All language subtitles for Believe.Me.The.Abduction.Of.Lisa.McVey.2018.HDTV.x264-W4F-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:04,903 ♪ 2 00:00:05,006 --> 00:00:08,007 [boat horn] 3 00:00:08,109 --> 00:00:12,244 ♪ 4 00:00:12,346 --> 00:00:16,648 ♪ 5 00:00:16,751 --> 00:00:19,618 ♪ 6 00:00:19,720 --> 00:00:23,889 ♪ 7 00:00:23,991 --> 00:00:25,224 ♪ 8 00:00:25,326 --> 00:00:28,494 LISA: Alrighty, you have a nice day, now. 9 00:00:28,596 --> 00:00:30,396 Hi, what can I get you today, sir? 10 00:00:30,498 --> 00:00:32,698 MAN: Hi, um... 11 00:00:32,800 --> 00:00:33,966 Chocolate glazed, please. 12 00:00:34,068 --> 00:00:35,267 LISA: Alright, coming right up. 13 00:00:35,369 --> 00:00:37,002 Is that, um-- is that for here, or is that to go? 14 00:00:37,104 --> 00:00:39,004 MAN: Ooh, I'm gonna have that one right now! 15 00:00:39,106 --> 00:00:40,205 LISA: Donuts, huh? 16 00:00:40,307 --> 00:00:41,874 Best thing in the world. 17 00:00:41,976 --> 00:00:43,208 MAN: Pretty rough on the old middle, though. 18 00:00:43,310 --> 00:00:46,945 LISA: Oh, haven't you heard? These are... diet donuts. 19 00:00:47,048 --> 00:00:48,280 MAN: Diet donuts, huh? 20 00:00:48,382 --> 00:00:49,548 LISA: That's right, so next time you're gonna wanna order 21 00:00:49,650 --> 00:00:51,517 twice as many. MAN: Good plan. 22 00:00:51,619 --> 00:00:53,052 Twice as many. 23 00:00:53,154 --> 00:00:56,522 LISA: You have a nice day, now. 24 00:01:01,262 --> 00:01:02,594 ED: Hey, Lisa. LISA: Mm-hm? 25 00:01:02,696 --> 00:01:04,029 ED: Would you mind working a double tomorrow night? 26 00:01:04,131 --> 00:01:05,097 LISA: Yeah, sure thing, Ed. 27 00:01:05,199 --> 00:01:06,265 ED: Perfect. 28 00:01:08,269 --> 00:01:10,536 LISA: Goodnight, Ed. 29 00:01:13,908 --> 00:01:15,541 [squeaking door] 30 00:01:18,045 --> 00:01:20,345 [bike lock clicking] 31 00:01:22,950 --> 00:01:25,851 [siren in distance] 32 00:01:25,953 --> 00:01:29,421 ♪ 33 00:01:29,523 --> 00:01:31,590 ♪ 34 00:01:31,692 --> 00:01:34,626 ♪ 35 00:01:34,728 --> 00:01:38,297 ♪ 36 00:01:38,399 --> 00:01:41,567 ♪ 37 00:01:41,669 --> 00:01:45,237 ♪ 38 00:01:45,339 --> 00:01:48,340 ♪ 39 00:01:48,442 --> 00:01:51,910 ♪ 40 00:01:52,012 --> 00:01:55,214 ♪ 41 00:01:55,316 --> 00:01:58,817 ♪ 42 00:02:12,733 --> 00:02:16,535 ♪ 43 00:02:16,637 --> 00:02:20,539 ♪ 44 00:02:20,641 --> 00:02:24,409 ♪ 45 00:02:24,512 --> 00:02:28,213 ♪ 46 00:02:28,315 --> 00:02:31,884 ♪ 47 00:02:31,986 --> 00:02:35,454 ♪ 48 00:02:35,556 --> 00:02:39,291 ♪ 49 00:02:39,393 --> 00:02:42,728 ♪ 50 00:02:42,830 --> 00:02:45,297 ♪ 51 00:02:56,911 --> 00:03:01,013 ♪ 52 00:03:01,115 --> 00:03:04,883 [door shuts] 53 00:03:04,985 --> 00:03:08,921 ♪ 54 00:03:09,023 --> 00:03:13,425 ♪ 55 00:03:13,527 --> 00:03:16,828 ♪ 56 00:03:16,931 --> 00:03:21,600 ♪ 57 00:03:21,702 --> 00:03:26,205 ♪ 58 00:03:26,307 --> 00:03:30,108 ♪ 59 00:03:30,211 --> 00:03:34,246 ♪ 60 00:03:37,952 --> 00:03:41,453 [phone ringing] 61 00:03:41,555 --> 00:03:44,856 WOMAN: Hello? 62 00:03:44,959 --> 00:03:46,792 Lisa? 63 00:03:49,630 --> 00:03:50,696 Lisa? 64 00:03:50,798 --> 00:03:52,331 LISA: Yes, Grandma? 65 00:03:52,433 --> 00:03:56,068 DIANE: Your sister's on the phone. 66 00:03:56,170 --> 00:03:57,202 LISA: Hey, Lorrie. 67 00:03:57,304 --> 00:04:00,472 LORRIE: Hey, sis. Whatcha doin'? 68 00:04:00,574 --> 00:04:02,140 LISA: Just getting ready for work. 69 00:04:02,243 --> 00:04:04,309 LORRIE: On a Saturday? That sucks. 70 00:04:04,411 --> 00:04:06,612 LISA: Ah, I like my job. 71 00:04:06,714 --> 00:04:07,879 LORRIE: You're weird. 72 00:04:07,982 --> 00:04:10,849 LISA: Takes one to know one. 73 00:04:10,951 --> 00:04:12,851 LORRIE: I miss you. 74 00:04:12,953 --> 00:04:15,787 LISA: I miss you, too. 75 00:04:15,889 --> 00:04:17,789 LORRIE: I wanna come visit. 76 00:04:17,891 --> 00:04:20,726 LISA: Lorrie, you know that you can't do that. 77 00:04:20,828 --> 00:04:23,161 LORRIE: You should come up to Allentown. 78 00:04:23,264 --> 00:04:24,463 LISA: I wish I could. 79 00:04:24,565 --> 00:04:26,732 LORRIE: I mean, for good. 80 00:04:26,834 --> 00:04:28,500 LISA: Really? Okay, well, what did Mom say? 81 00:04:28,602 --> 00:04:30,135 Did Mom say anything about it? 82 00:04:30,237 --> 00:04:32,137 LORRIE: Hey, Mom! C'mere! 83 00:04:32,239 --> 00:04:34,006 BETTY: What? 84 00:04:34,108 --> 00:04:35,474 LORRIE: Lisa's on the phone. 85 00:04:35,576 --> 00:04:38,744 We both think she should move up here with us. 86 00:04:38,846 --> 00:04:40,078 BETTY: Is that so? 87 00:04:40,180 --> 00:04:41,913 LISA: Hi, Mom, I was-- I was just talking to-- 88 00:04:42,016 --> 00:04:43,282 BETTY: Now, now. 89 00:04:43,384 --> 00:04:46,151 The whole reason why you moved in with Grandma was to help her. 90 00:04:46,253 --> 00:04:48,553 She's countin' on ya. 91 00:04:48,656 --> 00:04:52,291 You don't want to let her down now, do you? 92 00:04:52,393 --> 00:04:54,359 LISA: No, but... Mom, I-- 93 00:04:54,461 --> 00:04:57,663 BETTY: You be good now. 94 00:05:02,102 --> 00:05:05,170 LORRIE: I'll work on her. 95 00:05:05,272 --> 00:05:07,406 LISA: It's okay. 96 00:05:07,508 --> 00:05:10,242 LORRIE: Don't give up, okay? 97 00:05:10,344 --> 00:05:14,346 We'll get you away from him. I promise Lisa. 98 00:05:14,448 --> 00:05:16,114 [slams phone onto receiver] 99 00:05:25,693 --> 00:05:30,529 ♪ 100 00:05:30,631 --> 00:05:34,733 ♪ 101 00:05:34,835 --> 00:05:36,935 MORRIS: What time's your shift over? 102 00:05:37,037 --> 00:05:38,136 LISA: Two. 103 00:05:38,238 --> 00:05:39,538 MORRIS: It's payday, right? 104 00:05:39,640 --> 00:05:41,473 LISA: Yes. 105 00:05:41,575 --> 00:05:43,909 MORRIS: Yes, what? 106 00:05:44,011 --> 00:05:46,945 LISA: Yes, sir. 107 00:05:47,047 --> 00:05:48,714 MORRIS: You better bring your paycheck right home tonight, 108 00:05:48,816 --> 00:05:53,151 ya hear? LISA: Yep. 109 00:05:53,253 --> 00:05:56,521 MORRIS: Good girl. 110 00:05:56,623 --> 00:06:00,292 ♪ 111 00:06:00,394 --> 00:06:02,527 ♪ 112 00:06:02,629 --> 00:06:03,695 LISA: Alrighty. 113 00:06:03,797 --> 00:06:06,164 And thank you, Pastor Jim. 114 00:06:06,266 --> 00:06:07,532 You have a good night. 115 00:06:07,634 --> 00:06:08,967 IMPATIENT MAN: Finally! 116 00:06:09,069 --> 00:06:10,202 LISA: I'm sorry, sir. 117 00:06:10,304 --> 00:06:11,636 MAN: You should have more people working! 118 00:06:11,739 --> 00:06:12,871 LISA: Yeah, I know. 119 00:06:12,973 --> 00:06:14,806 We're under-staffed, but that's no excuse. 120 00:06:14,908 --> 00:06:16,341 So please tell me what you'd like, 121 00:06:16,443 --> 00:06:17,876 and I'll serve you up right quick. 122 00:06:17,978 --> 00:06:19,010 MAN: It's too late for that. 123 00:06:19,113 --> 00:06:20,178 I've been waiting forever! 124 00:06:20,280 --> 00:06:21,613 LISA: No, you're right, sir. 125 00:06:21,715 --> 00:06:23,181 No one should ever have to wait that long for a donut. 126 00:06:23,283 --> 00:06:26,318 It's downright un-American. 127 00:06:29,556 --> 00:06:31,423 MAN: Alright, could I get a, um, 128 00:06:31,525 --> 00:06:33,992 apple fritter, please, and a tuna salad? 129 00:06:34,094 --> 00:06:36,294 LISA: You got it! 130 00:06:43,504 --> 00:06:45,237 ED: Hey, Lis! You don't wanna forget this. 131 00:06:45,339 --> 00:06:47,906 LISA: Oh, thanks. 132 00:06:48,008 --> 00:06:50,942 Hey, um... 133 00:06:51,044 --> 00:06:54,012 thanks for taking a chance on me, 134 00:06:54,114 --> 00:06:55,714 moving me up to the front counter. 135 00:06:55,816 --> 00:06:58,150 ED: You kidding? Customers love ya. 136 00:06:58,252 --> 00:06:59,651 Even the cranky ones. 137 00:06:59,753 --> 00:07:02,687 LISA: Means a lot that you believed in me. 138 00:07:02,790 --> 00:07:05,991 ED: Sure. 139 00:07:06,093 --> 00:07:09,294 I'll see you on Monday! 140 00:07:09,396 --> 00:07:12,664 ♪ 141 00:07:12,766 --> 00:07:16,368 ♪ 142 00:07:16,470 --> 00:07:21,206 ♪ 143 00:07:21,308 --> 00:07:24,209 ♪ 144 00:07:24,311 --> 00:07:27,245 ♪ 145 00:07:27,347 --> 00:07:30,549 MORRIS [in dream]: Good girl... 146 00:07:30,651 --> 00:07:33,151 [car horn] 147 00:07:33,253 --> 00:07:35,787 ♪ 148 00:07:35,889 --> 00:07:39,558 [bicycle wheels turning] 149 00:07:39,660 --> 00:07:41,960 ♪ 150 00:07:42,062 --> 00:07:44,796 [car engine] 151 00:07:57,344 --> 00:08:00,078 [engine accelerates] 152 00:08:23,604 --> 00:08:28,240 ♪ 153 00:08:28,342 --> 00:08:30,008 LISA: [screaming] 154 00:08:30,110 --> 00:08:31,309 What are you doing?! What are you doing?! 155 00:08:31,411 --> 00:08:33,078 BOBBY JOE: Don't make a sound! LISA: Please don't hurt me! 156 00:08:33,180 --> 00:08:34,646 I'll do anything, but please don't hurt me! 157 00:08:34,748 --> 00:08:35,947 BOBBY JOE: Shut up! 158 00:08:36,049 --> 00:08:37,549 LISA: Okay... 159 00:08:37,651 --> 00:08:40,619 ♪ 160 00:08:40,721 --> 00:08:43,922 ♪ 161 00:08:44,024 --> 00:08:48,293 ♪ 162 00:08:48,395 --> 00:08:49,594 BOBBY JOE: Face the window! LISA: [screams] 163 00:08:49,696 --> 00:08:51,496 Close your eyes and keep them closed. 164 00:08:51,598 --> 00:08:57,068 Alright? You look at me and you're dead. 165 00:08:57,170 --> 00:09:00,939 Now show me a good time or I'll kill you. 166 00:09:01,041 --> 00:09:04,376 LISA: [whimpering] 167 00:09:04,478 --> 00:09:07,245 [crying] 168 00:09:09,416 --> 00:09:13,652 LISA: [coughing] 169 00:09:13,754 --> 00:09:16,621 BOBBY JOE: Get dressed. 170 00:09:21,895 --> 00:09:24,763 Whoever taught you was real good. 171 00:09:24,865 --> 00:09:28,733 You must have a boyfriend. 172 00:09:28,835 --> 00:09:33,305 LISA: You said if I-- but you said if I do-- 173 00:09:33,407 --> 00:09:36,841 What are you doing? Why are you doing this? 174 00:09:36,944 --> 00:09:38,376 BOBBY JOE: Shut up! 175 00:09:38,478 --> 00:09:39,945 I'm not done with you. 176 00:09:40,047 --> 00:09:43,949 ♪ 177 00:09:44,051 --> 00:09:47,052 ♪ 178 00:09:47,154 --> 00:09:49,554 ♪ 179 00:09:49,656 --> 00:09:51,389 BOBBY JOE: I'm taking you somewhere more comfortable. 180 00:09:51,491 --> 00:09:52,824 Alright? 181 00:09:52,926 --> 00:09:54,959 And you're gonna do everything I tell you to do. 182 00:09:54,995 --> 00:09:58,897 ♪ 183 00:09:58,999 --> 00:10:02,801 ♪ 184 00:10:02,903 --> 00:10:07,072 ♪ 185 00:10:07,174 --> 00:10:11,076 ♪ 186 00:10:11,178 --> 00:10:14,179 ♪ 187 00:10:14,281 --> 00:10:17,816 ♪ 188 00:10:17,918 --> 00:10:21,886 ♪ 189 00:10:21,989 --> 00:10:25,590 ♪ 190 00:10:25,692 --> 00:10:28,927 ♪ 191 00:10:29,029 --> 00:10:32,731 ♪ 192 00:10:32,833 --> 00:10:36,368 ♪ 193 00:10:36,470 --> 00:10:40,238 ♪ 194 00:10:40,340 --> 00:10:43,942 ♪ 195 00:10:44,044 --> 00:10:47,846 ♪ 196 00:10:47,948 --> 00:10:50,682 ♪ 197 00:10:50,784 --> 00:10:54,619 ♪ 198 00:10:54,721 --> 00:10:58,123 ♪ 199 00:10:58,225 --> 00:11:02,293 ♪ 200 00:11:02,396 --> 00:11:03,795 ♪ 201 00:11:03,897 --> 00:11:07,832 [car door shuts] 202 00:11:07,934 --> 00:11:09,100 BOBBY JOE: Are you trying to cause trouble? 203 00:11:09,202 --> 00:11:10,068 Pick up the pace! 204 00:11:10,170 --> 00:11:12,303 LISA: Okay, I'm sorry! I'm sorry! 205 00:11:12,406 --> 00:11:14,205 [crying] 206 00:11:14,307 --> 00:11:18,410 ♪ 207 00:11:18,512 --> 00:11:22,380 ♪ 208 00:11:22,482 --> 00:11:24,115 ♪ 209 00:11:24,217 --> 00:11:27,786 BOBBY JOE: Up, up, come on. 210 00:11:27,888 --> 00:11:31,690 ♪ 211 00:11:31,792 --> 00:11:34,893 ♪ 212 00:11:34,995 --> 00:11:38,730 ♪ 213 00:11:50,977 --> 00:11:54,012 BOBBY JOE: Nobody's gonna bother us here. 214 00:11:54,114 --> 00:11:58,650 LISA: [whimpering] 215 00:11:58,752 --> 00:12:02,120 ♪ 216 00:12:02,222 --> 00:12:05,523 ♪ 217 00:12:05,625 --> 00:12:08,860 ♪ 218 00:12:08,962 --> 00:12:12,597 ♪ 219 00:12:12,699 --> 00:12:16,501 ♪ 220 00:12:16,603 --> 00:12:20,371 BOBBY JOE: Take your clothes off. 221 00:12:28,381 --> 00:12:32,016 That's right, nice and slow. 222 00:12:35,021 --> 00:12:39,591 Let me look at you. 223 00:12:39,693 --> 00:12:43,528 ♪ 224 00:12:43,630 --> 00:12:47,332 ♪ 225 00:12:47,434 --> 00:12:50,502 [water running] 226 00:12:50,604 --> 00:12:54,339 ♪ 227 00:12:54,441 --> 00:12:58,076 ♪ 228 00:12:58,178 --> 00:13:01,012 ♪ 229 00:13:01,114 --> 00:13:03,248 BOBBY JOE: Keep your eyes shut. 230 00:13:03,350 --> 00:13:06,851 LISA: Okay. 231 00:13:06,953 --> 00:13:10,188 ♪ 232 00:13:10,290 --> 00:13:11,723 ♪ 233 00:13:11,825 --> 00:13:16,427 BOBBY JOE: Your skin's so soft. 234 00:13:16,530 --> 00:13:20,698 ♪ 235 00:13:20,801 --> 00:13:22,600 BOBBY JOE: Get down on the ground. 236 00:13:22,702 --> 00:13:24,836 Face down! 237 00:13:24,938 --> 00:13:28,306 LISA: [crying] Please... 238 00:13:28,408 --> 00:13:31,009 Don't hurt me... 239 00:13:31,111 --> 00:13:35,280 BOBBY JOE: Bitch! 240 00:13:35,382 --> 00:13:38,683 ♪ 241 00:13:38,785 --> 00:13:42,187 ♪ 242 00:13:42,289 --> 00:13:45,790 ♪ 243 00:13:45,892 --> 00:13:49,894 ♪ 244 00:13:49,996 --> 00:13:53,665 ♪ 245 00:13:53,767 --> 00:13:56,768 ♪ 246 00:13:56,870 --> 00:14:00,505 ♪ 247 00:14:00,607 --> 00:14:04,609 ♪ 248 00:14:04,711 --> 00:14:08,479 ♪ 249 00:14:08,582 --> 00:14:12,617 ♪ 250 00:14:12,719 --> 00:14:15,687 ♪ 251 00:14:15,789 --> 00:14:19,057 ♪ 252 00:14:19,159 --> 00:14:22,460 BOBBY JOE: Just so you don't forget. 253 00:14:22,562 --> 00:14:26,798 ♪ 254 00:14:26,900 --> 00:14:30,401 YOUNG LORRIE: Lisa, Lisa! 255 00:14:30,503 --> 00:14:34,138 [waves] 256 00:14:34,241 --> 00:14:36,608 ♪ 257 00:14:36,710 --> 00:14:41,246 [laughing] 258 00:14:41,348 --> 00:14:43,281 YOUNG LISA: Uncle Jim... 259 00:14:43,383 --> 00:14:47,085 Aunt Carol... 260 00:14:47,187 --> 00:14:49,787 Aunt Carol? 261 00:14:49,890 --> 00:14:53,391 Lorrie? 262 00:14:53,493 --> 00:14:56,060 ♪ 263 00:14:56,162 --> 00:14:59,697 ♪ 264 00:14:59,799 --> 00:15:03,201 ♪ 265 00:15:03,303 --> 00:15:07,205 ♪ 266 00:15:07,307 --> 00:15:10,675 BOBBY JOE: What's your name? 267 00:15:10,777 --> 00:15:14,512 LISA: Carol. 268 00:15:14,614 --> 00:15:17,849 What's yours? 269 00:15:17,951 --> 00:15:22,320 BOBBY JOE: I can't tell you that, babe. 270 00:15:24,758 --> 00:15:27,825 How old are you? 271 00:15:27,928 --> 00:15:29,827 LISA: I'm 20. 272 00:15:29,930 --> 00:15:33,831 BOBBY JOE: That's good. That's real good. 273 00:15:33,934 --> 00:15:37,802 'Cause I'm no pervert, you know? 274 00:15:37,904 --> 00:15:40,972 LISA: Why are you doing this? 275 00:15:41,074 --> 00:15:42,340 BOBBY JOE: 'Cause you have it all coming. 276 00:15:42,442 --> 00:15:44,642 You're all bitches. 277 00:15:44,744 --> 00:15:47,445 LISA: [sputtering] 278 00:15:47,547 --> 00:15:48,880 LOPEZ: How old is your granddaughter? 279 00:15:48,982 --> 00:15:50,081 DIANE: Seventeen. 280 00:15:50,183 --> 00:15:51,349 LOPEZ: And what time was she supposed to be home? 281 00:15:51,451 --> 00:15:53,751 DIANE: She worked an extra shift until 2, 282 00:15:53,853 --> 00:15:55,653 so we thought to see her by 2:30, 283 00:15:55,755 --> 00:15:57,121 maybe 3 at the very latest. 284 00:15:57,223 --> 00:15:59,057 LOPEZ: Is that 3 am? DIANE: Yes, sir. 285 00:15:59,159 --> 00:16:00,858 LOPEZ: Has Lisa ever run away? 286 00:16:00,961 --> 00:16:02,060 DIANE: Never. 287 00:16:02,162 --> 00:16:03,861 LOPEZ: Any reason she might want to run away now? 288 00:16:03,964 --> 00:16:05,563 Problems at school? Trouble at home? 289 00:16:05,665 --> 00:16:07,665 DIANE: No. Not at all. 290 00:16:07,767 --> 00:16:10,268 But I can't think what's happened. 291 00:16:10,370 --> 00:16:11,736 We're worried sick. 292 00:16:11,838 --> 00:16:14,072 [knocking] 293 00:16:14,174 --> 00:16:15,273 LORRIE: Mom? 294 00:16:15,375 --> 00:16:16,441 BETTY: What's the matter? 295 00:16:16,543 --> 00:16:19,010 GIBBONS: Good morning, ma'am. I'm Officer Gibbons. 296 00:16:19,112 --> 00:16:21,579 Seems your daughter Lisa's been reported missing down in Tampa. 297 00:16:21,681 --> 00:16:23,348 BETTY: Well, she hasn't turned up around here. 298 00:16:23,450 --> 00:16:24,349 GIBBONS: Have you heard from her? 299 00:16:24,451 --> 00:16:26,384 LORRIE: Yes, I-- I talked to her yesterday. 300 00:16:26,486 --> 00:16:27,852 She was getting ready for work. 301 00:16:27,954 --> 00:16:28,886 GIBBONS: No word from her since then? 302 00:16:28,989 --> 00:16:30,321 BETTY: She's fine. 303 00:16:30,423 --> 00:16:32,123 She's probably just run off. 304 00:16:32,225 --> 00:16:34,993 GIBBONS: If Lisa calls or comes by you'll let us know. 305 00:16:35,095 --> 00:16:37,895 BETTY: She has a nice home. 306 00:16:37,998 --> 00:16:41,199 She's ungrateful. 307 00:16:41,301 --> 00:16:44,335 GIBBONS: We'll keep you posted. 308 00:16:50,076 --> 00:16:52,543 LORRIE: Officer? 309 00:16:52,645 --> 00:16:55,880 Lisa wouldn't just run off and not tell me. 310 00:16:55,982 --> 00:16:59,183 Something's happened to her. 311 00:16:59,285 --> 00:17:03,254 ♪ 312 00:17:03,356 --> 00:17:05,823 ♪ 313 00:17:05,925 --> 00:17:09,694 LISA: [laughing] 314 00:17:09,796 --> 00:17:11,462 DIANE: How do you like your room? 315 00:17:11,564 --> 00:17:13,464 LISA: Are you kidding me, Grandma, it's perfect! 316 00:17:13,566 --> 00:17:15,199 It's perfect. I love it. 317 00:17:15,301 --> 00:17:17,802 DIANE: Aw! Such a pretty girl! 318 00:17:17,904 --> 00:17:20,571 It can be hard keeping such a nice home, you know? 319 00:17:20,673 --> 00:17:21,606 LISA: I know, Grandma. 320 00:17:21,708 --> 00:17:23,141 I'm gonna be a big help to you guys. 321 00:17:23,243 --> 00:17:25,410 DIANE: I know you will. 322 00:17:25,512 --> 00:17:27,979 Sometimes, there are things you have to do 323 00:17:28,081 --> 00:17:32,350 to keep on living in such a nice home. 324 00:17:32,452 --> 00:17:34,752 It's all right, honey. 325 00:17:34,854 --> 00:17:38,156 You're gonna learn how to treat a man. 326 00:17:38,258 --> 00:17:41,092 ♪ 327 00:17:41,194 --> 00:17:43,528 ♪ 328 00:17:43,630 --> 00:17:46,497 LISA: I'm sorry... 329 00:17:46,599 --> 00:17:47,799 I'm sorry. 330 00:17:47,901 --> 00:17:51,436 I'm sorry. I'm sorry. 331 00:17:51,538 --> 00:17:54,372 BOBBY JOE: Sorry for what? 332 00:17:56,409 --> 00:17:59,844 LISA: That women haven't been very nice to you. 333 00:17:59,946 --> 00:18:02,847 ♪ 334 00:18:02,949 --> 00:18:06,851 ♪ 335 00:18:06,953 --> 00:18:09,687 ♪ 336 00:18:09,789 --> 00:18:12,824 BOBBY JOE: That's enough, babe. 337 00:18:12,926 --> 00:18:14,792 ♪ 338 00:18:14,894 --> 00:18:18,863 LISA: I can tell you're very handsome. 339 00:18:18,965 --> 00:18:22,300 ♪ 340 00:18:22,402 --> 00:18:26,571 ♪ 341 00:18:26,673 --> 00:18:28,506 LISA: [gasps] 342 00:18:28,608 --> 00:18:33,244 ♪ 343 00:18:33,346 --> 00:18:37,381 ♪ 344 00:18:37,484 --> 00:18:41,219 ♪ 345 00:18:41,321 --> 00:18:44,188 ♪ 346 00:18:44,290 --> 00:18:46,757 ♪ 347 00:18:46,860 --> 00:18:49,627 LISA: Um, I'm kind of thirsty, um... 348 00:18:49,729 --> 00:18:53,264 ♪ 349 00:18:53,366 --> 00:18:57,435 ♪ 350 00:18:57,537 --> 00:19:02,240 ♪ 351 00:19:11,351 --> 00:19:14,652 I start analyzing the car underneath my blindfold. 352 00:19:14,754 --> 00:19:17,321 Anything I can see: the green digital clock, 353 00:19:17,423 --> 00:19:19,724 leather steering wheel. 354 00:19:19,826 --> 00:19:21,726 In front and back both had red carpet. 355 00:19:21,828 --> 00:19:23,461 It was like thick carpet. 356 00:19:23,563 --> 00:19:25,129 It wasn't like regular car carpet, 357 00:19:25,231 --> 00:19:26,898 like maybe he put it in there himself. 358 00:19:28,168 --> 00:19:31,035 I notice the word Magnum is on the dashboard. 359 00:19:31,137 --> 00:19:33,838 Magnum, "Magnum, P.I." 360 00:19:33,940 --> 00:19:37,074 I had to associate with something I already knew. 361 00:19:37,177 --> 00:19:38,843 "Magnum, P.I." was a show. 362 00:19:38,945 --> 00:19:40,378 And that's how I remembered the name of the car. 363 00:19:47,954 --> 00:19:51,656 [indistinct chatter] 364 00:19:51,724 --> 00:19:53,624 [indistinct chatter] 365 00:19:53,693 --> 00:19:55,993 ED: Two sugars, and one cream, right? 366 00:19:56,062 --> 00:19:57,094 MAN: Yeah. 367 00:19:57,163 --> 00:19:58,196 [indistinct chatter] 368 00:19:58,264 --> 00:19:59,897 ED: Just like you wanted, my friend. 369 00:19:59,966 --> 00:20:03,868 How long are you on the road this time? 370 00:20:03,937 --> 00:20:06,771 ♪ 371 00:20:06,873 --> 00:20:08,606 ♪ 372 00:20:08,675 --> 00:20:10,208 ED: Afternoon. 373 00:20:10,310 --> 00:20:12,610 What can I do for Tampa's finest? 374 00:20:12,712 --> 00:20:13,811 LOPEZ: I'd like to ask you a few questions 375 00:20:13,913 --> 00:20:16,881 about Lisa McVey. 376 00:20:16,983 --> 00:20:18,249 LOPEZ: She worked here last night? 377 00:20:18,351 --> 00:20:20,751 ED: Yes. 378 00:20:20,820 --> 00:20:21,886 LOPEZ: What time did she leave? 379 00:20:21,955 --> 00:20:24,455 ED: It was a little after 2 in the morning. 380 00:20:24,524 --> 00:20:26,390 LOPEZ: And do you know if she was headed straight home? 381 00:20:26,459 --> 00:20:28,492 ED: I just assumed she was. 382 00:20:28,561 --> 00:20:31,062 It was so late. 383 00:20:31,130 --> 00:20:34,332 LOPEZ: She never made it. 384 00:20:34,400 --> 00:20:35,833 There's no indication of foul play. 385 00:20:35,902 --> 00:20:39,337 It's possible she's just run away. 386 00:20:39,439 --> 00:20:41,339 ED: Just doesn't seem like her. 387 00:20:41,407 --> 00:20:43,941 She's a responsible girl. 388 00:20:44,010 --> 00:20:46,143 Hard worker. She's a great employee. 389 00:20:46,212 --> 00:20:48,012 LOPEZ: Did anything happen during her shift? 390 00:20:48,081 --> 00:20:49,146 Something that might have upset her? 391 00:20:49,215 --> 00:20:50,715 ED: Not that I can think of. 392 00:20:50,817 --> 00:20:54,752 She was just her regular self, 393 00:20:54,854 --> 00:20:56,454 until... 394 00:20:56,556 --> 00:20:58,222 LOPEZ: What? 395 00:20:58,291 --> 00:21:01,492 ED: At the very end, when she was taking off... 396 00:21:01,561 --> 00:21:05,896 she seemed so, um, sad all of a sudden. 397 00:21:05,965 --> 00:21:09,000 I told her I'd see her on Monday and she didn't answer. 398 00:21:09,068 --> 00:21:10,935 She thanked me for promoting her. 399 00:21:11,037 --> 00:21:13,904 I promoted her months ago. 400 00:21:16,276 --> 00:21:18,609 Oh, my God. 401 00:21:18,678 --> 00:21:22,046 LOPEZ: Do you think Lisa might have harmed herself? 402 00:21:26,619 --> 00:21:28,786 TV REPORTER: This just in, a special report. 403 00:21:28,855 --> 00:21:31,389 Last night in the suburban Tampa neighbourhood, 404 00:21:31,491 --> 00:21:32,623 a teenager... 405 00:21:32,692 --> 00:21:35,192 BOBBY JOE: I made you a sandwich. 406 00:21:35,261 --> 00:21:36,661 Eat it. Take it. 407 00:21:36,763 --> 00:21:38,629 Take it, and eat it, huh? 408 00:21:38,698 --> 00:21:40,131 TV REPORTER 2: I'm in the neighbourhood where police 409 00:21:40,233 --> 00:21:42,500 are investigating a disappearance. 410 00:21:42,568 --> 00:21:44,769 The teen was reported missing this morning 411 00:21:44,837 --> 00:21:46,904 when she failed to come home from a late night shift 412 00:21:47,006 --> 00:21:48,739 at a local donut shop. 413 00:21:48,808 --> 00:21:51,809 The teenager's bike was found at a nearby parking lot. 414 00:21:51,878 --> 00:21:53,944 Police are so far not releasing any more details, but... 415 00:21:54,013 --> 00:21:55,079 BOBBY JOE: Are they talking about you? 416 00:21:55,148 --> 00:21:56,681 Are they talking about you? Are you a teenager? 417 00:21:56,749 --> 00:21:58,482 Are you a kid? LISA: No! 418 00:21:58,551 --> 00:21:59,684 BOBBY JOE: They better not be talking about you. 419 00:21:59,752 --> 00:22:00,918 LISA: I'm 19, but they just got that 420 00:22:00,987 --> 00:22:03,788 because my birthday's next week. I'm 20, I'm almost 20. 421 00:22:03,890 --> 00:22:05,156 BOBBY JOE: Liar! Do you think I'm stupid? 422 00:22:05,258 --> 00:22:07,391 LISA: I don't! I'm sorry, I'm sorry. 423 00:22:07,493 --> 00:22:10,328 Please, please! Oh, please, oh! 424 00:22:10,430 --> 00:22:11,529 I'm sorry, I'm sorry! 425 00:22:11,631 --> 00:22:12,563 LORRIE [in dream]: Lisa! 426 00:22:12,665 --> 00:22:15,433 Lisa! 427 00:22:15,501 --> 00:22:18,302 LORRIE: So you don't forget me. 428 00:22:21,441 --> 00:22:24,275 LISA: [crying] 429 00:22:28,114 --> 00:22:29,747 ♪ 430 00:22:29,849 --> 00:22:33,017 LORRIE: Don't give up, okay? 431 00:22:33,119 --> 00:22:35,853 ♪ 432 00:22:35,922 --> 00:22:40,257 LISA: I have to go to the bathroom. 433 00:22:42,362 --> 00:22:45,096 I don't want to pee on your bed. 434 00:22:56,209 --> 00:22:58,776 LISA: Okay... 435 00:23:03,916 --> 00:23:07,618 Well, I can't go with you watching. 436 00:23:11,758 --> 00:23:15,693 BOBBY JOE: I'm looking away. 437 00:23:15,762 --> 00:23:17,895 LISA: Please could you just wait outside? 438 00:23:17,997 --> 00:23:19,463 I'm not, I'm just... 439 00:23:19,532 --> 00:23:22,099 I just want some privacy. 440 00:23:30,743 --> 00:23:32,643 BOBBY JOE: Be quick. 441 00:23:39,752 --> 00:23:43,587 ♪ 442 00:24:06,078 --> 00:24:08,612 BOBBY JOE: Hurry up in there. 443 00:24:30,102 --> 00:24:32,670 LISA: Don't give up. 444 00:24:32,772 --> 00:24:36,207 ♪ 445 00:24:36,309 --> 00:24:39,710 ♪ 446 00:24:39,812 --> 00:24:43,380 ♪ 447 00:24:43,483 --> 00:24:47,618 ♪ 448 00:24:47,720 --> 00:24:50,688 ♪ 449 00:24:50,790 --> 00:24:54,325 ♪ 450 00:24:54,427 --> 00:24:57,628 ♪ 451 00:24:57,730 --> 00:25:00,931 ♪ 452 00:25:01,033 --> 00:25:04,268 ♪ 453 00:25:04,337 --> 00:25:07,171 BOBBY JOE: Hurry up! LISA: I know, I'm just peeing. 454 00:25:07,273 --> 00:25:10,541 ♪ 455 00:25:10,643 --> 00:25:12,543 BOBBY JOE: I'm coming in. [lock clicks] 456 00:25:12,645 --> 00:25:15,179 ♪ 457 00:25:15,281 --> 00:25:16,580 BOBBY JOE: Did you lock the door? 458 00:25:16,649 --> 00:25:17,815 You locked the door, you little-- 459 00:25:17,884 --> 00:25:19,350 Open the door! 460 00:25:19,452 --> 00:25:22,386 Open the door! 461 00:25:22,488 --> 00:25:25,122 ♪ 462 00:25:25,224 --> 00:25:28,259 ♪ 463 00:25:28,361 --> 00:25:30,494 ♪ 464 00:25:30,563 --> 00:25:31,695 BOBBY JOE: What are you doing in here, huh? 465 00:25:31,797 --> 00:25:32,696 You think you're so smart. 466 00:25:32,765 --> 00:25:33,664 LISA: No, I'm just washing my hands. 467 00:25:33,733 --> 00:25:34,965 BOBBY JOE: Think you're so smart. 468 00:25:35,067 --> 00:25:37,201 You stupid little girl. 469 00:25:37,270 --> 00:25:39,136 Uh, you want me to kill you right here? 470 00:25:39,205 --> 00:25:40,938 I'll kill you right here. LISA: No, don't. 471 00:25:41,040 --> 00:25:45,209 I shouldn't have-- BOBBY JOE: That's right. 472 00:25:45,278 --> 00:25:47,177 LISA: God, it's hot in here. Jesus. 473 00:25:47,246 --> 00:25:48,512 You must be so uncomfortable. 474 00:25:48,581 --> 00:25:51,549 Can I get you a glass of water? Do you... 475 00:25:53,586 --> 00:25:56,554 BOBBY JOE: Wanna get me a glass of water? 476 00:25:56,656 --> 00:25:57,855 Uh, that's what you want? 477 00:25:57,957 --> 00:26:01,292 LISA: Can I do that for you? 478 00:26:01,394 --> 00:26:04,562 ♪ 479 00:26:04,664 --> 00:26:07,197 ♪ 480 00:26:07,300 --> 00:26:10,067 ♪ 481 00:26:10,169 --> 00:26:12,870 [water splashes] 482 00:26:12,972 --> 00:26:15,839 ♪ 483 00:26:15,942 --> 00:26:19,543 ♪ 484 00:26:19,645 --> 00:26:23,380 ♪ 485 00:26:23,482 --> 00:26:26,817 ♪ 486 00:26:26,919 --> 00:26:29,920 ♪ 487 00:26:30,022 --> 00:26:31,655 ♪ 488 00:26:31,724 --> 00:26:34,792 LISA: Is that better? 489 00:26:34,894 --> 00:26:39,029 ♪ 490 00:26:39,131 --> 00:26:42,366 ♪ 491 00:26:42,468 --> 00:26:44,234 ♪ 492 00:26:44,303 --> 00:26:48,138 BOBBY JOE: Don't ever do that again, do you hear me? 493 00:26:48,240 --> 00:26:51,709 ♪ 494 00:26:51,811 --> 00:26:54,945 ♪ 495 00:26:55,047 --> 00:26:57,915 ♪ 496 00:27:36,322 --> 00:27:40,224 [dialling phone] 497 00:27:40,326 --> 00:27:42,292 LISA: [screaming] 498 00:27:42,395 --> 00:27:44,261 BOBBY JOE: Sneaky little bitch. 499 00:27:44,330 --> 00:27:45,629 LISA: No, please, no! BOBBY JOE: Sneaky little bitch! 500 00:27:45,731 --> 00:27:47,031 Are you trying to cause trouble? 501 00:27:47,066 --> 00:27:48,632 LISA: No, I wasn't, I wasn't! I promise, I promise. 502 00:27:48,701 --> 00:27:49,600 BOBBY JOE: Trying to cause trouble? 503 00:27:49,702 --> 00:27:51,001 LISA: No! 504 00:27:51,070 --> 00:27:52,903 BETTY [in dream]: Are you trying to make trouble? 505 00:27:52,972 --> 00:27:54,405 LISA: I just want to come home! 506 00:27:54,473 --> 00:27:55,706 BETTY: Out of the question! 507 00:27:55,775 --> 00:28:00,310 LISA: You don't know what Grandma's making me do! 508 00:28:03,916 --> 00:28:06,884 BETTY: It could be a lot worse. 509 00:28:06,986 --> 00:28:09,486 ♪ 510 00:28:09,555 --> 00:28:10,587 LISA: How can you just do that? 511 00:28:10,690 --> 00:28:14,224 How can you just let her do that to me? 512 00:28:14,293 --> 00:28:17,327 BETTY: Do you think you're special? 513 00:28:17,430 --> 00:28:19,463 Huh? 514 00:28:19,565 --> 00:28:24,201 Be grateful for what you've got! 515 00:28:24,270 --> 00:28:27,304 There's no better life waiting for you! 516 00:28:27,373 --> 00:28:30,941 LISA: What is wrong with you? I can have a good life! 517 00:28:31,010 --> 00:28:32,576 I can, and I will! 518 00:28:32,645 --> 00:28:35,045 I'm gonna have a family that actually cares about me. 519 00:28:35,114 --> 00:28:36,680 And I'm gonna care about them, too. 520 00:28:36,749 --> 00:28:38,682 I swear I'll care about them till the day I die. 521 00:28:38,784 --> 00:28:42,019 I'm gonna be a much better mother than you! 522 00:28:42,121 --> 00:28:43,420 LISA: Please! 523 00:28:43,489 --> 00:28:44,755 I was trying to call my father! 524 00:28:44,824 --> 00:28:46,323 I was just trying to call-- BOBBY JOE: Don't lie to me! 525 00:28:46,425 --> 00:28:47,491 LISA: I'm not lying to you! 526 00:28:47,560 --> 00:28:49,493 I just wanted to let him know that I'm okay 527 00:28:49,562 --> 00:28:51,161 and that everything is fine, everything's fine. 528 00:28:51,230 --> 00:28:52,162 BOBBY JOE: You think I'm stupid? 529 00:28:52,264 --> 00:28:53,130 LISA: I don't think you're stupid, no! 530 00:28:53,199 --> 00:28:54,031 BOBBY JOE: Huh? You think I'm stupid? 531 00:28:54,100 --> 00:28:55,365 LISA: I don't, I promise you, just-- 532 00:28:55,434 --> 00:28:57,768 I'm really worried about him. He's been so sick recently 533 00:28:57,870 --> 00:28:59,103 and I'm the one who takes care of him. 534 00:28:59,138 --> 00:29:01,405 Listen, I'm everything-- I'm all he's got in this entire world. 535 00:29:01,474 --> 00:29:05,109 Please, please, please... 536 00:29:05,211 --> 00:29:06,577 You know... 537 00:29:06,645 --> 00:29:08,178 You know what, you remind me of him a little bit. 538 00:29:08,247 --> 00:29:11,415 You do, you do. 539 00:29:11,484 --> 00:29:13,484 A good man... 540 00:29:13,586 --> 00:29:17,921 who's under-appreciated. 541 00:29:19,291 --> 00:29:21,692 BOBBY JOE: Yeah? LISA: Yeah, yeah. 542 00:29:21,761 --> 00:29:25,028 And he's so sweet and he's so kind. 543 00:29:25,097 --> 00:29:26,330 And he just loves me so much 544 00:29:26,398 --> 00:29:28,198 and he's always taken such good care of me. 545 00:29:28,267 --> 00:29:29,433 But then he got sick. 546 00:29:29,502 --> 00:29:32,770 And now I have to take care of him. 547 00:29:32,838 --> 00:29:35,305 And I bring him medicine every day, 548 00:29:35,374 --> 00:29:37,875 and I make him soup. 549 00:29:37,943 --> 00:29:39,943 Because I just want him to get better 550 00:29:40,012 --> 00:29:42,813 so that we can have a good... 551 00:29:42,882 --> 00:29:45,149 life together. 552 00:30:04,837 --> 00:30:07,404 His fantasies to him were real and he was acting on it. 553 00:30:07,506 --> 00:30:08,605 I had to play on that. 554 00:30:09,809 --> 00:30:12,576 I was able to learn how to handle him. 555 00:30:12,678 --> 00:30:14,244 I never screamed at him. I never fought him. 556 00:30:15,815 --> 00:30:18,148 At one point, he took my hands 557 00:30:18,250 --> 00:30:20,017 and put them all over his face-- 558 00:30:20,119 --> 00:30:22,920 pock mark; short, clean mustache; 559 00:30:23,022 --> 00:30:25,155 his ears were small. 560 00:30:25,257 --> 00:30:27,958 Never saw his face with my eyes, 561 00:30:28,060 --> 00:30:29,526 but through my hands I did. 562 00:30:29,628 --> 00:30:31,428 I saw him through my hands. 563 00:30:31,530 --> 00:30:34,097 I knew I was gaining his trust. 564 00:30:36,769 --> 00:30:39,536 He took me to the living room and sat me on the couch. 565 00:30:39,638 --> 00:30:41,171 He turns a TV on. 566 00:30:41,273 --> 00:30:43,974 A newsbreak came on and they were searching for 567 00:30:44,076 --> 00:30:46,410 a 17-year-old had been abducted off her bicycle. 568 00:30:48,480 --> 00:30:51,348 And it hit me. Reality set in. 569 00:30:51,450 --> 00:30:54,218 I lost it. I started crying. 570 00:30:54,320 --> 00:30:57,120 I started shaking. I started screaming. 571 00:30:57,223 --> 00:31:00,958 He's screaming profanity, really sent him into a rage. 572 00:31:01,060 --> 00:31:03,594 He comes up behind me, puts the gun to my head, 573 00:31:03,696 --> 00:31:04,995 orders me to stop crying. 574 00:31:05,097 --> 00:31:07,231 Please don't make me kill you. 575 00:31:07,333 --> 00:31:08,332 You continue to cry, you're gonna force me to kill you. 576 00:31:21,981 --> 00:31:26,350 [dishes clatter] 577 00:31:48,040 --> 00:31:52,509 ♪ 578 00:31:52,611 --> 00:31:56,546 ♪ 579 00:31:56,615 --> 00:32:00,050 ♪ 580 00:32:00,152 --> 00:32:03,587 ♪ 581 00:32:03,656 --> 00:32:05,555 LISA [in dream]: You're finally here! 582 00:32:05,624 --> 00:32:10,060 LORRIE: And Mom says I can stay the weekend! 583 00:32:10,129 --> 00:32:14,598 [giggling] 584 00:32:14,667 --> 00:32:18,068 MORRIS: [whistling] 585 00:32:18,170 --> 00:32:20,737 ♪ 586 00:32:20,806 --> 00:32:24,341 LISA: I know we didn't meet under the best circumstances. 587 00:32:24,443 --> 00:32:26,777 But... 588 00:32:26,845 --> 00:32:29,613 I could still be your girlfriend. 589 00:32:32,384 --> 00:32:35,352 But you gotta let me go home, okay? 590 00:32:38,991 --> 00:32:43,126 So I can take care of my father. 591 00:32:43,228 --> 00:32:45,395 Hm? He needs me. 592 00:32:49,969 --> 00:32:53,637 I know you didn't mean to hurt me. 593 00:32:53,739 --> 00:32:57,774 I know that you're a nice person, I can tell. 594 00:33:00,612 --> 00:33:04,448 Just let me go home. 595 00:33:07,453 --> 00:33:12,022 BOBBY JOE: I like talking to you, babe. 596 00:33:12,091 --> 00:33:14,391 LISA: Me too. 597 00:33:17,029 --> 00:33:19,896 BOBBY JOE: Can't someone else take care of your father? 598 00:33:19,965 --> 00:33:22,933 Don't you have a sister? 599 00:33:23,002 --> 00:33:25,202 LISA: No. 600 00:33:25,270 --> 00:33:28,505 LISA: [laughing] 601 00:33:28,607 --> 00:33:31,942 Okay, stop. Give me that. 602 00:33:32,011 --> 00:33:35,846 LORRIE: What are you doing with that? 603 00:33:35,914 --> 00:33:40,150 LISA: If he touches you, I will kill him. 604 00:33:40,219 --> 00:33:41,485 LORRIE: Lisa! LISA: I will do it. 605 00:33:41,553 --> 00:33:44,087 LORRIE: You'll go to jail! 606 00:33:44,189 --> 00:33:45,489 LISA: I don't care. 607 00:33:45,557 --> 00:33:46,556 He'll be dead. 608 00:33:46,625 --> 00:33:48,825 And this'll be over. 609 00:33:48,894 --> 00:33:51,828 And you'll be safe. 610 00:34:09,248 --> 00:34:10,747 REPORTER: The hunt continues for the killer 611 00:34:10,816 --> 00:34:13,817 who has terrorized Tampa for the past 6 months. 612 00:34:13,886 --> 00:34:16,453 The latest victim remains unidentified, 613 00:34:16,522 --> 00:34:20,924 but police are working overtime, hoping for a break in the case. 614 00:34:20,993 --> 00:34:22,993 REPORTER 2: So far police are not releasing any more details, 615 00:34:23,062 --> 00:34:25,095 but we will continue to update you on any further-- 616 00:34:25,164 --> 00:34:26,329 [radio shuts off] 617 00:34:26,432 --> 00:34:30,634 ♪ 618 00:34:30,702 --> 00:34:33,503 BOBBY JOE: What am I gonna do with you? 619 00:34:33,572 --> 00:34:35,972 LISA: We can just start over. We can just start over, I mean-- 620 00:34:36,041 --> 00:34:40,477 BOBBY JOE: Shut up and let me think! 621 00:34:40,546 --> 00:34:42,512 LISA: You could take me back to my father. 622 00:34:42,614 --> 00:34:43,747 So I can take care of him. 623 00:34:43,849 --> 00:34:46,249 I don't want to be any trouble. 624 00:34:46,318 --> 00:34:50,353 BOBBY JOE: I gotta get rid of you. 625 00:34:50,456 --> 00:34:53,290 Put these on. LISA: Okay. 626 00:34:53,392 --> 00:34:57,360 ♪ 627 00:34:57,429 --> 00:35:00,897 ♪ 628 00:35:00,966 --> 00:35:03,100 ♪ 629 00:35:03,168 --> 00:35:05,268 LISA: You don't want to do this, you don't have to do this. 630 00:35:05,337 --> 00:35:06,570 BOBBY JOE: Shut up! 631 00:35:06,638 --> 00:35:07,671 LISA: I'm not gonna tell anyone, I swear, I-- 632 00:35:07,739 --> 00:35:09,473 BOBBY JOE: Shut your mouth! 633 00:35:09,575 --> 00:35:11,408 LISA: Please don't do this! 634 00:35:11,477 --> 00:35:14,878 You don't have to do this. 635 00:35:14,947 --> 00:35:16,580 No, no, please, please, please! 636 00:35:16,648 --> 00:35:18,515 Please, please, my dad-- my dad's gonna-- 637 00:35:18,584 --> 00:35:21,051 BOBBY JOE: Get up! LISA: [incoherent yelling] 638 00:35:21,120 --> 00:35:22,219 I'm not gonna tell! BOBBY JOE: Get up! 639 00:35:22,287 --> 00:35:24,221 LISA: I swear, I swear! I'm not gonna tell! 640 00:35:24,289 --> 00:35:26,490 BOBBY JOE: You want me to kill you right here? 641 00:35:26,592 --> 00:35:28,125 You want me to kill you right here? 642 00:35:28,193 --> 00:35:29,426 LISA: [crying] 643 00:35:29,528 --> 00:35:30,827 BOBBY JOE: Then walk. 644 00:35:30,929 --> 00:35:34,064 LISA: [screaming & crying] 645 00:35:34,166 --> 00:35:37,234 [struggling] 646 00:35:37,336 --> 00:35:41,705 ♪ 647 00:35:41,807 --> 00:35:45,075 ♪ 648 00:35:45,177 --> 00:35:48,278 ♪ 649 00:35:48,347 --> 00:35:49,946 BOBBY JOE: Never should have kept you this long. 650 00:35:50,048 --> 00:35:53,650 LISA: [crying] 651 00:35:53,719 --> 00:35:56,586 AUNT CAROL [in dream]: Make a wish, make a wish! 652 00:35:56,688 --> 00:36:00,524 [singing Happy Birthday] 653 00:36:00,626 --> 00:36:05,095 ♪ 654 00:36:05,197 --> 00:36:09,032 ♪ 655 00:36:09,134 --> 00:36:12,502 ♪ 656 00:36:12,604 --> 00:36:14,004 ♪ 657 00:36:14,072 --> 00:36:16,573 AUNT CAROL: We love it when you come visit. 658 00:36:16,642 --> 00:36:20,677 You're such a special girl and so smart. 659 00:36:20,746 --> 00:36:24,281 ♪ 660 00:36:24,383 --> 00:36:28,552 ♪ 661 00:36:28,620 --> 00:36:31,955 ♪ 662 00:36:32,024 --> 00:36:33,523 ♪ 663 00:36:33,625 --> 00:36:38,228 [car door shuts] 664 00:36:54,713 --> 00:36:58,281 ♪ 665 00:36:58,383 --> 00:37:02,419 ♪ 666 00:37:02,487 --> 00:37:04,321 BOBBY JOE: You think you're so smart, huh? 667 00:37:04,389 --> 00:37:06,289 You try that again, and I'll kill you right here, 668 00:37:06,391 --> 00:37:08,091 you understand me? 669 00:37:08,160 --> 00:37:09,492 You understand me? 670 00:37:09,595 --> 00:37:13,029 LISA: Yeah. 671 00:37:13,131 --> 00:37:16,967 ♪ 672 00:37:17,035 --> 00:37:20,470 ♪ 673 00:37:20,572 --> 00:37:24,374 ♪ 674 00:37:24,476 --> 00:37:27,611 ♪ 675 00:37:27,713 --> 00:37:31,281 ♪ 676 00:37:31,383 --> 00:37:35,452 ♪ 677 00:37:35,554 --> 00:37:39,556 ♪ 678 00:37:39,658 --> 00:37:43,159 ♪ 679 00:37:43,262 --> 00:37:46,730 ♪ 680 00:37:46,832 --> 00:37:50,300 ♪ 681 00:37:50,402 --> 00:37:53,970 ♪ 682 00:37:54,039 --> 00:37:57,741 ♪ 683 00:37:57,843 --> 00:38:01,411 ♪ 684 00:38:01,513 --> 00:38:05,148 ♪ 685 00:38:05,217 --> 00:38:06,449 ♪ 686 00:38:06,518 --> 00:38:11,021 LISA: [crying] No, no! [groaning] 687 00:38:11,089 --> 00:38:12,222 Aah! Please! 688 00:38:12,291 --> 00:38:14,858 Please! Please! 689 00:38:14,960 --> 00:38:16,860 Please don't kill me! 690 00:38:16,928 --> 00:38:19,296 I'll take care of you. 691 00:38:19,364 --> 00:38:22,766 I'm your girl! I'm your girl! 692 00:38:22,868 --> 00:38:24,701 I'm yours! 693 00:38:27,873 --> 00:38:30,106 Please. 694 00:38:30,175 --> 00:38:33,710 I don't want to die. 695 00:38:33,812 --> 00:38:36,713 [crying] 696 00:38:36,782 --> 00:38:48,391 [crying] 697 00:38:48,460 --> 00:38:50,226 BOBBY JOE: If you go to the cops, 698 00:38:50,295 --> 00:38:51,428 tell them I'm black, 699 00:38:51,496 --> 00:38:54,030 short, and muscular. 700 00:38:54,132 --> 00:38:55,332 LISA: Okay. 701 00:38:55,400 --> 00:38:57,734 BOBBY JOE: You stay here for five minutes. 702 00:38:57,803 --> 00:39:00,036 And you don't take your blindfold off before then. 703 00:39:00,138 --> 00:39:02,972 LISA: Okay. 704 00:39:08,513 --> 00:39:10,280 [car door shuts & engine starts] 705 00:39:10,382 --> 00:39:13,683 LISA: [crying in disbelief] 706 00:39:13,752 --> 00:39:16,219 [car pulls away] 707 00:39:16,288 --> 00:39:19,923 [crying] 708 00:39:20,025 --> 00:39:21,257 [crying] 709 00:39:21,360 --> 00:39:24,327 [breathing quickly] 710 00:39:28,133 --> 00:39:32,836 ♪ 711 00:39:32,904 --> 00:39:37,807 ♪ 712 00:39:37,909 --> 00:39:42,679 ♪ 713 00:39:42,781 --> 00:39:46,182 ♪ 714 00:39:46,284 --> 00:39:50,387 ♪ 715 00:39:50,489 --> 00:39:53,690 [car tires screeching] 716 00:39:53,792 --> 00:39:58,294 ♪ 717 00:39:58,397 --> 00:40:01,331 ♪ 718 00:40:01,433 --> 00:40:04,200 ♪ 719 00:40:04,302 --> 00:40:07,270 ♪ 720 00:40:07,372 --> 00:40:11,608 ♪ 721 00:40:11,710 --> 00:40:15,278 ♪ 722 00:40:15,380 --> 00:40:19,215 ♪ 723 00:40:19,317 --> 00:40:23,052 ♪ 724 00:40:23,155 --> 00:40:24,354 ♪ 725 00:40:24,456 --> 00:40:27,557 [car horn] 726 00:40:27,659 --> 00:40:31,928 ♪ 727 00:40:32,030 --> 00:40:35,965 ♪ 728 00:40:36,034 --> 00:40:39,269 ♪ 729 00:40:39,337 --> 00:40:42,105 ♪ 730 00:40:42,207 --> 00:40:45,608 [sprinkler] 731 00:40:45,710 --> 00:40:48,778 ♪ 732 00:40:48,880 --> 00:40:51,381 [breathing heavily] 733 00:40:51,483 --> 00:40:53,349 ♪ 734 00:40:53,452 --> 00:40:57,420 ♪ 735 00:40:57,522 --> 00:41:00,690 ♪ 736 00:41:00,792 --> 00:41:04,127 ♪ 737 00:41:04,229 --> 00:41:07,430 ♪ 738 00:41:07,499 --> 00:41:11,134 ♪ 739 00:41:11,236 --> 00:41:14,771 ♪ 740 00:41:14,873 --> 00:41:18,107 [police radio] 741 00:41:18,210 --> 00:41:21,978 ♪ 742 00:41:22,047 --> 00:41:25,982 ♪ 743 00:41:26,084 --> 00:41:30,520 ♪ 744 00:41:30,622 --> 00:41:34,457 ♪ 745 00:41:45,670 --> 00:41:47,203 DIANE: Where the hell have you been? 746 00:41:47,272 --> 00:41:48,738 MORRIS: You been out with a boy? 747 00:41:48,840 --> 00:41:50,607 LISA: I was kidnapped! 748 00:41:50,675 --> 00:41:53,009 MORRIS: Bullshit! LISA: I'm telling the truth! 749 00:41:53,078 --> 00:41:53,977 MORRIS: Liar! 750 00:41:54,045 --> 00:41:55,545 LISA: It's the truth, it's the truth! 751 00:41:55,647 --> 00:41:56,813 DIANE: Morris! Stop! 752 00:41:56,915 --> 00:41:59,382 Stop, stop! Stop, stop... 753 00:41:59,451 --> 00:42:01,651 MORRIS: Liar! DIANE: Stop, stop, stop. 754 00:42:01,720 --> 00:42:03,720 There. Yeah. 755 00:42:03,822 --> 00:42:08,424 LISA: [crying] 756 00:42:08,460 --> 00:42:12,729 DIANE: Better call the cops and let 'em know you're home. 757 00:42:12,831 --> 00:42:14,964 Tell us what happened. 758 00:42:15,066 --> 00:42:16,332 LISA: I was kidnapped! 759 00:42:16,401 --> 00:42:17,700 DIANE: The truth! 760 00:42:17,769 --> 00:42:19,702 LISA: I was raped! 761 00:42:19,771 --> 00:42:21,070 DIANE: Sick lies. 762 00:42:21,139 --> 00:42:23,940 LISA: I have been through hell... 763 00:42:24,009 --> 00:42:25,775 DIANE: How can you even look me in the eye? 764 00:42:25,844 --> 00:42:30,547 LISA: Why won't you believe me? 765 00:42:30,649 --> 00:42:31,781 [crying] 766 00:42:31,883 --> 00:42:35,385 Why won't you believe me?! 767 00:42:35,453 --> 00:42:38,488 DIANE: Officer Lopez, please. It's Diane Martin. 768 00:42:38,557 --> 00:42:41,991 I'm calling about my granddaughter, Lisa McVey. 769 00:42:43,361 --> 00:42:46,029 LOPEZ: Lopez. DIANE: Oh, hi, Officer Lopez. 770 00:42:46,097 --> 00:42:48,932 I just wanted you to know that Lisa finally showed up. 771 00:42:49,000 --> 00:42:51,034 LOPEZ: Is she okay? DIANE: Oh, she's fine. 772 00:42:51,136 --> 00:42:52,135 It was nothing! 773 00:42:52,237 --> 00:42:53,636 LOPEZ: Glad to hear she made it home okay. 774 00:42:53,705 --> 00:42:55,939 DIANE: She told us some crazy story about being kidnapped. 775 00:42:56,007 --> 00:42:57,874 LOPEZ: She was kidnapped? DIANE: Well, she made it up. 776 00:42:57,943 --> 00:42:59,108 I don't know what gets into her head. 777 00:42:59,177 --> 00:43:02,679 LOPEZ: Well... I'm gonna need to talk to her, then. 778 00:43:02,747 --> 00:43:03,746 DIANE: What? LOPEZ: She's a minor, 779 00:43:03,815 --> 00:43:04,948 claiming to be the victim of a crime. 780 00:43:05,016 --> 00:43:05,915 We have to follow up. 781 00:43:05,984 --> 00:43:07,850 It's standard procedure. 782 00:43:07,953 --> 00:43:09,218 I'll pick her up, 783 00:43:09,287 --> 00:43:11,588 take her back to the station for an interview. 784 00:43:11,656 --> 00:43:13,489 DIANE: Well... 785 00:43:13,558 --> 00:43:16,826 if that's what you've gotta do, alright, then. 786 00:43:16,928 --> 00:43:18,194 Goodbye. 787 00:43:18,263 --> 00:43:22,231 ♪ 788 00:43:22,300 --> 00:43:24,601 DIANE: They're coming over to take you in for questioning. 789 00:43:24,703 --> 00:43:26,235 MORRIS: The cops are coming here? 790 00:43:26,304 --> 00:43:28,271 DIANE: Don't worry about it. 791 00:43:28,340 --> 00:43:31,474 Lisa isn't gonna cause any more trouble. 792 00:43:31,576 --> 00:43:33,876 Don't you make a fool of us now. 793 00:43:33,945 --> 00:43:38,715 Not a word about our lives here. Understand? 794 00:43:38,817 --> 00:43:41,718 ♪ 795 00:43:41,786 --> 00:43:45,254 ♪ 796 00:43:45,323 --> 00:43:48,124 ♪ 797 00:43:48,226 --> 00:43:51,127 ♪ 798 00:43:51,229 --> 00:43:54,330 ♪ 799 00:43:54,432 --> 00:43:58,234 ♪ 800 00:43:58,336 --> 00:44:01,571 ♪ 801 00:44:01,673 --> 00:44:04,774 ♪ 802 00:44:04,876 --> 00:44:06,542 ♪ 803 00:44:06,611 --> 00:44:08,578 LOPEZ: And you say this man raped you? 804 00:44:08,680 --> 00:44:10,513 LISA: Repeatedly. Yeah. 805 00:44:10,582 --> 00:44:14,784 Uh, the entire time I was there. 806 00:44:14,853 --> 00:44:17,754 LOPEZ: That's a vicious and prolonged assault. 807 00:44:17,822 --> 00:44:19,222 LISA: It was. 808 00:44:19,290 --> 00:44:21,257 LOPEZ: You don't have any bruises or marks on you. 809 00:44:21,326 --> 00:44:26,095 LISA: He threatened to kill me, so I... 810 00:44:26,164 --> 00:44:30,366 I didn't fight him. I wanted to survive. 811 00:44:30,435 --> 00:44:32,201 LOPEZ: Did you ever scream for help? 812 00:44:32,303 --> 00:44:34,037 LISA: No, no. 813 00:44:34,139 --> 00:44:35,938 I knew that that would-- 814 00:44:36,007 --> 00:44:38,107 that would make him pretty mad. 815 00:44:38,176 --> 00:44:40,476 [knock on door] 816 00:44:40,545 --> 00:44:41,511 WOLF: Oh, didn't mean to interrupt. 817 00:44:41,579 --> 00:44:42,645 LOPEZ: No problem. What's up? 818 00:44:42,714 --> 00:44:43,946 WOLF: Task force meeting got moved up an hour. 819 00:44:44,015 --> 00:44:45,648 LOPEZ: Ah. Okay. 820 00:44:45,717 --> 00:44:48,785 I should be able to wrap things up here pretty quick. 821 00:44:48,887 --> 00:44:51,187 Uh... [tapping pen] 822 00:44:51,256 --> 00:44:53,322 So... you said he untied you at one point. 823 00:44:53,425 --> 00:44:54,390 LISA: Yeah. 824 00:44:54,459 --> 00:44:55,591 LOPEZ: Why didn't you try to run away? 825 00:44:55,660 --> 00:44:58,261 LISA: He threatened to kill me, 826 00:44:58,329 --> 00:44:59,996 and I planned on making it out of there alive. 827 00:45:00,098 --> 00:45:02,331 I-- I cooperated. 828 00:45:02,434 --> 00:45:03,833 Except for one time. 829 00:45:03,902 --> 00:45:05,835 He made me a sandwich and was yelling at me to eat it. 830 00:45:05,937 --> 00:45:07,804 And I just-- the smell of it-- 831 00:45:07,872 --> 00:45:10,540 LOPEZ: He made you lunch? 832 00:45:11,543 --> 00:45:14,010 [chuckles] 833 00:45:14,079 --> 00:45:18,748 Okay, your grandma says you're making this all up. 834 00:45:18,817 --> 00:45:22,452 Is this just some story to get attention? 835 00:45:22,554 --> 00:45:23,753 LISA: No. 836 00:45:23,855 --> 00:45:26,089 No! I... 837 00:45:26,191 --> 00:45:29,625 ♪ 838 00:45:29,728 --> 00:45:34,130 ♪ 839 00:45:34,232 --> 00:45:38,634 LOPEZ: Okay. Uh, excuse me a moment. 840 00:45:38,737 --> 00:45:41,604 ♪ 841 00:45:41,673 --> 00:45:44,073 [phone ringing in other room] LISA: What are... 842 00:45:44,175 --> 00:45:48,644 ♪ 843 00:45:48,747 --> 00:45:52,648 ♪ 844 00:45:52,751 --> 00:45:57,253 ♪ 845 00:45:57,355 --> 00:46:00,456 ♪ 846 00:46:00,558 --> 00:46:04,594 ♪ 847 00:46:04,662 --> 00:46:06,195 ♪ 848 00:46:06,297 --> 00:46:07,764 RUSSELL: Hi. 849 00:46:07,866 --> 00:46:10,233 I am so sorry to keep you waiting. 850 00:46:10,301 --> 00:46:12,902 Things are just a little bit crazy around here. 851 00:46:12,971 --> 00:46:15,605 Now, I am Detective Russell. 852 00:46:15,707 --> 00:46:18,875 This is my partner, Detective Castle. 853 00:46:18,943 --> 00:46:22,612 Officer Lopez has brought us up to speed. 854 00:46:22,680 --> 00:46:25,815 Okay, so you say 855 00:46:25,917 --> 00:46:28,684 your assailant brought to an apartment? 856 00:46:28,753 --> 00:46:31,354 Was that a ground floor, or...? 857 00:46:31,422 --> 00:46:33,289 LISA: No, that was-- it was a second storey 858 00:46:33,358 --> 00:46:35,358 because we went up some steps. 859 00:46:35,426 --> 00:46:36,893 RUSSELL: Maybe it was a stoop...? 860 00:46:36,995 --> 00:46:40,463 LISA: No, no. We, um... 861 00:46:40,532 --> 00:46:43,966 I counted 22 steps before we got to the top of the staircase. 862 00:46:44,035 --> 00:46:46,602 RUSSELL: You noticed that, with everything going on? 863 00:46:46,671 --> 00:46:48,004 LISA: Yeah, yeah, well, I made it a point 864 00:46:48,072 --> 00:46:50,940 to take in my surroundings so that I could, um, 865 00:46:51,009 --> 00:46:54,877 store it in my brain for the police. 866 00:46:54,946 --> 00:46:57,513 CASTLE: Uh, Lisa, what we mean is that 867 00:46:57,549 --> 00:47:00,316 it's hard to notice anything during such a violent ordeal. 868 00:47:00,385 --> 00:47:02,585 And yet it's a very unusual thing for you to remember. 869 00:47:02,654 --> 00:47:06,989 LISA: Well, a very unusual thing happened to me. 870 00:47:07,058 --> 00:47:09,992 And I knew that I had to gather evidence, so... 871 00:47:10,061 --> 00:47:11,260 I did. 872 00:47:11,329 --> 00:47:12,461 CASTLE: "Gather evidence." 873 00:47:12,530 --> 00:47:14,096 LISA: Yes, ma'am. Yeah. 874 00:47:14,199 --> 00:47:15,231 CASTLE: Like a cop. 875 00:47:15,333 --> 00:47:19,035 LISA: Yeah, to catch the bad guy. 876 00:47:19,103 --> 00:47:21,671 RUSSELL: So he blindfolded you 877 00:47:21,739 --> 00:47:23,773 and took you to an apartment building-- 878 00:47:23,842 --> 00:47:24,807 LISA: Oh, well, I'm not really sure 879 00:47:24,876 --> 00:47:25,942 it was an apartment building. 880 00:47:26,010 --> 00:47:27,543 It kind of felt like it was more of an apartment 881 00:47:27,645 --> 00:47:30,880 that was above an office building. 882 00:47:30,949 --> 00:47:33,983 I mean, I was there all Sunday and I was listening for noises, 883 00:47:34,052 --> 00:47:35,818 any kind of activity, and I didn't-- I didn't-- 884 00:47:35,887 --> 00:47:38,354 I mean, there was no sound of people coming and going. 885 00:47:38,423 --> 00:47:41,090 There was no neighbour sounds or anything. 886 00:47:43,461 --> 00:47:47,029 CASTLE: Lisa, do you watch a lot of TV? 887 00:47:47,098 --> 00:47:50,800 LISA: Yeah, I guess. 888 00:47:50,869 --> 00:47:53,803 Why? CASTLE: Cop shows? 889 00:47:56,341 --> 00:47:57,807 LISA: Sure, I guess. 890 00:47:57,876 --> 00:47:59,675 I don't really understand why you're asking me this, though. 891 00:47:59,744 --> 00:48:00,910 RUSSELL: We're just trying to get to the bottom 892 00:48:00,979 --> 00:48:02,445 of what really happened. 893 00:48:02,513 --> 00:48:04,947 LISA: Yeah, I've been trying to tell you that since I got here. 894 00:48:05,016 --> 00:48:07,016 I've been-- 895 00:48:11,723 --> 00:48:14,523 RUSSELL: Well, were you blindfolded the whole time? 896 00:48:14,592 --> 00:48:16,559 LISA: Uh-huh, yeah, almost the entire time. 897 00:48:16,628 --> 00:48:19,395 RUSSELL: Well, did you get a good look at the man's face? 898 00:48:19,464 --> 00:48:21,330 LISA: No, but I could describe it to you. 899 00:48:21,399 --> 00:48:26,002 CASTLE: How? LISA: He let me touch it. 900 00:48:26,070 --> 00:48:27,236 CASTLE: So you're saying you "saw" his face 901 00:48:27,338 --> 00:48:30,973 but with your hands? 902 00:48:31,042 --> 00:48:33,242 LISA: I "saw" a lot. 903 00:48:37,649 --> 00:48:39,882 RUSSELL: Look, Lisa... 904 00:48:39,951 --> 00:48:42,518 We are all girls here. 905 00:48:42,587 --> 00:48:44,053 You can talk to us. 906 00:48:44,155 --> 00:48:46,622 We... we get it. 907 00:48:46,658 --> 00:48:49,592 You know, maybe you met up with some friends after work, 908 00:48:49,694 --> 00:48:51,928 you partied a little, 909 00:48:51,996 --> 00:48:53,796 you stayed out a little too late to go home 910 00:48:53,865 --> 00:48:54,897 without a good excuse. 911 00:48:54,966 --> 00:48:57,967 We get it! LISA: You don't get it. 912 00:48:58,036 --> 00:48:59,936 CASTLE: Come on, Lisa. LISA: You don't get it. 913 00:49:00,004 --> 00:49:03,272 CASTLE: Just tell us the truth. LISA: I was kidnapped! 914 00:49:03,374 --> 00:49:04,774 I was raped! 915 00:49:04,842 --> 00:49:08,678 Why does nobody believe me? 916 00:49:08,780 --> 00:49:12,581 ♪ 917 00:49:12,650 --> 00:49:15,618 RUSSELL: Lisa? 918 00:49:15,720 --> 00:49:18,220 Lisa? 919 00:49:31,536 --> 00:49:32,935 He grabs me, hugs me, he said, 920 00:49:33,037 --> 00:49:35,004 I'm sorry you had to go through this. 921 00:49:35,106 --> 00:49:37,707 He gets out of the car. He opens the door, lets me out. 922 00:49:37,809 --> 00:49:38,808 Said, stay here for 5 minutes 923 00:49:38,910 --> 00:49:42,445 and I'll let you live, and he drove off. 924 00:49:45,817 --> 00:49:48,617 I'm like, what? 925 00:49:48,720 --> 00:49:51,287 Now I'm totally lost, totally confused. 926 00:49:51,389 --> 00:49:53,155 Is he pointing the gun at me? 927 00:49:53,257 --> 00:49:56,058 Is he gonna actually change his mind and run me over? 928 00:49:57,895 --> 00:49:59,128 Why am I not dead? 929 00:49:59,230 --> 00:50:00,162 What--what happened? 930 00:50:03,001 --> 00:50:04,467 And then it hit me. 931 00:50:04,569 --> 00:50:05,534 Oh, dear God. 932 00:50:07,205 --> 00:50:08,237 He can come back for me. 933 00:50:09,907 --> 00:50:13,442 Is he gonna come back for me thinking he made a mistake? 934 00:50:22,086 --> 00:50:24,253 DUTTON: We keep hitting the same wall with our killer. 935 00:50:24,355 --> 00:50:25,521 As you can see from the photos, 936 00:50:25,590 --> 00:50:27,656 he has got no clear physical type. 937 00:50:27,725 --> 00:50:31,093 The victims have been prostitutes, dancers, 938 00:50:31,162 --> 00:50:32,461 a factory worker. 939 00:50:32,530 --> 00:50:33,863 We had three homicides 940 00:50:33,931 --> 00:50:35,798 the first three months of this case. 941 00:50:35,867 --> 00:50:38,067 We've had three in the last month, 942 00:50:38,136 --> 00:50:40,636 two of them in just the last few weeks. 943 00:50:40,738 --> 00:50:42,538 He is escalating. 944 00:50:42,607 --> 00:50:44,240 There's one thing in common: 945 00:50:44,308 --> 00:50:46,575 all of the victims were found bound. 946 00:50:46,677 --> 00:50:49,111 Mostly using rope. 947 00:50:49,180 --> 00:50:52,448 One was found with a noose still around her neck. 948 00:50:52,517 --> 00:50:53,916 There's no other clear M.O. 949 00:50:53,985 --> 00:50:55,251 He's consistently brutal 950 00:50:55,319 --> 00:50:57,353 but he's got no favoured method of killing. 951 00:50:57,422 --> 00:50:59,522 Some have been raped and strangled, 952 00:50:59,590 --> 00:51:02,024 one was shot in the back of the head. 953 00:51:02,093 --> 00:51:04,193 Another had her throat slashed. 954 00:51:04,262 --> 00:51:05,294 All the victims have been found 955 00:51:05,363 --> 00:51:06,996 far from where they were last seen, 956 00:51:07,065 --> 00:51:09,031 which means he is likely transporting them in a car. 957 00:51:09,133 --> 00:51:10,733 But he is dumping the bodies 958 00:51:10,802 --> 00:51:12,968 in different locations each time. 959 00:51:13,037 --> 00:51:16,939 An orange grove, a wooded area just off the interstate. 960 00:51:17,041 --> 00:51:18,541 The outskirts of a cattle ranch. 961 00:51:18,609 --> 00:51:20,209 He's all over the map. 962 00:51:20,311 --> 00:51:21,577 Yeah, Serge? 963 00:51:21,679 --> 00:51:23,379 PINKERTON: Next, listen up. 964 00:51:23,448 --> 00:51:25,314 This guy knows what he's doing. 965 00:51:25,383 --> 00:51:27,750 These women were all taken late at night, when they were alone. 966 00:51:27,819 --> 00:51:28,951 No witnesses. 967 00:51:29,020 --> 00:51:32,288 Which strongly suggests he's stalking his victims. 968 00:51:32,356 --> 00:51:33,622 Now, he picks women who are vulnerable. 969 00:51:33,724 --> 00:51:35,091 He studies them, 970 00:51:35,193 --> 00:51:36,258 he waits until they're isolated... 971 00:51:36,360 --> 00:51:38,294 and then he strikes. 972 00:51:38,362 --> 00:51:40,996 This community needs to feel safe again. 973 00:51:41,065 --> 00:51:43,132 These women deserve justice. 974 00:51:43,201 --> 00:51:45,034 So, let's remember, they could be your neighbour. 975 00:51:45,136 --> 00:51:46,235 Your sister. 976 00:51:46,337 --> 00:51:48,637 Your daughter. 977 00:51:48,739 --> 00:51:50,172 DUTTON: Anyone else? 978 00:51:50,241 --> 00:51:53,075 Alright, let's get back to work, everyone. 979 00:51:53,144 --> 00:51:55,644 And check your shift assignments, please. 980 00:51:55,713 --> 00:51:57,746 RUSSELL: Hey, Larry, have you got a sec? 981 00:51:57,849 --> 00:51:58,948 PINKERTON: Yeah, what's up? 982 00:51:59,016 --> 00:52:01,283 RUSSELL: I got a girl who has totally shut down on us. 983 00:52:01,352 --> 00:52:03,252 Could you take a crack at her? 984 00:52:03,354 --> 00:52:04,887 PINKERTON: Sure. RUSSELL: Thanks. 985 00:52:04,956 --> 00:52:06,355 PINKERTON: Why don't you believe her? 986 00:52:06,424 --> 00:52:08,591 RUSSELL: Well, the details are a bit unbelievable. 987 00:52:08,693 --> 00:52:11,327 And she's just too detached. 988 00:52:11,395 --> 00:52:12,561 PINKERTON: She might be in shock. 989 00:52:12,630 --> 00:52:14,630 RUSSELL: Well, we're all focused on a much bigger case. 990 00:52:14,699 --> 00:52:17,600 I mean... and she probably didn't get a fair shake. 991 00:52:17,668 --> 00:52:21,470 But... you know 99 times out of a 100 992 00:52:21,506 --> 00:52:25,908 the runaway just turns out to be a kid who stayed out all night. 993 00:52:25,977 --> 00:52:29,845 PINKERTON: Maybe she's the one in a hundred, huh? 994 00:52:29,914 --> 00:52:31,981 My God, she's just a child! 995 00:52:46,130 --> 00:52:47,396 PINKERTON: Hi, Lisa. 996 00:52:47,465 --> 00:52:48,564 I'm Detective Larry Pinkerton. 997 00:52:48,633 --> 00:52:51,967 I'm head of the sex crimes unit here. 998 00:52:52,036 --> 00:52:54,770 You think you can tell me what happened to you? 999 00:53:07,652 --> 00:53:11,420 That's a picture of my daughter, Sarah. 1000 00:53:11,489 --> 00:53:14,690 I'd go to any length to protect her. 1001 00:53:14,759 --> 00:53:17,359 And I'll go to any length to protect you. 1002 00:53:31,876 --> 00:53:33,242 Tell me everything. 1003 00:53:33,344 --> 00:53:35,578 I believe you. 1004 00:53:35,680 --> 00:53:37,780 ♪ 1005 00:53:37,882 --> 00:53:38,747 LISA: Um... 1006 00:53:38,849 --> 00:53:42,384 ♪ 1007 00:53:42,486 --> 00:53:45,421 ♪ 1008 00:53:45,523 --> 00:53:47,756 ♪ 1009 00:53:47,858 --> 00:53:51,360 LISA: The car was black... 1010 00:53:51,429 --> 00:53:55,264 with two doors and red carpet and red bucket seats. 1011 00:53:55,366 --> 00:53:59,401 ♪ 1012 00:53:59,503 --> 00:54:01,804 There was, um... 1013 00:54:01,872 --> 00:54:06,242 there was the word "Magnum" on the dashboard. 1014 00:54:06,310 --> 00:54:07,943 There was green carpet on the stairs. 1015 00:54:08,012 --> 00:54:12,047 I counted 22 steps to the top of the second floor. 1016 00:54:12,116 --> 00:54:14,750 Um... 1017 00:54:14,852 --> 00:54:17,853 He was white, 1018 00:54:17,922 --> 00:54:20,422 and he was left-handed. 1019 00:54:20,491 --> 00:54:21,657 There was sneakers in the bathroom, 1020 00:54:21,759 --> 00:54:22,791 with these kangaroos on them. 1021 00:54:22,860 --> 00:54:27,029 And his face, he had a thin moustache, uh, 1022 00:54:27,098 --> 00:54:29,231 stubble on his cheeks. 1023 00:54:29,300 --> 00:54:31,100 Um, his hair fell down in front of his forehead, 1024 00:54:31,168 --> 00:54:34,770 and his eyes were kind of close together. 1025 00:54:34,872 --> 00:54:38,974 ♪ 1026 00:54:39,043 --> 00:54:41,210 ♪ 1027 00:54:41,279 --> 00:54:45,114 He had a waterbed. 1028 00:54:45,182 --> 00:54:46,081 PINKERTON: She didn't make this up. 1029 00:54:46,150 --> 00:54:48,050 Her level of detail was extraordinary. 1030 00:54:48,119 --> 00:54:49,852 Now, you're gonna need to get her a change of clothes. 1031 00:54:49,920 --> 00:54:51,553 After the exam, I want what she's wearing 1032 00:54:51,622 --> 00:54:53,322 bagged for evidence. RUSSELL: Okay. 1033 00:54:53,391 --> 00:54:54,657 PINKERTON: Now I'm gonna call the parents, 1034 00:54:54,725 --> 00:54:56,458 get consent for hypnosis 1035 00:54:56,527 --> 00:54:58,460 in case she's blocking anything crucial, 1036 00:54:58,529 --> 00:54:59,561 a street address. 1037 00:54:59,630 --> 00:55:03,232 RUSSELL: That sounds good. 1038 00:55:03,301 --> 00:55:04,199 LORRIE: Yes, this is Lorrie McVey. 1039 00:55:04,268 --> 00:55:05,267 I've been on hold forever. 1040 00:55:05,336 --> 00:55:07,770 What happened to my sister? 1041 00:55:07,872 --> 00:55:10,706 She did? Oh, thank God! 1042 00:55:10,775 --> 00:55:12,908 What? 1043 00:55:12,977 --> 00:55:15,978 Oh, my God. 1044 00:55:16,080 --> 00:55:19,682 Okay. Yeah, thanks. 1045 00:55:19,750 --> 00:55:22,451 Goodbye. 1046 00:55:22,553 --> 00:55:25,554 ♪ 1047 00:55:25,656 --> 00:55:28,824 ♪ 1048 00:55:28,893 --> 00:55:30,492 LORRIE: Mom? BETTY: Mm-hm? 1049 00:55:30,594 --> 00:55:32,661 LORRIE: Cops said Lisa came back. 1050 00:55:32,730 --> 00:55:35,431 They said she'd been kidnapped and raped. 1051 00:55:35,499 --> 00:55:38,834 BETTY: Well, that's some story. 1052 00:55:38,903 --> 00:55:42,271 LORRIE: She'd never make up something like that! 1053 00:55:42,340 --> 00:55:44,740 BETTY: Told you she'd turn up all right. 1054 00:55:44,842 --> 00:55:47,309 ♪ 1055 00:55:47,378 --> 00:55:49,712 PINKERTON: Our psychiatrist is highly skilled at hypnosis. 1056 00:55:49,814 --> 00:55:52,648 Lisa won't be in danger at any time. 1057 00:55:52,717 --> 00:55:54,883 MORRIS: I'm not paying for that. PINKERTON: Of course not! 1058 00:55:54,952 --> 00:55:56,985 He's on staff here with the police department. 1059 00:55:57,054 --> 00:55:58,687 MORRIS: Sounds strange. 1060 00:55:58,789 --> 00:55:59,855 I don't want her doing it. 1061 00:55:59,957 --> 00:56:01,523 PINKERTON: If you'd just let us try-- 1062 00:56:01,592 --> 00:56:03,158 MORRIS: When is she coming home? 1063 00:56:03,260 --> 00:56:07,162 She's got chores to do! 1064 00:56:07,231 --> 00:56:10,599 PINKERTON: Alright, then. 1065 00:56:16,874 --> 00:56:18,307 [phone ringing] 1066 00:56:20,911 --> 00:56:23,011 LISA: Yeah. 1067 00:56:23,080 --> 00:56:26,882 Maybe... I kind of feel like he would have more, um... 1068 00:56:26,984 --> 00:56:29,385 visible stubble on his face. 1069 00:56:29,453 --> 00:56:30,619 PINKERTON: Excuse me. 1070 00:56:30,688 --> 00:56:33,222 Can you give us a minute? 1071 00:56:37,128 --> 00:56:38,894 [phone rings in other room] 1072 00:56:42,933 --> 00:56:45,234 PINKERTON: I just got off the phone with your father. 1073 00:56:45,302 --> 00:56:48,537 He said no to hypnosis. 1074 00:56:48,606 --> 00:56:50,973 He wants to know when you're coming home. 1075 00:56:57,615 --> 00:56:59,415 Lisa, 1076 00:56:59,483 --> 00:57:01,884 is there something happening there? 1077 00:57:05,689 --> 00:57:08,390 You can tell me, I'll believe you. 1078 00:57:14,231 --> 00:57:18,233 LISA: He's not my father. 1079 00:57:18,302 --> 00:57:23,005 PINKERTON: What's happening? 1080 00:57:23,073 --> 00:57:24,840 [slamming sound] MORRIS: Get off of me! 1081 00:57:24,909 --> 00:57:26,074 PINKERTON: Morris Elwood, you are under arrest 1082 00:57:26,143 --> 00:57:27,976 for the sexual assault of a minor. 1083 00:57:28,045 --> 00:57:29,545 MORRIS: That's bullshit! 1084 00:57:29,613 --> 00:57:31,246 PINKERTON: You have the right to remain silent. 1085 00:57:31,315 --> 00:57:33,215 Anything you say or do can and will be used 1086 00:57:33,284 --> 00:57:34,883 against you in a court of law-- MORRIS: The bitch is a liar! 1087 00:57:34,952 --> 00:57:37,152 PINKERTON: You have a right to an attorney. 1088 00:57:37,221 --> 00:57:40,456 If you cannot afford one, one will be appointed to you. 1089 00:57:40,524 --> 00:57:41,423 MORRIS: Bullshit. 1090 00:57:41,492 --> 00:57:42,591 PINKERTON: Do you understand these rights 1091 00:57:42,660 --> 00:57:44,092 that have been read to you? 1092 00:57:44,161 --> 00:57:47,062 MORRIS: Bitch is a liar! 1093 00:57:48,532 --> 00:57:51,467 [police radio chatter] 1094 00:57:54,905 --> 00:57:58,574 ♪ 1095 00:57:58,676 --> 00:58:02,511 ♪ 1096 00:58:02,613 --> 00:58:06,582 ♪ 1097 00:58:06,684 --> 00:58:10,118 ♪ 1098 00:58:10,221 --> 00:58:13,689 ♪ 1099 00:58:13,791 --> 00:58:17,459 ♪ 1100 00:58:17,528 --> 00:58:20,162 [zipper] 1101 00:58:20,264 --> 00:58:24,766 ♪ 1102 00:58:24,869 --> 00:58:28,003 ♪ 1103 00:58:28,105 --> 00:58:31,807 ♪ 1104 00:58:31,909 --> 00:58:35,811 ♪ 1105 00:58:35,913 --> 00:58:37,813 ♪ 1106 00:58:37,882 --> 00:58:42,317 LISA: Why didn't you protect me? 1107 00:58:42,419 --> 00:58:46,421 ♪ 1108 00:58:46,524 --> 00:58:50,559 ♪ 1109 00:58:50,661 --> 00:58:51,960 ♪ 1110 00:58:59,870 --> 00:59:03,772 PINKERTON: Well, this is it. 1111 00:59:03,841 --> 00:59:05,941 It's where you'll be staying 'til we can find you something, 1112 00:59:06,010 --> 00:59:09,711 you know, a little more permanent. 1113 00:59:09,780 --> 00:59:10,979 Are you sure you don't have any relatives 1114 00:59:11,081 --> 00:59:13,615 in the Tampa area, huh? 1115 00:59:13,684 --> 00:59:16,451 LISA: I mean, I got an Aunt Carol and Uncle Jim. 1116 00:59:16,520 --> 00:59:18,787 But they live out east in Titusville. 1117 00:59:18,856 --> 00:59:20,022 PINKERTON: I'll reach out to them. 1118 00:59:20,090 --> 00:59:22,090 MCKINLEY: Hi, Larry. PINKERTON: Hey. 1119 00:59:22,159 --> 00:59:24,159 Lisa, this is Sergeant McKinley. 1120 00:59:24,228 --> 00:59:25,460 MCKINLEY: Call me Hannah. 1121 00:59:25,529 --> 00:59:26,828 I'm happy to meet you, Lisa. 1122 00:59:26,897 --> 00:59:28,931 LISA: Yeah, well, thank you for letting me stay here. 1123 00:59:28,999 --> 00:59:30,065 MCKINLEY: You can use my daughter's room. 1124 00:59:30,167 --> 00:59:31,333 She just left for college. 1125 00:59:31,435 --> 00:59:34,002 The house feels pretty empty! 1126 00:59:34,071 --> 00:59:35,671 You're gonna be dealing with that soon enough. 1127 00:59:35,773 --> 00:59:37,639 PINKERTON: Yeah. Don't remind me. 1128 00:59:37,708 --> 00:59:39,007 MCKINLEY: It'll be good to have company again. 1129 00:59:39,109 --> 00:59:40,175 Want to come in for coffee? 1130 00:59:40,244 --> 00:59:43,378 PINKERTON: Can't. Got a task force meeting. 1131 00:59:43,447 --> 00:59:44,780 You're in good hands. 1132 00:59:44,882 --> 00:59:46,248 We'll talk soon. LISA: Alright. 1133 00:59:46,317 --> 00:59:47,583 PINKERTON: Okay? LISA: Yep. 1134 00:59:47,651 --> 00:59:48,951 MCKINLEY: Alright, let's get you settled. 1135 00:59:49,019 --> 00:59:50,552 Then we'll figure out dinner. 1136 00:59:50,654 --> 00:59:53,722 I kind of got a craving for pizza! 1137 00:59:53,824 --> 00:59:55,691 [phone ringing] 1138 00:59:55,759 --> 00:59:58,493 DUTTON: These red fibres were found on the latest victim. 1139 00:59:58,562 --> 01:00:01,129 They're the same red trilobal nylon carpet fibres 1140 01:00:01,198 --> 01:00:02,998 that have been found on all the victims. 1141 01:00:03,100 --> 01:00:04,333 WOLF: Any leads on a manufacturer? 1142 01:00:04,401 --> 01:00:05,801 DUTTON: Not yet. 1143 01:00:05,869 --> 01:00:09,171 We're hoping at some point that this guy talks to someone: 1144 01:00:09,239 --> 01:00:12,708 a neighbour, co-worker, disgruntled ex-girlfriend. 1145 01:00:12,776 --> 01:00:14,142 Or maybe someone sees one of these women 1146 01:00:14,244 --> 01:00:16,345 getting into his car. 1147 01:00:16,447 --> 01:00:17,746 We need a witness. 1148 01:00:17,815 --> 01:00:20,449 Without that? 1149 01:00:20,551 --> 01:00:25,053 [crickets] 1150 01:00:25,155 --> 01:00:29,558 [crickets] 1151 01:00:29,660 --> 01:00:34,262 [crickets] 1152 01:00:34,365 --> 01:00:38,800 [crickets] 1153 01:00:38,902 --> 01:00:43,138 ♪ 1154 01:00:43,240 --> 01:00:47,109 ♪ 1155 01:00:47,177 --> 01:00:50,979 ♪ 1156 01:00:51,081 --> 01:00:54,383 ♪ 1157 01:00:54,485 --> 01:00:56,818 ♪ 1158 01:00:56,920 --> 01:01:00,555 LISA: [screaming] 1159 01:01:00,624 --> 01:01:02,257 ♪ 1160 01:01:02,326 --> 01:01:03,492 MCKINLEY: What is it?! LISA: No, no! 1161 01:01:03,594 --> 01:01:08,964 LISA: It's him! [crying] 1162 01:01:09,066 --> 01:01:11,266 No, no, no! 1163 01:01:11,368 --> 01:01:13,402 MCKINLEY: It's okay, Lisa. 1164 01:01:13,470 --> 01:01:18,240 You're safe here. LISA: No! [crying] 1165 01:01:18,308 --> 01:01:20,776 MCKINLEY: Have you been able to sleep at all? 1166 01:01:20,844 --> 01:01:24,613 LISA: I haven't slept since it happened. 1167 01:01:24,715 --> 01:01:27,516 [crying] MICKINLEY: Okay. 1168 01:01:27,584 --> 01:01:30,419 I'm gonna set you up with our staff psychiatrist. 1169 01:01:30,487 --> 01:01:34,289 He can prescribe something that'll help with that, okay? 1170 01:01:40,731 --> 01:01:43,365 PINKERTON: Where'd you leave your fingerprints? 1171 01:01:43,434 --> 01:01:45,834 LISA: In the washroom, there, uh... 1172 01:01:45,903 --> 01:01:47,402 on the mirror, then, uh... 1173 01:01:47,471 --> 01:01:51,840 on the towel rack, and then under the toilet seat. 1174 01:01:51,909 --> 01:01:53,008 PINKERTON: You leave anything else? 1175 01:01:53,110 --> 01:01:55,510 LISA: Yep, um, there was a hair pin 1176 01:01:55,579 --> 01:01:59,581 with strands of my hair under the bed. 1177 01:01:59,683 --> 01:02:02,617 I left some blood in the car. 1178 01:02:02,686 --> 01:02:04,619 I bit my finger, wiped it on the front of the seat 1179 01:02:04,688 --> 01:02:07,255 so he didn't see it. 1180 01:02:07,324 --> 01:02:10,192 I don't know, I just... even if he killed me, 1181 01:02:10,260 --> 01:02:11,326 I wanted him to get caught. 1182 01:02:11,395 --> 01:02:14,229 No one else should have to go through this. 1183 01:02:18,402 --> 01:02:20,268 LISA: We stopped at a gas station. 1184 01:02:20,337 --> 01:02:21,970 PINKERTON: This is great, Lisa. 1185 01:02:22,072 --> 01:02:23,672 Really helpful. 1186 01:02:23,741 --> 01:02:25,240 So that would have been, what... 1187 01:02:25,309 --> 01:02:28,176 3, 4 in the morning? 1188 01:02:28,245 --> 01:02:30,212 LISA: We left his apartment at 3:13, so yeah, 1189 01:02:30,280 --> 01:02:32,414 it would have been about 20 minutes after that. 1190 01:02:32,516 --> 01:02:34,716 PINKERTON: What do you recall about him? 1191 01:02:37,521 --> 01:02:39,821 LISA: He said he wanted to get back at women. 1192 01:02:41,892 --> 01:02:43,725 Said we're all bitches. 1193 01:02:43,827 --> 01:02:44,726 And he was clean. 1194 01:02:44,828 --> 01:02:46,361 He was really clean. He smelled clean. 1195 01:02:46,430 --> 01:02:48,930 His bathroom was clean, um... 1196 01:02:48,999 --> 01:02:50,966 and he washed me in the shower. 1197 01:02:51,068 --> 01:02:52,367 And he... 1198 01:02:52,469 --> 01:02:54,469 [shower sound] 1199 01:02:54,538 --> 01:02:56,371 PINKERTON: Listen, we don't have to continue 1200 01:02:56,440 --> 01:02:59,174 if you want to stop. LISA: It's okay. 1201 01:02:59,243 --> 01:03:01,243 He was really thorough and he seemed to mean a lot to him 1202 01:03:01,345 --> 01:03:04,112 that I was clean. 1203 01:03:04,181 --> 01:03:07,849 ♪ 1204 01:03:07,951 --> 01:03:10,886 ♪ 1205 01:03:10,954 --> 01:03:13,722 LISA: I think I saw his car before. 1206 01:03:13,824 --> 01:03:15,690 PINKERTON: That night? 1207 01:03:15,759 --> 01:03:20,295 LISA: Before that. 1208 01:03:20,397 --> 01:03:23,465 ♪ 1209 01:03:23,567 --> 01:03:27,035 ♪ 1210 01:03:33,510 --> 01:03:37,879 PINKERTON: What if Lisa McVey's rapist is our serial killer? 1211 01:03:37,948 --> 01:03:39,848 Hear me out, Lieutenant. 1212 01:03:39,917 --> 01:03:41,950 She was taken at night when she was alone. 1213 01:03:42,052 --> 01:03:43,418 He stalked her. He tied her up. 1214 01:03:43,487 --> 01:03:45,353 He took her away in his car. 1215 01:03:45,455 --> 01:03:46,888 DUTTON: That's not enough. 1216 01:03:46,924 --> 01:03:49,057 PINKERTON: He told her that he wanted to get back at women. 1217 01:03:49,126 --> 01:03:50,492 He fits the profile. 1218 01:03:50,561 --> 01:03:52,627 DUTTON: Yeah, but our guy doesn't let his victims go. 1219 01:03:52,696 --> 01:03:53,895 PINKERTON: This kid is brilliant! 1220 01:03:53,964 --> 01:03:55,363 She's brave as hell. 1221 01:03:55,432 --> 01:03:57,966 She's survived abusive situations her whole life. 1222 01:03:58,068 --> 01:03:59,968 She's got skills like no one else! 1223 01:04:00,037 --> 01:04:02,771 Now, what if she did what no one else could? 1224 01:04:02,840 --> 01:04:06,608 Got him to let her go. 1225 01:04:06,677 --> 01:04:08,376 DUTTON: I just don't see it. 1226 01:04:08,445 --> 01:04:10,078 PINKERTON: I want to send her clothes to the FBI lab 1227 01:04:10,180 --> 01:04:11,346 for processing. 1228 01:04:11,415 --> 01:04:13,114 DUTTON: Our resources are stretched thin enough as it is. 1229 01:04:13,183 --> 01:04:14,382 I can't authorize that. 1230 01:04:14,451 --> 01:04:16,418 PINKERTON: Take it out of my budget, then. 1231 01:04:20,724 --> 01:04:22,891 DUTTON: Hey, Serge. 1232 01:04:22,960 --> 01:04:25,093 If it is the same guy, 1233 01:04:25,162 --> 01:04:26,695 then he knows that she's alive, 1234 01:04:26,763 --> 01:04:30,498 then he's got a loose end. 1235 01:04:30,601 --> 01:04:34,803 ♪ 1236 01:04:34,905 --> 01:04:39,140 ♪ 1237 01:04:39,243 --> 01:04:42,978 ♪ 1238 01:04:43,080 --> 01:04:45,513 ♪ 1239 01:04:45,582 --> 01:04:47,782 ♪ 1240 01:04:47,851 --> 01:04:50,352 [screeching tire] 1241 01:04:50,454 --> 01:04:52,621 ♪ 1242 01:04:52,723 --> 01:04:55,190 [knocking on door] 1243 01:04:55,292 --> 01:04:57,626 ♪ 1244 01:04:57,728 --> 01:05:01,696 LISA: Hey. PINKERTON: Hey. 1245 01:05:01,765 --> 01:05:03,465 LISA: What's wrong? PINKERTON: Nothing. 1246 01:05:03,533 --> 01:05:05,400 Nothing. I, uh... 1247 01:05:05,469 --> 01:05:07,636 Just here to move you to the new place. 1248 01:05:07,738 --> 01:05:10,705 We gotta go. LISA: Okay. 1249 01:05:10,807 --> 01:05:13,408 ♪ 1250 01:05:13,510 --> 01:05:15,310 ♪ 1251 01:05:15,412 --> 01:05:18,013 PINKERTON: So, this is it. 1252 01:05:18,081 --> 01:05:19,981 It's a safe house for minors in the justice system. 1253 01:05:20,083 --> 01:05:21,349 I'll take that. 1254 01:05:21,451 --> 01:05:22,751 You'll be okay here. 1255 01:05:22,819 --> 01:05:25,921 Might even find some kids your age to talk to. 1256 01:05:31,423 --> 01:05:33,223 Lisa... 1257 01:05:33,291 --> 01:05:35,625 I'm gonna need you to lay low for a little while, okay? 1258 01:05:35,694 --> 01:05:37,127 That means no going to the usual haunts. 1259 01:05:37,229 --> 01:05:39,829 No shifts at the donut shop. 1260 01:05:39,898 --> 01:05:42,432 Just be for a little while, okay? 1261 01:05:42,501 --> 01:05:44,767 LISA: Okay. PINKERTON: It's just up here. 1262 01:05:44,870 --> 01:05:48,304 [thunder] 1263 01:05:48,406 --> 01:05:51,674 [rain falling] 1264 01:05:51,776 --> 01:05:54,244 ♪ 1265 01:05:54,346 --> 01:05:57,580 ♪ 1266 01:05:57,682 --> 01:06:00,984 ♪ 1267 01:06:01,086 --> 01:06:04,687 ♪ 1268 01:06:04,789 --> 01:06:07,891 ♪ 1269 01:06:07,959 --> 01:06:11,528 ♪ 1270 01:06:13,031 --> 01:06:14,731 PINKERTON: Lisa, this is my daughter, Sarah. 1271 01:06:14,799 --> 01:06:15,832 SARAH: Nice to meet you, Lisa. 1272 01:06:15,901 --> 01:06:18,701 LISA: Hi, yeah, nice to meet you, too. 1273 01:06:18,803 --> 01:06:22,805 SARAH: Keys? PINKERTON: [sighs] 1274 01:06:22,874 --> 01:06:24,507 Speed limit. 1275 01:06:24,609 --> 01:06:26,309 SARAH: Sure thing. 1276 01:06:26,378 --> 01:06:29,145 PINKERTON: Buckle up. LISA: Okay. 1277 01:06:33,418 --> 01:06:35,952 PINKERTON: You got it, okay? 1278 01:06:36,021 --> 01:06:38,688 And you keep speeding up and slowing down and speeding up. 1279 01:06:38,757 --> 01:06:39,756 You got a lead foot. 1280 01:06:39,824 --> 01:06:41,257 SARAH: Look who's talking, Dale Earnhardt. 1281 01:06:41,326 --> 01:06:42,859 PINKERTON: I'm a professional police officer. 1282 01:06:42,928 --> 01:06:44,561 I drive for a living. Keys. 1283 01:06:44,663 --> 01:06:47,096 [indistinct chatter] 1284 01:06:47,199 --> 01:06:50,433 SARAH: A donut shop? How cool. 1285 01:06:50,535 --> 01:06:53,269 LISA: Oh... Yeah. 1286 01:06:53,338 --> 01:06:54,237 No, it's a great job. 1287 01:06:54,306 --> 01:06:57,340 And my boss is really cool too, so... 1288 01:06:57,442 --> 01:06:59,409 SARAH: I would be so fat if I worked there! 1289 01:06:59,477 --> 01:07:01,578 LISA: [laughs] Yeah, I was worried about that, but... 1290 01:07:01,680 --> 01:07:03,479 SARAH: But you're so thin. 1291 01:07:03,548 --> 01:07:06,449 LISA: Well, that's because I only eat the donut holes. 1292 01:07:06,518 --> 01:07:08,484 So doesn't really count. 1293 01:07:08,553 --> 01:07:11,955 PINKERTON: Sarah's got a part-time job at Waldenbooks. 1294 01:07:12,057 --> 01:07:14,190 SARAH: Yeah, I just love being surrounded by books. 1295 01:07:14,259 --> 01:07:16,926 LISA: Oh, cool, nice. That sounds like a great job. 1296 01:07:16,995 --> 01:07:20,763 PINKERTON: Her boss says that she is his best employee. 1297 01:07:25,604 --> 01:07:28,338 Just never take her driving. 1298 01:07:32,811 --> 01:07:34,244 PINKERTON: Now, these tread marks are consistent 1299 01:07:34,346 --> 01:07:36,145 with every one of the crime scenes. 1300 01:07:36,214 --> 01:07:39,849 We need to check it against the tire to determine the make. 1301 01:07:39,951 --> 01:07:41,084 Talk to me. 1302 01:07:41,152 --> 01:07:43,419 DUTTON: The lab found red fibres on Lisa's clothes. 1303 01:07:43,488 --> 01:07:46,923 They match the red carpet fibres we found on all our vics. 1304 01:07:47,025 --> 01:07:48,891 ♪ 1305 01:07:48,994 --> 01:07:52,228 PINKERTON: We have another victim. 1306 01:07:52,330 --> 01:07:55,131 And she's alive. 1307 01:07:55,200 --> 01:07:58,434 We have a witness. 1308 01:07:58,503 --> 01:08:00,303 Let me tell you about a strong, 1309 01:08:00,405 --> 01:08:03,139 brave, brilliant young girl: 1310 01:08:03,208 --> 01:08:06,276 Lisa McVey... 1311 01:08:06,344 --> 01:08:09,545 And our serial killer. 1312 01:08:11,483 --> 01:08:13,249 PINKERTON: Lisa... 1313 01:08:13,318 --> 01:08:14,417 I want to take you back to the place 1314 01:08:14,486 --> 01:08:15,885 where you were abducted. 1315 01:08:15,987 --> 01:08:17,720 Retrace your steps from there. 1316 01:08:17,789 --> 01:08:19,389 LISA: What, you mean go back on the car ride? 1317 01:08:19,491 --> 01:08:22,692 PINKERTON: Look... 1318 01:08:22,794 --> 01:08:24,193 I think your amazing recall 1319 01:08:24,229 --> 01:08:28,965 may be the key to finding out where your attacker lives. 1320 01:08:29,034 --> 01:08:32,335 LISA: Has something changed? 1321 01:08:32,404 --> 01:08:33,903 PINKERTON: The man who hurt you 1322 01:08:33,972 --> 01:08:37,540 is responsible for hurting a lot of other people as well. 1323 01:08:40,412 --> 01:08:42,278 LISA: He's the killer that everyone's looking for, 1324 01:08:42,347 --> 01:08:45,581 isn't he? 1325 01:08:45,650 --> 01:08:48,117 PINKERTON: We think so. 1326 01:08:52,057 --> 01:08:54,123 You know what, maybe this is a bad idea. 1327 01:08:54,225 --> 01:08:56,292 LISA: I'll do it. 1328 01:08:56,361 --> 01:08:59,629 WOLF: So after he took you to his car, 1329 01:08:59,698 --> 01:09:03,099 any chance you remember which direction you went? 1330 01:09:03,201 --> 01:09:06,836 ♪ 1331 01:09:06,938 --> 01:09:11,274 ♪ 1332 01:09:11,376 --> 01:09:15,978 LISA: I think... oh, I think... 1333 01:09:16,047 --> 01:09:19,849 ♪ 1334 01:09:19,951 --> 01:09:22,018 ♪ 1335 01:09:22,087 --> 01:09:23,886 [crying] I don't remember. 1336 01:09:23,955 --> 01:09:25,021 PINKERTON: Hey, hey... LISA: I don't... 1337 01:09:25,090 --> 01:09:26,189 PINKERTON: Lisa, if you're not up for this, 1338 01:09:26,257 --> 01:09:27,890 you don't have to do it, okay? LISA: No, I am. 1339 01:09:27,992 --> 01:09:29,125 I want to nail the guy! 1340 01:09:29,227 --> 01:09:31,194 I want to catch him. I just... 1341 01:09:31,296 --> 01:09:32,528 PINKERTON: Alright. 1342 01:09:32,630 --> 01:09:33,663 Look, look, listen to me. 1343 01:09:33,765 --> 01:09:35,732 Calm down, okay? 1344 01:09:35,834 --> 01:09:38,501 Close your eyes. 1345 01:09:38,570 --> 01:09:40,837 Clear your head. 1346 01:09:40,905 --> 01:09:44,707 And go back to that day. 1347 01:09:44,809 --> 01:09:48,244 Take your time. 1348 01:09:48,346 --> 01:09:51,347 What do you see? 1349 01:09:51,449 --> 01:09:54,317 ♪ 1350 01:09:54,386 --> 01:09:58,454 ♪ 1351 01:09:58,523 --> 01:10:03,326 LISA: The car was facing north... 1352 01:10:03,395 --> 01:10:06,162 and he took off down Rome. 1353 01:10:06,231 --> 01:10:10,600 And then he, uh, took a right on Sligh. 1354 01:10:10,702 --> 01:10:14,437 ♪ 1355 01:10:14,506 --> 01:10:15,872 LISA: You're gonna want to wait for three traffic lights, 1356 01:10:15,940 --> 01:10:18,841 three traffic lights. And thank you. 1357 01:10:18,943 --> 01:10:20,176 Turn left. Turn left. 1358 01:10:20,245 --> 01:10:22,612 ♪ 1359 01:10:22,680 --> 01:10:25,314 LISA: There should be an interstate right here. 1360 01:10:25,417 --> 01:10:28,384 ♪ 1361 01:10:28,486 --> 01:10:30,987 ♪ 1362 01:10:31,055 --> 01:10:33,689 LISA: You're gonna want to be facing east. 1363 01:10:33,758 --> 01:10:37,960 ♪ 1364 01:10:38,062 --> 01:10:40,730 ♪ 1365 01:10:40,832 --> 01:10:43,833 ♪ 1366 01:10:43,902 --> 01:10:47,303 ♪ 1367 01:10:47,372 --> 01:10:51,741 ♪ 1368 01:10:51,810 --> 01:10:54,610 PINKERTON: You're doing great. 1369 01:10:54,712 --> 01:10:58,247 ♪ 1370 01:10:58,349 --> 01:11:01,551 ♪ 1371 01:11:01,653 --> 01:11:06,422 ♪ 1372 01:11:06,491 --> 01:11:08,157 WOLF: Hey... 1373 01:11:08,226 --> 01:11:09,659 WOLF & PINKERTON: Where's she going? 1374 01:11:09,761 --> 01:11:11,761 PINKERTON: Hey! 1375 01:11:11,863 --> 01:11:13,296 Hey! [car door shuts] 1376 01:11:13,398 --> 01:11:17,099 ♪ 1377 01:11:17,202 --> 01:11:19,101 PINKERTON: Lisa! 1378 01:11:19,204 --> 01:11:20,470 Hey! 1379 01:11:20,572 --> 01:11:22,071 ♪ 1380 01:11:22,173 --> 01:11:26,175 ♪ 1381 01:11:26,277 --> 01:11:29,745 ♪ 1382 01:11:29,848 --> 01:11:32,448 ♪ 1383 01:11:32,550 --> 01:11:36,152 ♪ 1384 01:11:36,254 --> 01:11:39,188 ♪ 1385 01:11:39,257 --> 01:11:40,790 ♪ 1386 01:11:40,859 --> 01:11:43,292 LISA: The second I took off my blindfold, 1387 01:11:43,394 --> 01:11:45,628 I saw this tree. 1388 01:11:45,730 --> 01:11:48,931 ♪ 1389 01:11:49,033 --> 01:11:51,968 And I knew... 1390 01:11:52,036 --> 01:11:55,771 that I was gonna live. 1391 01:11:55,874 --> 01:11:57,840 ♪ 1392 01:11:57,942 --> 01:11:59,842 I was gonna live. 1393 01:11:59,911 --> 01:12:02,378 PINKERTON: She's given us a two-mile radius. 1394 01:12:02,447 --> 01:12:05,681 Let's put the word out and coordinate with patrol. 1395 01:12:05,783 --> 01:12:07,283 We're close. 1396 01:12:07,352 --> 01:12:08,918 LOPEZ: Listen up, people. 1397 01:12:09,020 --> 01:12:12,255 We have a suspect. 1398 01:12:12,357 --> 01:12:15,424 ♪ 1399 01:12:15,527 --> 01:12:17,994 ♪ 1400 01:12:18,096 --> 01:12:20,696 ♪ 1401 01:12:20,765 --> 01:12:22,732 ♪ 1402 01:12:27,338 --> 01:12:29,205 PINKERTON: Hey. 1403 01:12:29,307 --> 01:12:30,373 From the vending machine. 1404 01:12:30,475 --> 01:12:33,976 LISA: Oh... Thanks. 1405 01:12:34,045 --> 01:12:35,244 PINKERTON: Listen, I'd feel a whole lot better 1406 01:12:35,313 --> 01:12:38,915 if you'd stick around here at least until we get this guy. 1407 01:12:38,983 --> 01:12:40,883 LISA: Well... 1408 01:12:40,952 --> 01:12:43,953 you keep bringin' me gourmet meals like this... 1409 01:13:08,713 --> 01:13:11,247 ♪ 1410 01:13:11,316 --> 01:13:14,951 ♪ 1411 01:13:15,053 --> 01:13:17,954 ♪ 1412 01:13:18,056 --> 01:13:21,591 ♪ 1413 01:13:21,693 --> 01:13:23,693 ♪ 1414 01:13:23,761 --> 01:13:25,461 DISPATCHER: Detective Wolf, this is command post. 1415 01:13:25,563 --> 01:13:27,063 What's your 20? 1416 01:13:27,131 --> 01:13:29,699 WOLF: Barker Boulevard, red light district. 1417 01:13:29,767 --> 01:13:32,401 Taking one last sweep before heading back. 1418 01:13:32,503 --> 01:13:35,504 DISPATCHER: Copy that. 1419 01:13:35,607 --> 01:13:37,373 WOLF: [sighs] 1420 01:13:37,475 --> 01:13:41,611 ♪ 1421 01:13:41,679 --> 01:13:45,281 ♪ 1422 01:13:45,350 --> 01:13:47,817 WOLF: Holy shit. 1423 01:13:47,919 --> 01:13:50,886 ♪ 1424 01:13:50,989 --> 01:13:53,656 ♪ 1425 01:13:53,758 --> 01:13:57,493 ♪ 1426 01:13:57,562 --> 01:13:59,562 ♪ 1427 01:13:59,664 --> 01:14:01,731 ♪ 1428 01:14:01,833 --> 01:14:05,034 MAN IN CAR: You gonna be my lucky girl tonight. 1429 01:14:10,208 --> 01:14:11,407 WOLF: Good evening, sir. 1430 01:14:11,476 --> 01:14:14,910 Sorry to bother you. I'm Detective Charlie Wolf. 1431 01:14:14,979 --> 01:14:16,679 BOBBY JOE: Is there a problem, officer? 1432 01:14:16,748 --> 01:14:18,547 WOLF: Yeah, you know, I just got a call on an armed robbery 1433 01:14:18,650 --> 01:14:20,983 out on the west end of town, and, uh... 1434 01:14:21,052 --> 01:14:23,352 made off with a lot of jewelry. 1435 01:14:23,421 --> 01:14:25,488 Description of the car matches yours. 1436 01:14:25,556 --> 01:14:26,856 BOBBY JOE: Yeah, well, it wasn't me. 1437 01:14:26,924 --> 01:14:28,824 I haven't been on the west side all week, so... 1438 01:14:28,926 --> 01:14:30,359 WOLF: Yeah. 1439 01:14:30,428 --> 01:14:31,560 Look, I'm real sorry about this. 1440 01:14:31,629 --> 01:14:33,829 My boss is gonna kill me if I come up empty. 1441 01:14:33,898 --> 01:14:35,364 You mind if I search your vehicle, 1442 01:14:35,466 --> 01:14:38,501 just to rule you out? 1443 01:14:38,603 --> 01:14:41,404 BOBBY JOE: Yeah, no. 1444 01:14:41,472 --> 01:14:44,073 WOLF: Okay. 1445 01:14:44,142 --> 01:14:45,808 Well, hey, how about I just, uh, 1446 01:14:45,877 --> 01:14:47,343 snap a quick picture, then? 1447 01:14:47,412 --> 01:14:48,644 A photo of you and the car, 1448 01:14:48,713 --> 01:14:53,449 so the victim can tell us, you know, it wasn't you? 1449 01:14:53,551 --> 01:14:54,984 BOBBY JOE: Yeah, okay. 1450 01:14:55,053 --> 01:14:57,820 WOLF: Thanks. I'll be right back. 1451 01:14:57,922 --> 01:15:00,790 ♪ 1452 01:15:00,892 --> 01:15:03,793 ♪ 1453 01:15:03,861 --> 01:15:07,496 ♪ 1454 01:15:07,598 --> 01:15:10,599 ♪ 1455 01:15:10,668 --> 01:15:13,969 ♪ 1456 01:15:14,038 --> 01:15:16,806 ♪ 1457 01:15:16,908 --> 01:15:19,842 ♪ 1458 01:15:19,911 --> 01:15:21,010 WOLF: Thanks. I appreciate that. 1459 01:15:21,079 --> 01:15:24,246 BOBBY JOE: Anything I can do to help, officer. 1460 01:15:24,315 --> 01:15:27,917 WOLF: Have a good night. 1461 01:15:28,019 --> 01:15:31,387 ♪ 1462 01:15:31,489 --> 01:15:34,623 ♪ 1463 01:15:34,726 --> 01:15:37,727 ♪ 1464 01:15:38,095 --> 01:15:40,529 WOLF: Command post, this is Detective Wolf. 1465 01:15:40,598 --> 01:15:43,665 I have a suspect within the two-mile radius. 1466 01:15:43,768 --> 01:15:46,668 ♪ 1467 01:15:46,771 --> 01:15:49,705 [knocking] 1468 01:15:49,807 --> 01:15:53,175 ♪ 1469 01:15:53,277 --> 01:15:55,277 LISA: Hello? 1470 01:15:55,379 --> 01:15:56,345 BOBBY JOE: You liar! 1471 01:15:56,414 --> 01:16:00,149 LISA: [screams] [choking] 1472 01:16:00,251 --> 01:16:02,151 ♪ 1473 01:16:02,253 --> 01:16:04,620 PINKERTON: Hey! Lisa! 1474 01:16:04,722 --> 01:16:06,121 Hey, hey, hey. 1475 01:16:06,190 --> 01:16:07,923 Wake up. Wake up. 1476 01:16:08,025 --> 01:16:10,125 You're having a bad dream. 1477 01:16:10,227 --> 01:16:13,762 Wake up. It's okay. 1478 01:16:13,831 --> 01:16:16,398 The entire task force is out there 1479 01:16:16,467 --> 01:16:17,733 looking for this guy. 1480 01:16:17,802 --> 01:16:20,302 We're gonna get him, okay? 1481 01:16:20,404 --> 01:16:23,338 It's okay. He can't get you here. 1482 01:16:23,441 --> 01:16:27,076 ♪ 1483 01:16:27,178 --> 01:16:30,913 ♪ 1484 01:16:31,015 --> 01:16:33,849 ♪ 1485 01:16:33,951 --> 01:16:35,084 ♪ 1486 01:16:35,186 --> 01:16:37,719 WOLF: Command post, this is Detective Wolf. 1487 01:16:37,788 --> 01:16:39,121 DISPATCHER: Detective Wolf, this is command post. 1488 01:16:39,223 --> 01:16:40,622 Go ahead. 1489 01:16:40,691 --> 01:16:43,058 WOLF: I need you to run a tag for a black Dodge Magnum. 1490 01:16:43,127 --> 01:16:44,159 Florida plates. 1491 01:16:44,228 --> 01:16:48,297 Juliet Whiskey Hotel 4-8-0. 1492 01:16:48,399 --> 01:16:49,798 DISPATCHER: Black Dodge Magnum. 1493 01:16:49,867 --> 01:16:53,202 Juliet Whiskey Hotel 4-8-0. 1494 01:16:53,270 --> 01:16:55,637 WOLF: Pull everything connected to those plates. 1495 01:16:55,706 --> 01:16:58,674 DISPATCHER: Standby. 1496 01:16:58,776 --> 01:17:02,377 ♪ 1497 01:17:02,480 --> 01:17:04,079 ♪ 1498 01:17:04,148 --> 01:17:08,383 PINKERTON: Take as much time as you need. 1499 01:17:08,486 --> 01:17:11,620 Take a good look. 1500 01:17:11,722 --> 01:17:14,623 ♪ 1501 01:17:14,692 --> 01:17:17,526 ♪ 1502 01:17:17,628 --> 01:17:20,496 ♪ 1503 01:17:20,564 --> 01:17:22,598 LISA: That's him. 1504 01:17:22,666 --> 01:17:24,666 PINKERTON: You sure? 1505 01:17:24,735 --> 01:17:28,437 LISA: Yeah. 1506 01:17:28,506 --> 01:17:31,573 Yeah, I'm sure. 1507 01:17:31,642 --> 01:17:35,410 That's him. That's him. 1508 01:17:38,149 --> 01:17:41,850 ♪ 1509 01:17:41,952 --> 01:17:44,920 ♪ 1510 01:17:45,881 --> 01:17:49,616 [police siren] 1511 01:17:49,718 --> 01:17:51,251 DUTTON: Don't move! 1512 01:17:51,353 --> 01:17:54,388 Freeze! Down on your knees! 1513 01:17:54,490 --> 01:17:55,989 WOLF: Hands above your head! 1514 01:17:56,091 --> 01:17:57,891 Hands behind your head! 1515 01:17:57,993 --> 01:18:02,763 Bobby Joe Long, you are under arrest. 1516 01:18:02,865 --> 01:18:07,401 ♪ 1517 01:18:07,503 --> 01:18:11,038 ♪ 1518 01:18:11,140 --> 01:18:14,141 ♪ 1519 01:18:14,243 --> 01:18:17,978 ♪ 1520 01:18:18,080 --> 01:18:20,981 ♪ 1521 01:18:21,083 --> 01:18:24,751 ♪ 1522 01:18:24,853 --> 01:18:28,555 ♪ 1523 01:18:28,657 --> 01:18:31,992 ♪ 1524 01:18:32,094 --> 01:18:36,463 ♪ 1525 01:18:36,565 --> 01:18:38,732 PINKERTON: Green carpet and 22 stairs. 1526 01:18:38,834 --> 01:18:41,201 Just like she said. 1527 01:18:41,303 --> 01:18:44,938 [police radio chatter] 1528 01:18:45,040 --> 01:18:47,407 WOLF: Thank you. 1529 01:18:47,509 --> 01:18:50,777 [police radio chatter] 1530 01:18:50,879 --> 01:18:56,783 ♪ 1531 01:18:56,885 --> 01:18:59,820 WOLF: That's a good one. 1532 01:18:59,922 --> 01:19:10,297 ♪ 1533 01:19:10,399 --> 01:19:13,266 ♪ 1534 01:19:13,368 --> 01:19:15,869 ♪ 1535 01:19:15,971 --> 01:19:19,106 DUTTON: You're gonna fry for this. 1536 01:19:21,076 --> 01:19:24,211 BOBBY JOE: There's something wrong with me, I know that. 1537 01:19:29,451 --> 01:19:33,620 The only reason you caught me is because I let her go. 1538 01:19:33,722 --> 01:19:36,623 DUTTON: Is that what you think? 1539 01:19:36,725 --> 01:19:41,094 ♪ 1540 01:19:41,196 --> 01:19:44,865 BOBBY JOE: She was different from the others, you know? 1541 01:19:44,967 --> 01:19:46,900 Yeah. 1542 01:19:47,002 --> 01:19:50,537 ♪ 1543 01:19:50,639 --> 01:19:54,407 BOBBY JOE: She was something special. 1544 01:19:54,510 --> 01:19:58,411 ♪ 1545 01:19:58,514 --> 01:20:01,748 ♪ 1546 01:20:01,850 --> 01:20:05,652 ♪ 1547 01:20:05,754 --> 01:20:08,321 PINKERTON: Lisa? 1548 01:20:08,423 --> 01:20:10,123 Hey. 1549 01:20:14,062 --> 01:20:17,197 We got him. 1550 01:20:17,299 --> 01:20:19,366 LISA: What? PINKERTON: We got him. 1551 01:20:19,468 --> 01:20:22,202 Your attacker. Our serial killer. 1552 01:20:31,180 --> 01:20:34,414 LISA: Why did I live? 1553 01:20:34,516 --> 01:20:36,883 PINKERTON: Hey... LISA: I shouldn't have lived. 1554 01:20:36,985 --> 01:20:40,153 PINKERTON: Lisa, do you not realize what you've done? 1555 01:20:40,255 --> 01:20:42,689 You stopped a killer. 1556 01:20:42,791 --> 01:20:45,392 You managed to do in 12 days 1557 01:20:45,494 --> 01:20:48,328 what we couldn't accomplish in six months! 1558 01:20:48,430 --> 01:20:53,133 You have saved so many lives. 1559 01:20:53,235 --> 01:20:54,834 It's all over. 1560 01:20:54,937 --> 01:20:58,672 You're a hero, kid. 1561 01:21:04,846 --> 01:21:08,448 It's okay. 1562 01:21:08,550 --> 01:21:12,219 ♪ 1563 01:21:12,321 --> 01:21:16,223 [clapping] 1564 01:21:16,325 --> 01:21:20,060 ♪ 1565 01:21:20,162 --> 01:21:23,997 ♪ 1566 01:21:24,099 --> 01:21:27,934 ♪ 1567 01:21:28,036 --> 01:21:31,905 ♪ 1568 01:21:32,007 --> 01:21:35,208 ♪ 1569 01:21:35,310 --> 01:21:39,579 ♪ 1570 01:21:39,681 --> 01:21:43,550 ♪ 1571 01:21:43,652 --> 01:21:46,253 LORRIE: Hello? 1572 01:21:46,355 --> 01:21:47,220 LISA: Hey, Lorrie. 1573 01:21:47,322 --> 01:21:48,421 LORRIE: Where have you been? 1574 01:21:48,523 --> 01:21:50,357 I've been so worried, and I was calling Grandma... 1575 01:21:50,459 --> 01:21:51,691 LISA: I know, I know. I know, sis. 1576 01:21:51,793 --> 01:21:53,059 I'm sorry. I'm so sorry. 1577 01:21:53,161 --> 01:21:54,461 BETTY: Who is it? 1578 01:21:54,563 --> 01:21:55,462 LORRIE: It's Lisa. 1579 01:21:55,564 --> 01:21:57,597 BETTY: What does she want? 1580 01:21:57,699 --> 01:21:59,899 LORRIE: So, where were you? 1581 01:22:00,002 --> 01:22:02,969 What happened? 1582 01:22:03,071 --> 01:22:06,239 LISA: Um... 1583 01:22:06,341 --> 01:22:08,108 Listen, um, I forgot 1584 01:22:08,210 --> 01:22:10,443 that I have to go back down to the police station 1585 01:22:10,545 --> 01:22:12,078 to talk to the detective. Sorry. 1586 01:22:12,180 --> 01:22:13,813 LORRIE: No, not until you tell me. 1587 01:22:13,915 --> 01:22:15,081 LISA: I know, I will, okay? 1588 01:22:15,183 --> 01:22:16,416 I'll call you later. 1589 01:22:16,518 --> 01:22:17,651 Okay? I promise. 1590 01:22:17,753 --> 01:22:20,687 LORRIE: Oh, you better! 1591 01:22:20,789 --> 01:22:23,757 ♪ 1592 01:22:23,859 --> 01:22:28,094 LISA: Hey, Lorrie? 1593 01:22:28,196 --> 01:22:31,965 Thank you for caring so much. 1594 01:22:32,067 --> 01:22:35,669 I mean, it really means a lot to me. 1595 01:22:35,771 --> 01:22:40,240 ♪ 1596 01:22:40,342 --> 01:22:43,710 ♪ 1597 01:22:43,812 --> 01:22:47,347 ♪ 1598 01:22:47,449 --> 01:22:51,618 ♪ 1599 01:22:51,720 --> 01:22:55,188 ♪ 1600 01:22:55,290 --> 01:22:58,992 ♪ 1601 01:22:59,094 --> 01:23:02,195 ♪ 1602 01:23:02,297 --> 01:23:06,466 ♪ 1603 01:23:06,568 --> 01:23:09,336 ♪ 1604 01:23:09,438 --> 01:23:13,206 ♪ 1605 01:23:13,308 --> 01:23:17,077 ♪ 1606 01:23:17,179 --> 01:23:20,714 ♪ 1607 01:23:20,816 --> 01:23:24,351 ♪ 1608 01:23:24,453 --> 01:23:27,721 ♪ 1609 01:23:27,823 --> 01:23:30,623 ♪ 1610 01:23:30,726 --> 01:23:34,661 ♪ 1611 01:23:34,763 --> 01:23:38,465 ♪ 1612 01:23:38,567 --> 01:23:41,468 ♪ 1613 01:23:41,570 --> 01:23:45,205 ♪ 1614 01:23:45,307 --> 01:23:49,109 ♪ 1615 01:23:49,211 --> 01:23:52,746 ♪ 1616 01:23:52,848 --> 01:23:55,982 ♪ 1617 01:23:56,084 --> 01:23:57,484 PINKERTON: You know I said you were one in a hundred? 1618 01:23:57,586 --> 01:24:01,788 You're one in a million. 1619 01:24:01,890 --> 01:24:04,791 I want you to go have that life you fought so hard for. 1620 01:24:07,462 --> 01:24:08,995 You know I've been thinking about maybe having you 1621 01:24:09,097 --> 01:24:12,365 come live with my family. 1622 01:24:15,036 --> 01:24:16,236 LISA: Thank you. 1623 01:24:16,338 --> 01:24:18,304 But... 1624 01:24:18,407 --> 01:24:21,207 I mean, you've gotta keep this stuff separate, right? 1625 01:24:21,309 --> 01:24:23,710 Work's work. Home's home. 1626 01:24:23,812 --> 01:24:25,245 You'd never get a break from what happens on the job. 1627 01:24:25,347 --> 01:24:27,781 It would just swallow you up. 1628 01:24:27,883 --> 01:24:29,949 [car horn] 1629 01:24:36,558 --> 01:24:38,425 LISA: Hi. 1630 01:24:38,527 --> 01:24:43,029 AUNT CAROL: Hi, sweetie. 1631 01:24:43,131 --> 01:24:44,864 Let me look at you. 1632 01:24:44,966 --> 01:24:47,867 We had no idea what was going on at your grandmother's house. 1633 01:24:47,969 --> 01:24:49,869 Please forgive us. LISA: It's okay. 1634 01:24:49,971 --> 01:24:50,937 UNCLE JIM: We're gonna take good care of you. 1635 01:24:51,039 --> 01:24:52,806 We promise! LISA: I know. 1636 01:24:52,908 --> 01:24:56,743 I know. 1637 01:24:56,845 --> 01:24:57,744 PINKERTON: Larry Pinkerton. 1638 01:24:57,846 --> 01:24:59,446 UNCLE JIM: Jim. Thank you. 1639 01:24:59,548 --> 01:25:01,648 AUNT CAROL: Carol. 1640 01:25:09,257 --> 01:25:11,357 LISA: Thank you for believing me. 1641 01:25:11,460 --> 01:25:15,695 PINKERTON: Hey, we owe you everything. 1642 01:25:15,797 --> 01:25:19,399 ♪ 1643 01:25:19,501 --> 01:25:22,368 AUNT CAROL: Come on, let's go. 1644 01:25:22,471 --> 01:25:26,306 ♪ 1645 01:25:26,408 --> 01:25:29,542 ♪ 1646 01:25:29,644 --> 01:25:31,544 LISA: You haven't seen the last of me. 1647 01:25:31,646 --> 01:25:35,548 PINKERTON: I hope not! 1648 01:25:35,650 --> 01:25:38,017 ♪ 1649 01:25:38,119 --> 01:25:41,221 ♪ 1650 01:25:41,323 --> 01:25:44,524 ♪ 1651 01:25:44,626 --> 01:25:48,661 ♪ 1652 01:25:48,763 --> 01:25:52,465 ♪ 1653 01:25:52,567 --> 01:25:55,201 ♪ 1654 01:25:55,303 --> 01:25:58,905 LISA: Dear Mom, 1655 01:25:59,007 --> 01:26:03,209 you once told me that I'd never have a better life. 1656 01:26:05,714 --> 01:26:08,681 You were wrong. 1657 01:26:08,783 --> 01:26:11,518 Good-bye. 1658 01:26:11,620 --> 01:26:14,687 Lisa. 1659 01:26:14,789 --> 01:26:18,725 [cheering] 1660 01:26:18,827 --> 01:26:21,995 ♪ 1661 01:26:22,097 --> 01:26:25,632 ♪ 1662 01:26:25,734 --> 01:26:29,836 ♪ 1663 01:26:29,938 --> 01:26:33,673 ♪ 1664 01:26:33,775 --> 01:26:37,944 ♪ 1665 01:26:38,046 --> 01:26:41,814 ♪ 1666 01:26:41,917 --> 01:26:45,652 ♪ 1667 01:26:45,754 --> 01:26:49,756 ♪ 1668 01:26:49,858 --> 01:26:54,093 ♪ 1669 01:26:54,195 --> 01:26:57,963 ♪ 1670 01:26:57,999 --> 01:26:58,998 ♪ 126037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.