All language subtitles for Black Scorpion (1995).pt.Br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,347 --> 00:00:28,407 ESCORPI�O NEGRO 2 00:02:54,272 --> 00:02:59,833 Angel City, 1975 3 00:03:04,524 --> 00:03:06,468 N�o mande eu calar a boca. O que faz acordada t�o tarde? 4 00:03:06,568 --> 00:03:08,703 Papai. Estou tentando ouvir. 5 00:03:08,803 --> 00:03:13,194 Me chame de tenente. E j� passou da sua hora. V� para a cama. 6 00:03:13,394 --> 00:03:15,625 Mas n�o posso dormir. 7 00:03:17,384 --> 00:03:19,579 Est� se sentindo mal? 8 00:03:19,679 --> 00:03:21,908 Est� bem. Para a cama. 9 00:03:21,943 --> 00:03:24,677 Sinto falta da mam�e. 10 00:03:25,259 --> 00:03:27,864 - Acha que ela voltar�? - N�o sei. 11 00:03:30,792 --> 00:03:33,976 Ela me contava hist�rias antes de dormir. 12 00:03:37,250 --> 00:03:39,264 Eu posso contar uma hist�ria. 13 00:03:39,364 --> 00:03:40,817 - Voc�? - Sim? 14 00:03:40,917 --> 00:03:43,311 Mas s� uma. Agora venha para a cama sem reclamar. 15 00:03:43,411 --> 00:03:46,400 Vamos, como voc� cresceu! 16 00:03:47,709 --> 00:03:49,047 Vejamos... 17 00:03:50,001 --> 00:03:53,279 Geralmente come�a com "era uma vez". 18 00:03:53,579 --> 00:03:54,820 Certo, obrigado. 19 00:03:55,592 --> 00:03:57,722 Era uma vez um escorpi�o. 20 00:03:58,322 --> 00:03:59,831 O que � um escorpi�o? 21 00:03:59,931 --> 00:04:02,919 � uma aranha assustadora, com uma longa cauda. 22 00:04:03,019 --> 00:04:04,356 Que te pica. 23 00:04:04,456 --> 00:04:07,380 - Preferiria ouvir a Cinderela. - Bem, talvez outra. 24 00:04:07,480 --> 00:04:11,375 De qualquer forma. Este escorpi�o queria atravessar um rio. 25 00:04:11,475 --> 00:04:15,515 Mas n�o sabia nadar, ent�o pediu ajuda a um sapo. 26 00:04:15,615 --> 00:04:17,395 E o sapo n�o se assustou? 27 00:04:17,544 --> 00:04:21,439 Claro que se assustou, mas o escorpi�o prometeu n�o pic�-lo. 28 00:04:21,474 --> 00:04:26,984 Embora no meio do rio o sapo sentiu uma pontada nas costas. 29 00:04:27,084 --> 00:04:29,643 E disse: "Meu Deus, por que fez isso?" 30 00:04:30,092 --> 00:04:32,387 Agora n�s dois vamos morrer. 31 00:04:32,487 --> 00:04:35,256 O que respondeu o escorpi�o? 32 00:04:35,356 --> 00:04:39,005 Ele disse: "Tinha que fazer. � a minha natureza." 33 00:04:39,751 --> 00:04:41,734 Ent�o o que aconteceu? 34 00:04:42,566 --> 00:04:44,483 Os dois se afogaram. 35 00:04:45,391 --> 00:04:48,831 - Isso � tudo? - Sim, foi assim. 36 00:04:48,866 --> 00:04:51,197 Estava melhor ouvindo a frequ�ncia policial. 37 00:04:51,487 --> 00:04:53,588 Estar� melhor na cama. 38 00:04:54,088 --> 00:04:57,960 Aten��o, unidades dispon�veis, h� uma persegui��o em andamento. 39 00:04:58,060 --> 00:05:02,828 Os suspeitos roubaram o banco de Angel City. 40 00:05:07,899 --> 00:05:11,955 Cara, aquela oficial quis me deter, mas atirei nela. 41 00:05:15,437 --> 00:05:18,520 Foi genial amigo. Mas a cadela sangrou no meu dinheiro. 42 00:05:24,981 --> 00:05:29,873 Dirigem um Camaro vermelho. E v�o para o oeste pela 8� rua. 43 00:05:29,922 --> 00:05:31,925 Passar�o logo por aqui. 44 00:05:32,025 --> 00:05:35,811 N�o posso evitar. Pedirei � Srta. Jhonson para cuidar de voc�. 45 00:05:35,911 --> 00:05:38,871 Papai! Posso me cuidar sozinha. 46 00:05:41,370 --> 00:05:42,682 Tem certeza? 47 00:05:42,782 --> 00:05:45,445 Quero que se lave, escove os dentes e v� para sua cama. 48 00:05:45,545 --> 00:05:47,559 E n�o chegue perto do r�dio. 49 00:05:47,894 --> 00:05:50,694 - Est� claro, oficial? - Sim, sr. 50 00:05:56,157 --> 00:05:58,113 Vou arrebentar alguns tiras. 51 00:05:58,664 --> 00:06:01,169 S�o todos seus, cara! 52 00:06:23,759 --> 00:06:25,302 Caramba, cara! 53 00:06:35,856 --> 00:06:37,895 Aqui fala Walker. Eu os tenho. 54 00:06:37,903 --> 00:06:41,777 10.4 tenente. Prossiga com cuidado, ambos est�o armados. 55 00:06:55,475 --> 00:06:58,968 Assim que se faz. Todos sa�dam o capit�o. 56 00:07:03,005 --> 00:07:05,268 - � um tira. - Caramba, cara. 57 00:07:10,683 --> 00:07:13,229 Ei, cara, n�o posso sacud�-lo. 58 00:07:13,329 --> 00:07:14,575 Eu o sacudo, baby. 59 00:07:32,369 --> 00:07:33,694 Solicito uma ambul�ncia. 60 00:07:33,786 --> 00:07:36,651 Tenho dois suspeitos que ficar�o muito feridos. 61 00:07:52,697 --> 00:07:58,395 - Ai meu lindo corpo. - Estou preso. 62 00:08:03,172 --> 00:08:08,042 Esta � uma boa oportunidade para usar meus dispositivos experimentais. 63 00:08:10,977 --> 00:08:12,657 Voc� � o homem das piadas? 64 00:08:12,757 --> 00:08:16,382 N�o, sou o Dr. Goddard, vamos lev�-lo � sala dos traumatismos. 65 00:08:16,482 --> 00:08:19,149 Enfermeira, leve o amigo dele, eu o atenderei pessoalmente. 66 00:08:19,249 --> 00:08:21,285 Tomara que o salve, Dr. 67 00:08:21,385 --> 00:08:22,840 Assim poder� cumprir sua pris�o perp�tua. 68 00:08:22,860 --> 00:08:24,699 N�o voltarei para a pris�o, cara. 69 00:08:24,799 --> 00:08:26,677 N�o se preocupe. Vai para a cirurgia. 70 00:08:26,712 --> 00:08:29,656 Desculpe. Poderia apagar o cigarro? 71 00:08:30,748 --> 00:08:33,107 Cada um com a sua opini�o. 72 00:08:33,207 --> 00:08:34,484 Ei, que diabos voc� fez? 73 00:08:34,584 --> 00:08:35,777 D�-me a arma. 74 00:08:38,704 --> 00:08:41,752 H� um m�dico presente? 75 00:08:42,052 --> 00:08:45,358 - Baixe a arma ou atiro. - N�o atire! 76 00:08:45,558 --> 00:08:48,220 - Abaixe os bra�os. - N�o atire. 77 00:08:58,903 --> 00:09:00,567 Hacksaw! 78 00:09:00,575 --> 00:09:02,599 Preciso de ajuda. 79 00:09:30,068 --> 00:09:31,408 N�o parece bom. 80 00:09:31,508 --> 00:09:33,609 Pegou os dois pulm�es. 81 00:09:34,109 --> 00:09:37,225 - Tenente? - Desligue o r�dio e v� pra cama. 82 00:09:37,325 --> 00:09:39,157 - Mas... - � uma ordem. 83 00:09:43,457 --> 00:09:49,444 Dr. Goddard, meu Deus! 84 00:09:54,387 --> 00:09:56,874 - Darcy? - Sim, sr. 85 00:09:58,250 --> 00:09:59,651 Eu te amo. 86 00:10:01,444 --> 00:10:03,393 Eu tamb�m te amo, papai. 87 00:10:07,968 --> 00:10:12,048 18 ANOS DEPOIS... 88 00:10:13,638 --> 00:10:16,335 - Vamos � luta, querida. - Vou atr�s de voc�. 89 00:10:21,061 --> 00:10:25,631 - Sei que gosta de um carinho. - Isto � para voc�. 90 00:10:28,602 --> 00:10:32,285 - Me quer, cora��o? - Est� rica, querida. 91 00:10:32,385 --> 00:10:38,014 - Quer um pouco disso? - Isso seria bom. 92 00:10:39,390 --> 00:10:43,313 - Vamos, rapazes. - Venham atr�s de mim. 93 00:10:44,910 --> 00:10:46,692 Vem pegar. 94 00:10:47,780 --> 00:10:50,734 Sacuda, baby, j� est� aprendendo. 95 00:10:50,834 --> 00:10:53,041 N�o posso acreditar que � assim que ganha a vida. 96 00:10:53,141 --> 00:10:56,324 Ei, Darcy, quer que leia o seu hor�scopo? 97 00:11:01,805 --> 00:11:03,422 Muito engra�ado, Michael. 98 00:11:03,522 --> 00:11:08,602 Escorpi�o, se hoje � seu anivers�rio, espere uma mudan�a. 99 00:11:08,902 --> 00:11:11,948 Um presente pode ser mais do que aparenta. 100 00:11:12,048 --> 00:11:14,808 E pense em melhorar as suas roupas. 101 00:11:14,908 --> 00:11:17,089 Vem c� baby. 102 00:11:17,701 --> 00:11:19,836 S�bias palavras. 103 00:11:21,463 --> 00:11:24,886 N�o acho que volto a usar estas botas. 104 00:11:24,986 --> 00:11:27,418 Por qu�? N�o gosta do meu estilo atrevido? 105 00:11:27,518 --> 00:11:29,893 Desculpe, Tender Loving, n�o � por seu estilo. 106 00:11:30,568 --> 00:11:32,055 � que n�o sou assim. 107 00:11:32,355 --> 00:11:35,806 Talvez tenha outra "voc�" que n�o conhe�a. 108 00:11:35,906 --> 00:11:37,210 - Verdade? - Verdade. 109 00:11:37,252 --> 00:11:40,027 E onde est�? Est� vendo-a por aqui? 110 00:11:41,210 --> 00:11:43,522 N�o se ofenda, Darcy, mas deveria voltar ao trabalho. 111 00:11:43,853 --> 00:11:46,625 Isso significa que n�o quer ser meu primeiro cliente? 112 00:11:46,725 --> 00:11:49,301 N�o temos uma rela��o profissional? 113 00:11:49,401 --> 00:11:50,942 Sim, claro. 114 00:11:52,006 --> 00:11:54,057 Renda-se, garota, isto n�o vai funcionar. 115 00:11:54,157 --> 00:11:57,715 Tem que funcionar. Seu cafet�o assassinou cinco garotas no m�s passado. 116 00:11:57,863 --> 00:12:02,365 N�o falava dele. Mas daquele. 117 00:12:05,478 --> 00:12:08,976 - Michael? - Notei como olha pra ele. 118 00:12:09,743 --> 00:12:11,511 Michael � o meu parceiro. 119 00:12:12,330 --> 00:12:15,361 Por favor, eu sei tudo sobre homens 120 00:12:15,405 --> 00:12:21,074 e querida, esse homem n�o condiz com a sua classe. 121 00:12:22,408 --> 00:12:24,945 Acho que � uma especialista em homens. 122 00:12:25,345 --> 00:12:27,237 Bom, suponho que sim. 123 00:12:27,537 --> 00:12:32,586 Ganhei minha reputa��o. N�o me chamam de Tender Loving em v�o. 124 00:12:36,687 --> 00:12:38,478 A� vem o "cafetom�vel". 125 00:12:38,578 --> 00:12:42,881 E-Z. Esse � meu homem! Venha, querida. 126 00:12:43,181 --> 00:12:46,878 - Estarei por a�. - Merda. C�us. 127 00:12:49,363 --> 00:12:51,986 Oi querido. 128 00:13:00,477 --> 00:13:01,736 Ent�o? 129 00:13:01,836 --> 00:13:05,154 Disse que quer nos ver no clube depois da esquina. 130 00:13:05,554 --> 00:13:07,145 Vai prend�-lo, n�o �? 131 00:13:07,245 --> 00:13:08,522 Me ouviu, Michael? 132 00:13:08,622 --> 00:13:10,598 Estou com voc�. Mantenha-se em p�blico. 133 00:13:11,403 --> 00:13:14,117 Se n�o o fizer. Ficar� maluco outra vez. 134 00:13:14,417 --> 00:13:16,976 E desta vez ficar� maluco comigo. 135 00:13:17,906 --> 00:13:20,016 Isso n�o vai acontecer. 136 00:13:20,912 --> 00:13:22,481 Eu prometo. 137 00:14:13,127 --> 00:14:15,397 Aqui est� o segundo ato. 138 00:14:31,816 --> 00:14:34,831 Ela � Darcy. A nova garota que te falei. 139 00:14:35,031 --> 00:14:36,585 Darcy, ele � E-Z Street. 140 00:14:37,187 --> 00:14:40,408 E-Z Street � seu nome ou seu endere�o? 141 00:14:42,182 --> 00:14:43,370 Ambos. 142 00:14:44,406 --> 00:14:47,804 Queria mudar para o seu bairro. Me daria uma m�o? 143 00:14:50,132 --> 00:14:52,981 N�o. Acho que n�o. 144 00:14:53,081 --> 00:14:57,153 Por que n�o? Tenho algo errado? 145 00:14:58,538 --> 00:15:03,119 Voc� parece muito fina para ser do bairro. Se manda. 146 00:15:04,534 --> 00:15:06,819 Ent�o dever�amos ir para outro lugar. 147 00:15:08,900 --> 00:15:12,064 Certo, vamos. 148 00:15:12,895 --> 00:15:16,250 - Onde? - Voc� ver�. Vamos. 149 00:15:43,067 --> 00:15:44,422 Darcy, onde est� agora? 150 00:15:45,983 --> 00:15:49,822 Esta � a suite de lua de mel, querida. 151 00:15:50,841 --> 00:15:53,072 Parece mais um armaz�m. 152 00:15:53,372 --> 00:15:55,823 Tenho algo armazenado pra voc�. 153 00:15:56,023 --> 00:15:59,570 Armaz�m? Disse em local p�blico. 154 00:16:11,273 --> 00:16:15,617 N�o me disse que isto � neg�cio ou prazer. 155 00:16:16,999 --> 00:16:22,408 A partir de agora, o prazer � o seu neg�cio. 156 00:16:43,311 --> 00:16:46,053 - N�o posso fazer isto. - Por que n�o? 157 00:16:46,253 --> 00:16:48,266 Por que tenho medo. 158 00:16:48,366 --> 00:16:50,185 E por que tem medo? 159 00:16:52,282 --> 00:16:54,701 Por causa deste cara que est� matando as prostitutas. 160 00:16:55,401 --> 00:16:58,903 N�o se preocupe com isso. Confie em E-Z. 161 00:17:13,110 --> 00:17:15,505 - Como est� t�o certo? - Chega de conversa! 162 00:17:16,611 --> 00:17:17,718 Foda-se. 163 00:17:20,093 --> 00:17:23,540 Vai ser uma rapidinha, querida. 164 00:17:25,366 --> 00:17:26,383 Parado! 165 00:17:26,883 --> 00:17:28,803 N�o te dei o sinal! 166 00:17:28,903 --> 00:17:30,974 Que sinal? O que est� acontecendo? 167 00:17:32,529 --> 00:17:33,975 Voc� est� preso. 168 00:17:34,075 --> 00:17:35,532 Por qu�? 169 00:17:36,133 --> 00:17:37,753 Da pr�xima vez espere o meu sinal. 170 00:17:37,818 --> 00:17:40,597 Se tivesse esperado, n�o haveria uma pr�xima vez. 171 00:17:40,697 --> 00:17:42,278 O que est� fazendo? 172 00:17:42,378 --> 00:17:45,346 Argyle! O que houve? Resistiu? 173 00:17:45,446 --> 00:17:47,826 Sim, resisti ao roubo do meu carro. 174 00:17:48,652 --> 00:17:52,148 J� sabem o que dizem, se n�o � seu, tem que devolver. 175 00:17:52,248 --> 00:17:54,943 Pelo menos s� roubei carros vazios. 176 00:17:55,043 --> 00:17:58,263 Al�m disso, n�o era um simples carro, era um computador sobre rodas. 177 00:17:58,363 --> 00:18:02,949 Tecnologia de �ltima gera��o. Podia fazer de tudo, exceto... 178 00:18:03,049 --> 00:18:04,588 Exceto combater o crime. 179 00:18:04,688 --> 00:18:06,019 N�o pensei nisso. 180 00:18:06,119 --> 00:18:09,173 Mas poderia program�-lo para combater o crime tamb�m. 181 00:18:09,773 --> 00:18:11,284 Aonde vai? 182 00:18:15,306 --> 00:18:16,460 Cuidado. 183 00:18:21,381 --> 00:18:23,757 J� passou. Levem-no. 184 00:18:23,792 --> 00:18:25,522 Nunca volte a fazer isso. 185 00:18:25,622 --> 00:18:27,880 - Qual o seu problema? - Voc� � meu problema. 186 00:18:27,980 --> 00:18:30,729 Darcy, Russo, no meu escrit�rio. 187 00:18:33,992 --> 00:18:38,604 - Sei que tem problemas, mas... - Sentado! 188 00:18:41,077 --> 00:18:45,420 - Cara, pode me ajudar? - N�o tenho nenhum dinheiro. 189 00:18:45,520 --> 00:18:48,218 Refiro-me a uma chave. 190 00:18:48,318 --> 00:18:51,748 Irm�o, tenho a chave da harmonia espiritual. 191 00:18:51,848 --> 00:18:53,226 Merda. 192 00:18:54,773 --> 00:18:56,351 Sr. Aldridge? 193 00:18:56,551 --> 00:18:59,297 Que diabos esperava? Esse man�aco poderia te matar. 194 00:18:59,397 --> 00:19:01,250 Tentava faz�-lo falar, Sr. 195 00:19:01,350 --> 00:19:03,286 Confessou alguma coisa? 196 00:19:03,823 --> 00:19:05,618 N�o. 197 00:19:06,964 --> 00:19:09,539 - Aconteceu algo, Tom? - � s� a asma. 198 00:19:09,639 --> 00:19:11,630 Deveria manter limpo o ar da cidade. 199 00:19:11,730 --> 00:19:15,431 Mesmo? Agora o que importa s�o as ruas. 200 00:19:16,131 --> 00:19:18,026 Podemos manter essa esc�ria detida? 201 00:19:18,126 --> 00:19:21,435 - Te deu algum dinheiro? - N�o exatamente. 202 00:19:22,771 --> 00:19:24,683 Ent�o n�o podemos acus�-lo. 203 00:19:25,583 --> 00:19:26,614 Soltem-no. 204 00:19:26,714 --> 00:19:29,341 O qu�? Capit�o, n�o pode liberar esse homem. 205 00:19:29,441 --> 00:19:31,497 Voc� que ferrou tudo, Darcy, n�o eu. 206 00:19:35,935 --> 00:19:37,771 Deveria se cuidar melhor, Thomas. 207 00:19:38,648 --> 00:19:41,049 Gostaria de me acompanhar ao gin�sio? 208 00:19:44,394 --> 00:19:46,862 - N�o fui a �nica que ferrou tudo. - Tentava te proteger. 209 00:19:46,962 --> 00:19:48,854 Estou cansada que me proteja. 210 00:19:50,627 --> 00:19:52,231 Bonita roupa, Darcy. 211 00:19:53,182 --> 00:19:55,056 Se quer dizer algo, diga a mim. 212 00:19:55,156 --> 00:19:56,984 Viu? Fez de novo. 213 00:19:58,025 --> 00:19:59,599 O qu�? 214 00:20:04,242 --> 00:20:06,628 Ent�o o seu caso emperrou? 215 00:20:06,828 --> 00:20:08,933 N�o emperrou, papai. 216 00:20:10,064 --> 00:20:11,924 Mostre algum respeito, certo? 217 00:20:12,124 --> 00:20:15,772 Embora eu esteja aposentado, ainda sou tenente para voc�. 218 00:20:15,868 --> 00:20:18,521 O advogado disse que era um caso perdido. 219 00:20:19,545 --> 00:20:21,353 Malditos advogados. 220 00:20:22,497 --> 00:20:26,619 Essa � a raz�o de n�o ser mais policial 221 00:20:26,862 --> 00:20:28,842 Voc� � a raz�o de n�o ser policial. 222 00:20:28,960 --> 00:20:30,577 Isso � idiotice, certo? 223 00:20:31,452 --> 00:20:33,293 N�o queria atirar no doutor. 224 00:20:34,047 --> 00:20:36,113 S� queria ajudar. Salvar a todos. 225 00:20:36,266 --> 00:20:40,320 Mas em vez de esperar refor�os, fez justi�a pelas pr�prias m�os. 226 00:20:40,720 --> 00:20:43,526 - Devia fazer. - Por qu�? 227 00:20:45,402 --> 00:20:49,321 Como disse o escorpi�o ao sapo: Est� na minha natureza. 228 00:20:50,413 --> 00:20:52,755 Bem, na minha n�o est�. 229 00:20:54,399 --> 00:20:57,838 O que far� com E-Z Street? Deixar que fuja? 230 00:20:57,938 --> 00:21:01,579 N�o h� outra op��o. Seu advogado apresentou uma ordem. 231 00:21:01,679 --> 00:21:04,197 Nos meus dias nunca retroced�amos. Tinha que terminar o servi�o. 232 00:21:04,297 --> 00:21:06,394 Sim, independente do custo. 233 00:21:06,494 --> 00:21:08,611 Sua m�e sabia que estava casando com um policial. 234 00:21:09,524 --> 00:21:12,024 Ela pensou que estava casando com voc�, n�o com seu trabalho. 235 00:21:12,055 --> 00:21:14,354 Ser policial n�o � s� um trabalho, certo? 236 00:21:14,754 --> 00:21:17,302 N�o � algo que faz. � algo que voc� �. 237 00:21:17,502 --> 00:21:20,833 Se n�o sabe disso, deve devolver seu distintivo. 238 00:21:21,776 --> 00:21:23,095 Tudo bem. 239 00:21:25,774 --> 00:21:29,635 Espere, n�o quero brigar. Sente-se. 240 00:21:30,535 --> 00:21:32,415 N�o quero brigar pai. 241 00:21:33,872 --> 00:21:36,551 Trouxe um presentinho pelo seu anivers�rio. 242 00:21:41,079 --> 00:21:43,326 N�o achei que lembraria. 243 00:21:44,906 --> 00:21:46,777 A garotinha do papai. 244 00:21:47,077 --> 00:21:49,101 - O que faz aqui? - Quem? 245 00:21:49,301 --> 00:21:51,080 O advogado. 246 00:21:52,649 --> 00:21:55,348 N�o me larga depois do que aconteceu hoje. 247 00:21:59,032 --> 00:22:01,217 Perigo. L� vem ele. 248 00:22:04,951 --> 00:22:08,278 - Sr. Aldridge. - Oficial. 249 00:22:08,478 --> 00:22:10,407 Conhece o meu pai, Tenente Walker. 250 00:22:10,507 --> 00:22:11,931 Tenente... 251 00:22:26,229 --> 00:22:29,215 Papai. Meu Deus. 252 00:22:33,337 --> 00:22:35,885 QUARTEL GENERAL DA B.R.E.A.T.H. 253 00:22:35,985 --> 00:22:38,557 Testemunhas disseram que o advogado distrital Thomas Aldridge 254 00:22:38,657 --> 00:22:43,551 parecia desorientado quando atirou no Tenente aposentado Walker. 255 00:22:43,651 --> 00:22:47,903 Fontes afirmam que Aldridge fez isso por rancor e frustra��o 256 00:22:47,923 --> 00:22:52,171 pelos recentes cortes de or�amento para o seu escrit�rio. 257 00:23:16,145 --> 00:23:18,658 - Quem �? - Seu parceiro. 258 00:23:18,930 --> 00:23:23,282 - Tenho direito de visit�-la, n�o �? - Michael. 259 00:23:33,858 --> 00:23:35,131 Darcy. 260 00:23:37,015 --> 00:23:39,713 - Como voc� est�? - Estou bem. 261 00:23:39,813 --> 00:23:42,673 Vamos, Darcy. Sou eu. 262 00:23:43,305 --> 00:23:47,215 Michael, h� algo que est� mexendo com a minha a cabe�a... 263 00:23:47,656 --> 00:23:49,582 Por que Aldridge fez isso? 264 00:23:49,788 --> 00:23:52,372 Os advogados dizem que enlouqueceu. 265 00:23:53,041 --> 00:23:56,048 N�o me diga que acreditou na tese de insanidade. 266 00:23:56,348 --> 00:23:59,786 N�o lembra que foi ao bar, nem que sacou uma arma... 267 00:23:59,886 --> 00:24:01,621 N�o lembra de nada. 268 00:24:03,072 --> 00:24:04,825 Eu n�o acredito nisso. 269 00:24:06,671 --> 00:24:08,990 A menos que estivesse drogado. 270 00:24:09,590 --> 00:24:10,836 N�o consumiu drogas. 271 00:24:10,936 --> 00:24:12,804 O qu�? Como sabe? 272 00:24:13,064 --> 00:24:16,923 Eu vi. Nenhum sinal de narc�ticos em seu sistema. 273 00:24:17,223 --> 00:24:19,689 - E de �lcool? - S� tomou o rem�dio da asma. 274 00:24:21,574 --> 00:24:23,283 Ent�o foi premeditado. 275 00:24:26,418 --> 00:24:29,482 Darcy, que motivo ele teria para matar seu pai? 276 00:24:30,482 --> 00:24:32,307 N�o sei, Michael. 277 00:24:33,522 --> 00:24:36,835 Talvez trabalhou em um caso antigo com o tenente. 278 00:24:38,104 --> 00:24:40,817 Vale a pena investig�-lo. 279 00:24:41,017 --> 00:24:44,276 Tentar dar explica��o a um caso sem sentido. 280 00:24:45,569 --> 00:24:47,484 Vemos todos os dias nas ruas. 281 00:24:48,133 --> 00:24:50,560 As vezes o mundo n�o tem l�gica, Darcy. 282 00:24:50,793 --> 00:24:55,651 Eu preciso, Michael. Eu preciso. 283 00:25:00,274 --> 00:25:01,584 Eu preciso. 284 00:25:58,906 --> 00:26:02,728 Walker. N�o esperava v�-la aqui. 285 00:26:02,901 --> 00:26:04,630 N�o conseguia dormir. 286 00:26:04,830 --> 00:26:07,876 Alegra-me que tenha vindo. Veja, Walker, eu... 287 00:26:09,186 --> 00:26:11,258 n�o consigo expressar o quanto eu sinto. 288 00:26:11,303 --> 00:26:14,441 N�o procuro desculpas, procuro respostas. 289 00:26:14,555 --> 00:26:16,145 Te daria se soubesse. 290 00:26:16,146 --> 00:26:17,790 Voc� vai me dar! 291 00:26:17,890 --> 00:26:19,288 Walker, que diabos est� fazendo? 292 00:26:19,372 --> 00:26:22,096 - O que tinha contra meu pai? - Nada. 293 00:26:24,288 --> 00:26:27,020 Juro por Deus que te matarei. 294 00:26:27,992 --> 00:26:30,315 - N�o... por favor. - Por que fez isso? 295 00:26:34,185 --> 00:26:35,469 Meu Deus. 296 00:26:37,145 --> 00:26:38,915 Pense. 297 00:26:51,191 --> 00:26:53,797 - Queria me ver, Capit�o? - Sente-se. 298 00:26:54,097 --> 00:26:56,814 Falei com o Dpto. de assuntos internos. 299 00:26:57,488 --> 00:26:59,208 J� viu um destes? 300 00:26:59,708 --> 00:27:01,161 O que �? 301 00:27:01,261 --> 00:27:05,601 � um cinzeiro que aspira toda a fuma�a do ar. 302 00:27:06,246 --> 00:27:07,849 O que o Dpto. disse? 303 00:27:08,971 --> 00:27:15,277 Enquanto te investigam por brutalidade, voc� fica suspensa. 304 00:27:16,338 --> 00:27:19,052 Posso continuar extraoficialmente? Tenho que continuar neste caso. 305 00:27:19,095 --> 00:27:21,721 - N�o pode continuar. - Por que n�o? 306 00:27:21,850 --> 00:27:25,211 Por que concordo com o dpto. Desta vez voc� cruzou a linha. 307 00:27:25,311 --> 00:27:27,139 Com todo o respeito, Capit�o. 308 00:27:27,213 --> 00:27:30,547 Quem est� preso, cruza a linha diariamente com o seu apoio. 309 00:27:30,647 --> 00:27:34,001 Isto n�o � porque seja mulher, Darcy. 310 00:27:34,501 --> 00:27:35,955 Mulher policial. 311 00:27:36,055 --> 00:27:38,972 Atacou o promotor. Seu escrit�rio est� louco. 312 00:27:39,070 --> 00:27:40,464 Ele matou meu pai. 313 00:27:41,086 --> 00:27:44,367 Sim, mas... talvez esteja fazendo o mesmo que seu velho. 314 00:27:44,476 --> 00:27:45,608 Que significa isso? 315 00:27:45,726 --> 00:27:48,983 Que ele era autodestrutivo. 316 00:27:49,083 --> 00:27:50,982 Ele fez o que devia, Capit�o. 317 00:27:51,705 --> 00:27:53,908 Preciso do seu distintivo e sua arma. 318 00:27:57,304 --> 00:27:59,593 Sou uma boa policial. 319 00:28:01,410 --> 00:28:03,851 Era uma boa policial. 320 00:28:06,227 --> 00:28:10,249 Ei, Darcy. E-Z Street est� atr�s de mim. Sabe que o coloquei em uma armadilha. 321 00:28:10,313 --> 00:28:13,603 - N�o posso te ajudar, Tender. - O qu�? 322 00:28:13,903 --> 00:28:17,382 - Voc� me prometeu. - N�o � mais meu trabalho. 323 00:28:18,830 --> 00:28:20,311 Sinto muito. 324 00:28:27,422 --> 00:28:28,666 Cuidado, querida. 325 00:28:29,772 --> 00:28:33,875 Quer que tenha cuidado, querido? 326 00:28:33,975 --> 00:28:35,360 Cuidado, querida. 327 00:28:36,593 --> 00:28:38,115 Quer alguma coisa? Iria gostar. 328 00:28:38,215 --> 00:28:41,473 Me faria bem um encontro. 329 00:28:49,885 --> 00:28:52,466 - Ol�, querido. - Ol�, querido? 330 00:28:52,566 --> 00:28:55,189 Onde estava? Estive te procurando. 331 00:28:55,289 --> 00:28:57,937 - Andava por a�. - Andava por a�, �? 332 00:28:59,020 --> 00:29:04,839 Sabia que a garota que me trouxe era uma policial? 333 00:29:05,679 --> 00:29:07,975 - N�o sabia. - Ent�o n�o sabia. 334 00:29:08,075 --> 00:29:10,968 - Ela me enganou. - Enganou voc�? 335 00:29:11,168 --> 00:29:14,522 Mas tudo bem. N�o se preocupe. Sabe por qu�? 336 00:29:14,822 --> 00:29:18,120 Porque voltei para as ruas. Ningu�m engana E-Z. 337 00:29:18,220 --> 00:29:19,591 - Entende? - Eu sei 338 00:29:19,691 --> 00:29:21,117 Eu disse ningu�m. 339 00:29:23,762 --> 00:29:26,238 Abra, temos que conversar. 340 00:29:35,630 --> 00:29:38,896 - Confiei em voc�. - Meu Deus. 341 00:29:40,496 --> 00:29:42,815 Disse que me protegeria. 342 00:29:43,629 --> 00:29:45,434 Foi Street? 343 00:29:45,913 --> 00:29:49,174 N�o, querida. Foi voc�. 344 00:30:29,530 --> 00:30:34,083 Nos meus dias nunca retroced�amos. Tinha que terminar o servi�o. 345 00:30:47,264 --> 00:30:49,558 Ser policial n�o � s� um trabalho? 346 00:30:49,580 --> 00:30:51,835 N�o � algo que faz. � algo que voc� �. 347 00:31:15,969 --> 00:31:18,479 � que n�o sou assim. 348 00:31:21,588 --> 00:31:25,032 Talvez tenha outra "voc�" que n�o conhe�a. 349 00:31:27,251 --> 00:31:29,482 Talvez esteja fazendo o mesmo que seu velho. 350 00:31:32,443 --> 00:31:34,418 Vemos todos os dias nas ruas. 351 00:31:34,999 --> 00:31:37,371 As vezes o mundo n�o tem l�gica. 352 00:31:44,495 --> 00:31:48,434 Como disse o escorpi�o ao sapo: Est� na minha natureza. 353 00:31:51,564 --> 00:31:52,908 Est� na minha natureza. 354 00:32:17,798 --> 00:32:19,647 Com licen�a, cavalheiros. 355 00:32:21,933 --> 00:32:23,659 Lamento, n�o posso continuar. 356 00:32:24,190 --> 00:32:27,334 � tarde para se arrepender. Apenas sorria... 357 00:32:28,323 --> 00:32:29,681 e aguente. 358 00:32:33,802 --> 00:32:35,710 O qu�? 359 00:32:35,810 --> 00:32:39,532 Nunca te disseram que quando uma garota diz n�o, � n�o? 360 00:32:39,632 --> 00:32:40,989 Maldi��o. 361 00:32:41,803 --> 00:32:46,607 Vista-se e saia daqui. E-Z Street n�o tem sa�da. 362 00:32:47,947 --> 00:32:50,605 Espere, escute um momento. 363 00:32:50,705 --> 00:32:53,897 Acho que podemos nos entender. Vejo que gosta de rispidez. 364 00:32:55,951 --> 00:32:57,656 Sou do tipo rom�ntico. 365 00:32:57,756 --> 00:32:59,113 Eu n�o. 366 00:32:59,613 --> 00:33:04,743 � s� uma rapidinha. Adi�s, bambino! 367 00:33:07,755 --> 00:33:09,110 Cadela! 368 00:33:10,427 --> 00:33:13,084 Ei, E-Z Street. Est� tudo bem? 369 00:33:56,100 --> 00:33:58,994 Ent�o algu�m finalmente cuidou do E-Z Street? 370 00:33:59,194 --> 00:34:00,545 Darcy. 371 00:34:01,778 --> 00:34:02,938 O que faz aqui? 372 00:34:03,038 --> 00:34:05,277 Vou dar meu depoimento aos Assuntos Internos. 373 00:34:06,077 --> 00:34:08,102 - Alguma pista? - Sim. 374 00:34:08,202 --> 00:34:11,175 Uma testemunha disse que era uma vigilante mascarada. 375 00:34:11,375 --> 00:34:13,697 Provavelmente uma de suas garotas quis se vingar. 376 00:34:13,897 --> 00:34:16,335 - Ser� que v�o prend�-la? - Ela matou algu�m. 377 00:34:17,194 --> 00:34:19,016 Mas as ruas est�o mais seguras. 378 00:34:19,494 --> 00:34:21,074 Parece com seu pai. 379 00:34:21,174 --> 00:34:23,759 S� digo que se fez justi�a. 380 00:34:23,859 --> 00:34:26,393 N�o at� que a prenda. 381 00:34:27,999 --> 00:34:29,301 Belos sapatos. 382 00:34:32,019 --> 00:34:35,088 Bem vindos a sede da BREATH 383 00:34:35,188 --> 00:34:39,108 O maior fornecedor de ar em nossa cidade. 384 00:34:39,489 --> 00:34:42,537 Voc�s s�o o meu ex�rcito de asm�ticos. 385 00:34:42,737 --> 00:34:48,886 Meus guerreiros ofegantes, juntos deixaremos a cidade de joelhos. 386 00:34:48,986 --> 00:34:53,187 Com uma s�rie de crimes aparentemente isolados. 387 00:34:53,287 --> 00:34:56,307 Desculpe... Por que precisa do nosso dinheiro? 388 00:34:56,334 --> 00:34:58,863 Isso n�o � da sua conta, Bola de Bilhar. 389 00:34:59,009 --> 00:35:01,269 Quero dizer. Eu acho que... 390 00:35:02,169 --> 00:35:09,129 Eu investi $300.000 do meu bolso sem saber o porque e o que acontece aqui. 391 00:35:09,300 --> 00:35:12,421 Pensar por si mesmo pode ser perigoso. 392 00:35:12,947 --> 00:35:14,990 J� visitou a farm�cia �ltimamente? 393 00:35:15,190 --> 00:35:21,821 Farm�cia? Eu falo de investimentos e os olhos azuis vem com farm�cia. 394 00:35:22,021 --> 00:35:25,398 Tudo bem, continuarei o jogo. O que isso tem a ver? 395 00:35:25,498 --> 00:35:29,758 Meus olhos s�o vermelhos. Talvez eu precise de um novo inalador. 396 00:35:29,958 --> 00:35:33,904 Por qu�? Meus pulm�es funcionam perfeitamente. 397 00:35:34,204 --> 00:35:36,449 Vai precisar agora. 398 00:35:36,995 --> 00:35:39,066 Como voc� se sente? 399 00:35:44,735 --> 00:35:47,526 - Foi �timo, Frank. - � Hank. 400 00:35:48,026 --> 00:35:49,522 Nos vemos, Hank. 401 00:35:50,422 --> 00:35:53,483 Por $25 pelo menos lembre do meu nome. 402 00:35:53,718 --> 00:35:55,920 O que queria com uma masturba��o? 403 00:35:56,414 --> 00:35:57,841 Um orgasmo... 404 00:36:03,567 --> 00:36:07,212 Cara, idiota, como poderia dar um orgasmo se nem pude encontra-lo? 405 00:36:08,229 --> 00:36:09,621 Merda. 406 00:36:27,758 --> 00:36:29,199 Quem est� a�? 407 00:37:04,735 --> 00:37:06,330 Me d� sua carteira. 408 00:37:07,290 --> 00:37:08,846 Alto a�, garot�o. 409 00:37:12,546 --> 00:37:15,235 Sabe? Essa cor n�o te cai bem. 410 00:37:18,936 --> 00:37:21,883 Chegue mais perto... e eu a mato. 411 00:37:21,983 --> 00:37:24,931 Pegue a bolsa e saia. N�o vou te machucar. 412 00:37:27,473 --> 00:37:28,720 Para tr�s. 413 00:37:35,012 --> 00:37:36,837 Disse que n�o me machucaria. 414 00:37:37,066 --> 00:37:39,477 As mulheres mudam de ideia o tempo todo. 415 00:37:39,830 --> 00:37:41,035 Certo? 416 00:37:41,335 --> 00:37:42,565 Merda! 417 00:37:47,115 --> 00:37:49,414 Essas botas chutam traseiros! 418 00:37:49,791 --> 00:37:51,707 Deveria arranjar um par. 419 00:37:53,097 --> 00:37:54,651 Garota, onde as conseguiu? 420 00:37:54,951 --> 00:37:58,367 Apareceu do nada. Estava toda vestida de negro. 421 00:37:58,686 --> 00:38:01,426 E tinha essas botas de chutar traseiros! 422 00:38:02,126 --> 00:38:05,678 E tinha uma longa tran�a, como uma calda. 423 00:38:06,006 --> 00:38:09,943 N�o, como um ferr�o. Como um escorpi�o! 424 00:38:10,816 --> 00:38:13,978 E que mensagem daria a essa tal Escorpi�o Negro? 425 00:38:14,478 --> 00:38:17,808 V� em frente garota. A cidade precisa de voc�. 426 00:38:19,385 --> 00:38:21,966 Informou Leslie Vance, Canal 8 News. 427 00:38:22,066 --> 00:38:25,970 Meus parab�ns a Leslie Vance, que sabe ca�ar os furos. 428 00:38:26,270 --> 00:38:29,501 Outras not�cias, hoje um presidi�rio fugiu... 429 00:38:39,167 --> 00:38:41,199 J� saiu alguma vez com um prefeito? 430 00:38:41,499 --> 00:38:43,994 Apenas com uns conselheiros. 431 00:38:45,258 --> 00:38:47,446 Ent�o espero contar com seu voto. 432 00:38:51,256 --> 00:38:54,197 Devo satisfazer os meus eleitores. 433 00:39:00,332 --> 00:39:03,559 C�us, vou aproveitar isso. 434 00:39:06,314 --> 00:39:08,044 Que diabos � isso? 435 00:39:18,108 --> 00:39:21,122 Aqui � o prefeito. Enviem uma patrulha imediatamente. 436 00:39:24,655 --> 00:39:28,435 Aten��o. Unidades dispon�veis, respondam. 437 00:39:28,535 --> 00:39:30,711 H� um pedido de ajuda na Avenida Angel. 438 00:39:30,882 --> 00:39:34,227 Os Drag�es Vermelhos atacaram o carro do prefeito. 439 00:39:47,999 --> 00:39:49,265 Oi, rapazes. 440 00:39:51,933 --> 00:39:53,895 Parece que veio todo o bando. 441 00:39:54,231 --> 00:39:55,868 Quem � essa? 442 00:41:00,673 --> 00:41:01,842 Uau. 443 00:41:04,630 --> 00:41:06,017 Foi divertido. 444 00:41:07,171 --> 00:41:09,308 Quero essas botas. 445 00:41:14,226 --> 00:41:16,359 Nosso novo caso. 446 00:41:17,905 --> 00:41:20,308 Scary Mary e Connie The Crusher. 447 00:41:20,408 --> 00:41:23,418 As lutadoras? Viraram ladras de j�ias? 448 00:41:23,769 --> 00:41:28,565 O prefeito est� louco com a manchete do jornal de hoje. 449 00:41:28,600 --> 00:41:31,489 Mascarada misteriosa salva o prefeito. 450 00:41:32,034 --> 00:41:34,080 N�o entendo. O que o incomoda tanto? 451 00:41:34,133 --> 00:41:37,212 Olhem isto. Essa � uma grande foto. 452 00:41:37,512 --> 00:41:39,115 Por isso se chateou. 453 00:41:39,315 --> 00:41:42,443 � ano de elei��es. Oficialmente o prefeito n�o fez coment�rios. 454 00:41:42,543 --> 00:41:44,749 Extraoficialmente, quer essa bruxa atr�s das grades 455 00:41:44,849 --> 00:41:46,146 E eu tamb�m. 456 00:41:46,246 --> 00:41:49,475 - Capit�o, voc� est� bem? - Sim, s� um pouco estressado. 457 00:41:50,181 --> 00:41:51,658 Ent�o, do que estavam falando? 458 00:41:51,945 --> 00:41:53,403 Tenho que urinar. 459 00:41:55,051 --> 00:41:56,604 Isso d�i. 460 00:41:57,155 --> 00:41:59,092 A� vamos n�s, queridinho! 461 00:41:59,521 --> 00:42:01,000 Doeu? 462 00:42:01,791 --> 00:42:04,754 Roubo em andamento na joalheria de Angel City. 463 00:42:04,854 --> 00:42:07,984 Os seguran�as solicitam refor�os. Procedam com cautela. 464 00:42:14,139 --> 00:42:16,066 Te deixei sangrando. 465 00:42:17,378 --> 00:42:20,217 - Vamos nessa, garota! - Quebrar uns vidros! 466 00:42:33,311 --> 00:42:34,932 Ca� em boa hora? 467 00:42:35,432 --> 00:42:37,726 Mas � a Escorpi�o Negro. 468 00:42:37,826 --> 00:42:39,871 Ei. Somos lutadoras de luta livre. 469 00:42:41,029 --> 00:42:42,629 Que tal lutarem comigo? 470 00:42:43,262 --> 00:42:45,322 Vamos, Connie. Chute-a no rabo. 471 00:42:45,700 --> 00:42:46,765 Tudo bem. 472 00:43:01,843 --> 00:43:03,361 Bom trabalho! 473 00:43:04,340 --> 00:43:06,330 Que comece a contagem. 474 00:43:06,470 --> 00:43:10,341 - Ei, vamos tirar a m�scara! - Sim, vejamos quem � na verdade. 475 00:43:11,087 --> 00:43:12,743 Alto, pol�cia! 476 00:43:13,725 --> 00:43:17,184 N�o atirem. Faremos o que pedirem. 477 00:43:17,999 --> 00:43:20,646 Ponham as m�os � vista. N�o tentem nada. 478 00:43:26,617 --> 00:43:28,008 Parada! 479 00:43:29,008 --> 00:43:30,315 M�os para cima. 480 00:43:30,815 --> 00:43:32,057 M�os para cima. 481 00:43:36,435 --> 00:43:37,739 Nenhum movimento brusco. 482 00:43:37,839 --> 00:43:40,653 - Eu cubro o terra�o - Eu o beco. 483 00:43:40,953 --> 00:43:43,528 Certo. Nada de armas. S� eu e voc�. 484 00:43:56,314 --> 00:43:59,556 Voc�... est� presa. 485 00:44:13,882 --> 00:44:16,254 Pela esquerda... Com cuidado. 486 00:44:33,611 --> 00:44:36,225 � ela? Detenham-na. 487 00:44:50,487 --> 00:44:53,940 - Russo, o que est� fazendo? - Maldi��o. 488 00:44:58,034 --> 00:44:59,510 Alto! 489 00:45:12,759 --> 00:45:17,240 "Criminosos picados pelo ferr�o da Escorpi�o Negro" 490 00:45:22,885 --> 00:45:24,859 Quem � voc�, Escorpi�o Negro? 491 00:45:24,959 --> 00:45:29,039 Capit�o, n�o fui t�o mal, pelo menos atirei na porta. 492 00:45:29,439 --> 00:45:30,939 N�o olhem pra mim eu estava no terra�o. 493 00:45:31,039 --> 00:45:34,014 Quero uma investiga��o sobre carros com tiros, agora! 494 00:45:38,901 --> 00:45:42,071 O que acha, Argyle? Pode me conseguir uma porta? 495 00:45:42,271 --> 00:45:46,341 Leia a fachada, amiga. "A�ougue" 496 00:45:47,671 --> 00:45:49,359 Isso significa que corta em partes. 497 00:45:49,459 --> 00:45:51,754 Ei, j� n�o fa�o mais isso. 498 00:45:51,854 --> 00:45:53,517 Ali�s, se n�o se lembra, 499 00:45:53,617 --> 00:45:57,076 for�aram a me retirar temporariamente. 500 00:45:57,176 --> 00:45:58,871 Sei como se sente. 501 00:45:59,071 --> 00:46:01,252 Sabe o que �, garota? 502 00:46:01,252 --> 00:46:02,986 J� n�o sou policial. 503 00:46:02,986 --> 00:46:07,199 N�o �? E por que n�o disse? 504 00:46:07,199 --> 00:46:09,646 Por aqui mocinha. 505 00:46:12,879 --> 00:46:16,506 � melhor que seu oficial de condicional n�o saiba disso. 506 00:46:16,506 --> 00:46:20,486 Est� brincando? Acabo de p�-lo ao volante de uma BMW. 507 00:46:20,486 --> 00:46:21,670 Como conseguiu? 508 00:46:21,670 --> 00:46:25,516 S� o volante era BMW, o resto do carro era Ford. 509 00:46:25,516 --> 00:46:28,079 Voc� n�o muda Argyle. 510 00:46:28,079 --> 00:46:30,304 Mas voc� sim, do�ura. 511 00:46:30,304 --> 00:46:32,891 Disse para n�o me chamar assim. N�o sou policial. 512 00:46:32,926 --> 00:46:37,115 � disso que falo. � tira desde que comecei a roubar carros. 513 00:46:37,115 --> 00:46:38,725 Sim, mas as coisas mudam. 514 00:46:38,725 --> 00:46:41,121 Vamos, me d� a vers�o completa. 515 00:46:41,121 --> 00:46:42,560 Que deseja saber? 516 00:46:42,560 --> 00:46:47,969 Para come�ar. Que aconteceu com esse belo carro? 517 00:46:50,571 --> 00:46:54,289 - Posso confiar em voc�? - Tanto quanto confio em voc�. 518 00:46:54,956 --> 00:46:56,338 Est� bem. 519 00:46:58,304 --> 00:46:59,892 Desculpe, cheguei tarde. 520 00:46:59,892 --> 00:47:01,525 Sem problema, amor. 521 00:47:02,978 --> 00:47:06,470 - Como est� seu bra�o, Russo? - N�o t�o ferido quanto meu orgulho. 522 00:47:06,470 --> 00:47:08,696 Dizem que s� ferimos a quem mais amamos. 523 00:47:08,696 --> 00:47:11,965 Michael tem namorada! 524 00:47:11,965 --> 00:47:15,681 Diga para os mec�nicos procurarem um Corvette laranja. 525 00:47:16,416 --> 00:47:17,699 Corvette laranja. 526 00:47:17,699 --> 00:47:20,024 Sim, com uma porta furada. 527 00:47:20,024 --> 00:47:21,794 Pelo menos assim o localizamos. 528 00:47:21,794 --> 00:47:23,178 � verdade. 529 00:47:23,178 --> 00:47:24,405 Tem um isqueiro? 530 00:47:24,405 --> 00:47:25,908 Capit�o, j� acendeu. 531 00:47:25,908 --> 00:47:27,838 � por isso que a tosse piora. 532 00:47:29,243 --> 00:47:31,066 Est� bem, todos fora daqui. 533 00:47:31,066 --> 00:47:33,365 Preciso de um cigarro. 534 00:47:33,365 --> 00:47:39,782 N�o, n�o, n�o, n�o. N�o pode ser a Escorpi�o Negro! 535 00:47:39,782 --> 00:47:42,966 Sil�ncio por favor! Por que n�o posso ser? 536 00:47:42,966 --> 00:47:47,750 Porque � a branquela mais Branca de Neve que j� vi. 537 00:47:47,750 --> 00:47:49,771 Argyle, posso contar com voc�? 538 00:47:49,771 --> 00:47:54,164 N�o sei Darcy. Seria ficar contra os da minha classe. 539 00:47:54,164 --> 00:47:57,268 N�o estou contra sua classe. Eu persigo a dos assassinos! 540 00:47:58,543 --> 00:48:00,584 Eu gosto disso. 541 00:48:00,584 --> 00:48:03,393 Porque as ruas n�o s�o seguras nem para os delinquentes. 542 00:48:04,685 --> 00:48:06,472 Ent�o conto com voc�? 543 00:48:07,327 --> 00:48:11,335 Quer saber Darcy? Vou pensar. 544 00:48:11,335 --> 00:48:15,983 A Escorpi�o Negro � uma mulher branca, quem diria? 545 00:48:18,727 --> 00:48:21,626 City Angel hoje respira ar fresco, 546 00:48:21,626 --> 00:48:25,722 o bureau de investiga��es atmosf�ricas para a sa�de 547 00:48:25,722 --> 00:48:27,939 inaugurou 12 torres de purifica��o. 548 00:48:27,939 --> 00:48:29,929 Financiadas por um filantropo an�nimo 549 00:48:29,929 --> 00:48:34,794 as torres servem como um filtro que elimina as toxinas do ar. 550 00:48:34,794 --> 00:48:36,701 Perfeito. 551 00:48:47,669 --> 00:48:49,249 Obrigada por me pegar. 552 00:48:49,249 --> 00:48:51,142 Tinha que ir at� a porta. 553 00:48:51,142 --> 00:48:53,478 - Te poupei a viagem. - J� � tarde para isso. 554 00:48:56,780 --> 00:48:58,832 Ent�o, o que aconteceu com seu carro? 555 00:48:58,832 --> 00:49:01,936 N�o tem ligado nestes �ltimos dias. 556 00:49:01,936 --> 00:49:05,000 - Quer que o revise? - N�o, est� bem assim. 557 00:49:05,000 --> 00:49:06,616 Deve ser s� a bateria. 558 00:49:06,616 --> 00:49:09,385 Ent�o. Onde vamos comer? 559 00:49:09,385 --> 00:49:11,237 � uma surpresa. 560 00:49:23,529 --> 00:49:28,284 - Sabe cozinhar? - Como n�o? J� fiz mil vezes. 561 00:49:28,284 --> 00:49:30,659 Tem uma cerveja? 562 00:49:30,659 --> 00:49:33,101 Na geladeira. 563 00:49:35,028 --> 00:49:37,407 Aqui n�o tem nada. Vamos comer s� ovos? 564 00:49:37,407 --> 00:49:40,985 Claro que tem. Se chamam sobras. 565 00:49:41,711 --> 00:49:43,870 N�o tem sobras suficientes para fazer sobras. 566 00:49:43,870 --> 00:49:45,625 Olha o especialista. 567 00:49:48,338 --> 00:49:54,619 Primeiro cortamos o hamb�rguer e o tomate do "Rapi Burguesas". 568 00:49:54,619 --> 00:49:58,868 Depois juntamos o piment�o, 569 00:49:58,868 --> 00:50:01,947 e o queijo do "Tacos a Domicilio" 570 00:50:01,947 --> 00:50:04,185 E se colocar um pouco de cerveja? 571 00:50:04,185 --> 00:50:05,507 Calma. 572 00:50:05,507 --> 00:50:08,843 Temperamos com cebolas do "Senhor Rapidinho" 573 00:50:08,843 --> 00:50:10,263 N�o brinque com isso. 574 00:50:11,799 --> 00:50:14,680 E saboreamos com pimentinha. 575 00:50:16,225 --> 00:50:20,843 Uma pitada ... do que parece ser pimenta. 576 00:50:20,843 --> 00:50:25,418 E temos uma "omelete a la Russo". 577 00:50:29,290 --> 00:50:30,560 �timo. 578 00:50:31,437 --> 00:50:34,584 As t�o esperadas torres cercam a nossa cidade 579 00:50:34,584 --> 00:50:36,952 e se espera que terminem com o problema da polui��o 580 00:50:36,952 --> 00:50:39,164 ao filtrar as toxinas do ar. 581 00:50:39,164 --> 00:50:42,686 Obrigado Leslie. As outras noticias... 582 00:50:43,217 --> 00:50:44,679 E ent�o? 583 00:50:45,839 --> 00:50:47,386 � interesante. 584 00:50:47,386 --> 00:50:51,033 Sim, certamente. 585 00:50:56,083 --> 00:50:59,628 Acho que esqueceu de pagar a luz deste m�s. 586 00:50:59,628 --> 00:51:02,749 As torres devem ter causado uma sobrecarga de energia. 587 00:51:05,025 --> 00:51:07,992 Acho que tem umas velas na cozinha. 588 00:51:07,992 --> 00:51:09,592 Te ajudo a peg�-las. 589 00:51:17,725 --> 00:51:20,009 Darcy. Eu... 590 00:51:30,124 --> 00:51:31,680 Darcy, Darcy... 591 00:51:32,646 --> 00:51:33,912 Que estamos fazendo? 592 00:51:33,912 --> 00:51:37,875 Tudo bem. J� n�o somos parceiros. 593 00:51:40,479 --> 00:51:44,848 Outras noticias, o movimento feminista WAM 594 00:51:44,848 --> 00:51:48,423 nomeou a Escorpi�o Negro como a mulher do ano. 595 00:51:48,423 --> 00:51:51,682 As feministas demonstraram apoio ao seu espirito independente. 596 00:51:51,682 --> 00:51:56,299 Mas expressaram ser contra seu uniforme, ou a falta dele. 597 00:51:56,299 --> 00:51:58,321 Podemos desligar isso? 598 00:52:02,724 --> 00:52:05,859 Darcy, eu ... n�o posso fazer isso. 599 00:52:08,385 --> 00:52:10,098 Por que n�o? 600 00:52:10,098 --> 00:52:13,192 Sinto que n�o � certo. 601 00:52:18,701 --> 00:52:20,430 Por causa dela. N�o �? 602 00:52:21,631 --> 00:52:24,239 Quem, a Escorpi�o Negro? 603 00:52:24,239 --> 00:52:27,283 Ent�o. A beijou. N�o �? 604 00:52:29,049 --> 00:52:30,776 Como soube disso? 605 00:52:30,776 --> 00:52:33,737 Os rapazes do bar me contaram. 606 00:52:33,737 --> 00:52:35,240 Vou mat�-los! 607 00:52:38,398 --> 00:52:41,125 - E ent�o? - Bem... 608 00:52:41,125 --> 00:52:44,894 Eu n�o a beijei, ela me beijou. 609 00:52:45,962 --> 00:52:48,366 Pensei que n�o gostasse de garotas agressivas. 610 00:52:48,366 --> 00:52:51,224 Claro que n�o. Mas... 611 00:52:51,224 --> 00:52:55,133 Ela tem algo especial. Tem tanto controle. 612 00:52:55,133 --> 00:52:58,065 Nunca conheci uma mulher assim. 613 00:52:58,065 --> 00:53:00,264 E quanto a mim? 614 00:53:00,264 --> 00:53:03,295 Voc� � uma grande policial, n�o � como a Escorpi�o Negro. 615 00:53:03,295 --> 00:53:05,504 Me leva pra casa Michael. 616 00:53:05,504 --> 00:53:07,147 Por que complica tanto as coisas? 617 00:53:08,527 --> 00:53:12,288 N�o significou nada. Foi s� um beijo. 618 00:53:13,544 --> 00:53:16,477 Quem beija melhor? 619 00:53:17,281 --> 00:53:19,474 Esque�a. J� me respondeu. 620 00:53:32,909 --> 00:53:35,704 Darcy, n�o quis te magoar. 621 00:53:35,704 --> 00:53:41,981 - N�o estou magoada, apenas... - O qu�? 622 00:53:43,015 --> 00:53:44,622 Confusa. 623 00:53:53,514 --> 00:53:55,734 Eu tamb�m. 624 00:54:00,362 --> 00:54:04,267 Uau, Argyle! 625 00:54:05,863 --> 00:54:08,330 Parem os aplausos. 626 00:54:08,330 --> 00:54:10,265 Que faz aqui? 627 00:54:10,265 --> 00:54:13,892 Estou terminando alguns extras. 628 00:54:13,892 --> 00:54:16,155 Eu n�o pedi extras. 629 00:54:16,155 --> 00:54:19,233 Bem. Os tem de qualquer forma. 630 00:54:19,233 --> 00:54:24,000 Este beb� foi personalizado para combater o crime. 631 00:54:24,000 --> 00:54:25,864 Argyle. O que fez? 632 00:54:25,864 --> 00:54:29,234 Vamos dar um passeio e te mostro. 633 00:54:29,234 --> 00:54:32,588 Vamos. V� por l�. Eu abro a porta. 634 00:54:35,300 --> 00:54:38,069 Ent�o, quanto me custar� esses extras? 635 00:54:38,069 --> 00:54:39,800 N�o se preocupe. 636 00:54:39,800 --> 00:54:42,335 Vamos. Qual � a jogada? 637 00:54:42,335 --> 00:54:46,510 � muito desconfiada, sabia? 638 00:54:46,510 --> 00:54:48,465 Est� se vingando? 639 00:54:48,465 --> 00:54:52,059 Claro do�ura, esta � minha vingan�a. 640 00:54:52,059 --> 00:54:53,611 Do que? 641 00:54:53,611 --> 00:54:57,749 Compreendi que sem sua ajuda continuaria metido na pris�o 642 00:54:57,749 --> 00:55:01,145 como o resto da minha gangue. Esta � minha forma de pagar. 643 00:55:02,299 --> 00:55:08,092 Veja isso! Um r�dio receptor com a frequ�ncia da policia. 644 00:55:08,092 --> 00:55:11,121 Unidad 6-2. Reportando um 6.18. 645 00:55:11,121 --> 00:55:13,675 - Esse � Michael. - O que � um 6.18? 646 00:55:13,675 --> 00:55:19,131 Entrada ilegal. 647 00:55:19,131 --> 00:55:21,603 Unidad 6-2. Qual sua posi��o? 648 00:55:21,603 --> 00:55:24,651 "Qu�mica Makeway". Acesso oeste. 649 00:55:26,672 --> 00:55:28,560 "VOLTO EM 5 MINUTOS" 650 00:55:28,560 --> 00:55:30,500 Entendido 6-2. Proceda com precau��o. 651 00:55:33,178 --> 00:55:35,179 N�o solicitou refor�os. 652 00:55:35,179 --> 00:55:38,266 Qu�mica Makeway fica apenas h� 5 minutos. 653 00:55:38,266 --> 00:55:40,443 Mas n�o trouxe meu disfarce. 654 00:55:40,443 --> 00:55:42,335 Quer apostar? 655 00:55:46,163 --> 00:55:48,421 Argyle. 656 00:55:50,058 --> 00:55:51,819 Ok. 657 00:56:42,510 --> 00:56:47,460 - Cuidado com este barril. - Tem seu inalador? 658 00:56:53,547 --> 00:56:55,778 O que vem depois? 659 00:57:24,531 --> 00:57:30,184 Est�o enchendo minha paci�ncia com essa lentid�o, idiotas. 660 00:57:30,184 --> 00:57:32,914 J� deveriam ter carregado todos os quimicos. 661 00:57:32,914 --> 00:57:36,696 - De quanto precisa? - Mais cinco barris. 662 00:57:36,696 --> 00:57:38,556 Policia! 663 00:57:38,556 --> 00:57:40,079 - O qu�? - O que faremos? 664 00:57:40,079 --> 00:57:41,351 M�os ao alto. 665 00:57:41,351 --> 00:57:45,002 Por que s� as m�os? 666 00:57:45,002 --> 00:57:48,173 Nesta altura est� bom? 667 00:57:48,831 --> 00:57:50,099 Que diabos? 668 00:57:52,066 --> 00:57:53,362 Destruam-no. 669 00:58:19,740 --> 00:58:21,094 Solicito refor�os. 670 00:58:28,162 --> 00:58:30,421 Vou descer aqui. 671 00:58:30,421 --> 00:58:32,401 Fique por perto. 672 00:58:32,401 --> 00:58:35,171 Darei umas voltas, ok? 673 00:58:39,575 --> 00:58:40,524 Renda-se 674 00:58:42,249 --> 00:58:49,474 Voc�, policial pistoleiro. N�o me rendo a voc�. 675 00:58:49,474 --> 00:58:51,806 � voc� que deve se render a mim. 676 00:58:51,806 --> 00:58:53,226 Pare ou atiro! 677 00:58:58,875 --> 00:59:01,226 Por que n�o nos entendemos? 678 00:59:05,460 --> 00:59:07,102 Solte-o. 679 00:59:07,102 --> 00:59:10,106 Ser� um prazer. 680 00:59:13,898 --> 00:59:16,641 Aguente firme porquinho. 681 00:59:26,770 --> 00:59:29,354 Cuidarei de voc� depois, Escorpi�o Negro. 682 00:59:44,897 --> 00:59:46,880 Vamos, vamos. 683 00:59:46,880 --> 00:59:49,651 Mais novatos. 684 00:59:50,718 --> 00:59:52,782 Que diabos? Pare, policia! 685 00:59:57,361 --> 01:00:00,222 Respirem isso. 686 01:00:00,962 --> 01:00:04,360 Em frente idiota. J�! 687 01:00:06,096 --> 01:00:08,279 - Atiramos? - Que importa? 688 01:00:08,279 --> 01:00:10,108 Corre! 689 01:00:16,887 --> 01:00:18,597 Vamos, r�pido. 690 01:00:24,098 --> 01:00:26,379 Escorpi�o Negro. Vamos. 691 01:00:33,136 --> 01:00:34,955 Est� tentando escapar. 692 01:00:34,955 --> 01:00:37,075 - Vou cobrir o Russo. - Vai! 693 01:00:37,075 --> 01:00:39,409 Aten��o todas as unidades, � a Escorpi�o Negro. 694 01:00:39,409 --> 01:00:41,791 Port�o oeste, vamos! 695 01:00:41,791 --> 01:00:43,278 Obrigado oficial. 696 01:00:45,272 --> 01:00:47,121 Chegou a hora. 697 01:00:58,056 --> 01:01:01,479 Meus rapazes fizeram bem desta vez. 698 01:01:01,479 --> 01:01:04,038 Quase t�o espertos quanto eu. 699 01:01:06,640 --> 01:01:12,635 Oye, computador. N�o sei onde vou sem um mapa, Ok? 700 01:01:17,151 --> 01:01:21,756 Aguarde um minuto. Ela est� ali. 701 01:01:21,756 --> 01:01:25,098 A Escorpi�o Negro branca. 702 01:01:27,403 --> 01:01:29,287 Esta na minha rota. 703 01:01:29,287 --> 01:01:31,980 Argyle, que alegria te ver. 704 01:01:37,045 --> 01:01:41,490 - Que aconteceu com meu carro? - Este � seu carro do�ura. 705 01:01:41,733 --> 01:01:45,228 Pensei que tamb�m precisava de uma identidade secreta. 706 01:01:49,937 --> 01:01:52,328 Pegamos eles. 707 01:01:53,989 --> 01:01:56,672 Temos companhia. 708 01:01:58,213 --> 01:02:02,261 Argyle, o que fez exatamente no meu carro? 709 01:02:02,261 --> 01:02:06,800 Meus rapazes roubaram algo chamado "Bot Transformador" 710 01:02:06,800 --> 01:02:09,620 Era um prot�tipo da Angel Tech. 711 01:02:09,620 --> 01:02:12,088 - Prot�tipo? - Sim, para ve�culos militares. 712 01:02:12,088 --> 01:02:15,965 De alguma forma reorganiza a estrutura molecular 713 01:02:15,965 --> 01:02:18,615 para mudar tamanho, cor e forma. 714 01:02:21,031 --> 01:02:23,131 Uau, isso � �timo. 715 01:02:23,166 --> 01:02:25,586 E ainda n�o viu o melhor. 716 01:02:45,068 --> 01:02:48,627 N�o se preocupe, � vidro polarizado e blindado. 717 01:02:50,325 --> 01:02:53,113 E tamb�m funciona como monitor de computador. 718 01:02:53,113 --> 01:02:55,900 Se conecta a todas as bases de dados, vejamos... 719 01:02:55,900 --> 01:02:59,904 Temos mapas, registro policial... 720 01:03:01,662 --> 01:03:03,396 Tamb�m registros banc�rios. 721 01:03:03,396 --> 01:03:07,998 Oh-oh, parece que suas d�vidas est�o nas n�vens. 722 01:03:07,998 --> 01:03:09,510 Melhor apagarmos isso. 723 01:03:10,501 --> 01:03:14,429 Este tiroteio, est� cada vez pior. 724 01:03:19,297 --> 01:03:21,487 N�o instalou uma cortina de fuma�a? 725 01:03:21,487 --> 01:03:23,906 Com toda essa fuma�a da cidade? Nem pensar. 726 01:03:23,906 --> 01:03:25,408 Ent�o o que sugere? 727 01:03:28,235 --> 01:03:30,105 - Use o jato de �leo. - Que bot�o? 728 01:03:30,105 --> 01:03:31,612 Pe�a ao computador. 729 01:03:31,612 --> 01:03:33,754 Computador, ative o jato de �leo. 730 01:03:35,877 --> 01:03:38,964 Funciona melhor se disser "oye". 731 01:03:38,964 --> 01:03:41,561 oye? oye! 732 01:04:04,494 --> 01:04:06,834 Pobres novatos. 733 01:04:20,786 --> 01:04:23,526 Novas noticias da Escorpi�o Negro... 734 01:04:23,526 --> 01:04:25,250 Droga, preciso urinar. 735 01:04:25,250 --> 01:04:28,414 Outra vez esta Leslie falando sobre a Escorpi�o Negro. 736 01:04:28,414 --> 01:04:33,160 Digo que a Escorpi�o � boa. � ideal para uma s� noite. 737 01:04:33,160 --> 01:04:36,833 Como tem m�scara, nunca sabemos quem �. � perfeita! 738 01:04:36,833 --> 01:04:40,025 A bombearia como uma plataforma petrol�fera. 739 01:04:40,774 --> 01:04:43,334 Ei cara, isso � s�rio. Vamos sair daqui. 740 01:04:59,982 --> 01:05:04,389 O escorpi�o perguntou ao sapo. Posso te montar? 741 01:08:04,939 --> 01:08:07,164 Adeus Escorpi�o Negro. 742 01:08:21,063 --> 01:08:25,332 Segue sem solu��o o roubo da f�brica Makeway Chemicals. 743 01:08:25,332 --> 01:08:29,668 N�o se sabe por que dois guardas atiraram contra um policial. 744 01:08:29,668 --> 01:08:33,715 O advogado dos guardas declarou que n�o lembram nada do que fizeram. 745 01:08:33,715 --> 01:08:36,131 As outras noticias... 746 01:08:39,845 --> 01:08:40,714 Darcy. 747 01:08:40,714 --> 01:08:43,405 - Posso entrar? - Claro. 748 01:08:43,405 --> 01:08:47,738 - Voc� est� bem? - N�o, n�o estou. 749 01:08:48,699 --> 01:08:51,034 Estive pensando muito Michael. 750 01:08:51,034 --> 01:08:52,026 Sobre seu pai? 751 01:08:52,026 --> 01:08:54,897 Sobre como se arruinou. 752 01:08:54,897 --> 01:08:58,265 Entendo... que quer dizer? 753 01:08:59,430 --> 01:09:03,034 Ele deixou tudo para ser tira. 754 01:09:03,034 --> 01:09:04,820 Inclusive minha m�e. 755 01:09:04,820 --> 01:09:07,856 N�o lembro muito dela. 756 01:09:08,642 --> 01:09:14,989 Mas se sentava a noite junto ao radio da pol�cia, esperando... 757 01:09:14,989 --> 01:09:17,195 que o Tenente voltasse pra casa. 758 01:09:17,195 --> 01:09:21,335 E quando finalmente chegou 759 01:09:21,335 --> 01:09:23,269 ela j� n�o estava. 760 01:09:25,366 --> 01:09:30,556 N�o quero me arruinar assim Michael. N�o quero acabar sozinha como papai. 761 01:09:30,833 --> 01:09:34,351 Ok, estava indo ao Brian's para uma cerveja, voc� vem? 762 01:09:34,351 --> 01:09:36,890 Michael, tenho que confessar algo. 763 01:09:36,890 --> 01:09:39,451 Primeiro tenho que trocar de roupa e depois irei. 764 01:09:40,832 --> 01:09:43,252 Nossa noticia do dia: 765 01:09:43,252 --> 01:09:46,796 Umas das torres de purifica��o se desligou hoje inesperadamente. 766 01:09:46,796 --> 01:09:51,964 Se desconhece o motivo, embora as outras 11 torres estejam bem. 767 01:09:51,964 --> 01:09:54,525 Aposto que respiraremos melhor esta noite. 768 01:09:54,525 --> 01:09:56,419 As outras noticias... 769 01:09:58,031 --> 01:09:59,136 O que houve? 770 01:10:02,650 --> 01:10:06,386 Boa noite, sou o Breathtaker 771 01:10:06,386 --> 01:10:11,649 Debaixo do meu peito met�lico fica a chave da minha sobreviv�ncia. 772 01:10:11,649 --> 01:10:15,076 Se quer sobreviver ou�a com aten��o. 773 01:10:15,076 --> 01:10:18,547 Amanh� a meia noite liberarei um g�s 774 01:10:18,547 --> 01:10:22,440 que asfixiar� cada homem, mulher e crian�a em Angel City. 775 01:10:22,440 --> 01:10:26,809 Sua �nica chance � pegar uma m�scara de g�s no posto BREATH. 776 01:10:28,694 --> 01:10:32,424 R�pido. As unidades s�o limitadas. 777 01:10:37,489 --> 01:10:38,987 Darcy? 778 01:10:38,987 --> 01:10:42,387 Deve estar faminta. 779 01:10:55,456 --> 01:11:00,015 Ei, se importa se eu levar isso? 780 01:11:00,607 --> 01:11:03,298 N�o h� problema. 781 01:11:03,298 --> 01:11:07,379 Vou continuar procurando uma senhora nua. 782 01:11:12,773 --> 01:11:15,153 Foi uma piada, senhora. 783 01:11:18,168 --> 01:11:24,903 Jesus, o que eu disse? Essa gente n�o tolera uma piadinha? 784 01:11:24,903 --> 01:11:31,718 Esta � uma lista de t�xicos que o Breathtaker roubou. 785 01:11:31,718 --> 01:11:35,352 Se quer atacar a popula��o porque n�o faz agora? 786 01:11:35,352 --> 01:11:37,891 Por que iria a televis�o para advert�-los? 787 01:11:37,891 --> 01:11:40,592 Quanto mais investigo mais confuso fico. 788 01:11:40,592 --> 01:11:43,821 Roubou uma tonelada de litros...de alguma coisa. 789 01:11:43,821 --> 01:11:46,143 Litrosonia. 790 01:11:46,143 --> 01:11:48,998 � isso. Nunca ouvi nada assim. 791 01:11:48,998 --> 01:11:54,164 Dizem que � um alucin�geno indetect�vel usado em experimentos misteriosos. 792 01:11:54,164 --> 01:11:56,332 Que tipo de experimentos? 793 01:11:56,332 --> 01:12:02,218 Reabilita assassinos ao tirar todo pensamento negativo. 794 01:12:02,218 --> 01:12:04,848 Isso me parece lavagem cerebral. 795 01:12:04,848 --> 01:12:10,723 Espere, Argyle. Se a litrosonia pode fazer de um criminoso um homem bom, 796 01:12:10,723 --> 01:12:12,253 por que n�o pode fazer o contr�rio? 797 01:12:12,253 --> 01:12:13,497 Em qu�? 798 01:12:13,497 --> 01:12:16,865 Converter um bom cidad�o em um criminoso assassino. 799 01:12:16,865 --> 01:12:19,148 E agora quem � o louco? 800 01:12:19,148 --> 01:12:21,676 Isso explicaria por que os guardas atiraram no Michael. 801 01:12:21,676 --> 01:12:23,917 E tamb�m explica por que Aldridge matou meu pai. 802 01:12:25,125 --> 01:12:27,539 Pode ser. 803 01:12:28,633 --> 01:12:31,312 Est� vendo? A droga deve ser inalada. 804 01:12:31,347 --> 01:12:32,238 E ent�o? 805 01:12:33,415 --> 01:12:37,725 Aldridge usava inalador para a asma. 806 01:12:37,725 --> 01:12:41,664 Aposto que os guardas tamb�m usavam. 807 01:12:41,664 --> 01:12:46,182 Acho que s�o puros delirios, mas vou checar. 808 01:12:46,182 --> 01:12:47,361 Vai checar. 809 01:12:48,345 --> 01:12:51,278 Este quarto tem eco? 810 01:12:51,278 --> 01:12:55,528 Russo, vamos revistar a B.R.E.A.T.H, prepare-se. 811 01:12:55,528 --> 01:12:56,105 Revistar? 812 01:12:56,105 --> 01:12:59,688 Est�o distribuindo m�scaras de g�s gratuitas. � um mar de gente. 813 01:12:59,688 --> 01:13:01,703 - J� vou. - Fa�a um favor. 814 01:13:01,703 --> 01:13:03,064 Me arruma uma. 815 01:13:21,668 --> 01:13:23,465 Sabe o que n�o entendo? 816 01:13:23,465 --> 01:13:26,073 Onde est�o todos que usam inaladores? 817 01:13:26,073 --> 01:13:30,465 Assim como esse filantropo an�nimo que gastou uma fortuna 818 01:13:30,465 --> 01:13:33,466 para fabricar as torres de purifica��o do ar. 819 01:13:34,384 --> 01:13:38,185 As torres. � isso! Sei o que Breathtaker vai fazer. 820 01:13:38,185 --> 01:13:41,149 Eu sei quem �. 821 01:13:41,149 --> 01:13:45,889 Tinha raz�o sobre os guardas, segundo o plano de sa�de, 822 01:13:45,889 --> 01:13:49,556 ambos usavam inaladores, iguais ao do Aldridge. 823 01:13:49,556 --> 01:13:51,489 Tinham a mesma receita? 824 01:13:51,489 --> 01:13:53,545 Tinham o mesmo m�dico. 825 01:13:53,545 --> 01:13:54,930 Vamos, Argyle. 826 01:13:54,930 --> 01:13:57,792 � o Dr. Noah Goddard. 827 01:13:57,792 --> 01:13:59,960 Noah Goddard. Onde ouvi antes? 828 01:13:59,960 --> 01:14:05,623 Revisei seu hist�rico. O Dr. Goddard � um cirurgi�o cardiopulmonar. 829 01:14:05,623 --> 01:14:10,392 Trabalhou em experimentos estranhos com pulm�es e cora��es mec�nicos. 830 01:14:10,392 --> 01:14:15,551 Sua carreira terminou quando o alvejaram na sala de opera��es 831 01:14:15,551 --> 01:14:17,860 mas isso foi h� 18 anos. 832 01:14:18,078 --> 01:14:24,630 Segundo o relat�rio, a bala perfurou ambos os pulm�es 833 01:14:24,630 --> 01:14:26,559 e foi declarado morto. 834 01:14:26,559 --> 01:14:31,894 Mas meia hora depois seu cora��o voltou a bater... 835 01:14:31,894 --> 01:14:35,086 Meu Deus, mesmo assim seu c�rebro se fundiu. 836 01:14:35,086 --> 01:14:40,697 O pobre homem perdeu tudo. Suas propiedades, seu trabalho. 837 01:14:40,697 --> 01:14:44,717 Nem mesmo p�de respirar sem ajuda de aparelhos 838 01:14:44,717 --> 01:14:47,219 que ele mesmo inventou. 839 01:14:47,219 --> 01:14:49,411 Sim, mas por qu� matou meu pai? 840 01:14:49,411 --> 01:14:51,209 Vingan�a. 841 01:14:51,209 --> 01:14:53,170 De qu�? 842 01:14:53,171 --> 01:14:56,910 Foi seu pai que atirou. 843 01:15:03,355 --> 01:15:05,975 Preciso da lista completa do pacientes do Goddard. 844 01:15:05,975 --> 01:15:08,011 J� me adiantei do�ura. 845 01:15:09,635 --> 01:15:11,042 S�o centenas. 846 01:15:11,042 --> 01:15:15,159 Imagina o que poderia fazer se toda a cidade usasse inaladores. 847 01:15:15,159 --> 01:15:16,970 Ou m�scaras de g�s. 848 01:15:16,970 --> 01:15:21,060 - O que disse? - � isso, Argyle. 849 01:15:21,060 --> 01:15:22,934 Por isso deu a advert�ncia. 850 01:15:22,934 --> 01:15:24,890 As m�scaras est�o cheias de Litrosonia. 851 01:15:24,890 --> 01:15:27,610 Isso significa que n�o quer destruir a cidade? 852 01:15:27,610 --> 01:15:28,668 N�o, quer control�-la. 853 01:15:28,668 --> 01:15:33,404 Aham. E todos da BREATH s�o seus pacientes. 854 01:15:33,404 --> 01:15:34,852 Olha, a companhia est� na lista. 855 01:15:34,852 --> 01:15:37,144 Parece que � hora da sua visita. 856 01:15:37,144 --> 01:15:40,306 Talvez da Escorpi�o Negro. 857 01:15:54,325 --> 01:15:56,988 Ei, pensei que dev�amos levar para a torre 5. 858 01:15:56,988 --> 01:15:57,972 Eu n�o sei. 859 01:15:59,910 --> 01:16:02,361 � verdade que a luta livre � encena��o? 860 01:16:02,361 --> 01:16:04,848 - � hora da revanche. - Sim! 861 01:16:06,193 --> 01:16:08,031 Como nos velhos tempos. 862 01:16:10,715 --> 01:16:12,938 Vamos Scary Mary. Pegue-a! 863 01:16:26,752 --> 01:16:30,169 - J� � Halloween? - Coloque a m�scara Russo. 864 01:16:30,169 --> 01:16:33,268 Se o Breathtaker liberar seu g�s devemos estar preparados. 865 01:16:40,927 --> 01:16:45,097 Muito engra�ado. Roubaram minha m�scara de g�s. 866 01:16:45,222 --> 01:16:47,718 Melhor pedir ao esquadr�o anti- bombas. 867 01:16:49,122 --> 01:16:50,914 Todas as m�scaras acabaram. 868 01:16:50,914 --> 01:16:52,017 E o que vou fazer? 869 01:16:52,017 --> 01:16:55,067 Eu que sei? V� ao posto da BREATH, n�o � problema meu. 870 01:16:55,067 --> 01:16:56,681 Que surpresa. 871 01:17:02,982 --> 01:17:06,034 Ai, meu pulso. 872 01:17:07,748 --> 01:17:09,987 Estou aqui, me toca. 873 01:17:15,857 --> 01:17:18,497 Acaba com ela Scary. 874 01:17:23,303 --> 01:17:26,800 O que trouxe a Escorpi�o Negro ao meu esconderijo? 875 01:17:32,421 --> 01:17:33,895 Apare�a Goddard. 876 01:17:35,114 --> 01:17:37,979 Parece que estou em desvantagem Escorpi�o Negro. 877 01:17:37,979 --> 01:17:42,037 Sabe minha identidade, mas n�o sei a sua. 878 01:17:43,362 --> 01:17:45,705 Meu nome � Darcy Walker. 879 01:17:45,705 --> 01:17:47,440 Voc� matou meu pai. 880 01:17:47,440 --> 01:17:49,962 Seu pai que me matou. 881 01:17:49,962 --> 01:17:52,061 � ele que est� enterrado. 882 01:17:52,061 --> 01:17:55,311 Chama isso de estar vivo? 883 01:17:55,311 --> 01:17:59,237 Nem lembro o que � sentir o calor humano. 884 01:17:59,237 --> 01:18:03,976 Seu pai tem sorte de estar morto em seu caix�o. 885 01:18:03,976 --> 01:18:06,900 Eu estou morto nesta armadura. 886 01:18:06,900 --> 01:18:08,482 N�o por muito tempo. 887 01:18:11,953 --> 01:18:15,353 Realmente pensou que poderia ganhar Escorpi�o Negro? 888 01:18:15,353 --> 01:18:17,489 Por que faz isso? 889 01:18:17,489 --> 01:18:19,427 O que procura? 890 01:18:19,427 --> 01:18:22,160 Quero ser normal outra vez. 891 01:18:22,160 --> 01:18:24,069 Isso nunca acontecer�. 892 01:18:24,069 --> 01:18:25,944 Claro que sim. 893 01:18:25,944 --> 01:18:31,237 Se n�o posso respirar como todos, ent�o todos respirar�o como eu. 894 01:18:31,237 --> 01:18:35,383 Vivi estes 18 anos como uma triste v�tima da sociedade. 895 01:18:35,383 --> 01:18:41,269 Mas agora tomarei o controle, n�o s� do ar, mas da cidade. 896 01:18:41,269 --> 01:18:45,542 Respirar�o com m�scaras, capacetes e tubos. 897 01:18:45,542 --> 01:18:48,254 - Est� louco. - Estou? 898 01:18:48,254 --> 01:18:52,273 � prov�vel que morra em meia hora. 899 01:18:52,273 --> 01:18:56,465 N�o chegar� oxig�nio ao c�rebro. Eu sei, sou um m�dico. 900 01:18:56,465 --> 01:19:01,296 Um m�dico se dedica a acabar com a dor e o sofrimento. 901 01:19:01,296 --> 01:19:04,086 � exatamente isso que eu fa�o. 902 01:19:04,086 --> 01:19:10,447 S� que a dor e o sofrimento que quero terminar, � o meu. 903 01:19:10,447 --> 01:19:13,263 Espere! Dr. Goddard por favor. 904 01:19:15,027 --> 01:19:19,133 N�o gaste seu f�lego Escorpi�o Negro. Vai precisar dele. 905 01:19:25,797 --> 01:19:29,486 N�o, n�o! 906 01:20:01,699 --> 01:20:03,607 Tem algu�m a�? 907 01:20:35,942 --> 01:20:41,549 - Darcy? - Queria te contar. 908 01:20:43,845 --> 01:20:46,810 Tem direito de ficar em sil�ncio. 909 01:20:46,810 --> 01:20:50,154 N�o, deixe-me explicar Michael. 910 01:20:50,154 --> 01:20:54,239 Tudo que disser poder� ser usado contra voc�. 911 01:20:54,239 --> 01:20:57,250 N�o pode me prender agora. Ainda n�o. 912 01:20:57,250 --> 01:20:59,128 N�o posso deix�-la ir. 913 01:20:59,128 --> 01:21:02,776 Michael, me d� uma hora para achar o Breathtaker 914 01:21:02,776 --> 01:21:06,679 e prometo me entregar depois. Eu prometo. 915 01:21:08,825 --> 01:21:10,511 Por favor? 916 01:21:13,023 --> 01:21:14,478 Oye, computador. 917 01:21:14,478 --> 01:21:15,698 Me d� um mapa da cidade. 918 01:21:17,310 --> 01:21:19,300 Meu Deus. 919 01:21:19,300 --> 01:21:21,559 A pol�cia precisa desta tecnolog�a. 920 01:21:21,559 --> 01:21:26,889 Se entendi, o Breathtaker liberar� o g�s nas torres. 921 01:21:26,889 --> 01:21:29,749 E para det�-lo devemos localiz�-lo. 922 01:21:29,749 --> 01:21:31,785 Tem ideia para onde foi? 923 01:21:31,785 --> 01:21:34,089 Pressinto algo. 924 01:21:34,089 --> 01:21:35,528 As torres. 925 01:21:35,528 --> 01:21:38,109 Sim, mas em qual? 926 01:21:39,580 --> 01:21:42,780 O notici�rio disse que uma torre estava inativa. 927 01:21:42,913 --> 01:21:47,574 Oye, me d� o endere�o da torre inativa. 928 01:21:48,575 --> 01:21:52,841 N�o tem nada de inativa. 929 01:21:53,020 --> 01:21:57,415 Unidade 6-2. Solicito refor�os na torre de purifica��o 930 01:21:57,415 --> 01:21:58,782 Brethtaker est� l�. C�mbio. 931 01:22:01,933 --> 01:22:03,811 Capit�o. 932 01:22:03,811 --> 01:22:05,910 Bata antes de entrar. 933 01:22:05,910 --> 01:22:07,934 Russo encontrou o Breathtaker. 934 01:22:07,934 --> 01:22:11,530 �timo! Vamos l�. 935 01:22:11,530 --> 01:22:14,279 - Vamos faz�-lo. - Vamos l�. 936 01:22:43,269 --> 01:22:44,991 Precisamos das m�scaras. 937 01:22:44,991 --> 01:22:47,395 N�o Michael, est�o cheias de Litrosonia. 938 01:22:47,395 --> 01:22:49,104 Damas primeiro. 939 01:22:54,755 --> 01:22:55,987 Agora. 940 01:23:02,062 --> 01:23:03,837 N�o tenho mais balas. 941 01:23:03,837 --> 01:23:04,862 Vai. 942 01:23:17,884 --> 01:23:19,135 Goddard! 943 01:23:19,135 --> 01:23:22,424 A Barata Negra voltou. 944 01:23:22,424 --> 01:23:24,486 Vou p�r fim ao seu sofrimento. 945 01:24:06,012 --> 01:24:07,752 Vamos. 946 01:24:07,752 --> 01:24:08,936 NOVA ORDEM? 947 01:24:08,936 --> 01:24:10,551 Nova ordem. 948 01:24:10,551 --> 01:24:15,467 DESCONECTAR 949 01:24:18,886 --> 01:24:21,957 ABORTADO 950 01:24:21,957 --> 01:24:24,592 Abortado. Sim! 951 01:24:36,353 --> 01:24:41,039 - Darcy. - Michael, pe�a uma ambul�ncia. 952 01:24:42,584 --> 01:24:48,682 N�o, n�o se preocupe. Escorpi�o Negro... 953 01:24:48,682 --> 01:24:55,458 seu pai finalmente me matou. 954 01:25:06,209 --> 01:25:09,139 Unidad 6-2 solicito uma ambul�ncia. 955 01:25:09,139 --> 01:25:11,046 Oye, computador, ative mudan�a de cor. 956 01:25:11,046 --> 01:25:17,591 Prossiga unidade 6-2. Me copiou 6-2? 957 01:25:18,259 --> 01:25:21,625 Sim, fala 6-2, solicito uma ambul�ncia. C�mbio. 958 01:25:36,742 --> 01:25:39,060 Russo, qual a situa��o? 959 01:25:39,060 --> 01:25:40,769 Terminou, capit�o. A cidade est� salva. 960 01:25:40,769 --> 01:25:42,421 Como impediu? 961 01:25:42,421 --> 01:25:45,288 - N�o fui eu, capit�o. - Ent�o quem foi? 962 01:25:45,288 --> 01:25:48,406 Capit�o. 963 01:25:48,406 --> 01:25:51,214 - Darcy? - Darcy?! 964 01:25:53,045 --> 01:25:55,054 Tem que ser uma piada. 965 01:25:54,645 --> 01:25:58,247 "Policial hero�na salva a cidade" 966 01:26:00,145 --> 01:26:02,258 Ol� Michael. 967 01:26:05,359 --> 01:26:07,129 - Me traz uma cerveja? - Claro, Darcy. 968 01:26:07,129 --> 01:26:08,276 Obrigada. 969 01:26:08,276 --> 01:26:11,570 Strickland disse que me colocou em um novo caso. 970 01:26:11,570 --> 01:26:13,660 Pedirei transfer�ncia. 971 01:26:14,977 --> 01:26:18,284 Michael... 972 01:26:18,284 --> 01:26:22,230 Como posso confiar em voc� outra vez? Mentiu pra mim. 973 01:26:22,230 --> 01:26:23,662 Fez justi�a com as pr�prias m�os. 974 01:26:23,662 --> 01:26:25,361 - Tive que fazer. - Por qu�? 975 01:26:26,383 --> 01:26:28,337 � a minha natureza. 976 01:26:30,988 --> 01:26:33,946 N�o podemos voltar as coisas como eram antes? 977 01:26:33,946 --> 01:26:35,798 N�o posso Darcy, esquecer o que fez. 978 01:26:35,798 --> 01:26:37,826 Sim pode. 979 01:26:37,826 --> 01:26:40,577 Temos Litrosonia. 980 01:26:49,745 --> 01:26:51,432 Te vejo amanh�. 981 01:26:53,115 --> 01:26:55,852 Por que n�o entra? 982 01:26:55,852 --> 01:26:59,331 Pode fazer uma das suas famosas "Omeletes a la Russo" 983 01:26:59,331 --> 01:27:01,021 Nunca te fiz uma. 984 01:27:01,021 --> 01:27:03,542 - Aquela noite que... - O qu�? 985 01:27:06,140 --> 01:27:07,734 N�o importa. 986 01:27:07,734 --> 01:27:10,144 Darcy. Voc� est� bem? 987 01:27:10,144 --> 01:27:14,576 Foi um dia muito longo. N�o me acostumo com tanta aten��o. 988 01:27:15,250 --> 01:27:20,050 Acostumar�. Agora � uma policial hero�na, goste ou n�o. 989 01:27:20,024 --> 01:27:21,364 Eu sei. 990 01:27:26,867 --> 01:27:28,822 Como chegou aqui? 991 01:27:30,817 --> 01:27:33,440 - N�o se lembra? - Me lembrar de qu�? 992 01:27:38,149 --> 01:27:40,437 Nos vemos. 993 01:27:40,437 --> 01:27:43,900 Darcy. Eu perdi algo? 994 01:27:43,900 --> 01:27:45,767 Adeus Michael. 995 01:27:50,980 --> 01:27:52,951 Outra piada dos rapazes. 996 01:28:01,841 --> 01:28:16,583 Tradu��o das legendas Kaufman e Tatuador 997 01:28:21,953 --> 01:28:29,693 S� Legendas Raras @2017@ 74073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.