Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:04,903
♪
2
00:00:05,006 --> 00:00:08,007
[boat horn]
3
00:00:08,109 --> 00:00:12,244
♪
4
00:00:12,346 --> 00:00:16,648
♪
5
00:00:16,751 --> 00:00:19,618
♪
6
00:00:19,720 --> 00:00:23,889
♪
7
00:00:23,991 --> 00:00:25,224
♪
8
00:00:25,326 --> 00:00:28,494
LISA: Alrighty, you
have a nice day, now.
9
00:00:28,596 --> 00:00:30,396
Hi, what can I get
you today, sir?
10
00:00:30,498 --> 00:00:32,698
MAN: Hi, um...
11
00:00:32,800 --> 00:00:33,966
Chocolate glazed, please.
12
00:00:34,068 --> 00:00:35,267
LISA: Alright, coming right up.
13
00:00:35,369 --> 00:00:37,002
Is that, um-- is that for here,
or is that to go?
14
00:00:37,104 --> 00:00:39,004
MAN: Ooh, I'm gonna
have that one right now!
15
00:00:39,106 --> 00:00:40,205
LISA: Donuts, huh?
16
00:00:40,307 --> 00:00:41,874
Best thing in the world.
17
00:00:41,976 --> 00:00:43,208
MAN: Pretty rough
on the old middle, though.
18
00:00:43,310 --> 00:00:46,945
LISA: Oh, haven't you heard?
These are... diet donuts.
19
00:00:47,048 --> 00:00:48,280
MAN: Diet donuts, huh?
20
00:00:48,382 --> 00:00:49,548
LISA: That's right, so next time
you're gonna wanna order
21
00:00:49,650 --> 00:00:51,517
twice as many.
MAN: Good plan.
22
00:00:51,619 --> 00:00:53,052
Twice as many.
23
00:00:53,154 --> 00:00:56,522
LISA: You have a nice day, now.
24
00:01:01,262 --> 00:01:02,594
ED: Hey, Lisa.
LISA: Mm-hm?
25
00:01:02,696 --> 00:01:04,029
ED: Would you mind working
a double tomorrow night?
26
00:01:04,131 --> 00:01:05,097
LISA: Yeah, sure thing, Ed.
27
00:01:05,199 --> 00:01:06,265
ED: Perfect.
28
00:01:08,269 --> 00:01:10,536
LISA: Goodnight, Ed.
29
00:01:13,908 --> 00:01:15,541
[squeaking door]
30
00:01:18,045 --> 00:01:20,345
[bike lock clicking]
31
00:01:22,950 --> 00:01:25,851
[siren in distance]
32
00:01:25,953 --> 00:01:29,421
♪
33
00:01:29,523 --> 00:01:31,590
♪
34
00:01:31,692 --> 00:01:34,626
♪
35
00:01:34,728 --> 00:01:38,297
♪
36
00:01:38,399 --> 00:01:41,567
♪
37
00:01:41,669 --> 00:01:45,237
♪
38
00:01:45,339 --> 00:01:48,340
♪
39
00:01:48,442 --> 00:01:51,910
♪
40
00:01:52,012 --> 00:01:55,214
♪
41
00:01:55,316 --> 00:01:58,817
♪
42
00:02:12,733 --> 00:02:16,535
♪
43
00:02:16,637 --> 00:02:20,539
♪
44
00:02:20,641 --> 00:02:24,409
♪
45
00:02:24,512 --> 00:02:28,213
♪
46
00:02:28,315 --> 00:02:31,884
♪
47
00:02:31,986 --> 00:02:35,454
♪
48
00:02:35,556 --> 00:02:39,291
♪
49
00:02:39,393 --> 00:02:42,728
♪
50
00:02:42,830 --> 00:02:45,297
♪
51
00:02:56,911 --> 00:03:01,013
♪
52
00:03:01,115 --> 00:03:04,883
[door shuts]
53
00:03:04,985 --> 00:03:08,921
♪
54
00:03:09,023 --> 00:03:13,425
♪
55
00:03:13,527 --> 00:03:16,828
♪
56
00:03:16,931 --> 00:03:21,600
♪
57
00:03:21,702 --> 00:03:26,205
♪
58
00:03:26,307 --> 00:03:30,108
♪
59
00:03:30,211 --> 00:03:34,246
♪
60
00:03:37,952 --> 00:03:41,453
[phone ringing]
61
00:03:41,555 --> 00:03:44,856
WOMAN: Hello?
62
00:03:44,959 --> 00:03:46,792
Lisa?
63
00:03:49,630 --> 00:03:50,696
Lisa?
64
00:03:50,798 --> 00:03:52,331
LISA: Yes, Grandma?
65
00:03:52,433 --> 00:03:56,068
DIANE: Your sister's
on the phone.
66
00:03:56,170 --> 00:03:57,202
LISA: Hey, Lorrie.
67
00:03:57,304 --> 00:04:00,472
LORRIE: Hey, sis.
Whatcha doin'?
68
00:04:00,574 --> 00:04:02,140
LISA: Just getting
ready for work.
69
00:04:02,243 --> 00:04:04,309
LORRIE: On a Saturday?
That sucks.
70
00:04:04,411 --> 00:04:06,612
LISA: Ah, I like my job.
71
00:04:06,714 --> 00:04:07,879
LORRIE: You're weird.
72
00:04:07,982 --> 00:04:10,849
LISA: Takes one to know one.
73
00:04:10,951 --> 00:04:12,851
LORRIE: I miss you.
74
00:04:12,953 --> 00:04:15,787
LISA: I miss you, too.
75
00:04:15,889 --> 00:04:17,789
LORRIE: I wanna come visit.
76
00:04:17,891 --> 00:04:20,726
LISA: Lorrie, you know
that you can't do that.
77
00:04:20,828 --> 00:04:23,161
LORRIE: You should
come up to Allentown.
78
00:04:23,264 --> 00:04:24,463
LISA: I wish I could.
79
00:04:24,565 --> 00:04:26,732
LORRIE: I mean, for good.
80
00:04:26,834 --> 00:04:28,500
LISA: Really?
Okay, well, what did Mom say?
81
00:04:28,602 --> 00:04:30,135
Did Mom say anything about it?
82
00:04:30,237 --> 00:04:32,137
LORRIE: Hey, Mom!
C'mere!
83
00:04:32,239 --> 00:04:34,006
BETTY: What?
84
00:04:34,108 --> 00:04:35,474
LORRIE: Lisa's on the phone.
85
00:04:35,576 --> 00:04:38,744
We both think she should
move up here with us.
86
00:04:38,846 --> 00:04:40,078
BETTY: Is that so?
87
00:04:40,180 --> 00:04:41,913
LISA: Hi, Mom, I was--
I was just talking to--
88
00:04:42,016 --> 00:04:43,282
BETTY: Now, now.
89
00:04:43,384 --> 00:04:46,151
The whole reason why you moved
in with Grandma was to help her.
90
00:04:46,253 --> 00:04:48,553
She's countin' on ya.
91
00:04:48,656 --> 00:04:52,291
You don't want to let
her down now, do you?
92
00:04:52,393 --> 00:04:54,359
LISA: No, but...
Mom, I--
93
00:04:54,461 --> 00:04:57,663
BETTY: You be good now.
94
00:05:02,102 --> 00:05:05,170
LORRIE: I'll work on her.
95
00:05:05,272 --> 00:05:07,406
LISA: It's okay.
96
00:05:07,508 --> 00:05:10,242
LORRIE: Don't give up, okay?
97
00:05:10,344 --> 00:05:14,346
We'll get you away from him. I promise Lisa.
98
00:05:14,448 --> 00:05:16,114
[slams phone onto receiver]
99
00:05:25,693 --> 00:05:30,529
♪
100
00:05:30,631 --> 00:05:34,733
♪
101
00:05:34,835 --> 00:05:36,935
MORRIS: What time's
your shift over?
102
00:05:37,037 --> 00:05:38,136
LISA: Two.
103
00:05:38,238 --> 00:05:39,538
MORRIS: It's payday, right?
104
00:05:39,640 --> 00:05:41,473
LISA: Yes.
105
00:05:41,575 --> 00:05:43,909
MORRIS: Yes, what?
106
00:05:44,011 --> 00:05:46,945
LISA: Yes, sir.
107
00:05:47,047 --> 00:05:48,714
MORRIS: You better bring your
paycheck right home tonight,
108
00:05:48,816 --> 00:05:53,151
ya hear?
LISA: Yep.
109
00:05:53,253 --> 00:05:56,521
MORRIS: Good girl.
110
00:05:56,623 --> 00:06:00,292
♪
111
00:06:00,394 --> 00:06:02,527
♪
112
00:06:02,629 --> 00:06:03,695
LISA: Alrighty.
113
00:06:03,797 --> 00:06:06,164
And thank you, Pastor Jim.
114
00:06:06,266 --> 00:06:07,532
You have a good night.
115
00:06:07,634 --> 00:06:08,967
IMPATIENT MAN: Finally!
116
00:06:09,069 --> 00:06:10,202
LISA: I'm sorry, sir.
117
00:06:10,304 --> 00:06:11,636
MAN: You should
have more people working!
118
00:06:11,739 --> 00:06:12,871
LISA: Yeah, I know.
119
00:06:12,973 --> 00:06:14,806
We're under-staffed,
but that's no excuse.
120
00:06:14,908 --> 00:06:16,341
So please tell me
what you'd like,
121
00:06:16,443 --> 00:06:17,876
and I'll serve you up
right quick.
122
00:06:17,978 --> 00:06:19,010
MAN: It's too late for that.
123
00:06:19,113 --> 00:06:20,178
I've been waiting forever!
124
00:06:20,280 --> 00:06:21,613
LISA: No, you're right, sir.
125
00:06:21,715 --> 00:06:23,181
No one should ever have
to wait that long for a donut.
126
00:06:23,283 --> 00:06:26,318
It's downright un-American.
127
00:06:29,556 --> 00:06:31,423
MAN: Alright,
could I get a, um,
128
00:06:31,525 --> 00:06:33,992
apple fritter, please,
and a tuna salad?
129
00:06:34,094 --> 00:06:36,294
LISA: You got it!
130
00:06:43,504 --> 00:06:45,237
ED: Hey, Lis!
You don't wanna forget this.
131
00:06:45,339 --> 00:06:47,906
LISA: Oh, thanks.
132
00:06:48,008 --> 00:06:50,942
Hey, um...
133
00:06:51,044 --> 00:06:54,012
thanks for taking
a chance on me,
134
00:06:54,114 --> 00:06:55,714
moving me up
to the front counter.
135
00:06:55,816 --> 00:06:58,150
ED: You kidding?
Customers love ya.
136
00:06:58,252 --> 00:06:59,651
Even the cranky ones.
137
00:06:59,753 --> 00:07:02,687
LISA: Means a lot
that you believed in me.
138
00:07:02,790 --> 00:07:05,991
ED: Sure.
139
00:07:06,093 --> 00:07:09,294
I'll see you on Monday!
140
00:07:09,396 --> 00:07:12,664
♪
141
00:07:12,766 --> 00:07:16,368
♪
142
00:07:16,470 --> 00:07:21,206
♪
143
00:07:21,308 --> 00:07:24,209
♪
144
00:07:24,311 --> 00:07:27,245
♪
145
00:07:27,347 --> 00:07:30,549
MORRIS [in dream]:
Good girl...
146
00:07:30,651 --> 00:07:33,151
[car horn]
147
00:07:33,253 --> 00:07:35,787
♪
148
00:07:35,889 --> 00:07:39,558
[bicycle wheels turning]
149
00:07:39,660 --> 00:07:41,960
♪
150
00:07:42,062 --> 00:07:44,796
[car engine]
151
00:07:57,344 --> 00:08:00,078
[engine accelerates]
152
00:08:23,604 --> 00:08:28,240
♪
153
00:08:28,342 --> 00:08:30,008
LISA: [screaming]
154
00:08:30,110 --> 00:08:31,309
What are you doing?!
What are you doing?!
155
00:08:31,411 --> 00:08:33,078
BOBBY JOE: Don't make a sound!
LISA: Please don't hurt me!
156
00:08:33,180 --> 00:08:34,646
I'll do anything,
but please don't hurt me!
157
00:08:34,748 --> 00:08:35,947
BOBBY JOE: Shut up!
158
00:08:36,049 --> 00:08:37,549
LISA: Okay...
159
00:08:37,651 --> 00:08:40,619
♪
160
00:08:40,721 --> 00:08:43,922
♪
161
00:08:44,024 --> 00:08:48,293
♪
162
00:08:48,395 --> 00:08:49,594
BOBBY JOE: Face the window!
LISA: [screams]
163
00:08:49,696 --> 00:08:51,496
Close your eyes
and keep them closed.
164
00:08:51,598 --> 00:08:57,068
Alright?
You look at me and you're dead.
165
00:08:57,170 --> 00:09:00,939
Now show me a good time
or I'll kill you.
166
00:09:01,041 --> 00:09:04,376
LISA: [whimpering]
167
00:09:04,478 --> 00:09:07,245
[crying]
168
00:09:09,416 --> 00:09:13,652
LISA: [coughing]
169
00:09:13,754 --> 00:09:16,621
BOBBY JOE: Get dressed.
170
00:09:21,895 --> 00:09:24,763
Whoever taught you
was real good.
171
00:09:24,865 --> 00:09:28,733
You must have a boyfriend.
172
00:09:28,835 --> 00:09:33,305
LISA: You said if I--
but you said if I do--
173
00:09:33,407 --> 00:09:36,841
What are you doing?
Why are you doing this?
174
00:09:36,944 --> 00:09:38,376
BOBBY JOE: Shut up!
175
00:09:38,478 --> 00:09:39,945
I'm not done with you.
176
00:09:40,047 --> 00:09:43,949
♪
177
00:09:44,051 --> 00:09:47,052
♪
178
00:09:47,154 --> 00:09:49,554
♪
179
00:09:49,656 --> 00:09:51,389
BOBBY JOE: I'm taking you
somewhere more comfortable.
180
00:09:51,491 --> 00:09:52,824
Alright?
181
00:09:52,926 --> 00:09:54,959
And you're gonna do
everything I tell you to do.
182
00:09:54,995 --> 00:09:58,897
♪
183
00:09:58,999 --> 00:10:02,801
♪
184
00:10:02,903 --> 00:10:07,072
♪
185
00:10:07,174 --> 00:10:11,076
♪
186
00:10:11,178 --> 00:10:14,179
♪
187
00:10:14,281 --> 00:10:17,816
♪
188
00:10:17,918 --> 00:10:21,886
♪
189
00:10:21,989 --> 00:10:25,590
♪
190
00:10:25,692 --> 00:10:28,927
♪
191
00:10:29,029 --> 00:10:32,731
♪
192
00:10:32,833 --> 00:10:36,368
♪
193
00:10:36,470 --> 00:10:40,238
♪
194
00:10:40,340 --> 00:10:43,942
♪
195
00:10:44,044 --> 00:10:47,846
♪
196
00:10:47,948 --> 00:10:50,682
♪
197
00:10:50,784 --> 00:10:54,619
♪
198
00:10:54,721 --> 00:10:58,123
♪
199
00:10:58,225 --> 00:11:02,293
♪
200
00:11:02,396 --> 00:11:03,795
♪
201
00:11:03,897 --> 00:11:07,832
[car door shuts]
202
00:11:07,934 --> 00:11:09,100
BOBBY JOE: Are you
trying to cause trouble?
203
00:11:09,202 --> 00:11:10,068
Pick up the pace!
204
00:11:10,170 --> 00:11:12,303
LISA: Okay, I'm sorry!
I'm sorry!
205
00:11:12,406 --> 00:11:14,205
[crying]
206
00:11:14,307 --> 00:11:18,410
♪
207
00:11:18,512 --> 00:11:22,380
♪
208
00:11:22,482 --> 00:11:24,115
♪
209
00:11:24,217 --> 00:11:27,786
BOBBY JOE: Up, up, come on.
210
00:11:27,888 --> 00:11:31,690
♪
211
00:11:31,792 --> 00:11:34,893
♪
212
00:11:34,995 --> 00:11:38,730
♪
213
00:11:50,977 --> 00:11:54,012
BOBBY JOE: Nobody's
gonna bother us here.
214
00:11:54,114 --> 00:11:58,650
LISA: [whimpering]
215
00:11:58,752 --> 00:12:02,120
♪
216
00:12:02,222 --> 00:12:05,523
♪
217
00:12:05,625 --> 00:12:08,860
♪
218
00:12:08,962 --> 00:12:12,597
♪
219
00:12:12,699 --> 00:12:16,501
♪
220
00:12:16,603 --> 00:12:20,371
BOBBY JOE: Take
your clothes off.
221
00:12:28,381 --> 00:12:32,016
That's right,
nice and slow.
222
00:12:35,021 --> 00:12:39,591
Let me look at you.
223
00:12:39,693 --> 00:12:43,528
♪
224
00:12:43,630 --> 00:12:47,332
♪
225
00:12:47,434 --> 00:12:50,502
[water running]
226
00:12:50,604 --> 00:12:54,339
♪
227
00:12:54,441 --> 00:12:58,076
♪
228
00:12:58,178 --> 00:13:01,012
♪
229
00:13:01,114 --> 00:13:03,248
BOBBY JOE: Keep your eyes shut.
230
00:13:03,350 --> 00:13:06,851
LISA: Okay.
231
00:13:06,953 --> 00:13:10,188
♪
232
00:13:10,290 --> 00:13:11,723
♪
233
00:13:11,825 --> 00:13:16,427
BOBBY JOE: Your skin's so soft.
234
00:13:16,530 --> 00:13:20,698
♪
235
00:13:20,801 --> 00:13:22,600
BOBBY JOE: Get
down on the ground.
236
00:13:22,702 --> 00:13:24,836
Face down!
237
00:13:24,938 --> 00:13:28,306
LISA: [crying]
Please...
238
00:13:28,408 --> 00:13:31,009
Don't hurt me...
239
00:13:31,111 --> 00:13:35,280
BOBBY JOE: Bitch!
240
00:13:35,382 --> 00:13:38,683
♪
241
00:13:38,785 --> 00:13:42,187
♪
242
00:13:42,289 --> 00:13:45,790
♪
243
00:13:45,892 --> 00:13:49,894
♪
244
00:13:49,996 --> 00:13:53,665
♪
245
00:13:53,767 --> 00:13:56,768
♪
246
00:13:56,870 --> 00:14:00,505
♪
247
00:14:00,607 --> 00:14:04,609
♪
248
00:14:04,711 --> 00:14:08,479
♪
249
00:14:08,582 --> 00:14:12,617
♪
250
00:14:12,719 --> 00:14:15,687
♪
251
00:14:15,789 --> 00:14:19,057
♪
252
00:14:19,159 --> 00:14:22,460
BOBBY JOE: Just so
you don't forget.
253
00:14:22,562 --> 00:14:26,798
♪
254
00:14:26,900 --> 00:14:30,401
YOUNG LORRIE: Lisa, Lisa!
255
00:14:30,503 --> 00:14:34,138
[waves]
256
00:14:34,241 --> 00:14:36,608
♪
257
00:14:36,710 --> 00:14:41,246
[laughing]
258
00:14:41,348 --> 00:14:43,281
YOUNG LISA: Uncle Jim...
259
00:14:43,383 --> 00:14:47,085
Aunt Carol...
260
00:14:47,187 --> 00:14:49,787
Aunt Carol?
261
00:14:49,890 --> 00:14:53,391
Lorrie?
262
00:14:53,493 --> 00:14:56,060
♪
263
00:14:56,162 --> 00:14:59,697
♪
264
00:14:59,799 --> 00:15:03,201
♪
265
00:15:03,303 --> 00:15:07,205
♪
266
00:15:07,307 --> 00:15:10,675
BOBBY JOE: What's your name?
267
00:15:10,777 --> 00:15:14,512
LISA: Carol.
268
00:15:14,614 --> 00:15:17,849
What's yours?
269
00:15:17,951 --> 00:15:22,320
BOBBY JOE: I can't
tell you that, babe.
270
00:15:24,758 --> 00:15:27,825
How old are you?
271
00:15:27,928 --> 00:15:29,827
LISA: I'm 20.
272
00:15:29,930 --> 00:15:33,831
BOBBY JOE: That's good.
That's real good.
273
00:15:33,934 --> 00:15:37,802
'Cause I'm no pervert,
you know?
274
00:15:37,904 --> 00:15:40,972
LISA: Why are you doing this?
275
00:15:41,074 --> 00:15:42,340
BOBBY JOE: 'Cause you
have it all coming.
276
00:15:42,442 --> 00:15:44,642
You're all bitches.
277
00:15:44,744 --> 00:15:47,445
LISA: [sputtering]
278
00:15:47,547 --> 00:15:48,880
LOPEZ: How old is
your granddaughter?
279
00:15:48,982 --> 00:15:50,081
DIANE: Seventeen.
280
00:15:50,183 --> 00:15:51,349
LOPEZ: And what time was
she supposed to be home?
281
00:15:51,451 --> 00:15:53,751
DIANE: She worked
an extra shift until 2,
282
00:15:53,853 --> 00:15:55,653
so we thought
to see her by 2:30,
283
00:15:55,755 --> 00:15:57,121
maybe 3 at the very latest.
284
00:15:57,223 --> 00:15:59,057
LOPEZ: Is that 3 am?
DIANE: Yes, sir.
285
00:15:59,159 --> 00:16:00,858
LOPEZ: Has Lisa ever run away?
286
00:16:00,961 --> 00:16:02,060
DIANE: Never.
287
00:16:02,162 --> 00:16:03,861
LOPEZ: Any reason she might
want to run away now?
288
00:16:03,964 --> 00:16:05,563
Problems at school?
Trouble at home?
289
00:16:05,665 --> 00:16:07,665
DIANE: No.
Not at all.
290
00:16:07,767 --> 00:16:10,268
But I can't think
what's happened.
291
00:16:10,370 --> 00:16:11,736
We're worried sick.
292
00:16:11,838 --> 00:16:14,072
[knocking]
293
00:16:14,174 --> 00:16:15,273
LORRIE: Mom?
294
00:16:15,375 --> 00:16:16,441
BETTY: What's the matter?
295
00:16:16,543 --> 00:16:19,010
GIBBONS: Good morning, ma'am.
I'm Officer Gibbons.
296
00:16:19,112 --> 00:16:21,579
Seems your daughter Lisa's been
reported missing down in Tampa.
297
00:16:21,681 --> 00:16:23,348
BETTY: Well, she hasn't
turned up around here.
298
00:16:23,450 --> 00:16:24,349
GIBBONS: Have you
heard from her?
299
00:16:24,451 --> 00:16:26,384
LORRIE: Yes, I-- I talked
to her yesterday.
300
00:16:26,486 --> 00:16:27,852
She was getting ready for work.
301
00:16:27,954 --> 00:16:28,886
GIBBONS: No word
from her since then?
302
00:16:28,989 --> 00:16:30,321
BETTY: She's fine.
303
00:16:30,423 --> 00:16:32,123
She's probably just run off.
304
00:16:32,225 --> 00:16:34,993
GIBBONS: If Lisa calls
or comes by you'll let us know.
305
00:16:35,095 --> 00:16:37,895
BETTY: She has a nice home.
306
00:16:37,998 --> 00:16:41,199
She's ungrateful.
307
00:16:41,301 --> 00:16:44,335
GIBBONS: We'll keep you posted.
308
00:16:50,076 --> 00:16:52,543
LORRIE: Officer?
309
00:16:52,645 --> 00:16:55,880
Lisa wouldn't just run off
and not tell me.
310
00:16:55,982 --> 00:16:59,183
Something's happened to her.
311
00:16:59,285 --> 00:17:03,254
♪
312
00:17:03,356 --> 00:17:05,823
♪
313
00:17:05,925 --> 00:17:09,694
LISA: [laughing]
314
00:17:09,796 --> 00:17:11,462
DIANE: How do you
like your room?
315
00:17:11,564 --> 00:17:13,464
LISA: Are you kidding me,
Grandma, it's perfect!
316
00:17:13,566 --> 00:17:15,199
It's perfect.
I love it.
317
00:17:15,301 --> 00:17:17,802
DIANE: Aw!
Such a pretty girl!
318
00:17:17,904 --> 00:17:20,571
It can be hard keeping
such a nice home, you know?
319
00:17:20,673 --> 00:17:21,606
LISA: I know, Grandma.
320
00:17:21,708 --> 00:17:23,141
I'm gonna be a big
help to you guys.
321
00:17:23,243 --> 00:17:25,410
DIANE: I know you will.
322
00:17:25,512 --> 00:17:27,979
Sometimes, there are
things you have to do
323
00:17:28,081 --> 00:17:32,350
to keep on living
in such a nice home.
324
00:17:32,452 --> 00:17:34,752
It's all right, honey.
325
00:17:34,854 --> 00:17:38,156
You're gonna learn
how to treat a man.
326
00:17:38,258 --> 00:17:41,092
♪
327
00:17:41,194 --> 00:17:43,528
♪
328
00:17:43,630 --> 00:17:46,497
LISA: I'm sorry...
329
00:17:46,599 --> 00:17:47,799
I'm sorry.
330
00:17:47,901 --> 00:17:51,436
I'm sorry.
I'm sorry.
331
00:17:51,538 --> 00:17:54,372
BOBBY JOE: Sorry for what?
332
00:17:56,409 --> 00:17:59,844
LISA: That women haven't
been very nice to you.
333
00:17:59,946 --> 00:18:02,847
♪
334
00:18:02,949 --> 00:18:06,851
♪
335
00:18:06,953 --> 00:18:09,687
♪
336
00:18:09,789 --> 00:18:12,824
BOBBY JOE: That's enough, babe.
337
00:18:12,926 --> 00:18:14,792
♪
338
00:18:14,894 --> 00:18:18,863
LISA: I can tell
you're very handsome.
339
00:18:18,965 --> 00:18:22,300
♪
340
00:18:22,402 --> 00:18:26,571
♪
341
00:18:26,673 --> 00:18:28,506
LISA: [gasps]
342
00:18:28,608 --> 00:18:33,244
♪
343
00:18:33,346 --> 00:18:37,381
♪
344
00:18:37,484 --> 00:18:41,219
♪
345
00:18:41,321 --> 00:18:44,188
♪
346
00:18:44,290 --> 00:18:46,757
♪
347
00:18:46,860 --> 00:18:49,627
LISA: Um, I'm kind of
thirsty, um...
348
00:18:49,729 --> 00:18:53,264
♪
349
00:18:53,366 --> 00:18:57,435
♪
350
00:18:57,537 --> 00:19:02,240
♪
351
00:19:11,351 --> 00:19:14,652
I start analyzing the car
underneath my blindfold.
352
00:19:14,754 --> 00:19:17,321
Anything I can see:
the green digital clock,
353
00:19:17,423 --> 00:19:19,724
leather steering wheel.
354
00:19:19,826 --> 00:19:21,726
In front and back
both had red carpet.
355
00:19:21,828 --> 00:19:23,461
It was like thick carpet.
356
00:19:23,563 --> 00:19:25,129
It wasn't like
regular car carpet,
357
00:19:25,231 --> 00:19:26,898
like maybe he put it
in there himself.
358
00:19:28,168 --> 00:19:31,035
I notice the word Magnum
is on the dashboard.
359
00:19:31,137 --> 00:19:33,838
Magnum, "Magnum, P.I."
360
00:19:33,940 --> 00:19:37,074
I had to associate with
something I already knew.
361
00:19:37,177 --> 00:19:38,843
"Magnum, P.I." was a show.
362
00:19:38,945 --> 00:19:40,378
And that's how I remembered
the name of the car.
363
00:19:47,954 --> 00:19:51,656
[indistinct chatter]
364
00:19:51,724 --> 00:19:53,624
[indistinct chatter]
365
00:19:53,693 --> 00:19:55,993
ED: Two sugars,
and one cream, right?
366
00:19:56,062 --> 00:19:57,094
MAN: Yeah.
367
00:19:57,163 --> 00:19:58,196
[indistinct chatter]
368
00:19:58,264 --> 00:19:59,897
ED: Just like you
wanted, my friend.
369
00:19:59,966 --> 00:20:03,868
How long are you
on the road this time?
370
00:20:03,937 --> 00:20:06,771
♪
371
00:20:06,873 --> 00:20:08,606
♪
372
00:20:08,675 --> 00:20:10,208
ED: Afternoon.
373
00:20:10,310 --> 00:20:12,610
What can I do for
Tampa's finest?
374
00:20:12,712 --> 00:20:13,811
LOPEZ: I'd like to ask
you a few questions
375
00:20:13,913 --> 00:20:16,881
about Lisa McVey.
376
00:20:16,983 --> 00:20:18,249
LOPEZ: She worked
here last night?
377
00:20:18,351 --> 00:20:20,751
ED: Yes.
378
00:20:20,820 --> 00:20:21,886
LOPEZ: What time did she leave?
379
00:20:21,955 --> 00:20:24,455
ED: It was a little
after 2 in the morning.
380
00:20:24,524 --> 00:20:26,390
LOPEZ: And do you know if
she was headed straight home?
381
00:20:26,459 --> 00:20:28,492
ED: I just assumed she was.
382
00:20:28,561 --> 00:20:31,062
It was so late.
383
00:20:31,130 --> 00:20:34,332
LOPEZ: She never made it.
384
00:20:34,400 --> 00:20:35,833
There's no indication
of foul play.
385
00:20:35,902 --> 00:20:39,337
It's possible
she's just run away.
386
00:20:39,439 --> 00:20:41,339
ED: Just doesn't seem like her.
387
00:20:41,407 --> 00:20:43,941
She's a responsible girl.
388
00:20:44,010 --> 00:20:46,143
Hard worker.
She's a great employee.
389
00:20:46,212 --> 00:20:48,012
LOPEZ: Did anything
happen during her shift?
390
00:20:48,081 --> 00:20:49,146
Something that might
have upset her?
391
00:20:49,215 --> 00:20:50,715
ED: Not that I can think of.
392
00:20:50,817 --> 00:20:54,752
She was just her regular self,
393
00:20:54,854 --> 00:20:56,454
until...
394
00:20:56,556 --> 00:20:58,222
LOPEZ: What?
395
00:20:58,291 --> 00:21:01,492
ED: At the very end,
when she was taking off...
396
00:21:01,561 --> 00:21:05,896
she seemed so, um, sad
all of a sudden.
397
00:21:05,965 --> 00:21:09,000
I told her I'd see her on
Monday and she didn't answer.
398
00:21:09,068 --> 00:21:10,935
She thanked me
for promoting her.
399
00:21:11,037 --> 00:21:13,904
I promoted her months ago.
400
00:21:16,276 --> 00:21:18,609
Oh, my God.
401
00:21:18,678 --> 00:21:22,046
LOPEZ: Do you think Lisa
might have harmed herself?
402
00:21:26,619 --> 00:21:28,786
TV REPORTER: This just in,
a special report.
403
00:21:28,855 --> 00:21:31,389
Last night in the suburban
Tampa neighbourhood,
404
00:21:31,491 --> 00:21:32,623
a teenager...
405
00:21:32,692 --> 00:21:35,192
BOBBY JOE: I made you
a sandwich.
406
00:21:35,261 --> 00:21:36,661
Eat it.
Take it.
407
00:21:36,763 --> 00:21:38,629
Take it, and eat it, huh?
408
00:21:38,698 --> 00:21:40,131
TV REPORTER 2: I'm in
the neighbourhood where police
409
00:21:40,233 --> 00:21:42,500
are investigating
a disappearance.
410
00:21:42,568 --> 00:21:44,769
The teen was reported
missing this morning
411
00:21:44,837 --> 00:21:46,904
when she failed to come home
from a late night shift
412
00:21:47,006 --> 00:21:48,739
at a local donut shop.
413
00:21:48,808 --> 00:21:51,809
The teenager's bike was found
at a nearby parking lot.
414
00:21:51,878 --> 00:21:53,944
Police are so far not releasing
any more details, but...
415
00:21:54,013 --> 00:21:55,079
BOBBY JOE: Are they
talking about you?
416
00:21:55,148 --> 00:21:56,681
Are they talking about you?
Are you a teenager?
417
00:21:56,749 --> 00:21:58,482
Are you a kid?
LISA: No!
418
00:21:58,551 --> 00:21:59,684
BOBBY JOE: They better not
be talking about you.
419
00:21:59,752 --> 00:22:00,918
LISA: I'm 19,
but they just got that
420
00:22:00,987 --> 00:22:03,788
because my birthday's next week.
I'm 20, I'm almost 20.
421
00:22:03,890 --> 00:22:05,156
BOBBY JOE: Liar!
Do you think I'm stupid?
422
00:22:05,258 --> 00:22:07,391
LISA: I don't!
I'm sorry, I'm sorry.
423
00:22:07,493 --> 00:22:10,328
Please, please!
Oh, please, oh!
424
00:22:10,430 --> 00:22:11,529
I'm sorry, I'm sorry!
425
00:22:11,631 --> 00:22:12,563
LORRIE [in dream]: Lisa!
426
00:22:12,665 --> 00:22:15,433
Lisa!
427
00:22:15,501 --> 00:22:18,302
LORRIE: So you don't forget me.
428
00:22:21,441 --> 00:22:24,275
LISA: [crying]
429
00:22:28,114 --> 00:22:29,747
♪
430
00:22:29,849 --> 00:22:33,017
LORRIE: Don't give up, okay?
431
00:22:33,119 --> 00:22:35,853
♪
432
00:22:35,922 --> 00:22:40,257
LISA: I have to
go to the bathroom.
433
00:22:42,362 --> 00:22:45,096
I don't want to
pee on your bed.
434
00:22:56,209 --> 00:22:58,776
LISA: Okay...
435
00:23:03,916 --> 00:23:07,618
Well, I can't go
with you watching.
436
00:23:11,758 --> 00:23:15,693
BOBBY JOE: I'm looking away.
437
00:23:15,762 --> 00:23:17,895
LISA: Please could you
just wait outside?
438
00:23:17,997 --> 00:23:19,463
I'm not, I'm just...
439
00:23:19,532 --> 00:23:22,099
I just want some privacy.
440
00:23:30,743 --> 00:23:32,643
BOBBY JOE: Be quick.
441
00:23:39,752 --> 00:23:43,587
♪
442
00:24:06,078 --> 00:24:08,612
BOBBY JOE: Hurry up in there.
443
00:24:30,102 --> 00:24:32,670
LISA: Don't give up.
444
00:24:32,772 --> 00:24:36,207
♪
445
00:24:36,309 --> 00:24:39,710
♪
446
00:24:39,812 --> 00:24:43,380
♪
447
00:24:43,483 --> 00:24:47,618
♪
448
00:24:47,720 --> 00:24:50,688
♪
449
00:24:50,790 --> 00:24:54,325
♪
450
00:24:54,427 --> 00:24:57,628
♪
451
00:24:57,730 --> 00:25:00,931
♪
452
00:25:01,033 --> 00:25:04,268
♪
453
00:25:04,337 --> 00:25:07,171
BOBBY JOE: Hurry up!
LISA: I know, I'm just peeing.
454
00:25:07,273 --> 00:25:10,541
♪
455
00:25:10,643 --> 00:25:12,543
BOBBY JOE: I'm coming in.
[lock clicks]
456
00:25:12,645 --> 00:25:15,179
♪
457
00:25:15,281 --> 00:25:16,580
BOBBY JOE: Did you
lock the door?
458
00:25:16,649 --> 00:25:17,815
You locked the door,
you little--
459
00:25:17,884 --> 00:25:19,350
Open the door!
460
00:25:19,452 --> 00:25:22,386
Open the door!
461
00:25:22,488 --> 00:25:25,122
♪
462
00:25:25,224 --> 00:25:28,259
♪
463
00:25:28,361 --> 00:25:30,494
♪
464
00:25:30,563 --> 00:25:31,695
BOBBY JOE: What are
you doing in here, huh?
465
00:25:31,797 --> 00:25:32,696
You think you're so smart.
466
00:25:32,765 --> 00:25:33,664
LISA: No, I'm just
washing my hands.
467
00:25:33,733 --> 00:25:34,965
BOBBY JOE: Think
you're so smart.
468
00:25:35,067 --> 00:25:37,201
You stupid little girl.
469
00:25:37,270 --> 00:25:39,136
Uh, you want me to
kill you right here?
470
00:25:39,205 --> 00:25:40,938
I'll kill you right here.
LISA: No, don't.
471
00:25:41,040 --> 00:25:45,209
I shouldn't have--
BOBBY JOE: That's right.
472
00:25:45,278 --> 00:25:47,177
LISA: God, it's hot in here.
Jesus.
473
00:25:47,246 --> 00:25:48,512
You must be so uncomfortable.
474
00:25:48,581 --> 00:25:51,549
Can I get you a glass of water?
Do you...
475
00:25:53,586 --> 00:25:56,554
BOBBY JOE: Wanna get me
a glass of water?
476
00:25:56,656 --> 00:25:57,855
Uh, that's what you want?
477
00:25:57,957 --> 00:26:01,292
LISA: Can I do that for you?
478
00:26:01,394 --> 00:26:04,562
♪
479
00:26:04,664 --> 00:26:07,197
♪
480
00:26:07,300 --> 00:26:10,067
♪
481
00:26:10,169 --> 00:26:12,870
[water splashes]
482
00:26:12,972 --> 00:26:15,839
♪
483
00:26:15,942 --> 00:26:19,543
♪
484
00:26:19,645 --> 00:26:23,380
♪
485
00:26:23,482 --> 00:26:26,817
♪
486
00:26:26,919 --> 00:26:29,920
♪
487
00:26:30,022 --> 00:26:31,655
♪
488
00:26:31,724 --> 00:26:34,792
LISA: Is that better?
489
00:26:34,894 --> 00:26:39,029
♪
490
00:26:39,131 --> 00:26:42,366
♪
491
00:26:42,468 --> 00:26:44,234
♪
492
00:26:44,303 --> 00:26:48,138
BOBBY JOE: Don't ever
do that again, do you hear me?
493
00:26:48,240 --> 00:26:51,709
♪
494
00:26:51,811 --> 00:26:54,945
♪
495
00:26:55,047 --> 00:26:57,915
♪
496
00:27:36,322 --> 00:27:40,224
[dialling phone]
497
00:27:40,326 --> 00:27:42,292
LISA: [screaming]
498
00:27:42,395 --> 00:27:44,261
BOBBY JOE: Sneaky little bitch.
499
00:27:44,330 --> 00:27:45,629
LISA: No, please, no!
BOBBY JOE: Sneaky little bitch!
500
00:27:45,731 --> 00:27:47,031
Are you trying
to cause trouble?
501
00:27:47,066 --> 00:27:48,632
LISA: No, I wasn't, I wasn't!
I promise, I promise.
502
00:27:48,701 --> 00:27:49,600
BOBBY JOE: Trying
to cause trouble?
503
00:27:49,702 --> 00:27:51,001
LISA: No!
504
00:27:51,070 --> 00:27:52,903
BETTY [in dream]: Are you
trying to make trouble?
505
00:27:52,972 --> 00:27:54,405
LISA: I just want to come home!
506
00:27:54,473 --> 00:27:55,706
BETTY: Out of the question!
507
00:27:55,775 --> 00:28:00,310
LISA: You don't know what
Grandma's making me do!
508
00:28:03,916 --> 00:28:06,884
BETTY: It could be a lot worse.
509
00:28:06,986 --> 00:28:09,486
♪
510
00:28:09,555 --> 00:28:10,587
LISA: How can you just do that?
511
00:28:10,690 --> 00:28:14,224
How can you just
let her do that to me?
512
00:28:14,293 --> 00:28:17,327
BETTY: Do you think
you're special?
513
00:28:17,430 --> 00:28:19,463
Huh?
514
00:28:19,565 --> 00:28:24,201
Be grateful for
what you've got!
515
00:28:24,270 --> 00:28:27,304
There's no better
life waiting for you!
516
00:28:27,373 --> 00:28:30,941
LISA: What is wrong with you?
I can have a good life!
517
00:28:31,010 --> 00:28:32,576
I can, and I will!
518
00:28:32,645 --> 00:28:35,045
I'm gonna have a family
that actually cares about me.
519
00:28:35,114 --> 00:28:36,680
And I'm gonna care
about them, too.
520
00:28:36,749 --> 00:28:38,682
I swear I'll care about
them till the day I die.
521
00:28:38,784 --> 00:28:42,019
I'm gonna be a much
better mother than you!
522
00:28:42,121 --> 00:28:43,420
LISA: Please!
523
00:28:43,489 --> 00:28:44,755
I was trying to call my father!
524
00:28:44,824 --> 00:28:46,323
I was just trying to call--
BOBBY JOE: Don't lie to me!
525
00:28:46,425 --> 00:28:47,491
LISA: I'm not lying to you!
526
00:28:47,560 --> 00:28:49,493
I just wanted to let him
know that I'm okay
527
00:28:49,562 --> 00:28:51,161
and that everything is fine,
everything's fine.
528
00:28:51,230 --> 00:28:52,162
BOBBY JOE: You think I'm stupid?
529
00:28:52,264 --> 00:28:53,130
LISA: I don't think
you're stupid, no!
530
00:28:53,199 --> 00:28:54,031
BOBBY JOE: Huh?
You think I'm stupid?
531
00:28:54,100 --> 00:28:55,365
LISA: I don't,
I promise you, just--
532
00:28:55,434 --> 00:28:57,768
I'm really worried about him.
He's been so sick recently
533
00:28:57,870 --> 00:28:59,103
and I'm the one who
takes care of him.
534
00:28:59,138 --> 00:29:01,405
Listen, I'm everything-- I'm all
he's got in this entire world.
535
00:29:01,474 --> 00:29:05,109
Please, please, please...
536
00:29:05,211 --> 00:29:06,577
You know...
537
00:29:06,645 --> 00:29:08,178
You know what, you remind me
of him a little bit.
538
00:29:08,247 --> 00:29:11,415
You do, you do.
539
00:29:11,484 --> 00:29:13,484
A good man...
540
00:29:13,586 --> 00:29:17,921
who's under-appreciated.
541
00:29:19,291 --> 00:29:21,692
BOBBY JOE: Yeah?
LISA: Yeah, yeah.
542
00:29:21,761 --> 00:29:25,028
And he's so sweet
and he's so kind.
543
00:29:25,097 --> 00:29:26,330
And he just loves me so much
544
00:29:26,398 --> 00:29:28,198
and he's always taken
such good care of me.
545
00:29:28,267 --> 00:29:29,433
But then he got sick.
546
00:29:29,502 --> 00:29:32,770
And now I have to
take care of him.
547
00:29:32,838 --> 00:29:35,305
And I bring him
medicine every day,
548
00:29:35,374 --> 00:29:37,875
and I make him soup.
549
00:29:37,943 --> 00:29:39,943
Because I just want
him to get better
550
00:29:40,012 --> 00:29:42,813
so that we can have a good...
551
00:29:42,882 --> 00:29:45,149
life together.
552
00:30:04,837 --> 00:30:07,404
His fantasies to him were real
and he was acting on it.
553
00:30:07,506 --> 00:30:08,605
I had to play on that.
554
00:30:09,809 --> 00:30:12,576
I was able to learn
how to handle him.
555
00:30:12,678 --> 00:30:14,244
I never screamed at him.
I never fought him.
556
00:30:15,815 --> 00:30:18,148
At one point, he took my hands
557
00:30:18,250 --> 00:30:20,017
and put them
all over his face--
558
00:30:20,119 --> 00:30:22,920
pock mark;
short, clean mustache;
559
00:30:23,022 --> 00:30:25,155
his ears were small.
560
00:30:25,257 --> 00:30:27,958
Never saw his face
with my eyes,
561
00:30:28,060 --> 00:30:29,526
but through my hands I did.
562
00:30:29,628 --> 00:30:31,428
I saw him through my hands.
563
00:30:31,530 --> 00:30:34,097
I knew I was gaining his trust.
564
00:30:36,769 --> 00:30:39,536
He took me to the living room
and sat me on the couch.
565
00:30:39,638 --> 00:30:41,171
He turns a TV on.
566
00:30:41,273 --> 00:30:43,974
A newsbreak came on
and they were searching for
567
00:30:44,076 --> 00:30:46,410
a 17-year-old had been
abducted off her bicycle.
568
00:30:48,480 --> 00:30:51,348
And it hit me.
Reality set in.
569
00:30:51,450 --> 00:30:54,218
I lost it.
I started crying.
570
00:30:54,320 --> 00:30:57,120
I started shaking.
I started screaming.
571
00:30:57,223 --> 00:31:00,958
He's screaming profanity,
really sent him into a rage.
572
00:31:01,060 --> 00:31:03,594
He comes up behind me,
puts the gun to my head,
573
00:31:03,696 --> 00:31:04,995
orders me to stop crying.
574
00:31:05,097 --> 00:31:07,231
Please don't make me kill you.
575
00:31:07,333 --> 00:31:08,332
You continue to cry, you're
gonna force me to kill you.
576
00:31:21,981 --> 00:31:26,350
[dishes clatter]
577
00:31:48,040 --> 00:31:52,509
♪
578
00:31:52,611 --> 00:31:56,546
♪
579
00:31:56,615 --> 00:32:00,050
♪
580
00:32:00,152 --> 00:32:03,587
♪
581
00:32:03,656 --> 00:32:05,555
LISA [in dream]: You're
finally here!
582
00:32:05,624 --> 00:32:10,060
LORRIE: And Mom says
I can stay the weekend!
583
00:32:10,129 --> 00:32:14,598
[giggling]
584
00:32:14,667 --> 00:32:18,068
MORRIS: [whistling]
585
00:32:18,170 --> 00:32:20,737
♪
586
00:32:20,806 --> 00:32:24,341
LISA: I know we didn't meet
under the best circumstances.
587
00:32:24,443 --> 00:32:26,777
But...
588
00:32:26,845 --> 00:32:29,613
I could still be
your girlfriend.
589
00:32:32,384 --> 00:32:35,352
But you gotta let me
go home, okay?
590
00:32:38,991 --> 00:32:43,126
So I can take care
of my father.
591
00:32:43,228 --> 00:32:45,395
Hm?
He needs me.
592
00:32:49,969 --> 00:32:53,637
I know you didn't
mean to hurt me.
593
00:32:53,739 --> 00:32:57,774
I know that you're
a nice person, I can tell.
594
00:33:00,612 --> 00:33:04,448
Just let me go home.
595
00:33:07,453 --> 00:33:12,022
BOBBY JOE: I like
talking to you, babe.
596
00:33:12,091 --> 00:33:14,391
LISA: Me too.
597
00:33:17,029 --> 00:33:19,896
BOBBY JOE: Can't someone else
take care of your father?
598
00:33:19,965 --> 00:33:22,933
Don't you have a sister?
599
00:33:23,002 --> 00:33:25,202
LISA: No.
600
00:33:25,270 --> 00:33:28,505
LISA: [laughing]
601
00:33:28,607 --> 00:33:31,942
Okay, stop.
Give me that.
602
00:33:32,011 --> 00:33:35,846
LORRIE: What are
you doing with that?
603
00:33:35,914 --> 00:33:40,150
LISA: If he touches you,
I will kill him.
604
00:33:40,219 --> 00:33:41,485
LORRIE: Lisa!
LISA: I will do it.
605
00:33:41,553 --> 00:33:44,087
LORRIE: You'll go to jail!
606
00:33:44,189 --> 00:33:45,489
LISA: I don't care.
607
00:33:45,557 --> 00:33:46,556
He'll be dead.
608
00:33:46,625 --> 00:33:48,825
And this'll be over.
609
00:33:48,894 --> 00:33:51,828
And you'll be safe.
610
00:34:09,248 --> 00:34:10,747
REPORTER: The hunt
continues for the killer
611
00:34:10,816 --> 00:34:13,817
who has terrorized Tampa
for the past 6 months.
612
00:34:13,886 --> 00:34:16,453
The latest victim
remains unidentified,
613
00:34:16,522 --> 00:34:20,924
but police are working overtime,
hoping for a break in the case.
614
00:34:20,993 --> 00:34:22,993
REPORTER 2: So far police are
not releasing any more details,
615
00:34:23,062 --> 00:34:25,095
but we will continue to update
you on any further--
616
00:34:25,164 --> 00:34:26,329
[radio shuts off]
617
00:34:26,432 --> 00:34:30,634
♪
618
00:34:30,702 --> 00:34:33,503
BOBBY JOE: What am I
gonna do with you?
619
00:34:33,572 --> 00:34:35,972
LISA: We can just start over.
We can just start over, I mean--
620
00:34:36,041 --> 00:34:40,477
BOBBY JOE: Shut up
and let me think!
621
00:34:40,546 --> 00:34:42,512
LISA: You could take me
back to my father.
622
00:34:42,614 --> 00:34:43,747
So I can take care of him.
623
00:34:43,849 --> 00:34:46,249
I don't want to be any trouble.
624
00:34:46,318 --> 00:34:50,353
BOBBY JOE: I gotta
get rid of you.
625
00:34:50,456 --> 00:34:53,290
Put these on.
LISA: Okay.
626
00:34:53,392 --> 00:34:57,360
♪
627
00:34:57,429 --> 00:35:00,897
♪
628
00:35:00,966 --> 00:35:03,100
♪
629
00:35:03,168 --> 00:35:05,268
LISA: You don't want to do this,
you don't have to do this.
630
00:35:05,337 --> 00:35:06,570
BOBBY JOE: Shut up!
631
00:35:06,638 --> 00:35:07,671
LISA: I'm not gonna
tell anyone, I swear, I--
632
00:35:07,739 --> 00:35:09,473
BOBBY JOE: Shut your mouth!
633
00:35:09,575 --> 00:35:11,408
LISA: Please don't do this!
634
00:35:11,477 --> 00:35:14,878
You don't have to do this.
635
00:35:14,947 --> 00:35:16,580
No, no, please,
please, please!
636
00:35:16,648 --> 00:35:18,515
Please, please, my dad--
my dad's gonna--
637
00:35:18,584 --> 00:35:21,051
BOBBY JOE: Get up!
LISA: [incoherent yelling]
638
00:35:21,120 --> 00:35:22,219
I'm not gonna tell!
BOBBY JOE: Get up!
639
00:35:22,287 --> 00:35:24,221
LISA: I swear, I swear!
I'm not gonna tell!
640
00:35:24,289 --> 00:35:26,490
BOBBY JOE: You want me
to kill you right here?
641
00:35:26,592 --> 00:35:28,125
You want me to
kill you right here?
642
00:35:28,193 --> 00:35:29,426
LISA: [crying]
643
00:35:29,528 --> 00:35:30,827
BOBBY JOE: Then walk.
644
00:35:30,929 --> 00:35:34,064
LISA: [screaming & crying]
645
00:35:34,166 --> 00:35:37,234
[struggling]
646
00:35:37,336 --> 00:35:41,705
♪
647
00:35:41,807 --> 00:35:45,075
♪
648
00:35:45,177 --> 00:35:48,278
♪
649
00:35:48,347 --> 00:35:49,946
BOBBY JOE: Never should
have kept you this long.
650
00:35:50,048 --> 00:35:53,650
LISA: [crying]
651
00:35:53,719 --> 00:35:56,586
AUNT CAROL [in dream]:
Make a wish, make a wish!
652
00:35:56,688 --> 00:36:00,524
[singing Happy Birthday]
653
00:36:00,626 --> 00:36:05,095
♪
654
00:36:05,197 --> 00:36:09,032
♪
655
00:36:09,134 --> 00:36:12,502
♪
656
00:36:12,604 --> 00:36:14,004
♪
657
00:36:14,072 --> 00:36:16,573
AUNT CAROL: We love it
when you come visit.
658
00:36:16,642 --> 00:36:20,677
You're such a special girl
and so smart.
659
00:36:20,746 --> 00:36:24,281
♪
660
00:36:24,383 --> 00:36:28,552
♪
661
00:36:28,620 --> 00:36:31,955
♪
662
00:36:32,024 --> 00:36:33,523
♪
663
00:36:33,625 --> 00:36:38,228
[car door shuts]
664
00:36:54,713 --> 00:36:58,281
♪
665
00:36:58,383 --> 00:37:02,419
♪
666
00:37:02,487 --> 00:37:04,321
BOBBY JOE: You think
you're so smart, huh?
667
00:37:04,389 --> 00:37:06,289
You try that again,
and I'll kill you right here,
668
00:37:06,391 --> 00:37:08,091
you understand me?
669
00:37:08,160 --> 00:37:09,492
You understand me?
670
00:37:09,595 --> 00:37:13,029
LISA: Yeah.
671
00:37:13,131 --> 00:37:16,967
♪
672
00:37:17,035 --> 00:37:20,470
♪
673
00:37:20,572 --> 00:37:24,374
♪
674
00:37:24,476 --> 00:37:27,611
♪
675
00:37:27,713 --> 00:37:31,281
♪
676
00:37:31,383 --> 00:37:35,452
♪
677
00:37:35,554 --> 00:37:39,556
♪
678
00:37:39,658 --> 00:37:43,159
♪
679
00:37:43,262 --> 00:37:46,730
♪
680
00:37:46,832 --> 00:37:50,300
♪
681
00:37:50,402 --> 00:37:53,970
♪
682
00:37:54,039 --> 00:37:57,741
♪
683
00:37:57,843 --> 00:38:01,411
♪
684
00:38:01,513 --> 00:38:05,148
♪
685
00:38:05,217 --> 00:38:06,449
♪
686
00:38:06,518 --> 00:38:11,021
LISA: [crying]
No, no! [groaning]
687
00:38:11,089 --> 00:38:12,222
Aah!
Please!
688
00:38:12,291 --> 00:38:14,858
Please!
Please!
689
00:38:14,960 --> 00:38:16,860
Please don't kill me!
690
00:38:16,928 --> 00:38:19,296
I'll take care of you.
691
00:38:19,364 --> 00:38:22,766
I'm your girl!
I'm your girl!
692
00:38:22,868 --> 00:38:24,701
I'm yours!
693
00:38:27,873 --> 00:38:30,106
Please.
694
00:38:30,175 --> 00:38:33,710
I don't want to die.
695
00:38:33,812 --> 00:38:36,713
[crying]
696
00:38:36,782 --> 00:38:48,391
[crying]
697
00:38:48,460 --> 00:38:50,226
BOBBY JOE: If you
go to the cops,
698
00:38:50,295 --> 00:38:51,428
tell them I'm black,
699
00:38:51,496 --> 00:38:54,030
short, and muscular.
700
00:38:54,132 --> 00:38:55,332
LISA: Okay.
701
00:38:55,400 --> 00:38:57,734
BOBBY JOE: You stay
here for five minutes.
702
00:38:57,803 --> 00:39:00,036
And you don't take your
blindfold off before then.
703
00:39:00,138 --> 00:39:02,972
LISA: Okay.
704
00:39:08,513 --> 00:39:10,280
[car door shuts
& engine starts]
705
00:39:10,382 --> 00:39:13,683
LISA: [crying in disbelief]
706
00:39:13,752 --> 00:39:16,219
[car pulls away]
707
00:39:16,288 --> 00:39:19,923
[crying]
708
00:39:20,025 --> 00:39:21,257
[crying]
709
00:39:21,360 --> 00:39:24,327
[breathing quickly]
710
00:39:28,133 --> 00:39:32,836
♪
711
00:39:32,904 --> 00:39:37,807
♪
712
00:39:37,909 --> 00:39:42,679
♪
713
00:39:42,781 --> 00:39:46,182
♪
714
00:39:46,284 --> 00:39:50,387
♪
715
00:39:50,489 --> 00:39:53,690
[car tires screeching]
716
00:39:53,792 --> 00:39:58,294
♪
717
00:39:58,397 --> 00:40:01,331
♪
718
00:40:01,433 --> 00:40:04,200
♪
719
00:40:04,302 --> 00:40:07,270
♪
720
00:40:07,372 --> 00:40:11,608
♪
721
00:40:11,710 --> 00:40:15,278
♪
722
00:40:15,380 --> 00:40:19,215
♪
723
00:40:19,317 --> 00:40:23,052
♪
724
00:40:23,155 --> 00:40:24,354
♪
725
00:40:24,456 --> 00:40:27,557
[car horn]
726
00:40:27,659 --> 00:40:31,928
♪
727
00:40:32,030 --> 00:40:35,965
♪
728
00:40:36,034 --> 00:40:39,269
♪
729
00:40:39,337 --> 00:40:42,105
♪
730
00:40:42,207 --> 00:40:45,608
[sprinkler]
731
00:40:45,710 --> 00:40:48,778
♪
732
00:40:48,880 --> 00:40:51,381
[breathing heavily]
733
00:40:51,483 --> 00:40:53,349
♪
734
00:40:53,452 --> 00:40:57,420
♪
735
00:40:57,522 --> 00:41:00,690
♪
736
00:41:00,792 --> 00:41:04,127
♪
737
00:41:04,229 --> 00:41:07,430
♪
738
00:41:07,499 --> 00:41:11,134
♪
739
00:41:11,236 --> 00:41:14,771
♪
740
00:41:14,873 --> 00:41:18,107
[police radio]
741
00:41:18,210 --> 00:41:21,978
♪
742
00:41:22,047 --> 00:41:25,982
♪
743
00:41:26,084 --> 00:41:30,520
♪
744
00:41:30,622 --> 00:41:34,457
♪
745
00:41:45,670 --> 00:41:47,203
DIANE: Where the hell
have you been?
746
00:41:47,272 --> 00:41:48,738
MORRIS: You been out with a boy?
747
00:41:48,840 --> 00:41:50,607
LISA: I was kidnapped!
748
00:41:50,675 --> 00:41:53,009
MORRIS: Bullshit!
LISA: I'm telling the truth!
749
00:41:53,078 --> 00:41:53,977
MORRIS: Liar!
750
00:41:54,045 --> 00:41:55,545
LISA: It's the truth,
it's the truth!
751
00:41:55,647 --> 00:41:56,813
DIANE: Morris!
Stop!
752
00:41:56,915 --> 00:41:59,382
Stop, stop!
Stop, stop...
753
00:41:59,451 --> 00:42:01,651
MORRIS: Liar!
DIANE: Stop, stop, stop.
754
00:42:01,720 --> 00:42:03,720
There.
Yeah.
755
00:42:03,822 --> 00:42:08,424
LISA: [crying]
756
00:42:08,460 --> 00:42:12,729
DIANE: Better call the cops
and let 'em know you're home.
757
00:42:12,831 --> 00:42:14,964
Tell us what happened.
758
00:42:15,066 --> 00:42:16,332
LISA: I was kidnapped!
759
00:42:16,401 --> 00:42:17,700
DIANE: The truth!
760
00:42:17,769 --> 00:42:19,702
LISA: I was raped!
761
00:42:19,771 --> 00:42:21,070
DIANE: Sick lies.
762
00:42:21,139 --> 00:42:23,940
LISA: I have been
through hell...
763
00:42:24,009 --> 00:42:25,775
DIANE: How can you even
look me in the eye?
764
00:42:25,844 --> 00:42:30,547
LISA: Why won't you believe me?
765
00:42:30,649 --> 00:42:31,781
[crying]
766
00:42:31,883 --> 00:42:35,385
Why won't you believe me?!
767
00:42:35,453 --> 00:42:38,488
DIANE: Officer Lopez, please.
It's Diane Martin.
768
00:42:38,557 --> 00:42:41,991
I'm calling about my
granddaughter, Lisa McVey.
769
00:42:43,361 --> 00:42:46,029
LOPEZ: Lopez.
DIANE: Oh, hi, Officer Lopez.
770
00:42:46,097 --> 00:42:48,932
I just wanted you to know
that Lisa finally showed up.
771
00:42:49,000 --> 00:42:51,034
LOPEZ: Is she okay?
DIANE: Oh, she's fine.
772
00:42:51,136 --> 00:42:52,135
It was nothing!
773
00:42:52,237 --> 00:42:53,636
LOPEZ: Glad to hear
she made it home okay.
774
00:42:53,705 --> 00:42:55,939
DIANE: She told us some crazy
story about being kidnapped.
775
00:42:56,007 --> 00:42:57,874
LOPEZ: She was kidnapped?
DIANE: Well, she made it up.
776
00:42:57,943 --> 00:42:59,108
I don't know what
gets into her head.
777
00:42:59,177 --> 00:43:02,679
LOPEZ: Well... I'm gonna
need to talk to her, then.
778
00:43:02,747 --> 00:43:03,746
DIANE: What?
LOPEZ: She's a minor,
779
00:43:03,815 --> 00:43:04,948
claiming to be
the victim of a crime.
780
00:43:05,016 --> 00:43:05,915
We have to follow up.
781
00:43:05,984 --> 00:43:07,850
It's standard procedure.
782
00:43:07,953 --> 00:43:09,218
I'll pick her up,
783
00:43:09,287 --> 00:43:11,588
take her back to the station
for an interview.
784
00:43:11,656 --> 00:43:13,489
DIANE: Well...
785
00:43:13,558 --> 00:43:16,826
if that's what you've gotta do,
alright, then.
786
00:43:16,928 --> 00:43:18,194
Goodbye.
787
00:43:18,263 --> 00:43:22,231
♪
788
00:43:22,300 --> 00:43:24,601
DIANE: They're coming over
to take you in for questioning.
789
00:43:24,703 --> 00:43:26,235
MORRIS: The cops
are coming here?
790
00:43:26,304 --> 00:43:28,271
DIANE: Don't worry about it.
791
00:43:28,340 --> 00:43:31,474
Lisa isn't gonna
cause any more trouble.
792
00:43:31,576 --> 00:43:33,876
Don't you make a fool of us now.
793
00:43:33,945 --> 00:43:38,715
Not a word about our lives here.
Understand?
794
00:43:38,817 --> 00:43:41,718
♪
795
00:43:41,786 --> 00:43:45,254
♪
796
00:43:45,323 --> 00:43:48,124
♪
797
00:43:48,226 --> 00:43:51,127
♪
798
00:43:51,229 --> 00:43:54,330
♪
799
00:43:54,432 --> 00:43:58,234
♪
800
00:43:58,336 --> 00:44:01,571
♪
801
00:44:01,673 --> 00:44:04,774
♪
802
00:44:04,876 --> 00:44:06,542
♪
803
00:44:06,611 --> 00:44:08,578
LOPEZ: And you say
this man raped you?
804
00:44:08,680 --> 00:44:10,513
LISA: Repeatedly.
Yeah.
805
00:44:10,582 --> 00:44:14,784
Uh, the entire time
I was there.
806
00:44:14,853 --> 00:44:17,754
LOPEZ: That's a vicious
and prolonged assault.
807
00:44:17,822 --> 00:44:19,222
LISA: It was.
808
00:44:19,290 --> 00:44:21,257
LOPEZ: You don't have any
bruises or marks on you.
809
00:44:21,326 --> 00:44:26,095
LISA: He threatened
to kill me, so I...
810
00:44:26,164 --> 00:44:30,366
I didn't fight him.
I wanted to survive.
811
00:44:30,435 --> 00:44:32,201
LOPEZ: Did you ever
scream for help?
812
00:44:32,303 --> 00:44:34,037
LISA: No, no.
813
00:44:34,139 --> 00:44:35,938
I knew that that would--
814
00:44:36,007 --> 00:44:38,107
that would make him pretty mad.
815
00:44:38,176 --> 00:44:40,476
[knock on door]
816
00:44:40,545 --> 00:44:41,511
WOLF: Oh, didn't
mean to interrupt.
817
00:44:41,579 --> 00:44:42,645
LOPEZ: No problem.
What's up?
818
00:44:42,714 --> 00:44:43,946
WOLF: Task force meeting
got moved up an hour.
819
00:44:44,015 --> 00:44:45,648
LOPEZ: Ah.
Okay.
820
00:44:45,717 --> 00:44:48,785
I should be able to wrap
things up here pretty quick.
821
00:44:48,887 --> 00:44:51,187
Uh...
[tapping pen]
822
00:44:51,256 --> 00:44:53,322
So... you said
he untied you at one point.
823
00:44:53,425 --> 00:44:54,390
LISA: Yeah.
824
00:44:54,459 --> 00:44:55,591
LOPEZ: Why didn't
you try to run away?
825
00:44:55,660 --> 00:44:58,261
LISA: He threatened to kill me,
826
00:44:58,329 --> 00:44:59,996
and I planned on making it
out of there alive.
827
00:45:00,098 --> 00:45:02,331
I-- I cooperated.
828
00:45:02,434 --> 00:45:03,833
Except for one time.
829
00:45:03,902 --> 00:45:05,835
He made me a sandwich
and was yelling at me to eat it.
830
00:45:05,937 --> 00:45:07,804
And I just-- the smell of it--
831
00:45:07,872 --> 00:45:10,540
LOPEZ: He made you lunch?
832
00:45:11,543 --> 00:45:14,010
[chuckles]
833
00:45:14,079 --> 00:45:18,748
Okay, your grandma says
you're making this all up.
834
00:45:18,817 --> 00:45:22,452
Is this just some
story to get attention?
835
00:45:22,554 --> 00:45:23,753
LISA: No.
836
00:45:23,855 --> 00:45:26,089
No!
I...
837
00:45:26,191 --> 00:45:29,625
♪
838
00:45:29,728 --> 00:45:34,130
♪
839
00:45:34,232 --> 00:45:38,634
LOPEZ: Okay.
Uh, excuse me a moment.
840
00:45:38,737 --> 00:45:41,604
♪
841
00:45:41,673 --> 00:45:44,073
[phone ringing in other room]
LISA: What are...
842
00:45:44,175 --> 00:45:48,644
♪
843
00:45:48,747 --> 00:45:52,648
♪
844
00:45:52,751 --> 00:45:57,253
♪
845
00:45:57,355 --> 00:46:00,456
♪
846
00:46:00,558 --> 00:46:04,594
♪
847
00:46:04,662 --> 00:46:06,195
♪
848
00:46:06,297 --> 00:46:07,764
RUSSELL: Hi.
849
00:46:07,866 --> 00:46:10,233
I am so sorry to
keep you waiting.
850
00:46:10,301 --> 00:46:12,902
Things are just a little
bit crazy around here.
851
00:46:12,971 --> 00:46:15,605
Now, I am Detective Russell.
852
00:46:15,707 --> 00:46:18,875
This is my partner,
Detective Castle.
853
00:46:18,943 --> 00:46:22,612
Officer Lopez has
brought us up to speed.
854
00:46:22,680 --> 00:46:25,815
Okay, so you say
855
00:46:25,917 --> 00:46:28,684
your assailant brought
to an apartment?
856
00:46:28,753 --> 00:46:31,354
Was that a
ground floor, or...?
857
00:46:31,422 --> 00:46:33,289
LISA: No, that was--
it was a second storey
858
00:46:33,358 --> 00:46:35,358
because we went up some steps.
859
00:46:35,426 --> 00:46:36,893
RUSSELL: Maybe
it was a stoop...?
860
00:46:36,995 --> 00:46:40,463
LISA: No, no.
We, um...
861
00:46:40,532 --> 00:46:43,966
I counted 22 steps before we
got to the top of the staircase.
862
00:46:44,035 --> 00:46:46,602
RUSSELL: You noticed that,
with everything going on?
863
00:46:46,671 --> 00:46:48,004
LISA: Yeah, yeah, well,
I made it a point
864
00:46:48,072 --> 00:46:50,940
to take in my surroundings
so that I could, um,
865
00:46:51,009 --> 00:46:54,877
store it in my brain
for the police.
866
00:46:54,946 --> 00:46:57,513
CASTLE: Uh, Lisa,
what we mean is that
867
00:46:57,549 --> 00:47:00,316
it's hard to notice anything
during such a violent ordeal.
868
00:47:00,385 --> 00:47:02,585
And yet it's a very unusual
thing for you to remember.
869
00:47:02,654 --> 00:47:06,989
LISA: Well, a very unusual
thing happened to me.
870
00:47:07,058 --> 00:47:09,992
And I knew that I had
to gather evidence, so...
871
00:47:10,061 --> 00:47:11,260
I did.
872
00:47:11,329 --> 00:47:12,461
CASTLE: "Gather evidence."
873
00:47:12,530 --> 00:47:14,096
LISA: Yes, ma'am.
Yeah.
874
00:47:14,199 --> 00:47:15,231
CASTLE: Like a cop.
875
00:47:15,333 --> 00:47:19,035
LISA: Yeah,
to catch the bad guy.
876
00:47:19,103 --> 00:47:21,671
RUSSELL: So he blindfolded you
877
00:47:21,739 --> 00:47:23,773
and took you
to an apartment building--
878
00:47:23,842 --> 00:47:24,807
LISA: Oh, well,
I'm not really sure
879
00:47:24,876 --> 00:47:25,942
it was an apartment building.
880
00:47:26,010 --> 00:47:27,543
It kind of felt like it
was more of an apartment
881
00:47:27,645 --> 00:47:30,880
that was above
an office building.
882
00:47:30,949 --> 00:47:33,983
I mean, I was there all Sunday
and I was listening for noises,
883
00:47:34,052 --> 00:47:35,818
any kind of activity,
and I didn't-- I didn't--
884
00:47:35,887 --> 00:47:38,354
I mean, there was no sound
of people coming and going.
885
00:47:38,423 --> 00:47:41,090
There was no neighbour
sounds or anything.
886
00:47:43,461 --> 00:47:47,029
CASTLE: Lisa, do you
watch a lot of TV?
887
00:47:47,098 --> 00:47:50,800
LISA: Yeah, I guess.
888
00:47:50,869 --> 00:47:53,803
Why?
CASTLE: Cop shows?
889
00:47:56,341 --> 00:47:57,807
LISA: Sure, I guess.
890
00:47:57,876 --> 00:47:59,675
I don't really understand why
you're asking me this, though.
891
00:47:59,744 --> 00:48:00,910
RUSSELL: We're just trying
to get to the bottom
892
00:48:00,979 --> 00:48:02,445
of what really happened.
893
00:48:02,513 --> 00:48:04,947
LISA: Yeah, I've been trying to
tell you that since I got here.
894
00:48:05,016 --> 00:48:07,016
I've been--
895
00:48:11,723 --> 00:48:14,523
RUSSELL: Well, were you
blindfolded the whole time?
896
00:48:14,592 --> 00:48:16,559
LISA: Uh-huh, yeah,
almost the entire time.
897
00:48:16,628 --> 00:48:19,395
RUSSELL: Well, did you get
a good look at the man's face?
898
00:48:19,464 --> 00:48:21,330
LISA: No, but I could
describe it to you.
899
00:48:21,399 --> 00:48:26,002
CASTLE: How?
LISA: He let me touch it.
900
00:48:26,070 --> 00:48:27,236
CASTLE: So you're saying
you "saw" his face
901
00:48:27,338 --> 00:48:30,973
but with your hands?
902
00:48:31,042 --> 00:48:33,242
LISA: I "saw" a lot.
903
00:48:37,649 --> 00:48:39,882
RUSSELL: Look, Lisa...
904
00:48:39,951 --> 00:48:42,518
We are all girls here.
905
00:48:42,587 --> 00:48:44,053
You can talk to us.
906
00:48:44,155 --> 00:48:46,622
We... we get it.
907
00:48:46,658 --> 00:48:49,592
You know, maybe you met up
with some friends after work,
908
00:48:49,694 --> 00:48:51,928
you partied a little,
909
00:48:51,996 --> 00:48:53,796
you stayed out a little
too late to go home
910
00:48:53,865 --> 00:48:54,897
without a good excuse.
911
00:48:54,966 --> 00:48:57,967
We get it!
LISA: You don't get it.
912
00:48:58,036 --> 00:48:59,936
CASTLE: Come on, Lisa.
LISA: You don't get it.
913
00:49:00,004 --> 00:49:03,272
CASTLE: Just tell us the truth.
LISA: I was kidnapped!
914
00:49:03,374 --> 00:49:04,774
I was raped!
915
00:49:04,842 --> 00:49:08,678
Why does nobody believe me?
916
00:49:08,780 --> 00:49:12,581
♪
917
00:49:12,650 --> 00:49:15,618
RUSSELL: Lisa?
918
00:49:15,720 --> 00:49:18,220
Lisa?
919
00:49:31,536 --> 00:49:32,935
He grabs me, hugs me, he said,
920
00:49:33,037 --> 00:49:35,004
I'm sorry you had
to go through this.
921
00:49:35,106 --> 00:49:37,707
He gets out of the car.
He opens the door, lets me out.
922
00:49:37,809 --> 00:49:38,808
Said, stay here for 5 minutes
923
00:49:38,910 --> 00:49:42,445
and I'll let you live,
and he drove off.
924
00:49:45,817 --> 00:49:48,617
I'm like, what?
925
00:49:48,720 --> 00:49:51,287
Now I'm totally lost,
totally confused.
926
00:49:51,389 --> 00:49:53,155
Is he pointing the gun at me?
927
00:49:53,257 --> 00:49:56,058
Is he gonna actually change his
mind and run me over?
928
00:49:57,895 --> 00:49:59,128
Why am I not dead?
929
00:49:59,230 --> 00:50:00,162
What--what happened?
930
00:50:03,001 --> 00:50:04,467
And then it hit me.
931
00:50:04,569 --> 00:50:05,534
Oh, dear God.
932
00:50:07,205 --> 00:50:08,237
He can come back for me.
933
00:50:09,907 --> 00:50:13,442
Is he gonna come back for me
thinking he made a mistake?
934
00:50:22,086 --> 00:50:24,253
DUTTON: We keep hitting
the same wall with our killer.
935
00:50:24,355 --> 00:50:25,521
As you can see from the photos,
936
00:50:25,590 --> 00:50:27,656
he has got no clear
physical type.
937
00:50:27,725 --> 00:50:31,093
The victims have been
prostitutes, dancers,
938
00:50:31,162 --> 00:50:32,461
a factory worker.
939
00:50:32,530 --> 00:50:33,863
We had three homicides
940
00:50:33,931 --> 00:50:35,798
the first three months
of this case.
941
00:50:35,867 --> 00:50:38,067
We've had three
in the last month,
942
00:50:38,136 --> 00:50:40,636
two of them in just
the last few weeks.
943
00:50:40,738 --> 00:50:42,538
He is escalating.
944
00:50:42,607 --> 00:50:44,240
There's one thing in common:
945
00:50:44,308 --> 00:50:46,575
all of the victims
were found bound.
946
00:50:46,677 --> 00:50:49,111
Mostly using rope.
947
00:50:49,180 --> 00:50:52,448
One was found with a noose
still around her neck.
948
00:50:52,517 --> 00:50:53,916
There's no other clear M.O.
949
00:50:53,985 --> 00:50:55,251
He's consistently brutal
950
00:50:55,319 --> 00:50:57,353
but he's got no favoured
method of killing.
951
00:50:57,422 --> 00:50:59,522
Some have been
raped and strangled,
952
00:50:59,590 --> 00:51:02,024
one was shot
in the back of the head.
953
00:51:02,093 --> 00:51:04,193
Another had her throat slashed.
954
00:51:04,262 --> 00:51:05,294
All the victims have been found
955
00:51:05,363 --> 00:51:06,996
far from where
they were last seen,
956
00:51:07,065 --> 00:51:09,031
which means he is likely
transporting them in a car.
957
00:51:09,133 --> 00:51:10,733
But he is dumping the bodies
958
00:51:10,802 --> 00:51:12,968
in different
locations each time.
959
00:51:13,037 --> 00:51:16,939
An orange grove, a wooded
area just off the interstate.
960
00:51:17,041 --> 00:51:18,541
The outskirts of a cattle ranch.
961
00:51:18,609 --> 00:51:20,209
He's all over the map.
962
00:51:20,311 --> 00:51:21,577
Yeah, Serge?
963
00:51:21,679 --> 00:51:23,379
PINKERTON: Next, listen up.
964
00:51:23,448 --> 00:51:25,314
This guy knows what he's doing.
965
00:51:25,383 --> 00:51:27,750
These women were all taken late
at night, when they were alone.
966
00:51:27,819 --> 00:51:28,951
No witnesses.
967
00:51:29,020 --> 00:51:32,288
Which strongly suggests
he's stalking his victims.
968
00:51:32,356 --> 00:51:33,622
Now, he picks women
who are vulnerable.
969
00:51:33,724 --> 00:51:35,091
He studies them,
970
00:51:35,193 --> 00:51:36,258
he waits until
they're isolated...
971
00:51:36,360 --> 00:51:38,294
and then he strikes.
972
00:51:38,362 --> 00:51:40,996
This community needs
to feel safe again.
973
00:51:41,065 --> 00:51:43,132
These women deserve justice.
974
00:51:43,201 --> 00:51:45,034
So, let's remember,
they could be your neighbour.
975
00:51:45,136 --> 00:51:46,235
Your sister.
976
00:51:46,337 --> 00:51:48,637
Your daughter.
977
00:51:48,739 --> 00:51:50,172
DUTTON: Anyone else?
978
00:51:50,241 --> 00:51:53,075
Alright, let's get
back to work, everyone.
979
00:51:53,144 --> 00:51:55,644
And check your shift
assignments, please.
980
00:51:55,713 --> 00:51:57,746
RUSSELL: Hey, Larry,
have you got a sec?
981
00:51:57,849 --> 00:51:58,948
PINKERTON: Yeah, what's up?
982
00:51:59,016 --> 00:52:01,283
RUSSELL: I got a girl who
has totally shut down on us.
983
00:52:01,352 --> 00:52:03,252
Could you take a crack at her?
984
00:52:03,354 --> 00:52:04,887
PINKERTON: Sure.
RUSSELL: Thanks.
985
00:52:04,956 --> 00:52:06,355
PINKERTON: Why don't
you believe her?
986
00:52:06,424 --> 00:52:08,591
RUSSELL: Well, the details
are a bit unbelievable.
987
00:52:08,693 --> 00:52:11,327
And she's just too detached.
988
00:52:11,395 --> 00:52:12,561
PINKERTON: She might
be in shock.
989
00:52:12,630 --> 00:52:14,630
RUSSELL: Well, we're all
focused on a much bigger case.
990
00:52:14,699 --> 00:52:17,600
I mean... and she probably
didn't get a fair shake.
991
00:52:17,668 --> 00:52:21,470
But... you know
99 times out of a 100
992
00:52:21,506 --> 00:52:25,908
the runaway just turns out to be
a kid who stayed out all night.
993
00:52:25,977 --> 00:52:29,845
PINKERTON: Maybe she's
the one in a hundred, huh?
994
00:52:29,914 --> 00:52:31,981
My God, she's just a child!
995
00:52:46,130 --> 00:52:47,396
PINKERTON: Hi, Lisa.
996
00:52:47,465 --> 00:52:48,564
I'm Detective Larry Pinkerton.
997
00:52:48,633 --> 00:52:51,967
I'm head of the
sex crimes unit here.
998
00:52:52,036 --> 00:52:54,770
You think you can tell me
what happened to you?
999
00:53:07,652 --> 00:53:11,420
That's a picture of
my daughter, Sarah.
1000
00:53:11,489 --> 00:53:14,690
I'd go to any length
to protect her.
1001
00:53:14,759 --> 00:53:17,359
And I'll go to any length
to protect you.
1002
00:53:31,876 --> 00:53:33,242
Tell me everything.
1003
00:53:33,344 --> 00:53:35,578
I believe you.
1004
00:53:35,680 --> 00:53:37,780
♪
1005
00:53:37,882 --> 00:53:38,747
LISA: Um...
1006
00:53:38,849 --> 00:53:42,384
♪
1007
00:53:42,486 --> 00:53:45,421
♪
1008
00:53:45,523 --> 00:53:47,756
♪
1009
00:53:47,858 --> 00:53:51,360
LISA: The car was black...
1010
00:53:51,429 --> 00:53:55,264
with two doors and red carpet
and red bucket seats.
1011
00:53:55,366 --> 00:53:59,401
♪
1012
00:53:59,503 --> 00:54:01,804
There was, um...
1013
00:54:01,872 --> 00:54:06,242
there was the word
"Magnum" on the dashboard.
1014
00:54:06,310 --> 00:54:07,943
There was green carpet
on the stairs.
1015
00:54:08,012 --> 00:54:12,047
I counted 22 steps to the top
of the second floor.
1016
00:54:12,116 --> 00:54:14,750
Um...
1017
00:54:14,852 --> 00:54:17,853
He was white,
1018
00:54:17,922 --> 00:54:20,422
and he was left-handed.
1019
00:54:20,491 --> 00:54:21,657
There was sneakers
in the bathroom,
1020
00:54:21,759 --> 00:54:22,791
with these kangaroos on them.
1021
00:54:22,860 --> 00:54:27,029
And his face, he had
a thin moustache, uh,
1022
00:54:27,098 --> 00:54:29,231
stubble on his cheeks.
1023
00:54:29,300 --> 00:54:31,100
Um, his hair fell down
in front of his forehead,
1024
00:54:31,168 --> 00:54:34,770
and his eyes were
kind of close together.
1025
00:54:34,872 --> 00:54:38,974
♪
1026
00:54:39,043 --> 00:54:41,210
♪
1027
00:54:41,279 --> 00:54:45,114
He had a waterbed.
1028
00:54:45,182 --> 00:54:46,081
PINKERTON: She
didn't make this up.
1029
00:54:46,150 --> 00:54:48,050
Her level of detail
was extraordinary.
1030
00:54:48,119 --> 00:54:49,852
Now, you're gonna need to get
her a change of clothes.
1031
00:54:49,920 --> 00:54:51,553
After the exam, I want
what she's wearing
1032
00:54:51,622 --> 00:54:53,322
bagged for evidence.
RUSSELL: Okay.
1033
00:54:53,391 --> 00:54:54,657
PINKERTON: Now I'm gonna
call the parents,
1034
00:54:54,725 --> 00:54:56,458
get consent for hypnosis
1035
00:54:56,527 --> 00:54:58,460
in case she's blocking
anything crucial,
1036
00:54:58,529 --> 00:54:59,561
a street address.
1037
00:54:59,630 --> 00:55:03,232
RUSSELL: That sounds good.
1038
00:55:03,301 --> 00:55:04,199
LORRIE: Yes, this
is Lorrie McVey.
1039
00:55:04,268 --> 00:55:05,267
I've been on hold forever.
1040
00:55:05,336 --> 00:55:07,770
What happened to my sister?
1041
00:55:07,872 --> 00:55:10,706
She did?
Oh, thank God!
1042
00:55:10,775 --> 00:55:12,908
What?
1043
00:55:12,977 --> 00:55:15,978
Oh, my God.
1044
00:55:16,080 --> 00:55:19,682
Okay.
Yeah, thanks.
1045
00:55:19,750 --> 00:55:22,451
Goodbye.
1046
00:55:22,553 --> 00:55:25,554
♪
1047
00:55:25,656 --> 00:55:28,824
♪
1048
00:55:28,893 --> 00:55:30,492
LORRIE: Mom?
BETTY: Mm-hm?
1049
00:55:30,594 --> 00:55:32,661
LORRIE: Cops said
Lisa came back.
1050
00:55:32,730 --> 00:55:35,431
They said she'd been
kidnapped and raped.
1051
00:55:35,499 --> 00:55:38,834
BETTY: Well, that's some story.
1052
00:55:38,903 --> 00:55:42,271
LORRIE: She'd never make up
something like that!
1053
00:55:42,340 --> 00:55:44,740
BETTY: Told you she'd
turn up all right.
1054
00:55:44,842 --> 00:55:47,309
♪
1055
00:55:47,378 --> 00:55:49,712
PINKERTON: Our psychiatrist
is highly skilled at hypnosis.
1056
00:55:49,814 --> 00:55:52,648
Lisa won't be in danger
at any time.
1057
00:55:52,717 --> 00:55:54,883
MORRIS: I'm not paying for that.
PINKERTON: Of course not!
1058
00:55:54,952 --> 00:55:56,985
He's on staff here
with the police department.
1059
00:55:57,054 --> 00:55:58,687
MORRIS: Sounds strange.
1060
00:55:58,789 --> 00:55:59,855
I don't want her doing it.
1061
00:55:59,957 --> 00:56:01,523
PINKERTON: If you'd
just let us try--
1062
00:56:01,592 --> 00:56:03,158
MORRIS: When is she coming home?
1063
00:56:03,260 --> 00:56:07,162
She's got chores to do!
1064
00:56:07,231 --> 00:56:10,599
PINKERTON: Alright, then.
1065
00:56:16,874 --> 00:56:18,307
[phone ringing]
1066
00:56:20,911 --> 00:56:23,011
LISA: Yeah.
1067
00:56:23,080 --> 00:56:26,882
Maybe... I kind of feel
like he would have more, um...
1068
00:56:26,984 --> 00:56:29,385
visible stubble on his face.
1069
00:56:29,453 --> 00:56:30,619
PINKERTON: Excuse me.
1070
00:56:30,688 --> 00:56:33,222
Can you give us a minute?
1071
00:56:37,128 --> 00:56:38,894
[phone rings in other room]
1072
00:56:42,933 --> 00:56:45,234
PINKERTON: I just got off
the phone with your father.
1073
00:56:45,302 --> 00:56:48,537
He said no to hypnosis.
1074
00:56:48,606 --> 00:56:50,973
He wants to know
when you're coming home.
1075
00:56:57,615 --> 00:56:59,415
Lisa,
1076
00:56:59,483 --> 00:57:01,884
is there something
happening there?
1077
00:57:05,689 --> 00:57:08,390
You can tell me,
I'll believe you.
1078
00:57:14,231 --> 00:57:18,233
LISA: He's not my father.
1079
00:57:18,302 --> 00:57:23,005
PINKERTON: What's happening?
1080
00:57:23,073 --> 00:57:24,840
[slamming sound]
MORRIS: Get off of me!
1081
00:57:24,909 --> 00:57:26,074
PINKERTON: Morris Elwood,
you are under arrest
1082
00:57:26,143 --> 00:57:27,976
for the sexual
assault of a minor.
1083
00:57:28,045 --> 00:57:29,545
MORRIS: That's bullshit!
1084
00:57:29,613 --> 00:57:31,246
PINKERTON: You have
the right to remain silent.
1085
00:57:31,315 --> 00:57:33,215
Anything you say or do
can and will be used
1086
00:57:33,284 --> 00:57:34,883
against you in a court of law--
MORRIS: The bitch is a liar!
1087
00:57:34,952 --> 00:57:37,152
PINKERTON: You have
a right to an attorney.
1088
00:57:37,221 --> 00:57:40,456
If you cannot afford one,
one will be appointed to you.
1089
00:57:40,524 --> 00:57:41,423
MORRIS: Bullshit.
1090
00:57:41,492 --> 00:57:42,591
PINKERTON: Do you
understand these rights
1091
00:57:42,660 --> 00:57:44,092
that have been read to you?
1092
00:57:44,161 --> 00:57:47,062
MORRIS: Bitch is a liar!
1093
00:57:48,532 --> 00:57:51,467
[police radio chatter]
1094
00:57:54,905 --> 00:57:58,574
♪
1095
00:57:58,676 --> 00:58:02,511
♪
1096
00:58:02,613 --> 00:58:06,582
♪
1097
00:58:06,684 --> 00:58:10,118
♪
1098
00:58:10,221 --> 00:58:13,689
♪
1099
00:58:13,791 --> 00:58:17,459
♪
1100
00:58:17,528 --> 00:58:20,162
[zipper]
1101
00:58:20,264 --> 00:58:24,766
♪
1102
00:58:24,869 --> 00:58:28,003
♪
1103
00:58:28,105 --> 00:58:31,807
♪
1104
00:58:31,909 --> 00:58:35,811
♪
1105
00:58:35,913 --> 00:58:37,813
♪
1106
00:58:37,882 --> 00:58:42,317
LISA: Why didn't you protect me?
1107
00:58:42,419 --> 00:58:46,421
♪
1108
00:58:46,524 --> 00:58:50,559
♪
1109
00:58:50,661 --> 00:58:51,960
♪
1110
00:58:59,870 --> 00:59:03,772
PINKERTON: Well, this is it.
1111
00:59:03,841 --> 00:59:05,941
It's where you'll be staying
'til we can find you something,
1112
00:59:06,010 --> 00:59:09,711
you know,
a little more permanent.
1113
00:59:09,780 --> 00:59:10,979
Are you sure you don't
have any relatives
1114
00:59:11,081 --> 00:59:13,615
in the Tampa area, huh?
1115
00:59:13,684 --> 00:59:16,451
LISA: I mean, I got an
Aunt Carol and Uncle Jim.
1116
00:59:16,520 --> 00:59:18,787
But they live out east
in Titusville.
1117
00:59:18,856 --> 00:59:20,022
PINKERTON: I'll
reach out to them.
1118
00:59:20,090 --> 00:59:22,090
MCKINLEY: Hi, Larry.
PINKERTON: Hey.
1119
00:59:22,159 --> 00:59:24,159
Lisa, this is Sergeant McKinley.
1120
00:59:24,228 --> 00:59:25,460
MCKINLEY: Call me Hannah.
1121
00:59:25,529 --> 00:59:26,828
I'm happy to meet you, Lisa.
1122
00:59:26,897 --> 00:59:28,931
LISA: Yeah, well, thank you
for letting me stay here.
1123
00:59:28,999 --> 00:59:30,065
MCKINLEY: You can use
my daughter's room.
1124
00:59:30,167 --> 00:59:31,333
She just left for college.
1125
00:59:31,435 --> 00:59:34,002
The house feels pretty empty!
1126
00:59:34,071 --> 00:59:35,671
You're gonna be dealing
with that soon enough.
1127
00:59:35,773 --> 00:59:37,639
PINKERTON: Yeah.
Don't remind me.
1128
00:59:37,708 --> 00:59:39,007
MCKINLEY: It'll be good
to have company again.
1129
00:59:39,109 --> 00:59:40,175
Want to come in for coffee?
1130
00:59:40,244 --> 00:59:43,378
PINKERTON: Can't.
Got a task force meeting.
1131
00:59:43,447 --> 00:59:44,780
You're in good hands.
1132
00:59:44,882 --> 00:59:46,248
We'll talk soon.
LISA: Alright.
1133
00:59:46,317 --> 00:59:47,583
PINKERTON: Okay?
LISA: Yep.
1134
00:59:47,651 --> 00:59:48,951
MCKINLEY: Alright,
let's get you settled.
1135
00:59:49,019 --> 00:59:50,552
Then we'll figure out dinner.
1136
00:59:50,654 --> 00:59:53,722
I kind of got a craving
for pizza!
1137
00:59:53,824 --> 00:59:55,691
[phone ringing]
1138
00:59:55,759 --> 00:59:58,493
DUTTON: These red fibres were
found on the latest victim.
1139
00:59:58,562 --> 01:00:01,129
They're the same red
trilobal nylon carpet fibres
1140
01:00:01,198 --> 01:00:02,998
that have been found
on all the victims.
1141
01:00:03,100 --> 01:00:04,333
WOLF: Any leads
on a manufacturer?
1142
01:00:04,401 --> 01:00:05,801
DUTTON: Not yet.
1143
01:00:05,869 --> 01:00:09,171
We're hoping at some point that
this guy talks to someone:
1144
01:00:09,239 --> 01:00:12,708
a neighbour, co-worker,
disgruntled ex-girlfriend.
1145
01:00:12,776 --> 01:00:14,142
Or maybe someone sees
one of these women
1146
01:00:14,244 --> 01:00:16,345
getting into his car.
1147
01:00:16,447 --> 01:00:17,746
We need a witness.
1148
01:00:17,815 --> 01:00:20,449
Without that?
1149
01:00:20,551 --> 01:00:25,053
[crickets]
1150
01:00:25,155 --> 01:00:29,558
[crickets]
1151
01:00:29,660 --> 01:00:34,262
[crickets]
1152
01:00:34,365 --> 01:00:38,800
[crickets]
1153
01:00:38,902 --> 01:00:43,138
♪
1154
01:00:43,240 --> 01:00:47,109
♪
1155
01:00:47,177 --> 01:00:50,979
♪
1156
01:00:51,081 --> 01:00:54,383
♪
1157
01:00:54,485 --> 01:00:56,818
♪
1158
01:00:56,920 --> 01:01:00,555
LISA: [screaming]
1159
01:01:00,624 --> 01:01:02,257
♪
1160
01:01:02,326 --> 01:01:03,492
MCKINLEY: What is it?!
LISA: No, no!
1161
01:01:03,594 --> 01:01:08,964
LISA: It's him!
[crying]
1162
01:01:09,066 --> 01:01:11,266
No, no, no!
1163
01:01:11,368 --> 01:01:13,402
MCKINLEY: It's okay, Lisa.
1164
01:01:13,470 --> 01:01:18,240
You're safe here.
LISA: No! [crying]
1165
01:01:18,308 --> 01:01:20,776
MCKINLEY: Have you been
able to sleep at all?
1166
01:01:20,844 --> 01:01:24,613
LISA: I haven't slept
since it happened.
1167
01:01:24,715 --> 01:01:27,516
[crying]
MICKINLEY: Okay.
1168
01:01:27,584 --> 01:01:30,419
I'm gonna set you up
with our staff psychiatrist.
1169
01:01:30,487 --> 01:01:34,289
He can prescribe something
that'll help with that, okay?
1170
01:01:40,731 --> 01:01:43,365
PINKERTON: Where'd you
leave your fingerprints?
1171
01:01:43,434 --> 01:01:45,834
LISA: In the washroom,
there, uh...
1172
01:01:45,903 --> 01:01:47,402
on the mirror, then, uh...
1173
01:01:47,471 --> 01:01:51,840
on the towel rack,
and then under the toilet seat.
1174
01:01:51,909 --> 01:01:53,008
PINKERTON: You
leave anything else?
1175
01:01:53,110 --> 01:01:55,510
LISA: Yep, um,
there was a hair pin
1176
01:01:55,579 --> 01:01:59,581
with strands of my hair
under the bed.
1177
01:01:59,683 --> 01:02:02,617
I left some blood in the car.
1178
01:02:02,686 --> 01:02:04,619
I bit my finger, wiped it
on the front of the seat
1179
01:02:04,688 --> 01:02:07,255
so he didn't see it.
1180
01:02:07,324 --> 01:02:10,192
I don't know, I just...
even if he killed me,
1181
01:02:10,260 --> 01:02:11,326
I wanted him to get caught.
1182
01:02:11,395 --> 01:02:14,229
No one else should have
to go through this.
1183
01:02:18,402 --> 01:02:20,268
LISA: We stopped
at a gas station.
1184
01:02:20,337 --> 01:02:21,970
PINKERTON: This is great, Lisa.
1185
01:02:22,072 --> 01:02:23,672
Really helpful.
1186
01:02:23,741 --> 01:02:25,240
So that would have been, what...
1187
01:02:25,309 --> 01:02:28,176
3, 4 in the morning?
1188
01:02:28,245 --> 01:02:30,212
LISA: We left his
apartment at 3:13, so yeah,
1189
01:02:30,280 --> 01:02:32,414
it would have been about
20 minutes after that.
1190
01:02:32,516 --> 01:02:34,716
PINKERTON: What do
you recall about him?
1191
01:02:37,521 --> 01:02:39,821
LISA: He said he wanted
to get back at women.
1192
01:02:41,892 --> 01:02:43,725
Said we're all bitches.
1193
01:02:43,827 --> 01:02:44,726
And he was clean.
1194
01:02:44,828 --> 01:02:46,361
He was really clean.
He smelled clean.
1195
01:02:46,430 --> 01:02:48,930
His bathroom was clean, um...
1196
01:02:48,999 --> 01:02:50,966
and he washed me in the shower.
1197
01:02:51,068 --> 01:02:52,367
And he...
1198
01:02:52,469 --> 01:02:54,469
[shower sound]
1199
01:02:54,538 --> 01:02:56,371
PINKERTON: Listen,
we don't have to continue
1200
01:02:56,440 --> 01:02:59,174
if you want to stop.
LISA: It's okay.
1201
01:02:59,243 --> 01:03:01,243
He was really thorough and he
seemed to mean a lot to him
1202
01:03:01,345 --> 01:03:04,112
that I was clean.
1203
01:03:04,181 --> 01:03:07,849
♪
1204
01:03:07,951 --> 01:03:10,886
♪
1205
01:03:10,954 --> 01:03:13,722
LISA: I think I saw
his car before.
1206
01:03:13,824 --> 01:03:15,690
PINKERTON: That night?
1207
01:03:15,759 --> 01:03:20,295
LISA: Before that.
1208
01:03:20,397 --> 01:03:23,465
♪
1209
01:03:23,567 --> 01:03:27,035
♪
1210
01:03:33,510 --> 01:03:37,879
PINKERTON: What if Lisa McVey's
rapist is our serial killer?
1211
01:03:37,948 --> 01:03:39,848
Hear me out, Lieutenant.
1212
01:03:39,917 --> 01:03:41,950
She was taken at night
when she was alone.
1213
01:03:42,052 --> 01:03:43,418
He stalked her.
He tied her up.
1214
01:03:43,487 --> 01:03:45,353
He took her away in his car.
1215
01:03:45,455 --> 01:03:46,888
DUTTON: That's not enough.
1216
01:03:46,924 --> 01:03:49,057
PINKERTON: He told her that
he wanted to get back at women.
1217
01:03:49,126 --> 01:03:50,492
He fits the profile.
1218
01:03:50,561 --> 01:03:52,627
DUTTON: Yeah, but our guy
doesn't let his victims go.
1219
01:03:52,696 --> 01:03:53,895
PINKERTON: This
kid is brilliant!
1220
01:03:53,964 --> 01:03:55,363
She's brave as hell.
1221
01:03:55,432 --> 01:03:57,966
She's survived abusive
situations her whole life.
1222
01:03:58,068 --> 01:03:59,968
She's got skills
like no one else!
1223
01:04:00,037 --> 01:04:02,771
Now, what if she did
what no one else could?
1224
01:04:02,840 --> 01:04:06,608
Got him to let her go.
1225
01:04:06,677 --> 01:04:08,376
DUTTON: I just don't see it.
1226
01:04:08,445 --> 01:04:10,078
PINKERTON: I want to send
her clothes to the FBI lab
1227
01:04:10,180 --> 01:04:11,346
for processing.
1228
01:04:11,415 --> 01:04:13,114
DUTTON: Our resources are
stretched thin enough as it is.
1229
01:04:13,183 --> 01:04:14,382
I can't authorize that.
1230
01:04:14,451 --> 01:04:16,418
PINKERTON: Take it out
of my budget, then.
1231
01:04:20,724 --> 01:04:22,891
DUTTON: Hey, Serge.
1232
01:04:22,960 --> 01:04:25,093
If it is the same guy,
1233
01:04:25,162 --> 01:04:26,695
then he knows
that she's alive,
1234
01:04:26,763 --> 01:04:30,498
then he's got a loose end.
1235
01:04:30,601 --> 01:04:34,803
♪
1236
01:04:34,905 --> 01:04:39,140
♪
1237
01:04:39,243 --> 01:04:42,978
♪
1238
01:04:43,080 --> 01:04:45,513
♪
1239
01:04:45,582 --> 01:04:47,782
♪
1240
01:04:47,851 --> 01:04:50,352
[screeching tire]
1241
01:04:50,454 --> 01:04:52,621
♪
1242
01:04:52,723 --> 01:04:55,190
[knocking on door]
1243
01:04:55,292 --> 01:04:57,626
♪
1244
01:04:57,728 --> 01:05:01,696
LISA: Hey.
PINKERTON: Hey.
1245
01:05:01,765 --> 01:05:03,465
LISA: What's wrong?
PINKERTON: Nothing.
1246
01:05:03,533 --> 01:05:05,400
Nothing.
I, uh...
1247
01:05:05,469 --> 01:05:07,636
Just here to move you
to the new place.
1248
01:05:07,738 --> 01:05:10,705
We gotta go.
LISA: Okay.
1249
01:05:10,807 --> 01:05:13,408
♪
1250
01:05:13,510 --> 01:05:15,310
♪
1251
01:05:15,412 --> 01:05:18,013
PINKERTON: So, this is it.
1252
01:05:18,081 --> 01:05:19,981
It's a safe house for minors
in the justice system.
1253
01:05:20,083 --> 01:05:21,349
I'll take that.
1254
01:05:21,451 --> 01:05:22,751
You'll be okay here.
1255
01:05:22,819 --> 01:05:25,921
Might even find some kids
your age to talk to.
1256
01:05:31,423 --> 01:05:33,223
Lisa...
1257
01:05:33,291 --> 01:05:35,625
I'm gonna need you to lay low
for a little while, okay?
1258
01:05:35,694 --> 01:05:37,127
That means no going
to the usual haunts.
1259
01:05:37,229 --> 01:05:39,829
No shifts at the donut shop.
1260
01:05:39,898 --> 01:05:42,432
Just be for
a little while, okay?
1261
01:05:42,501 --> 01:05:44,767
LISA: Okay.
PINKERTON: It's just up here.
1262
01:05:44,870 --> 01:05:48,304
[thunder]
1263
01:05:48,406 --> 01:05:51,674
[rain falling]
1264
01:05:51,776 --> 01:05:54,244
♪
1265
01:05:54,346 --> 01:05:57,580
♪
1266
01:05:57,682 --> 01:06:00,984
♪
1267
01:06:01,086 --> 01:06:04,687
♪
1268
01:06:04,789 --> 01:06:07,891
♪
1269
01:06:07,959 --> 01:06:11,528
♪
1270
01:06:13,031 --> 01:06:14,731
PINKERTON: Lisa, this is
my daughter, Sarah.
1271
01:06:14,799 --> 01:06:15,832
SARAH: Nice to meet you, Lisa.
1272
01:06:15,901 --> 01:06:18,701
LISA: Hi, yeah,
nice to meet you, too.
1273
01:06:18,803 --> 01:06:22,805
SARAH: Keys?
PINKERTON: [sighs]
1274
01:06:22,874 --> 01:06:24,507
Speed limit.
1275
01:06:24,609 --> 01:06:26,309
SARAH: Sure thing.
1276
01:06:26,378 --> 01:06:29,145
PINKERTON: Buckle up.
LISA: Okay.
1277
01:06:33,418 --> 01:06:35,952
PINKERTON: You got it, okay?
1278
01:06:36,021 --> 01:06:38,688
And you keep speeding up and
slowing down and speeding up.
1279
01:06:38,757 --> 01:06:39,756
You got a lead foot.
1280
01:06:39,824 --> 01:06:41,257
SARAH: Look who's talking,
Dale Earnhardt.
1281
01:06:41,326 --> 01:06:42,859
PINKERTON: I'm a professional
police officer.
1282
01:06:42,928 --> 01:06:44,561
I drive for a living.
Keys.
1283
01:06:44,663 --> 01:06:47,096
[indistinct chatter]
1284
01:06:47,199 --> 01:06:50,433
SARAH: A donut shop?
How cool.
1285
01:06:50,535 --> 01:06:53,269
LISA: Oh...
Yeah.
1286
01:06:53,338 --> 01:06:54,237
No, it's a great job.
1287
01:06:54,306 --> 01:06:57,340
And my boss is
really cool too, so...
1288
01:06:57,442 --> 01:06:59,409
SARAH: I would be so fat
if I worked there!
1289
01:06:59,477 --> 01:07:01,578
LISA: [laughs] Yeah,
I was worried about that, but...
1290
01:07:01,680 --> 01:07:03,479
SARAH: But you're so thin.
1291
01:07:03,548 --> 01:07:06,449
LISA: Well, that's because
I only eat the donut holes.
1292
01:07:06,518 --> 01:07:08,484
So doesn't really count.
1293
01:07:08,553 --> 01:07:11,955
PINKERTON: Sarah's got
a part-time job at Waldenbooks.
1294
01:07:12,057 --> 01:07:14,190
SARAH: Yeah, I just love
being surrounded by books.
1295
01:07:14,259 --> 01:07:16,926
LISA: Oh, cool, nice.
That sounds like a great job.
1296
01:07:16,995 --> 01:07:20,763
PINKERTON: Her boss says
that she is his best employee.
1297
01:07:25,604 --> 01:07:28,338
Just never take her driving.
1298
01:07:32,811 --> 01:07:34,244
PINKERTON: Now, these
tread marks are consistent
1299
01:07:34,346 --> 01:07:36,145
with every one of
the crime scenes.
1300
01:07:36,214 --> 01:07:39,849
We need to check it against
the tire to determine the make.
1301
01:07:39,951 --> 01:07:41,084
Talk to me.
1302
01:07:41,152 --> 01:07:43,419
DUTTON: The lab found
red fibres on Lisa's clothes.
1303
01:07:43,488 --> 01:07:46,923
They match the red carpet fibres
we found on all our vics.
1304
01:07:47,025 --> 01:07:48,891
♪
1305
01:07:48,994 --> 01:07:52,228
PINKERTON: We have
another victim.
1306
01:07:52,330 --> 01:07:55,131
And she's alive.
1307
01:07:55,200 --> 01:07:58,434
We have a witness.
1308
01:07:58,503 --> 01:08:00,303
Let me tell you about a strong,
1309
01:08:00,405 --> 01:08:03,139
brave, brilliant young girl:
1310
01:08:03,208 --> 01:08:06,276
Lisa McVey...
1311
01:08:06,344 --> 01:08:09,545
And our serial killer.
1312
01:08:11,483 --> 01:08:13,249
PINKERTON: Lisa...
1313
01:08:13,318 --> 01:08:14,417
I want to take you
back to the place
1314
01:08:14,486 --> 01:08:15,885
where you were abducted.
1315
01:08:15,987 --> 01:08:17,720
Retrace your steps from there.
1316
01:08:17,789 --> 01:08:19,389
LISA: What, you mean
go back on the car ride?
1317
01:08:19,491 --> 01:08:22,692
PINKERTON: Look...
1318
01:08:22,794 --> 01:08:24,193
I think your amazing recall
1319
01:08:24,229 --> 01:08:28,965
may be the key to finding out
where your attacker lives.
1320
01:08:29,034 --> 01:08:32,335
LISA: Has something changed?
1321
01:08:32,404 --> 01:08:33,903
PINKERTON: The man who hurt you
1322
01:08:33,972 --> 01:08:37,540
is responsible for hurting
a lot of other people as well.
1323
01:08:40,412 --> 01:08:42,278
LISA: He's the killer that
everyone's looking for,
1324
01:08:42,347 --> 01:08:45,581
isn't he?
1325
01:08:45,650 --> 01:08:48,117
PINKERTON: We think so.
1326
01:08:52,057 --> 01:08:54,123
You know what,
maybe this is a bad idea.
1327
01:08:54,225 --> 01:08:56,292
LISA: I'll do it.
1328
01:08:56,361 --> 01:08:59,629
WOLF: So after he
took you to his car,
1329
01:08:59,698 --> 01:09:03,099
any chance you remember
which direction you went?
1330
01:09:03,201 --> 01:09:06,836
♪
1331
01:09:06,938 --> 01:09:11,274
♪
1332
01:09:11,376 --> 01:09:15,978
LISA: I think...
oh, I think...
1333
01:09:16,047 --> 01:09:19,849
♪
1334
01:09:19,951 --> 01:09:22,018
♪
1335
01:09:22,087 --> 01:09:23,886
[crying]
I don't remember.
1336
01:09:23,955 --> 01:09:25,021
PINKERTON: Hey, hey...
LISA: I don't...
1337
01:09:25,090 --> 01:09:26,189
PINKERTON: Lisa,
if you're not up for this,
1338
01:09:26,257 --> 01:09:27,890
you don't have to do it, okay?
LISA: No, I am.
1339
01:09:27,992 --> 01:09:29,125
I want to nail the guy!
1340
01:09:29,227 --> 01:09:31,194
I want to catch him.
I just...
1341
01:09:31,296 --> 01:09:32,528
PINKERTON: Alright.
1342
01:09:32,630 --> 01:09:33,663
Look, look, listen to me.
1343
01:09:33,765 --> 01:09:35,732
Calm down, okay?
1344
01:09:35,834 --> 01:09:38,501
Close your eyes.
1345
01:09:38,570 --> 01:09:40,837
Clear your head.
1346
01:09:40,905 --> 01:09:44,707
And go back to that day.
1347
01:09:44,809 --> 01:09:48,244
Take your time.
1348
01:09:48,346 --> 01:09:51,347
What do you see?
1349
01:09:51,449 --> 01:09:54,317
♪
1350
01:09:54,386 --> 01:09:58,454
♪
1351
01:09:58,523 --> 01:10:03,326
LISA: The car
was facing north...
1352
01:10:03,395 --> 01:10:06,162
and he took off down Rome.
1353
01:10:06,231 --> 01:10:10,600
And then he, uh,
took a right on Sligh.
1354
01:10:10,702 --> 01:10:14,437
♪
1355
01:10:14,506 --> 01:10:15,872
LISA: You're gonna want to wait
for three traffic lights,
1356
01:10:15,940 --> 01:10:18,841
three traffic lights.
And thank you.
1357
01:10:18,943 --> 01:10:20,176
Turn left.
Turn left.
1358
01:10:20,245 --> 01:10:22,612
♪
1359
01:10:22,680 --> 01:10:25,314
LISA: There should be
an interstate right here.
1360
01:10:25,417 --> 01:10:28,384
♪
1361
01:10:28,486 --> 01:10:30,987
♪
1362
01:10:31,055 --> 01:10:33,689
LISA: You're gonna
want to be facing east.
1363
01:10:33,758 --> 01:10:37,960
♪
1364
01:10:38,062 --> 01:10:40,730
♪
1365
01:10:40,832 --> 01:10:43,833
♪
1366
01:10:43,902 --> 01:10:47,303
♪
1367
01:10:47,372 --> 01:10:51,741
♪
1368
01:10:51,810 --> 01:10:54,610
PINKERTON: You're doing great.
1369
01:10:54,712 --> 01:10:58,247
♪
1370
01:10:58,349 --> 01:11:01,551
♪
1371
01:11:01,653 --> 01:11:06,422
♪
1372
01:11:06,491 --> 01:11:08,157
WOLF: Hey...
1373
01:11:08,226 --> 01:11:09,659
WOLF & PINKERTON:
Where's she going?
1374
01:11:09,761 --> 01:11:11,761
PINKERTON: Hey!
1375
01:11:11,863 --> 01:11:13,296
Hey!
[car door shuts]
1376
01:11:13,398 --> 01:11:17,099
♪
1377
01:11:17,202 --> 01:11:19,101
PINKERTON: Lisa!
1378
01:11:19,204 --> 01:11:20,470
Hey!
1379
01:11:20,572 --> 01:11:22,071
♪
1380
01:11:22,173 --> 01:11:26,175
♪
1381
01:11:26,277 --> 01:11:29,745
♪
1382
01:11:29,848 --> 01:11:32,448
♪
1383
01:11:32,550 --> 01:11:36,152
♪
1384
01:11:36,254 --> 01:11:39,188
♪
1385
01:11:39,257 --> 01:11:40,790
♪
1386
01:11:40,859 --> 01:11:43,292
LISA: The second I
took off my blindfold,
1387
01:11:43,394 --> 01:11:45,628
I saw this tree.
1388
01:11:45,730 --> 01:11:48,931
♪
1389
01:11:49,033 --> 01:11:51,968
And I knew...
1390
01:11:52,036 --> 01:11:55,771
that I was gonna live.
1391
01:11:55,874 --> 01:11:57,840
♪
1392
01:11:57,942 --> 01:11:59,842
I was gonna live.
1393
01:11:59,911 --> 01:12:02,378
PINKERTON: She's given us
a two-mile radius.
1394
01:12:02,447 --> 01:12:05,681
Let's put the word out
and coordinate with patrol.
1395
01:12:05,783 --> 01:12:07,283
We're close.
1396
01:12:07,352 --> 01:12:08,918
LOPEZ: Listen up, people.
1397
01:12:09,020 --> 01:12:12,255
We have a suspect.
1398
01:12:12,357 --> 01:12:15,424
♪
1399
01:12:15,527 --> 01:12:17,994
♪
1400
01:12:18,096 --> 01:12:20,696
♪
1401
01:12:20,765 --> 01:12:22,732
♪
1402
01:12:27,338 --> 01:12:29,205
PINKERTON: Hey.
1403
01:12:29,307 --> 01:12:30,373
From the vending machine.
1404
01:12:30,475 --> 01:12:33,976
LISA: Oh...
Thanks.
1405
01:12:34,045 --> 01:12:35,244
PINKERTON: Listen, I'd
feel a whole lot better
1406
01:12:35,313 --> 01:12:38,915
if you'd stick around here
at least until we get this guy.
1407
01:12:38,983 --> 01:12:40,883
LISA: Well...
1408
01:12:40,952 --> 01:12:43,953
you keep bringin' me
gourmet meals like this...
1409
01:13:08,713 --> 01:13:11,247
♪
1410
01:13:11,316 --> 01:13:14,951
♪
1411
01:13:15,053 --> 01:13:17,954
♪
1412
01:13:18,056 --> 01:13:21,591
♪
1413
01:13:21,693 --> 01:13:23,693
♪
1414
01:13:23,761 --> 01:13:25,461
DISPATCHER: Detective Wolf,
this is command post.
1415
01:13:25,563 --> 01:13:27,063
What's your 20?
1416
01:13:27,131 --> 01:13:29,699
WOLF: Barker Boulevard,
red light district.
1417
01:13:29,767 --> 01:13:32,401
Taking one last sweep
before heading back.
1418
01:13:32,503 --> 01:13:35,504
DISPATCHER: Copy that.
1419
01:13:35,607 --> 01:13:37,373
WOLF: [sighs]
1420
01:13:37,475 --> 01:13:41,611
♪
1421
01:13:41,679 --> 01:13:45,281
♪
1422
01:13:45,350 --> 01:13:47,817
WOLF: Holy shit.
1423
01:13:47,919 --> 01:13:50,886
♪
1424
01:13:50,989 --> 01:13:53,656
♪
1425
01:13:53,758 --> 01:13:57,493
♪
1426
01:13:57,562 --> 01:13:59,562
♪
1427
01:13:59,664 --> 01:14:01,731
♪
1428
01:14:01,833 --> 01:14:05,034
MAN IN CAR: You gonna be
my lucky girl tonight.
1429
01:14:10,208 --> 01:14:11,407
WOLF: Good evening, sir.
1430
01:14:11,476 --> 01:14:14,910
Sorry to bother you.
I'm Detective Charlie Wolf.
1431
01:14:14,979 --> 01:14:16,679
BOBBY JOE: Is there
a problem, officer?
1432
01:14:16,748 --> 01:14:18,547
WOLF: Yeah, you know, I just got
a call on an armed robbery
1433
01:14:18,650 --> 01:14:20,983
out on the west end
of town, and, uh...
1434
01:14:21,052 --> 01:14:23,352
made off with
a lot of jewelry.
1435
01:14:23,421 --> 01:14:25,488
Description of the car
matches yours.
1436
01:14:25,556 --> 01:14:26,856
BOBBY JOE: Yeah,
well, it wasn't me.
1437
01:14:26,924 --> 01:14:28,824
I haven't been on the
west side all week, so...
1438
01:14:28,926 --> 01:14:30,359
WOLF: Yeah.
1439
01:14:30,428 --> 01:14:31,560
Look, I'm real
sorry about this.
1440
01:14:31,629 --> 01:14:33,829
My boss is gonna kill me
if I come up empty.
1441
01:14:33,898 --> 01:14:35,364
You mind if I
search your vehicle,
1442
01:14:35,466 --> 01:14:38,501
just to rule you out?
1443
01:14:38,603 --> 01:14:41,404
BOBBY JOE: Yeah, no.
1444
01:14:41,472 --> 01:14:44,073
WOLF: Okay.
1445
01:14:44,142 --> 01:14:45,808
Well, hey,
how about I just, uh,
1446
01:14:45,877 --> 01:14:47,343
snap a quick picture, then?
1447
01:14:47,412 --> 01:14:48,644
A photo of you and the car,
1448
01:14:48,713 --> 01:14:53,449
so the victim can tell us,
you know, it wasn't you?
1449
01:14:53,551 --> 01:14:54,984
BOBBY JOE: Yeah, okay.
1450
01:14:55,053 --> 01:14:57,820
WOLF: Thanks.
I'll be right back.
1451
01:14:57,922 --> 01:15:00,790
♪
1452
01:15:00,892 --> 01:15:03,793
♪
1453
01:15:03,861 --> 01:15:07,496
♪
1454
01:15:07,598 --> 01:15:10,599
♪
1455
01:15:10,668 --> 01:15:13,969
♪
1456
01:15:14,038 --> 01:15:16,806
♪
1457
01:15:16,908 --> 01:15:19,842
♪
1458
01:15:19,911 --> 01:15:21,010
WOLF: Thanks.
I appreciate that.
1459
01:15:21,079 --> 01:15:24,246
BOBBY JOE: Anything
I can do to help, officer.
1460
01:15:24,315 --> 01:15:27,917
WOLF: Have a good night.
1461
01:15:28,019 --> 01:15:31,387
♪
1462
01:15:31,489 --> 01:15:34,623
♪
1463
01:15:34,726 --> 01:15:37,727
♪
1464
01:15:38,095 --> 01:15:40,529
WOLF: Command post,
this is Detective Wolf.
1465
01:15:40,598 --> 01:15:43,665
I have a suspect
within the two-mile radius.
1466
01:15:43,768 --> 01:15:46,668
♪
1467
01:15:46,771 --> 01:15:49,705
[knocking]
1468
01:15:49,807 --> 01:15:53,175
♪
1469
01:15:53,277 --> 01:15:55,277
LISA: Hello?
1470
01:15:55,379 --> 01:15:56,345
BOBBY JOE: You liar!
1471
01:15:56,414 --> 01:16:00,149
LISA: [screams]
[choking]
1472
01:16:00,251 --> 01:16:02,151
♪
1473
01:16:02,253 --> 01:16:04,620
PINKERTON: Hey!
Lisa!
1474
01:16:04,722 --> 01:16:06,121
Hey, hey, hey.
1475
01:16:06,190 --> 01:16:07,923
Wake up.
Wake up.
1476
01:16:08,025 --> 01:16:10,125
You're having a bad dream.
1477
01:16:10,227 --> 01:16:13,762
Wake up.
It's okay.
1478
01:16:13,831 --> 01:16:16,398
The entire task force
is out there
1479
01:16:16,467 --> 01:16:17,733
looking for this guy.
1480
01:16:17,802 --> 01:16:20,302
We're gonna get him, okay?
1481
01:16:20,404 --> 01:16:23,338
It's okay.
He can't get you here.
1482
01:16:23,441 --> 01:16:27,076
♪
1483
01:16:27,178 --> 01:16:30,913
♪
1484
01:16:31,015 --> 01:16:33,849
♪
1485
01:16:33,951 --> 01:16:35,084
♪
1486
01:16:35,186 --> 01:16:37,719
WOLF: Command post,
this is Detective Wolf.
1487
01:16:37,788 --> 01:16:39,121
DISPATCHER: Detective Wolf,
this is command post.
1488
01:16:39,223 --> 01:16:40,622
Go ahead.
1489
01:16:40,691 --> 01:16:43,058
WOLF: I need you to run a tag
for a black Dodge Magnum.
1490
01:16:43,127 --> 01:16:44,159
Florida plates.
1491
01:16:44,228 --> 01:16:48,297
Juliet Whiskey Hotel
4-8-0.
1492
01:16:48,399 --> 01:16:49,798
DISPATCHER: Black Dodge Magnum.
1493
01:16:49,867 --> 01:16:53,202
Juliet Whiskey Hotel
4-8-0.
1494
01:16:53,270 --> 01:16:55,637
WOLF: Pull everything
connected to those plates.
1495
01:16:55,706 --> 01:16:58,674
DISPATCHER: Standby.
1496
01:16:58,776 --> 01:17:02,377
♪
1497
01:17:02,480 --> 01:17:04,079
♪
1498
01:17:04,148 --> 01:17:08,383
PINKERTON: Take as
much time as you need.
1499
01:17:08,486 --> 01:17:11,620
Take a good look.
1500
01:17:11,722 --> 01:17:14,623
♪
1501
01:17:14,692 --> 01:17:17,526
♪
1502
01:17:17,628 --> 01:17:20,496
♪
1503
01:17:20,564 --> 01:17:22,598
LISA: That's him.
1504
01:17:22,666 --> 01:17:24,666
PINKERTON: You sure?
1505
01:17:24,735 --> 01:17:28,437
LISA: Yeah.
1506
01:17:28,506 --> 01:17:31,573
Yeah, I'm sure.
1507
01:17:31,642 --> 01:17:35,410
That's him.
That's him.
1508
01:17:38,149 --> 01:17:41,850
♪
1509
01:17:41,952 --> 01:17:44,920
♪
1510
01:17:45,881 --> 01:17:49,616
[police siren]
1511
01:17:49,718 --> 01:17:51,251
DUTTON: Don't move!
1512
01:17:51,353 --> 01:17:54,388
Freeze!
Down on your knees!
1513
01:17:54,490 --> 01:17:55,989
WOLF: Hands above your head!
1514
01:17:56,091 --> 01:17:57,891
Hands behind your head!
1515
01:17:57,993 --> 01:18:02,763
Bobby Joe Long,
you are under arrest.
1516
01:18:02,865 --> 01:18:07,401
♪
1517
01:18:07,503 --> 01:18:11,038
♪
1518
01:18:11,140 --> 01:18:14,141
♪
1519
01:18:14,243 --> 01:18:17,978
♪
1520
01:18:18,080 --> 01:18:20,981
♪
1521
01:18:21,083 --> 01:18:24,751
♪
1522
01:18:24,853 --> 01:18:28,555
♪
1523
01:18:28,657 --> 01:18:31,992
♪
1524
01:18:32,094 --> 01:18:36,463
♪
1525
01:18:36,565 --> 01:18:38,732
PINKERTON: Green carpet
and 22 stairs.
1526
01:18:38,834 --> 01:18:41,201
Just like she said.
1527
01:18:41,303 --> 01:18:44,938
[police radio chatter]
1528
01:18:45,040 --> 01:18:47,407
WOLF: Thank you.
1529
01:18:47,509 --> 01:18:50,777
[police radio chatter]
1530
01:18:50,879 --> 01:18:56,783
♪
1531
01:18:56,885 --> 01:18:59,820
WOLF: That's a good one.
1532
01:18:59,922 --> 01:19:10,297
♪
1533
01:19:10,399 --> 01:19:13,266
♪
1534
01:19:13,368 --> 01:19:15,869
♪
1535
01:19:15,971 --> 01:19:19,106
DUTTON: You're
gonna fry for this.
1536
01:19:21,076 --> 01:19:24,211
BOBBY JOE: There's something
wrong with me, I know that.
1537
01:19:29,451 --> 01:19:33,620
The only reason you caught me
is because I let her go.
1538
01:19:33,722 --> 01:19:36,623
DUTTON: Is that what you think?
1539
01:19:36,725 --> 01:19:41,094
♪
1540
01:19:41,196 --> 01:19:44,865
BOBBY JOE: She was different
from the others, you know?
1541
01:19:44,967 --> 01:19:46,900
Yeah.
1542
01:19:47,002 --> 01:19:50,537
♪
1543
01:19:50,639 --> 01:19:54,407
BOBBY JOE: She was
something special.
1544
01:19:54,510 --> 01:19:58,411
♪
1545
01:19:58,514 --> 01:20:01,748
♪
1546
01:20:01,850 --> 01:20:05,652
♪
1547
01:20:05,754 --> 01:20:08,321
PINKERTON: Lisa?
1548
01:20:08,423 --> 01:20:10,123
Hey.
1549
01:20:14,062 --> 01:20:17,197
We got him.
1550
01:20:17,299 --> 01:20:19,366
LISA: What?
PINKERTON: We got him.
1551
01:20:19,468 --> 01:20:22,202
Your attacker.
Our serial killer.
1552
01:20:31,180 --> 01:20:34,414
LISA: Why did I live?
1553
01:20:34,516 --> 01:20:36,883
PINKERTON: Hey...
LISA: I shouldn't have lived.
1554
01:20:36,985 --> 01:20:40,153
PINKERTON: Lisa, do you not
realize what you've done?
1555
01:20:40,255 --> 01:20:42,689
You stopped a killer.
1556
01:20:42,791 --> 01:20:45,392
You managed to do
in 12 days
1557
01:20:45,494 --> 01:20:48,328
what we couldn't
accomplish in six months!
1558
01:20:48,430 --> 01:20:53,133
You have saved so many lives.
1559
01:20:53,235 --> 01:20:54,834
It's all over.
1560
01:20:54,937 --> 01:20:58,672
You're a hero, kid.
1561
01:21:04,846 --> 01:21:08,448
It's okay.
1562
01:21:08,550 --> 01:21:12,219
♪
1563
01:21:12,321 --> 01:21:16,223
[clapping]
1564
01:21:16,325 --> 01:21:20,060
♪
1565
01:21:20,162 --> 01:21:23,997
♪
1566
01:21:24,099 --> 01:21:27,934
♪
1567
01:21:28,036 --> 01:21:31,905
♪
1568
01:21:32,007 --> 01:21:35,208
♪
1569
01:21:35,310 --> 01:21:39,579
♪
1570
01:21:39,681 --> 01:21:43,550
♪
1571
01:21:43,652 --> 01:21:46,253
LORRIE: Hello?
1572
01:21:46,355 --> 01:21:47,220
LISA: Hey, Lorrie.
1573
01:21:47,322 --> 01:21:48,421
LORRIE: Where have you been?
1574
01:21:48,523 --> 01:21:50,357
I've been so worried,
and I was calling Grandma...
1575
01:21:50,459 --> 01:21:51,691
LISA: I know, I know.
I know, sis.
1576
01:21:51,793 --> 01:21:53,059
I'm sorry.
I'm so sorry.
1577
01:21:53,161 --> 01:21:54,461
BETTY: Who is it?
1578
01:21:54,563 --> 01:21:55,462
LORRIE: It's Lisa.
1579
01:21:55,564 --> 01:21:57,597
BETTY: What does she want?
1580
01:21:57,699 --> 01:21:59,899
LORRIE: So, where were you?
1581
01:22:00,002 --> 01:22:02,969
What happened?
1582
01:22:03,071 --> 01:22:06,239
LISA: Um...
1583
01:22:06,341 --> 01:22:08,108
Listen, um, I forgot
1584
01:22:08,210 --> 01:22:10,443
that I have to go back down
to the police station
1585
01:22:10,545 --> 01:22:12,078
to talk to the detective.
Sorry.
1586
01:22:12,180 --> 01:22:13,813
LORRIE: No, not
until you tell me.
1587
01:22:13,915 --> 01:22:15,081
LISA: I know,
I will, okay?
1588
01:22:15,183 --> 01:22:16,416
I'll call you later.
1589
01:22:16,518 --> 01:22:17,651
Okay?
I promise.
1590
01:22:17,753 --> 01:22:20,687
LORRIE: Oh, you better!
1591
01:22:20,789 --> 01:22:23,757
♪
1592
01:22:23,859 --> 01:22:28,094
LISA: Hey, Lorrie?
1593
01:22:28,196 --> 01:22:31,965
Thank you for caring so much.
1594
01:22:32,067 --> 01:22:35,669
I mean, it really
means a lot to me.
1595
01:22:35,771 --> 01:22:40,240
♪
1596
01:22:40,342 --> 01:22:43,710
♪
1597
01:22:43,812 --> 01:22:47,347
♪
1598
01:22:47,449 --> 01:22:51,618
♪
1599
01:22:51,720 --> 01:22:55,188
♪
1600
01:22:55,290 --> 01:22:58,992
♪
1601
01:22:59,094 --> 01:23:02,195
♪
1602
01:23:02,297 --> 01:23:06,466
♪
1603
01:23:06,568 --> 01:23:09,336
♪
1604
01:23:09,438 --> 01:23:13,206
♪
1605
01:23:13,308 --> 01:23:17,077
♪
1606
01:23:17,179 --> 01:23:20,714
♪
1607
01:23:20,816 --> 01:23:24,351
♪
1608
01:23:24,453 --> 01:23:27,721
♪
1609
01:23:27,823 --> 01:23:30,623
♪
1610
01:23:30,726 --> 01:23:34,661
♪
1611
01:23:34,763 --> 01:23:38,465
♪
1612
01:23:38,567 --> 01:23:41,468
♪
1613
01:23:41,570 --> 01:23:45,205
♪
1614
01:23:45,307 --> 01:23:49,109
♪
1615
01:23:49,211 --> 01:23:52,746
♪
1616
01:23:52,848 --> 01:23:55,982
♪
1617
01:23:56,084 --> 01:23:57,484
PINKERTON: You know I said
you were one in a hundred?
1618
01:23:57,586 --> 01:24:01,788
You're one in a million.
1619
01:24:01,890 --> 01:24:04,791
I want you to go have that life
you fought so hard for.
1620
01:24:07,462 --> 01:24:08,995
You know I've been thinking
about maybe having you
1621
01:24:09,097 --> 01:24:12,365
come live with my family.
1622
01:24:15,036 --> 01:24:16,236
LISA: Thank you.
1623
01:24:16,338 --> 01:24:18,304
But...
1624
01:24:18,407 --> 01:24:21,207
I mean, you've gotta keep
this stuff separate, right?
1625
01:24:21,309 --> 01:24:23,710
Work's work.
Home's home.
1626
01:24:23,812 --> 01:24:25,245
You'd never get a break from
what happens on the job.
1627
01:24:25,347 --> 01:24:27,781
It would just swallow you up.
1628
01:24:27,883 --> 01:24:29,949
[car horn]
1629
01:24:36,558 --> 01:24:38,425
LISA: Hi.
1630
01:24:38,527 --> 01:24:43,029
AUNT CAROL: Hi, sweetie.
1631
01:24:43,131 --> 01:24:44,864
Let me look at you.
1632
01:24:44,966 --> 01:24:47,867
We had no idea what was going on
at your grandmother's house.
1633
01:24:47,969 --> 01:24:49,869
Please forgive us.
LISA: It's okay.
1634
01:24:49,971 --> 01:24:50,937
UNCLE JIM: We're gonna
take good care of you.
1635
01:24:51,039 --> 01:24:52,806
We promise!
LISA: I know.
1636
01:24:52,908 --> 01:24:56,743
I know.
1637
01:24:56,845 --> 01:24:57,744
PINKERTON: Larry Pinkerton.
1638
01:24:57,846 --> 01:24:59,446
UNCLE JIM: Jim.
Thank you.
1639
01:24:59,548 --> 01:25:01,648
AUNT CAROL: Carol.
1640
01:25:09,257 --> 01:25:11,357
LISA: Thank you
for believing me.
1641
01:25:11,460 --> 01:25:15,695
PINKERTON: Hey,
we owe you everything.
1642
01:25:15,797 --> 01:25:19,399
♪
1643
01:25:19,501 --> 01:25:22,368
AUNT CAROL: Come on,
let's go.
1644
01:25:22,471 --> 01:25:26,306
♪
1645
01:25:26,408 --> 01:25:29,542
♪
1646
01:25:29,644 --> 01:25:31,544
LISA: You haven't
seen the last of me.
1647
01:25:31,646 --> 01:25:35,548
PINKERTON: I hope not!
1648
01:25:35,650 --> 01:25:38,017
♪
1649
01:25:38,119 --> 01:25:41,221
♪
1650
01:25:41,323 --> 01:25:44,524
♪
1651
01:25:44,626 --> 01:25:48,661
♪
1652
01:25:48,763 --> 01:25:52,465
♪
1653
01:25:52,567 --> 01:25:55,201
♪
1654
01:25:55,303 --> 01:25:58,905
LISA: Dear Mom,
1655
01:25:59,007 --> 01:26:03,209
you once told me that I'd never have a better life.
1656
01:26:05,714 --> 01:26:08,681
You were wrong.
1657
01:26:08,783 --> 01:26:11,518
Good-bye.
1658
01:26:11,620 --> 01:26:14,687
Lisa.
1659
01:26:14,789 --> 01:26:18,725
[cheering]
1660
01:26:18,827 --> 01:26:21,995
♪
1661
01:26:22,097 --> 01:26:25,632
♪
1662
01:26:25,734 --> 01:26:29,836
♪
1663
01:26:29,938 --> 01:26:33,673
♪
1664
01:26:33,775 --> 01:26:37,944
♪
1665
01:26:38,046 --> 01:26:41,814
♪
1666
01:26:41,917 --> 01:26:45,652
♪
1667
01:26:45,754 --> 01:26:49,756
♪
1668
01:26:49,858 --> 01:26:54,093
♪
1669
01:26:54,195 --> 01:26:57,963
♪
1670
01:26:57,999 --> 01:26:58,998
♪
126037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.