué? 222 00:14:59,112 --> 00:15:01,332 - Me han pellizcado en el culo. - No me hagas reír. 223 00:15:03,367 --> 00:15:05,453 Hueles muy bien. ¿Qué clase de colonia usas? 224 00:15:08,453 --> 00:15:09,627 Quisiera que ya fueran las dos. 225 00:15:09,704 --> 00:15:11,595 Pues yo empiezo a divertirme. 226 00:15:11,752 --> 00:15:13,673 ¿Tú no te diviertes? 227 00:15:15,838 --> 00:15:17,972 - ¿Te importa que interrumpa? - Sí. 228 00:15:18,048 --> 00:15:20,257 ¿Y por qué no le preguntas a Pat si le importa a ella? 229 00:15:21,008 --> 00:15:22,183 ¿Te importa? Le importa. 230 00:15:23,053 --> 00:15:26,266 Mira, monada, Pat y yo estamos muy unidos, estamos poniendo piso. 231 00:15:26,346 --> 00:15:29,314 - Creo que no me gustas. - Suéltame las muñecas. 232 00:15:29,435 --> 00:15:31,569 - Creo que no me gustas. - ¡Eso ya lo has dicho! 233 00:15:32,436 --> 00:15:34,658 - No queremos armar jaleo. - ¡Oh, qué fuerte es ella! 234 00:15:35,566 --> 00:15:38,828 - ¿Por qué no nos dejas en paz? - Me gustan cuando son tan fuertes. 235 00:15:38,902 --> 00:15:41,784 Oye, guárdate eso, ¿quieres hacer el favor? 236 00:15:41,987 --> 00:15:45,037 - ¿Vas a hacerme daño, encanto? - ¿Cuál es tu problema? 237 00:15:45,992 --> 00:15:47,086 Tranquilo, tranquilo. 238 00:15:47,204 --> 00:15:50,251 ¿Qué pretendes, encanto, vas a maltratarme? 239 00:15:51,164 --> 00:15:53,749 - Larguémonos de aquí, vamos. - ¡No, tú no vas a ninguna parte! 240 00:15:54,293 --> 00:15:57,507 ¡Tú ocúpate de la puerta! ¡Quietos todos, somos policías! 241 00:15:57,629 --> 00:15:59,680 - ¡Quietos, somos policías! - No armen alboroto. 242 00:17:34,556 --> 00:17:37,607 Menudo mordisco me ha dado ese marica en la pierna. 243 00:17:40,813 --> 00:17:43,863 No sé a dónde vamos a llegar, muchacho. No lo sé. 244 00:17:43,984 --> 00:17:46,996 - ¿Tú estás bien? - Sí, sí... 245 00:17:47,986 --> 00:17:51,200 - Ha sido una verdadera pesadilla. - Espantosa. 246 00:17:52,239 --> 00:17:53,287 Paciencia. 247 00:17:53,370 --> 00:17:56,549 - ¿Se encuentran ustedes bien? - SI', bueno, en lo que cabe. 248 00:17:58,499 --> 00:18:01,677 - Convendría que le viera un médico. - Sí, sí, muchas gracias. 249 00:18:02,627 --> 00:18:04,799 ¡Joder, esos invertidos son tremendos! 250 00:18:07,882 --> 00:18:11,016 - Creo que voy a vomitar. - Escribiré a la familia: 251 00:18:11,095 --> 00:18:16,185 "Queridos padres, ¿cómo estáis? A mí, un marica ha pretendido 252 00:18:16,309 --> 00:18:18,278 comerme una pierna. Os quiere, Michael". 253 00:18:25,733 --> 00:18:27,654 Ya estamos, misión cumplida. 254 00:18:28,821 --> 00:18:30,908 Eh, los Reds ofrecen seis a uno el domingo. 255 00:18:31,782 --> 00:18:32,955 Acéptalo, Vegas sólo dará cinco. 256 00:18:32,991 --> 00:18:37,084 Oye, hay una libreta de citas de una furcia que se llama Jackie. 257 00:18:37,996 --> 00:18:39,330 - ¿Me la dejas ver? - SI', claro. 258 00:18:44,375 --> 00:18:46,590 ¿Con que sólo dan cinco en Vegas? Quizás tengas razón. 259 00:18:47,465 --> 00:18:48,508 Aceptaré la apuesta. 260 00:18:50,717 --> 00:18:54,808 No apuestes demasiado. Oye, ésta no es. Las páginas están en blanco. 261 00:18:54,928 --> 00:18:57,859 - No es la que yo traje. - A mí me parece que es una libreta. 262 00:18:57,974 --> 00:19:01,105 SI', lo es, pero no la que pedí. La que quiero ver es la que traje. 263 00:19:02,226 --> 00:19:05,158 Aquí dice "libreta de notas de hojas cambiables". 264 00:19:05,273 --> 00:19:09,285 - No es esta. - Yo sólo sé lo que dice aquí. 265 00:19:09,403 --> 00:19:11,538 - Déjate de tonterías. - ¿Pero qué quieres? 266 00:19:11,613 --> 00:19:14,709 - ¡La libreta! - Vámonos, no sacarás nada. 267 00:19:20,746 --> 00:19:21,789 ¿Cómo se llama? 268 00:19:22,038 --> 00:19:23,085 Violeta. 269 00:19:24,084 --> 00:19:26,135 - ¿Es ese su nombre? - Sí. 270 00:19:28,087 --> 00:19:31,220 - ¿Su nombre legítimo? - No. 271 00:19:31,341 --> 00:19:33,926 Entonces quiere decirme cuál es su verdadero nombre y apellido. 272 00:19:35,385 --> 00:19:37,520 Connors, Harold Connors. 273 00:19:39,596 --> 00:19:44,736 ¿Harold? Harold, ¿suele vestirse siempre de esa manera? 274 00:19:44,937 --> 00:19:47,902 Sabe que pesan sobre usted grandes acusaciones, ¿verdad? 275 00:19:48,023 --> 00:19:49,992 ¿Y usted sabe lo que me hicieron anoche? 276 00:19:53,236 --> 00:19:55,371 ¿Qué le hicieron anoche? 277 00:19:57,322 --> 00:19:59,579 Me metieron en una celda con un grupo de brutos. 278 00:20:05,791 --> 00:20:08,969 Según tengo entendido, Harold, usted y sus amigos se protegen mutuamente. 279 00:20:17,303 --> 00:20:20,268 Y usted, usted. Sí, usted, su nombre y apellido real. 280 00:20:20,431 --> 00:20:22,316 Phillip Langson. 281 00:20:23,518 --> 00:20:29,732 Harold, ¿es preciso que tenga cogida la mano de Phillip en mi presencia? 282 00:20:32,941 --> 00:20:37,120 - ¿Tienen ustedes abogado? - Yo les represento, Sr. juez. 283 00:20:37,990 --> 00:20:39,995 Oh, Sr. Crosby, me alegro de volverle a ver. 284 00:20:40,117 --> 00:20:43,295 - ¿Sus clientes conocen sus derechos? - Sí, los conocen. 285 00:20:43,369 --> 00:20:45,422 Y por eso saben que han sido quebrantados. 286 00:20:46,331 --> 00:20:47,374 ¿De veras, Sr. Crosby? 287 00:20:47,457 --> 00:20:52,547 Han sido sometidos a coacción, agotamiento y brutalidad policial. 288 00:20:52,671 --> 00:20:55,719 - Han sido golpeados y humillados. - No lo dudo, Sr. Crosby. 289 00:20:55,798 --> 00:20:57,805 - ¿Depositan fianza? - La depositan, Sr. juez. 290 00:20:57,926 --> 00:21:00,939 - Y me gustaría que... - SI', me lo figuro, Sr. Crosby. 291 00:21:01,012 --> 00:21:03,098 Se les pone en libertad bajo fianza de 250 dólares. 292 00:21:03,180 --> 00:21:06,109 Careo preliminar con testigos dentro de quince días. 293 00:21:06,182 --> 00:21:08,318 - Yo quisiera... - He dicho quince días. 294 00:21:09,227 --> 00:21:10,404 Por lo visto no me ha oído, Sr. Crosby. 295 00:21:10,439 --> 00:21:12,491 Tengo muchos casos que atender y quisiera solventarlos 296 00:21:12,566 --> 00:21:15,613 antes de que termine el día. Puede retirarse. 297 00:21:16,526 --> 00:21:20,703 Y diga a sus clientes que procuren no romperse los tacones al salir de aquí. 298 00:21:21,740 --> 00:21:22,950 Silencio. 299 00:21:23,866 --> 00:21:27,080 Comparezca ahora ante mí Jacqueline Faraday. 300 00:21:39,634 --> 00:21:41,721 - ¿Es usted Jacqueline Faraday? - Sí, Sr. juez. 301 00:21:42,719 --> 00:21:44,771 Sr. Wellman, ¿representa usted a la Srta. Faraday? 302 00:21:44,846 --> 00:21:45,937 Sí, Señoría. 303 00:21:46,808 --> 00:21:48,978 - ¿Es usted el agente que la detuvo? - SI', Señoría. 304 00:21:49,937 --> 00:21:52,155 - ¿Sr. Kennedy? - Keneely. 305 00:21:53,064 --> 00:21:55,234 Reconozco, Sr. juez, que no es habitual celebrar la audiencia 306 00:21:55,316 --> 00:21:57,284 preliminar tan rápidamente. 307 00:21:57,358 --> 00:22:00,454 Sin embargo creo que no es preciso que se mantengan los cargos 308 00:22:00,529 --> 00:22:03,411 contra mi cliente por más tiempo del indispensable. 309 00:22:03,531 --> 00:22:05,621 Y doy las gracias al tribunal por haber acelerado los trámites. 310 00:22:05,702 --> 00:22:07,753 - Siga usted. - Verá, Sr. juez, 311 00:22:07,828 --> 00:22:09,833 hay un punto esencial en este caso. 312 00:22:09,913 --> 00:22:11,884 Sugiero que el agente Keneely, en vez de leer su atestado, 313 00:22:12,000 --> 00:22:15,047 pasemos a ese punto para ahorrar tiempo. 314 00:22:15,127 --> 00:22:20,297 Agente Keneely, ¿tiene algo que objetar a esta proposición? 315 00:22:21,297 --> 00:22:24,266 - No. - Perdone, pero no le oigo. 316 00:22:24,387 --> 00:22:26,392 - ¿Quiere repetirlo más alto? - ¡No! 317 00:22:27,473 --> 00:22:30,520 Haga el favor de acercarse y tomar asiento en el estrado. 318 00:22:44,158 --> 00:22:45,249 Agente... 319 00:22:46,326 --> 00:22:51,543 ¿oyó usted decir a la Srta. Faraday hacer alguna proposición indecente? 320 00:22:52,413 --> 00:22:54,668 - No estoy seguro. - Lo siento, pero no le oigo. 321 00:22:54,749 --> 00:22:56,670 ¿Quiere hacer el favor de decirlo más alto? 322 00:22:56,792 --> 00:22:58,681 ¡No estoy seguro! 323 00:22:58,755 --> 00:23:00,842 ¿Afirmó específicamente la Srta? Faraday 324 00:23:00,965 --> 00:23:05,104 que efectuaría un acto sexual por determinada cantidad de dinero? 325 00:23:05,176 --> 00:23:07,182 - No. - Más alto, por favor. 326 00:23:07,262 --> 00:23:10,227 - ¡No! - Gracias, agente. 327 00:23:10,389 --> 00:23:12,474 Ante la insuficiencia de pruebas, pido a Su Señoría 328 00:23:13,308 --> 00:23:14,428 que sea sobreseída la causa. 329 00:23:14,475 --> 00:23:15,566 Petición concedida. 330 00:23:16,481 --> 00:23:18,486 Y quisiera saber por qué, con tal falta de pruebas, 331 00:23:18,566 --> 00:23:20,617 me ha sido presentado este asunto. 332 00:23:36,332 --> 00:23:37,423 No lo sé. 333 00:23:44,547 --> 00:23:48,771 ¡Juro fidelidad absoluta a la bandera de los Estados Unidos de América, 334 00:23:48,969 --> 00:23:55,068 a la república que ella representa, una nación por la gracia de Dios, 335 00:23:55,143 --> 00:23:59,154 con libertad y justicia para todos! Amén. 336 00:24:12,745 --> 00:24:14,831 Asco me da toda esta gentuza de los juzgados... 337 00:24:15,872 --> 00:24:17,129 ¡Vete de aquí, anda! 338 00:24:18,081 --> 00:24:21,096 - ¡Y vosotros, marchaos también! - Ya nos vamos, hombre. 339 00:24:21,210 --> 00:24:23,179 ¡Largaos a la calle! 340 00:25:56,176 --> 00:25:59,146 Hombre, aquí es, por fin lo he encontrado. 341 00:26:00,184 --> 00:26:01,275 Oh, vaya cubierta. 342 00:26:02,393 --> 00:26:05,322 Son 50 centavos de depósito si quiere mirar los libros. 343 00:26:05,437 --> 00:26:07,647 - Se le reintegran si compra algo. - ¿Me lo dice a mí? 344 00:26:08,524 --> 00:26:09,651 Aquí tengo los 50 centavos. 345 00:26:10,609 --> 00:26:11,700 Ha salido cruz. 346 00:26:12,735 --> 00:26:14,787 Lo que me interesa es uno de sus masajes. 347 00:26:14,862 --> 00:26:17,117 - ¿Le duele la espalda? - No es precisamente la espalda 348 00:26:17,909 --> 00:26:19,962 donde necesito un masaje. 349 00:26:21,038 --> 00:26:23,173 Algunos pollos de hoy necesitan ayuda para todo. 350 00:26:23,206 --> 00:26:25,210 - El masaje cuesta 20 dólares. - ¿20 pavos? 351 00:26:25,291 --> 00:26:27,342 - Debe de ser muy bueno por 20 pavos. - No hemos tenido quejas. 352 00:26:27,459 --> 00:26:29,510 - ¿Tienen algunas fotos? - Sí, claro que sí. 353 00:26:30,421 --> 00:26:32,425 Tenga, véalas. 354 00:26:32,631 --> 00:26:36,594 - Yo escogería esta. - Sí, está bastante bien. ¿Cómo se llama? 355 00:26:36,678 --> 00:26:37,720 - Doris. - Doris. 356 00:26:37,803 --> 00:26:39,724 Supongo que por 20 pavos será muy cariñosa. 357 00:26:39,846 --> 00:26:40,892 - Es la mejor. - Muy bien. 358 00:26:40,974 --> 00:26:43,986 Conserve estos 20 pavos porque esta noche voy a hacer historia. 359 00:26:44,059 --> 00:26:46,111 ¿Por dónde se va, por la puerta trasera? Dígamelo. 360 00:26:46,227 --> 00:26:49,192 - Se va por ese pasillo. El número 10. - Por el pasillo. 361 00:26:49,313 --> 00:26:51,364 Si oye una explosión que sepa que soy yo. 362 00:27:02,870 --> 00:27:03,912 Hola. 363 00:27:15,216 --> 00:27:16,307 ¿Qué tal, Doris? 364 00:27:18,468 --> 00:27:21,432 - Hola. - Eres más guapa que en la foto. 365 00:27:21,678 --> 00:27:23,682 Cuelga tu ropa en el perchero. 366 00:27:24,640 --> 00:27:25,732 Gracias. 367 00:27:29,981 --> 00:27:33,029 ¿Qué clase de masaje dices que me darás por 20 pavos? 368 00:27:34,150 --> 00:27:37,200 Un masaje corriente. Nada más. 369 00:27:38,113 --> 00:27:39,204 Fíjese en mi nariz. 370 00:27:40,364 --> 00:27:43,460 - Es una nariz tremenda. - Pues que le aproveche. 371 00:27:44,409 --> 00:27:46,791 Olfatea a los de la brigada contra el vicio a cien metros. 372 00:27:48,625 --> 00:27:50,795 ¿De qué está hablando? He entrado a comprar un libro. 373 00:27:51,710 --> 00:27:53,796 ¿A qué viene? Ya sabe que no debe venir por aquí. 374 00:27:54,837 --> 00:27:57,934 - Vengo a comprar un libro. - Elija el que quiera, se lo regalo. 375 00:27:58,091 --> 00:27:59,134 Gracias. 376 00:28:00,217 --> 00:28:02,138 Y no tarde mucho. 377 00:28:03,344 --> 00:28:07,488 Oye, guapa, si quisiera un masaje normal habría ido a un gimnasio, 378 00:28:08,394 --> 00:28:09,728 ¿comprendes lo que quiero decir? 379 00:28:10,478 --> 00:28:12,649 Si quieres algo especial el precio es distinto. 380 00:28:12,772 --> 00:28:16,732 Escucha, aunque sea forastero no quiero que me trates como a un palurdo. 381 00:28:21,029 --> 00:28:23,036 Dime, ¿cuánto me cobrarías? 382 00:28:23,158 --> 00:28:27,167 Un trabajo manual son diez más, y veinticinco toda la noche. 383 00:28:28,244 --> 00:28:29,420 25 más, bueno. 384 00:28:30,498 --> 00:28:33,427 Me gastaré otros 25 y... 385 00:28:44,054 --> 00:28:45,940 Oye, Doris, guapa, 386 00:28:47,181 --> 00:28:51,239 lamento mucho tener que decírtelo, pero quedas detenida. 387 00:28:53,437 --> 00:28:56,366 Te lo haré gratis si me dejas irme. 388 00:28:56,439 --> 00:28:59,655 Bueno, tal vez en la otra vida. ¿De dónde consigues la droga? 389 00:29:00,528 --> 00:29:02,664 Estas son viejas señales, la dejé hace dos años. 390 00:29:02,739 --> 00:29:03,866 Sí, claro que sí. 391 00:29:04,782 --> 00:29:06,751 ¡Eh, Farrel! 392 00:29:07,993 --> 00:29:09,997 Apártate, guapa. ¡Keneely! 393 00:29:10,119 --> 00:29:13,217 Esta chica se droga y me ha dicho que este tipo es su proveedor. 394 00:29:14,082 --> 00:29:15,836 ¿Dónde está el género? ¡No hagas tonterías! 395 00:29:16,211 --> 00:29:17,338 - ¡Yo no he dicho nada! - ¿Dónde está el género, Marvin? 396 00:29:18,254 --> 00:29:19,345 ¡Esta golfa miente, jamás le he dado nada! 397 00:29:19,421 --> 00:29:22,471 Vamos, tranquilízate, no te hará daño. 398 00:29:26,594 --> 00:29:28,765 La chica ha dicho la verdad, estás en un buen apuro, Marvin. 399 00:29:28,846 --> 00:29:29,937 También ella lo está. 400 00:29:30,764 --> 00:29:33,270 Al Sr. Rizzo no le gusta que la gente se meta en sus asuntos. 401 00:29:34,980 --> 00:29:37,648 - ¡Tengo derecho a una llamada! - Sólo tienes derecho a respirar. 402 00:29:38,273 --> 00:29:41,155 Si me pone un dedo encima le reviento de una patada. 403 00:29:42,276 --> 00:29:44,365 ¡Voy a ponerte más de un dedo encima! 404 00:29:48,615 --> 00:29:50,585 - Aquí no hay nada. - ¿No, verdad? 405 00:29:50,659 --> 00:29:52,631 Bueno, ya lo encontraremos, Marvin. 406 00:29:57,043 --> 00:30:00,968 Necesitamos una orden de registro, ese sapo tiene muchas drogas en su casa. 407 00:30:01,087 --> 00:30:03,222 - ¿Cómo lo sabes? - ¿Cómo lo sé? 408 00:30:04,131 --> 00:30:05,258 Porque lo sé, lo sé... 409 00:30:05,382 --> 00:30:08,431 - ¿Y sabes qué hora es? - Es la una, sargento. ¿Por qué? 410 00:30:08,511 --> 00:30:11,442 ¿Creéis que voy a despertar al juez Morrison a la una de la madrugada 411 00:30:11,515 --> 00:30:14,729 para pedirle la orden porque sospecháis que un tipo tiene drogas en su casa? 412 00:30:15,601 --> 00:30:16,646 Es que la necesitamos. 413 00:30:16,729 --> 00:30:19,860 Y si despierto a Morrison para pedírsela y resulta que no encuentran nada allí, 414 00:30:19,981 --> 00:30:23,942 - a mí me hacen polvo. - La necesitamos. 415 00:30:24,067 --> 00:30:26,202 La chica tiene señales de pincharse en los brazos, 416 00:30:27,157 --> 00:30:28,658 y el gordo tiene un montón de drogas. 417 00:30:29,200 --> 00:30:30,327 - Lo sospechas. - ¡Lo sé! 418 00:30:30,409 --> 00:30:32,295 Pero no es seguro. 419 00:30:33,369 --> 00:30:35,539 - Dime qué necesitas. - Un motivo razonable. 420 00:30:35,621 --> 00:30:38,670 ¡Algo más que un presentimiento antes de despertar al juez! 421 00:30:39,709 --> 00:30:42,673 Mañana por la mañana tendréis la orden de registro. 422 00:30:42,794 --> 00:30:47,055 Por la mañana ese tipo ya estará en la calle y habrá limpiado todo 423 00:30:47,967 --> 00:30:49,428 - y la culpa será tuya. - Lo siento. 424 00:30:50,053 --> 00:30:52,105 ¡De ningún modo voy a despertar al juez Morrison 425 00:30:52,221 --> 00:30:54,356 a la una de la madrugada, y se acabó! 426 00:31:07,695 --> 00:31:12,999 Por nada del mundo despertaría al juez Morrison. 427 00:33:10,943 --> 00:33:12,034 Polvos de talco. 428 00:33:14,904 --> 00:33:16,114 Premio para el amigo. 429 00:35:17,984 --> 00:35:20,156 ¡Quietos todos, conserven la calma! 430 00:35:21,279 --> 00:35:24,375 ¡Échense todos al suelo! ¡No se muevan de donde están! 431 00:35:30,620 --> 00:35:31,663 ¡Agáchense todos! 432 00:35:31,746 --> 00:35:33,754 ¡Quédense donde están! 433 00:37:31,491 --> 00:37:32,534 ¡Cuidado! 434 00:37:41,919 --> 00:37:43,045 ¡Richard! 435 00:37:49,425 --> 00:37:51,311 ¡Polizontes, quietos ahí...! 436 00:38:43,437 --> 00:38:44,529 - ¿Qué pasa? - ¡Están ahí arriba, 437 00:38:44,646 --> 00:38:46,567 - vamos a buscarlos! - No, quieto, quieto. 438 00:38:48,774 --> 00:38:50,864 Ya los tenemos, pediré ayuda. 439 00:38:51,779 --> 00:38:53,868 Tú quédate aquí. Iré a telefonear. 440 00:38:55,950 --> 00:38:57,077 ¡Pediré refuerzos! 441 00:39:17,846 --> 00:39:20,942 - ¿Dónde diablos están los demás? - En el mercado. ¿Qué ha pasado? 442 00:39:21,057 --> 00:39:24,153 Esos hijos de puta, que son los culpables de todo, están arriba. 443 00:39:24,184 --> 00:39:26,193 - ¿En qué lugar? - No lo sé, hay tres pisos. 444 00:39:26,315 --> 00:39:28,320 - ¿Hay salida por atrás? - Sí. 445 00:39:28,400 --> 00:39:30,321 Mi compañero está en la escalera de escape. 446 00:39:30,401 --> 00:39:32,521 Vaya también por detrás, nosotros entraremos por aquí. 447 00:39:32,569 --> 00:39:35,534 Bueno, una advertencia, son dos y van armados. 448 00:39:55,382 --> 00:39:57,008 - ¿Qué ha pasado? - No hay nadie arriba. 449 00:39:57,467 --> 00:39:59,178 ¿Cómo es posible que no haya nadie arriba? 450 00:39:59,512 --> 00:40:00,603 No hay ni rastro de ellos. 451 00:40:00,721 --> 00:40:02,266 Les hemos visto entrar en el edificio. 452 00:40:02,683 --> 00:40:05,268 Es posible que les hayan visto entrar, pero no cuando salieron. 453 00:40:05,769 --> 00:40:07,903 - Nadie ha salido de ese edificio. - Registraremos por... 454 00:40:08,020 --> 00:40:09,991 No, no, están dentro de este. 455 00:40:12,066 --> 00:40:14,318 Vosotros quedaos aquí, mientras nosotros lo comprobamos 456 00:40:15,151 --> 00:40:16,902 entrando por detrás y saliendo por delante. 457 00:40:17,236 --> 00:40:18,236 Es perder el tiempo. 458 00:40:18,278 --> 00:40:20,370 Mientras jugamos alrededor de un edificio vacío, escaparán por el barrio. 459 00:40:20,451 --> 00:40:22,286 Pues seguid jugando durante cinco minutos más 460 00:40:22,453 --> 00:40:25,631 y vigilad aunque sea perder el tiempo. 461 00:40:42,348 --> 00:40:43,391 Lárgate de aquí. 462 00:41:57,588 --> 00:41:59,640 No te confundas y me dispares a mí. 463 00:42:17,147 --> 00:42:19,403 No te muevas, están ahí. Estoy seguro. 464 00:42:29,745 --> 00:42:30,789 ¿Estás bien? 465 00:42:31,913 --> 00:42:33,834 ¿No hay ningún interruptor por ahí? 466 00:42:45,427 --> 00:42:46,518 Le hemos dado a uno. 467 00:42:54,811 --> 00:42:57,823 Ese ya no lo cuenta, es el negro. 468 00:43:04,196 --> 00:43:05,288 ¿Estáis bien, muchachos? 469 00:43:07,282 --> 00:43:11,373 Sí. Sí, ¿dónde está el tipo blanco, el que ha salido corriendo? 470 00:43:11,451 --> 00:43:13,671 - Se ha escapado. - ¿Que se ha escapado? 471 00:43:14,538 --> 00:43:17,716 ¿Cómo ha podido? Ha tenido que pasar delante de vuestras narices. 472 00:43:17,832 --> 00:43:19,922 No lo sé, le hemos disparado. 473 00:43:20,837 --> 00:43:22,888 - No le habremos acertado. - No le han acertado. 474 00:43:23,882 --> 00:43:27,013 ¿A qué estáis jugando, por qué no estáis persiguiéndole ahora mismo? 475 00:43:27,134 --> 00:43:29,103 Hemos oído disparos, y por si necesitabais ayuda 476 00:43:29,177 --> 00:43:31,297 - hemos ido a la entrada. - ¡Le habéis dejado escapar! 477 00:43:31,387 --> 00:43:33,273 - ¡Bravo! - Esto es una locura. 478 00:43:33,305 --> 00:43:34,434 Estos fantoches le han dejado escapar. 479 00:43:34,558 --> 00:43:36,396 Con que es una locura, ¿eh? 480 00:43:36,476 --> 00:43:38,436 ¿Cómo no los visteis antes, cuando entrasteis ahí? 481 00:43:38,480 --> 00:43:39,607 Registré todas las habitaciones y no encontré nada. 482 00:43:39,731 --> 00:43:41,735 ¡Sois unos cerdos! ¿Tenéis miedo a los disparos o qué? 483 00:43:41,773 --> 00:43:44,702 - ¿A qué viene eso, hombre? - Debería pegaros dos tiros. 484 00:43:44,861 --> 00:43:47,956 ¡Quieto, quieto, ellos no saben nada! ¡Quieto, quieto! 485 00:43:48,947 --> 00:43:51,033 ¡Tranquilízate, hombre, haz el favor! 486 00:43:54,117 --> 00:43:57,040 ¡Bueno, ya estoy harto! ¿Qué os habéis creído? ¡Largaos inmediatamente! 487 00:43:57,332 --> 00:44:00,428 Vámonos, Keneely, vamos. Es la verdad, ellos no saben nada. 488 00:44:00,542 --> 00:44:03,673 Vámonos, eso es. Calma, ellos no saben nada. 489 00:44:06,757 --> 00:44:08,678 Han tenido una noche movidita. 490 00:44:08,925 --> 00:44:12,021 Ya sé el valor que hace falta para perseguir a esos tipos. 491 00:44:12,928 --> 00:44:15,641 ¿Saben con quién he estado hablando toda la mañana? Con el jefazo. 492 00:44:16,058 --> 00:44:17,151 El propio jefe superior. 493 00:44:17,269 --> 00:44:19,356 Ha estado poniéndome como un trapo sucio. 494 00:44:20,229 --> 00:44:22,280 Por el amor de Dios, ¿a quién se le ocurre en medio de un mercado? 495 00:44:22,355 --> 00:44:24,324 Pudieron haber matado a mucha gente. 496 00:44:24,398 --> 00:44:27,192 Si no me equivoco eran tres los tipos que disparaban sobre nosotros. 497 00:44:27,442 --> 00:44:29,531 Keneely tiene razón, sargento. Yo estaba allí y lo vi todo. 498 00:44:29,612 --> 00:44:31,750 ¿Qué ha sido de la toxicómana y de ese tal Marvin? 499 00:44:31,866 --> 00:44:33,918 Salieron bajo fianza una hora después. 500 00:44:33,993 --> 00:44:35,831 - ¿Quién les soltó? - Wellman. 501 00:44:35,910 --> 00:44:39,126 Llegó con dinero suficiente para vaciar todas las cárceles de California. 502 00:44:40,040 --> 00:44:42,091 - ¿Registraron la casa? - Conseguimos la orden esta mañana. 503 00:44:42,208 --> 00:44:44,343 Es más de lo que hicieron ustedes. No había nada. 504 00:44:45,210 --> 00:44:47,261 ¿Cómo es que Carletti y Hyams no están aquí ahora? 505 00:44:47,336 --> 00:44:49,476 Ellos no estuvieron disparando a todo el mundo en el mercado. 506 00:44:49,551 --> 00:44:52,515 Sí, ellos sólo dejaron que escapasen los que disparaban. 507 00:44:52,595 --> 00:44:54,554 - No he oído eso. - Digo que sólo dejaron que... 508 00:44:54,596 --> 00:44:55,723 ¡No he oído nada! 509 00:45:00,016 --> 00:45:04,073 A ver, hay varias quejas sobre unos pervertidos que frecuentan 510 00:45:04,145 --> 00:45:06,066 - los lavabos del parque. - ¿Qué? 511 00:45:06,147 --> 00:45:08,236 ¿Por qué no se dedican unos días a comprobarlo? 512 00:45:13,573 --> 00:45:15,624 ¿No va a ofrecernos un puro? 513 00:45:17,535 --> 00:45:19,953 Escuche, tío listo, no es usted el único policía del mundo. 514 00:45:20,662 --> 00:45:23,082 SI', usted lo sabe todo y todos son una basura menos usted. 515 00:45:23,791 --> 00:45:24,882 Pero quiero decirle una cosa, 516 00:45:24,958 --> 00:45:27,421 yo no soy un rey, ¿se entera? No tengo poder para rectificar 517 00:45:27,963 --> 00:45:29,220 las órdenes que se me dan. 518 00:45:30,089 --> 00:45:33,139 Sé que algunas están mal, ¿pero qué diablos quiere que haga yo? 519 00:45:33,302 --> 00:45:36,433 Tengo un teléfono sobre mi mesa que comunica con el de arriba. 520 00:45:36,512 --> 00:45:40,521 Cuando suena yo contesto para decir "Sí, señor", y se acabó. 521 00:45:47,941 --> 00:45:50,988 Oigan, el capitán me ha encargado que les diga 522 00:45:51,068 --> 00:45:53,202 que en cuanto las cosas se hayan calmado un poco 523 00:45:55,072 --> 00:45:56,907 quizá quiera citarles a ustedes como ejemplo, 524 00:45:57,198 --> 00:45:59,285 junto con Carletti y Hyams. 525 00:46:01,284 --> 00:46:04,418 No comprendo por qué entraron ustedes en aquel salón de masajes. 526 00:46:04,498 --> 00:46:06,634 - Sabían que no deberían haber ido. - SI', pero no lo sabíamos al entrar, 527 00:46:06,751 --> 00:46:09,680 así que deles nuestras más profundas disculpas al Sr. Rizzo 528 00:46:09,836 --> 00:46:11,923 y dele también un beso en el culo. 529 00:46:25,476 --> 00:46:31,693 Hola, idiota. Hola, Sr. lavabo, Sr. jabón. Hola, urinarios. 530 00:46:32,733 --> 00:46:34,702 ¿Qué, se trabaja mucho aquí? 531 00:46:38,951 --> 00:46:41,037 Oh, los retretes de asiento. 532 00:46:42,036 --> 00:46:45,249 Este será, Sr. presidente, mi despacho. 533 00:47:49,770 --> 00:47:53,946 Encanto, si eres un sexo maniaco, lárgate porque esto está lleno de polis. 534 00:47:54,066 --> 00:47:55,109 Vaya por Dios. 535 00:47:57,110 --> 00:47:58,283 ¿Quieres oír algo gracioso? 536 00:48:00,362 --> 00:48:02,448 Es de cuando empecé a ser policía. 537 00:48:03,363 --> 00:48:07,543 Mi madre siempre me lavaba a mano las camisas de uniforme. 538 00:48:07,705 --> 00:48:11,665 Yo le decía, "¿pero estás loca? Mándalas a la lavandería". 539 00:48:11,790 --> 00:48:15,006 Y ella contestaba "No, disfruto haciéndolo". Le gustaba lavarlas. 540 00:48:17,087 --> 00:48:18,926 Pobre madre. 541 00:48:20,214 --> 00:48:25,188 Mi primer servicio fue comprobar cierres en el barrio oeste. 542 00:48:25,347 --> 00:48:28,443 La noche entera me la pasaba comprobando cierres de almacenes 543 00:48:28,558 --> 00:48:30,527 que a nadie le interesaba robar. 544 00:48:31,643 --> 00:48:34,655 Comprobar cada jodido cierre lo menos tres veces. 545 00:48:34,770 --> 00:48:36,741 Una vez no bastaba. 546 00:48:38,733 --> 00:48:40,820 Cada jodido cierre tres veces. 547 00:48:43,155 --> 00:48:46,286 Luego me dieron el turno ante el museo de Historia Natural, 548 00:48:47,160 --> 00:48:50,291 donde tenía que estar 16 horas diarias, sin sentarme un momento. 549 00:48:51,246 --> 00:48:54,248 A nadie se le ocurriría atracar el museo mientras Keneely estuviera allí. 550 00:48:55,624 --> 00:48:59,717 Hacía todo lo que me ordenaban, y jamás me queje. 551 00:49:00,671 --> 00:49:04,019 No importaba lo que fuera, lo hacía mejor que cualquier otro y me gustaba. 552 00:49:04,927 --> 00:49:06,054 Te juro que sí. 553 00:49:07,136 --> 00:49:11,099 En cambio ahora llego por la noche a casa, ¿y qué? 554 00:49:11,183 --> 00:49:13,317 Cuántas veces pienso que era el trabajo más agradable del mundo 555 00:49:13,392 --> 00:49:16,405 ir comprobando cierres y vigilando el museo. 556 00:49:16,519 --> 00:49:19,537 Y además, siempre encontraba un montón de camisas limpias 557 00:49:19,610 --> 00:49:21,578 que mi madre había planchado. 558 00:49:23,779 --> 00:49:25,913 Yo no sé si sería lo mejor retirarnos. 559 00:49:29,826 --> 00:49:33,040 Tienes razón, podríamos ser unos buenos hombres malos. 560 00:49:33,162 --> 00:49:35,213 Se gana más y se trabaja menos. 561 00:49:35,288 --> 00:49:38,173 Y con mayor cooperación de la policía. 562 00:49:38,418 --> 00:49:42,429 El sargento lo ha dicho claro, es cosa de Rizzo. 563 00:49:43,465 --> 00:49:47,639 Es dueño de los salones de masaje. Marvin trabaja para Rizzo. 564 00:49:47,717 --> 00:49:50,730 - Esa golfa... ¿Cómo se llama? - Jackie. 565 00:49:51,889 --> 00:49:55,023 Su abogado es Wellman, también lo es de Marvin. 566 00:49:55,060 --> 00:49:56,981 Wellman también trabaja para Rizzo. 567 00:49:57,103 --> 00:49:59,190 Un tipo que tiene un montón de drogas en su casa anda libre 568 00:49:59,271 --> 00:50:03,330 sin que nadie se atreva a detenerlo y nosotros metidos en un retrete, 569 00:50:03,402 --> 00:50:06,497 ¿por qué? Porque Rizzo llamó por teléfono y les dio un rapapolvo. 570 00:50:07,404 --> 00:50:09,539 ¿Y te parece bien que Rizzo ande por ahí haciéndose rico 571 00:50:09,614 --> 00:50:11,618 y nosotros aquí castigados? 572 00:50:13,747 --> 00:50:14,838 Sabes, 573 00:50:16,832 --> 00:50:18,005 de hecho, 574 00:50:21,043 --> 00:50:26,216 terminamos aquí a las cinco y media y nadie podrá ir a quejarse de nosotros 575 00:50:26,298 --> 00:50:28,385 si paseamos por la calle juntos. 576 00:50:29,300 --> 00:50:30,510 ¿Con cuántas "z" se escribe Rizzo, con una o con dos? 577 00:50:30,551 --> 00:50:32,392 Con dos. 578 00:50:33,597 --> 00:50:35,686 Es a él a quien le corresponde estar aquí, no a mí. 579 00:50:36,601 --> 00:50:39,019 SI', pero eso es según la bola que cae en el sorteo, amigo. 580 00:50:39,770 --> 00:50:41,354 Tenemos que echarle la zarpa a ese tío. 581 00:50:41,813 --> 00:50:42,980 Pero hay que ir con cuidado. 582 00:50:43,063 --> 00:50:44,949 El capitán no quiere que vayamos por la calle. 583 00:50:44,981 --> 00:50:47,070 Que no tenga miedo, iremos por la acera. 584 00:50:52,283 --> 00:50:53,456 Qué descanso, ¿verdad? 585 00:51:23,729 --> 00:51:24,774 Disculpe. 586 00:51:26,817 --> 00:51:28,788 ¿Qué tal van las cosas, Sr. Rizzo? 587 00:51:28,945 --> 00:51:31,993 - Me llamo Farrel y él Keneely. - ¿Y qué? 588 00:51:32,072 --> 00:51:35,085 - ¿Quiere saber por qué estamos aquí? - Presiento que me lo van a decir, 589 00:51:35,199 --> 00:51:37,120 - aunque no me interesa. - Acierta, 590 00:51:37,200 --> 00:51:39,287 - somos de la brigada contra el vicio. - ¿De veras? 591 00:51:40,204 --> 00:51:42,339 Y estamos hartos del servicio de retretes. 592 00:51:42,414 --> 00:51:44,338 Nadie empieza por arriba. 593 00:51:44,418 --> 00:51:46,470 Dígame, ¿está siempre nervioso? 594 00:51:46,586 --> 00:51:49,717 Mi médico me aconseja calma en todo. Soy un hombre más bien obeso, 595 00:51:50,632 --> 00:51:52,133 y además, creo que pago lo bastante. 596 00:51:52,717 --> 00:51:55,302 No me preocupan dos polis hambrientos que quieren aprovecharse. 597 00:51:55,802 --> 00:51:58,980 No lo pinte tan fácil, amigo. Sepa que no puede compramos. 598 00:51:59,096 --> 00:52:01,152 - Estoy emocionado. - Eso parece. 599 00:52:01,227 --> 00:52:03,314 Dos de sus muchachos cayeron la otra noche, 600 00:52:04,188 --> 00:52:06,274 ahora está viendo a los dos vaqueros que los derribaron. 601 00:52:06,356 --> 00:52:09,487 - Sólo uno logró escapar, ¿verdad? - Mis muchachos, ¿eh? 602 00:52:10,441 --> 00:52:12,530 - Sí, le compran sus drogas a usted. - Yo no vendo drogas. 603 00:52:12,611 --> 00:52:13,655 ¿Qué hace, las regala? 604 00:52:13,779 --> 00:52:15,783 Sospecho que le estropeamos un buen botín, 605 00:52:15,822 --> 00:52:18,920 y apostaría algo a que prepara otro negocio grande y rápido. 606 00:52:19,827 --> 00:52:20,871 Mal apostado. 607 00:52:20,953 --> 00:52:23,006 Y vamos a estar presentes cuando lo haga, gordito. 608 00:52:23,123 --> 00:52:25,127 Qué tíos tan listos. 609 00:52:25,249 --> 00:52:28,346 ¿Y cuándo hice esa supuesta entrega de drogas? 610 00:52:29,211 --> 00:52:30,211 Hace tres días. 611 00:52:30,253 --> 00:52:32,424 Hace tres días estaba en una clínica por un trastorno cardiaco. 612 00:52:32,505 --> 00:52:33,799 - Pueden comprobarlo. - Lo haré. 613 00:52:34,466 --> 00:52:36,639 Han visto ustedes demasiadas películas de aventuras. 614 00:52:36,721 --> 00:52:39,769 - ¿Ese muchacho es suyo? - Sí, es mío. 615 00:52:40,723 --> 00:52:42,308 ¿De veras se cree un hombre importante? 616 00:52:42,766 --> 00:52:44,144 Por lo menos no soy un Don Nadie. 617 00:52:45,020 --> 00:52:47,071 ¿Y sus hijos cómo creen que se gana usted la vida? 618 00:52:48,063 --> 00:52:49,190 ¡Qué preguntas hace usted! 619 00:52:50,189 --> 00:52:53,321 Mis hijos están bien alimentados y viven felices en una gran casa. 620 00:52:53,400 --> 00:52:56,453 Tienen cuanto pueden desear. ¿Y ustedes qué tienen? 621 00:52:57,366 --> 00:52:59,452 Quieren que me avergüence, ¿pero por qué? 622 00:52:59,617 --> 00:53:01,668 Porque una chica se quita la blusa en un club. 623 00:53:02,535 --> 00:53:04,622 No he visto a mis clientes taparse los ojos para no verla. 624 00:53:04,745 --> 00:53:07,925 ¿Porque uno quiere pasar un buen rato en la habitación de ella? 625 00:53:08,833 --> 00:53:11,964 ¿Qué hay de malo en eso? No pretenderán ser ejemplos de castidad. 626 00:53:13,005 --> 00:53:16,103 Sentados en sus retretes lo han planeado todo, ¿verdad? 627 00:53:16,301 --> 00:53:19,265 Yo he llegado a donde estoy zampándome bobos como ustedes. 628 00:53:19,345 --> 00:53:21,804 Entérese que hay una gran diferencia entre usted y nosotros. 629 00:53:22,388 --> 00:53:24,181 - Cuánto me alegro. - ¿Sabe en qué consiste? 630 00:53:24,514 --> 00:53:26,733 Usted es codicioso, quiere tenerlo todo, 631 00:53:27,602 --> 00:53:29,736 - y a nosotros nos basta con usted. - Pues cójanme. 632 00:53:40,157 --> 00:53:41,331 Lo hemos hecho picadillo. 633 00:53:51,544 --> 00:53:53,679 Esa bola de grasa se muestra muy confundido, 634 00:53:54,755 --> 00:53:55,928 pero se cree muy hábil. 635 00:53:56,839 --> 00:53:59,009 Tenemos que darle alas para que se estrelle. 636 00:53:59,091 --> 00:54:02,188 ¿Alas? Ya las quisiera yo para poder volar de aquí. 637 00:54:03,179 --> 00:54:05,265 Estoy seguro de que pronto hará una de las suyas. 638 00:54:06,264 --> 00:54:09,362 Bueno, pues le atosigaremos un poco. 639 00:54:09,477 --> 00:54:13,535 Hay que cerrar el Electra, eso se le atragantará a Rizzo. 640 00:54:13,607 --> 00:54:14,698 Sí, y al capitán también. 641 00:54:15,566 --> 00:54:18,697 - Eso es problema suyo. - Curioso, creía que era nuestro. 642 00:55:12,997 --> 00:55:15,003 ¿Es esa la que hace el truco del cigarrillo? 643 00:55:15,084 --> 00:55:16,127 Sí, esa es. 644 00:55:19,339 --> 00:55:22,435 - Es dinamita pura. - Una chica muy sensible. 645 00:55:23,300 --> 00:55:25,520 - ¿La conoces? - No la puedo olvidar. 646 00:55:26,429 --> 00:55:30,603 - Oye, ¿tiene una amiga? - Ahí viene ese. 647 00:55:30,723 --> 00:55:33,771 ¿Qué hacen dos polis del vicio aquí? 648 00:55:33,892 --> 00:55:35,943 Sólo hemos venido a adquirir un poco de cultura. 649 00:55:36,857 --> 00:55:38,992 Y a ver a la chica de la gran delantera. 650 00:55:39,109 --> 00:55:40,943 Dales un par de copas por cuenta de la casa. 651 00:55:41,068 --> 00:55:45,373 No, lo siento, nos gusta pagar nuestras consumiciones. Gracias. 652 00:55:45,446 --> 00:55:47,369 No deberían estar aquí. 653 00:55:49,409 --> 00:55:51,579 Dice que no deberíamos estar aquí. ¿Qué hacemos? 654 00:55:52,577 --> 00:55:54,915 Pues quedarnos a ver a la chica de las grandes delanteras 655 00:55:55,624 --> 00:55:58,757 - hacer el número del cigarrillo. - Es una buena idea. 656 00:55:58,836 --> 00:56:00,380 - Muchísimas gracias. - No hay de qué. 657 00:56:00,880 --> 00:56:03,134 Señor, vamos a quedarnos. 658 00:56:05,008 --> 00:56:07,178 - Saben que no deben estar aquí. - ¿Pero qué dice? 659 00:56:07,301 --> 00:56:10,267 El que seamos de la brigada contra el vicio no significa 660 00:56:10,388 --> 00:56:13,403 que no podamos venir aquí para adquirir un poco de cultura. 661 00:56:13,476 --> 00:56:16,690 Agente, ¿se da cuenta de que esa joven expone sus glándulas mamarias 662 00:56:17,562 --> 00:56:19,734 ante todo el público del local? ¿Es legal eso? 663 00:56:19,857 --> 00:56:21,862 - ¿Lo es? - Veamos la licencia de cabaret. 664 00:56:21,942 --> 00:56:23,943 - Déjese de tonterías. - ¡La licencia de cabaret! 665 00:56:23,985 --> 00:56:25,954 - ¡Está en la pared! - ¿Y por qué no está encima del bar, 666 00:56:26,028 --> 00:56:28,114 que es donde debe estar? Estos degenerados... 667 00:56:28,196 --> 00:56:30,170 Sí, vaya degenerados. 668 00:56:33,204 --> 00:56:35,080 Está muy oscuro esto, necesito un poco de luz. 669 00:56:35,288 --> 00:56:36,462 Vamos, compañero, luz. 670 00:56:39,416 --> 00:56:42,549 No veo nada. Habrá que subirse a una silla para leerla licencia. 671 00:56:42,753 --> 00:56:44,796 Oiga, somos agentes de la brigada contra el vicio, 672 00:56:44,880 --> 00:56:47,798 y mi amigo quiere leerla licencia para ver si se permite a esa señorita 673 00:56:47,882 --> 00:56:51,146 hacer lo que está haciendo delante de toda esta gente. 674 00:56:51,972 --> 00:56:53,015 ¿Qué hay ahí? 675 00:56:53,056 --> 00:56:56,152 - Una licencia de apertura de cabaret. - Nos equivocamos. 676 00:56:56,225 --> 00:56:59,273 - Parece estar todo en regla, amigo. - Todo está bien. 677 00:56:59,394 --> 00:57:01,564 Dígale al Sr. Rizzo que los hermanos Marx le saludan. 678 00:57:02,439 --> 00:57:05,617 Hola, ¿cómo estás? No te había visto desde que cerramos aquel otro local. 679 00:57:06,737 --> 00:57:07,780 Eh, señorita... 680 00:57:10,823 --> 00:57:12,828 Que ya no queda nadie aquí. 681 00:58:43,665 --> 00:58:46,761 ¿Por qué habrá venido a su casa tan temprano? Sólo son las ocho. 682 00:58:46,834 --> 00:58:48,921 Querrá oír misa televisada. 683 00:58:55,011 --> 00:58:57,181 Deberíamos quedarnos a ver si recibe visitas. 684 00:59:43,181 --> 00:59:45,068 Despierta, encanto. 685 00:59:47,102 --> 00:59:49,275 Hoy es el primer día del resto de tu vida. 686 00:59:56,654 --> 00:59:58,575 Nos hemos dormido. 687 01:00:52,959 --> 01:00:55,129 Oye, ¿no reconoces al amigo que acompaña a Rizzo? 688 01:00:56,045 --> 01:00:57,136 SÍ, ¿pero quién es? 689 01:00:57,212 --> 01:01:00,099 Imagínate metido en un montón de frutas y hortalizas 690 01:01:00,219 --> 01:01:03,231 - y un tío disparándote. - Tienes razón. 691 01:01:03,429 --> 01:01:05,350 Debe de estar preparando el nuevo asunto. 692 01:01:05,430 --> 01:01:07,849 - Hay que actuar en seguida. - Eso está muy bien, muy bien. 693 01:01:08,432 --> 01:01:09,559 - Gracias. - No hay de qué. 694 01:02:57,039 --> 01:02:59,175 - Hola, ¿qué tal? - Vaya, 695 01:03:00,043 --> 01:03:02,177 veo que han salido de los urinarios para airearse un par de horas. 696 01:03:02,252 --> 01:03:05,265 - ¿Qué, disfrutando del combate? - Al menos estoy cómodo aquí. 697 01:03:05,382 --> 01:03:08,561 - Oiga, ayer pasamos por su local. - ¿A cuál se refiere? 698 01:03:09,430 --> 01:03:12,643 - Al Electra, es dinamita pura. - Me alegro de que les gustara. 699 01:03:12,723 --> 01:03:14,858 - Y vimos a sus amigos. - Tengo muchos amigos. 700 01:03:15,725 --> 01:03:17,979 Sí, por ejemplo el que le compra las drogas. 701 01:03:18,852 --> 01:03:19,981 Le hemos visto abajo, charlando con usted. 702 01:03:20,063 --> 01:03:22,114 Sí, pronto van a hacer un alijo, y grande. 703 01:03:23,023 --> 01:03:25,161 Alijo, usa usted unas palabras muy anticuadas. 704 01:03:25,236 --> 01:03:27,157 Rizzo, vamos a encerrarle. 705 01:03:27,237 --> 01:03:28,822 Nos pegaremos a usted como su camiseta. 706 01:03:29,238 --> 01:03:30,365 Les doy permiso para intentarlo. 707 01:03:30,450 --> 01:03:33,378 Bien, porque no quisiéramos hacer nada sin su permiso. 708 01:03:33,451 --> 01:03:34,543 Hacen muy bien. 709 01:03:35,619 --> 01:03:37,706 ¿Quieren sentarse ustedes a saborear el combate? 710 01:03:38,621 --> 01:03:40,673 - No, gracias. - Tal vez aprenderían algo. 711 01:03:40,748 --> 01:03:43,046 - ¿Qué, por ejemplo? - No sé, es un deporte interesante. 712 01:03:43,838 --> 01:03:46,934 Uno tiene que saber lo que hace, si no, se expone a que le machaquen. 713 01:03:47,007 --> 01:03:49,058 - ¿Está nervioso? - Yo no me pongo nervioso. 714 01:03:49,133 --> 01:03:50,842 Hace mucho tiempo que ando metido en esto. 715 01:03:51,176 --> 01:03:52,269 Ya lo sabemos. 716 01:03:52,387 --> 01:03:55,316 ¿Saben qué es lo gracioso? Que ustedes crean sinceramente 717 01:03:55,389 --> 01:03:57,440 que están haciendo algo importante. 718 01:03:57,515 --> 01:03:59,605 Me refiero a que van deteniendo a putas de diez dólares 719 01:03:59,686 --> 01:04:02,568 y pegándose con maricas. ¿Y por cuánto? 720 01:04:02,688 --> 01:04:03,864 Por 200 pavos a la semana. 721 01:04:04,900 --> 01:04:07,864 Y se portan como el Capitán Marvel. 722 01:04:07,985 --> 01:04:11,994 ¿Creen de veras que se la pueden jugar a Rizzo? ¿Es lo que creen? 723 01:04:12,112 --> 01:04:14,035 Miren ahí abajo. 724 01:04:14,199 --> 01:04:16,334 ¿Ven toda esa gente que ha pagado por entrar? 725 01:04:17,204 --> 01:04:20,466 ¿Ven a esos dos monigotes que se están aplastando las narices en el ring? 726 01:04:21,374 --> 01:04:24,507 ¿Creen que dejándome avasallar por tipos como ustedes sería lo que soy? 727 01:04:24,628 --> 01:04:25,755 Vamos, no sean ilusos. 728 01:04:26,630 --> 01:04:29,808 Usted vaya preparándose, porque acabaremos con su reinado. 729 01:04:29,882 --> 01:04:33,060 El capitán Marvel salva al mundo encarcelando a putas de 10 pavos. 730 01:04:34,009 --> 01:04:38,235 Cuidado con la capa, capitán, no se le vaya a enredar en sitios comprometidos. 731 01:04:39,059 --> 01:04:41,277 - Usted prepárese. - Shazam. 732 01:04:52,653 --> 01:04:54,790 Ese hombre hará una compra fuerte muy pronto. 733 01:04:54,907 --> 01:04:56,795 Y nosotros estaremos allí para verlo. 734 01:04:56,869 --> 01:04:59,495 ¿Y si se raja y lo hace otro por él? ¿En qué situación quedamos? 735 01:04:59,996 --> 01:05:02,047 Si a uno le ofrecen un género, sea lo que sea, 736 01:05:02,122 --> 01:05:04,209 no se quedará con él sin probarlo personalmente. 737 01:05:04,290 --> 01:05:06,341 Vamos a atornillarle hasta que caiga. 738 01:05:06,416 --> 01:05:09,300 Nosotros le pondremos el jabón para que resbale. 739 01:05:09,378 --> 01:05:11,433 Estoy contigo, chico, pero tengo hambre. 740 01:05:11,508 --> 01:05:14,134 - ¿Quieres una hamburguesa? - No, cómprame un paquete de chicle. 741 01:05:16,636 --> 01:05:18,773 Hola, guapo, ¿quieres pasar un buen rato? 742 01:05:18,848 --> 01:05:20,934 Hola, chata. 743 01:05:21,850 --> 01:05:23,984 - Cincuenta. - Cincuenta, ¿eh? 744 01:05:24,059 --> 01:05:26,194 ¿Para pasar un buen rato? Sólo tengo 20 para eso. 745 01:05:27,144 --> 01:05:30,245 - Eres un poco tacaño, ¿verdad? - SI', ya lo sé. 746 01:05:31,278 --> 01:05:33,329 - 35. - ¿35 pavos? 747 01:05:34,572 --> 01:05:37,501 No quiero engañarte, sólo tengo 27,50. 748 01:05:38,533 --> 01:05:40,705 - ¿Tienes para un taxi? - Por supuesto. 749 01:05:41,828 --> 01:05:43,915 ¿Quieres hacer el favor de ponérmelo en una bolsa? 750 01:05:45,998 --> 01:05:48,965 Toma. Gracias, quédate con el cambio. 751 01:06:30,709 --> 01:06:33,807 - Tienes una casa muy bonita. - Sí, ¿verdad? 752 01:06:37,090 --> 01:06:39,225 ¿Qué me darás por 27,50? 753 01:06:40,050 --> 01:06:41,263 Lo pasarás bien, cariño. 754 01:06:42,139 --> 01:06:43,932 Sí, estoy seguro de que pasaré un buen rato. 755 01:06:45,351 --> 01:06:48,613 Si estás cansado, ¿por qué no te echas y te pones cómodo? 756 01:06:49,479 --> 01:06:51,897 SI', eso es lo que voy a hacer, a echarme y ponerme cómodo. 757 01:06:57,986 --> 01:07:02,080 - Ah, sí, es estupendo. - Lo sé, chato. 758 01:07:05,118 --> 01:07:08,334 - Fantástico. - Lo sé, cariño. 759 01:07:17,591 --> 01:07:18,683 Vuélvete, chatito. 760 01:07:22,761 --> 01:07:23,888 Hola, Keneely. 761 01:07:24,971 --> 01:07:26,975 ¿Sabes una cosa, Keneely? 762 01:07:30,143 --> 01:07:32,230 Tengo un recado para ti. 763 01:07:35,358 --> 01:07:37,492 De un amigo. Dijo... 764 01:07:42,614 --> 01:07:43,705 "Shazam". 765 01:07:49,954 --> 01:07:50,997 Eso es todo. 766 01:07:53,252 --> 01:07:55,137 Shazam. 767 01:07:58,213 --> 01:07:59,340 ¿Lo has entendido? 768 01:09:05,157 --> 01:09:06,200 Eh, Farrel. 769 01:09:12,286 --> 01:09:14,421 Eh, compañero, me han pegado. 770 01:09:18,625 --> 01:09:22,767 Oye, polizonte, me han dejado para el arrastre. 771 01:09:23,798 --> 01:09:25,850 La madre que lo... No te hagas el dormido. 772 01:09:31,222 --> 01:09:34,353 Amigo, ese hombre era King Kong. 773 01:09:36,475 --> 01:09:39,441 Amigo, no finjas que estás durmiendo. 774 01:09:55,077 --> 01:09:56,203 ¡Oh, Dios mío...! 775 01:10:00,460 --> 01:10:02,511 Tenemos que ir a un hospital. 776 01:10:03,545 --> 01:10:06,676 Yo tengo la culpa de que haya pasado todo esto. 777 01:10:07,631 --> 01:10:09,720 Ni siquiera sabemos quiénes somos. 778 01:10:14,888 --> 01:10:18,023 Todo lo más que podemos hacer es sobrevivir. 779 01:10:29,486 --> 01:10:31,623 El capitán estaba muy preocupado por ustedes. 780 01:10:32,615 --> 01:10:35,078 Dijo que le interesaba mucho más la seguridad de sus hombres 781 01:10:35,745 --> 01:10:36,872 que cualquier otra cosa. 782 01:10:37,788 --> 01:10:41,085 Y añadió que ustedes se entregaban tan intensamente a su misión 783 01:10:42,001 --> 01:10:44,005 que hasta ponían en peligro sus vidas. 784 01:10:45,128 --> 01:10:49,302 - Bueno, pero sabemos cuidamos. - ¿Sí? Mírese al espejo y repítalo. 785 01:10:51,340 --> 01:10:53,515 El capitán cree que lo mejor será que se separen. 786 01:10:53,596 --> 01:10:56,609 Compréndanlo, son ustedes dos agentes muy experimentados. 787 01:10:56,682 --> 01:10:58,768 Podrían enseñar a dos novatos. 788 01:10:59,725 --> 01:11:02,903 Con ello tendríamos dos buenas parejas en vez de una. 789 01:11:04,063 --> 01:11:06,150 Bueno, ¿qué quieren de mí? 790 01:11:07,023 --> 01:11:09,158 Estoy entre la espada y la pared, ya lo saben. 791 01:11:10,234 --> 01:11:12,288 ¿Qué demonios puedo hacer yo? 792 01:11:12,363 --> 01:11:14,416 Quisieron cerrar el local de Rizzo, ¿eh? 793 01:11:14,491 --> 01:11:16,496 Y luego le estuvieron siguiendo, ¿verdad? 794 01:11:17,618 --> 01:11:20,547 Son ustedes dos buenos elementos, desde luego. 795 01:11:20,620 --> 01:11:24,713 Sé su modo de pensar, quizá yo hubiera hecho lo mismo, no lo sé. 796 01:11:24,833 --> 01:11:26,884 Pero dense cuenta de mi papel en todo esto. 797 01:11:27,001 --> 01:11:30,018 ¿Saben qué querían hacer con ustedes? ¿Quieren saberlo? 798 01:11:30,132 --> 01:11:32,101 Expulsarles, sin más ni menos. 799 01:11:33,092 --> 01:11:35,097 Conseguí impedirlo, pero no fue fácil. 800 01:11:35,219 --> 01:11:38,399 Ahora estoy en la cuerda floja, y caeré si vuelven a pasarse de la raya. 801 01:11:39,307 --> 01:11:42,402 Por favor, quietos por algún tiempo, ¿eh? 802 01:11:43,684 --> 01:11:46,702 Encontrarán a sus nuevos compañeros en el cuartelillo. 803 01:11:53,946 --> 01:11:57,209 Tengo entendido que la vitamina E lo cura todo durante la noche. 804 01:11:58,117 --> 01:12:00,287 - Gracias. - No hay de qué. 805 01:12:26,186 --> 01:12:28,522 ¿Cree que quizá debería adoptar una actitud más enérgica? 806 01:12:29,398 --> 01:12:32,660 Conduce maravillosamente, así... no le pondrán multas. 807 01:12:33,526 --> 01:12:35,779 Ya nos veremos. Que pase un buen fin de semana. 808 01:12:36,736 --> 01:12:37,863 Y usted que se divierta. 809 01:12:49,208 --> 01:12:50,252 ¿Cómo te encuentras? 810 01:12:50,376 --> 01:12:54,386 Fatal. Ya me estoy hartando de alimentarme con una pajita. 811 01:12:57,549 --> 01:13:01,728 ¿Sabes? Aquí cada uno está hablando con otro por teléfono. 812 01:13:01,848 --> 01:13:03,849 El sargento con el capitán, el capitán con Rizzo, 813 01:13:03,891 --> 01:13:05,896 y Rizzo con algún pez gordo. 814 01:13:06,017 --> 01:13:09,149 Estamos tan solos en este asunto que ya no tiene ni gracia. 815 01:13:12,105 --> 01:13:14,158 Sabes que no nos ayudará nadie, ¿verdad? 816 01:13:14,233 --> 01:13:15,407 SI', lo sé. 817 01:13:17,363 --> 01:13:20,494 Bien, ¿qué harás este fin de semana? 818 01:13:26,704 --> 01:13:27,831 Es una buena idea. 819 01:13:27,955 --> 01:13:30,164 Y Jesús, guiado por el Espíritu Santo, fue al desierto 820 01:13:30,915 --> 01:13:32,207 para ser tentado por el diablo. 821 01:13:32,958 --> 01:13:37,303 Y cuando pasaron 40 días con 40 noches en ayuno, Jesús tuvo hambre. 822 01:13:38,174 --> 01:13:42,313 En tal momento, el diablo le dijo "Si tú eres el hijo de Dios, 823 01:13:42,469 --> 01:13:45,519 haz que estas piedras se conviertan en pan". 824 01:13:45,639 --> 01:13:49,731 Respondió Jesús "Escrito está, no sólo de pan vivirá el hombre 825 01:13:49,809 --> 01:13:54,817 sino de toda aquella palabra que procede de los labios de Dios". 826 01:13:54,983 --> 01:13:57,997 Entonces le llevó el diablo a Jerusalén 827 01:13:58,070 --> 01:14:01,165 y le sentó en el pináculo del templo, y así le dijo 828 01:14:02,239 --> 01:14:05,370 "Si eres el hijo de Dios, arrójate desde aquí, 829 01:14:06,325 --> 01:14:09,672 porque escrito está, Él enviará a los ángeles que se harán cargo de ti 830 01:14:10,541 --> 01:14:14,715 y en sus manos te sostendrán para que no tropiece tu pie en piedra alguna... 831 01:14:14,835 --> 01:14:16,887 Omitirá el pasaje donde mataron la cabra. 832 01:14:27,262 --> 01:14:30,314 ¿No te parece que nuestro amigo debiera haber tenido la decencia 833 01:14:30,394 --> 01:14:32,398 de quedarse hasta el final del sermón? 834 01:14:32,603 --> 01:14:35,616 El Señor le dará un azote en el culo. 835 01:14:35,730 --> 01:14:37,569 Menos mal. 836 01:14:47,201 --> 01:14:49,086 Vamos, Anthony, ven aquí. 837 01:14:52,248 --> 01:14:53,458 Siéntate al lado de tu madre. 838 01:14:54,332 --> 01:14:57,463 - Quiero un helado de chocolate. - Y yo uno de chocolate y fresa. 839 01:14:58,626 --> 01:15:01,594 Podréis tomar helado después de que hayáis comido. 840 01:15:01,673 --> 01:15:03,724 Yo no quiero comer, yo quiero un helado. 841 01:15:03,799 --> 01:15:06,767 Haréis lo que os diga vuestra madre, ¿entendido? 842 01:15:06,846 --> 01:15:07,973 ¿Qué estás mirando? 843 01:15:12,143 --> 01:15:14,147 ¿Por qué estáis tan callados ahora? 844 01:15:15,270 --> 01:15:16,397 Qué quietecitos. 845 01:15:19,481 --> 01:15:21,366 ¡Camarera! 846 01:15:21,482 --> 01:15:23,574 - ¿Todavía no hay novedad? - No, aún no. 847 01:15:24,531 --> 01:15:26,665 - Tengo hambre. - ¿Quieres un chicle? 848 01:15:26,782 --> 01:15:28,786 - Gran solución. - Toma. 849 01:15:29,784 --> 01:15:31,835 - ¿Tienes salsa de tomate? - Ahí viene. 850 01:15:37,124 --> 01:15:39,128 Buenas noches, señor. 851 01:15:40,170 --> 01:15:42,305 Buenas noches, Sr. dinamita, encantado de verle. 852 01:15:44,383 --> 01:15:46,384 - Suba, señor. - ¿Nos permite limpiarle el coche? 853 01:15:46,468 --> 01:15:48,603 - ¿Le comprobamos el aceite? - Sí, compruébalo. 854 01:16:57,537 --> 01:17:00,421 ¡Ah, por fin! ¡Aquí llega la tarta! 855 01:17:03,626 --> 01:17:08,762 Es un muchacho excelente, es un muchacho excelente, 856 01:17:08,879 --> 01:17:14,020 es un muchacho excelente, y siempre lo será, 857 01:17:14,221 --> 01:17:19,190 y siempre lo será, y siempre lo será. 858 01:17:19,433 --> 01:17:24,523 - Feliz cumpleaños. - Es maravilloso, ¿verdad? 859 01:17:24,647 --> 01:17:26,699 Qué escena tan emocionante. 860 01:17:29,778 --> 01:17:31,867 Está llorando porque es su cumpleaños. 861 01:17:45,375 --> 01:17:48,592 - Voy a hacerle un regalo. - No le hagamos sentirse violento. 862 01:17:49,506 --> 01:17:53,647 Ya está, este es para ti, cariño. 863 01:18:09,317 --> 01:18:13,408 Es un muchacho excelente, es un muchacho excelente, 864 01:18:13,528 --> 01:18:16,708 es un muchacho excelente, y siempre lo será, 865 01:18:17,616 --> 01:18:20,829 y siempre lo será, y siempre lo será. 866 01:18:27,168 --> 01:18:29,303 Rizzo, cierre los ojos y formule un deseo. 867 01:18:46,897 --> 01:18:49,945 Va a hacer esa compra de un momento a otro, estoy seguro. 868 01:18:50,066 --> 01:18:52,035 Sí, ¿pero cómo averiguarlo? 869 01:19:38,029 --> 01:19:39,073 - Hola. - ¿Desean algo? 870 01:19:40,072 --> 01:19:41,408 - Sí. - Dos señores, Sr. Wellman. 871 01:19:42,117 --> 01:19:44,204 ¡Malditos hijos de puta! 872 01:19:44,327 --> 01:19:46,331 Si creen que se van a salir con la suya, se equivocan. 873 01:19:46,453 --> 01:19:50,463 Sí, están muy equivocados. Sabían que padecía del corazón. 874 01:19:50,582 --> 01:19:51,630 ¿De qué está hablando? 875 01:19:53,630 --> 01:19:55,765 Les demandaré por daños y perjuicios. 876 01:19:55,840 --> 01:19:57,809 Y les quitaré todo lo que tengan o puedan tener, 877 01:19:57,925 --> 01:19:59,810 así que les aconsejo una cosa, 878 01:20:00,009 --> 01:20:03,023 recen para que se restablezca totalmente. 879 01:20:04,014 --> 01:20:05,140 Es lo que deben hacer, 880 01:20:07,141 --> 01:20:10,239 rezar por su total restablecimiento. 881 01:20:24,992 --> 01:20:26,913 El comisario les ha suspendido de servicio. 882 01:20:26,993 --> 01:20:30,127 ¿Qué querían que hiciera? ¿Quieren un cacahuete? 883 01:20:30,207 --> 01:20:32,128 No, no puedo masticar. 884 01:20:33,292 --> 01:20:37,303 El comisario está que se sube por las paredes por culpa de ustedes. 885 01:20:37,421 --> 01:20:40,517 Compréndanlo, Rizzo es el mayor benefactor del orfanato de Sta. Agnes, 886 01:20:40,590 --> 01:20:44,599 y miembro del consejo de administración de la ópera cívica. 887 01:20:44,718 --> 01:20:45,848 Un elemento imprescindible. 888 01:20:47,808 --> 01:20:49,943 Y tuvo que darle el ataque en ese momento. 889 01:20:50,018 --> 01:20:52,186 Un tío listo. Le dan los ataques cuando le convienen. 890 01:20:52,936 --> 01:20:55,563 Estábamos a punto de detenerlo. Iba a hacer uno de sus negocios. 891 01:20:58,233 --> 01:20:59,408 Ojalá se muera. 892 01:21:00,235 --> 01:21:01,362 Ya saben que he hecho lo que he podido. 893 01:21:01,486 --> 01:21:03,458 ¿Por qué no se resguardan de la lluvia? 894 01:21:03,532 --> 01:21:04,575 ¿De qué lluvia? 895 01:21:04,658 --> 01:21:08,621 Ese canalla de Wellman es un farsante bajo la capa de abogado. 896 01:21:08,704 --> 01:21:10,791 Trata de convencernos de que Rizzo es un enfermo cardiaco 897 01:21:10,872 --> 01:21:12,841 cuando ni siquiera tiene corazón. 898 01:21:12,957 --> 01:21:15,043 ¿No estuvo Rizzo otra vez internado en el hospital? 899 01:21:15,917 --> 01:21:17,127 - Sí. - ¿Cuándo fue? 900 01:21:19,254 --> 01:21:21,344 ¿No fue después del tiroteo en el mercado? 901 01:21:22,217 --> 01:21:24,387 No, fue durante el tiroteo, esa era su coartada. 902 01:21:25,428 --> 01:21:29,485 ¿Quiere eso decir que se va al hospital cada vez que tiene que acabar un negocio? 903 01:21:30,516 --> 01:21:32,651 - ¿Captas el mensaje? - Capto muchos mensajes. 904 01:21:32,726 --> 01:21:33,852 Pero qué primos hemos sido. 905 01:21:34,685 --> 01:21:35,812 ¡Que conste que no me entero de nada! 906 01:21:35,853 --> 01:21:38,901 ¡Esto ya no es ningún juego de niños, pueden matarlos! 907 01:21:39,021 --> 01:21:41,113 ¡Están locos! ¿Se enteran? 908 01:21:52,453 --> 01:21:53,497 - ¿Puedo servirle en algo? - Sí. 909 01:21:53,579 --> 01:21:55,548 Buscamos la habitación del Sr. Rizzo. 910 01:21:55,622 --> 01:21:57,168 El Sr. Rizzo está en el número 5 - B1. 911 01:21:57,626 --> 01:21:59,761 - ¿Y dónde está eso? - Lo siento, no pueden entrar. 912 01:21:59,836 --> 01:22:01,807 Los médicos le han prohibido totalmente las visitas. 913 01:22:01,881 --> 01:22:03,850 - ¡Qué lástima! - ¿Perdón, señor? 914 01:22:03,924 --> 01:22:05,015 Quedémonos por aquí. 915 01:23:51,281 --> 01:23:53,534 - ¿Qué hay? - Más flores. 916 01:23:55,492 --> 01:23:56,702 Ya me estoy cansando. 917 01:23:59,663 --> 01:24:00,955 ¿Y si estuviéramos equivocados? 918 01:24:01,831 --> 01:24:03,755 Ni siquiera me atrevo a pensarlo. 919 01:24:04,836 --> 01:24:06,093 - ¿Quieres café? - No. 920 01:24:07,004 --> 01:24:10,018 Oye, ¿sabes que a ese tío le regalan muchas flores? 921 01:24:10,133 --> 01:24:13,145 Aun siendo del consejo de administración de la ópera. 922 01:24:13,218 --> 01:24:14,261 ¿Tú crees? 923 01:24:14,385 --> 01:24:16,520 ¿Te has fijado en un detalle de esas flores? 924 01:24:17,387 --> 01:24:18,479 - Todas las flores son flores. - No, 925 01:24:18,513 --> 01:24:21,566 estas vienen en macetas muy hondas. Y otra cosa rara, 926 01:24:21,687 --> 01:24:25,826 todos lo que le visitan salen llevándose una de esas macetas. 927 01:24:26,898 --> 01:24:29,994 Podría regalar todas las flores que quisiera sin que nadie sospechase. 928 01:24:30,859 --> 01:24:33,322 Permítame, tengo que hablar con mi madre, es muy importante. 929 01:24:39,454 --> 01:24:43,464 Haga el favor de ponerme con la tienda de flores del hospital. 930 01:24:46,710 --> 01:24:51,846 Oigan, les habla el Sr. Rizzo, de la habitación 5-B1. 931 01:24:51,963 --> 01:24:55,926 Verán, acaban de mandarme ustedes un par de macetas con flores, 932 01:24:56,051 --> 01:25:00,110 desde luego son estupendas, pero una de las macetas está rajada 933 01:25:00,182 --> 01:25:02,352 y se les sale el agua, es muy molesto. 934 01:25:03,309 --> 01:25:04,402 ¿Qué dice? 935 01:25:06,313 --> 01:25:09,444 ¿Que ustedes no han enviado flores al Sr. Rizzo? 936 01:25:10,732 --> 01:25:13,614 Muchas gracias. 937 01:25:16,991 --> 01:25:18,995 ¡Uds.! ¿Cómo se atreven a entrar? 938 01:25:19,868 --> 01:25:21,619 ¿Cómo está usted? ¿Qué tal sigue su marido? 939 01:25:21,994 --> 01:25:23,662 ¡Fuera de aquí, dejen en paz a mi marido! 940 01:25:24,037 --> 01:25:27,170 Perdone, tenemos que comprobar un detalle y nos vamos en seguida. 941 01:25:27,291 --> 01:25:29,342 - ¿Ha llamado usted, señora? - ¡Estos hombres...! 942 01:25:29,459 --> 01:25:32,590 Tendrán que marcharse, sólo se permiten las visitas a parientes. 943 01:25:33,423 --> 01:25:34,924 Este no es mi pariente, es un gusano. 944 01:25:35,549 --> 01:25:37,721 - Por favor, hágales salir de aquí. - Lo siento, pero deben irse. 945 01:25:37,803 --> 01:25:40,767 - No pasará nada. - En cuanto hayamos comprobado algo. 946 01:25:40,888 --> 01:25:43,901 Vaya, vaya, qué flores tan bonitas tiene aquí, gordinflón. 947 01:25:48,270 --> 01:25:50,109 Quietos. 948 01:26:02,826 --> 01:26:03,868 ¡Quietos! 949 01:26:04,952 --> 01:26:09,013 Un paso más y tendréis una enfermera muerta. ¡Fuera! ¡Déjenos solos! 950 01:26:10,002 --> 01:26:11,129 ¡Fuera! 951 01:29:18,770 --> 01:29:24,986 ¡Rizzo! ¡Rizzo! Vamos, corre, huye, maldito hijo de puta. 952 01:29:25,109 --> 01:29:28,125 ¡Vamos, corre, huye, no seas tonto! 953 01:29:29,115 --> 01:29:32,210 Le felicito, capitán, me entrego. 954 01:29:38,498 --> 01:29:39,624 Ya tiene a Rizzo, ¿eh? 955 01:29:41,624 --> 01:29:43,125 ¿Y qué cree usted que ha conseguido? 956 01:29:43,793 --> 01:29:45,802 ¿De qué supone que me acusarán? 957 01:29:47,883 --> 01:29:49,935 ¿De guardar estupefacientes en una habitación de hospital? 958 01:29:50,051 --> 01:29:53,147 No son míos, yo no los llevé allí. Pruebe que lo hice. 959 01:29:53,262 --> 01:29:56,442 ¿Y qué me echarán? Quizá un año, o menos. 960 01:29:57,350 --> 01:30:00,445 Será un simple caso de domicilio social durante un año 961 01:30:00,518 --> 01:30:03,486 y luego volveré, y mientras ustedes seguirán vigilando sus retretes 962 01:30:03,606 --> 01:30:06,740 para poder vivir. Yo, en cambio, tendré vacaciones, que me hacen falta. 963 01:30:07,819 --> 01:30:13,950 Ande, apriete el gatillo. Complete su trabajo. 964 01:30:25,460 --> 01:30:27,549 - Apellido. - Keneely. 965 01:30:27,630 --> 01:30:30,727 - ¿Se escribe "ele" o "eel"? - "Eel". 966 01:30:30,800 --> 01:30:32,769 - ¿Nombre de pila? - Michael. 967 01:30:32,843 --> 01:30:34,930 - ¿Casado o soltero? - Soltero. 968 01:30:35,011 --> 01:30:39,025 - ¿Empleo anterior? - En la policía de Los Angeles. 969 01:30:39,102 --> 01:30:40,353 ¿Cuánto tiempo estuvo en ella? 970 01:30:41,145 --> 01:30:43,315 - Once años. - ¿Motivos por el que lo dejó? 971 01:30:44,230 --> 01:30:45,357 ¿Por qué lo dejó? 972 01:30:46,481 --> 01:30:48,367 Pues no lo sé. 973 01:30:48,441 --> 01:30:50,613 - Haga el favor de ser más explícito. - Ya. 974 01:30:51,653 --> 01:30:57,705 Explícito, ¿eh? Necesitaba un cambio de aires. 975 01:30:57,827 --> 01:31:00,960 Un cambio. Bien, lleve esto usted mismo a la sección de personal, 976 01:31:01,873 --> 01:31:04,008 en el pasillo. Tercera puerta a la izquierda. 977 01:31:05,000 --> 01:31:07,135 La tercera puerta a la izquierda, entendido. 82484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.