All language subtitles for Barsaat Ki Ek Raat (1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:0:33,100 --> 00:00:39,999 Barsaat Ki Ek Raat Uma noite de Chuva 1 00:01:18,000 --> 00:01:19,760 Budhwa. Sim chefe? 2 00:01:20,040 --> 00:01:23,520 Raptem e tragam a filha de Gaurang Motiya. Sim. 3 00:01:23,600 --> 00:01:25,880 Mas chefe. Fa�am o que eu digo! V�o! 4 00:01:25,960 --> 00:01:27,760 Mexam-se. Sim! 5 00:01:28,080 --> 00:01:29,200 V�o. 6 00:01:49,320 --> 00:01:51,600 Quem est� a�? Quem est� a�? 7 00:01:52,880 --> 00:01:57,120 Pai! Ajudem-me! Vamos! 8 00:01:57,200 --> 00:01:59,520 Minha filha! 9 00:01:59,600 --> 00:02:02,720 Salvem-na. Pai! Ajude-me. 10 00:02:04,000 --> 00:02:08,600 O que aconteceu? Eles levaram a minha filha! 11 00:02:09,320 --> 00:02:12,400 Deixem-me! Ajudem-me! 12 00:02:12,600 --> 00:02:15,680 Eles a raptaram. O que aconteceu? 13 00:02:17,280 --> 00:02:18,960 O que aconteceu? Ele levou a minha filha! 14 00:02:19,040 --> 00:02:20,800 Ajudem-me! 15 00:02:22,400 --> 00:02:25,840 Os homens de Kali sequestraram a minha filha. 16 00:02:25,920 --> 00:02:27,520 O qu�? Sim. 17 00:02:27,600 --> 00:02:30,760 Mas o que � que voc�s est�o � espera? 18 00:02:30,840 --> 00:02:32,480 Vamos para a delegacia. Vamos l�! 19 00:02:32,560 --> 00:02:34,320 Vamos. Vamos. 20 00:02:36,120 --> 00:02:38,920 A sua filha � alguma santa? 21 00:02:39,000 --> 00:02:42,320 O que posso fazer se ela fugiu com Kaliram? 22 00:02:42,400 --> 00:02:45,360 Vieram perturbar o meu sono no meio da noite! 23 00:02:45,440 --> 00:02:51,280 Partam ou vou prender todos voc�s. 24 00:02:51,360 --> 00:02:54,880 Sim voc� fa�a isso! De qualquer maneira nunca vamos ter justi�a! 25 00:02:55,200 --> 00:02:57,840 Tio Gaurang vamos ver o oficial superior. 26 00:02:57,920 --> 00:03:01,120 Ele vai nos ajudar. Sim vamos v�-lo! 27 00:03:01,200 --> 00:03:03,000 Sim! Vamos l�! 28 00:03:03,880 --> 00:03:06,800 Senhor n�o podemos suportar esta brutalidade di�ria nunca mais. 29 00:03:07,000 --> 00:03:09,600 Voc� � a nossa �nica esperan�a por favor fa�a alguma coisa. 30 00:03:09,680 --> 00:03:12,280 V�o sem quaisquer preocupa��es eu vou fazer alguma coisa. 31 00:03:12,360 --> 00:03:13,480 Vamos l�. 32 00:03:20,040 --> 00:03:22,760 Ol� � do DSP? 33 00:03:23,000 --> 00:03:25,200 Sauda��es senhor Sahay! Como est�? 34 00:03:25,640 --> 00:03:28,120 O qu�? Kaliram fez tudo isso? 35 00:03:28,200 --> 00:03:30,800 Kaliram e o seu pai cometem todos os seus crimes em p�blico. 36 00:03:30,880 --> 00:03:33,360 Contrabando, mercado negro, viol�ncia. 37 00:03:33,600 --> 00:03:36,200 Eles compraram a pol�cia da �rea. 38 00:03:36,520 --> 00:03:39,480 Voc� n�o se preocupe. Eu cuido de tudo. 39 00:04:23,440 --> 00:04:29,280 Nossos jardins est�o na margem do rio. 40 00:04:29,360 --> 00:04:34,720 O c�u paira acima deles. 41 00:04:34,800 --> 00:04:40,360 Nossos jardins est�o na margem do rio. 42 00:04:40,440 --> 00:04:45,680 O c�u paira acima deles. 43 00:05:14,240 --> 00:05:19,720 A �gua cristalina brilha como um espelho. 44 00:05:20,000 --> 00:05:25,320 A manh� olha para si mesma na �gua. 45 00:05:25,560 --> 00:05:30,720 A �gua cristalina brilha como um espelho. 46 00:05:31,120 --> 00:05:36,520 A manh� olha para si mesma na �gua. 47 00:05:36,760 --> 00:05:42,320 Deus acorda no templo do Senhor Shiva. 48 00:05:42,400 --> 00:05:47,520 Se h� um p�ssaro eu vou fazer uma gaiola para ele. 49 00:05:47,800 --> 00:05:53,360 Nossos jardins est�o na margem do rio. 50 00:05:53,520 --> 00:05:58,560 O c�u paira acima deles. 51 00:06:15,840 --> 00:06:21,320 Se algu�m est� em cativeiro eu vou proteg�-lo. 52 00:06:21,400 --> 00:06:26,120 Acho que � imposs�vel controlar a minha mente inquieta. 53 00:06:27,040 --> 00:06:32,160 Se h� um p�ssaro eu vou fazer uma gaiola para ele. 54 00:06:32,560 --> 00:06:37,120 Se algu�m est� em cativeiro eu vou proteg�-lo. 55 00:06:38,120 --> 00:06:43,720 Acho que � imposs�vel controlar a minha mente inquieta. 56 00:06:43,800 --> 00:06:49,120 O c�u paira acima deles. 57 00:06:49,200 --> 00:06:54,680 Nossos jardins est�o na margem do rio. 58 00:06:54,880 --> 00:06:59,920 O c�u paira acima deles. 59 00:07:22,800 --> 00:07:27,920 Algum m�gico fez o sol e a lua. 60 00:07:28,520 --> 00:07:33,280 Ele traz um e esconde o outro. 61 00:07:34,160 --> 00:07:39,320 Algum m�gico fez o sol e a lua. 62 00:07:39,640 --> 00:07:44,840 Ele traz um e esconde o outro. 63 00:07:45,320 --> 00:07:50,600 O mundo inteiro � um jogo de magia. 64 00:07:50,840 --> 00:07:55,760 O mundo inteiro � um jogo de magia. 65 00:07:56,160 --> 00:08:01,720 Nossos jardins est�o na margem do rio. 66 00:08:01,800 --> 00:08:06,880 O c�u paira sobre eles. 67 00:08:07,360 --> 00:08:12,320 O c�u paira sobre eles. 68 00:08:28,120 --> 00:08:30,120 Senhor! Senhor! 69 00:08:30,680 --> 00:08:31,920 Senhor. O que � isso? 70 00:08:32,000 --> 00:08:33,840 Isso � importado! 71 00:08:34,120 --> 00:08:36,720 Se voc� comprar eu vou ser um sortudo. 72 00:08:36,800 --> 00:08:38,680 Dando-me bebidas agora? 73 00:08:38,760 --> 00:08:40,640 Na hora do caf� da manh�? Seu idiota! 74 00:08:40,720 --> 00:08:43,600 Ok deixe aqui. D�-me. 75 00:08:44,000 --> 00:08:49,080 Quanto �? Senhor por que se preocupa com dinheiro? Prove-o primeiro! 76 00:08:49,680 --> 00:08:50,960 Prove-o! 77 00:08:53,440 --> 00:08:54,800 Senhor Thapa voc� voltou a dar 78 00:08:54,880 --> 00:08:56,760 coisas para Kali gratuitamente? O que fazer? 79 00:08:56,840 --> 00:08:59,800 Se n�o o manter feliz nosso neg�cio vai acabar de uma vez! 80 00:09:05,680 --> 00:09:08,600 Senhor, n�o encontramos Pradhan em lado nenhum. 81 00:09:08,680 --> 00:09:11,680 At� onde vamos? Vamos at� � ponte e esperamos. 82 00:09:12,760 --> 00:09:14,240 Olhe parece que algu�m est� vindo. Sim. 83 00:09:35,520 --> 00:09:38,840 Ei voc�! Voc� n�o pode nos ver? Fora do nosso caminho! 84 00:09:38,920 --> 00:09:40,760 Saia do nosso caminho! 85 00:09:40,960 --> 00:09:42,520 Voc� n�o ouviu o que eu disse? 86 00:09:45,560 --> 00:09:50,960 Muniya diga-lhes que eu nunca saio do caminho. 87 00:09:51,240 --> 00:09:53,280 Saia do nosso caminho ou ent�o 88 00:09:53,520 --> 00:09:55,600 Ent�o o qu�? Eu digo-lhe 89 00:09:55,680 --> 00:09:59,480 voc� vai ter que sair do meu caminho. 90 00:10:00,000 --> 00:10:02,800 � mesmo? Budhwa. Sim, senhor? 91 00:10:03,000 --> 00:10:05,440 Ensine-o a sair do caminho. 92 00:10:05,520 --> 00:10:07,240 Agora mesmo, senhor! Senhor eu mesmo vou acompanh�-lo. 93 00:10:08,400 --> 00:10:12,280 Muniya eles parecem pertencer � sua esp�cie. 94 00:10:12,720 --> 00:10:14,480 Devo cuidar deles? O que voc� acha? 95 00:10:14,560 --> 00:10:17,560 Ei homem! O que voc� acha que est� a fazer? 96 00:10:17,760 --> 00:10:19,000 Afaste-se. 97 00:10:23,000 --> 00:10:25,720 Seu idiota! Como se atreve? 98 00:10:26,720 --> 00:10:29,160 Eu juro que vou esfol�-lo vivo! 99 00:10:30,000 --> 00:10:31,640 Voc� est� ficando com raiva por nada! 100 00:10:32,200 --> 00:10:34,720 Isso n�o � um brinquedo para as crian�as brincarem com ele! 101 00:10:35,760 --> 00:10:37,200 Eu vou machuc�-lo! O que voc� est� fazendo? 102 00:10:38,800 --> 00:10:40,800 Eu estou dizendo-lhe que 103 00:10:44,080 --> 00:10:46,040 Seu chicote quebrou! 104 00:10:46,400 --> 00:10:48,480 Use-o como uma cauda atr�s de voc� 105 00:10:48,560 --> 00:10:51,160 e percorra toda a aldeia entendeu? Aqui! 106 00:10:52,320 --> 00:10:53,680 Vamos Muniya! 107 00:10:56,240 --> 00:10:58,200 Senhor n�o se esque�a de usar o chicote! 108 00:10:58,280 --> 00:11:02,760 Seu idiota! Eu vou. Deixe-o! Ele n�o vale a pena! 109 00:11:02,840 --> 00:11:04,640 Vamos para os jardins. 110 00:11:04,720 --> 00:11:07,040 Sen�o eles v�o fugir com os sal�rios! 111 00:11:09,840 --> 00:11:11,720 Aqui est�o 50 r�pias. Obrigado. 112 00:11:12,600 --> 00:11:14,080 D�-lhe vamos l�! 113 00:11:15,680 --> 00:11:16,920 Oh Deus . O que aconteceu? 114 00:11:17,000 --> 00:11:20,480 Ei Chote! Tentando escapar sem pagar a sua d�vida? 115 00:11:20,640 --> 00:11:21,800 Contador! Sim. 116 00:11:21,880 --> 00:11:24,240 Qual � o seu valor? Conte. 117 00:11:24,320 --> 00:11:26,680 20 r�pias mais 50 r�pias de juros faz 70. 118 00:11:26,840 --> 00:11:28,960 Vamos l�! D�-me 70 r�pias! 119 00:11:29,240 --> 00:11:30,600 20 r�pias com juros de 50 r�pias! 120 00:11:30,680 --> 00:11:33,600 Ser� que voc� n�o se lembra de pedir o dinheiro? Agora pague! 121 00:11:33,880 --> 00:11:36,600 Voc� pediu emprestado tanto dinheiro para vinho? N�o! 122 00:11:36,680 --> 00:11:38,840 Senhor por favor, desculpe-me esta semana! 123 00:11:38,920 --> 00:11:42,200 Eu vou desculp�-lo a cada semana. 124 00:11:42,280 --> 00:11:44,000 Basta enviar esta rapariga para mim. 125 00:11:44,080 --> 00:11:45,880 Aqui est� o seu dinheiro! Vamos l�! 126 00:11:47,800 --> 00:11:50,640 Veja a atitude dela! Quem ela pensa que �? 127 00:11:50,720 --> 00:11:52,160 Ela jogou o dinheiro! 128 00:11:52,240 --> 00:11:54,960 Senhor, senhor! Mohini est� fugindo! 129 00:11:55,040 --> 00:11:57,320 Ei Mohini! 130 00:11:57,520 --> 00:11:59,040 Onde voc� est� fugindo? 131 00:11:59,120 --> 00:12:01,960 Entregue-me o meu dinheiro! Desculpe-me s� desta vez senhor Kali. 132 00:12:02,040 --> 00:12:03,760 Meu filho est� muito doente. 133 00:12:03,840 --> 00:12:06,760 Tenho de comprar medicamentos. Eu sou o pai da crian�a para deix�-la ir? 134 00:12:06,840 --> 00:12:07,960 Budhwa. Sim? 135 00:12:08,040 --> 00:12:10,160 N�o deixe ningu�m! Pegue o dinheiro de todos eles. Certo. 136 00:12:10,240 --> 00:12:12,160 Vou ver se o alto oficial chegou ao seu escrit�rio. 137 00:12:12,240 --> 00:12:14,200 Entregue-o. Deixe-me! 138 00:12:14,480 --> 00:12:18,400 Aqui est� a sua agenda e o seu arquivo. 139 00:12:19,000 --> 00:12:21,200 N�o se preocupe. Vou levar todos eles. 140 00:12:21,480 --> 00:12:25,920 Querida apesar de eu ter olhos n�o consigo ver corretamente. 141 00:12:26,640 --> 00:12:28,560 Como voc� sabe tudo isso? 142 00:12:28,640 --> 00:12:31,200 Como eu sei tudo isso? Devo dizer-lhe? Sim. 143 00:12:31,280 --> 00:12:34,000 Feche os olhos. Venha. 144 00:12:39,480 --> 00:12:40,680 Venha 145 00:12:41,600 --> 00:12:44,240 1, 2, 3, 4. 146 00:12:45,440 --> 00:12:47,320 Agora voc� v� como eu sei. 147 00:12:47,400 --> 00:12:50,920 Foi dif�cil no in�cio. Mas agora eu estou acostumada com isso. 148 00:12:51,000 --> 00:12:52,600 Ok querida eu estou indo agora. 149 00:12:52,680 --> 00:12:55,960 Volte cedo do trabalho pai. Sim eu vou! 150 00:13:06,720 --> 00:13:08,520 Sauda��es! Sauda��es! Sauda��es! 151 00:13:08,600 --> 00:13:10,720 Eu trouxe cigarros estrangeiros para todos voc�s! 152 00:13:10,800 --> 00:13:13,960 Peguem ! N�o sejam t�midos! 153 00:13:15,400 --> 00:13:17,920 O seu oficial n�o veio? Ele vai chegar a qualquer momento. 154 00:13:18,000 --> 00:13:20,440 Se voc� n�o tivesse chegado, n�s ter�amos ido busc�-lo! 155 00:13:20,520 --> 00:13:23,520 Por qu�? Voc� precisa de alguma coisa? O festival est� se aproximando 156 00:13:23,600 --> 00:13:25,600 e voc� � o nosso maior fornecedor. 157 00:13:25,680 --> 00:13:26,960 Ent�o um pouco de doa��o 158 00:13:27,040 --> 00:13:30,280 Eu vou dar a maior doa��o. Mas eu juro 159 00:13:30,360 --> 00:13:32,440 a minha empresa tem tantas contas para pagar 160 00:13:32,520 --> 00:13:33,800 que eu n�o tenho dinheiro aqui. 161 00:13:33,880 --> 00:13:37,440 Vou buscar dinheiro e vou dar-lhes uma doa��o . Tudo bem! 162 00:13:37,520 --> 00:13:39,400 O Senhor chegou! 163 00:13:40,040 --> 00:13:43,520 Sauda��es, senhor. Sauda��es. Voc� est� aqui senhor Kali? 164 00:13:43,600 --> 00:13:45,640 Sim o meu pai enviou-me para conhec�-lo. 165 00:13:45,720 --> 00:13:47,760 Ele disse que j� que o festival se aproxima 166 00:13:47,840 --> 00:13:49,360 ent�o se voc� pagar as nossas dividas 167 00:13:49,440 --> 00:13:52,840 Eu sou impotente. Temos muitas queixas sobre os bens. 168 00:13:52,920 --> 00:13:54,840 O assunto foi para o oficial superior. 169 00:13:54,920 --> 00:13:56,680 Para n�s voc� � o oficial superior. 170 00:13:56,760 --> 00:14:00,240 Se quiser ent�o. N�o, n�o posso apagar as suas dividas. 171 00:14:00,320 --> 00:14:02,800 � melhor se voc� falar com o senhor Sahay. 172 00:14:03,880 --> 00:14:07,040 Ouviu contador? Ele n�o pode apagar as nossas dividas! 173 00:14:07,440 --> 00:14:08,960 Porque ele controla tudo! 174 00:14:09,440 --> 00:14:13,160 Eu juro! Eu espero que apague as nossas dividas ! 175 00:14:14,760 --> 00:14:18,080 Descanse aqui Muniya. Eu vou voltar. 176 00:14:28,440 --> 00:14:31,440 Irm�o. Sim? H� algum quarto vago ? 177 00:14:32,080 --> 00:14:34,760 H� um no andar de cima por 15 r�pias por dia. 178 00:14:34,920 --> 00:14:37,480 Mas a comida. Eu vou fazer. Por mim tudo bem. 179 00:14:38,200 --> 00:14:39,960 Por quantos dias voc� vai ficar? 180 00:14:40,440 --> 00:14:45,560 N�o sei dizer agora. Posso ficar por 10 dias ou 10 meses. 181 00:14:46,200 --> 00:14:49,160 Eu estou dizendo a voc� meu trabalho � assim. 182 00:14:49,880 --> 00:14:51,320 Eu entendi. E voc�? 183 00:14:51,400 --> 00:14:55,120 Voc� parece ser muito inteligente. Aqui est� o seu avan�o. 184 00:14:55,200 --> 00:14:56,560 Obrigado, senhor! 185 00:14:56,720 --> 00:14:58,680 Ok. Aqui est� o meu saco. 186 00:14:59,000 --> 00:15:01,160 Coloque-o no meu quarto. Sim senhor! 187 00:15:01,240 --> 00:15:03,320 H� mais uma coisa. Sim? 188 00:15:03,680 --> 00:15:05,880 Onde � a joalharia de Mani Ram ? 189 00:15:05,960 --> 00:15:08,560 Siga em frente depois vire para o mercado. 190 00:15:09,040 --> 00:15:11,040 Obrigado. Eu volto j�. 191 00:15:11,120 --> 00:15:12,240 Chandi. Sim! 192 00:15:12,320 --> 00:15:14,720 Ponha a bagagem do senhor na sala do andar de cima. Sim! 193 00:15:38,680 --> 00:15:40,800 Na verdade 194 00:15:41,400 --> 00:15:43,240 O que voc� quer senhor? Sauda��es! 195 00:15:43,320 --> 00:15:46,600 Por que voc� me chama de senhor, Mani Ram? Eu sou um homem comum! 196 00:15:46,680 --> 00:15:50,280 Voc� fez todas estas coisas? Uau, elas s�o lindas! 197 00:15:50,360 --> 00:15:52,560 Eu fa�o coisas em todo o distrito. 198 00:15:52,640 --> 00:15:56,040 Sim eu ouvi muito sobre voc� � por isso que estou aqui. 199 00:15:56,120 --> 00:15:57,240 A sim? 200 00:15:58,120 --> 00:15:59,240 Ou�a. 201 00:16:00,680 --> 00:16:03,400 Eu tenho algumas coisas comigo. � mesmo? 202 00:16:05,680 --> 00:16:06,840 Veja isso. 203 00:16:07,640 --> 00:16:09,400 Barras de ouro. Fale baixinho! 204 00:16:09,480 --> 00:16:12,280 Se algu�m ouvir vou parar � cadeia! 205 00:16:12,360 --> 00:16:13,920 Mas isso � contrabando. 206 00:16:14,000 --> 00:16:15,760 O que voc� est� dizendo Mani Ram? 207 00:16:16,000 --> 00:16:19,280 S� mercadorias contrabandeadas v�m do outro lado da fronteira? 208 00:16:19,640 --> 00:16:21,000 Ou�a-me. 209 00:16:21,080 --> 00:16:24,120 Derreta-o no fogo e ele vai se tornar leg�timo. 210 00:16:24,800 --> 00:16:28,400 Voc� parece ser um homem muito inteligente. Eu n�o fa�o esse neg�cio ilegal! 211 00:16:28,480 --> 00:16:32,640 Por favor deixe-me! Ou�a! Se voc� n�o o faz 212 00:16:32,720 --> 00:16:34,760 ent�o pelo menos me apresente para aqueles que o fazem. 213 00:16:35,560 --> 00:16:39,280 Meu trabalho ser� feito e voc� vai ter 10 por cento de comiss�o! 214 00:16:39,800 --> 00:16:43,120 � mesmo? Mas n�o deve dar problemas! 215 00:16:43,200 --> 00:16:46,440 O que voc� est� dizendo senhor Mani Ram? Eu estou dizendo que .Tudo bem. 216 00:16:46,520 --> 00:16:48,800 Voc� n�o precisa dizer nada mais. Vamos conhecer o senhor Sahu. 217 00:16:48,880 --> 00:16:50,080 Vamos. Ok! 218 00:16:51,040 --> 00:16:53,360 Coloque os seus bens dentro. Sim, senhor! 219 00:16:53,440 --> 00:16:55,280 Govinda o que voc� trouxe? 220 00:16:55,360 --> 00:16:58,520 Arroz senhor! Arroz! Deixe-me ver. 221 00:16:59,720 --> 00:17:02,880 Govinda! Por que voc� trouxe arroz molhado? 222 00:17:02,960 --> 00:17:04,760 As pessoas fazem oferendas sagradas com isso! 223 00:17:04,840 --> 00:17:06,560 N�s estaremos cometendo um pecado! 224 00:17:08,120 --> 00:17:09,760 Mas o arroz est� seco. 225 00:17:09,840 --> 00:17:11,200 � isso? Sim. 226 00:17:11,280 --> 00:17:14,200 Seja o que for eu n�o vou pagar mais do que 227 00:17:14,280 --> 00:17:15,800 1,50 n�o, 1,25 r�pias por kg. 228 00:17:15,880 --> 00:17:17,280 � isso ! Sim, apenas 1,25 r�pias. 229 00:17:17,360 --> 00:17:18,440 Senhor quer me matar! 230 00:17:18,520 --> 00:17:21,360 Por que falar de coisas desagrad�veis? 231 00:17:21,440 --> 00:17:24,280 Ok eu vou te pagar um centavo a mais. 232 00:17:24,360 --> 00:17:26,840 Coloque os bens dentro. Sim! 233 00:17:26,920 --> 00:17:29,200 Mani Ram? Venha Mani Ram! 234 00:17:29,280 --> 00:17:31,240 Sauda��es, senhor Sahu! O que o traz aqui? 235 00:17:36,720 --> 00:17:39,080 Quem � ele? Ele trouxe coisas. 236 00:17:39,160 --> 00:17:42,720 Eu entendi. Entre. 237 00:17:46,200 --> 00:17:50,480 Por favor venha. Sente-se. Vou fechar a porta. 238 00:18:02,600 --> 00:18:04,360 O segredo do neg�cio. 239 00:18:04,920 --> 00:18:08,840 Voc� entendeu? Sim, eu entendi. 240 00:18:09,480 --> 00:18:10,880 Eu entendi tudo senhor. Mostre-me o que voc� tem. 241 00:18:18,360 --> 00:18:19,840 Barras de ouro! 242 00:18:28,120 --> 00:18:29,600 Isso � real? 243 00:18:30,560 --> 00:18:32,960 Eu estou dizendo a voc� � uma coisa completamente genu�na senhor. 244 00:18:33,320 --> 00:18:37,320 Ent�o eu tamb�m vou pagar um pre�o genu�no. Quanto? 245 00:18:38,520 --> 00:18:41,520 500 r�pias. Mas a taxa atual � de 1.000 r�pias. 246 00:18:41,720 --> 00:18:44,240 Isso � verdade mas isso � ilegal 247 00:18:44,320 --> 00:18:47,600 por isso o pre�o .Sim, voc� parece ser muito inteligente! 248 00:18:47,960 --> 00:18:51,040 Ok, traga para fora o dinheiro! O qu�? D�-me o dinheiro! 249 00:19:00,640 --> 00:19:03,600 Voc� parece ser um homem honesto 250 00:19:04,160 --> 00:19:05,760 ent�o eu compro todas as suas coisas. 251 00:19:06,680 --> 00:19:08,080 J� agora o que voc� faz? 252 00:19:08,360 --> 00:19:12,040 Apenas o que voc� faz. Fornecendo as coisas daqui para l� e vice-versa. 253 00:19:13,840 --> 00:19:16,240 Ent�o voc� � um homem muito bom! Ou�a 254 00:19:16,760 --> 00:19:20,040 traga tudo direto para c�! Para c�. 255 00:19:20,640 --> 00:19:22,000 Vou senhor Sahu mas por agora 256 00:19:22,080 --> 00:19:25,520 � um pouco dif�cil de ir por esse lado. Por qu�? 257 00:19:25,600 --> 00:19:28,040 A pol�cia est� atr�s de mim. 258 00:19:28,120 --> 00:19:31,280 Ent�o eu vou ter que ficar desse lado por alguns dias. 259 00:19:32,200 --> 00:19:35,240 Depois traga! Traga sempre que voc� tiver uma chance! 260 00:19:35,920 --> 00:19:38,920 Mas secretamente entendeu? 261 00:19:39,360 --> 00:19:40,480 Senhor Sahu eu entendi. 262 00:19:40,560 --> 00:19:42,920 Se eu tenho que negociar com voc� ent�o tem que ser em segredo. 263 00:19:48,320 --> 00:19:50,600 Ok com sua licen�a. 264 00:19:52,600 --> 00:19:53,840 Sauda��es senhor. 265 00:19:56,640 --> 00:19:58,840 Venha senhor Pradhan! 266 00:19:59,640 --> 00:20:01,200 Sauda��es senhor Sahu! Sauda��es! 267 00:20:01,280 --> 00:20:03,640 Kali foi buscar voc� de manh� mas voc� n�o veio. 268 00:20:03,720 --> 00:20:05,400 Ent�o como est� a sua sa�de? 269 00:20:05,640 --> 00:20:08,040 Bem senhor Sahu. 270 00:20:08,320 --> 00:20:11,280 Mas aquele homem voc� o conhece? 271 00:20:11,360 --> 00:20:13,840 Eu n�o. Foi s� hoje que 272 00:20:14,720 --> 00:20:18,280 Por que! O que � isso? Voc� o conhece? 273 00:20:19,320 --> 00:20:21,160 Acho que j� vi em algum lugar antes. 274 00:20:22,400 --> 00:20:26,760 Mas eu n�o gosto do olhar em seus olhos. 275 00:20:27,880 --> 00:20:29,320 O que voc� est� dizendo? 276 00:20:29,480 --> 00:20:32,200 Senhor Pradhan ent�o eu n�o deveria ficar com isso aqui! 277 00:20:32,280 --> 00:20:33,520 Que coisas? 278 00:20:33,960 --> 00:20:37,920 Barras de ouro! Ele veio para vend�-las! 279 00:20:38,240 --> 00:20:40,400 Eu suspeitava que algo estava errado! 280 00:20:40,480 --> 00:20:42,320 Portanto ele levou metade do pre�o. 281 00:20:42,520 --> 00:20:45,560 Leve-os para longe daqui! 282 00:20:46,000 --> 00:20:49,400 Derreta-os em est�tuas e enterre-as! Eu vou lev�-los mais tarde. 283 00:20:50,120 --> 00:20:52,440 Voc� est� certo! Esse homem � muito suspeito! 284 00:20:52,520 --> 00:20:54,920 Sen�o por que ele concordaria com metade do pre�o? 285 00:21:01,560 --> 00:21:05,320 Phulwa! Phulwa! Ei Phulwa, voc� est� comprando pulseiras? 286 00:21:06,040 --> 00:21:08,560 Phulwa onde voc� vai? 287 00:21:09,160 --> 00:21:13,360 Eu juro aceite-me e eu vou enfeitar voc� como uma noiva! 288 00:21:15,600 --> 00:21:17,960 Oh Deus! O que aconteceu? 289 00:21:18,440 --> 00:21:22,360 Oh meu Deus. Eu estou arruinado! Voc� quebrou todos os meus vasos! 290 00:21:22,800 --> 00:21:25,680 Desgra�ado! Voc� n�o sabe andar? 291 00:21:26,120 --> 00:21:29,080 Eu estava atravessando a rua e voc� bateu em mim! 292 00:21:29,160 --> 00:21:32,240 A culpa � sua! Voc� vai ter que pagar uma indemniza��o! 293 00:21:32,320 --> 00:21:34,040 Foi minha culpa? Sim! 294 00:21:34,120 --> 00:21:36,720 Vou ter que pagar uma indemniza��o? Com certeza! 295 00:21:37,080 --> 00:21:38,560 Tome isso! 296 00:21:40,400 --> 00:21:45,720 Oh Deus! Vejam todos! Kali est� me atacando! Ajudem-me! 297 00:21:45,800 --> 00:21:48,840 Protejam-me de Kali! Grite e chame o seu pai! 298 00:21:52,280 --> 00:21:55,000 V� em frente seu idiota! Ajudem-me. 299 00:21:59,120 --> 00:22:02,640 Ajudem! Ajudem! 300 00:22:12,800 --> 00:22:14,120 Oh Deus! Uau! 301 00:22:14,200 --> 00:22:16,280 Sua m�o � extremamente forte! 302 00:22:16,360 --> 00:22:19,160 Ela pode se partir coloque-a dentro do seu bolso! 303 00:22:19,880 --> 00:22:21,600 Voc�? Sim eu. 304 00:22:21,800 --> 00:22:26,120 Onde anda a sua cauda. O que fez do chicote? 305 00:22:26,440 --> 00:22:28,360 Seu idiota! Eu vou te ensinar uma li��o agora mesmo! 306 00:22:32,440 --> 00:22:34,360 Voc� est� ficando com raiva por nada! 307 00:22:36,200 --> 00:22:38,400 Voc� quebrou a melancia! 308 00:22:39,280 --> 00:22:43,000 Eu juro eu vou esmag�-lo ou eu n�o me chamo Kali! 309 00:22:46,200 --> 00:22:47,960 Maravilhoso chefe! 310 00:22:58,240 --> 00:23:01,000 Aqui est� ! Eu estou dizendo a voc� senhor Kaliram 311 00:23:01,080 --> 00:23:04,840 se eu bater com este ferro 312 00:23:05,200 --> 00:23:08,760 ent�o voc� vai come�ar a correr. 313 00:23:09,120 --> 00:23:14,160 Ent�o permane�a no carro. 314 00:23:14,600 --> 00:23:15,960 Entendeu? 315 00:23:17,840 --> 00:23:19,120 Oh Deus! 316 00:23:19,800 --> 00:23:21,920 Voc� me bateu t�o forte! 317 00:23:23,440 --> 00:23:27,280 Eu tamb�m vou mostrar-lhe agora! 318 00:23:44,880 --> 00:23:47,240 O cara alto est� batendo nele! 319 00:24:04,800 --> 00:24:06,480 Pol�cia. O que est� acontecendo? 320 00:24:07,600 --> 00:24:09,160 Voc� est� criando problemas? 321 00:24:09,480 --> 00:24:13,640 Senhor ele est� criando problemas, n�o eu! 322 00:24:13,720 --> 00:24:15,480 Ei onde ele foi? Venha. 323 00:24:15,560 --> 00:24:18,760 Ele quebrou os potes dele e em seguida agrediu-o! Sim inspetor. 324 00:24:19,040 --> 00:24:20,560 Voc� ou�a. Ele est� mentindo. 325 00:24:20,640 --> 00:24:24,320 Estou mentindo? Ent�o todos voc�s digam qual � a verdade! 326 00:24:24,400 --> 00:24:26,760 Digam a ele. Ele est� certo! 327 00:24:26,840 --> 00:24:29,760 O que � demais � demais! V�o para casa agora! 328 00:24:30,440 --> 00:24:32,080 V�o para casa! Tudo bem. 329 00:24:32,160 --> 00:24:35,080 Voc� vai deix�-lo ir embora sem puni-lo? 330 00:24:35,320 --> 00:24:38,000 Ele n�o deveria ser punido? Ele n�o deveria ser punido? 331 00:24:40,200 --> 00:24:45,000 Ok se voc� insiste ent�o eu vou lev�-lo para a delegacia. 332 00:24:45,080 --> 00:24:48,000 Mas quem vai ficar como testemunha? 333 00:24:48,360 --> 00:24:50,440 Eu! Vamos. 334 00:24:50,520 --> 00:24:53,320 Mas primeiro v�-se tratar. 335 00:24:53,400 --> 00:24:55,400 Leve-o ao m�dico. 336 00:24:55,480 --> 00:24:57,560 Depois dos primeiros socorros tragam-no para a delegacia. 337 00:24:57,720 --> 00:24:59,840 O senhor gostaria de um pouco de primeiros socorros tamb�m 338 00:25:00,120 --> 00:25:01,720 N�o. Vamos. 339 00:25:02,040 --> 00:25:04,880 Venha senhor Kali. N�o h� nada para se preocupar. 340 00:25:05,960 --> 00:25:09,440 Parece ser grave. Vamos informar o senhor. 341 00:25:14,240 --> 00:25:15,560 Rama. Sim? 342 00:25:15,640 --> 00:25:16,720 Onde est� o senhor? 343 00:25:16,800 --> 00:25:18,840 Ele est� l� dentro. Senhor! 344 00:25:19,040 --> 00:25:22,320 Senhor! Por que voc� est� gritando? O que voc� quer? 345 00:25:23,680 --> 00:25:27,600 Por que voc� est� gritando? A pol�cia prendeu-o senhor. 346 00:25:27,760 --> 00:25:30,840 Tudo bem. O qu�? Por qu�? 347 00:25:30,960 --> 00:25:33,520 Ele atropelou Gopi Kumar com o seu jipe. 348 00:25:33,600 --> 00:25:36,480 Kali continua criando problemas o tempo todo! 349 00:25:36,640 --> 00:25:38,600 Caso de pol�cia! Onde est� Gopi Kumar? 350 00:25:39,280 --> 00:25:41,880 Cale a boca! Ele foi levado para o dispens�rio . Vamos. 351 00:25:41,960 --> 00:25:43,560 Venha r�pido para a delegacia. N�o para l� 352 00:25:43,640 --> 00:25:45,680 Ent�o? N�s vamos ver Gopi primeiro. 353 00:25:45,760 --> 00:25:47,120 Vamos l�. 354 00:25:51,520 --> 00:25:53,040 Venha 355 00:25:55,640 --> 00:25:58,880 Sauda��es inspetor! Sauda��es. Venha senhor Sahu! 356 00:25:59,280 --> 00:26:01,760 Sauda��es. Por que voc� trouxe Kali aqui? 357 00:26:01,840 --> 00:26:03,600 Sente-se em primeiro lugar. 358 00:26:04,640 --> 00:26:07,280 Assim que eu recebi a not�cia eu vim correndo. Ok. 359 00:26:07,520 --> 00:26:11,320 Pobre Gopinath foi ferido! 360 00:26:11,600 --> 00:26:16,800 Mas por que voc� trouxe Kali aqui por uma coisa t�o pequena? 361 00:26:17,080 --> 00:26:22,360 Eu digo que voc� est� errado. � uma quest�o de direito. 362 00:26:22,840 --> 00:26:24,920 Voc� est� aqui? 363 00:26:27,040 --> 00:26:30,280 Por qu�? N�o h� nada para se preocupar senhor Sahu! 364 00:26:30,720 --> 00:26:34,720 Eu mantive o nosso acordo em segredo. 365 00:26:34,800 --> 00:26:36,560 Isto � uma quest�o diferente. 366 00:26:36,680 --> 00:26:41,440 Senhor Kali atropelou Gopi e quebrou todos os seus produtos. 367 00:26:41,520 --> 00:26:45,520 Al�m disso ele tamb�m machucou o rosto. 368 00:26:45,600 --> 00:26:48,920 Ent�o estava certo em traz�-lo para a delegacia? Eu estava certo? 369 00:26:49,000 --> 00:26:51,560 Kali n�o pode fazer isso! 370 00:26:51,640 --> 00:26:53,800 Ele � um rapaz muito tranquilo. 371 00:26:54,040 --> 00:26:57,440 Bem ele �? 372 00:26:59,880 --> 00:27:01,520 Sim Gopinath diga-nos. 373 00:27:02,400 --> 00:27:06,560 Kali foi amig�vel com voc� ou ele atacou voc�? Fale mais alto. 374 00:27:06,760 --> 00:27:09,800 Fale em voz alta! Gopi ouve mal! 375 00:27:10,840 --> 00:27:14,960 Ele ouve mal? Ent�o voc� transformou-o em surdo tamb�m? 376 00:27:15,200 --> 00:27:19,520 Deixe de disparates! Deixe a v�tima falar! 377 00:27:19,800 --> 00:27:21,400 Fale Gopi. 378 00:27:21,560 --> 00:27:23,480 Sim fale Gopi. 379 00:27:23,720 --> 00:27:26,040 Sim diga-nos o que aconteceu Gopi. 380 00:27:26,240 --> 00:27:28,560 A policia est� aqui! Voc� n�o tem nada a temer! 381 00:27:29,440 --> 00:27:32,800 Senhor eu ou�o mal. 382 00:27:33,640 --> 00:27:37,360 Senhor Kali buzinou, mas eu n�o pude ouvi-lo. 383 00:27:37,440 --> 00:27:39,520 Eu cai na frente do seu jipe. 384 00:27:39,720 --> 00:27:43,280 Eu fiquei sem sorte porque todas as minhas mercadorias quebraram. 385 00:27:44,200 --> 00:27:48,040 A culpa foi minha! Senhor Kali n�o tem culpa nenhuma. 386 00:27:48,440 --> 00:27:52,520 O Deus! Ou�a-o. Eu disse Gopinath 387 00:27:53,360 --> 00:27:57,960 se ele n�o bateu na sua cara ent�o como se aleijou? 388 00:27:58,040 --> 00:28:00,920 Eu ca� numa pedra � por isso que me machuquei. 389 00:28:02,760 --> 00:28:05,040 Voc� pode ouvir muito bem. 390 00:28:05,760 --> 00:28:07,920 Quanto voc� foi pago para fazer de surdo? 391 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 Voc� cale-se! Por que voc� est� me repreendendo senhor? 392 00:28:11,760 --> 00:28:15,480 Ok, diga o que voc� quiser! Eu vou continuar a ouvir em sil�ncio. 393 00:28:15,880 --> 00:28:17,000 V� em frente fale! 394 00:28:17,080 --> 00:28:19,080 O que resta para ser dito? Voc� j� ouviu tudo. 395 00:28:19,760 --> 00:28:22,720 Inspector estamos indo. Sim, voc� pode ir. 396 00:28:25,480 --> 00:28:27,160 Gopi venha comigo. 397 00:28:27,400 --> 00:28:30,560 Inspector eu vou pagar pelas mercadorias de Gopi. 398 00:28:30,880 --> 00:28:33,280 Filho voc� deve dirigir com cuidado! 399 00:28:33,360 --> 00:28:35,960 Voc� ainda � uma crian�a! Sa�de o inspetor. 400 00:28:36,480 --> 00:28:38,600 Sauda��es. Venha Gopinath. 401 00:28:41,440 --> 00:28:43,560 Eu vou encontr�-lo novamente. S�rio? 402 00:28:48,160 --> 00:28:51,920 Voc� deixa-o ir! Wow! Que justi�a que voc� faz! 403 00:28:52,000 --> 00:28:55,120 Ou�a. N�o diga mais nada! 404 00:28:55,200 --> 00:28:57,720 Tentando agir como um l�der? 405 00:28:57,800 --> 00:29:03,600 Se voc� tentar isso de novo eu vou prender voc� entendeu? 406 00:29:03,680 --> 00:29:06,440 Eu entendi senhor. Eu entendi tudo. 407 00:29:08,520 --> 00:29:13,640 Fique de olho no cara Kali. Ele parece desconfiado. 408 00:29:14,040 --> 00:29:17,040 Ele veio ao nosso armaz�m esta manh�. Por qu�? 409 00:29:17,560 --> 00:29:20,040 Para vender barras de ouro! � mesmo? 410 00:29:20,360 --> 00:29:23,120 Senti que ele n�o � honesto. 411 00:29:24,280 --> 00:29:26,280 N�o se preocupe pai. 412 00:29:26,800 --> 00:29:28,000 Eu prometo que vou descobrir tudo sobre ele ou 413 00:29:28,080 --> 00:29:29,560 eu n�o mere�o ser chamado de Kaliram. 414 00:29:35,440 --> 00:29:37,280 Gl�ria ao Senhor Ganesha! 415 00:29:37,560 --> 00:29:41,240 Senhor Pradhan voc� derreteu todo o ouro? 416 00:29:41,360 --> 00:29:43,120 Ouro? 417 00:29:43,200 --> 00:29:47,840 Esse canalha enganou voc�! Sim! Sim. 418 00:29:47,920 --> 00:29:52,320 Como? Exceto por uma ou duas todas as barras eram feitas de lat�o. 419 00:29:52,600 --> 00:29:56,000 Elas s� foram revestidas com ouro. Veja isso. 420 00:29:58,000 --> 00:30:00,320 Meu dinheiro foi desperd��ado! 421 00:30:00,640 --> 00:30:02,120 Eu n�o vou poup�-lo! 422 00:30:02,280 --> 00:30:04,240 Bahadur. Sim, senhor? 423 00:30:04,760 --> 00:30:05,960 Quem est� ai? 424 00:30:08,120 --> 00:30:11,240 O senhor? Bem-vindo! 425 00:30:11,640 --> 00:30:13,600 Eu tenho tanta sorte que voc� veio � minha casa! 426 00:30:13,680 --> 00:30:15,440 Temos informa��es 427 00:30:15,520 --> 00:30:17,760 que este homem atravessou a fronteira 428 00:30:17,840 --> 00:30:20,160 e vendeu barras de ouro para voc� senhor Sahu. 429 00:30:20,440 --> 00:30:22,720 Quem? Ele? 430 00:30:24,480 --> 00:30:27,440 O que voc� est� dizendo? Isso � uma grande mentira! 431 00:30:27,520 --> 00:30:29,960 Abra o cofre queremos procurar. 432 00:30:30,640 --> 00:30:32,400 Procurar? Sim. 433 00:30:33,520 --> 00:30:37,120 Ent�o procurem! Vamos. 434 00:30:37,920 --> 00:30:40,280 Confira. Verifique senhor! 435 00:30:43,280 --> 00:30:44,960 Biscoitos! Sim. 436 00:30:45,120 --> 00:30:47,520 Voc� mant�m esses biscoitos aqui? Sim! 437 00:30:48,480 --> 00:30:52,000 Eu tenho que fazer isso para proteg�-los dos ratos! 438 00:30:52,280 --> 00:30:54,120 Lord Ganesha usa um rato como seu portador! 439 00:30:54,200 --> 00:30:56,600 Ent�o eles comem os biscoitos antes que ele o fa�a! 440 00:30:58,200 --> 00:31:00,000 Voc� viu senhor. 441 00:31:00,080 --> 00:31:03,040 Ele mant�m biscoitos em seu cofre seguro e n�o ouro! 442 00:31:03,240 --> 00:31:05,440 Voc� me trouxe aqui para nada! 443 00:31:05,520 --> 00:31:07,840 Eu n�o fa�o trabalho ilegal. Voc� cale-se! 444 00:31:08,440 --> 00:31:09,920 Voc� conhece este homem? 445 00:31:10,000 --> 00:31:13,480 Ei! Eu o estou vendo pela primeira vez. S�rio? 446 00:31:15,160 --> 00:31:19,040 Eu sou um empres�rio honesto negocio gr�os e madeira. 447 00:31:19,280 --> 00:31:22,960 Juro senhor Ganesha que eu n�o fa�o qualquer neg�cio ilegal! 448 00:31:23,040 --> 00:31:26,680 Veja que homem religioso ele est� de p�! 449 00:31:26,760 --> 00:31:28,440 Ele sempre jura por Lord Ganesha! 450 00:31:28,520 --> 00:31:30,440 N�o h� nada de suspeito acontecendo aqui! 451 00:31:30,920 --> 00:31:32,800 Por raz�o nenhuma 452 00:31:33,480 --> 00:31:36,080 Ou�a . Cale-se! Voc� escapou desta vez! 453 00:31:36,280 --> 00:31:38,760 Mas se eu pegar voc� mais uma vez eu n�o vou poup�-lo! 454 00:31:39,480 --> 00:31:40,600 Vamos l�. 455 00:31:46,200 --> 00:31:49,200 Que problemas desnecess�rios! � de alguma utilidade? 456 00:31:50,320 --> 00:31:53,240 Ok senhor Sahu com licen�a. Onde voc� vai? 457 00:31:53,320 --> 00:31:58,320 Voc� vai rasg�-lo! Deixe-o! Deixe-o! Deixe-o! 458 00:31:59,120 --> 00:32:00,240 Devolva o meu dinheiro! 459 00:32:00,320 --> 00:32:01,880 Dinheiro? Sim. 460 00:32:02,360 --> 00:32:04,800 Que dinheiro? Que dinheiro? 461 00:32:05,040 --> 00:32:07,680 O que voc� tirou de mim vendendo-me lat�o por ouro! 462 00:32:07,880 --> 00:32:09,120 Isso! 463 00:32:09,800 --> 00:32:11,720 Mas voc� disse ao oficial agora 464 00:32:11,800 --> 00:32:14,720 que voc� n�o fazia esse tipo de trabalho. Mas agora 465 00:32:15,440 --> 00:32:16,880 Estou a ver! 466 00:32:16,960 --> 00:32:19,480 Senhor. N�o! Senhor! Onde voc� vai? 467 00:32:20,440 --> 00:32:22,520 Fique quieto! Sil�ncio. 468 00:32:24,480 --> 00:32:26,320 Pensa que voc� � muito inteligente? 469 00:32:26,640 --> 00:32:28,280 Eu vou partir as suas pernas! 470 00:32:28,360 --> 00:32:32,880 Minhas pernas! Sim voc� pode fazer isso. 471 00:32:33,120 --> 00:32:35,120 Voc� mostrou a sua influ�ncia na delegacia da pol�cia. 472 00:32:35,200 --> 00:32:38,240 Wow! Voc� foi maravilhoso. 473 00:32:38,520 --> 00:32:42,360 Todo mundo est� pago por si! 474 00:32:43,680 --> 00:32:45,960 Posso ir? Gl�ria a Lord Ganesha! 475 00:32:47,360 --> 00:32:49,240 Desgra�ado idiota! 476 00:32:49,520 --> 00:32:52,080 A pol�cia tem uma dica sobre isso senhor Sahu. 477 00:32:52,440 --> 00:32:54,240 Tenha cuidado. 478 00:32:54,520 --> 00:32:56,280 Vou faz�-lo. 479 00:32:57,000 --> 00:33:00,640 Mas eu perdi dinheiro em v�o! 480 00:33:04,840 --> 00:33:07,360 Irm� voc� vai sair para uma caminhada? 481 00:33:07,680 --> 00:33:10,080 � Phulwa? Sim. 482 00:33:10,480 --> 00:33:12,200 Eu trouxe Tommy comigo. 483 00:33:14,320 --> 00:33:16,120 J� acabou de trabalhar? Sim. 484 00:33:16,880 --> 00:33:18,440 Volte para casa 485 00:33:18,640 --> 00:33:21,080 Eu fiz doces para voc�. S�rio? Vamos l�! 486 00:33:21,160 --> 00:33:22,320 Vamos l�. 487 00:33:32,760 --> 00:33:36,480 Phulwa quem � essa rapariga com voc�? 488 00:33:38,600 --> 00:33:40,400 Ent�o Phulwa n�o fala! 489 00:33:41,000 --> 00:33:42,120 Budhwa. Sim? 490 00:33:42,200 --> 00:33:44,760 Voc� a conhece? Ela � a filha do oficial superior. 491 00:33:45,200 --> 00:33:48,200 Eu vejo! Ela � a filha do oficial superior. Sauda��es! 492 00:33:48,760 --> 00:33:50,800 Como � estranho que eu nunca vi voc� at� hoje! 493 00:33:52,040 --> 00:33:55,080 Meu nome � Kaliram. Voc� deve ter ouvido falar. 494 00:33:55,600 --> 00:33:57,760 Vamos Kancha. Phulwa. Vamos embora. Vamos. 495 00:33:58,000 --> 00:34:01,360 Voc� vai embora? Adeus vamos nos encontrar novamente! 496 00:34:01,560 --> 00:34:02,800 Olhe em frente! 497 00:34:05,200 --> 00:34:06,840 Phulwa quem era aquele homem? 498 00:34:07,040 --> 00:34:09,240 Ele � filho de Hariya Sahu. 499 00:34:09,440 --> 00:34:11,520 Ele � um idiota! Esque�a-o . 500 00:34:12,600 --> 00:34:13,800 D� Tommy para mim. 501 00:34:15,720 --> 00:34:18,000 Tommy! Tommy! Tommy! 502 00:34:18,200 --> 00:34:20,880 Tommy! Tommy! 503 00:34:21,080 --> 00:34:25,000 Tommy! Tommy! Tommy! Tommy! 504 00:34:27,120 --> 00:34:28,240 Tommy! 505 00:34:31,520 --> 00:34:32,760 Tommy! 506 00:34:33,640 --> 00:34:34,760 Tommy! 507 00:34:35,920 --> 00:34:37,240 Tommy! 508 00:34:37,840 --> 00:34:38,960 Tommy! 509 00:34:39,040 --> 00:34:42,000 Quem � ? Isso n�o interessa o que se passaria se tivesse ca�do? 510 00:34:42,080 --> 00:34:45,040 Voc� n�o pode ver esta ravina profunda? Ravina! 511 00:34:45,800 --> 00:34:47,200 Eu n�o posso ver. 512 00:34:51,400 --> 00:34:53,120 Me desculpe eu n�o sabia. 513 00:34:53,480 --> 00:34:55,560 Desculpe o que eu disse. N�o. 514 00:34:56,120 --> 00:34:58,840 Por que eu deveria lhe desculpar? Voc� salvou a minha vida. 515 00:34:59,280 --> 00:35:02,520 Mas eu n�o te conhe�o. 516 00:35:02,720 --> 00:35:04,000 Como poderia? 517 00:35:04,280 --> 00:35:06,840 Meu nome � Abhijeet Rai. Eu vivo aqui h� pouco tempo. 518 00:35:07,240 --> 00:35:09,080 Voc� pode dizer que eu sou um estranho. 519 00:35:09,360 --> 00:35:12,360 Ok. Ent�o voc� tem dois nomes. 520 00:35:12,560 --> 00:35:15,280 Abhijeet e forasteiro. 521 00:35:15,720 --> 00:35:17,800 Tudo o que voc� quiser pensar de mim! 522 00:35:17,880 --> 00:35:20,680 Considere-me um estranho at� que voc� me conhe�a melhor. 523 00:35:20,760 --> 00:35:22,960 Mas posso dizer-lhe uma coisa? Sim. 524 00:35:23,240 --> 00:35:26,320 Nesse estado voc� n�o deve andar sozinha. Eu n�o estava. 525 00:35:26,400 --> 00:35:31,600 Meu servo estava comigo. Mas o meu c�o fugiu e ele foi atr�s dele. 526 00:35:31,880 --> 00:35:34,280 Irm� que homem in�til! 527 00:35:34,360 --> 00:35:36,320 Kancha n�o consegue sequer pegar um cachorro! 528 00:35:36,400 --> 00:35:38,200 Se Tommy correr dessa forma7 ele vai ficar assim! 529 00:35:38,280 --> 00:35:42,120 Voc� chama a sua irm� mas deixa-a sozinha assim! 530 00:35:42,440 --> 00:35:46,400 Eu n�o senhor. Corri atr�s desse c�o. 531 00:35:47,600 --> 00:35:50,840 Venha eu vou te levar para casa. N�o � preciso. 532 00:35:51,160 --> 00:35:52,640 Eu vou com ela. 533 00:35:52,880 --> 00:35:56,360 Mas por favor apare�a no nosso bangal� � j� ali senhor. 534 00:35:56,440 --> 00:35:57,960 Eu vou. 535 00:35:58,640 --> 00:36:00,040 Adeus. Adeus. 536 00:36:00,400 --> 00:36:01,640 Vamos. Ok. 537 00:36:07,200 --> 00:36:09,640 Phulwa quem era aquele homem? 538 00:36:10,080 --> 00:36:11,600 Voc� j� o viu antes? 539 00:36:11,680 --> 00:36:14,720 Sim eu o vi no mercado uma vez. 540 00:36:14,800 --> 00:36:18,320 Kali tinha derrubado Gopi com o jipe 541 00:36:18,400 --> 00:36:20,120 e depois o agrediu. 542 00:36:20,200 --> 00:36:23,320 Ent�o esse senhor chegou e bateu em Kali! 543 00:36:23,680 --> 00:36:24,760 � verdade? 544 00:36:24,840 --> 00:36:27,360 Sim irm�. Eu vi. 545 00:36:27,440 --> 00:36:30,200 Kali estava com tanto medo dele! 546 00:36:30,280 --> 00:36:34,360 Mas o senhor � t�o bonito! � alto e tem olhos grandes! 547 00:36:34,760 --> 00:36:36,880 Devo dizer-lhe uma coisa? O qu�? 548 00:36:37,080 --> 00:36:41,600 Quando ele estava em p� perto de voc� faziam um par perfeito! 549 00:36:41,680 --> 00:36:44,080 Cale-se ou eu vou bater em voc�! Vamos. 550 00:36:46,680 --> 00:36:49,240 Ok. O senhor Ghosh enviou-o? 551 00:36:49,640 --> 00:36:52,080 Pelo menos ele se lembrou. 552 00:36:52,280 --> 00:36:53,960 Somos velhos amigos! 553 00:36:54,040 --> 00:36:55,400 Sim ele me contou sobre voc�. Contou? 554 00:36:55,480 --> 00:36:57,200 Voc� me chamou senhor? Sim. 555 00:36:57,440 --> 00:37:00,000 Conhe�a-o. Ele � o senhor Abhijeet. 556 00:37:00,080 --> 00:37:02,800 E ele � o senhor Suresh nosso contador-chefe. Sauda��es. 557 00:37:03,080 --> 00:37:05,320 Um velho amigo meu enviou-o aqui. 558 00:37:05,560 --> 00:37:07,400 Ele vai ficar aqui por alguns dias. 559 00:37:07,480 --> 00:37:09,560 Se ele precisar de alguma coisa por favor ajude-o. 560 00:37:09,640 --> 00:37:11,040 N�o se preocupe senhor. 561 00:37:11,120 --> 00:37:12,320 Venha senhor Abhijeet. Vamos. 562 00:37:12,400 --> 00:37:14,000 V� em frente. Obrigado. 563 00:37:19,960 --> 00:37:22,520 Irm� para quem est� fazendo a guirlanda? 564 00:37:22,720 --> 00:37:23,960 Para ningu�m. 565 00:37:24,120 --> 00:37:26,600 � mesmo? Ele apareceu por acaso? 566 00:37:26,800 --> 00:37:29,440 Quem? Isso � estranho! 567 00:37:29,520 --> 00:37:31,680 Vou bater-lhe! V�-se embora! 568 00:37:32,440 --> 00:37:36,280 Ok eu vou, mas se me deparar com esse estranho 569 00:37:36,360 --> 00:37:39,960 vou dizer a ele que voc� est� esperando por ele com uma guirlanda! 570 00:38:13,080 --> 00:38:23,560 Como esse estranho entrou em meu cora��o? 571 00:38:23,640 --> 00:38:33,760 Como esse estranho entrou em meu cora��o? 572 00:38:34,040 --> 00:38:38,720 Esse estranho Esse estranho 573 00:39:00,680 --> 00:39:07,680 Eu espero que eu n�o caia como uma flor num saco 574 00:39:08,880 --> 00:39:16,320 permitindo que ele me leve num palanquim 575 00:39:17,520 --> 00:39:24,600 Eu espero que eu n�o caia como uma flor num saco 576 00:39:25,920 --> 00:39:32,400 permitindo que ele me leve num palanquim 577 00:39:33,280 --> 00:39:43,080 Como esse estranho entrou em meu cora��o? 578 00:39:43,320 --> 00:39:47,640 Esse estranho Esse estranho 579 00:40:01,440 --> 00:40:08,400 Minhas inibi��es costumavam me cercar de todas as dire��es 580 00:40:09,720 --> 00:40:16,800 Elas eram mais altas que montanhas e mais profundas do que o oceano. 581 00:40:18,240 --> 00:40:25,080 Minhas inibi��es costumavam me cercar de todas as dire��es 582 00:40:26,520 --> 00:40:33,120 Elas eram mais altas que montanhas e mais profundas do que o oceano. 583 00:40:33,600 --> 00:40:43,440 Como esse estranho entrou em meu cora��o? 584 00:40:43,920 --> 00:40:48,320 Esse estranho Esse estranho. 585 00:41:14,400 --> 00:41:21,280 Eu n�o pude impedi-lo de vir. 586 00:41:22,400 --> 00:41:29,400 Ent�o como eu vou ser capaz de impedi-lo de ir embora? 587 00:41:30,840 --> 00:41:37,680 Eu n�o pude impedi-lo de vir. 588 00:41:39,080 --> 00:41:45,480 Ent�o como eu vou ser capaz de impedi-lo de ir embora? 589 00:41:46,520 --> 00:41:56,040 Como esse estranho entrou em meu cora��o? 590 00:41:56,360 --> 00:41:58,200 Esse estranho Esse estranho. 591 00:41:58,360 --> 00:41:59,640 Quem � ele? 592 00:42:00,000 --> 00:42:02,440 Eu o estranho quero dizer Abhijeet. 593 00:42:03,160 --> 00:42:04,600 Quando foi que voc� chegou? 594 00:42:04,840 --> 00:42:07,040 Eu estava passando por aqui e parei ao ouvir a sua m�sica. 595 00:42:07,320 --> 00:42:09,440 Voc� canta muito bem. Ok. 596 00:42:09,520 --> 00:42:11,600 Ent�o voc� estava me escutando �s escondidas. 597 00:42:11,680 --> 00:42:13,080 Isso � muito injusto. 598 00:42:13,160 --> 00:42:16,200 Diga-me o que eu poderia fazer? Voc� estava cantando t�o bem que eu 599 00:42:16,280 --> 00:42:18,560 Voc� foi pego roubando. 600 00:42:18,640 --> 00:42:21,360 Ent�o voc� vai ter que ser punido por isso. 601 00:42:21,920 --> 00:42:23,920 Que puni��o? 602 00:42:24,360 --> 00:42:27,560 Voc� vai ter que vir tomar uma x�cara de ch�. Uau! 603 00:42:27,640 --> 00:42:29,920 Eu estou pronto para sofrer tal puni��o quotidiana. 604 00:42:30,840 --> 00:42:34,520 Voc� parece ser boa pessoa quando voc� fala assim! 605 00:42:34,600 --> 00:42:38,800 � mesmo? Falar desta forma tornou-se um h�bito para mim! 606 00:42:39,320 --> 00:42:43,360 Ok eu digo venha comigo! 607 00:42:50,440 --> 00:42:53,000 Sinto-me surpreso quando eu vejo voc�. 608 00:42:53,280 --> 00:42:54,720 Voc� n�o se sente triste? 609 00:42:54,800 --> 00:42:56,360 Triste? Por qu�? 610 00:42:56,760 --> 00:42:58,320 Porque eu sou cega. 611 00:42:58,760 --> 00:43:01,280 N�o. Na verdade eu me sinto muito feliz. 612 00:43:02,240 --> 00:43:04,880 Depois de perder uma grande b�n��o da vida 613 00:43:05,120 --> 00:43:07,920 voc� nunca permitiu � escurid�o envolver a sua vida. 614 00:43:08,120 --> 00:43:10,080 Voc� alegremente aceita tudo 615 00:43:10,160 --> 00:43:12,120 e nunca se queixou a ningu�m. 616 00:43:12,720 --> 00:43:15,400 Voc� n�o consegue nada reclamando 617 00:43:15,480 --> 00:43:17,520 ent�o � melhor aceitar a sua situa��o. 618 00:43:19,040 --> 00:43:22,280 � por isso que eu sou feliz sozinha no meu mundo escuro. 619 00:43:22,360 --> 00:43:24,440 Porque devo me queixar? 620 00:43:24,520 --> 00:43:25,760 Senhor Abhijeet? 621 00:43:25,840 --> 00:43:27,560 Sauda��es. Por favor sente-se! 622 00:43:27,640 --> 00:43:31,040 Ela � a minha filha Rajni. Voc� j� a conheceu? 623 00:43:31,120 --> 00:43:35,280 Sim. Pai ele � o homem que me salvou naquele dia. 624 00:43:35,920 --> 00:43:37,320 Entendo. 625 00:43:37,400 --> 00:43:40,600 Voc� n�o sabe o favor que voc� fez para mim. 626 00:43:40,760 --> 00:43:41,840 Como posso agradecer? 627 00:43:41,920 --> 00:43:44,320 O que voc� est� dizendo? Por favor n�o me envergonhe. 628 00:43:44,400 --> 00:43:46,600 Rajni � a minha �nica filha. 629 00:43:46,680 --> 00:43:49,920 Deus n�o deu-lhe vis�o. O que voc� est� dizendo? 630 00:43:50,680 --> 00:43:53,600 Eu acho que voc� n�o comeu nada. 631 00:43:53,920 --> 00:43:55,520 Eu comi tanto. 632 00:43:55,800 --> 00:43:57,800 Com licen�a agora. J�? 633 00:43:57,960 --> 00:44:00,360 Sim eu estou com pressa hoje. At� logo Rajni. 634 00:44:00,640 --> 00:44:03,280 Venha vou acompanh�-lo at� l� fora. 635 00:44:10,000 --> 00:44:12,480 Se voc� tiver tempo por favor volte. 636 00:44:12,960 --> 00:44:14,680 Eu vivo num mundo de trevas. 637 00:44:14,880 --> 00:44:18,600 Assim sempre que algu�m vem aqui sinto-me muito feliz. Eu vou voltar. 638 00:44:19,160 --> 00:44:20,560 Adeus. Adeus. 639 00:44:30,520 --> 00:44:31,760 Olhe senhor Manik 640 00:44:32,520 --> 00:44:35,120 h� muitas falhas nas contas da empresa de Sahu. 641 00:44:35,440 --> 00:44:40,640 Eu n�o quero que voc�s pe�am-lhes assist�ncia durante o festival. 642 00:44:41,080 --> 00:44:44,320 Ok, senhor. N�s vamos gerenci�-lo de alguma forma. 643 00:44:44,760 --> 00:44:47,440 N�o vai ficar desapontado . 644 00:44:47,640 --> 00:44:51,400 Senhor Sahay enviou 5000 r�pias para voc�s. 645 00:44:51,480 --> 00:44:54,640 Ent�o n�s vamos ter o suficiente para fazer o festival com grande pompa senhor! 646 00:44:54,720 --> 00:44:56,440 Ok ent�o fa�am-o. 647 00:44:56,520 --> 00:44:58,160 Voc�s podem ir. Obrigado. 648 00:45:21,440 --> 00:45:24,240 Viva a Deusa Durga! 649 00:45:24,600 --> 00:45:27,120 Viva a Deusa Durga! 650 00:45:29,880 --> 00:45:34,680 Salve-me m�e! Aben�oa-me, m�e! 651 00:45:47,760 --> 00:45:52,160 Senhor eu vim pedir as b�n��os da Deusa! 652 00:45:52,240 --> 00:45:54,640 Tenho sorte por v�-lo aqui! Como est� senhor Sahu? 653 00:45:54,720 --> 00:45:58,520 Est� tudo bem senhor! Eu queria fazer-lhe um pedido. 654 00:45:58,600 --> 00:46:01,920 Pedido? Sim. Um projeto de 70.000 r�pias est� pendente. 655 00:46:02,000 --> 00:46:04,480 Se voc� pudesse liberar o pagamento ent�o eu ficaria grato. 656 00:46:04,560 --> 00:46:06,600 Esta � a ocasi�o para falar sobre pagamentos? 657 00:46:06,680 --> 00:46:09,280 � um festival! Coma beba e divirta-se. 658 00:46:09,360 --> 00:46:10,720 Discutimos assuntos oficiais no escrit�rio. 659 00:46:10,800 --> 00:46:12,800 Ok senhor eu vou encontr�-lo no escrit�rio. 660 00:46:13,040 --> 00:46:14,920 Ok eu vou embora. 661 00:46:15,000 --> 00:46:18,200 Tudo bem. Veja se � necess�rio mais alguma coisa. Ok. 662 00:46:18,720 --> 00:46:21,200 Senhor eu vou encontr�-lo no escrit�rio! 663 00:46:23,800 --> 00:46:27,440 M�e por favor que o meu pagamento seja feito! 664 00:46:30,160 --> 00:46:31,400 Sauda��es. 665 00:46:31,480 --> 00:46:32,640 Sauda��es. 666 00:46:32,720 --> 00:46:35,200 Voc� veio ver o festival? 667 00:46:35,280 --> 00:46:37,440 Sim estou vendo pela primeira vez. 668 00:46:37,520 --> 00:46:41,320 Est� muito bonito. Os trabalhadores fizeram tudo isso. 669 00:46:41,800 --> 00:46:43,680 O seu programa est� prestes a come�ar. 670 00:46:44,080 --> 00:46:46,720 � mesmo? Sim eles dan�am muito bem. 671 00:46:47,240 --> 00:46:48,480 Venha. Vamos. 672 00:46:50,320 --> 00:46:52,680 Venha irm�. Sauda��es senhor. Sauda��es. 673 00:46:52,960 --> 00:46:55,840 Phulwa quando vai come�ar a sua dan�a? 674 00:46:55,920 --> 00:47:00,200 Quando come�a? Olhe Babu e Madna est�o b�bados! 675 00:47:00,640 --> 00:47:02,280 Bebam mais. 676 00:47:05,440 --> 00:47:06,680 Quem vai tocar o tambor? 677 00:47:06,760 --> 00:47:09,920 O programa n�o ter� lugar se n�o houver ningu�m para tocar o tambor? 678 00:47:10,280 --> 00:47:12,280 Como vamos dan�ar sem m�sica? 679 00:47:12,360 --> 00:47:14,520 Se voc� quiser eu tento? 680 00:47:14,760 --> 00:47:15,920 Voc�? Sim. 681 00:47:16,000 --> 00:47:20,160 Voc� vai tocar o tambor? Voc� ser� capaz de toc�-lo? Sim eu vou tentar. 682 00:47:21,520 --> 00:47:23,360 Ei traga o tambor aqui. 683 00:47:23,440 --> 00:47:28,520 Mestre pegue isso! Isto � algo especial! 684 00:48:25,320 --> 00:48:28,720 Mestre este companheiro � muito inteligente! 685 00:48:29,000 --> 00:48:32,320 Ele est� tocando o tambor entre as raparigas! 686 00:48:32,400 --> 00:48:36,280 Isso � m�sica? Ele est� batendo no tambor! 687 00:48:37,280 --> 00:48:39,440 Mestre voc� pode toc�-lo! 688 00:48:39,520 --> 00:48:41,040 Devo? Sim! 689 00:48:41,120 --> 00:48:43,760 Abram alas para mim. Afastem-se! 690 00:48:43,840 --> 00:48:45,680 O mestre est� a chegar! 691 00:48:45,760 --> 00:48:51,120 Phulwa por que voc� est� dan�ando a sua m�sica ? 692 00:48:51,520 --> 00:48:53,440 Eu vou tocar o tambor e voc� dan�a! 693 00:48:54,640 --> 00:48:57,040 Ei largue o tambor. Imediatamente! 694 00:48:57,720 --> 00:48:59,520 Ei Phulwa 695 00:49:00,120 --> 00:49:02,160 se ele gosta tanto de tocar o tambor ent�o 696 00:49:02,240 --> 00:49:04,080 diga a ele para competir comigo. 697 00:49:04,160 --> 00:49:06,880 Voc� est� me desafiando? 698 00:49:07,400 --> 00:49:11,000 Se voc� tiver a coragem ent�o vamos l�. Vamos Kaliram. 699 00:49:11,400 --> 00:49:14,200 Vamos ver como voc� � corajoso. 700 00:49:14,280 --> 00:49:17,720 Tudo bem. Mas lembre-se que se voc� perder 701 00:49:17,800 --> 00:49:20,760 eu vou amarrar este tambor em torno do seu pesco�o e fazer voc� desfilar. 702 00:49:20,960 --> 00:49:22,520 Concordo. 703 00:49:22,960 --> 00:49:24,680 Mas se voc� perder 704 00:49:25,120 --> 00:49:28,840 ent�o jure que n�o vai tirar o tambor e fugir daqui. 705 00:49:28,920 --> 00:49:33,320 Eu juro eu sou um homem de palavra. Vou esperar aqui por voc�. 706 00:49:33,400 --> 00:49:36,680 Vamos. Vamos ver o que voc� �. 707 00:50:29,240 --> 00:50:32,080 O que aconteceu? O tambor de Kaliram estourou! 708 00:50:35,960 --> 00:50:40,680 O tambor de Kaliram estourou! 709 00:50:49,880 --> 00:50:53,440 O corvo tentou tornar-se um cisne. 710 00:50:53,640 --> 00:50:57,160 O corvo tentou tornar-se um cisne 711 00:50:57,240 --> 00:51:00,400 Um burro tentou tornar-se um cavalo 712 00:51:00,480 --> 00:51:03,920 Tente estar em sintonia tente manter o ritmo 713 00:51:04,000 --> 00:51:07,800 Tente estar em sintonia tente manter o ritmo 714 00:51:07,880 --> 00:51:10,440 Tente estar em sintonia tente manter o ritmo 715 00:51:11,560 --> 00:51:15,320 O segredo de Kaliram foi descoberto 716 00:51:15,720 --> 00:51:19,000 O tambor explodiu em p�blico 717 00:51:19,320 --> 00:51:22,840 Ele foi derrotado 718 00:51:22,920 --> 00:51:26,440 Salve o Senhor 719 00:51:26,600 --> 00:51:30,040 Salve o Senhor 720 00:51:30,160 --> 00:51:33,680 Isso n�o � um copo de ch� 721 00:51:33,760 --> 00:51:37,120 O segredo de Kaliram foi descoberto 722 00:51:37,320 --> 00:51:44,280 O tambor explodiu em p�blico Ele foi derrotado 723 00:51:44,480 --> 00:51:51,440 Salve o Senhor Salve o Senhor 724 00:51:58,880 --> 00:52:05,560 N�s testemunhamos esse show de gra�a. 725 00:52:06,080 --> 00:52:12,520 N�s testemunhamos esse show de gra�a 726 00:52:13,320 --> 00:52:15,240 Depois de ficarmos b�bados 727 00:52:15,360 --> 00:52:21,480 Oh irm�o um rato desafiou um le�o. 728 00:52:22,080 --> 00:52:25,720 Isto � como 729 00:52:25,880 --> 00:52:29,040 Isto � como 730 00:52:29,360 --> 00:52:32,760 comer mais do que voc� pode mastigar 731 00:52:32,960 --> 00:52:36,440 O segredo de Kaliram foi descoberto 732 00:52:36,520 --> 00:52:39,800 O tambor explodiu em p�blico 733 00:52:40,120 --> 00:52:43,320 Ele foi derrotado. 734 00:52:43,680 --> 00:52:50,560 Salve o Senhor. Salve o Senhor! 735 00:52:52,480 --> 00:52:56,080 Cante o louvor! Sopre a concha! 736 00:52:58,000 --> 00:53:00,200 Curve a sua cabe�a! 737 00:53:01,600 --> 00:53:07,080 M�e Durga explique a este gordo! 738 00:53:07,440 --> 00:53:13,840 Eu pe�o-lhe m�e Durga deixe partir esse dem�nio! 739 00:53:14,400 --> 00:53:21,080 Eu pe�o-lhe m�e Durga deixe partir esse dem�nio! 740 00:53:21,400 --> 00:53:27,400 Este gordo � como um dem�nio. Parta-lhe o pesco�o! 741 00:53:28,240 --> 00:53:31,560 � Deusa M�e tome a sua vida! 742 00:53:31,640 --> 00:53:35,040 � Deusa M�e tome a sua vida! 743 00:53:35,280 --> 00:53:38,680 Este � um sacrif�cio de valor inestim�vel! 744 00:53:38,760 --> 00:53:42,240 O segredo de Kaliram foi descoberto 745 00:53:42,400 --> 00:53:45,640 O tambor explodiu em p�blico. 746 00:53:45,920 --> 00:53:49,160 Ele foi derrotado 747 00:53:49,360 --> 00:53:52,840 Salve o Senhor 748 00:53:52,920 --> 00:53:56,320 Salve o Senhor Salve o Senhor 749 00:53:59,720 --> 00:54:03,040 Este pobre homem perdeu o jogo 750 00:54:03,240 --> 00:54:04,960 Ele tem vergonha 751 00:54:10,840 --> 00:54:17,320 Algu�m o deixe em casa 752 00:54:17,720 --> 00:54:24,320 Algu�m o deixe em casa 753 00:54:25,160 --> 00:54:31,560 Ou ele pode morrer de vergonha 754 00:54:32,120 --> 00:54:35,320 Aquele que perde a honra 755 00:54:35,560 --> 00:54:38,800 Aquele que perde a honra 756 00:54:39,240 --> 00:54:42,680 N�o tem valor 757 00:54:42,840 --> 00:54:46,120 O segredo de Kaliram foi descoberto 758 00:54:46,360 --> 00:54:49,600 O tambor explodiu em p�blico 759 00:54:49,960 --> 00:54:53,360 Ele foi derrotado 760 00:54:53,440 --> 00:54:56,720 Salve o Senhor 761 00:54:56,800 --> 00:54:59,840 Salve o Senhor 762 00:55:00,000 --> 00:55:02,080 Salve o Senhor Ele est� fugindo! 763 00:55:02,160 --> 00:55:06,320 Salve o Senhor. Ele est� fugindo com medo. Apanhem-no, apanhem-no. 764 00:55:06,600 --> 00:55:08,520 N�o o deixem ir! 765 00:55:12,400 --> 00:55:15,200 Por que voc� est� perdendo a paci�ncia ? 766 00:55:15,280 --> 00:55:17,160 O tambor pode ser reparado. 767 00:55:17,400 --> 00:55:19,720 Mas se o neg�cio for arruinado vamos perder tudo. 768 00:55:19,800 --> 00:55:24,480 Pense nisso filho. E para isso mantenha o seu controle. 769 00:55:24,960 --> 00:55:26,560 S�o dias de festa. 770 00:55:26,760 --> 00:55:28,760 D�-lhe algum dinheiro. 771 00:55:29,000 --> 00:55:31,320 E leve um sari para a sua filha. 772 00:55:31,400 --> 00:55:33,920 Para essa rapariga? Ela � uma idiota! 773 00:55:34,000 --> 00:55:37,120 Ela estava rindo quando o meu tambor estourou! 774 00:55:39,360 --> 00:55:43,040 As raparigas s�o assim! Deixe-a rir! 775 00:55:44,240 --> 00:55:46,080 Perdoe tudo neste momento. 776 00:55:46,160 --> 00:55:47,920 E recupere as suas d�vidas. 777 00:55:49,480 --> 00:55:51,280 Acalme o seu temperamento 778 00:55:51,960 --> 00:55:54,680 e v� a casa dele amanh� de manh� . 779 00:55:55,000 --> 00:55:56,200 Entendeu? 780 00:56:08,160 --> 00:56:10,040 O dia do festival foi bom. 781 00:56:10,200 --> 00:56:13,240 Obviamente! Voc� derrotou Kaliram! 782 00:56:14,160 --> 00:56:15,400 Caminhe lentamente. 783 00:56:15,480 --> 00:56:16,880 Qual � a pressa? 784 00:56:17,000 --> 00:56:20,040 Tem algu�m esperando em casa? Quem vai esperar por mim? 785 00:56:20,560 --> 00:56:22,520 Estou sozinho l�. 786 00:56:23,320 --> 00:56:24,920 Pelo menos voc� est� comigo aqui. 787 00:56:26,360 --> 00:56:29,880 Senhor Abhijeet quem mais vive com voc�? 788 00:56:30,760 --> 00:56:33,560 Ningu�m. Perdi os meus pais quando eu era crian�a. 789 00:56:34,200 --> 00:56:35,640 E agora estou sozinho. 790 00:56:45,240 --> 00:56:46,400 Tantos p�ssaros? 791 00:56:47,000 --> 00:56:53,080 Sim. Estas aves emigram aqui logo ap�s o inverno come�ar. 792 00:56:53,720 --> 00:56:56,960 E ent�o eles v�o voltar quando o inverno acabar. 793 00:56:57,840 --> 00:57:00,960 Eles acasalam e fazem um ninho. 794 00:57:01,480 --> 00:57:03,800 Ent�o um dia deixam tudo 795 00:57:04,200 --> 00:57:05,760 e eles se perdem no caminho. 796 00:57:07,320 --> 00:57:09,720 Mas o homem n�o quer se perder no caminho senhora Rajni. 797 00:57:10,600 --> 00:57:14,280 Ele quer fazer uma casa ter um mundo de amor. 798 00:57:15,200 --> 00:57:19,560 Aqueles que n�o podem ver o amor � como um sonho para eles. 799 00:57:21,160 --> 00:57:22,280 Vamos l�. 800 00:57:26,040 --> 00:57:36,320 Como esse estranho entrou em meu cora��o 801 00:57:40,440 --> 00:57:41,560 Quem � ? 802 00:57:46,200 --> 00:57:48,160 Quem � ? Voc� est� com medo? 803 00:57:49,360 --> 00:57:51,920 Eu juro eu n�o sou um animal selvagem. 804 00:57:52,280 --> 00:57:54,080 � Kaliram. 805 00:57:55,080 --> 00:57:56,560 Por que voc� veio aqui? 806 00:57:57,560 --> 00:58:00,160 Para qu�? Eu vim a sua casa. 807 00:58:00,400 --> 00:58:04,200 Diga para me sentar fale comigo voc� s� est� me perguntando por que eu vim. 808 00:58:04,280 --> 00:58:07,080 Sempre que esse homem vem voc� mostra boa hospitalidade! 809 00:58:07,160 --> 00:58:09,480 Quando eu venho. Que absurdo voc� est� falando? 810 00:58:09,560 --> 00:58:12,880 Eu n�o vim para falar disparates mas para um trabalho importante Rajni. 811 00:58:12,960 --> 00:58:14,880 Voc� n�o tem nada a fazer aqui. Eu tenho. 812 00:58:14,960 --> 00:58:20,720 Eu tenho. Eu trouxe um sari importado para voc�. � muito bonito. 813 00:58:21,080 --> 00:58:22,600 Quem lhe pediu para traz�-lo? 814 00:58:22,680 --> 00:58:24,720 Por favor leve-o de volta! V�! 815 00:58:24,800 --> 00:58:27,440 O que aconteceu querida? Pai olhe! 816 00:58:27,720 --> 00:58:32,120 Senhor Kali voc� est� aqui. Eu vim aqui fazer uma coisa importante! 817 00:58:32,200 --> 00:58:34,920 Mas antes que eu pudesse falar ela come�ou a gritar! 818 00:58:35,400 --> 00:58:39,600 No dia do festival o meu pai 819 00:58:39,680 --> 00:58:43,720 comprou um sari importado para ela e envia algum dinheiro para voc�. 820 00:58:45,480 --> 00:58:47,040 Para doces! 821 00:58:47,120 --> 00:58:49,040 Transmita os meus cumprimentos ao senhor Sahu. 822 00:58:49,120 --> 00:58:51,040 Mas eu n�o preciso dessas coisas. 823 00:58:51,120 --> 00:58:52,920 Por favor leve-as embora! Uau! 824 00:58:53,000 --> 00:58:55,280 Pai e filha falam no mesmo tom. 825 00:58:55,840 --> 00:59:00,040 Eu juro senhor s�o 2.000 r�pias. Pegue. 826 00:59:00,320 --> 00:59:01,920 E depois de passar o projeto de lei 827 00:59:02,000 --> 00:59:03,320 Voc� quer me subornar? 828 00:59:03,400 --> 00:59:07,400 Voc� quer comprar a nossa honestidade com dinheiro? 829 00:59:07,480 --> 00:59:10,040 Voc� quer fazer-nos de baixos e animais como voc�? 830 00:59:10,760 --> 00:59:13,520 O que voc� disse? Baixo, animal! 831 00:59:13,600 --> 00:59:16,280 Voc� � pior do que isso! Chega! Chega agora. 832 00:59:16,360 --> 00:59:20,320 Senhor pe�o-lhe tenha cuidado com a l�ngua. Ou ent�o 833 00:59:20,760 --> 00:59:22,400 Mantenha a calma querida. 834 00:59:22,480 --> 00:59:25,600 Senhor Kali discutimos assuntos oficiais no escrit�rio. 835 00:59:25,680 --> 00:59:27,560 Agora por favor deixe-nos. 836 00:59:27,640 --> 00:59:31,320 Eu n�o vim aqui para ficar. Voc� pegue o dinheiro fa�a o trabalho. 837 00:59:31,560 --> 00:59:33,200 Voc� n�o o quer mas n�o vou lev�-lo. 838 00:59:34,240 --> 00:59:36,520 Voc�s n�o precisam ficar t�o irritados. 839 00:59:37,040 --> 00:59:40,360 Eu juro Kaliram n�o est� acostumado a ouvir disparates de ningu�m. 840 00:59:40,640 --> 00:59:41,960 Mesmo que seja de uma rapariga. 841 00:59:42,800 --> 00:59:44,240 Lembre-se disso. 842 00:59:48,880 --> 00:59:51,160 Ent�o voc� veio aqui para a cortejar? 843 00:59:51,680 --> 00:59:55,960 Senhor Kali se for necess�rio eu posso cuidar de homens como voc�. 844 00:59:56,040 --> 00:59:57,480 � mesmo? Sim. 845 00:59:57,920 --> 00:59:59,640 Ontem o tambor estourou. 846 01:00:00,320 --> 01:00:03,600 Tenha cuidado isso pode estourar. 847 01:00:04,600 --> 01:00:07,120 Vamos ver o que estoura. 848 01:00:09,120 --> 01:00:12,120 Viu a coragem dele senhor Abhijeet? 849 01:00:13,000 --> 01:00:16,160 Quando eu n�o passei o projecto de lei veio aqui para me amea�ar. 850 01:00:17,600 --> 01:00:19,200 Por que voc� n�o d� o passo oficial? 851 01:00:19,280 --> 01:00:22,240 Fale com o senhor Sahay tudo vai ficar bem. Voc� est� certo. 852 01:00:22,560 --> 01:00:25,560 Senhor Sahu em todos os jardins da empresa 853 01:00:25,640 --> 01:00:27,320 voc� forneceu material de baixa qualidade. 854 01:00:27,400 --> 01:00:29,320 E n�o forneceu material aqui. 855 01:00:29,400 --> 01:00:31,040 E voc� apresentou o projeto de lei. 856 01:00:31,240 --> 01:00:34,120 Senhor eu juro por Deus! 857 01:00:34,320 --> 01:00:36,840 Eu j� forneci material bom e adequado! 858 01:00:36,920 --> 01:00:40,600 N�o cometi nenhuma fraude no projeto! Voc� pode perguntar ao supervisor. 859 01:00:40,680 --> 01:00:43,560 Voc� tamb�m envolveu-o nisso. 860 01:00:43,640 --> 01:00:45,760 � por isso que a empresa suspendeu-o. 861 01:00:46,040 --> 01:00:47,760 Suspendeu-o! 862 01:00:49,040 --> 01:00:51,160 Senhor ele � seu empregado! 863 01:00:51,240 --> 01:00:55,120 Se voc� suspend�-lo ou promov�-lo o que eu posso fazer? 864 01:00:55,200 --> 01:00:57,880 Mas se voc� n�o deixar avan�ar o projecto 865 01:00:57,960 --> 01:01:01,800 os materiais no valor de milhares v�o apodrecer no dep�sito! 866 01:01:01,880 --> 01:01:04,080 Eu vou cair em ru�na senhor! 867 01:01:04,560 --> 01:01:07,760 O que fazer se a mercadoria apodrece? 868 01:01:09,160 --> 01:01:13,440 Voc� pode me levar ao tribunal. 869 01:01:13,720 --> 01:01:17,320 A empresa processou-o por um dano de 200.000 r�pias. 870 01:01:19,320 --> 01:01:21,480 Ent�o voc� tem um caso forte! 871 01:01:22,960 --> 01:01:24,840 Ou�a-me senhor. 872 01:01:25,520 --> 01:01:28,960 Eu n�o vou tolerar esta injusti�a. Voc� pode sair. 873 01:01:29,320 --> 01:01:30,440 Bom dia senhor. 874 01:01:32,080 --> 01:01:33,440 Adeus. 875 01:01:36,680 --> 01:01:39,560 Senhor cuidado com ele. 876 01:01:40,240 --> 01:01:43,920 Era um neg�cio bem estabelecido sem muito investimento! 877 01:01:44,480 --> 01:01:46,280 Eu s� gostei do lucro. 878 01:01:46,600 --> 01:01:50,360 Mas desde que Suresh chegou est� tudo arruinado! 879 01:01:50,640 --> 01:01:53,200 Se n�o se livrar dele em breve vamos ter que morrer de fome! 880 01:01:53,280 --> 01:01:55,240 N�o se preocupe pai. 881 01:01:55,680 --> 01:01:58,000 Eu vou dar-lhe uma morte miser�vel 882 01:01:58,080 --> 01:02:00,200 ou eu n�o mere�o ser chamado de Kali. 883 01:02:00,280 --> 01:02:02,320 Voc� ser� capaz de faz�-lo? Por que n�o? 884 01:02:02,400 --> 01:02:04,200 V� e fa�a o seu trabalho. 885 01:02:05,360 --> 01:02:07,960 Senhor Ganesha! Abane. Sim. 886 01:02:09,480 --> 01:02:12,400 Irm�o Lotan! 887 01:02:12,640 --> 01:02:14,160 Voc� est� em casa? 888 01:02:14,440 --> 01:02:16,440 Ei canalha porque voc� veio aqui? 889 01:02:16,520 --> 01:02:19,800 Voc� est� gozando comigo ? N�o me importo. Mas fale mais docemente. 890 01:02:19,880 --> 01:02:22,320 O mestre conhece o seu pai! 891 01:02:22,400 --> 01:02:25,000 Para o inferno com o seu mestre! Desapare�a 892 01:02:25,080 --> 01:02:27,120 ou eu vou bater-lhe! 893 01:02:27,200 --> 01:02:30,000 V�-se embora. O que est� fazendo Phulwa? 894 01:02:30,480 --> 01:02:33,240 Olhe. Budhwa o que o traz aqui? 895 01:02:33,680 --> 01:02:36,920 Irm�o Lotan o mestre chamou-o. 896 01:02:37,000 --> 01:02:40,120 Eu sou seu servo para ir a correr sempre que ele me chama? 897 01:02:40,200 --> 01:02:41,920 N�o fique com raiva. H� uma raz�o. 898 01:02:42,000 --> 01:02:45,680 Porqu� ? Ou�a-me! � verdade! 899 01:02:45,880 --> 01:02:49,880 Eu entendo! O mestre chamou-me ? Sim! Vamos l�! 900 01:02:49,960 --> 01:02:52,080 Pai onde vai? 901 01:02:52,280 --> 01:02:54,160 Por que voc� est� reclamando? 902 01:02:54,240 --> 01:02:59,600 Se voc� voltar b�bado eu vou bater-lhe! Lembre-se 903 01:03:00,560 --> 01:03:02,000 Ela fez a minha vida miser�vel! 904 01:03:02,360 --> 01:03:03,840 Vamos? Vamos! 905 01:03:04,400 --> 01:03:05,560 Ol�. 906 01:03:06,400 --> 01:03:07,480 Ol�. 907 01:03:08,520 --> 01:03:11,680 Irm�o Lotan voc� sabe o que deveria fazer? 908 01:03:11,880 --> 01:03:13,680 Voc� acha que eu sou um tolo? 909 01:03:13,960 --> 01:03:16,080 Eu sou seu servo leal! 910 01:03:16,680 --> 01:03:20,560 Seu problema � o meu problema! 911 01:03:20,800 --> 01:03:23,040 � o nosso problema! Certo Haren? 912 01:03:24,640 --> 01:03:25,960 Sim. Voc� est� certo! 913 01:03:27,200 --> 01:03:30,040 Aqui est� um pouco de dinheiro. Eu vou dar-lhe o resto depois que o trabalho for feito. 914 01:03:30,520 --> 01:03:32,080 Voc� se lembra do que voc� tem a dizer? 915 01:03:32,160 --> 01:03:34,760 Claro! Digam todos juntos! 916 01:03:35,720 --> 01:03:39,600 N�o vamos permitir a tirania do supervisor! 917 01:03:39,880 --> 01:03:43,240 Despe�am o supervisor! 918 01:03:43,320 --> 01:03:46,720 Abaixo o supervisor! 919 01:03:46,800 --> 01:03:49,800 Abaixo o supervisor! 920 01:03:49,880 --> 01:03:53,520 Abaixo o supervisor! 921 01:03:53,600 --> 01:03:57,400 Abaixo o supervisor! 922 01:04:00,680 --> 01:04:03,520 Mestre agora vou terminar! 923 01:04:03,880 --> 01:04:05,240 Abaixo o supervisor! 924 01:04:05,320 --> 01:04:07,680 Abaixo o supervisor! 925 01:04:07,840 --> 01:04:08,960 Abaixo o supervisor! 926 01:04:09,040 --> 01:04:11,880 N�o vamos permitir a tirania do supervisor! 927 01:04:11,960 --> 01:04:13,240 Despe�am o supervisor! 928 01:04:13,320 --> 01:04:14,600 Abaixo o supervisor! 929 01:04:14,680 --> 01:04:17,040 Abaixo o supervisor! 930 01:04:17,120 --> 01:04:19,240 Abaixo o supervisor! 931 01:04:19,520 --> 01:04:21,880 Senhor � uma greve ? Por minha causa. 932 01:04:22,160 --> 01:04:25,240 Minha consci�ncia n�o pode suportar a perda da empresa. 933 01:04:25,880 --> 01:04:27,520 Por favor me transfira. 934 01:04:28,440 --> 01:04:30,880 Senhor Suresh vamos tratar disso mais tarde. 935 01:04:31,200 --> 01:04:33,560 Eu n�o vou transferi-lo por causa dessa greve. 936 01:04:34,000 --> 01:04:36,240 E eu n�o vou tolerar esses desordeiros. 937 01:04:36,560 --> 01:04:38,960 Informe a pol�cia. Sim. 938 01:04:39,440 --> 01:04:42,280 Informar a pol�cia n�o vai ajudar. 939 01:04:43,040 --> 01:04:45,040 Aquele homem subornou a pol�cia. 940 01:04:46,640 --> 01:04:48,200 De onde � que ele veio? 941 01:04:48,600 --> 01:04:50,520 N�o se preocupe. Eu vou resolver o assunto agora. 942 01:04:50,600 --> 01:04:53,080 N�o Abhijeet. Eles v�o ficar violentos. 943 01:04:53,280 --> 01:04:56,320 Como vai fazer tudo sozinho? Basta ver o que vou fazer. 944 01:04:57,640 --> 01:04:59,560 N�s n�o permitiremos a tirania do supervisor! 945 01:04:59,640 --> 01:05:01,160 N�s n�o permitiremos a tirania do supervisor! 946 01:05:01,240 --> 01:05:02,760 Despe�am o supervisor! 947 01:05:02,840 --> 01:05:04,440 Despe�am o supervisor! 948 01:05:04,520 --> 01:05:06,560 Voc� se tornou um grande l�der. Sim! 949 01:05:07,320 --> 01:05:09,120 Posso saber o que voc� tem a dizer? 950 01:05:09,480 --> 01:05:12,000 O que devemos dizer ao supervisor? Despe�am-no! 951 01:05:12,560 --> 01:05:13,880 Demiti-lo! Sim. 952 01:05:14,360 --> 01:05:17,720 O que voc�s n�o permitem? A tirania! 953 01:05:22,320 --> 01:05:24,320 Agora me diga o que voc� n�o vai permitir? 954 01:05:24,400 --> 01:05:26,320 Vamos permitir tudo! 955 01:05:26,400 --> 01:05:29,320 O que vamos fazer com ele? Nada! 956 01:05:30,680 --> 01:05:34,480 Voc� ficou b�bado e veio provocar uma greve em seu pedido. 957 01:05:34,840 --> 01:05:37,040 Se voc� n�o come�ar a trabalhar dentro de cinco minutos 958 01:05:37,160 --> 01:05:38,960 eu vou atirar em voc�s voltem para o trabalho! 959 01:05:39,280 --> 01:05:40,320 Ent�o! 960 01:05:42,120 --> 01:05:44,080 Ele est� atirando! Fujam! 961 01:05:47,440 --> 01:05:50,120 Ele est� atirando! Corram por suas vidas! 962 01:05:52,280 --> 01:05:54,680 Seu jogo acabou Kaliram! 963 01:05:55,000 --> 01:05:56,440 V� para casa! 964 01:05:58,840 --> 01:06:01,720 Se voc� tentar meter-se com a gente voc� vai ser condenado! 965 01:06:02,520 --> 01:06:06,040 Ele queria provocar uma greve! Idiota! 966 01:06:07,360 --> 01:06:10,160 Voc� n�o pode fazer um homem corajoso apenas dizendo que ele � corajoso! 967 01:06:10,240 --> 01:06:13,920 Voc� acha que esses trapaceiros v�o entrar em greve por voc�? 968 01:06:14,000 --> 01:06:15,200 Eles v�o mexer com a empresa? 969 01:06:15,280 --> 01:06:18,320 Se eu soubesse que iam me trair eu iria lev�-los comigo? 970 01:06:18,400 --> 01:06:20,000 Na verdade! 971 01:06:21,120 --> 01:06:22,840 Perdemos um contrato enorme! 972 01:06:23,160 --> 01:06:25,320 As contas no valor de milhares n�o foram pagas! 973 01:06:25,720 --> 01:06:29,400 Ou�a! Recupere o dinheiro dado aos trabalhadores 974 01:06:29,480 --> 01:06:31,400 junto com os juros desta semana! 975 01:06:32,200 --> 01:06:34,920 N�s n�o teremos nenhuma liga��o com eles. Entendeu? Sim. 976 01:06:35,400 --> 01:06:37,360 Eu juro eu vou tratar deles . 977 01:06:47,200 --> 01:06:48,440 Ei Budhwa. Sim, senhor? 978 01:06:48,520 --> 01:06:52,200 Traga aquele idiota do Lotan e os outros aqui. Sim. Imediatamente. 979 01:06:52,280 --> 01:06:53,840 Ei venha comigo! 980 01:06:55,400 --> 01:06:58,120 Ei Lotan! Ei seu idiota Lotan! 981 01:06:58,560 --> 01:06:59,800 Quem � ele? 982 01:07:00,920 --> 01:07:03,280 Vamos o mestre chamou-o! Quem � ele? 983 01:07:05,480 --> 01:07:07,000 Vamos levante-se! 984 01:07:07,640 --> 01:07:09,200 Ei! Solte-me! 985 01:07:13,480 --> 01:07:14,840 Aqui est� ele! Deixe-me. 986 01:07:15,520 --> 01:07:17,080 Tire o dinheiro para fora! 987 01:07:17,160 --> 01:07:19,120 Devolvemos com juros! 988 01:07:19,480 --> 01:07:22,680 N�o esse! Quem vai devolver o dinheiro que eu dei-lhe para a greve? 989 01:07:22,760 --> 01:07:24,520 N�s fizemos uma greve! 990 01:07:25,800 --> 01:07:27,080 Ent�o voc�s fizeram? Sim! 991 01:07:27,160 --> 01:07:30,760 Voc� fugiu como um covarde quando o viu! 992 01:07:30,840 --> 01:07:32,040 Devolva o dinheiro! 993 01:07:32,120 --> 01:07:36,760 Oh Deus! Por que est� me batendo? Voc� est� nos for�ando? 994 01:07:36,840 --> 01:07:39,800 Vamos para a delegacia da pol�cia! Vamos chamar a pol�cia! 995 01:07:40,320 --> 01:07:41,400 O que foi? 996 01:07:42,120 --> 01:07:45,040 Voc� vai para a delegacia e chamar a pol�cia? Sim 997 01:07:45,560 --> 01:07:46,720 V� em frente seu idiota! 998 01:07:49,200 --> 01:07:51,040 O que aconteceu? Phulwa, eles est�o batendo no seu pai! 999 01:07:51,120 --> 01:07:52,200 Venha. Pai. 1000 01:07:52,280 --> 01:07:55,320 Oh Deus! Levante-se seu idiota! Voc� vai para a delegacia da pol�cia! 1001 01:07:55,960 --> 01:07:57,280 Voc� vai apresentar uma queixa! 1002 01:07:58,600 --> 01:08:00,560 Mexa-se. Deixe o meu pai! 1003 01:08:00,880 --> 01:08:04,440 Seu canalha! Eles est�o batendo no meu pai. Ajudem o meu pai. 1004 01:08:04,680 --> 01:08:05,960 Algu�m me ajude! Calem a boca. 1005 01:08:06,440 --> 01:08:10,120 Budhwa ponha toda a aldeia em chamas. Sim senhor! Pai! 1006 01:08:10,200 --> 01:08:11,680 Mexa-se. Pai! 1007 01:08:23,920 --> 01:08:25,240 Estamos arruinados! Algu�m nos ajude. 1008 01:08:25,320 --> 01:08:27,240 Eles est�o incendiando a nossa casa! 1009 01:08:29,040 --> 01:08:30,960 Eles est�o incendiando a nossa casa! N�o! 1010 01:08:31,040 --> 01:08:34,160 Agora vai devolver o dinheiro ou eu deveria jog�-lo no fogo? 1011 01:08:34,240 --> 01:08:37,200 Eu n�o tenho o dinheiro. Voc� est� mentindo seu idiota! 1012 01:08:37,560 --> 01:08:39,480 Se n�o conseguir o dinheiro num dia 1013 01:08:39,560 --> 01:08:41,920 Eu juro eu vou levar a sua filha para longe. 1014 01:08:42,240 --> 01:08:43,400 N�o! Pai. 1015 01:08:43,480 --> 01:08:45,240 Budhwa vamos. Apaguem o fogo. 1016 01:08:46,080 --> 01:08:49,040 Quem colocou este fogo? Kali p�s o fogo. 1017 01:08:49,280 --> 01:08:52,080 Por favor salve-nos! Estes animais n�o v�o nos poupar ! 1018 01:08:52,160 --> 01:08:55,120 Kaliram,voc� est� passando dos seus limites! 1019 01:09:11,920 --> 01:09:14,000 Espere! Oh meu Deus! 1020 01:09:14,480 --> 01:09:17,320 Toda a aldeia est� queimada. Quem colocou esse fogo? Isso � uma injusti�a! 1021 01:09:17,560 --> 01:09:20,080 Kali nos saqueou senhor Ele arruinou-nos. 1022 01:09:20,160 --> 01:09:21,680 Senhor Samar. Sim, senhor? 1023 01:09:21,840 --> 01:09:23,720 Voc� viu isso? Sim! 1024 01:09:23,800 --> 01:09:25,000 Eu quero que voc� tome a a��o apropriada para isso! 1025 01:09:25,080 --> 01:09:27,640 Sim mas para onde desapareceu o senhor Kali ? 1026 01:09:27,920 --> 01:09:30,160 Ele vai esperar para ser preso? 1027 01:09:30,600 --> 01:09:34,320 Voc� n�o pode enganar tantas pessoas como Gopi Kumar. 1028 01:09:34,440 --> 01:09:35,520 V� e encontre Kali. 1029 01:09:35,600 --> 01:09:38,400 Samar. Sim eu vou ver o que posso fazer! 1030 01:09:38,680 --> 01:09:40,000 Volte com o jipe! 1031 01:09:40,080 --> 01:09:43,520 Senhor Suresh vou levar Lotan ao hospital v� para o escrit�rio. 1032 01:09:43,600 --> 01:09:46,800 Fa�a o relat�rio esta noite e envie-o para a sede amanh�. 1033 01:09:46,920 --> 01:09:49,440 Ok. Vamos Lotan. Abhijeet voc� vem comigo? 1034 01:09:49,520 --> 01:09:53,960 V� o senhor Suresh. Eu preciso ir ver Kali. 1035 01:09:58,800 --> 01:10:01,640 Eu nunca me deparei com um idiota como voc�! 1036 01:10:01,840 --> 01:10:04,040 Eu lhe disse para tirar o dinheiro deles! 1037 01:10:04,120 --> 01:10:06,520 E voc� quebrou a lei! Voc� bateu nos trabalhadores. 1038 01:10:06,600 --> 01:10:08,800 O que mais eu poderia fazer? Exigi dinheiro deles 1039 01:10:08,880 --> 01:10:11,480 eles armaram-se em espertos comigo. Ent�o eu bati neles! 1040 01:10:11,600 --> 01:10:13,840 Bateu neles, esque�a isso 1041 01:10:13,920 --> 01:10:17,760 O inspetor informou que a pol�cia � impotente neste momento. 1042 01:10:17,840 --> 01:10:22,080 Ent�o me escute. V� ter com Pradhan do outro lado do rio . 1043 01:10:22,160 --> 01:10:24,600 E esconda-se por alguns dias. 1044 01:10:25,400 --> 01:10:28,560 Devo atravessar o rio nesta noite chuvosa? Sim! 1045 01:10:28,640 --> 01:10:30,880 Ou ent�o vai ser dif�cil escapar se a pol�cia vier! 1046 01:10:32,640 --> 01:10:34,040 Quem � ? 1047 01:10:34,560 --> 01:10:36,920 Sou eu. Bahadur. Bahadur. 1048 01:10:40,840 --> 01:10:43,840 O que se passa ? Mestre a pol�cia perguntou por voc� 1049 01:10:43,920 --> 01:10:45,000 Sim. 1050 01:10:45,080 --> 01:10:48,760 Inspector! Pol�cia! Voc� disse-lhes que Kali est� aqui? 1051 01:10:48,840 --> 01:10:51,160 N�o! V� eu vou eu l� ter . 1052 01:10:51,240 --> 01:10:52,360 Sim. 1053 01:10:53,600 --> 01:10:56,840 Kali a pol�cia chegou! Fuja pela janela! V�! 1054 01:11:10,760 --> 01:11:14,920 Senhor Samar , senhor Samar o que se passa? Voc� veio prender Kali? 1055 01:11:15,280 --> 01:11:17,880 Senhor Sahu na verdade 1056 01:11:17,960 --> 01:11:21,480 Senhor Samar eu vou fazer tudo o que quiser! Senhor Sahu 1057 01:11:21,560 --> 01:11:23,320 Mas por favor n�o prenda Kali! 1058 01:11:23,600 --> 01:11:25,560 Onde est� Kali? 1059 01:11:26,480 --> 01:11:27,680 Kali? 1060 01:11:28,680 --> 01:11:31,560 Voc�! Sim sou eu. Onde est� Kali? 1061 01:11:31,720 --> 01:11:35,000 Quem � voc� para perguntar isso? Kali n�o est� aqui! 1062 01:11:35,320 --> 01:11:36,640 Voc� est� mentindo. 1063 01:11:36,720 --> 01:11:38,600 O qu�? Sim. 1064 01:11:39,200 --> 01:11:42,680 Senhor Samar se voc� suspeita voc� pode procurar na casa. 1065 01:11:42,760 --> 01:11:46,240 � claro que vou! � nosso dever. Espere. 1066 01:11:46,520 --> 01:11:47,800 Senhor Samar 1067 01:11:49,560 --> 01:11:51,760 Agora n�o adianta fingir que procura. 1068 01:11:52,800 --> 01:11:55,880 Eu sei que deixou escapar Kali. 1069 01:11:57,400 --> 01:12:01,000 Senhor Sahu deixou-o escapar e est� fingindo ser inocente. 1070 01:12:01,320 --> 01:12:03,320 E voc� est� fingindo fazer o seu dever. 1071 01:12:03,480 --> 01:12:05,040 O qu�? Sim. 1072 01:12:06,360 --> 01:12:09,600 Se voc� n�o tivesse perdido o seu tempo na delegacia 1073 01:12:09,680 --> 01:12:11,880 Kali n�o teria sido capaz de fugir. 1074 01:12:12,200 --> 01:12:14,960 Voc� � o respons�vel por tudo isso. 1075 01:12:15,280 --> 01:12:18,200 Cale a boca! Voc� percebe o que voc� est� falando? 1076 01:12:19,520 --> 01:12:21,720 Eu sei senhor Samar 1077 01:12:22,600 --> 01:12:26,760 Para um homem que se vendeu para estas bestas e esqueceu o seu dever. 1078 01:12:27,120 --> 01:12:30,040 Um homem que � um estigma sobre a pol�cia. 1079 01:12:30,400 --> 01:12:35,360 Mas lembre-se senhor Samar mesmo que se esforce para salvar Kali 1080 01:12:36,240 --> 01:12:37,840 ele n�o pode escapar de mim. 1081 01:12:41,000 --> 01:12:42,600 Kancha. Sim irm�? 1082 01:12:43,000 --> 01:12:44,840 Leve o almo�o para o pai. 1083 01:12:44,920 --> 01:12:47,200 Est� chovendo muito. 1084 01:12:47,840 --> 01:12:49,320 N�o deixe o meu pai sozinho. 1085 01:12:49,400 --> 01:12:51,120 Venha com ele. Tudo bem irm�. 1086 01:12:57,640 --> 01:12:59,480 Mestre voc� a esta hora! 1087 01:12:59,560 --> 01:13:01,800 D�-me duas garrafas de licor importado. 1088 01:13:01,880 --> 01:13:06,000 Voc� pode ter quatro mestre. Mas vai ser melhor se voc� n�o beber aqui. 1089 01:13:06,200 --> 01:13:07,800 A pol�cia est� ca�ando voc�. 1090 01:13:07,880 --> 01:13:10,000 Para o inferno com a pol�cia! Fa�a o que eu digo! 1091 01:13:10,080 --> 01:13:12,240 Gachuwa. Feche a porta! Afaste-se. 1092 01:13:17,400 --> 01:13:20,120 Mestre escute-me. Fuja. Cale-se! 1093 01:13:20,280 --> 01:13:23,600 Voc� acha que Kaliram vai fugir como um covarde? 1094 01:13:35,360 --> 01:13:37,600 Onde est� indo com o almo�o? 1095 01:13:38,040 --> 01:13:40,680 Isso significa que o pai n�o est� em casa. 1096 01:13:40,760 --> 01:13:44,000 Por favor n�o v�! Eu lhe imploro! Cale-se! 1097 01:13:45,640 --> 01:13:49,200 Gachuwa vamos fugir. Salvar as nossas vidas. 1098 01:13:58,400 --> 01:13:59,900 Quem �? Quem � ? 1099 01:14:03,400 --> 01:14:06,000 Sou eu! Kali! 1100 01:14:08,160 --> 01:14:10,600 Onde est� o seu pai? 1101 01:14:10,680 --> 01:14:12,360 Ele est� no escrit�rio. 1102 01:14:12,680 --> 01:14:13,920 Voc� pode ir at� l�. 1103 01:14:14,440 --> 01:14:18,200 No escrit�rio? Isso � muito bom! 1104 01:14:18,480 --> 01:14:21,240 Abra a porta! N�o. Eu n�o vou! 1105 01:14:22,560 --> 01:14:25,600 Voc� n�o vai? N�o! Por favor v� embora! 1106 01:14:26,160 --> 01:14:27,880 Voc� n�o vai! 1107 01:14:29,120 --> 01:14:30,360 Abriu-se! 1108 01:14:33,000 --> 01:14:34,720 N�o entre! 1109 01:14:35,000 --> 01:14:36,840 V� embora! 1110 01:14:39,440 --> 01:14:40,640 V� embora! 1111 01:14:42,960 --> 01:14:46,880 Eu juro voc� est� muito bonita. 1112 01:14:47,440 --> 01:14:51,720 Como uma bela noite. Voc� est� sozinha. 1113 01:14:52,040 --> 01:14:54,600 E voc� est� me pedindo para ir embora? 1114 01:14:55,240 --> 01:14:56,600 N�o 1115 01:14:57,080 --> 01:15:01,080 O que voc� quer? O que voc� quer? Eu quero voc�. 1116 01:15:02,240 --> 01:15:04,800 Eu quero voc� 1117 01:15:05,840 --> 01:15:07,520 Deixe-me. 1118 01:15:08,040 --> 01:15:13,920 Eu vou. Mas antes de sair deixe-me abra�a-la. 1119 01:15:17,080 --> 01:15:19,280 V�-se embora! V�-se embora! 1120 01:15:20,000 --> 01:15:22,760 V�. 1121 01:15:23,400 --> 01:15:25,520 Seu idiota! 1122 01:15:55,480 --> 01:15:57,480 Ajudem-me! 1123 01:15:59,640 --> 01:16:01,880 N�o deixe-me . 1124 01:16:02,800 --> 01:16:04,280 N�o! Ajudem-me! 1125 01:16:04,480 --> 01:16:06,080 Ajudem-me. 1126 01:16:09,880 --> 01:16:11,040 Ajudem-me. 1127 01:16:17,720 --> 01:16:19,240 Sua miser�vel ! 1128 01:16:23,200 --> 01:16:27,120 Ajudem-me! Ningu�m vai salv�-la. 1129 01:16:27,520 --> 01:16:29,280 Grite o quanto quiser! 1130 01:16:35,520 --> 01:16:37,400 N�o tenha medo Rajni. Eu estou aqui. 1131 01:17:14,920 --> 01:17:16,560 Rajni! Pai! 1132 01:17:19,560 --> 01:17:23,600 Seu idiota! Voc� n�o sente vergonha tentando arruinar uma rapariga cega? 1133 01:17:24,480 --> 01:17:27,760 Rajni. Diga-me voc� vai fazer isso de novo? Pai. 1134 01:17:27,960 --> 01:17:31,440 Senhor Abhijeet o que aconteceu? Pai! 1135 01:17:31,520 --> 01:17:35,200 Senhor Suresh esse idiota veio arruinar a sua filha. 1136 01:17:35,440 --> 01:17:37,960 N�o se preocupe. Voc� cuide de Rajni 1137 01:17:38,040 --> 01:17:39,640 eu vou lev�-lo para a delegacia. 1138 01:17:39,880 --> 01:17:42,240 Vamos Kali. Vamos j� disse! 1139 01:17:46,080 --> 01:17:47,840 O que � isso? Senhor Kali! 1140 01:17:48,920 --> 01:17:52,600 Senhor Samar, eu lhe disse que ia trazer Kali n�o foi? 1141 01:17:53,280 --> 01:17:55,520 Olhe eu o trouxe. 1142 01:17:55,960 --> 01:17:57,280 O que � isso? 1143 01:17:57,600 --> 01:17:59,400 Voc� n�o entende. N�o! 1144 01:17:59,480 --> 01:18:04,280 Vou explicar a voc�. Ele � o culpado que voc� n�o pode pegar! 1145 01:18:04,360 --> 01:18:07,000 Queimou as casas dos pobres e arruinou-os. 1146 01:18:07,080 --> 01:18:11,040 E tentou arruinar uma rapariga cega hoje. 1147 01:18:11,200 --> 01:18:13,640 Eu trouxe ele aqui. Inspetor isso n�o � verdade. 1148 01:18:13,760 --> 01:18:18,560 Acredite em mim. O que � verdade ou n�o vai ser decidido mais tarde Kaliram! 1149 01:18:19,240 --> 01:18:21,200 Senhor Samar prenda-o. 1150 01:18:21,440 --> 01:18:25,520 Queremos provas e testemunhos para prend�-lo! 1151 01:18:26,240 --> 01:18:29,720 Eu sou uma testemunha! Agora eu ordeno! Prenda-no. 1152 01:18:30,080 --> 01:18:35,440 Ordena, como se atreve! Quem � voc� para me dar ordens? 1153 01:18:36,760 --> 01:18:38,240 Voc� quer saber quem eu sou? 1154 01:18:41,560 --> 01:18:44,200 Veja isto � o que eu sou. 1155 01:18:48,640 --> 01:18:52,200 Sauda��es senhor, eu n�o consegui reconhec�-lo! 1156 01:18:52,280 --> 01:18:53,600 Voc� n�o me reconheceu? 1157 01:18:53,680 --> 01:18:56,720 Eu espero que voc� obede�a �s minhas ordens agora. Sim com certeza! 1158 01:18:56,800 --> 01:19:01,040 Agora vamos l�. Bhuvan coloque-o na cadeia! 1159 01:19:01,120 --> 01:19:03,040 Inspetor? Sim? 1160 01:19:03,360 --> 01:19:06,240 Lembra-se que voc� me disse que ia me colocar na cadeia 1161 01:19:06,320 --> 01:19:07,560 para me dar uma li��o? 1162 01:19:07,640 --> 01:19:08,960 Sim eu me lembro. 1163 01:19:09,040 --> 01:19:11,720 Mesmo quando eu fiz neg�cios com voc�. N�o senhor! 1164 01:19:12,120 --> 01:19:13,520 Voc� est� suspenso. 1165 01:19:13,640 --> 01:19:15,000 Por favor poupe-me ! 1166 01:19:15,080 --> 01:19:17,920 Voc� est� suspenso por tempo indeterminado! Agora saia. 1167 01:19:29,600 --> 01:19:30,720 Senhor. 1168 01:19:31,800 --> 01:19:32,920 Voc� 1169 01:19:33,160 --> 01:19:36,840 Por que veio aqui? Por favor tenha miseric�rdia de mim! 1170 01:19:37,000 --> 01:19:40,280 Por favor retire o processo! Eu estarei em d�vida com voc�. 1171 01:19:40,520 --> 01:19:42,880 Eu n�o posso fazer nada. 1172 01:19:42,960 --> 01:19:45,200 O caso est� nas m�os da pol�cia agora. Pol�cia! 1173 01:19:45,440 --> 01:19:48,520 Se voc� me ajudar ent�o eu vou lidar com a pol�cia tamb�m. 1174 01:19:48,760 --> 01:19:52,520 Voc� diz sim e a sua aldeia fica livre de preocupa��es. 1175 01:19:52,600 --> 01:19:55,400 Case a sua filha. O que voc� est� dizendo? 1176 01:19:55,560 --> 01:19:58,080 N�o se preocupe com o dinheiro! 1177 01:19:58,280 --> 01:20:01,400 Sua filha � a minha filha. Eu vou suportar toda a despesa. 1178 01:20:01,640 --> 01:20:04,000 Voc� quer calar a boca com esse dinheiro! 1179 01:20:04,080 --> 01:20:10,000 N�o! N�o senhor eu estou falando sobre o bem-estar da sua filha. 1180 01:20:10,640 --> 01:20:14,200 Se voc� for para o tribunal haver� rumores. 1181 01:20:14,960 --> 01:20:16,800 Sua filha vai ser difamada. 1182 01:20:17,400 --> 01:20:21,240 A esperan�a de se casar vai ser curta. 1183 01:20:21,320 --> 01:20:23,840 Eu sei muito bem o que � bom e mau! 1184 01:20:24,480 --> 01:20:27,680 Eu n�o posso negociar a honra da minha filha! 1185 01:20:27,920 --> 01:20:29,360 Voc� pode ir embora! 1186 01:20:30,080 --> 01:20:32,640 Tudo bem. Eu estou indo. 1187 01:20:33,640 --> 01:20:36,560 Mas pense no que eu disse. 1188 01:20:37,000 --> 01:20:40,040 N�o � t�o f�cil encontrar um noivo para uma rapariga cega. 1189 01:20:40,280 --> 01:20:43,000 Especialmente quando ela � difamada. 1190 01:20:43,680 --> 01:20:45,920 Bom dia senhor. 1191 01:20:59,720 --> 01:21:01,680 Irm�, o senhor Abhijeet. 1192 01:21:04,120 --> 01:21:05,360 Pode ir. 1193 01:21:09,240 --> 01:21:12,640 O que � tudo isso? N�s vamos partir Abhijeet. 1194 01:21:13,040 --> 01:21:14,280 Partir? Por qu�? 1195 01:21:15,400 --> 01:21:17,480 N�o h� outra op��o. 1196 01:21:18,000 --> 01:21:19,760 Eu sou cega. 1197 01:21:20,000 --> 01:21:22,720 Mas eu sei isso. 1198 01:21:23,160 --> 01:21:24,400 O que foi? 1199 01:21:24,480 --> 01:21:32,080 Eu n�o posso enfrentar este estigma sobre mim. 1200 01:21:32,520 --> 01:21:35,560 Mas o que aconteceu n�o foi culpa sua. 1201 01:21:36,040 --> 01:21:37,520 Ainda assim. Rajni 1202 01:21:38,720 --> 01:21:40,880 Est� tudo pronto. 1203 01:21:41,280 --> 01:21:43,240 Sairemos amanh� de manh�. 1204 01:21:46,160 --> 01:21:47,400 Abhijeet! 1205 01:21:48,920 --> 01:21:52,680 Ainda bem que est� aqui. Eu queria falar com voc�. 1206 01:21:53,640 --> 01:21:56,280 Rajni acabou de me dizer que v�o embora. 1207 01:21:56,360 --> 01:21:59,560 Voc� sabe que se voc�s forem o caso vai ser arquivado? 1208 01:21:59,760 --> 01:22:03,120 O que posso fazer? Eu n�o posso mudar o que se passou com Rajni. 1209 01:22:03,560 --> 01:22:07,160 A inoc�ncia dela foi destruida. 1210 01:22:07,680 --> 01:22:09,160 Ela chora muito. 1211 01:22:09,360 --> 01:22:12,320 Eu estou perdendo a coragem de ver as suas l�grimas. 1212 01:22:12,960 --> 01:22:16,680 Isso significa que voc� vai tolerar uma grande injusti�a . 1213 01:22:16,760 --> 01:22:18,360 Voc� n�o vai lutar contra isso. 1214 01:22:18,440 --> 01:22:21,040 Voc�s v�o sair daqui como covardes. 1215 01:22:21,280 --> 01:22:23,520 N�o posso fazer nada. 1216 01:22:24,000 --> 01:22:27,280 Voc� n�o vai entender a dor de ser um pai 1217 01:22:27,680 --> 01:22:29,360 de uma rapariga cega indefesa. 1218 01:22:29,800 --> 01:22:33,200 Abhijeet voc� j� fez muito por n�s. 1219 01:22:34,160 --> 01:22:38,600 Mas eu n�o vou ser capaz . 1220 01:22:38,920 --> 01:22:40,320 Por favor desculpe-me. 1221 01:22:40,640 --> 01:22:42,960 Que diferen�a faz se eu o perdoar ou n�o? 1222 01:22:43,600 --> 01:22:47,240 Se Rajni descobrir que Sahu lhe ofereceu dinheiro para manter a sua boca fechada 1223 01:22:47,520 --> 01:22:49,040 ela vai ser capaz de perdo�-lo? 1224 01:22:49,200 --> 01:22:52,720 Eu aceitei dinheiro de Sahu? O que voc� est� dizendo? 1225 01:22:53,160 --> 01:22:55,960 Sahu me ofereceu muito dinheiro. Devolvi-o. 1226 01:22:56,840 --> 01:22:59,560 Mas o que voc� fez como pai? 1227 01:23:00,160 --> 01:23:03,440 N�o Abhijeet. Juro pela minha filha. 1228 01:23:03,600 --> 01:23:06,760 Eu n�o aceitei dinheiro. Ent�o por que voc� est� partindo? 1229 01:23:08,360 --> 01:23:10,400 Apenas por Rajni. 1230 01:23:11,240 --> 01:23:14,920 O caso vai continuar. O advogado vai fazer v�rias perguntas. 1231 01:23:15,000 --> 01:23:16,680 Ele vai perguntar todo o tipo de coisas. 1232 01:23:16,760 --> 01:23:19,640 As pessoas v�o falar sobre isso. Vamos ser desonrados. 1233 01:23:19,720 --> 01:23:23,480 Quem vai casar com a minha filha depois de ouvir tudo isso? 1234 01:23:24,520 --> 01:23:25,760 Ningu�m 1235 01:23:25,840 --> 01:23:29,720 Toda a sua vida a minha filha vai viver com este estigma. 1236 01:23:29,920 --> 01:23:33,360 Eu n�o vou ser capaz de suportar isso! Eu n�o vou ser capaz de suportar isso! 1237 01:23:33,760 --> 01:23:35,800 � esse o motivo? Sim. 1238 01:23:36,240 --> 01:23:39,440 E se um homem decente estiver disposto a se casar com ela? 1239 01:23:39,760 --> 01:23:41,360 Onde posso encontrar um? 1240 01:23:41,720 --> 01:23:43,800 Quem vai casar com a minha filha? 1241 01:23:44,160 --> 01:23:45,440 Vou faz�-lo. 1242 01:23:46,040 --> 01:23:47,200 Abhijeet 1243 01:23:48,000 --> 01:23:50,200 Abhijeet voc�? Sim. 1244 01:23:51,000 --> 01:23:52,920 Se voc� casar a sua filha comigo 1245 01:23:53,400 --> 01:23:57,000 eu vou dar-lhe a honra de uma mulher. 1246 01:23:57,080 --> 01:23:59,400 Abhijeet o que est� dizendo ! 1247 01:23:59,800 --> 01:24:02,640 Rajni ouviu o que est� dizendo Abhijeet! 1248 01:24:02,840 --> 01:24:05,000 Voc� � t�o afortunada. 1249 01:24:05,080 --> 01:24:07,240 N�o pai! N�o pai! 1250 01:24:07,320 --> 01:24:09,360 Isso n�o � poss�vel! 1251 01:24:09,440 --> 01:24:12,920 Voc� est� sendo simp�tico comigo. N�o Rajni. 1252 01:24:13,800 --> 01:24:17,200 Eu me apaixonei por voc�. N�o. 1253 01:24:18,400 --> 01:24:20,240 Minha vida � uma maldi��o. 1254 01:24:20,880 --> 01:24:25,080 Eu n�o quero que a sua vida seja arruinada. 1255 01:24:25,840 --> 01:24:29,160 N�o � uma maldi��o ter voc� � a minha boa sorte. 1256 01:24:31,800 --> 01:24:34,400 Abhijeet Abhijeet 1257 01:24:34,680 --> 01:24:36,520 Rajni! Abhijeet 1258 01:24:38,280 --> 01:24:39,480 Rajni 1259 01:24:44,880 --> 01:24:46,040 Venha 1260 01:24:55,920 --> 01:24:57,800 Rajni ouve o som dos p�ssaros? 1261 01:24:59,080 --> 01:25:01,840 As aves est�o migrando de volta ao seu destino. 1262 01:25:03,040 --> 01:25:05,160 Hoje eu encontrei o meu destino. 1263 01:25:06,600 --> 01:25:12,840 � como se uma estrela brilhasse na minha vida escura. 1264 01:25:14,280 --> 01:25:16,600 E o nome da estrela � Abhijeet 1265 01:25:17,240 --> 01:25:18,520 N�o. 1266 01:25:20,600 --> 01:25:21,840 Rajni 1267 01:26:19,160 --> 01:26:20,560 Ei desligue as luzes. 1268 01:26:22,120 --> 01:26:23,840 O qu�? Desligue as luzes. 1269 01:26:24,840 --> 01:26:26,760 Por qu�? Por favor. 1270 01:26:34,080 --> 01:26:35,160 Eu desliguei-as. 1271 01:26:35,240 --> 01:26:38,520 Mentiroso! Desligue. J� est�. 1272 01:26:38,600 --> 01:26:40,600 N�o. Como voc� sabe? 1273 01:26:40,840 --> 01:26:43,600 Eu posso identificar luz no escuro. 1274 01:26:44,440 --> 01:26:48,920 Como esses olhos reconhecem voc� tamb�m. 1275 01:26:49,720 --> 01:26:53,880 N�o s� reconheci mas tamb�m o senti. 1276 01:26:55,640 --> 01:26:59,840 Se eu tivesse olhos eu veria voc� no meu cora��o. 1277 01:27:00,640 --> 01:27:05,920 O qu�? Como se parece. 1278 01:27:15,280 --> 01:27:16,880 Rajni voc� ouviu? 1279 01:27:17,200 --> 01:27:19,560 O veredicto para o caso de Kaliram foi dado. 1280 01:27:19,640 --> 01:27:23,000 Qual � o veredicto? Ele foi condenado a cinco anos. 1281 01:27:23,320 --> 01:27:28,200 Muito bem. Sim. Muito bem. J� arrumou as suas malas? 1282 01:27:28,520 --> 01:27:30,920 Voc�s dois v�o para Sonarpur amanh�? 1283 01:27:31,000 --> 01:27:32,280 Sim pai. 1284 01:27:32,360 --> 01:27:36,120 Mas eu n�o queria deix�-lo sozinho. 1285 01:27:36,200 --> 01:27:38,120 N�o se preocupe comigo. 1286 01:27:38,200 --> 01:27:40,800 A boa not�cia � que Abhijeet foi promovido. 1287 01:27:40,880 --> 01:27:44,080 Ele vai estar a cargo de quatro delegacias em Sonarpur. 1288 01:27:44,400 --> 01:27:47,200 Isso � bom. Mas voc� vai ficar sozinho. 1289 01:27:47,280 --> 01:27:50,440 Quem vai cuidar de voc�? Venha com a gente. 1290 01:27:50,520 --> 01:27:54,080 Rapariga boba! Vou visit�-la muitas vezes. 1291 01:27:54,600 --> 01:27:55,720 O que � isso? 1292 01:27:56,120 --> 01:27:59,200 Limpe as suas l�grimas. � um dia de alegria. 1293 01:27:59,280 --> 01:28:01,480 Minha filha vai para a casa dela. 1294 01:28:01,560 --> 01:28:05,160 Nesta ocasi�o voc� deve sorrir n�o chorar. 1295 01:28:05,640 --> 01:28:08,440 Querida n�o chore. N�o chore. 1296 01:28:26,120 --> 01:28:27,560 Rajni. Sim? 1297 01:28:28,560 --> 01:28:30,600 Esta � a nossa pequena casa. 1298 01:28:31,800 --> 01:28:34,240 Olhe h� um jardim em frente. 1299 01:28:35,040 --> 01:28:38,400 Um rio � frente e um monte do outro lado. 1300 01:28:39,960 --> 01:28:41,160 Venha. Venha. 1301 01:28:47,800 --> 01:28:51,200 Este quarto? Sim. Esta � a nossa sala de estar. 1302 01:28:52,880 --> 01:28:54,600 A casa � muito bonita n�o �? 1303 01:28:56,760 --> 01:28:58,120 Eu gostaria de poder ver. 1304 01:28:59,280 --> 01:29:00,480 Ent�o o qu�? 1305 01:29:02,280 --> 01:29:03,680 Voc� vai ver com os meus olhos. 1306 01:29:05,080 --> 01:29:06,720 Sim. Vamos. 1307 01:29:29,280 --> 01:29:31,760 Voc� est� sempre regar as plantas. Qual � o problema? 1308 01:29:32,040 --> 01:29:34,120 Isso mesmo. O que quer dizer? 1309 01:29:34,600 --> 01:29:35,920 Voc� n�o vai entender. 1310 01:29:37,720 --> 01:29:39,200 Mas eu entendi. 1311 01:29:39,480 --> 01:29:40,800 O que foi? 1312 01:29:41,120 --> 01:29:45,120 Que assim como estas flores desabrochando 1313 01:29:46,720 --> 01:29:54,720 voc� quer um pequeno broto a florescer em nossa vida tamb�m. 1314 01:30:05,960 --> 01:30:10,400 Ei Budhwa, Kali est� saindo hoje. Encomende as guirlandas. Ok. 1315 01:30:10,480 --> 01:30:15,880 Florista fa�a 2 guirlandas bonitas! O nosso mestre em breve estar� aqui! 1316 01:30:18,520 --> 01:30:19,880 Por favor venha senhor. 1317 01:30:21,280 --> 01:30:24,320 Mani Ram. Bem-vindo senhor! 1318 01:30:24,920 --> 01:30:26,600 Sauda��es. Sauda��es. 1319 01:30:26,800 --> 01:30:29,120 Mani Ram espero que o pingente esteja pronto. 1320 01:30:29,200 --> 01:30:31,120 A senten�a de Kali acaba hoje. 1321 01:30:31,200 --> 01:30:34,320 Vamos receb�-lo. Est� pronto senhor! 1322 01:30:34,400 --> 01:30:37,040 Como podia atrasar o seu pingente? 1323 01:30:39,600 --> 01:30:44,520 Aqui est�. Uau! � lindo mesmo! 1324 01:30:45,760 --> 01:30:48,880 � Senhor Ganesh! Tenha piedade! 1325 01:30:49,040 --> 01:30:53,120 Deus que Kali viva pacificamente enquanto usar isso! 1326 01:30:53,320 --> 01:30:55,520 � Senhor Ganesh! 1327 01:31:17,560 --> 01:31:20,240 Nosso mestre voltou passados cinco longos anos! 1328 01:31:20,400 --> 01:31:22,800 Honrem-no com uma festa! 1329 01:31:24,200 --> 01:31:25,960 D�-me as suas b�n��os.Deus te aben�oe meu filho! 1330 01:31:26,040 --> 01:31:28,800 Meu filho ficou t�o magro! Sim. 1331 01:31:29,120 --> 01:31:31,160 Voc� teve problemas na cadeia? N�o pai. 1332 01:31:31,240 --> 01:31:32,880 Senhor o talism�! 1333 01:31:32,960 --> 01:31:34,720 Ah sim! Eu esqueci-me! 1334 01:31:35,000 --> 01:31:36,640 Pegue filho. Use este talism�. 1335 01:31:36,720 --> 01:31:39,480 Que Deus o aben�oe! � puro ouro ! 1336 01:31:39,720 --> 01:31:41,400 Sim 40 gramas. 1337 01:31:41,960 --> 01:31:43,960 Voc� vai ter muitas responsabilidades agora. 1338 01:31:44,040 --> 01:31:46,240 V� para casa. Eu tenho que encontrar o chefe. 1339 01:31:46,320 --> 01:31:49,200 Budhwa leve-o para casa. V� querido. 1340 01:31:49,280 --> 01:31:52,920 Venha senhor. Por favor venha. Sente-se. 1341 01:31:56,960 --> 01:31:59,880 �timo senhor! Apenas o lugar perfeito! 1342 01:31:59,960 --> 01:32:05,800 Ele est� fora da cadeia? Bem-vindo senhor. Bem-vindo. 1343 01:32:06,120 --> 01:32:08,720 D�-me duas garrafas r�pido. Em um momento senhor! 1344 01:32:10,280 --> 01:32:12,360 Como se atreve a sentar-se no meu caminho? Caia fora! 1345 01:32:20,120 --> 01:32:22,720 Levante-se do meu lugar. 1346 01:32:22,920 --> 01:32:24,040 Porqu�? 1347 01:32:24,120 --> 01:32:28,000 Em cinco anos todos os covardes se tornaram corajosos. 1348 01:32:34,600 --> 01:32:35,720 Idiota! 1349 01:32:36,080 --> 01:32:39,240 Senhor sente-se. Voc� voltou depois de cinco anos. 1350 01:32:39,320 --> 01:32:40,800 Qual � a utilidade de lutar agora? 1351 01:32:41,720 --> 01:32:44,320 Thapa traga as bebidas! 1352 01:32:44,960 --> 01:32:49,200 Budhwa onde est� aquela rapariga cega e o inspetor Abhijeet? 1353 01:32:49,280 --> 01:32:51,120 Eles deixaram esta cidade depois de se casarem. 1354 01:32:51,200 --> 01:32:53,680 Esque�a-os! Esquec�-los? 1355 01:32:55,800 --> 01:33:00,120 Fui condenado a cinco anos por nenhum crime. 1356 01:33:00,760 --> 01:33:03,440 E voc� quer que eu os esque�a ? Nunca! 1357 01:33:04,480 --> 01:33:05,760 Tome isso! 1358 01:33:06,640 --> 01:33:09,400 O que � isso? Eu n�o quero esse lixo! 1359 01:33:09,840 --> 01:33:13,560 Tiraram-me a minha marca estrangeira. Pegue o dinheiro mais tarde. N�s n�o temos mais. 1360 01:33:14,280 --> 01:33:15,360 O que foi? 1361 01:33:16,360 --> 01:33:17,800 Voc� se esqueceu daqueles dias 1362 01:33:17,880 --> 01:33:19,960 quando me ofereceu uma bebida cada vez que eu passava neste lugar? 1363 01:33:20,040 --> 01:33:21,480 Mas hoje voc� n�o tem? 1364 01:33:21,560 --> 01:33:23,600 V� e pegue a minha marca ou ent�o 1365 01:33:23,680 --> 01:33:26,160 Ent�o o qu�? Vai usar a for�a contra n�s? 1366 01:33:26,240 --> 01:33:30,200 Voc� esteve na pris�o por cinco anos mas n�o mudou nada. 1367 01:33:30,440 --> 01:33:33,000 Como se atreve a dizer isso? 1368 01:33:33,400 --> 01:33:36,400 Voc� n�o sabe quem � Kali! 1369 01:33:37,680 --> 01:33:41,760 Budhwa. V�-se embora! Deixe-me! 1370 01:33:41,840 --> 01:33:44,480 Budhwa. V�-se embora! Deixe-me! 1371 01:33:45,040 --> 01:33:47,040 Como ele ousa me insultar? 1372 01:33:47,320 --> 01:33:49,200 Ele teve a aud�cia de me chamar de bandido! 1373 01:33:49,880 --> 01:33:53,440 E tudo por causa daquele inspetor Abhijeet! 1374 01:33:54,120 --> 01:33:55,840 Juro 1375 01:33:56,160 --> 01:34:00,840 Vou encontr�-lo onde quer que esteja. E eu vou vingar-me por este insulto. 1376 01:34:15,480 --> 01:34:16,800 Rajni! 1377 01:34:18,280 --> 01:34:19,720 Rajni! 1378 01:34:20,560 --> 01:34:22,320 Rajni! Sim. 1379 01:34:22,720 --> 01:34:24,080 Uau! 1380 01:34:24,480 --> 01:34:26,360 S� um momento. O que est� fazendo? 1381 01:34:27,240 --> 01:34:30,240 Oh! Mais uma vez voc� est� vestida como uma devota. Aqui. 1382 01:34:30,400 --> 01:34:33,360 Qual � a ocasi�o? Voc� tem tempo para isso? 1383 01:34:34,040 --> 01:34:36,080 Eu tenho que cham�-lo para voltar para casa. 1384 01:34:36,160 --> 01:34:37,680 Eu estava muito ocupado hoje. 1385 01:34:37,760 --> 01:34:39,960 Eu sei muito bem o que deve ter sido! 1386 01:34:40,120 --> 01:34:43,680 Pegar os ladr�es tranc�-los em uma c�lula e,em seguida voc� tortura-os. 1387 01:34:43,880 --> 01:34:46,080 N�o Rajni n�o foi isso olhe 1388 01:34:46,440 --> 01:34:47,800 eu tenho uma fam�lia. 1389 01:34:48,320 --> 01:34:51,400 E em breve haver� um novo membro em nossa fam�lia. 1390 01:34:52,360 --> 01:34:54,800 Ent�o n�o me torture para que eu n�o seja amaldi�oado. 1391 01:34:54,880 --> 01:34:58,160 Eu quero que eles orem por n�s para que 1392 01:34:58,560 --> 01:35:01,320 nada de mau agouro aconte�a em nossas vidas. Entendeu ? 1393 01:35:01,640 --> 01:35:02,960 Eu n�o sei porqu� 1394 01:35:03,040 --> 01:35:05,000 mas eu tenho medo de uma coisa. 1395 01:35:05,760 --> 01:35:09,080 Eu s� espero que o nosso filho n�o seja como eu. Cale-se! 1396 01:35:09,440 --> 01:35:11,880 Voc� sabe o que o Doutor Sen disse? O qu�? 1397 01:35:11,960 --> 01:35:13,280 Ele disse que voc� deve estar sempre 1398 01:35:13,360 --> 01:35:15,320 de bom humor nesta condi��o entendeu? 1399 01:35:18,840 --> 01:35:20,880 Ol�. Sim senhor. Gopal diga-me. 1400 01:35:21,320 --> 01:35:22,640 Senhor n�s temos informa��es de que 1401 01:35:22,720 --> 01:35:25,800 contrabando est� vindo do rio do outro lado da fronteira. 1402 01:35:25,960 --> 01:35:28,400 Ok eu vou estar l� daqui a pouco. 1403 01:35:42,920 --> 01:35:47,160 Eu acho que n�o h� nenhuma vigil�ncia sobre a ponte hoje. 1404 01:35:50,000 --> 01:35:51,680 Bom dia senhor. Bom dia! 1405 01:35:51,760 --> 01:35:53,640 Onde est� o cami�o? Est� ali senhor. 1406 01:36:00,280 --> 01:36:03,240 Bloqueie a estrada assim que chegar a meio da ponte. 1407 01:36:03,680 --> 01:36:06,040 Eu vou cobri-los por tr�s. Tudo bem senhor. 1408 01:36:43,120 --> 01:36:44,600 Oh n�o! Eles bloquearam a estrada. 1409 01:36:44,680 --> 01:36:46,880 Quebre a barreira e siga em frente. Vamos. 1410 01:37:16,840 --> 01:37:18,400 � o inspetor Abhijeet. 1411 01:37:20,840 --> 01:37:22,960 Idiota! Ele abriu fogo! Vamos l�! 1412 01:37:24,280 --> 01:37:26,320 Atrav�s da ponte! Eu vou lidar com ele. 1413 01:38:22,840 --> 01:38:25,840 Veja meu querido. Este � o lugar mais estrat�gico dos nossos neg�cios. 1414 01:38:25,920 --> 01:38:27,000 Um telef�rico. 1415 01:38:27,080 --> 01:38:30,120 Muito mais que isso. � a roda da fortuna! 1416 01:38:30,480 --> 01:38:32,360 � com a ajuda deste telef�rico 1417 01:38:32,440 --> 01:38:37,840 que o contrabando � transportado dos pa�ses estrangeiros. 1418 01:38:37,920 --> 01:38:40,160 E a partir daqui � transportado para o mercado local. 1419 01:38:40,320 --> 01:38:42,680 �timo pai! O nosso neg�cio realmente floresceu. 1420 01:38:42,760 --> 01:38:46,160 Est� impressionado. Isso n�o � o suficiente. Voc� deve conhecer o neg�cio. 1421 01:38:46,240 --> 01:38:48,240 Venha comigo. Eu vou te mostrar outra coisa. 1422 01:38:53,960 --> 01:38:56,800 Por que o cami�o voltou? Venha comigo Kali vamos ver. 1423 01:38:57,560 --> 01:38:59,120 Onde est� o senhor Sahu? L� em cima. 1424 01:39:02,160 --> 01:39:04,640 Por que voc� voltou senhor Pradhan? Um grave problema senhor Sahu. 1425 01:39:04,720 --> 01:39:07,760 A pol�cia estava no meu caminho. Eu s� conseguiu escapar. 1426 01:39:07,920 --> 01:39:10,320 Senhor! Voc� disse-me que o caminho estava livre. 1427 01:39:10,400 --> 01:39:13,200 Estava mas o inspetor Abhijeet apareceu l�. 1428 01:39:13,280 --> 01:39:16,120 Abhijeet? Sim a mesma pessoa que prendeu voc�. 1429 01:39:16,800 --> 01:39:19,640 Aquele idiota foi transferido para Sonarpur. 1430 01:39:19,920 --> 01:39:21,200 Sonarpur? 1431 01:39:22,120 --> 01:39:23,280 Sonarpur. 1432 01:39:23,640 --> 01:39:24,880 Rajni! 1433 01:39:24,960 --> 01:39:28,920 Voc� est� gritando como se voc� chegasse em casa cedo. 1434 01:39:29,560 --> 01:39:31,560 Estar atrasado tornou-se um h�bito para voc�. 1435 01:39:31,640 --> 01:39:33,960 Oh n�o! Eu fui ao mercado comprar algumas coisas. 1436 01:39:34,040 --> 01:39:36,520 Ent�o eu estou atrasado. Eu trouxe uma coisa para voc�. 1437 01:39:36,680 --> 01:39:38,440 O que � isso? Diga-me. 1438 01:39:45,840 --> 01:39:47,160 Um ber�o? 1439 01:39:48,240 --> 01:39:50,000 Para o novo membro da nossa fam�lia. 1440 01:39:50,400 --> 01:39:54,280 Ser� que o nosso filho vai dormir no ber�o? Sim! Onde mais? 1441 01:39:55,440 --> 01:39:56,800 Em meu colo. N�o 1442 01:39:57,360 --> 01:40:01,560 Ele vai dormir no ber�o e 1443 01:40:01,760 --> 01:40:05,400 eu vou dormir assim no seu colo. 1444 01:40:06,520 --> 01:40:09,120 E ent�o voc� vai cantar uma can��o de ninar e p�r-nos para dormir. 1445 01:40:09,360 --> 01:40:10,720 �timo 1446 01:40:10,880 --> 01:40:14,040 Ser� que vou ficar acordada quando ambos est�o dormindo? Nunca! 1447 01:40:14,480 --> 01:40:17,520 Quem vai aliment�-lo se voc� dormir? Cale-se! 1448 01:40:18,200 --> 01:40:22,200 Ok! Voc� s� pensa nele e n�o em mim! 1449 01:40:22,280 --> 01:40:25,560 Em quem � que eu vou pensar? 1450 01:40:25,800 --> 01:40:27,800 Voc� � tudo para mim. Olhe 1451 01:40:28,360 --> 01:40:31,000 eu comprei um ber�o para ele e comprei um sari para voc� tamb�m. 1452 01:40:32,760 --> 01:40:33,920 Onde est�? Mostre para mim. 1453 01:40:36,200 --> 01:40:37,520 � de seda? Sim. 1454 01:40:38,520 --> 01:40:41,040 De que cor? Listras vermelhas. 1455 01:40:41,600 --> 01:40:44,000 Vai vesti-lo em breve. Por qu�? 1456 01:40:44,680 --> 01:40:46,280 Voc� esqueceu-se outra vez? 1457 01:40:46,680 --> 01:40:48,920 � o nosso anivers�rio de casamento hoje! 1458 01:40:49,000 --> 01:40:51,760 Vamos sair e celebrar esta ocasi�o. 1459 01:40:52,160 --> 01:40:57,080 Oh! Ent�o voc� se lembra da nossa data de casamento? Achei que voc� 1460 01:40:57,320 --> 01:41:00,280 n�o se lembrava de mais nada a n�o ser trabalho. 1461 01:41:00,680 --> 01:41:02,120 Voc� est� me provocando de novo! 1462 01:41:02,360 --> 01:41:04,800 Oh n�o! Eu s� estava brincando. 1463 01:41:05,040 --> 01:41:06,120 Vamos. Vamos. 1464 01:41:09,360 --> 01:41:14,120 Senhor este � o caminho para Sonarpur. Cale-se! Eu sei! 1465 01:41:21,640 --> 01:41:28,280 Nosso sonho de 1466 01:41:29,520 --> 01:41:35,560 amor tornou-se realidade. 1467 01:41:42,680 --> 01:41:47,560 Nosso sonho de 1468 01:41:47,920 --> 01:41:51,960 amor tornou-se realidade 1469 01:41:53,520 --> 01:41:57,640 Meus l�bios cantam can��es de alegria 1470 01:41:58,520 --> 01:42:02,440 Esquecendo todo o mundo duas almas g�meas unidas 1471 01:42:02,960 --> 01:42:11,760 Nosso sonho de amor tornou-se realidade 1472 01:42:13,040 --> 01:42:22,320 Nosso sonho de amor tornou-se realidade. 1473 01:42:41,560 --> 01:42:45,960 Se eu pudesse ver por um momento 1474 01:42:46,560 --> 01:42:50,920 eu ia ver tudo do que ouvi falar 1475 01:42:51,240 --> 01:42:55,520 Eu vejo pelos seus olhos. 1476 01:42:56,680 --> 01:43:01,040 Se eu pudesse ver por um momento 1477 01:43:01,760 --> 01:43:05,520 eu ia ver tudo do que ouvi falar 1478 01:43:06,840 --> 01:43:10,880 Sem ver, vejo tudo com os seus olhos. 1479 01:43:11,400 --> 01:43:20,400 Nosso sonho de amor tornou-se realidade. 1480 01:43:21,360 --> 01:43:29,920 Nosso sonho de amor tornou-se realidade. 1481 01:43:57,440 --> 01:44:06,160 O caminho cheio de espinhos agora est� cheio de bot�es florescendo. 1482 01:44:06,920 --> 01:44:11,160 Ent�o dance e alegre-se! 1483 01:44:12,520 --> 01:44:21,400 O caminho cheio de espinhos agora est� cheio de bot�es florescendo. 1484 01:44:22,440 --> 01:44:26,680 Vamos dizer a todos amor. 1485 01:44:27,080 --> 01:44:35,760 Nosso sonho de amor tornou-se realidade. 1486 01:44:37,000 --> 01:44:46,000 Nosso sonho de amor tornou-se realidade. 1487 01:45:02,600 --> 01:45:11,840 Sempre que eu renascer s� quero casar com voc� meu amor. 1488 01:45:12,160 --> 01:45:16,400 Voc� vai ser a minha noiva. 1489 01:45:17,680 --> 01:45:26,480 Sempre que eu renascer s� quero casar com voc� meu amor. 1490 01:45:27,560 --> 01:45:31,600 E voc� tira o meu v�u. 1491 01:45:32,120 --> 01:45:41,200 Nosso sonho de amor tornou-se realidade. 1492 01:45:42,640 --> 01:45:47,400 Meus l�bios cantam can��es de alegria. 1493 01:45:47,600 --> 01:45:51,960 Esquecendo todo o mundo duas almas g�meas unidas. 1494 01:45:52,040 --> 01:46:01,400 Nosso sonho de amor tornou-se realidade. 1495 01:46:21,880 --> 01:46:24,560 Rajni esta noite � t�o �ntima. 1496 01:46:25,520 --> 01:46:29,360 H� tal solid�o e est� chovendo. 1497 01:46:30,600 --> 01:46:33,000 Parece que s� n�s existimos neste mundo todo. 1498 01:46:34,160 --> 01:46:36,240 S� voc� e eu. 1499 01:46:37,520 --> 01:46:38,800 E ningu�m mais. 1500 01:46:40,680 --> 01:46:43,160 Rajni muitas mais noites vir�o mas 1501 01:46:44,160 --> 01:46:46,080 esta noite chuvosa nunca mais voltar�. 1502 01:46:47,160 --> 01:46:50,920 Por que n�o? Noites com chuva vir�o no pr�ximo ano tamb�m. 1503 01:46:51,960 --> 01:46:55,520 No pr�ximo ano n�o seremos apenas um mas tr�s. 1504 01:46:56,400 --> 01:46:59,920 Voc� eu e ele. 1505 01:47:00,800 --> 01:47:03,520 Ent�o o qu� ? Ele vai ser uma parte de n�s. 1506 01:47:04,000 --> 01:47:07,160 Sim mas ele n�o vai deixar-nos sentar-nos pacificamente assim. 1507 01:47:08,360 --> 01:47:11,320 Ele vai ter mais direito sobre voc� do que eu. 1508 01:47:12,000 --> 01:47:15,040 N�o isso nunca pode acontecer. 1509 01:47:16,120 --> 01:47:19,720 Vou ver a sua imagem nele. 1510 01:47:20,400 --> 01:47:26,400 Quando estiver longe de mim ele n�o vai me deixar saudades. 1511 01:47:26,800 --> 01:47:28,120 � isso? Sim. 1512 01:47:28,680 --> 01:47:31,240 Ele vai aproximar-nos 1513 01:47:31,920 --> 01:47:33,680 Ent�o o nosso amor 1514 01:47:34,040 --> 01:47:37,240 Diabos! O telefone � a sua outra mulher em sua vida! 1515 01:47:38,440 --> 01:47:40,960 Espere deixe-me silenciar a outra mulher. 1516 01:47:42,960 --> 01:47:44,280 Ol�!! 1517 01:47:44,760 --> 01:47:47,760 Senhor eu sou Saentry o sentinela do posto. 1518 01:47:47,840 --> 01:47:50,480 Saentry? De que posto? 1519 01:47:50,560 --> 01:47:52,120 De Teesenhora Bazaar. 1520 01:47:53,160 --> 01:47:54,880 Eu tenho informa��es de que um cami�o que transporta 1521 01:47:54,960 --> 01:47:57,200 contrabando vai passar por aqui. 1522 01:47:57,520 --> 01:47:59,680 Ok. Voc� ligou para o senhor Gopal? 1523 01:48:00,160 --> 01:48:02,360 Sim senhor eu liguei. Mas ele n�o est� em casa. 1524 01:48:02,440 --> 01:48:03,960 A �? Sim. 1525 01:48:04,840 --> 01:48:06,120 Certifique-se de que o cami�o n�o sai. 1526 01:48:06,200 --> 01:48:08,960 Bloqueie a estrada eu j� vou. Ok senhor. 1527 01:48:12,840 --> 01:48:14,600 Voc� vai sair nessa noite de tempestade? 1528 01:48:15,320 --> 01:48:16,600 Rajni eu tenho que ir. 1529 01:48:17,640 --> 01:48:19,720 Um cami�o dos contrabandistas foi flagrado. 1530 01:48:20,760 --> 01:48:22,720 Eles fugiram no outro dia 1531 01:48:23,600 --> 01:48:25,440 mas hoje n�o . 1532 01:48:43,320 --> 01:48:45,200 O inspetor partiu. 1533 01:48:45,560 --> 01:48:47,320 Deixe-o morrer na chuva. 1534 01:48:47,520 --> 01:48:50,400 V� e desligue a eletricidade. 1535 01:48:50,760 --> 01:48:51,960 V�. Depressa! 1536 01:49:00,720 --> 01:49:03,040 Por que as luzes se apagaram? 1537 01:49:03,640 --> 01:49:05,360 Irm�. O que foi? 1538 01:49:05,560 --> 01:49:07,640 D�-me a lanterna. As luzes se apagaram. 1539 01:49:09,960 --> 01:49:12,760 Como � que as luzes se apagaram? Talvez o fus�vel explodiu. 1540 01:49:27,960 --> 01:49:29,360 O que aconteceu? 1541 01:49:30,600 --> 01:49:31,880 Kancha! 1542 01:49:32,960 --> 01:49:34,080 Kancha! 1543 01:49:38,760 --> 01:49:39,880 Kancha! 1544 01:49:41,160 --> 01:49:42,400 Ei Kancha! 1545 01:49:45,000 --> 01:49:46,600 Por que voc� n�o fala? 1546 01:49:50,000 --> 01:49:51,280 O que aconteceu? 1547 01:49:53,400 --> 01:49:54,600 Quem � ? 1548 01:49:55,680 --> 01:49:58,280 Quem est� a�? 1549 01:50:15,120 --> 01:50:17,880 Voc� me chamou. N�o senhor. 1550 01:50:18,320 --> 01:50:19,720 N�o ? N�o senhor. 1551 01:50:21,360 --> 01:50:23,360 Parece que algu�m pregou-me uma partida. 1552 01:50:24,120 --> 01:50:26,080 Tudo bem fique alerta. Se um cami�o vier 1553 01:50:26,160 --> 01:50:27,240 chame a delegacia. 1554 01:50:27,320 --> 01:50:28,880 Tudo bem senhor. Abra o port�o. 1555 01:51:02,440 --> 01:51:05,160 Senhor Gopal! 1556 01:51:05,720 --> 01:51:07,560 O senhor? A essa hora? Sim. 1557 01:51:08,040 --> 01:51:10,200 H� quanto tempo est� em casa? H� duas horas. 1558 01:51:10,840 --> 01:51:13,160 O seu telefone n�o est� funcionando? Est�. Qual � o problema? 1559 01:51:14,360 --> 01:51:16,040 N�o nada. Boa noite. 1560 01:51:16,560 --> 01:51:17,680 Boa noite. 1561 01:52:25,200 --> 01:52:27,520 Senhor o inspetor chegou. 1562 01:52:36,880 --> 01:52:37,960 Por que est� escuro aqui? 1563 01:52:39,520 --> 01:52:40,680 Kancha! 1564 01:52:42,440 --> 01:52:43,720 Rajni! 1565 01:52:44,360 --> 01:52:45,480 Rajni! 1566 01:52:46,640 --> 01:52:47,960 Por que as luzes est�o apagadas? 1567 01:52:49,880 --> 01:52:51,320 Rajni! 1568 01:52:53,000 --> 01:52:54,400 Rajni! 1569 01:52:56,880 --> 01:52:58,320 Kancha! 1570 01:53:00,560 --> 01:53:02,000 Rajni! 1571 01:53:03,320 --> 01:53:04,880 Para onde � que eles foram? 1572 01:53:05,760 --> 01:53:06,920 Kancha! 1573 01:53:09,160 --> 01:53:10,360 Rajni. 1574 01:53:12,360 --> 01:53:13,640 Rajni. 1575 01:53:35,400 --> 01:53:36,520 Rajni. 1576 01:53:40,160 --> 01:53:42,080 N�o me toque! N�o me toque! 1577 01:53:42,160 --> 01:53:43,400 Rajni. 1578 01:53:43,600 --> 01:53:44,920 � Abhijeet. 1579 01:53:45,240 --> 01:53:47,160 N�o tenha medo eu estou com voc�. 1580 01:53:51,680 --> 01:53:53,160 N�o tenha medo eu estou com voc�. 1581 01:53:55,160 --> 01:53:58,120 No momento em que algu�m me toca eu sinto que 1582 01:53:58,200 --> 01:54:01,120 o diabo veio novamente! 1583 01:54:01,840 --> 01:54:04,800 Se voc� puder me dar uma pista sobre ele 1584 01:54:05,480 --> 01:54:07,320 eu n�o vou poup�-lo! 1585 01:54:07,520 --> 01:54:09,680 Diga-me algo sobre ele. 1586 01:54:09,880 --> 01:54:12,240 N�o eu n�o tenho nenhuma pista! 1587 01:54:13,040 --> 01:54:15,400 Minhas m�os estavam atadas a minha boca foi fechada! 1588 01:54:15,960 --> 01:54:19,080 Ele n�o disse uma palavra! 1589 01:54:19,800 --> 01:54:25,680 S� matei o meu beb�! S� matei o meu beb�! S� matei o meu beb�! 1590 01:54:26,920 --> 01:54:32,160 N�o chore querida! O que eu fa�o agora? 1591 01:54:32,800 --> 01:54:35,080 Eu estou arruinada! 1592 01:54:35,400 --> 01:54:37,960 Acalme-se querida. Acalme-se. 1593 01:54:42,280 --> 01:54:43,360 O que aconteceu? 1594 01:54:44,000 --> 01:54:46,160 Doutor eu queria perguntar a ela 1595 01:54:46,240 --> 01:54:48,440 Senhor Abhijeet por favor venha aqui. 1596 01:54:51,800 --> 01:54:54,480 Por que voc� n�o entende a condi��o de Rajni? 1597 01:54:54,640 --> 01:54:57,200 Ela sofreu um choque repentino que causou o aborto. 1598 01:54:57,280 --> 01:54:59,800 Voc� sabe quanto sangue ela perdeu? 1599 01:54:59,880 --> 01:55:01,640 Por favor deixe-a descansar. 1600 01:55:02,320 --> 01:55:05,000 Sinto muito doutor eu n�o consegui parar. 1601 01:55:05,640 --> 01:55:07,200 Estou com muita raiva. 1602 01:55:07,280 --> 01:55:08,520 eu percebo. 1603 01:55:09,120 --> 01:55:11,680 Mas n�o tem direito de questionar Rajni agora. 1604 01:55:12,360 --> 01:55:14,600 Deixe que ela se recupere. Venha comigo. 1605 01:55:15,840 --> 01:55:18,160 V� eu fico com ela. 1606 01:55:27,160 --> 01:55:28,720 Boa tarde senhor. Boa tarde. 1607 01:55:28,800 --> 01:55:30,400 Boa tarde doutor. Boa tarde. 1608 01:55:30,480 --> 01:55:32,360 Acabei de receber a not�cia. 1609 01:55:32,600 --> 01:55:36,120 Eu fiquei chocado. Eu realmente sinto muito por voc� meu filho. 1610 01:55:37,000 --> 01:55:39,880 Doutor Sen como est� a senhora Abhijeet? 1611 01:55:40,080 --> 01:55:41,720 A crise j� passou. 1612 01:55:41,800 --> 01:55:43,560 Obrigado senhor. Obrigado. 1613 01:55:46,120 --> 01:55:49,760 Abhijeet. Eu quero o criminoso preso! 1614 01:55:50,560 --> 01:55:52,480 Voc� ter� toda a ajuda de que necessita. 1615 01:55:52,760 --> 01:55:55,480 Obrigado, senhor. Voc� suspeita de algu�m? 1616 01:55:56,440 --> 01:55:58,480 Eu n�o consigo identificar 1617 01:55:59,040 --> 01:56:02,240 Fui informado pelo posto que o jipe dos capangas 1618 01:56:02,680 --> 01:56:04,280 tinha placa com n�mero falso. 1619 01:56:04,800 --> 01:56:07,840 Rajni n�o pode dar nenhuma pista sobre eles. 1620 01:56:08,160 --> 01:56:10,640 Era uma noite chuvosa. Todas as pistas foram lavadas. 1621 01:56:10,720 --> 01:56:12,840 Ent�o eu n�o tenho nenhuma pista. 1622 01:56:13,240 --> 01:56:17,240 Mas estou confiante de que vou apanhar os culpados. 1623 01:56:21,560 --> 01:56:23,840 O perito em impress�es digitais enviou um relat�rio 1624 01:56:23,920 --> 01:56:28,080 que todas as marcas nesta fita foram lavados devido �s chuvas. 1625 01:56:32,560 --> 01:56:34,040 Vou para casa agora. 1626 01:56:34,400 --> 01:56:36,680 Se voc� tiver mais alguma not�cia me ligue para casa. Certo senhor. 1627 01:56:42,240 --> 01:56:43,720 Como est� Rajni pai? 1628 01:56:44,240 --> 01:56:47,040 Ela est� bem. Ela n�o disse nada. 1629 01:56:47,560 --> 01:56:49,360 Ela s� se senta perto do ber�o. 1630 01:57:08,640 --> 01:57:09,880 Quem � ? 1631 01:57:09,960 --> 01:57:11,040 Eu. 1632 01:57:23,600 --> 01:57:25,160 Por que voc� est� sentada aqui? 1633 01:57:26,200 --> 01:57:31,120 O que mais posso fazer? Deus tirou tudo de mim. 1634 01:57:32,920 --> 01:57:36,000 Minha felicidade, minha paz meu 1635 01:57:38,360 --> 01:57:42,600 Diga-me que pecado � que eu cometi 1636 01:57:43,160 --> 01:57:45,640 que Deus me puniu por isso? 1637 01:57:46,560 --> 01:57:47,920 N�o Rajni. 1638 01:57:48,680 --> 01:57:50,400 N�o desanime assim. 1639 01:57:51,880 --> 01:57:54,960 N�o acabou nada. 1640 01:57:56,320 --> 01:58:01,640 Voc� vai ver a felicidade vai voltar para as nossas vidas de novo. 1641 01:58:02,680 --> 01:58:05,360 Esta escurid�o desaparecer� Rajni. 1642 01:59:00,720 --> 01:59:03,280 S� fa�o essas coisas nesta regi�o. 1643 01:59:04,040 --> 01:59:06,600 Wow! � muito bonito! 1644 01:59:18,520 --> 01:59:23,080 Filho pense novamente lutar contra esses capangas � como brincar com fogo. 1645 01:59:23,320 --> 01:59:26,240 Se eu tenho que brincar com fogo ou chocar contra uma montanha, 1646 01:59:26,640 --> 01:59:28,040 Eu n�o consigo me segurar. 1647 01:59:29,040 --> 01:59:33,120 Quem vai confiar num policia que n�o pode vingar o insulto da sua esposa? 1648 01:59:33,360 --> 01:59:37,000 Quem vai acreditar que eu posso proteger a sua vida e honra? 1649 01:59:37,280 --> 01:59:39,640 Esta n�o � apenas a honra de Rajni � tamb�m a minha honra. 1650 01:59:39,800 --> 01:59:42,320 Trata-se do prest�gio de toda a for�a policial. 1651 01:59:42,760 --> 01:59:44,240 N�o pai eu n�o vou poup�-lo. 1652 01:59:45,360 --> 01:59:47,960 N�o. Eu n�o vou deixar voc� ir. 1653 01:59:48,200 --> 01:59:52,920 Voc� n�o sabe como eles s�o perigosos. Eles v�o 1654 01:59:53,000 --> 01:59:55,520 Eu sei que tudo pode acontecer comigo. 1655 01:59:56,400 --> 01:59:59,960 Mas aquele que usa este uniforme tem que assumir riscos. 1656 02:00:00,280 --> 02:00:02,880 Sua vida est� sempre em perigo. N�o! 1657 02:00:03,480 --> 02:00:06,640 O bruto que amarrou uma mulher inocente como voc� 1658 02:00:06,760 --> 02:00:09,000 tentou arruinar-la 1659 02:00:10,080 --> 02:00:13,280 n�o vou descansar at� prender esse animal 1660 02:00:14,320 --> 02:00:16,960 eu n�o vou descansar N�o! 1661 02:00:17,160 --> 02:00:19,040 Eu n�o posso correr esse risco! 1662 02:00:19,720 --> 02:00:23,400 Se alguma coisa acontecer com voc� como vou sobreviver? 1663 02:00:24,600 --> 02:00:29,200 Eu n�o posso jogar com a vida do meu marido! 1664 02:00:29,280 --> 02:00:30,960 N�o seja est�pida Rajni! 1665 02:00:31,520 --> 02:00:33,960 N�o me enfraque�a. Voc� � a minha for�a. 1666 02:00:34,400 --> 02:00:37,680 Se voc� ficar desanimada ent�o como vou fazer o meu dever? 1667 02:00:39,000 --> 02:00:43,920 Juro por voc� antes que o sol se ponha amanh� � noite 1668 02:00:44,840 --> 02:00:47,200 Eu vou trazer esse dem�nio aos seus p�s. 1669 02:00:47,360 --> 02:00:48,840 Pai. 1670 02:00:49,560 --> 02:00:52,920 Ele partiu. Deixe-o ir querida. 1671 02:00:53,000 --> 02:00:57,120 Deixe-o fazer o seu dever. Tenha coragem. 1672 02:01:40,920 --> 02:01:42,160 Mani Ram! 1673 02:01:42,240 --> 02:01:46,400 Bem-vindo inspetor! Tenho sorte que voc� visitou a minha loja! 1674 02:01:48,360 --> 02:01:50,400 Voc� pode me dizer quem fez este medalh�o? 1675 02:01:51,080 --> 02:01:54,280 Este como eu sei senhor? 1676 02:01:56,000 --> 02:01:57,800 Voc� n�o sabe mas eu sei. 1677 02:01:58,640 --> 02:02:02,680 Lembre-se voc� me disse um dia que nesta �rea 1678 02:02:02,920 --> 02:02:04,440 s� voc� tinha tal habilidade. 1679 02:02:04,640 --> 02:02:07,320 Eu tinha mas eu n�o fiz isso. 1680 02:02:08,000 --> 02:02:09,480 Voc� n�o fez? N�o senhor. 1681 02:02:13,800 --> 02:02:15,440 Agora voc� sabe quem foi? Diga-me. 1682 02:02:15,600 --> 02:02:17,960 Eu n�o sei senhor! Quem fez esse medalh�o? 1683 02:02:18,040 --> 02:02:19,480 Eu n�o sei senhor. 1684 02:02:19,560 --> 02:02:22,920 O propriet�rio deste medalh�o arruinou a minha vida. 1685 02:02:23,240 --> 02:02:26,520 Voc� � um co-conspirador por isso n�o vou poup�-lo. Diga-me! 1686 02:02:27,920 --> 02:02:30,160 Eu vou te dizer! 1687 02:02:31,120 --> 02:02:32,600 O que voc� est� dizendo Mani Ram? 1688 02:02:33,080 --> 02:02:35,440 O inspector tem o medalh�o de Kali? 1689 02:02:36,000 --> 02:02:38,840 Diabos. N�s vamos ser apanhados! 1690 02:02:39,960 --> 02:02:41,120 Kali! 1691 02:02:42,000 --> 02:02:43,640 Kali! O que foi pai? 1692 02:02:43,800 --> 02:02:45,760 Voc� n�o mudou mesmo depois de cinco anos de pris�o. 1693 02:02:45,840 --> 02:02:47,000 O que aconteceu? 1694 02:02:47,080 --> 02:02:49,120 Voc� foi para Sonarpur? Sim. 1695 02:02:49,400 --> 02:02:51,440 Por que voc� foi? Por qu�? 1696 02:02:51,520 --> 02:02:53,160 Para me vingar! Vingan�a! 1697 02:02:53,240 --> 02:02:55,880 O inspetor sabe. Ele est� vindo para te prender! 1698 02:02:55,960 --> 02:02:58,920 Que ele venha. Eu juro ele n�o vai voltar vivo. 1699 02:02:59,000 --> 02:03:04,560 Voc� enlouqueceu? Este inspector vai matar voc�! 1700 02:03:04,920 --> 02:03:06,960 Fuja pela porta dos fundos! 1701 02:03:07,040 --> 02:03:09,160 Eu vou lidar com ele. V� 1702 02:03:10,000 --> 02:03:11,520 � senhor Ganesh! 1703 02:03:22,520 --> 02:03:25,280 � senhor Ganesh! 1704 02:03:26,520 --> 02:03:28,320 Venha inspetor! 1705 02:03:28,760 --> 02:03:31,360 Onde est� Kali? H� tanto tempo! 1706 02:03:31,440 --> 02:03:34,040 Pegue alguns doces! Onde est� Kali? 1707 02:03:34,200 --> 02:03:38,160 Pelo menos sente-se. Eu n�o vim aqui para me sentar. 1708 02:03:38,440 --> 02:03:39,920 Eu vim por Kali. 1709 02:03:40,080 --> 02:03:42,240 Quem? Kali! 1710 02:03:42,320 --> 02:03:45,400 Ele n�o est� aqui. Depois de ser libertado da pris�o 1711 02:03:45,480 --> 02:03:48,120 Enviei-o a Calcut� para ser tratado. 1712 02:03:48,840 --> 02:03:51,480 Voc� est� mentindo! O que voc� est� fazendo? 1713 02:03:51,560 --> 02:03:53,520 Diga-me onde est� Kali? 1714 02:03:53,840 --> 02:03:56,040 N�o senhor! Eu n�o estou mentindo! 1715 02:03:56,680 --> 02:04:00,160 Kali n�o est� aqui! Voc� pode procurar na casa se voc� quiser! 1716 02:04:00,960 --> 02:04:02,400 Procurar! 1717 02:04:02,760 --> 02:04:05,880 Isso vai ser in�til porque eu sei que voc� j� o fez fugir. 1718 02:04:06,160 --> 02:04:08,720 Mas lembre-se 1719 02:04:08,800 --> 02:04:10,760 voc� pode agir 1720 02:04:10,960 --> 02:04:16,880 mas eu vou prend�-lo esta noite. Entendeu? 1721 02:06:05,400 --> 02:06:07,120 Senhor! 1722 02:06:07,480 --> 02:06:09,680 Senhor 1723 02:06:10,400 --> 02:06:12,600 Ajude-me a levant�-lo. Sim. Cuidado. 1724 02:06:14,040 --> 02:06:16,320 Parab�ns senhor Pradhan! Eu tive sucesso! 1725 02:06:16,400 --> 02:06:18,440 Bem-vindo Kali. Qual � o problema? Voc� parece muito feliz. 1726 02:06:18,520 --> 02:06:21,680 Eu matei o inspetor hoje. O qu�? 1727 02:06:21,880 --> 02:06:23,080 Inspector Abhijeet est� morto? 1728 02:06:23,160 --> 02:06:27,160 Sim e os animais selvagens devem ter feito uma refei��o dele. 1729 02:06:27,720 --> 02:06:30,120 Maravilhoso! Temos que comemorar ent�o! 1730 02:06:30,200 --> 02:06:31,920 Licor. Vamos beber licor! Budhwa 1731 02:06:32,000 --> 02:06:35,320 Ok. V� � aldeia e traga todos os dan�arinos aqui! 1732 02:06:35,400 --> 02:06:38,000 Tudo bem. Phulwa! 1733 02:06:38,240 --> 02:06:41,400 Se ela se recusar tragam-na � for�a. 1734 02:06:41,480 --> 02:06:42,960 Certo senhor! 1735 02:06:47,040 --> 02:06:49,120 Phulwa eu prometi � sua irm� 1736 02:06:49,800 --> 02:06:52,280 que eu ia prend�-lo at� amanh� � noite. 1737 02:06:53,160 --> 02:06:54,880 Voc� conhece o seu covil? 1738 02:06:55,120 --> 02:06:57,160 N�o senhor eu n�o conhe�o. 1739 02:06:57,240 --> 02:07:00,080 Phulwa! Quem � ? 1740 02:07:00,960 --> 02:07:03,720 Sou eu Budhwa! O senhor te chamou! 1741 02:07:05,240 --> 02:07:06,880 Senhor? V�. 1742 02:07:09,120 --> 02:07:13,200 Por que ele me chamou? Ele quer uma festa! 1743 02:07:13,360 --> 02:07:15,840 E sem voc� como � que podemos ter uma dan�a? 1744 02:07:17,320 --> 02:07:18,480 V�. 1745 02:07:20,280 --> 02:07:24,480 Tudo bem n�s vamos! Aonde devemos ir? 1746 02:07:24,560 --> 02:07:27,640 Ao telef�rico por tr�s da montanha! 1747 02:07:27,720 --> 02:07:29,560 N�s estaremos l�! 1748 02:07:29,640 --> 02:07:31,080 Sim. 1749 02:07:44,240 --> 02:07:46,080 � amado! 1750 02:07:46,160 --> 02:07:48,280 � amado! 1751 02:07:48,360 --> 02:07:52,440 Ei garota safada! � amada! 1752 02:08:07,640 --> 02:08:11,800 � amada que rua � essa? 1753 02:08:15,400 --> 02:08:19,440 � amada que rua � essa? 1754 02:08:19,520 --> 02:08:23,160 Esta � uma rua onde se algu�m vier aqui 1755 02:08:23,480 --> 02:08:25,160 ele n�o pode voltar atr�s. 1756 02:08:25,560 --> 02:08:30,840 Voc� vai ser feliz se voc� puder fugir daqui. 1757 02:08:30,920 --> 02:08:35,080 � amada que rua � essa? 1758 02:08:35,280 --> 02:08:39,080 � amada que rua � essa? 1759 02:08:39,160 --> 02:08:43,000 Esta � uma rua onde se algu�m vier aqui 1760 02:08:43,080 --> 02:08:44,640 ele n�o pode voltar atr�s. 1761 02:08:44,960 --> 02:08:50,360 Voc� vai ser feliz se voc� puder fugir daqui. 1762 02:08:50,440 --> 02:08:54,800 � amada que rua � essa? 1763 02:09:10,320 --> 02:09:14,120 Este � um segredo que n�o pode ser revelado. 1764 02:09:14,400 --> 02:09:18,200 H� um caminho para entrar mas sem sa�da. 1765 02:09:18,360 --> 02:09:22,120 Este � um segredo que n�o pode ser revelado. 1766 02:09:22,200 --> 02:09:25,920 H� um caminho para entrar mas sem sa�da. 1767 02:09:26,000 --> 02:09:29,600 Parece que � um labirinto. 1768 02:09:29,960 --> 02:09:31,680 Segure a minha m�o. 1769 02:09:31,880 --> 02:09:37,240 Se eu me perder voc� vai se perder. 1770 02:09:37,400 --> 02:09:41,720 � amada que rua � essa? 1771 02:09:41,800 --> 02:09:45,640 � amada que rua � essa? 1772 02:09:57,200 --> 02:10:01,160 Agora que eu estou aqui para onde � que eu vou? 1773 02:10:01,360 --> 02:10:05,240 Eu vim pronto para arriscar a minha vida. 1774 02:10:05,320 --> 02:10:08,920 Agora que eu estou aqui para onde � que eu vou? 1775 02:10:09,320 --> 02:10:13,200 Eu vim pronto para arriscar a minha vida. 1776 02:10:13,280 --> 02:10:17,080 N�o � bom ser teimoso meu amor. Amada! 1777 02:10:17,160 --> 02:10:19,040 Seja sensato. Eu sou! 1778 02:10:19,120 --> 02:10:21,640 Voc� perdeu O seu cora��o pelo menos salve a sua vida. 1779 02:10:21,720 --> 02:10:24,560 Deixo o resto para voc�. 1780 02:10:24,640 --> 02:10:28,760 � amada que rua � essa? 1781 02:10:28,840 --> 02:10:32,840 � amada que rua � essa? 1782 02:10:40,400 --> 02:10:44,160 � amado 1783 02:10:48,080 --> 02:10:51,880 Mesmo que eu a perca . 1784 02:10:52,280 --> 02:10:56,120 Mesmo que a not�cia esteja espalhada em todo lado. 1785 02:10:56,200 --> 02:10:59,720 Mesmo que eu a perca . 1786 02:11:00,040 --> 02:11:03,560 Mesmo que a not�cia esteja espalhada em todo lado. 1787 02:11:03,880 --> 02:11:09,200 Eu vou voar e fugir daqui. 1788 02:11:09,680 --> 02:11:14,920 E o mundo vai ficar encarando. 1789 02:11:15,120 --> 02:11:19,280 � amada que rua � essa? 1790 02:11:19,360 --> 02:11:22,760 � amada que rua � essa? 1791 02:11:22,840 --> 02:11:27,000 Esta � uma rua onde se algu�m vier aqui 1792 02:11:27,080 --> 02:11:28,600 ele n�o pode voltar atr�s. 1793 02:11:29,000 --> 02:11:34,360 Voc� vai ser feliz se voc� puder fugir daqui. 1794 02:11:34,720 --> 02:11:38,240 � amado que rua � essa? 1795 02:11:38,320 --> 02:11:42,440 � amado que rua � essa? 1796 02:11:42,520 --> 02:11:46,160 � amado que rua � essa? 1797 02:11:46,240 --> 02:11:49,720 � amado que rua � essa? 1798 02:11:49,800 --> 02:11:53,320 � amado que rua � essa? 1799 02:11:53,400 --> 02:11:57,160 � amado que rua � essa? 1800 02:11:59,560 --> 02:12:03,680 Phulwa quem era o homem que estava dan�ando com voc�? 1801 02:12:03,960 --> 02:12:10,440 Ele � o meu noivo? � ? Ent�o para onde � que ele foi? 1802 02:12:11,040 --> 02:12:13,880 Ele estava aqui agora. Eu n�o sei para onde ele foi. 1803 02:12:13,960 --> 02:12:16,680 Voc� n�o sabe! At� que ele venha 1804 02:12:17,040 --> 02:12:18,560 vai dan�ar no meu quarto. 1805 02:12:18,640 --> 02:12:20,240 Deixe-me seu desgra�ado! 1806 02:12:20,320 --> 02:12:22,120 Deixe-me. Cale-se! 1807 02:12:22,400 --> 02:12:24,400 Senhor Pradhan achei algo suspeito. 1808 02:12:24,640 --> 02:12:27,600 Voc� mantenha-os a todos juntos vou pegar a hist�ria dela. 1809 02:12:27,680 --> 02:12:30,240 Deixem-me! Guardas! Cerquem-nos! 1810 02:12:30,440 --> 02:12:31,880 Certifiquem-se de que ningu�m escapa! 1811 02:12:36,720 --> 02:12:37,920 Diga-me 1812 02:12:39,640 --> 02:12:40,800 quem era aquele homem? 1813 02:12:40,880 --> 02:12:43,080 Eu j� disse que n�o sei! Voc� n�o sabe! 1814 02:12:43,800 --> 02:12:46,800 Diga-me ou eu te mato! 1815 02:12:47,120 --> 02:12:48,400 Fui eu. 1816 02:12:50,720 --> 02:12:51,880 Reconhece-me? 1817 02:12:51,960 --> 02:12:53,880 Voc�? Sim eu. 1818 02:12:57,000 --> 02:13:01,800 Vim devolver o seu medalh�o. 1819 02:13:04,160 --> 02:13:07,400 Voc� deixou na minha casa por engano. 1820 02:13:08,280 --> 02:13:10,560 N�o. Esse medalh�o n�o � meu. 1821 02:13:11,200 --> 02:13:14,120 As impress�es do pecado s�o muito profundas Kaliram. 1822 02:13:14,360 --> 02:13:16,960 Elas n�o podem ser apagadas t�o facilmente. Tome! 1823 02:13:18,480 --> 02:13:21,440 N�o se preocupe Kaliram eu vou bater em voc� 1824 02:13:22,040 --> 02:13:23,560 mas n�o mat�-lo. 1825 02:13:25,520 --> 02:13:30,800 Prometi a Rajni que ia lev�-lo a ela antes do p�r do sol de hoje. 1826 02:13:33,520 --> 02:13:35,640 Tome meta as algemas. 1827 02:13:57,680 --> 02:14:03,840 Inspector agora os meus homens v�o levar o seu cad�ver para a sua esposa antes do p�r do sol. 1828 02:14:04,200 --> 02:14:07,360 Voc� est� enganado Kaliram. Voc� n�o pode escapar. 1829 02:14:07,680 --> 02:14:10,280 Todos os dan�arinos s�o policias. 1830 02:16:17,320 --> 02:16:21,520 Segure-se a mim ou Eu vou morrer. 1831 02:16:21,600 --> 02:16:24,720 N�o Kali eu n�o vou deixar voc� morrer. 1832 02:16:24,880 --> 02:16:26,760 Eu vou cumprir a minha promessa. 1833 02:16:27,240 --> 02:16:30,880 Vou lev�-lo para casa vivo. 1834 02:19:05,520 --> 02:19:10,680 Kaliram apenas um tiro desta arma pode matar voc�. 1835 02:19:11,400 --> 02:19:14,640 Mas eu n�o quero o seu corpo mas as suas m�os. 1836 02:19:18,840 --> 02:19:21,680 Voc� vai ter que vir comigo antes do p�r do sol de hoje. 1837 02:19:27,880 --> 02:19:30,440 Venha. 1838 02:19:31,240 --> 02:19:32,480 Rajni! 1839 02:19:33,200 --> 02:19:34,280 Rajni! 1840 02:19:34,360 --> 02:19:36,680 Abhijeet! 1841 02:19:37,040 --> 02:19:38,920 Olhe eu o trouxe! 1842 02:19:39,240 --> 02:19:41,040 Voc� est� de volta! Vamos. 1843 02:19:43,800 --> 02:19:46,440 Sim Rajni. Eu mantive a minha promessa. 1844 02:19:46,720 --> 02:19:50,680 O sol ainda n�o se p�s e eu trouxe este animal para voc� vivo! 1845 02:19:51,480 --> 02:19:56,600 N�o leve-o embora! Seu sangue sua respira��o � venenosa! 1846 02:19:57,040 --> 02:19:58,720 Ele matou o meu beb�. 1847 02:19:58,800 --> 02:20:02,040 N�o se preocupe! Eu vou esmag�-lo at� a morte. 1848 02:20:02,120 --> 02:20:03,400 Ent�o! 1849 02:20:08,960 --> 02:20:10,160 Deixe-me ir. 1850 02:20:10,240 --> 02:20:12,840 Deixar um dem�nio como voc� partir? 1851 02:20:13,040 --> 02:20:15,320 N�o Kali eu n�o posso deixar voc� partir. 1852 02:20:22,120 --> 02:20:24,080 Voc� matou o meu beb� Kali. 1853 02:20:24,160 --> 02:20:25,800 Eu n�o vou poup�-lo. 1854 02:20:53,880 --> 02:20:57,800 Pai o que aconteceu? N�o querida! Abhijeet est� bem! 1855 02:20:57,880 --> 02:20:59,200 Kali 1856 02:21:09,160 --> 02:21:10,400 Pai. 1857 02:21:13,200 --> 02:21:14,560 Pai. 1858 02:21:16,520 --> 02:21:18,160 Kali. 1859 02:21:18,440 --> 02:21:20,520 Kali. 1860 02:21:20,800 --> 02:21:24,000 Como � que isto aconteceu? 1861 02:21:25,040 --> 02:21:27,160 Inspector eu vim para mat�-lo. 1862 02:21:27,480 --> 02:21:30,240 O que eu fiz? 1863 02:21:30,840 --> 02:21:32,680 Kali 1864 02:21:33,120 --> 02:21:34,640 Kali 1865 02:21:36,800 --> 02:21:39,280 Brutos como voc� devem ser punidos assim. 1866 02:21:40,040 --> 02:21:42,480 Ainda bem que eu n�o cometi esse pecado. 1867 02:21:44,640 --> 02:21:45,880 Levem-no embora! 1868 02:21:53,960 --> 02:21:56,200 Senhor Gopal prenda Sahu e os seus homens. 1869 02:21:56,280 --> 02:21:58,080 Ok senhor. Prenda-os. Levem-nos. 1870 02:21:59,520 --> 02:22:02,520 Abhijeet voc� est� ferido? N�o senhor eu estou bem. 1871 02:22:03,120 --> 02:22:06,840 Enquanto tivermos policias como voc� a lei triunfar�. 1872 02:22:07,760 --> 02:22:09,560 Quero dar-lhe os parab�ns meu rapaz. Obrigado senhor. 1873 02:22:09,720 --> 02:22:11,120 Levem-nos todos! Vamos. 1874 02:22:11,360 --> 02:22:12,720 Abhijeet! Levante-se 1875 02:22:15,600 --> 02:22:17,560 Abhijeet. Rajni. 1876 02:22:18,080 --> 02:22:21,160 Abhijeet voc� se machucou? N�o Rajni eu estou bem. 1877 02:22:21,360 --> 02:22:24,800 Voc� n�o est� machucado n�o �? Diga-me a verdade. N�o. 1878 02:22:24,880 --> 02:22:26,720 � mesmo? Voc� n�o est� machucado n�o �? 1879 02:22:33,520 --> 02:22:38,240 Os caminhos que foram espalhados com espinhos 1880 02:22:38,600 --> 02:22:42,800 agora est�o com bot�es florescendo. 1881 02:22:43,440 --> 02:22:48,040 Vamos dizer a todos amado. 1882 02:22:48,120 --> 02:22:57,800 Nosso sonho de amor tornou-se realidade. 1883 02:22:57,990 --> 02:22:59,500 Legendas traduzidas do ingl�s por: Candida Sampaio (kilbiil) Release 886 MB 147075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.