Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:0:33,100 --> 00:00:39,999
Barsaat Ki Ek Raat
Uma noite de Chuva
1
00:01:18,000 --> 00:01:19,760
Budhwa.
Sim chefe?
2
00:01:20,040 --> 00:01:23,520
Raptem e tragam a filha de
Gaurang Motiya. Sim.
3
00:01:23,600 --> 00:01:25,880
Mas chefe. Fa�am o
que eu digo! V�o!
4
00:01:25,960 --> 00:01:27,760
Mexam-se. Sim!
5
00:01:28,080 --> 00:01:29,200
V�o.
6
00:01:49,320 --> 00:01:51,600
Quem est� a�?
Quem est� a�?
7
00:01:52,880 --> 00:01:57,120
Pai! Ajudem-me!
Vamos!
8
00:01:57,200 --> 00:01:59,520
Minha filha!
9
00:01:59,600 --> 00:02:02,720
Salvem-na.
Pai! Ajude-me.
10
00:02:04,000 --> 00:02:08,600
O que aconteceu? Eles
levaram a minha filha!
11
00:02:09,320 --> 00:02:12,400
Deixem-me! Ajudem-me!
12
00:02:12,600 --> 00:02:15,680
Eles a raptaram.
O que aconteceu?
13
00:02:17,280 --> 00:02:18,960
O que aconteceu? Ele
levou a minha filha!
14
00:02:19,040 --> 00:02:20,800
Ajudem-me!
15
00:02:22,400 --> 00:02:25,840
Os homens de Kali sequestraram
a minha filha.
16
00:02:25,920 --> 00:02:27,520
O qu�? Sim.
17
00:02:27,600 --> 00:02:30,760
Mas o que � que voc�s
est�o � espera?
18
00:02:30,840 --> 00:02:32,480
Vamos para a delegacia.
Vamos l�!
19
00:02:32,560 --> 00:02:34,320
Vamos.
Vamos.
20
00:02:36,120 --> 00:02:38,920
A sua filha � alguma santa?
21
00:02:39,000 --> 00:02:42,320
O que posso fazer se ela
fugiu com Kaliram?
22
00:02:42,400 --> 00:02:45,360
Vieram perturbar o meu
sono no meio da noite!
23
00:02:45,440 --> 00:02:51,280
Partam ou vou prender todos voc�s.
24
00:02:51,360 --> 00:02:54,880
Sim voc� fa�a isso! De qualquer
maneira nunca vamos ter justi�a!
25
00:02:55,200 --> 00:02:57,840
Tio Gaurang vamos ver
o oficial superior.
26
00:02:57,920 --> 00:03:01,120
Ele vai nos ajudar.
Sim vamos v�-lo!
27
00:03:01,200 --> 00:03:03,000
Sim! Vamos l�!
28
00:03:03,880 --> 00:03:06,800
Senhor n�o podemos suportar esta
brutalidade di�ria nunca mais.
29
00:03:07,000 --> 00:03:09,600
Voc� � a nossa �nica esperan�a
por favor fa�a alguma coisa.
30
00:03:09,680 --> 00:03:12,280
V�o sem quaisquer preocupa��es
eu vou fazer alguma coisa.
31
00:03:12,360 --> 00:03:13,480
Vamos l�.
32
00:03:20,040 --> 00:03:22,760
Ol� � do DSP?
33
00:03:23,000 --> 00:03:25,200
Sauda��es senhor Sahay!
Como est�?
34
00:03:25,640 --> 00:03:28,120
O qu�? Kaliram fez tudo isso?
35
00:03:28,200 --> 00:03:30,800
Kaliram e o seu pai cometem todos
os seus crimes em p�blico.
36
00:03:30,880 --> 00:03:33,360
Contrabando, mercado negro,
viol�ncia.
37
00:03:33,600 --> 00:03:36,200
Eles compraram a pol�cia da �rea.
38
00:03:36,520 --> 00:03:39,480
Voc� n�o se preocupe.
Eu cuido de tudo.
39
00:04:23,440 --> 00:04:29,280
Nossos jardins est�o
na margem do rio.
40
00:04:29,360 --> 00:04:34,720
O c�u paira acima deles.
41
00:04:34,800 --> 00:04:40,360
Nossos jardins est�o
na margem do rio.
42
00:04:40,440 --> 00:04:45,680
O c�u paira acima deles.
43
00:05:14,240 --> 00:05:19,720
A �gua cristalina brilha
como um espelho.
44
00:05:20,000 --> 00:05:25,320
A manh� olha para si
mesma na �gua.
45
00:05:25,560 --> 00:05:30,720
A �gua cristalina brilha
como um espelho.
46
00:05:31,120 --> 00:05:36,520
A manh� olha para si
mesma na �gua.
47
00:05:36,760 --> 00:05:42,320
Deus acorda no templo
do Senhor Shiva.
48
00:05:42,400 --> 00:05:47,520
Se h� um p�ssaro eu vou
fazer uma gaiola para ele.
49
00:05:47,800 --> 00:05:53,360
Nossos jardins est�o
na margem do rio.
50
00:05:53,520 --> 00:05:58,560
O c�u paira acima deles.
51
00:06:15,840 --> 00:06:21,320
Se algu�m est� em cativeiro
eu vou proteg�-lo.
52
00:06:21,400 --> 00:06:26,120
Acho que � imposs�vel controlar
a minha mente inquieta.
53
00:06:27,040 --> 00:06:32,160
Se h� um p�ssaro eu vou
fazer uma gaiola para ele.
54
00:06:32,560 --> 00:06:37,120
Se algu�m est� em cativeiro
eu vou proteg�-lo.
55
00:06:38,120 --> 00:06:43,720
Acho que � imposs�vel controlar
a minha mente inquieta.
56
00:06:43,800 --> 00:06:49,120
O c�u paira acima deles.
57
00:06:49,200 --> 00:06:54,680
Nossos jardins est�o
na margem do rio.
58
00:06:54,880 --> 00:06:59,920
O c�u paira acima deles.
59
00:07:22,800 --> 00:07:27,920
Algum m�gico fez o sol e a lua.
60
00:07:28,520 --> 00:07:33,280
Ele traz um e esconde o outro.
61
00:07:34,160 --> 00:07:39,320
Algum m�gico fez o sol e a lua.
62
00:07:39,640 --> 00:07:44,840
Ele traz um e esconde o outro.
63
00:07:45,320 --> 00:07:50,600
O mundo inteiro �
um jogo de magia.
64
00:07:50,840 --> 00:07:55,760
O mundo inteiro �
um jogo de magia.
65
00:07:56,160 --> 00:08:01,720
Nossos jardins est�o
na margem do rio.
66
00:08:01,800 --> 00:08:06,880
O c�u paira sobre eles.
67
00:08:07,360 --> 00:08:12,320
O c�u paira sobre eles.
68
00:08:28,120 --> 00:08:30,120
Senhor! Senhor!
69
00:08:30,680 --> 00:08:31,920
Senhor. O que � isso?
70
00:08:32,000 --> 00:08:33,840
Isso � importado!
71
00:08:34,120 --> 00:08:36,720
Se voc� comprar eu
vou ser um sortudo.
72
00:08:36,800 --> 00:08:38,680
Dando-me bebidas agora?
73
00:08:38,760 --> 00:08:40,640
Na hora do caf� da manh�?
Seu idiota!
74
00:08:40,720 --> 00:08:43,600
Ok deixe aqui. D�-me.
75
00:08:44,000 --> 00:08:49,080
Quanto �? Senhor por que se preocupa
com dinheiro? Prove-o primeiro!
76
00:08:49,680 --> 00:08:50,960
Prove-o!
77
00:08:53,440 --> 00:08:54,800
Senhor Thapa voc� voltou a dar
78
00:08:54,880 --> 00:08:56,760
coisas para Kali gratuitamente?
O que fazer?
79
00:08:56,840 --> 00:08:59,800
Se n�o o manter feliz nosso neg�cio
vai acabar de uma vez!
80
00:09:05,680 --> 00:09:08,600
Senhor, n�o encontramos
Pradhan em lado nenhum.
81
00:09:08,680 --> 00:09:11,680
At� onde vamos? Vamos at�
� ponte e esperamos.
82
00:09:12,760 --> 00:09:14,240
Olhe parece que algu�m
est� vindo. Sim.
83
00:09:35,520 --> 00:09:38,840
Ei voc�! Voc� n�o pode nos ver?
Fora do nosso caminho!
84
00:09:38,920 --> 00:09:40,760
Saia do nosso caminho!
85
00:09:40,960 --> 00:09:42,520
Voc� n�o ouviu o
que eu disse?
86
00:09:45,560 --> 00:09:50,960
Muniya diga-lhes que eu
nunca saio do caminho.
87
00:09:51,240 --> 00:09:53,280
Saia do nosso caminho ou ent�o
88
00:09:53,520 --> 00:09:55,600
Ent�o o qu�? Eu digo-lhe
89
00:09:55,680 --> 00:09:59,480
voc� vai ter que sair
do meu caminho.
90
00:10:00,000 --> 00:10:02,800
� mesmo? Budhwa. Sim, senhor?
91
00:10:03,000 --> 00:10:05,440
Ensine-o a sair do caminho.
92
00:10:05,520 --> 00:10:07,240
Agora mesmo, senhor! Senhor eu
mesmo vou acompanh�-lo.
93
00:10:08,400 --> 00:10:12,280
Muniya eles parecem pertencer
� sua esp�cie.
94
00:10:12,720 --> 00:10:14,480
Devo cuidar deles?
O que voc� acha?
95
00:10:14,560 --> 00:10:17,560
Ei homem! O que voc�
acha que est� a fazer?
96
00:10:17,760 --> 00:10:19,000
Afaste-se.
97
00:10:23,000 --> 00:10:25,720
Seu idiota! Como se atreve?
98
00:10:26,720 --> 00:10:29,160
Eu juro que vou esfol�-lo vivo!
99
00:10:30,000 --> 00:10:31,640
Voc� est� ficando com
raiva por nada!
100
00:10:32,200 --> 00:10:34,720
Isso n�o � um brinquedo para as
crian�as brincarem com ele!
101
00:10:35,760 --> 00:10:37,200
Eu vou machuc�-lo! O
que voc� est� fazendo?
102
00:10:38,800 --> 00:10:40,800
Eu estou dizendo-lhe que
103
00:10:44,080 --> 00:10:46,040
Seu chicote quebrou!
104
00:10:46,400 --> 00:10:48,480
Use-o como uma cauda
atr�s de voc�
105
00:10:48,560 --> 00:10:51,160
e percorra toda a aldeia
entendeu? Aqui!
106
00:10:52,320 --> 00:10:53,680
Vamos Muniya!
107
00:10:56,240 --> 00:10:58,200
Senhor n�o se esque�a
de usar o chicote!
108
00:10:58,280 --> 00:11:02,760
Seu idiota! Eu vou. Deixe-o!
Ele n�o vale a pena!
109
00:11:02,840 --> 00:11:04,640
Vamos para os jardins.
110
00:11:04,720 --> 00:11:07,040
Sen�o eles v�o fugir
com os sal�rios!
111
00:11:09,840 --> 00:11:11,720
Aqui est�o 50 r�pias.
Obrigado.
112
00:11:12,600 --> 00:11:14,080
D�-lhe vamos l�!
113
00:11:15,680 --> 00:11:16,920
Oh Deus . O que aconteceu?
114
00:11:17,000 --> 00:11:20,480
Ei Chote! Tentando escapar
sem pagar a sua d�vida?
115
00:11:20,640 --> 00:11:21,800
Contador!
Sim.
116
00:11:21,880 --> 00:11:24,240
Qual � o seu valor? Conte.
117
00:11:24,320 --> 00:11:26,680
20 r�pias mais 50 r�pias
de juros faz 70.
118
00:11:26,840 --> 00:11:28,960
Vamos l�! D�-me 70 r�pias!
119
00:11:29,240 --> 00:11:30,600
20 r�pias com juros de 50 r�pias!
120
00:11:30,680 --> 00:11:33,600
Ser� que voc� n�o se lembra de pedir
o dinheiro? Agora pague!
121
00:11:33,880 --> 00:11:36,600
Voc� pediu emprestado tanto
dinheiro para vinho? N�o!
122
00:11:36,680 --> 00:11:38,840
Senhor por favor, desculpe-me
esta semana!
123
00:11:38,920 --> 00:11:42,200
Eu vou desculp�-lo
a cada semana.
124
00:11:42,280 --> 00:11:44,000
Basta enviar esta
rapariga para mim.
125
00:11:44,080 --> 00:11:45,880
Aqui est� o seu dinheiro!
Vamos l�!
126
00:11:47,800 --> 00:11:50,640
Veja a atitude dela!
Quem ela pensa que �?
127
00:11:50,720 --> 00:11:52,160
Ela jogou o dinheiro!
128
00:11:52,240 --> 00:11:54,960
Senhor, senhor! Mohini
est� fugindo!
129
00:11:55,040 --> 00:11:57,320
Ei Mohini!
130
00:11:57,520 --> 00:11:59,040
Onde voc� est� fugindo?
131
00:11:59,120 --> 00:12:01,960
Entregue-me o meu dinheiro! Desculpe-me
s� desta vez senhor Kali.
132
00:12:02,040 --> 00:12:03,760
Meu filho est� muito doente.
133
00:12:03,840 --> 00:12:06,760
Tenho de comprar medicamentos. Eu sou
o pai da crian�a para deix�-la ir?
134
00:12:06,840 --> 00:12:07,960
Budhwa.
Sim?
135
00:12:08,040 --> 00:12:10,160
N�o deixe ningu�m! Pegue o dinheiro
de todos eles. Certo.
136
00:12:10,240 --> 00:12:12,160
Vou ver se o alto oficial
chegou ao seu escrit�rio.
137
00:12:12,240 --> 00:12:14,200
Entregue-o.
Deixe-me!
138
00:12:14,480 --> 00:12:18,400
Aqui est� a sua agenda
e o seu arquivo.
139
00:12:19,000 --> 00:12:21,200
N�o se preocupe. Vou
levar todos eles.
140
00:12:21,480 --> 00:12:25,920
Querida apesar de eu ter olhos
n�o consigo ver corretamente.
141
00:12:26,640 --> 00:12:28,560
Como voc� sabe tudo isso?
142
00:12:28,640 --> 00:12:31,200
Como eu sei tudo isso?
Devo dizer-lhe? Sim.
143
00:12:31,280 --> 00:12:34,000
Feche os olhos. Venha.
144
00:12:39,480 --> 00:12:40,680
Venha
145
00:12:41,600 --> 00:12:44,240
1, 2, 3, 4.
146
00:12:45,440 --> 00:12:47,320
Agora voc� v� como eu sei.
147
00:12:47,400 --> 00:12:50,920
Foi dif�cil no in�cio. Mas agora
eu estou acostumada com isso.
148
00:12:51,000 --> 00:12:52,600
Ok querida eu estou indo agora.
149
00:12:52,680 --> 00:12:55,960
Volte cedo do trabalho pai.
Sim eu vou!
150
00:13:06,720 --> 00:13:08,520
Sauda��es! Sauda��es!
Sauda��es!
151
00:13:08,600 --> 00:13:10,720
Eu trouxe cigarros estrangeiros
para todos voc�s!
152
00:13:10,800 --> 00:13:13,960
Peguem ! N�o sejam t�midos!
153
00:13:15,400 --> 00:13:17,920
O seu oficial n�o veio? Ele vai
chegar a qualquer momento.
154
00:13:18,000 --> 00:13:20,440
Se voc� n�o tivesse chegado, n�s
ter�amos ido busc�-lo!
155
00:13:20,520 --> 00:13:23,520
Por qu�? Voc� precisa de alguma coisa?
O festival est� se aproximando
156
00:13:23,600 --> 00:13:25,600
e voc� � o nosso maior fornecedor.
157
00:13:25,680 --> 00:13:26,960
Ent�o um pouco de doa��o
158
00:13:27,040 --> 00:13:30,280
Eu vou dar a maior doa��o.
Mas eu juro
159
00:13:30,360 --> 00:13:32,440
a minha empresa tem tantas
contas para pagar
160
00:13:32,520 --> 00:13:33,800
que eu n�o tenho dinheiro aqui.
161
00:13:33,880 --> 00:13:37,440
Vou buscar dinheiro e vou dar-lhes
uma doa��o . Tudo bem!
162
00:13:37,520 --> 00:13:39,400
O Senhor chegou!
163
00:13:40,040 --> 00:13:43,520
Sauda��es, senhor. Sauda��es.
Voc� est� aqui senhor Kali?
164
00:13:43,600 --> 00:13:45,640
Sim o meu pai enviou-me
para conhec�-lo.
165
00:13:45,720 --> 00:13:47,760
Ele disse que j� que o
festival se aproxima
166
00:13:47,840 --> 00:13:49,360
ent�o se voc� pagar
as nossas dividas
167
00:13:49,440 --> 00:13:52,840
Eu sou impotente. Temos muitas
queixas sobre os bens.
168
00:13:52,920 --> 00:13:54,840
O assunto foi para o
oficial superior.
169
00:13:54,920 --> 00:13:56,680
Para n�s voc� � o
oficial superior.
170
00:13:56,760 --> 00:14:00,240
Se quiser ent�o. N�o, n�o posso
apagar as suas dividas.
171
00:14:00,320 --> 00:14:02,800
� melhor se voc� falar
com o senhor Sahay.
172
00:14:03,880 --> 00:14:07,040
Ouviu contador? Ele n�o pode
apagar as nossas dividas!
173
00:14:07,440 --> 00:14:08,960
Porque ele controla tudo!
174
00:14:09,440 --> 00:14:13,160
Eu juro! Eu espero que apague
as nossas dividas !
175
00:14:14,760 --> 00:14:18,080
Descanse aqui Muniya.
Eu vou voltar.
176
00:14:28,440 --> 00:14:31,440
Irm�o. Sim? H� algum
quarto vago ?
177
00:14:32,080 --> 00:14:34,760
H� um no andar de cima
por 15 r�pias por dia.
178
00:14:34,920 --> 00:14:37,480
Mas a comida. Eu vou fazer.
Por mim tudo bem.
179
00:14:38,200 --> 00:14:39,960
Por quantos dias
voc� vai ficar?
180
00:14:40,440 --> 00:14:45,560
N�o sei dizer agora. Posso ficar
por 10 dias ou 10 meses.
181
00:14:46,200 --> 00:14:49,160
Eu estou dizendo a voc�
meu trabalho � assim.
182
00:14:49,880 --> 00:14:51,320
Eu entendi. E voc�?
183
00:14:51,400 --> 00:14:55,120
Voc� parece ser muito inteligente.
Aqui est� o seu avan�o.
184
00:14:55,200 --> 00:14:56,560
Obrigado, senhor!
185
00:14:56,720 --> 00:14:58,680
Ok. Aqui est� o meu saco.
186
00:14:59,000 --> 00:15:01,160
Coloque-o no meu quarto.
Sim senhor!
187
00:15:01,240 --> 00:15:03,320
H� mais uma coisa.
Sim?
188
00:15:03,680 --> 00:15:05,880
Onde � a joalharia de Mani Ram ?
189
00:15:05,960 --> 00:15:08,560
Siga em frente depois vire
para o mercado.
190
00:15:09,040 --> 00:15:11,040
Obrigado. Eu volto j�.
191
00:15:11,120 --> 00:15:12,240
Chandi. Sim!
192
00:15:12,320 --> 00:15:14,720
Ponha a bagagem do senhor na sala
do andar de cima. Sim!
193
00:15:38,680 --> 00:15:40,800
Na verdade
194
00:15:41,400 --> 00:15:43,240
O que voc� quer senhor?
Sauda��es!
195
00:15:43,320 --> 00:15:46,600
Por que voc� me chama de senhor,
Mani Ram? Eu sou um homem comum!
196
00:15:46,680 --> 00:15:50,280
Voc� fez todas estas coisas?
Uau, elas s�o lindas!
197
00:15:50,360 --> 00:15:52,560
Eu fa�o coisas em todo o distrito.
198
00:15:52,640 --> 00:15:56,040
Sim eu ouvi muito sobre voc�
� por isso que estou aqui.
199
00:15:56,120 --> 00:15:57,240
A sim?
200
00:15:58,120 --> 00:15:59,240
Ou�a.
201
00:16:00,680 --> 00:16:03,400
Eu tenho algumas coisas comigo.
� mesmo?
202
00:16:05,680 --> 00:16:06,840
Veja isso.
203
00:16:07,640 --> 00:16:09,400
Barras de ouro.
Fale baixinho!
204
00:16:09,480 --> 00:16:12,280
Se algu�m ouvir vou
parar � cadeia!
205
00:16:12,360 --> 00:16:13,920
Mas isso � contrabando.
206
00:16:14,000 --> 00:16:15,760
O que voc� est� dizendo
Mani Ram?
207
00:16:16,000 --> 00:16:19,280
S� mercadorias contrabandeadas
v�m do outro lado da fronteira?
208
00:16:19,640 --> 00:16:21,000
Ou�a-me.
209
00:16:21,080 --> 00:16:24,120
Derreta-o no fogo e ele
vai se tornar leg�timo.
210
00:16:24,800 --> 00:16:28,400
Voc� parece ser um homem muito inteligente.
Eu n�o fa�o esse neg�cio ilegal!
211
00:16:28,480 --> 00:16:32,640
Por favor deixe-me! Ou�a!
Se voc� n�o o faz
212
00:16:32,720 --> 00:16:34,760
ent�o pelo menos me apresente
para aqueles que o fazem.
213
00:16:35,560 --> 00:16:39,280
Meu trabalho ser� feito e voc� vai
ter 10 por cento de comiss�o!
214
00:16:39,800 --> 00:16:43,120
� mesmo? Mas n�o deve
dar problemas!
215
00:16:43,200 --> 00:16:46,440
O que voc� est� dizendo senhor Mani Ram?
Eu estou dizendo que .Tudo bem.
216
00:16:46,520 --> 00:16:48,800
Voc� n�o precisa dizer nada mais.
Vamos conhecer o senhor Sahu.
217
00:16:48,880 --> 00:16:50,080
Vamos. Ok!
218
00:16:51,040 --> 00:16:53,360
Coloque os seus bens dentro.
Sim, senhor!
219
00:16:53,440 --> 00:16:55,280
Govinda o que voc� trouxe?
220
00:16:55,360 --> 00:16:58,520
Arroz senhor! Arroz!
Deixe-me ver.
221
00:16:59,720 --> 00:17:02,880
Govinda! Por que voc�
trouxe arroz molhado?
222
00:17:02,960 --> 00:17:04,760
As pessoas fazem oferendas
sagradas com isso!
223
00:17:04,840 --> 00:17:06,560
N�s estaremos cometendo
um pecado!
224
00:17:08,120 --> 00:17:09,760
Mas o arroz est� seco.
225
00:17:09,840 --> 00:17:11,200
� isso? Sim.
226
00:17:11,280 --> 00:17:14,200
Seja o que for eu n�o vou
pagar mais do que
227
00:17:14,280 --> 00:17:15,800
1,50 n�o, 1,25 r�pias por kg.
228
00:17:15,880 --> 00:17:17,280
� isso ! Sim, apenas 1,25 r�pias.
229
00:17:17,360 --> 00:17:18,440
Senhor quer me matar!
230
00:17:18,520 --> 00:17:21,360
Por que falar de coisas
desagrad�veis?
231
00:17:21,440 --> 00:17:24,280
Ok eu vou te pagar
um centavo a mais.
232
00:17:24,360 --> 00:17:26,840
Coloque os bens dentro. Sim!
233
00:17:26,920 --> 00:17:29,200
Mani Ram? Venha Mani Ram!
234
00:17:29,280 --> 00:17:31,240
Sauda��es, senhor Sahu!
O que o traz aqui?
235
00:17:36,720 --> 00:17:39,080
Quem � ele? Ele trouxe coisas.
236
00:17:39,160 --> 00:17:42,720
Eu entendi. Entre.
237
00:17:46,200 --> 00:17:50,480
Por favor venha. Sente-se.
Vou fechar a porta.
238
00:18:02,600 --> 00:18:04,360
O segredo do neg�cio.
239
00:18:04,920 --> 00:18:08,840
Voc� entendeu?
Sim, eu entendi.
240
00:18:09,480 --> 00:18:10,880
Eu entendi tudo senhor.
Mostre-me o que voc� tem.
241
00:18:18,360 --> 00:18:19,840
Barras de ouro!
242
00:18:28,120 --> 00:18:29,600
Isso � real?
243
00:18:30,560 --> 00:18:32,960
Eu estou dizendo a voc� � uma coisa
completamente genu�na senhor.
244
00:18:33,320 --> 00:18:37,320
Ent�o eu tamb�m vou pagar
um pre�o genu�no. Quanto?
245
00:18:38,520 --> 00:18:41,520
500 r�pias. Mas a taxa atual
� de 1.000 r�pias.
246
00:18:41,720 --> 00:18:44,240
Isso � verdade mas isso � ilegal
247
00:18:44,320 --> 00:18:47,600
por isso o pre�o .Sim, voc�
parece ser muito inteligente!
248
00:18:47,960 --> 00:18:51,040
Ok, traga para fora o dinheiro!
O qu�? D�-me o dinheiro!
249
00:19:00,640 --> 00:19:03,600
Voc� parece ser um
homem honesto
250
00:19:04,160 --> 00:19:05,760
ent�o eu compro todas
as suas coisas.
251
00:19:06,680 --> 00:19:08,080
J� agora o que voc� faz?
252
00:19:08,360 --> 00:19:12,040
Apenas o que voc� faz. Fornecendo as
coisas daqui para l� e vice-versa.
253
00:19:13,840 --> 00:19:16,240
Ent�o voc� � um homem
muito bom! Ou�a
254
00:19:16,760 --> 00:19:20,040
traga tudo direto para c�!
Para c�.
255
00:19:20,640 --> 00:19:22,000
Vou senhor Sahu mas por agora
256
00:19:22,080 --> 00:19:25,520
� um pouco dif�cil de ir
por esse lado. Por qu�?
257
00:19:25,600 --> 00:19:28,040
A pol�cia est�
atr�s de mim.
258
00:19:28,120 --> 00:19:31,280
Ent�o eu vou ter que ficar
desse lado por alguns dias.
259
00:19:32,200 --> 00:19:35,240
Depois traga! Traga sempre
que voc� tiver uma chance!
260
00:19:35,920 --> 00:19:38,920
Mas secretamente entendeu?
261
00:19:39,360 --> 00:19:40,480
Senhor Sahu eu entendi.
262
00:19:40,560 --> 00:19:42,920
Se eu tenho que negociar com voc�
ent�o tem que ser em segredo.
263
00:19:48,320 --> 00:19:50,600
Ok com sua licen�a.
264
00:19:52,600 --> 00:19:53,840
Sauda��es senhor.
265
00:19:56,640 --> 00:19:58,840
Venha senhor Pradhan!
266
00:19:59,640 --> 00:20:01,200
Sauda��es senhor Sahu!
Sauda��es!
267
00:20:01,280 --> 00:20:03,640
Kali foi buscar voc� de manh�
mas voc� n�o veio.
268
00:20:03,720 --> 00:20:05,400
Ent�o como est� a sua sa�de?
269
00:20:05,640 --> 00:20:08,040
Bem senhor Sahu.
270
00:20:08,320 --> 00:20:11,280
Mas aquele homem voc� o conhece?
271
00:20:11,360 --> 00:20:13,840
Eu n�o. Foi s� hoje que
272
00:20:14,720 --> 00:20:18,280
Por que! O que � isso?
Voc� o conhece?
273
00:20:19,320 --> 00:20:21,160
Acho que j� vi em
algum lugar antes.
274
00:20:22,400 --> 00:20:26,760
Mas eu n�o gosto do
olhar em seus olhos.
275
00:20:27,880 --> 00:20:29,320
O que voc� est� dizendo?
276
00:20:29,480 --> 00:20:32,200
Senhor Pradhan ent�o eu n�o deveria
ficar com isso aqui!
277
00:20:32,280 --> 00:20:33,520
Que coisas?
278
00:20:33,960 --> 00:20:37,920
Barras de ouro! Ele
veio para vend�-las!
279
00:20:38,240 --> 00:20:40,400
Eu suspeitava que algo
estava errado!
280
00:20:40,480 --> 00:20:42,320
Portanto ele levou
metade do pre�o.
281
00:20:42,520 --> 00:20:45,560
Leve-os para longe daqui!
282
00:20:46,000 --> 00:20:49,400
Derreta-os em est�tuas e enterre-as!
Eu vou lev�-los mais tarde.
283
00:20:50,120 --> 00:20:52,440
Voc� est� certo! Esse
homem � muito suspeito!
284
00:20:52,520 --> 00:20:54,920
Sen�o por que ele concordaria
com metade do pre�o?
285
00:21:01,560 --> 00:21:05,320
Phulwa! Phulwa! Ei Phulwa, voc�
est� comprando pulseiras?
286
00:21:06,040 --> 00:21:08,560
Phulwa onde voc� vai?
287
00:21:09,160 --> 00:21:13,360
Eu juro aceite-me e eu vou enfeitar
voc� como uma noiva!
288
00:21:15,600 --> 00:21:17,960
Oh Deus! O que aconteceu?
289
00:21:18,440 --> 00:21:22,360
Oh meu Deus. Eu estou arruinado!
Voc� quebrou todos os meus vasos!
290
00:21:22,800 --> 00:21:25,680
Desgra�ado! Voc� n�o sabe andar?
291
00:21:26,120 --> 00:21:29,080
Eu estava atravessando a rua
e voc� bateu em mim!
292
00:21:29,160 --> 00:21:32,240
A culpa � sua! Voc� vai ter
que pagar uma indemniza��o!
293
00:21:32,320 --> 00:21:34,040
Foi minha culpa?
Sim!
294
00:21:34,120 --> 00:21:36,720
Vou ter que pagar uma indemniza��o?
Com certeza!
295
00:21:37,080 --> 00:21:38,560
Tome isso!
296
00:21:40,400 --> 00:21:45,720
Oh Deus! Vejam todos! Kali
est� me atacando! Ajudem-me!
297
00:21:45,800 --> 00:21:48,840
Protejam-me de Kali!
Grite e chame o seu pai!
298
00:21:52,280 --> 00:21:55,000
V� em frente seu idiota!
Ajudem-me.
299
00:21:59,120 --> 00:22:02,640
Ajudem! Ajudem!
300
00:22:12,800 --> 00:22:14,120
Oh Deus! Uau!
301
00:22:14,200 --> 00:22:16,280
Sua m�o � extremamente forte!
302
00:22:16,360 --> 00:22:19,160
Ela pode se partir coloque-a
dentro do seu bolso!
303
00:22:19,880 --> 00:22:21,600
Voc�? Sim eu.
304
00:22:21,800 --> 00:22:26,120
Onde anda a sua cauda.
O que fez do chicote?
305
00:22:26,440 --> 00:22:28,360
Seu idiota! Eu vou te ensinar
uma li��o agora mesmo!
306
00:22:32,440 --> 00:22:34,360
Voc� est� ficando com
raiva por nada!
307
00:22:36,200 --> 00:22:38,400
Voc� quebrou a melancia!
308
00:22:39,280 --> 00:22:43,000
Eu juro eu vou esmag�-lo ou eu n�o
me chamo Kali!
309
00:22:46,200 --> 00:22:47,960
Maravilhoso chefe!
310
00:22:58,240 --> 00:23:01,000
Aqui est� ! Eu estou dizendo
a voc� senhor Kaliram
311
00:23:01,080 --> 00:23:04,840
se eu bater com este ferro
312
00:23:05,200 --> 00:23:08,760
ent�o voc� vai come�ar a correr.
313
00:23:09,120 --> 00:23:14,160
Ent�o permane�a no carro.
314
00:23:14,600 --> 00:23:15,960
Entendeu?
315
00:23:17,840 --> 00:23:19,120
Oh Deus!
316
00:23:19,800 --> 00:23:21,920
Voc� me bateu t�o forte!
317
00:23:23,440 --> 00:23:27,280
Eu tamb�m vou mostrar-lhe agora!
318
00:23:44,880 --> 00:23:47,240
O cara alto est� batendo nele!
319
00:24:04,800 --> 00:24:06,480
Pol�cia. O que est� acontecendo?
320
00:24:07,600 --> 00:24:09,160
Voc� est� criando problemas?
321
00:24:09,480 --> 00:24:13,640
Senhor ele est� criando
problemas, n�o eu!
322
00:24:13,720 --> 00:24:15,480
Ei onde ele foi? Venha.
323
00:24:15,560 --> 00:24:18,760
Ele quebrou os potes dele e em seguida
agrediu-o! Sim inspetor.
324
00:24:19,040 --> 00:24:20,560
Voc� ou�a. Ele est� mentindo.
325
00:24:20,640 --> 00:24:24,320
Estou mentindo? Ent�o todos voc�s
digam qual � a verdade!
326
00:24:24,400 --> 00:24:26,760
Digam a ele. Ele est� certo!
327
00:24:26,840 --> 00:24:29,760
O que � demais � demais!
V�o para casa agora!
328
00:24:30,440 --> 00:24:32,080
V�o para casa!
Tudo bem.
329
00:24:32,160 --> 00:24:35,080
Voc� vai deix�-lo ir embora
sem puni-lo?
330
00:24:35,320 --> 00:24:38,000
Ele n�o deveria ser punido?
Ele n�o deveria ser punido?
331
00:24:40,200 --> 00:24:45,000
Ok se voc� insiste ent�o eu vou
lev�-lo para a delegacia.
332
00:24:45,080 --> 00:24:48,000
Mas quem vai ficar
como testemunha?
333
00:24:48,360 --> 00:24:50,440
Eu! Vamos.
334
00:24:50,520 --> 00:24:53,320
Mas primeiro v�-se tratar.
335
00:24:53,400 --> 00:24:55,400
Leve-o ao m�dico.
336
00:24:55,480 --> 00:24:57,560
Depois dos primeiros socorros
tragam-no para a delegacia.
337
00:24:57,720 --> 00:24:59,840
O senhor gostaria de um pouco
de primeiros socorros tamb�m
338
00:25:00,120 --> 00:25:01,720
N�o. Vamos.
339
00:25:02,040 --> 00:25:04,880
Venha senhor Kali. N�o
h� nada para se preocupar.
340
00:25:05,960 --> 00:25:09,440
Parece ser grave. Vamos
informar o senhor.
341
00:25:14,240 --> 00:25:15,560
Rama. Sim?
342
00:25:15,640 --> 00:25:16,720
Onde est� o senhor?
343
00:25:16,800 --> 00:25:18,840
Ele est� l� dentro.
Senhor!
344
00:25:19,040 --> 00:25:22,320
Senhor! Por que voc� est�
gritando? O que voc� quer?
345
00:25:23,680 --> 00:25:27,600
Por que voc� est� gritando?
A pol�cia prendeu-o senhor.
346
00:25:27,760 --> 00:25:30,840
Tudo bem. O qu�?
Por qu�?
347
00:25:30,960 --> 00:25:33,520
Ele atropelou Gopi Kumar
com o seu jipe.
348
00:25:33,600 --> 00:25:36,480
Kali continua criando
problemas o tempo todo!
349
00:25:36,640 --> 00:25:38,600
Caso de pol�cia! Onde
est� Gopi Kumar?
350
00:25:39,280 --> 00:25:41,880
Cale a boca! Ele foi levado
para o dispens�rio . Vamos.
351
00:25:41,960 --> 00:25:43,560
Venha r�pido para a
delegacia. N�o para l�
352
00:25:43,640 --> 00:25:45,680
Ent�o? N�s vamos ver
Gopi primeiro.
353
00:25:45,760 --> 00:25:47,120
Vamos l�.
354
00:25:51,520 --> 00:25:53,040
Venha
355
00:25:55,640 --> 00:25:58,880
Sauda��es inspetor! Sauda��es.
Venha senhor Sahu!
356
00:25:59,280 --> 00:26:01,760
Sauda��es. Por que voc�
trouxe Kali aqui?
357
00:26:01,840 --> 00:26:03,600
Sente-se em primeiro lugar.
358
00:26:04,640 --> 00:26:07,280
Assim que eu recebi a not�cia
eu vim correndo. Ok.
359
00:26:07,520 --> 00:26:11,320
Pobre Gopinath foi ferido!
360
00:26:11,600 --> 00:26:16,800
Mas por que voc� trouxe Kali aqui
por uma coisa t�o pequena?
361
00:26:17,080 --> 00:26:22,360
Eu digo que voc� est� errado.
� uma quest�o de direito.
362
00:26:22,840 --> 00:26:24,920
Voc� est� aqui?
363
00:26:27,040 --> 00:26:30,280
Por qu�? N�o h� nada para se
preocupar senhor Sahu!
364
00:26:30,720 --> 00:26:34,720
Eu mantive o nosso
acordo em segredo.
365
00:26:34,800 --> 00:26:36,560
Isto � uma quest�o diferente.
366
00:26:36,680 --> 00:26:41,440
Senhor Kali atropelou Gopi e
quebrou todos os seus produtos.
367
00:26:41,520 --> 00:26:45,520
Al�m disso ele tamb�m
machucou o rosto.
368
00:26:45,600 --> 00:26:48,920
Ent�o estava certo em traz�-lo para
a delegacia? Eu estava certo?
369
00:26:49,000 --> 00:26:51,560
Kali n�o pode fazer isso!
370
00:26:51,640 --> 00:26:53,800
Ele � um rapaz muito tranquilo.
371
00:26:54,040 --> 00:26:57,440
Bem ele �?
372
00:26:59,880 --> 00:27:01,520
Sim Gopinath diga-nos.
373
00:27:02,400 --> 00:27:06,560
Kali foi amig�vel com voc� ou
ele atacou voc�? Fale mais alto.
374
00:27:06,760 --> 00:27:09,800
Fale em voz alta! Gopi ouve mal!
375
00:27:10,840 --> 00:27:14,960
Ele ouve mal? Ent�o voc� transformou-o
em surdo tamb�m?
376
00:27:15,200 --> 00:27:19,520
Deixe de disparates!
Deixe a v�tima falar!
377
00:27:19,800 --> 00:27:21,400
Fale Gopi.
378
00:27:21,560 --> 00:27:23,480
Sim fale Gopi.
379
00:27:23,720 --> 00:27:26,040
Sim diga-nos o que
aconteceu Gopi.
380
00:27:26,240 --> 00:27:28,560
A policia est� aqui! Voc�
n�o tem nada a temer!
381
00:27:29,440 --> 00:27:32,800
Senhor eu ou�o mal.
382
00:27:33,640 --> 00:27:37,360
Senhor Kali buzinou, mas
eu n�o pude ouvi-lo.
383
00:27:37,440 --> 00:27:39,520
Eu cai na frente do seu jipe.
384
00:27:39,720 --> 00:27:43,280
Eu fiquei sem sorte porque todas
as minhas mercadorias quebraram.
385
00:27:44,200 --> 00:27:48,040
A culpa foi minha! Senhor
Kali n�o tem culpa nenhuma.
386
00:27:48,440 --> 00:27:52,520
O Deus! Ou�a-o. Eu disse Gopinath
387
00:27:53,360 --> 00:27:57,960
se ele n�o bateu na sua cara
ent�o como se aleijou?
388
00:27:58,040 --> 00:28:00,920
Eu ca� numa pedra � por
isso que me machuquei.
389
00:28:02,760 --> 00:28:05,040
Voc� pode ouvir muito bem.
390
00:28:05,760 --> 00:28:07,920
Quanto voc� foi pago
para fazer de surdo?
391
00:28:08,000 --> 00:28:11,000
Voc� cale-se! Por que voc�
est� me repreendendo senhor?
392
00:28:11,760 --> 00:28:15,480
Ok, diga o que voc� quiser! Eu vou
continuar a ouvir em sil�ncio.
393
00:28:15,880 --> 00:28:17,000
V� em frente fale!
394
00:28:17,080 --> 00:28:19,080
O que resta para ser dito?
Voc� j� ouviu tudo.
395
00:28:19,760 --> 00:28:22,720
Inspector estamos indo.
Sim, voc� pode ir.
396
00:28:25,480 --> 00:28:27,160
Gopi venha comigo.
397
00:28:27,400 --> 00:28:30,560
Inspector eu vou pagar pelas
mercadorias de Gopi.
398
00:28:30,880 --> 00:28:33,280
Filho voc� deve dirigir
com cuidado!
399
00:28:33,360 --> 00:28:35,960
Voc� ainda � uma crian�a!
Sa�de o inspetor.
400
00:28:36,480 --> 00:28:38,600
Sauda��es. Venha Gopinath.
401
00:28:41,440 --> 00:28:43,560
Eu vou encontr�-lo novamente.
S�rio?
402
00:28:48,160 --> 00:28:51,920
Voc� deixa-o ir! Wow! Que
justi�a que voc� faz!
403
00:28:52,000 --> 00:28:55,120
Ou�a. N�o diga mais nada!
404
00:28:55,200 --> 00:28:57,720
Tentando agir como um l�der?
405
00:28:57,800 --> 00:29:03,600
Se voc� tentar isso de novo eu
vou prender voc� entendeu?
406
00:29:03,680 --> 00:29:06,440
Eu entendi senhor.
Eu entendi tudo.
407
00:29:08,520 --> 00:29:13,640
Fique de olho no cara Kali.
Ele parece desconfiado.
408
00:29:14,040 --> 00:29:17,040
Ele veio ao nosso armaz�m
esta manh�. Por qu�?
409
00:29:17,560 --> 00:29:20,040
Para vender barras de ouro!
� mesmo?
410
00:29:20,360 --> 00:29:23,120
Senti que ele n�o � honesto.
411
00:29:24,280 --> 00:29:26,280
N�o se preocupe pai.
412
00:29:26,800 --> 00:29:28,000
Eu prometo que vou descobrir
tudo sobre ele ou
413
00:29:28,080 --> 00:29:29,560
eu n�o mere�o ser chamado
de Kaliram.
414
00:29:35,440 --> 00:29:37,280
Gl�ria ao Senhor Ganesha!
415
00:29:37,560 --> 00:29:41,240
Senhor Pradhan voc�
derreteu todo o ouro?
416
00:29:41,360 --> 00:29:43,120
Ouro?
417
00:29:43,200 --> 00:29:47,840
Esse canalha enganou voc�!
Sim! Sim.
418
00:29:47,920 --> 00:29:52,320
Como? Exceto por uma ou duas todas
as barras eram feitas de lat�o.
419
00:29:52,600 --> 00:29:56,000
Elas s� foram revestidas
com ouro. Veja isso.
420
00:29:58,000 --> 00:30:00,320
Meu dinheiro foi desperd��ado!
421
00:30:00,640 --> 00:30:02,120
Eu n�o vou poup�-lo!
422
00:30:02,280 --> 00:30:04,240
Bahadur. Sim, senhor?
423
00:30:04,760 --> 00:30:05,960
Quem est� ai?
424
00:30:08,120 --> 00:30:11,240
O senhor? Bem-vindo!
425
00:30:11,640 --> 00:30:13,600
Eu tenho tanta sorte que
voc� veio � minha casa!
426
00:30:13,680 --> 00:30:15,440
Temos informa��es
427
00:30:15,520 --> 00:30:17,760
que este homem atravessou
a fronteira
428
00:30:17,840 --> 00:30:20,160
e vendeu barras de ouro
para voc� senhor Sahu.
429
00:30:20,440 --> 00:30:22,720
Quem? Ele?
430
00:30:24,480 --> 00:30:27,440
O que voc� est� dizendo?
Isso � uma grande mentira!
431
00:30:27,520 --> 00:30:29,960
Abra o cofre queremos procurar.
432
00:30:30,640 --> 00:30:32,400
Procurar? Sim.
433
00:30:33,520 --> 00:30:37,120
Ent�o procurem! Vamos.
434
00:30:37,920 --> 00:30:40,280
Confira. Verifique senhor!
435
00:30:43,280 --> 00:30:44,960
Biscoitos! Sim.
436
00:30:45,120 --> 00:30:47,520
Voc� mant�m esses
biscoitos aqui? Sim!
437
00:30:48,480 --> 00:30:52,000
Eu tenho que fazer isso para
proteg�-los dos ratos!
438
00:30:52,280 --> 00:30:54,120
Lord Ganesha usa um rato
como seu portador!
439
00:30:54,200 --> 00:30:56,600
Ent�o eles comem os biscoitos
antes que ele o fa�a!
440
00:30:58,200 --> 00:31:00,000
Voc� viu senhor.
441
00:31:00,080 --> 00:31:03,040
Ele mant�m biscoitos em seu
cofre seguro e n�o ouro!
442
00:31:03,240 --> 00:31:05,440
Voc� me trouxe aqui para nada!
443
00:31:05,520 --> 00:31:07,840
Eu n�o fa�o trabalho ilegal.
Voc� cale-se!
444
00:31:08,440 --> 00:31:09,920
Voc� conhece este homem?
445
00:31:10,000 --> 00:31:13,480
Ei! Eu o estou vendo pela
primeira vez. S�rio?
446
00:31:15,160 --> 00:31:19,040
Eu sou um empres�rio honesto
negocio gr�os e madeira.
447
00:31:19,280 --> 00:31:22,960
Juro senhor Ganesha que eu n�o
fa�o qualquer neg�cio ilegal!
448
00:31:23,040 --> 00:31:26,680
Veja que homem religioso
ele est� de p�!
449
00:31:26,760 --> 00:31:28,440
Ele sempre jura por
Lord Ganesha!
450
00:31:28,520 --> 00:31:30,440
N�o h� nada de suspeito
acontecendo aqui!
451
00:31:30,920 --> 00:31:32,800
Por raz�o nenhuma
452
00:31:33,480 --> 00:31:36,080
Ou�a . Cale-se! Voc�
escapou desta vez!
453
00:31:36,280 --> 00:31:38,760
Mas se eu pegar voc� mais uma
vez eu n�o vou poup�-lo!
454
00:31:39,480 --> 00:31:40,600
Vamos l�.
455
00:31:46,200 --> 00:31:49,200
Que problemas desnecess�rios!
� de alguma utilidade?
456
00:31:50,320 --> 00:31:53,240
Ok senhor Sahu com licen�a.
Onde voc� vai?
457
00:31:53,320 --> 00:31:58,320
Voc� vai rasg�-lo! Deixe-o!
Deixe-o! Deixe-o!
458
00:31:59,120 --> 00:32:00,240
Devolva o meu dinheiro!
459
00:32:00,320 --> 00:32:01,880
Dinheiro? Sim.
460
00:32:02,360 --> 00:32:04,800
Que dinheiro?
Que dinheiro?
461
00:32:05,040 --> 00:32:07,680
O que voc� tirou de mim vendendo-me
lat�o por ouro!
462
00:32:07,880 --> 00:32:09,120
Isso!
463
00:32:09,800 --> 00:32:11,720
Mas voc� disse ao oficial agora
464
00:32:11,800 --> 00:32:14,720
que voc� n�o fazia esse tipo
de trabalho. Mas agora
465
00:32:15,440 --> 00:32:16,880
Estou a ver!
466
00:32:16,960 --> 00:32:19,480
Senhor. N�o! Senhor!
Onde voc� vai?
467
00:32:20,440 --> 00:32:22,520
Fique quieto!
Sil�ncio.
468
00:32:24,480 --> 00:32:26,320
Pensa que voc� � muito
inteligente?
469
00:32:26,640 --> 00:32:28,280
Eu vou partir as suas pernas!
470
00:32:28,360 --> 00:32:32,880
Minhas pernas! Sim voc�
pode fazer isso.
471
00:32:33,120 --> 00:32:35,120
Voc� mostrou a sua influ�ncia
na delegacia da pol�cia.
472
00:32:35,200 --> 00:32:38,240
Wow! Voc� foi maravilhoso.
473
00:32:38,520 --> 00:32:42,360
Todo mundo est� pago por si!
474
00:32:43,680 --> 00:32:45,960
Posso ir? Gl�ria a Lord Ganesha!
475
00:32:47,360 --> 00:32:49,240
Desgra�ado idiota!
476
00:32:49,520 --> 00:32:52,080
A pol�cia tem uma dica
sobre isso senhor Sahu.
477
00:32:52,440 --> 00:32:54,240
Tenha cuidado.
478
00:32:54,520 --> 00:32:56,280
Vou faz�-lo.
479
00:32:57,000 --> 00:33:00,640
Mas eu perdi dinheiro em v�o!
480
00:33:04,840 --> 00:33:07,360
Irm� voc� vai sair para
uma caminhada?
481
00:33:07,680 --> 00:33:10,080
� Phulwa? Sim.
482
00:33:10,480 --> 00:33:12,200
Eu trouxe Tommy comigo.
483
00:33:14,320 --> 00:33:16,120
J� acabou de trabalhar? Sim.
484
00:33:16,880 --> 00:33:18,440
Volte para casa
485
00:33:18,640 --> 00:33:21,080
Eu fiz doces para voc�.
S�rio? Vamos l�!
486
00:33:21,160 --> 00:33:22,320
Vamos l�.
487
00:33:32,760 --> 00:33:36,480
Phulwa quem � essa rapariga
com voc�?
488
00:33:38,600 --> 00:33:40,400
Ent�o Phulwa n�o fala!
489
00:33:41,000 --> 00:33:42,120
Budhwa. Sim?
490
00:33:42,200 --> 00:33:44,760
Voc� a conhece? Ela � a filha
do oficial superior.
491
00:33:45,200 --> 00:33:48,200
Eu vejo! Ela � a filha do oficial
superior. Sauda��es!
492
00:33:48,760 --> 00:33:50,800
Como � estranho que eu nunca
vi voc� at� hoje!
493
00:33:52,040 --> 00:33:55,080
Meu nome � Kaliram. Voc�
deve ter ouvido falar.
494
00:33:55,600 --> 00:33:57,760
Vamos Kancha. Phulwa.
Vamos embora. Vamos.
495
00:33:58,000 --> 00:34:01,360
Voc� vai embora? Adeus vamos
nos encontrar novamente!
496
00:34:01,560 --> 00:34:02,800
Olhe em frente!
497
00:34:05,200 --> 00:34:06,840
Phulwa quem era aquele homem?
498
00:34:07,040 --> 00:34:09,240
Ele � filho de Hariya Sahu.
499
00:34:09,440 --> 00:34:11,520
Ele � um idiota! Esque�a-o .
500
00:34:12,600 --> 00:34:13,800
D� Tommy para mim.
501
00:34:15,720 --> 00:34:18,000
Tommy! Tommy! Tommy!
502
00:34:18,200 --> 00:34:20,880
Tommy! Tommy!
503
00:34:21,080 --> 00:34:25,000
Tommy! Tommy!
Tommy! Tommy!
504
00:34:27,120 --> 00:34:28,240
Tommy!
505
00:34:31,520 --> 00:34:32,760
Tommy!
506
00:34:33,640 --> 00:34:34,760
Tommy!
507
00:34:35,920 --> 00:34:37,240
Tommy!
508
00:34:37,840 --> 00:34:38,960
Tommy!
509
00:34:39,040 --> 00:34:42,000
Quem � ? Isso n�o interessa o
que se passaria se tivesse ca�do?
510
00:34:42,080 --> 00:34:45,040
Voc� n�o pode ver esta
ravina profunda? Ravina!
511
00:34:45,800 --> 00:34:47,200
Eu n�o posso ver.
512
00:34:51,400 --> 00:34:53,120
Me desculpe eu n�o sabia.
513
00:34:53,480 --> 00:34:55,560
Desculpe o que eu disse. N�o.
514
00:34:56,120 --> 00:34:58,840
Por que eu deveria lhe desculpar?
Voc� salvou a minha vida.
515
00:34:59,280 --> 00:35:02,520
Mas eu n�o te conhe�o.
516
00:35:02,720 --> 00:35:04,000
Como poderia?
517
00:35:04,280 --> 00:35:06,840
Meu nome � Abhijeet Rai.
Eu vivo aqui h� pouco tempo.
518
00:35:07,240 --> 00:35:09,080
Voc� pode dizer que
eu sou um estranho.
519
00:35:09,360 --> 00:35:12,360
Ok. Ent�o voc� tem dois nomes.
520
00:35:12,560 --> 00:35:15,280
Abhijeet e forasteiro.
521
00:35:15,720 --> 00:35:17,800
Tudo o que voc� quiser
pensar de mim!
522
00:35:17,880 --> 00:35:20,680
Considere-me um estranho at�
que voc� me conhe�a melhor.
523
00:35:20,760 --> 00:35:22,960
Mas posso dizer-lhe uma coisa?
Sim.
524
00:35:23,240 --> 00:35:26,320
Nesse estado voc� n�o deve
andar sozinha. Eu n�o estava.
525
00:35:26,400 --> 00:35:31,600
Meu servo estava comigo. Mas o meu
c�o fugiu e ele foi atr�s dele.
526
00:35:31,880 --> 00:35:34,280
Irm� que homem in�til!
527
00:35:34,360 --> 00:35:36,320
Kancha n�o consegue sequer
pegar um cachorro!
528
00:35:36,400 --> 00:35:38,200
Se Tommy correr dessa forma7
ele vai ficar assim!
529
00:35:38,280 --> 00:35:42,120
Voc� chama a sua irm� mas
deixa-a sozinha assim!
530
00:35:42,440 --> 00:35:46,400
Eu n�o senhor. Corri
atr�s desse c�o.
531
00:35:47,600 --> 00:35:50,840
Venha eu vou te levar para casa.
N�o � preciso.
532
00:35:51,160 --> 00:35:52,640
Eu vou com ela.
533
00:35:52,880 --> 00:35:56,360
Mas por favor apare�a no nosso
bangal� � j� ali senhor.
534
00:35:56,440 --> 00:35:57,960
Eu vou.
535
00:35:58,640 --> 00:36:00,040
Adeus.
Adeus.
536
00:36:00,400 --> 00:36:01,640
Vamos. Ok.
537
00:36:07,200 --> 00:36:09,640
Phulwa quem era aquele homem?
538
00:36:10,080 --> 00:36:11,600
Voc� j� o viu antes?
539
00:36:11,680 --> 00:36:14,720
Sim eu o vi no mercado uma vez.
540
00:36:14,800 --> 00:36:18,320
Kali tinha derrubado
Gopi com o jipe
541
00:36:18,400 --> 00:36:20,120
e depois o agrediu.
542
00:36:20,200 --> 00:36:23,320
Ent�o esse senhor chegou
e bateu em Kali!
543
00:36:23,680 --> 00:36:24,760
� verdade?
544
00:36:24,840 --> 00:36:27,360
Sim irm�. Eu vi.
545
00:36:27,440 --> 00:36:30,200
Kali estava com tanto
medo dele!
546
00:36:30,280 --> 00:36:34,360
Mas o senhor � t�o bonito! �
alto e tem olhos grandes!
547
00:36:34,760 --> 00:36:36,880
Devo dizer-lhe uma coisa?
O qu�?
548
00:36:37,080 --> 00:36:41,600
Quando ele estava em p� perto de
voc� faziam um par perfeito!
549
00:36:41,680 --> 00:36:44,080
Cale-se ou eu vou bater
em voc�! Vamos.
550
00:36:46,680 --> 00:36:49,240
Ok. O senhor Ghosh enviou-o?
551
00:36:49,640 --> 00:36:52,080
Pelo menos ele se lembrou.
552
00:36:52,280 --> 00:36:53,960
Somos velhos amigos!
553
00:36:54,040 --> 00:36:55,400
Sim ele me contou sobre voc�.
Contou?
554
00:36:55,480 --> 00:36:57,200
Voc� me chamou senhor?
Sim.
555
00:36:57,440 --> 00:37:00,000
Conhe�a-o. Ele � o senhor Abhijeet.
556
00:37:00,080 --> 00:37:02,800
E ele � o senhor Suresh nosso
contador-chefe. Sauda��es.
557
00:37:03,080 --> 00:37:05,320
Um velho amigo meu
enviou-o aqui.
558
00:37:05,560 --> 00:37:07,400
Ele vai ficar aqui
por alguns dias.
559
00:37:07,480 --> 00:37:09,560
Se ele precisar de alguma
coisa por favor ajude-o.
560
00:37:09,640 --> 00:37:11,040
N�o se preocupe senhor.
561
00:37:11,120 --> 00:37:12,320
Venha senhor Abhijeet.
Vamos.
562
00:37:12,400 --> 00:37:14,000
V� em frente.
Obrigado.
563
00:37:19,960 --> 00:37:22,520
Irm� para quem est�
fazendo a guirlanda?
564
00:37:22,720 --> 00:37:23,960
Para ningu�m.
565
00:37:24,120 --> 00:37:26,600
� mesmo? Ele apareceu por acaso?
566
00:37:26,800 --> 00:37:29,440
Quem? Isso � estranho!
567
00:37:29,520 --> 00:37:31,680
Vou bater-lhe! V�-se embora!
568
00:37:32,440 --> 00:37:36,280
Ok eu vou, mas se me deparar
com esse estranho
569
00:37:36,360 --> 00:37:39,960
vou dizer a ele que voc� est� esperando
por ele com uma guirlanda!
570
00:38:13,080 --> 00:38:23,560
Como esse estranho entrou
em meu cora��o?
571
00:38:23,640 --> 00:38:33,760
Como esse estranho entrou
em meu cora��o?
572
00:38:34,040 --> 00:38:38,720
Esse estranho
Esse estranho
573
00:39:00,680 --> 00:39:07,680
Eu espero que eu n�o caia
como uma flor num saco
574
00:39:08,880 --> 00:39:16,320
permitindo que ele me
leve num palanquim
575
00:39:17,520 --> 00:39:24,600
Eu espero que eu n�o caia
como uma flor num saco
576
00:39:25,920 --> 00:39:32,400
permitindo que ele me
leve num palanquim
577
00:39:33,280 --> 00:39:43,080
Como esse estranho entrou
em meu cora��o?
578
00:39:43,320 --> 00:39:47,640
Esse estranho
Esse estranho
579
00:40:01,440 --> 00:40:08,400
Minhas inibi��es costumavam me
cercar de todas as dire��es
580
00:40:09,720 --> 00:40:16,800
Elas eram mais altas que montanhas
e mais profundas do que o oceano.
581
00:40:18,240 --> 00:40:25,080
Minhas inibi��es costumavam me
cercar de todas as dire��es
582
00:40:26,520 --> 00:40:33,120
Elas eram mais altas que montanhas
e mais profundas do que o oceano.
583
00:40:33,600 --> 00:40:43,440
Como esse estranho entrou
em meu cora��o?
584
00:40:43,920 --> 00:40:48,320
Esse estranho
Esse estranho.
585
00:41:14,400 --> 00:41:21,280
Eu n�o pude impedi-lo de vir.
586
00:41:22,400 --> 00:41:29,400
Ent�o como eu vou ser capaz
de impedi-lo de ir embora?
587
00:41:30,840 --> 00:41:37,680
Eu n�o pude impedi-lo de vir.
588
00:41:39,080 --> 00:41:45,480
Ent�o como eu vou ser capaz
de impedi-lo de ir embora?
589
00:41:46,520 --> 00:41:56,040
Como esse estranho entrou
em meu cora��o?
590
00:41:56,360 --> 00:41:58,200
Esse estranho
Esse estranho.
591
00:41:58,360 --> 00:41:59,640
Quem � ele?
592
00:42:00,000 --> 00:42:02,440
Eu o estranho quero
dizer Abhijeet.
593
00:42:03,160 --> 00:42:04,600
Quando foi que voc� chegou?
594
00:42:04,840 --> 00:42:07,040
Eu estava passando por aqui e
parei ao ouvir a sua m�sica.
595
00:42:07,320 --> 00:42:09,440
Voc� canta muito bem.
Ok.
596
00:42:09,520 --> 00:42:11,600
Ent�o voc� estava me escutando
�s escondidas.
597
00:42:11,680 --> 00:42:13,080
Isso � muito injusto.
598
00:42:13,160 --> 00:42:16,200
Diga-me o que eu poderia fazer? Voc�
estava cantando t�o bem que eu
599
00:42:16,280 --> 00:42:18,560
Voc� foi pego roubando.
600
00:42:18,640 --> 00:42:21,360
Ent�o voc� vai ter que
ser punido por isso.
601
00:42:21,920 --> 00:42:23,920
Que puni��o?
602
00:42:24,360 --> 00:42:27,560
Voc� vai ter que vir tomar
uma x�cara de ch�. Uau!
603
00:42:27,640 --> 00:42:29,920
Eu estou pronto para sofrer
tal puni��o quotidiana.
604
00:42:30,840 --> 00:42:34,520
Voc� parece ser boa pessoa
quando voc� fala assim!
605
00:42:34,600 --> 00:42:38,800
� mesmo? Falar desta forma tornou-se
um h�bito para mim!
606
00:42:39,320 --> 00:42:43,360
Ok eu digo venha comigo!
607
00:42:50,440 --> 00:42:53,000
Sinto-me surpreso quando
eu vejo voc�.
608
00:42:53,280 --> 00:42:54,720
Voc� n�o se sente triste?
609
00:42:54,800 --> 00:42:56,360
Triste? Por qu�?
610
00:42:56,760 --> 00:42:58,320
Porque eu sou cega.
611
00:42:58,760 --> 00:43:01,280
N�o. Na verdade eu me
sinto muito feliz.
612
00:43:02,240 --> 00:43:04,880
Depois de perder uma
grande b�n��o da vida
613
00:43:05,120 --> 00:43:07,920
voc� nunca permitiu � escurid�o
envolver a sua vida.
614
00:43:08,120 --> 00:43:10,080
Voc� alegremente aceita tudo
615
00:43:10,160 --> 00:43:12,120
e nunca se queixou a ningu�m.
616
00:43:12,720 --> 00:43:15,400
Voc� n�o consegue nada reclamando
617
00:43:15,480 --> 00:43:17,520
ent�o � melhor aceitar
a sua situa��o.
618
00:43:19,040 --> 00:43:22,280
� por isso que eu sou feliz
sozinha no meu mundo escuro.
619
00:43:22,360 --> 00:43:24,440
Porque devo me queixar?
620
00:43:24,520 --> 00:43:25,760
Senhor Abhijeet?
621
00:43:25,840 --> 00:43:27,560
Sauda��es. Por favor sente-se!
622
00:43:27,640 --> 00:43:31,040
Ela � a minha filha Rajni.
Voc� j� a conheceu?
623
00:43:31,120 --> 00:43:35,280
Sim. Pai ele � o homem que
me salvou naquele dia.
624
00:43:35,920 --> 00:43:37,320
Entendo.
625
00:43:37,400 --> 00:43:40,600
Voc� n�o sabe o favor
que voc� fez para mim.
626
00:43:40,760 --> 00:43:41,840
Como posso agradecer?
627
00:43:41,920 --> 00:43:44,320
O que voc� est� dizendo? Por
favor n�o me envergonhe.
628
00:43:44,400 --> 00:43:46,600
Rajni � a minha �nica filha.
629
00:43:46,680 --> 00:43:49,920
Deus n�o deu-lhe vis�o.
O que voc� est� dizendo?
630
00:43:50,680 --> 00:43:53,600
Eu acho que voc�
n�o comeu nada.
631
00:43:53,920 --> 00:43:55,520
Eu comi tanto.
632
00:43:55,800 --> 00:43:57,800
Com licen�a agora.
J�?
633
00:43:57,960 --> 00:44:00,360
Sim eu estou com pressa
hoje. At� logo Rajni.
634
00:44:00,640 --> 00:44:03,280
Venha vou acompanh�-lo
at� l� fora.
635
00:44:10,000 --> 00:44:12,480
Se voc� tiver tempo
por favor volte.
636
00:44:12,960 --> 00:44:14,680
Eu vivo num mundo de trevas.
637
00:44:14,880 --> 00:44:18,600
Assim sempre que algu�m vem aqui sinto-me
muito feliz. Eu vou voltar.
638
00:44:19,160 --> 00:44:20,560
Adeus.
Adeus.
639
00:44:30,520 --> 00:44:31,760
Olhe senhor Manik
640
00:44:32,520 --> 00:44:35,120
h� muitas falhas nas contas
da empresa de Sahu.
641
00:44:35,440 --> 00:44:40,640
Eu n�o quero que voc�s pe�am-lhes
assist�ncia durante o festival.
642
00:44:41,080 --> 00:44:44,320
Ok, senhor. N�s vamos gerenci�-lo
de alguma forma.
643
00:44:44,760 --> 00:44:47,440
N�o vai ficar desapontado .
644
00:44:47,640 --> 00:44:51,400
Senhor Sahay enviou 5000
r�pias para voc�s.
645
00:44:51,480 --> 00:44:54,640
Ent�o n�s vamos ter o suficiente para fazer
o festival com grande pompa senhor!
646
00:44:54,720 --> 00:44:56,440
Ok ent�o fa�am-o.
647
00:44:56,520 --> 00:44:58,160
Voc�s podem ir. Obrigado.
648
00:45:21,440 --> 00:45:24,240
Viva a Deusa Durga!
649
00:45:24,600 --> 00:45:27,120
Viva a Deusa Durga!
650
00:45:29,880 --> 00:45:34,680
Salve-me m�e! Aben�oa-me, m�e!
651
00:45:47,760 --> 00:45:52,160
Senhor eu vim pedir as
b�n��os da Deusa!
652
00:45:52,240 --> 00:45:54,640
Tenho sorte por v�-lo aqui!
Como est� senhor Sahu?
653
00:45:54,720 --> 00:45:58,520
Est� tudo bem senhor! Eu queria
fazer-lhe um pedido.
654
00:45:58,600 --> 00:46:01,920
Pedido? Sim. Um projeto de 70.000
r�pias est� pendente.
655
00:46:02,000 --> 00:46:04,480
Se voc� pudesse liberar o pagamento
ent�o eu ficaria grato.
656
00:46:04,560 --> 00:46:06,600
Esta � a ocasi�o para
falar sobre pagamentos?
657
00:46:06,680 --> 00:46:09,280
� um festival! Coma
beba e divirta-se.
658
00:46:09,360 --> 00:46:10,720
Discutimos assuntos oficiais
no escrit�rio.
659
00:46:10,800 --> 00:46:12,800
Ok senhor eu vou encontr�-lo
no escrit�rio.
660
00:46:13,040 --> 00:46:14,920
Ok eu vou embora.
661
00:46:15,000 --> 00:46:18,200
Tudo bem. Veja se � necess�rio
mais alguma coisa. Ok.
662
00:46:18,720 --> 00:46:21,200
Senhor eu vou encontr�-lo
no escrit�rio!
663
00:46:23,800 --> 00:46:27,440
M�e por favor que o meu
pagamento seja feito!
664
00:46:30,160 --> 00:46:31,400
Sauda��es.
665
00:46:31,480 --> 00:46:32,640
Sauda��es.
666
00:46:32,720 --> 00:46:35,200
Voc� veio ver o festival?
667
00:46:35,280 --> 00:46:37,440
Sim estou vendo pela
primeira vez.
668
00:46:37,520 --> 00:46:41,320
Est� muito bonito. Os trabalhadores
fizeram tudo isso.
669
00:46:41,800 --> 00:46:43,680
O seu programa est�
prestes a come�ar.
670
00:46:44,080 --> 00:46:46,720
� mesmo? Sim eles
dan�am muito bem.
671
00:46:47,240 --> 00:46:48,480
Venha.
Vamos.
672
00:46:50,320 --> 00:46:52,680
Venha irm�. Sauda��es senhor.
Sauda��es.
673
00:46:52,960 --> 00:46:55,840
Phulwa quando vai come�ar
a sua dan�a?
674
00:46:55,920 --> 00:47:00,200
Quando come�a? Olhe Babu
e Madna est�o b�bados!
675
00:47:00,640 --> 00:47:02,280
Bebam mais.
676
00:47:05,440 --> 00:47:06,680
Quem vai tocar o tambor?
677
00:47:06,760 --> 00:47:09,920
O programa n�o ter� lugar se n�o
houver ningu�m para tocar o tambor?
678
00:47:10,280 --> 00:47:12,280
Como vamos dan�ar sem m�sica?
679
00:47:12,360 --> 00:47:14,520
Se voc� quiser eu tento?
680
00:47:14,760 --> 00:47:15,920
Voc�? Sim.
681
00:47:16,000 --> 00:47:20,160
Voc� vai tocar o tambor? Voc� ser� capaz
de toc�-lo? Sim eu vou tentar.
682
00:47:21,520 --> 00:47:23,360
Ei traga o tambor aqui.
683
00:47:23,440 --> 00:47:28,520
Mestre pegue isso! Isto
� algo especial!
684
00:48:25,320 --> 00:48:28,720
Mestre este companheiro
� muito inteligente!
685
00:48:29,000 --> 00:48:32,320
Ele est� tocando o tambor
entre as raparigas!
686
00:48:32,400 --> 00:48:36,280
Isso � m�sica? Ele est�
batendo no tambor!
687
00:48:37,280 --> 00:48:39,440
Mestre voc� pode toc�-lo!
688
00:48:39,520 --> 00:48:41,040
Devo?
Sim!
689
00:48:41,120 --> 00:48:43,760
Abram alas para mim.
Afastem-se!
690
00:48:43,840 --> 00:48:45,680
O mestre est� a chegar!
691
00:48:45,760 --> 00:48:51,120
Phulwa por que voc� est� dan�ando
a sua m�sica ?
692
00:48:51,520 --> 00:48:53,440
Eu vou tocar o tambor
e voc� dan�a!
693
00:48:54,640 --> 00:48:57,040
Ei largue o tambor.
Imediatamente!
694
00:48:57,720 --> 00:48:59,520
Ei Phulwa
695
00:49:00,120 --> 00:49:02,160
se ele gosta tanto de
tocar o tambor ent�o
696
00:49:02,240 --> 00:49:04,080
diga a ele para competir comigo.
697
00:49:04,160 --> 00:49:06,880
Voc� est� me desafiando?
698
00:49:07,400 --> 00:49:11,000
Se voc� tiver a coragem ent�o
vamos l�. Vamos Kaliram.
699
00:49:11,400 --> 00:49:14,200
Vamos ver como voc� � corajoso.
700
00:49:14,280 --> 00:49:17,720
Tudo bem. Mas lembre-se
que se voc� perder
701
00:49:17,800 --> 00:49:20,760
eu vou amarrar este tambor em torno do
seu pesco�o e fazer voc� desfilar.
702
00:49:20,960 --> 00:49:22,520
Concordo.
703
00:49:22,960 --> 00:49:24,680
Mas se voc� perder
704
00:49:25,120 --> 00:49:28,840
ent�o jure que n�o vai tirar
o tambor e fugir daqui.
705
00:49:28,920 --> 00:49:33,320
Eu juro eu sou um homem de palavra.
Vou esperar aqui por voc�.
706
00:49:33,400 --> 00:49:36,680
Vamos. Vamos ver o que voc� �.
707
00:50:29,240 --> 00:50:32,080
O que aconteceu? O tambor
de Kaliram estourou!
708
00:50:35,960 --> 00:50:40,680
O tambor de Kaliram estourou!
709
00:50:49,880 --> 00:50:53,440
O corvo tentou tornar-se
um cisne.
710
00:50:53,640 --> 00:50:57,160
O corvo tentou tornar-se
um cisne
711
00:50:57,240 --> 00:51:00,400
Um burro tentou tornar-se
um cavalo
712
00:51:00,480 --> 00:51:03,920
Tente estar em sintonia
tente manter o ritmo
713
00:51:04,000 --> 00:51:07,800
Tente estar em sintonia
tente manter o ritmo
714
00:51:07,880 --> 00:51:10,440
Tente estar em sintonia
tente manter o ritmo
715
00:51:11,560 --> 00:51:15,320
O segredo de Kaliram
foi descoberto
716
00:51:15,720 --> 00:51:19,000
O tambor explodiu em p�blico
717
00:51:19,320 --> 00:51:22,840
Ele foi derrotado
718
00:51:22,920 --> 00:51:26,440
Salve o Senhor
719
00:51:26,600 --> 00:51:30,040
Salve o Senhor
720
00:51:30,160 --> 00:51:33,680
Isso n�o � um copo de ch�
721
00:51:33,760 --> 00:51:37,120
O segredo de Kaliram
foi descoberto
722
00:51:37,320 --> 00:51:44,280
O tambor explodiu em p�blico
Ele foi derrotado
723
00:51:44,480 --> 00:51:51,440
Salve o Senhor
Salve o Senhor
724
00:51:58,880 --> 00:52:05,560
N�s testemunhamos esse
show de gra�a.
725
00:52:06,080 --> 00:52:12,520
N�s testemunhamos esse
show de gra�a
726
00:52:13,320 --> 00:52:15,240
Depois de ficarmos b�bados
727
00:52:15,360 --> 00:52:21,480
Oh irm�o um rato
desafiou um le�o.
728
00:52:22,080 --> 00:52:25,720
Isto � como
729
00:52:25,880 --> 00:52:29,040
Isto � como
730
00:52:29,360 --> 00:52:32,760
comer mais do que voc�
pode mastigar
731
00:52:32,960 --> 00:52:36,440
O segredo de Kaliram
foi descoberto
732
00:52:36,520 --> 00:52:39,800
O tambor explodiu em p�blico
733
00:52:40,120 --> 00:52:43,320
Ele foi derrotado.
734
00:52:43,680 --> 00:52:50,560
Salve o Senhor.
Salve o Senhor!
735
00:52:52,480 --> 00:52:56,080
Cante o louvor!
Sopre a concha!
736
00:52:58,000 --> 00:53:00,200
Curve a sua cabe�a!
737
00:53:01,600 --> 00:53:07,080
M�e Durga explique a este gordo!
738
00:53:07,440 --> 00:53:13,840
Eu pe�o-lhe m�e Durga deixe
partir esse dem�nio!
739
00:53:14,400 --> 00:53:21,080
Eu pe�o-lhe m�e Durga deixe
partir esse dem�nio!
740
00:53:21,400 --> 00:53:27,400
Este gordo � como um dem�nio.
Parta-lhe o pesco�o!
741
00:53:28,240 --> 00:53:31,560
� Deusa M�e tome a sua vida!
742
00:53:31,640 --> 00:53:35,040
� Deusa M�e tome a sua vida!
743
00:53:35,280 --> 00:53:38,680
Este � um sacrif�cio de
valor inestim�vel!
744
00:53:38,760 --> 00:53:42,240
O segredo de Kaliram
foi descoberto
745
00:53:42,400 --> 00:53:45,640
O tambor explodiu em p�blico.
746
00:53:45,920 --> 00:53:49,160
Ele foi derrotado
747
00:53:49,360 --> 00:53:52,840
Salve o Senhor
748
00:53:52,920 --> 00:53:56,320
Salve o Senhor
Salve o Senhor
749
00:53:59,720 --> 00:54:03,040
Este pobre homem
perdeu o jogo
750
00:54:03,240 --> 00:54:04,960
Ele tem vergonha
751
00:54:10,840 --> 00:54:17,320
Algu�m o deixe em casa
752
00:54:17,720 --> 00:54:24,320
Algu�m o deixe em casa
753
00:54:25,160 --> 00:54:31,560
Ou ele pode morrer de vergonha
754
00:54:32,120 --> 00:54:35,320
Aquele que perde a honra
755
00:54:35,560 --> 00:54:38,800
Aquele que perde a honra
756
00:54:39,240 --> 00:54:42,680
N�o tem valor
757
00:54:42,840 --> 00:54:46,120
O segredo de Kaliram
foi descoberto
758
00:54:46,360 --> 00:54:49,600
O tambor explodiu em p�blico
759
00:54:49,960 --> 00:54:53,360
Ele foi derrotado
760
00:54:53,440 --> 00:54:56,720
Salve o Senhor
761
00:54:56,800 --> 00:54:59,840
Salve o Senhor
762
00:55:00,000 --> 00:55:02,080
Salve o Senhor
Ele est� fugindo!
763
00:55:02,160 --> 00:55:06,320
Salve o Senhor. Ele est� fugindo
com medo. Apanhem-no, apanhem-no.
764
00:55:06,600 --> 00:55:08,520
N�o o deixem ir!
765
00:55:12,400 --> 00:55:15,200
Por que voc� est� perdendo
a paci�ncia ?
766
00:55:15,280 --> 00:55:17,160
O tambor pode ser reparado.
767
00:55:17,400 --> 00:55:19,720
Mas se o neg�cio for arruinado
vamos perder tudo.
768
00:55:19,800 --> 00:55:24,480
Pense nisso filho. E para isso
mantenha o seu controle.
769
00:55:24,960 --> 00:55:26,560
S�o dias de festa.
770
00:55:26,760 --> 00:55:28,760
D�-lhe algum dinheiro.
771
00:55:29,000 --> 00:55:31,320
E leve um sari para a sua filha.
772
00:55:31,400 --> 00:55:33,920
Para essa rapariga?
Ela � uma idiota!
773
00:55:34,000 --> 00:55:37,120
Ela estava rindo quando
o meu tambor estourou!
774
00:55:39,360 --> 00:55:43,040
As raparigas s�o assim!
Deixe-a rir!
775
00:55:44,240 --> 00:55:46,080
Perdoe tudo neste momento.
776
00:55:46,160 --> 00:55:47,920
E recupere as suas d�vidas.
777
00:55:49,480 --> 00:55:51,280
Acalme o seu temperamento
778
00:55:51,960 --> 00:55:54,680
e v� a casa dele
amanh� de manh� .
779
00:55:55,000 --> 00:55:56,200
Entendeu?
780
00:56:08,160 --> 00:56:10,040
O dia do festival foi bom.
781
00:56:10,200 --> 00:56:13,240
Obviamente! Voc� derrotou Kaliram!
782
00:56:14,160 --> 00:56:15,400
Caminhe lentamente.
783
00:56:15,480 --> 00:56:16,880
Qual � a pressa?
784
00:56:17,000 --> 00:56:20,040
Tem algu�m esperando em casa?
Quem vai esperar por mim?
785
00:56:20,560 --> 00:56:22,520
Estou sozinho l�.
786
00:56:23,320 --> 00:56:24,920
Pelo menos voc�
est� comigo aqui.
787
00:56:26,360 --> 00:56:29,880
Senhor Abhijeet quem
mais vive com voc�?
788
00:56:30,760 --> 00:56:33,560
Ningu�m. Perdi os meus pais
quando eu era crian�a.
789
00:56:34,200 --> 00:56:35,640
E agora estou sozinho.
790
00:56:45,240 --> 00:56:46,400
Tantos p�ssaros?
791
00:56:47,000 --> 00:56:53,080
Sim. Estas aves emigram aqui
logo ap�s o inverno come�ar.
792
00:56:53,720 --> 00:56:56,960
E ent�o eles v�o voltar
quando o inverno acabar.
793
00:56:57,840 --> 00:57:00,960
Eles acasalam e fazem um ninho.
794
00:57:01,480 --> 00:57:03,800
Ent�o um dia deixam tudo
795
00:57:04,200 --> 00:57:05,760
e eles se perdem no caminho.
796
00:57:07,320 --> 00:57:09,720
Mas o homem n�o quer se perder
no caminho senhora Rajni.
797
00:57:10,600 --> 00:57:14,280
Ele quer fazer uma casa
ter um mundo de amor.
798
00:57:15,200 --> 00:57:19,560
Aqueles que n�o podem ver o amor
� como um sonho para eles.
799
00:57:21,160 --> 00:57:22,280
Vamos l�.
800
00:57:26,040 --> 00:57:36,320
Como esse estranho entrou
em meu cora��o
801
00:57:40,440 --> 00:57:41,560
Quem � ?
802
00:57:46,200 --> 00:57:48,160
Quem � ? Voc� est� com medo?
803
00:57:49,360 --> 00:57:51,920
Eu juro eu n�o sou
um animal selvagem.
804
00:57:52,280 --> 00:57:54,080
� Kaliram.
805
00:57:55,080 --> 00:57:56,560
Por que voc� veio aqui?
806
00:57:57,560 --> 00:58:00,160
Para qu�? Eu vim a sua casa.
807
00:58:00,400 --> 00:58:04,200
Diga para me sentar fale comigo voc� s�
est� me perguntando por que eu vim.
808
00:58:04,280 --> 00:58:07,080
Sempre que esse homem vem voc�
mostra boa hospitalidade!
809
00:58:07,160 --> 00:58:09,480
Quando eu venho. Que absurdo
voc� est� falando?
810
00:58:09,560 --> 00:58:12,880
Eu n�o vim para falar disparates mas
para um trabalho importante Rajni.
811
00:58:12,960 --> 00:58:14,880
Voc� n�o tem nada a fazer
aqui. Eu tenho.
812
00:58:14,960 --> 00:58:20,720
Eu tenho. Eu trouxe um sari importado
para voc�. � muito bonito.
813
00:58:21,080 --> 00:58:22,600
Quem lhe pediu para traz�-lo?
814
00:58:22,680 --> 00:58:24,720
Por favor leve-o de volta! V�!
815
00:58:24,800 --> 00:58:27,440
O que aconteceu querida?
Pai olhe!
816
00:58:27,720 --> 00:58:32,120
Senhor Kali voc� est� aqui. Eu vim
aqui fazer uma coisa importante!
817
00:58:32,200 --> 00:58:34,920
Mas antes que eu pudesse falar
ela come�ou a gritar!
818
00:58:35,400 --> 00:58:39,600
No dia do festival o meu pai
819
00:58:39,680 --> 00:58:43,720
comprou um sari importado para ela
e envia algum dinheiro para voc�.
820
00:58:45,480 --> 00:58:47,040
Para doces!
821
00:58:47,120 --> 00:58:49,040
Transmita os meus cumprimentos
ao senhor Sahu.
822
00:58:49,120 --> 00:58:51,040
Mas eu n�o preciso
dessas coisas.
823
00:58:51,120 --> 00:58:52,920
Por favor leve-as embora! Uau!
824
00:58:53,000 --> 00:58:55,280
Pai e filha falam no mesmo tom.
825
00:58:55,840 --> 00:59:00,040
Eu juro senhor s�o 2.000
r�pias. Pegue.
826
00:59:00,320 --> 00:59:01,920
E depois de passar
o projeto de lei
827
00:59:02,000 --> 00:59:03,320
Voc� quer me subornar?
828
00:59:03,400 --> 00:59:07,400
Voc� quer comprar a nossa
honestidade com dinheiro?
829
00:59:07,480 --> 00:59:10,040
Voc� quer fazer-nos de baixos
e animais como voc�?
830
00:59:10,760 --> 00:59:13,520
O que voc� disse?
Baixo, animal!
831
00:59:13,600 --> 00:59:16,280
Voc� � pior do que isso!
Chega! Chega agora.
832
00:59:16,360 --> 00:59:20,320
Senhor pe�o-lhe tenha cuidado
com a l�ngua. Ou ent�o
833
00:59:20,760 --> 00:59:22,400
Mantenha a calma querida.
834
00:59:22,480 --> 00:59:25,600
Senhor Kali discutimos assuntos
oficiais no escrit�rio.
835
00:59:25,680 --> 00:59:27,560
Agora por favor deixe-nos.
836
00:59:27,640 --> 00:59:31,320
Eu n�o vim aqui para ficar. Voc�
pegue o dinheiro fa�a o trabalho.
837
00:59:31,560 --> 00:59:33,200
Voc� n�o o quer mas
n�o vou lev�-lo.
838
00:59:34,240 --> 00:59:36,520
Voc�s n�o precisam ficar
t�o irritados.
839
00:59:37,040 --> 00:59:40,360
Eu juro Kaliram n�o est� acostumado
a ouvir disparates de ningu�m.
840
00:59:40,640 --> 00:59:41,960
Mesmo que seja de uma rapariga.
841
00:59:42,800 --> 00:59:44,240
Lembre-se disso.
842
00:59:48,880 --> 00:59:51,160
Ent�o voc� veio aqui
para a cortejar?
843
00:59:51,680 --> 00:59:55,960
Senhor Kali se for necess�rio eu
posso cuidar de homens como voc�.
844
00:59:56,040 --> 00:59:57,480
� mesmo? Sim.
845
00:59:57,920 --> 00:59:59,640
Ontem o tambor estourou.
846
01:00:00,320 --> 01:00:03,600
Tenha cuidado isso
pode estourar.
847
01:00:04,600 --> 01:00:07,120
Vamos ver o que estoura.
848
01:00:09,120 --> 01:00:12,120
Viu a coragem dele
senhor Abhijeet?
849
01:00:13,000 --> 01:00:16,160
Quando eu n�o passei o projecto de
lei veio aqui para me amea�ar.
850
01:00:17,600 --> 01:00:19,200
Por que voc� n�o d� o
passo oficial?
851
01:00:19,280 --> 01:00:22,240
Fale com o senhor Sahay tudo
vai ficar bem. Voc� est� certo.
852
01:00:22,560 --> 01:00:25,560
Senhor Sahu em todos os
jardins da empresa
853
01:00:25,640 --> 01:00:27,320
voc� forneceu material
de baixa qualidade.
854
01:00:27,400 --> 01:00:29,320
E n�o forneceu material aqui.
855
01:00:29,400 --> 01:00:31,040
E voc� apresentou
o projeto de lei.
856
01:00:31,240 --> 01:00:34,120
Senhor eu juro por Deus!
857
01:00:34,320 --> 01:00:36,840
Eu j� forneci material
bom e adequado!
858
01:00:36,920 --> 01:00:40,600
N�o cometi nenhuma fraude no projeto!
Voc� pode perguntar ao supervisor.
859
01:00:40,680 --> 01:00:43,560
Voc� tamb�m envolveu-o nisso.
860
01:00:43,640 --> 01:00:45,760
� por isso que a empresa
suspendeu-o.
861
01:00:46,040 --> 01:00:47,760
Suspendeu-o!
862
01:00:49,040 --> 01:00:51,160
Senhor ele � seu empregado!
863
01:00:51,240 --> 01:00:55,120
Se voc� suspend�-lo ou promov�-lo
o que eu posso fazer?
864
01:00:55,200 --> 01:00:57,880
Mas se voc� n�o deixar
avan�ar o projecto
865
01:00:57,960 --> 01:01:01,800
os materiais no valor de milhares
v�o apodrecer no dep�sito!
866
01:01:01,880 --> 01:01:04,080
Eu vou cair em ru�na senhor!
867
01:01:04,560 --> 01:01:07,760
O que fazer se a mercadoria
apodrece?
868
01:01:09,160 --> 01:01:13,440
Voc� pode me levar ao tribunal.
869
01:01:13,720 --> 01:01:17,320
A empresa processou-o por
um dano de 200.000 r�pias.
870
01:01:19,320 --> 01:01:21,480
Ent�o voc� tem um caso forte!
871
01:01:22,960 --> 01:01:24,840
Ou�a-me senhor.
872
01:01:25,520 --> 01:01:28,960
Eu n�o vou tolerar esta injusti�a.
Voc� pode sair.
873
01:01:29,320 --> 01:01:30,440
Bom dia senhor.
874
01:01:32,080 --> 01:01:33,440
Adeus.
875
01:01:36,680 --> 01:01:39,560
Senhor cuidado com ele.
876
01:01:40,240 --> 01:01:43,920
Era um neg�cio bem estabelecido
sem muito investimento!
877
01:01:44,480 --> 01:01:46,280
Eu s� gostei do lucro.
878
01:01:46,600 --> 01:01:50,360
Mas desde que Suresh chegou
est� tudo arruinado!
879
01:01:50,640 --> 01:01:53,200
Se n�o se livrar dele em breve
vamos ter que morrer de fome!
880
01:01:53,280 --> 01:01:55,240
N�o se preocupe pai.
881
01:01:55,680 --> 01:01:58,000
Eu vou dar-lhe uma
morte miser�vel
882
01:01:58,080 --> 01:02:00,200
ou eu n�o mere�o ser
chamado de Kali.
883
01:02:00,280 --> 01:02:02,320
Voc� ser� capaz de faz�-lo?
Por que n�o?
884
01:02:02,400 --> 01:02:04,200
V� e fa�a o seu trabalho.
885
01:02:05,360 --> 01:02:07,960
Senhor Ganesha! Abane. Sim.
886
01:02:09,480 --> 01:02:12,400
Irm�o Lotan!
887
01:02:12,640 --> 01:02:14,160
Voc� est� em casa?
888
01:02:14,440 --> 01:02:16,440
Ei canalha porque
voc� veio aqui?
889
01:02:16,520 --> 01:02:19,800
Voc� est� gozando comigo ? N�o me
importo. Mas fale mais docemente.
890
01:02:19,880 --> 01:02:22,320
O mestre conhece o seu pai!
891
01:02:22,400 --> 01:02:25,000
Para o inferno com o seu mestre!
Desapare�a
892
01:02:25,080 --> 01:02:27,120
ou eu vou bater-lhe!
893
01:02:27,200 --> 01:02:30,000
V�-se embora. O que est�
fazendo Phulwa?
894
01:02:30,480 --> 01:02:33,240
Olhe. Budhwa o que o traz aqui?
895
01:02:33,680 --> 01:02:36,920
Irm�o Lotan o mestre chamou-o.
896
01:02:37,000 --> 01:02:40,120
Eu sou seu servo para ir a correr
sempre que ele me chama?
897
01:02:40,200 --> 01:02:41,920
N�o fique com raiva.
H� uma raz�o.
898
01:02:42,000 --> 01:02:45,680
Porqu� ? Ou�a-me! � verdade!
899
01:02:45,880 --> 01:02:49,880
Eu entendo! O mestre chamou-me ?
Sim! Vamos l�!
900
01:02:49,960 --> 01:02:52,080
Pai onde vai?
901
01:02:52,280 --> 01:02:54,160
Por que voc� est� reclamando?
902
01:02:54,240 --> 01:02:59,600
Se voc� voltar b�bado eu vou
bater-lhe! Lembre-se
903
01:03:00,560 --> 01:03:02,000
Ela fez a minha vida miser�vel!
904
01:03:02,360 --> 01:03:03,840
Vamos?
Vamos!
905
01:03:04,400 --> 01:03:05,560
Ol�.
906
01:03:06,400 --> 01:03:07,480
Ol�.
907
01:03:08,520 --> 01:03:11,680
Irm�o Lotan voc� sabe o
que deveria fazer?
908
01:03:11,880 --> 01:03:13,680
Voc� acha que eu sou um tolo?
909
01:03:13,960 --> 01:03:16,080
Eu sou seu servo leal!
910
01:03:16,680 --> 01:03:20,560
Seu problema � o meu problema!
911
01:03:20,800 --> 01:03:23,040
� o nosso problema! Certo Haren?
912
01:03:24,640 --> 01:03:25,960
Sim. Voc� est� certo!
913
01:03:27,200 --> 01:03:30,040
Aqui est� um pouco de dinheiro. Eu vou dar-lhe
o resto depois que o trabalho for feito.
914
01:03:30,520 --> 01:03:32,080
Voc� se lembra do que
voc� tem a dizer?
915
01:03:32,160 --> 01:03:34,760
Claro! Digam todos juntos!
916
01:03:35,720 --> 01:03:39,600
N�o vamos permitir
a tirania do supervisor!
917
01:03:39,880 --> 01:03:43,240
Despe�am o supervisor!
918
01:03:43,320 --> 01:03:46,720
Abaixo o supervisor!
919
01:03:46,800 --> 01:03:49,800
Abaixo o supervisor!
920
01:03:49,880 --> 01:03:53,520
Abaixo o supervisor!
921
01:03:53,600 --> 01:03:57,400
Abaixo o supervisor!
922
01:04:00,680 --> 01:04:03,520
Mestre agora vou terminar!
923
01:04:03,880 --> 01:04:05,240
Abaixo o supervisor!
924
01:04:05,320 --> 01:04:07,680
Abaixo o supervisor!
925
01:04:07,840 --> 01:04:08,960
Abaixo o supervisor!
926
01:04:09,040 --> 01:04:11,880
N�o vamos permitir a
tirania do supervisor!
927
01:04:11,960 --> 01:04:13,240
Despe�am o supervisor!
928
01:04:13,320 --> 01:04:14,600
Abaixo o supervisor!
929
01:04:14,680 --> 01:04:17,040
Abaixo o supervisor!
930
01:04:17,120 --> 01:04:19,240
Abaixo o supervisor!
931
01:04:19,520 --> 01:04:21,880
Senhor � uma greve ?
Por minha causa.
932
01:04:22,160 --> 01:04:25,240
Minha consci�ncia n�o pode
suportar a perda da empresa.
933
01:04:25,880 --> 01:04:27,520
Por favor me transfira.
934
01:04:28,440 --> 01:04:30,880
Senhor Suresh vamos tratar
disso mais tarde.
935
01:04:31,200 --> 01:04:33,560
Eu n�o vou transferi-lo
por causa dessa greve.
936
01:04:34,000 --> 01:04:36,240
E eu n�o vou tolerar
esses desordeiros.
937
01:04:36,560 --> 01:04:38,960
Informe a pol�cia. Sim.
938
01:04:39,440 --> 01:04:42,280
Informar a pol�cia n�o vai ajudar.
939
01:04:43,040 --> 01:04:45,040
Aquele homem subornou a pol�cia.
940
01:04:46,640 --> 01:04:48,200
De onde � que ele veio?
941
01:04:48,600 --> 01:04:50,520
N�o se preocupe. Eu vou
resolver o assunto agora.
942
01:04:50,600 --> 01:04:53,080
N�o Abhijeet. Eles v�o
ficar violentos.
943
01:04:53,280 --> 01:04:56,320
Como vai fazer tudo sozinho?
Basta ver o que vou fazer.
944
01:04:57,640 --> 01:04:59,560
N�s n�o permitiremos a
tirania do supervisor!
945
01:04:59,640 --> 01:05:01,160
N�s n�o permitiremos a
tirania do supervisor!
946
01:05:01,240 --> 01:05:02,760
Despe�am o supervisor!
947
01:05:02,840 --> 01:05:04,440
Despe�am o supervisor!
948
01:05:04,520 --> 01:05:06,560
Voc� se tornou um
grande l�der. Sim!
949
01:05:07,320 --> 01:05:09,120
Posso saber o que
voc� tem a dizer?
950
01:05:09,480 --> 01:05:12,000
O que devemos dizer ao supervisor?
Despe�am-no!
951
01:05:12,560 --> 01:05:13,880
Demiti-lo!
Sim.
952
01:05:14,360 --> 01:05:17,720
O que voc�s n�o permitem?
A tirania!
953
01:05:22,320 --> 01:05:24,320
Agora me diga o que voc�
n�o vai permitir?
954
01:05:24,400 --> 01:05:26,320
Vamos permitir tudo!
955
01:05:26,400 --> 01:05:29,320
O que vamos fazer com ele?
Nada!
956
01:05:30,680 --> 01:05:34,480
Voc� ficou b�bado e veio provocar
uma greve em seu pedido.
957
01:05:34,840 --> 01:05:37,040
Se voc� n�o come�ar a trabalhar
dentro de cinco minutos
958
01:05:37,160 --> 01:05:38,960
eu vou atirar em voc�s
voltem para o trabalho!
959
01:05:39,280 --> 01:05:40,320
Ent�o!
960
01:05:42,120 --> 01:05:44,080
Ele est� atirando! Fujam!
961
01:05:47,440 --> 01:05:50,120
Ele est� atirando! Corram
por suas vidas!
962
01:05:52,280 --> 01:05:54,680
Seu jogo acabou Kaliram!
963
01:05:55,000 --> 01:05:56,440
V� para casa!
964
01:05:58,840 --> 01:06:01,720
Se voc� tentar meter-se com a gente
voc� vai ser condenado!
965
01:06:02,520 --> 01:06:06,040
Ele queria provocar uma
greve! Idiota!
966
01:06:07,360 --> 01:06:10,160
Voc� n�o pode fazer um homem corajoso
apenas dizendo que ele � corajoso!
967
01:06:10,240 --> 01:06:13,920
Voc� acha que esses trapaceiros
v�o entrar em greve por voc�?
968
01:06:14,000 --> 01:06:15,200
Eles v�o mexer com a empresa?
969
01:06:15,280 --> 01:06:18,320
Se eu soubesse que iam me trair
eu iria lev�-los comigo?
970
01:06:18,400 --> 01:06:20,000
Na verdade!
971
01:06:21,120 --> 01:06:22,840
Perdemos um contrato enorme!
972
01:06:23,160 --> 01:06:25,320
As contas no valor de milhares
n�o foram pagas!
973
01:06:25,720 --> 01:06:29,400
Ou�a! Recupere o dinheiro
dado aos trabalhadores
974
01:06:29,480 --> 01:06:31,400
junto com os juros desta semana!
975
01:06:32,200 --> 01:06:34,920
N�s n�o teremos nenhuma liga��o
com eles. Entendeu? Sim.
976
01:06:35,400 --> 01:06:37,360
Eu juro eu vou tratar deles .
977
01:06:47,200 --> 01:06:48,440
Ei Budhwa.
Sim, senhor?
978
01:06:48,520 --> 01:06:52,200
Traga aquele idiota do Lotan e
os outros aqui. Sim. Imediatamente.
979
01:06:52,280 --> 01:06:53,840
Ei venha comigo!
980
01:06:55,400 --> 01:06:58,120
Ei Lotan! Ei seu idiota Lotan!
981
01:06:58,560 --> 01:06:59,800
Quem � ele?
982
01:07:00,920 --> 01:07:03,280
Vamos o mestre chamou-o!
Quem � ele?
983
01:07:05,480 --> 01:07:07,000
Vamos levante-se!
984
01:07:07,640 --> 01:07:09,200
Ei! Solte-me!
985
01:07:13,480 --> 01:07:14,840
Aqui est� ele! Deixe-me.
986
01:07:15,520 --> 01:07:17,080
Tire o dinheiro para fora!
987
01:07:17,160 --> 01:07:19,120
Devolvemos com juros!
988
01:07:19,480 --> 01:07:22,680
N�o esse! Quem vai devolver o dinheiro
que eu dei-lhe para a greve?
989
01:07:22,760 --> 01:07:24,520
N�s fizemos uma greve!
990
01:07:25,800 --> 01:07:27,080
Ent�o voc�s fizeram?
Sim!
991
01:07:27,160 --> 01:07:30,760
Voc� fugiu como um covarde
quando o viu!
992
01:07:30,840 --> 01:07:32,040
Devolva o dinheiro!
993
01:07:32,120 --> 01:07:36,760
Oh Deus! Por que est� me batendo?
Voc� est� nos for�ando?
994
01:07:36,840 --> 01:07:39,800
Vamos para a delegacia da pol�cia!
Vamos chamar a pol�cia!
995
01:07:40,320 --> 01:07:41,400
O que foi?
996
01:07:42,120 --> 01:07:45,040
Voc� vai para a delegacia e
chamar a pol�cia? Sim
997
01:07:45,560 --> 01:07:46,720
V� em frente seu idiota!
998
01:07:49,200 --> 01:07:51,040
O que aconteceu? Phulwa, eles
est�o batendo no seu pai!
999
01:07:51,120 --> 01:07:52,200
Venha. Pai.
1000
01:07:52,280 --> 01:07:55,320
Oh Deus! Levante-se seu idiota! Voc�
vai para a delegacia da pol�cia!
1001
01:07:55,960 --> 01:07:57,280
Voc� vai apresentar uma queixa!
1002
01:07:58,600 --> 01:08:00,560
Mexa-se. Deixe o meu pai!
1003
01:08:00,880 --> 01:08:04,440
Seu canalha! Eles est�o batendo
no meu pai. Ajudem o meu pai.
1004
01:08:04,680 --> 01:08:05,960
Algu�m me ajude!
Calem a boca.
1005
01:08:06,440 --> 01:08:10,120
Budhwa ponha toda a aldeia em chamas.
Sim senhor! Pai!
1006
01:08:10,200 --> 01:08:11,680
Mexa-se. Pai!
1007
01:08:23,920 --> 01:08:25,240
Estamos arruinados!
Algu�m nos ajude.
1008
01:08:25,320 --> 01:08:27,240
Eles est�o incendiando
a nossa casa!
1009
01:08:29,040 --> 01:08:30,960
Eles est�o incendiando a
nossa casa! N�o!
1010
01:08:31,040 --> 01:08:34,160
Agora vai devolver o dinheiro
ou eu deveria jog�-lo no fogo?
1011
01:08:34,240 --> 01:08:37,200
Eu n�o tenho o dinheiro. Voc�
est� mentindo seu idiota!
1012
01:08:37,560 --> 01:08:39,480
Se n�o conseguir o
dinheiro num dia
1013
01:08:39,560 --> 01:08:41,920
Eu juro eu vou levar
a sua filha para longe.
1014
01:08:42,240 --> 01:08:43,400
N�o! Pai.
1015
01:08:43,480 --> 01:08:45,240
Budhwa vamos. Apaguem o fogo.
1016
01:08:46,080 --> 01:08:49,040
Quem colocou este fogo?
Kali p�s o fogo.
1017
01:08:49,280 --> 01:08:52,080
Por favor salve-nos! Estes animais
n�o v�o nos poupar !
1018
01:08:52,160 --> 01:08:55,120
Kaliram,voc� est� passando
dos seus limites!
1019
01:09:11,920 --> 01:09:14,000
Espere! Oh meu Deus!
1020
01:09:14,480 --> 01:09:17,320
Toda a aldeia est� queimada. Quem colocou
esse fogo? Isso � uma injusti�a!
1021
01:09:17,560 --> 01:09:20,080
Kali nos saqueou senhor
Ele arruinou-nos.
1022
01:09:20,160 --> 01:09:21,680
Senhor Samar.
Sim, senhor?
1023
01:09:21,840 --> 01:09:23,720
Voc� viu isso? Sim!
1024
01:09:23,800 --> 01:09:25,000
Eu quero que voc� tome a a��o
apropriada para isso!
1025
01:09:25,080 --> 01:09:27,640
Sim mas para onde desapareceu
o senhor Kali ?
1026
01:09:27,920 --> 01:09:30,160
Ele vai esperar para ser preso?
1027
01:09:30,600 --> 01:09:34,320
Voc� n�o pode enganar tantas
pessoas como Gopi Kumar.
1028
01:09:34,440 --> 01:09:35,520
V� e encontre Kali.
1029
01:09:35,600 --> 01:09:38,400
Samar. Sim eu vou ver
o que posso fazer!
1030
01:09:38,680 --> 01:09:40,000
Volte com o jipe!
1031
01:09:40,080 --> 01:09:43,520
Senhor Suresh vou levar Lotan ao
hospital v� para o escrit�rio.
1032
01:09:43,600 --> 01:09:46,800
Fa�a o relat�rio esta noite e
envie-o para a sede amanh�.
1033
01:09:46,920 --> 01:09:49,440
Ok. Vamos Lotan. Abhijeet
voc� vem comigo?
1034
01:09:49,520 --> 01:09:53,960
V� o senhor Suresh. Eu
preciso ir ver Kali.
1035
01:09:58,800 --> 01:10:01,640
Eu nunca me deparei com um
idiota como voc�!
1036
01:10:01,840 --> 01:10:04,040
Eu lhe disse para tirar
o dinheiro deles!
1037
01:10:04,120 --> 01:10:06,520
E voc� quebrou a lei! Voc�
bateu nos trabalhadores.
1038
01:10:06,600 --> 01:10:08,800
O que mais eu poderia fazer?
Exigi dinheiro deles
1039
01:10:08,880 --> 01:10:11,480
eles armaram-se em espertos comigo.
Ent�o eu bati neles!
1040
01:10:11,600 --> 01:10:13,840
Bateu neles, esque�a isso
1041
01:10:13,920 --> 01:10:17,760
O inspetor informou que a pol�cia
� impotente neste momento.
1042
01:10:17,840 --> 01:10:22,080
Ent�o me escute. V� ter com
Pradhan do outro lado do rio .
1043
01:10:22,160 --> 01:10:24,600
E esconda-se por alguns dias.
1044
01:10:25,400 --> 01:10:28,560
Devo atravessar o rio nesta
noite chuvosa? Sim!
1045
01:10:28,640 --> 01:10:30,880
Ou ent�o vai ser dif�cil
escapar se a pol�cia vier!
1046
01:10:32,640 --> 01:10:34,040
Quem � ?
1047
01:10:34,560 --> 01:10:36,920
Sou eu. Bahadur.
Bahadur.
1048
01:10:40,840 --> 01:10:43,840
O que se passa ? Mestre a
pol�cia perguntou por voc�
1049
01:10:43,920 --> 01:10:45,000
Sim.
1050
01:10:45,080 --> 01:10:48,760
Inspector! Pol�cia! Voc� disse-lhes
que Kali est� aqui?
1051
01:10:48,840 --> 01:10:51,160
N�o! V� eu vou eu l� ter .
1052
01:10:51,240 --> 01:10:52,360
Sim.
1053
01:10:53,600 --> 01:10:56,840
Kali a pol�cia chegou!
Fuja pela janela! V�!
1054
01:11:10,760 --> 01:11:14,920
Senhor Samar , senhor Samar o que se
passa? Voc� veio prender Kali?
1055
01:11:15,280 --> 01:11:17,880
Senhor Sahu na verdade
1056
01:11:17,960 --> 01:11:21,480
Senhor Samar eu vou fazer tudo
o que quiser! Senhor Sahu
1057
01:11:21,560 --> 01:11:23,320
Mas por favor n�o prenda Kali!
1058
01:11:23,600 --> 01:11:25,560
Onde est� Kali?
1059
01:11:26,480 --> 01:11:27,680
Kali?
1060
01:11:28,680 --> 01:11:31,560
Voc�! Sim sou eu.
Onde est� Kali?
1061
01:11:31,720 --> 01:11:35,000
Quem � voc� para perguntar isso?
Kali n�o est� aqui!
1062
01:11:35,320 --> 01:11:36,640
Voc� est� mentindo.
1063
01:11:36,720 --> 01:11:38,600
O qu�?
Sim.
1064
01:11:39,200 --> 01:11:42,680
Senhor Samar se voc� suspeita
voc� pode procurar na casa.
1065
01:11:42,760 --> 01:11:46,240
� claro que vou! � nosso
dever. Espere.
1066
01:11:46,520 --> 01:11:47,800
Senhor Samar
1067
01:11:49,560 --> 01:11:51,760
Agora n�o adianta fingir
que procura.
1068
01:11:52,800 --> 01:11:55,880
Eu sei que deixou
escapar Kali.
1069
01:11:57,400 --> 01:12:01,000
Senhor Sahu deixou-o escapar
e est� fingindo ser inocente.
1070
01:12:01,320 --> 01:12:03,320
E voc� est� fingindo
fazer o seu dever.
1071
01:12:03,480 --> 01:12:05,040
O qu�?
Sim.
1072
01:12:06,360 --> 01:12:09,600
Se voc� n�o tivesse perdido
o seu tempo na delegacia
1073
01:12:09,680 --> 01:12:11,880
Kali n�o teria sido
capaz de fugir.
1074
01:12:12,200 --> 01:12:14,960
Voc� � o respons�vel
por tudo isso.
1075
01:12:15,280 --> 01:12:18,200
Cale a boca! Voc� percebe o
que voc� est� falando?
1076
01:12:19,520 --> 01:12:21,720
Eu sei senhor Samar
1077
01:12:22,600 --> 01:12:26,760
Para um homem que se vendeu para estas
bestas e esqueceu o seu dever.
1078
01:12:27,120 --> 01:12:30,040
Um homem que � um estigma
sobre a pol�cia.
1079
01:12:30,400 --> 01:12:35,360
Mas lembre-se senhor Samar mesmo que
se esforce para salvar Kali
1080
01:12:36,240 --> 01:12:37,840
ele n�o pode escapar de mim.
1081
01:12:41,000 --> 01:12:42,600
Kancha. Sim irm�?
1082
01:12:43,000 --> 01:12:44,840
Leve o almo�o para o pai.
1083
01:12:44,920 --> 01:12:47,200
Est� chovendo muito.
1084
01:12:47,840 --> 01:12:49,320
N�o deixe o meu pai sozinho.
1085
01:12:49,400 --> 01:12:51,120
Venha com ele.
Tudo bem irm�.
1086
01:12:57,640 --> 01:12:59,480
Mestre voc� a esta hora!
1087
01:12:59,560 --> 01:13:01,800
D�-me duas garrafas
de licor importado.
1088
01:13:01,880 --> 01:13:06,000
Voc� pode ter quatro mestre. Mas vai
ser melhor se voc� n�o beber aqui.
1089
01:13:06,200 --> 01:13:07,800
A pol�cia est� ca�ando voc�.
1090
01:13:07,880 --> 01:13:10,000
Para o inferno com a pol�cia!
Fa�a o que eu digo!
1091
01:13:10,080 --> 01:13:12,240
Gachuwa. Feche a porta!
Afaste-se.
1092
01:13:17,400 --> 01:13:20,120
Mestre escute-me. Fuja.
Cale-se!
1093
01:13:20,280 --> 01:13:23,600
Voc� acha que Kaliram vai
fugir como um covarde?
1094
01:13:35,360 --> 01:13:37,600
Onde est� indo com o almo�o?
1095
01:13:38,040 --> 01:13:40,680
Isso significa que o pai
n�o est� em casa.
1096
01:13:40,760 --> 01:13:44,000
Por favor n�o v�! Eu lhe
imploro! Cale-se!
1097
01:13:45,640 --> 01:13:49,200
Gachuwa vamos fugir. Salvar
as nossas vidas.
1098
01:13:58,400 --> 01:13:59,900
Quem �? Quem � ?
1099
01:14:03,400 --> 01:14:06,000
Sou eu! Kali!
1100
01:14:08,160 --> 01:14:10,600
Onde est� o seu pai?
1101
01:14:10,680 --> 01:14:12,360
Ele est� no escrit�rio.
1102
01:14:12,680 --> 01:14:13,920
Voc� pode ir at� l�.
1103
01:14:14,440 --> 01:14:18,200
No escrit�rio? Isso � muito bom!
1104
01:14:18,480 --> 01:14:21,240
Abra a porta! N�o.
Eu n�o vou!
1105
01:14:22,560 --> 01:14:25,600
Voc� n�o vai? N�o! Por
favor v� embora!
1106
01:14:26,160 --> 01:14:27,880
Voc� n�o vai!
1107
01:14:29,120 --> 01:14:30,360
Abriu-se!
1108
01:14:33,000 --> 01:14:34,720
N�o entre!
1109
01:14:35,000 --> 01:14:36,840
V� embora!
1110
01:14:39,440 --> 01:14:40,640
V� embora!
1111
01:14:42,960 --> 01:14:46,880
Eu juro voc� est�
muito bonita.
1112
01:14:47,440 --> 01:14:51,720
Como uma bela noite.
Voc� est� sozinha.
1113
01:14:52,040 --> 01:14:54,600
E voc� est� me pedindo
para ir embora?
1114
01:14:55,240 --> 01:14:56,600
N�o
1115
01:14:57,080 --> 01:15:01,080
O que voc� quer? O que voc� quer?
Eu quero voc�.
1116
01:15:02,240 --> 01:15:04,800
Eu quero voc�
1117
01:15:05,840 --> 01:15:07,520
Deixe-me.
1118
01:15:08,040 --> 01:15:13,920
Eu vou. Mas antes de sair
deixe-me abra�a-la.
1119
01:15:17,080 --> 01:15:19,280
V�-se embora!
V�-se embora!
1120
01:15:20,000 --> 01:15:22,760
V�.
1121
01:15:23,400 --> 01:15:25,520
Seu idiota!
1122
01:15:55,480 --> 01:15:57,480
Ajudem-me!
1123
01:15:59,640 --> 01:16:01,880
N�o deixe-me .
1124
01:16:02,800 --> 01:16:04,280
N�o! Ajudem-me!
1125
01:16:04,480 --> 01:16:06,080
Ajudem-me.
1126
01:16:09,880 --> 01:16:11,040
Ajudem-me.
1127
01:16:17,720 --> 01:16:19,240
Sua miser�vel !
1128
01:16:23,200 --> 01:16:27,120
Ajudem-me! Ningu�m vai salv�-la.
1129
01:16:27,520 --> 01:16:29,280
Grite o quanto quiser!
1130
01:16:35,520 --> 01:16:37,400
N�o tenha medo Rajni.
Eu estou aqui.
1131
01:17:14,920 --> 01:17:16,560
Rajni! Pai!
1132
01:17:19,560 --> 01:17:23,600
Seu idiota! Voc� n�o sente vergonha
tentando arruinar uma rapariga cega?
1133
01:17:24,480 --> 01:17:27,760
Rajni. Diga-me voc� vai fazer
isso de novo? Pai.
1134
01:17:27,960 --> 01:17:31,440
Senhor Abhijeet o que
aconteceu? Pai!
1135
01:17:31,520 --> 01:17:35,200
Senhor Suresh esse idiota veio
arruinar a sua filha.
1136
01:17:35,440 --> 01:17:37,960
N�o se preocupe. Voc�
cuide de Rajni
1137
01:17:38,040 --> 01:17:39,640
eu vou lev�-lo para a delegacia.
1138
01:17:39,880 --> 01:17:42,240
Vamos Kali. Vamos j� disse!
1139
01:17:46,080 --> 01:17:47,840
O que � isso? Senhor Kali!
1140
01:17:48,920 --> 01:17:52,600
Senhor Samar, eu lhe disse que ia
trazer Kali n�o foi?
1141
01:17:53,280 --> 01:17:55,520
Olhe eu o trouxe.
1142
01:17:55,960 --> 01:17:57,280
O que � isso?
1143
01:17:57,600 --> 01:17:59,400
Voc� n�o entende. N�o!
1144
01:17:59,480 --> 01:18:04,280
Vou explicar a voc�. Ele � o culpado
que voc� n�o pode pegar!
1145
01:18:04,360 --> 01:18:07,000
Queimou as casas dos
pobres e arruinou-os.
1146
01:18:07,080 --> 01:18:11,040
E tentou arruinar uma
rapariga cega hoje.
1147
01:18:11,200 --> 01:18:13,640
Eu trouxe ele aqui. Inspetor
isso n�o � verdade.
1148
01:18:13,760 --> 01:18:18,560
Acredite em mim. O que � verdade ou n�o
vai ser decidido mais tarde Kaliram!
1149
01:18:19,240 --> 01:18:21,200
Senhor Samar prenda-o.
1150
01:18:21,440 --> 01:18:25,520
Queremos provas e testemunhos
para prend�-lo!
1151
01:18:26,240 --> 01:18:29,720
Eu sou uma testemunha! Agora
eu ordeno! Prenda-no.
1152
01:18:30,080 --> 01:18:35,440
Ordena, como se atreve! Quem
� voc� para me dar ordens?
1153
01:18:36,760 --> 01:18:38,240
Voc� quer saber
quem eu sou?
1154
01:18:41,560 --> 01:18:44,200
Veja isto � o que eu sou.
1155
01:18:48,640 --> 01:18:52,200
Sauda��es senhor, eu n�o
consegui reconhec�-lo!
1156
01:18:52,280 --> 01:18:53,600
Voc� n�o me reconheceu?
1157
01:18:53,680 --> 01:18:56,720
Eu espero que voc� obede�a �s minhas
ordens agora. Sim com certeza!
1158
01:18:56,800 --> 01:19:01,040
Agora vamos l�. Bhuvan
coloque-o na cadeia!
1159
01:19:01,120 --> 01:19:03,040
Inspetor? Sim?
1160
01:19:03,360 --> 01:19:06,240
Lembra-se que voc� me disse que
ia me colocar na cadeia
1161
01:19:06,320 --> 01:19:07,560
para me dar uma li��o?
1162
01:19:07,640 --> 01:19:08,960
Sim eu me lembro.
1163
01:19:09,040 --> 01:19:11,720
Mesmo quando eu fiz neg�cios
com voc�. N�o senhor!
1164
01:19:12,120 --> 01:19:13,520
Voc� est� suspenso.
1165
01:19:13,640 --> 01:19:15,000
Por favor poupe-me !
1166
01:19:15,080 --> 01:19:17,920
Voc� est� suspenso por tempo
indeterminado! Agora saia.
1167
01:19:29,600 --> 01:19:30,720
Senhor.
1168
01:19:31,800 --> 01:19:32,920
Voc�
1169
01:19:33,160 --> 01:19:36,840
Por que veio aqui? Por favor
tenha miseric�rdia de mim!
1170
01:19:37,000 --> 01:19:40,280
Por favor retire o processo!
Eu estarei em d�vida com voc�.
1171
01:19:40,520 --> 01:19:42,880
Eu n�o posso fazer nada.
1172
01:19:42,960 --> 01:19:45,200
O caso est� nas m�os da
pol�cia agora. Pol�cia!
1173
01:19:45,440 --> 01:19:48,520
Se voc� me ajudar ent�o eu vou
lidar com a pol�cia tamb�m.
1174
01:19:48,760 --> 01:19:52,520
Voc� diz sim e a sua aldeia
fica livre de preocupa��es.
1175
01:19:52,600 --> 01:19:55,400
Case a sua filha. O que
voc� est� dizendo?
1176
01:19:55,560 --> 01:19:58,080
N�o se preocupe com
o dinheiro!
1177
01:19:58,280 --> 01:20:01,400
Sua filha � a minha filha. Eu
vou suportar toda a despesa.
1178
01:20:01,640 --> 01:20:04,000
Voc� quer calar a boca
com esse dinheiro!
1179
01:20:04,080 --> 01:20:10,000
N�o! N�o senhor eu estou falando
sobre o bem-estar da sua filha.
1180
01:20:10,640 --> 01:20:14,200
Se voc� for para o tribunal
haver� rumores.
1181
01:20:14,960 --> 01:20:16,800
Sua filha vai ser difamada.
1182
01:20:17,400 --> 01:20:21,240
A esperan�a de se casar
vai ser curta.
1183
01:20:21,320 --> 01:20:23,840
Eu sei muito bem o
que � bom e mau!
1184
01:20:24,480 --> 01:20:27,680
Eu n�o posso negociar a
honra da minha filha!
1185
01:20:27,920 --> 01:20:29,360
Voc� pode ir embora!
1186
01:20:30,080 --> 01:20:32,640
Tudo bem. Eu estou indo.
1187
01:20:33,640 --> 01:20:36,560
Mas pense no que eu disse.
1188
01:20:37,000 --> 01:20:40,040
N�o � t�o f�cil encontrar um
noivo para uma rapariga cega.
1189
01:20:40,280 --> 01:20:43,000
Especialmente quando
ela � difamada.
1190
01:20:43,680 --> 01:20:45,920
Bom dia senhor.
1191
01:20:59,720 --> 01:21:01,680
Irm�, o senhor Abhijeet.
1192
01:21:04,120 --> 01:21:05,360
Pode ir.
1193
01:21:09,240 --> 01:21:12,640
O que � tudo isso? N�s vamos
partir Abhijeet.
1194
01:21:13,040 --> 01:21:14,280
Partir? Por qu�?
1195
01:21:15,400 --> 01:21:17,480
N�o h� outra op��o.
1196
01:21:18,000 --> 01:21:19,760
Eu sou cega.
1197
01:21:20,000 --> 01:21:22,720
Mas eu sei isso.
1198
01:21:23,160 --> 01:21:24,400
O que foi?
1199
01:21:24,480 --> 01:21:32,080
Eu n�o posso enfrentar
este estigma sobre mim.
1200
01:21:32,520 --> 01:21:35,560
Mas o que aconteceu
n�o foi culpa sua.
1201
01:21:36,040 --> 01:21:37,520
Ainda assim.
Rajni
1202
01:21:38,720 --> 01:21:40,880
Est� tudo pronto.
1203
01:21:41,280 --> 01:21:43,240
Sairemos amanh� de manh�.
1204
01:21:46,160 --> 01:21:47,400
Abhijeet!
1205
01:21:48,920 --> 01:21:52,680
Ainda bem que est� aqui.
Eu queria falar com voc�.
1206
01:21:53,640 --> 01:21:56,280
Rajni acabou de me dizer
que v�o embora.
1207
01:21:56,360 --> 01:21:59,560
Voc� sabe que se voc�s forem
o caso vai ser arquivado?
1208
01:21:59,760 --> 01:22:03,120
O que posso fazer? Eu n�o posso
mudar o que se passou com Rajni.
1209
01:22:03,560 --> 01:22:07,160
A inoc�ncia dela foi destruida.
1210
01:22:07,680 --> 01:22:09,160
Ela chora muito.
1211
01:22:09,360 --> 01:22:12,320
Eu estou perdendo a coragem
de ver as suas l�grimas.
1212
01:22:12,960 --> 01:22:16,680
Isso significa que voc� vai tolerar
uma grande injusti�a .
1213
01:22:16,760 --> 01:22:18,360
Voc� n�o vai lutar
contra isso.
1214
01:22:18,440 --> 01:22:21,040
Voc�s v�o sair daqui
como covardes.
1215
01:22:21,280 --> 01:22:23,520
N�o posso fazer nada.
1216
01:22:24,000 --> 01:22:27,280
Voc� n�o vai entender
a dor de ser um pai
1217
01:22:27,680 --> 01:22:29,360
de uma rapariga cega indefesa.
1218
01:22:29,800 --> 01:22:33,200
Abhijeet voc� j� fez
muito por n�s.
1219
01:22:34,160 --> 01:22:38,600
Mas eu n�o vou ser capaz .
1220
01:22:38,920 --> 01:22:40,320
Por favor desculpe-me.
1221
01:22:40,640 --> 01:22:42,960
Que diferen�a faz se eu
o perdoar ou n�o?
1222
01:22:43,600 --> 01:22:47,240
Se Rajni descobrir que Sahu lhe ofereceu
dinheiro para manter a sua boca fechada
1223
01:22:47,520 --> 01:22:49,040
ela vai ser capaz de perdo�-lo?
1224
01:22:49,200 --> 01:22:52,720
Eu aceitei dinheiro de Sahu?
O que voc� est� dizendo?
1225
01:22:53,160 --> 01:22:55,960
Sahu me ofereceu muito dinheiro.
Devolvi-o.
1226
01:22:56,840 --> 01:22:59,560
Mas o que voc� fez como pai?
1227
01:23:00,160 --> 01:23:03,440
N�o Abhijeet. Juro
pela minha filha.
1228
01:23:03,600 --> 01:23:06,760
Eu n�o aceitei dinheiro. Ent�o
por que voc� est� partindo?
1229
01:23:08,360 --> 01:23:10,400
Apenas por Rajni.
1230
01:23:11,240 --> 01:23:14,920
O caso vai continuar. O advogado
vai fazer v�rias perguntas.
1231
01:23:15,000 --> 01:23:16,680
Ele vai perguntar todo
o tipo de coisas.
1232
01:23:16,760 --> 01:23:19,640
As pessoas v�o falar sobre isso.
Vamos ser desonrados.
1233
01:23:19,720 --> 01:23:23,480
Quem vai casar com a minha filha
depois de ouvir tudo isso?
1234
01:23:24,520 --> 01:23:25,760
Ningu�m
1235
01:23:25,840 --> 01:23:29,720
Toda a sua vida a minha filha
vai viver com este estigma.
1236
01:23:29,920 --> 01:23:33,360
Eu n�o vou ser capaz de suportar isso!
Eu n�o vou ser capaz de suportar isso!
1237
01:23:33,760 --> 01:23:35,800
� esse o motivo?
Sim.
1238
01:23:36,240 --> 01:23:39,440
E se um homem decente estiver
disposto a se casar com ela?
1239
01:23:39,760 --> 01:23:41,360
Onde posso encontrar um?
1240
01:23:41,720 --> 01:23:43,800
Quem vai casar com
a minha filha?
1241
01:23:44,160 --> 01:23:45,440
Vou faz�-lo.
1242
01:23:46,040 --> 01:23:47,200
Abhijeet
1243
01:23:48,000 --> 01:23:50,200
Abhijeet voc�?
Sim.
1244
01:23:51,000 --> 01:23:52,920
Se voc� casar a sua
filha comigo
1245
01:23:53,400 --> 01:23:57,000
eu vou dar-lhe a honra
de uma mulher.
1246
01:23:57,080 --> 01:23:59,400
Abhijeet o que est� dizendo !
1247
01:23:59,800 --> 01:24:02,640
Rajni ouviu o que est�
dizendo Abhijeet!
1248
01:24:02,840 --> 01:24:05,000
Voc� � t�o afortunada.
1249
01:24:05,080 --> 01:24:07,240
N�o pai!
N�o pai!
1250
01:24:07,320 --> 01:24:09,360
Isso n�o � poss�vel!
1251
01:24:09,440 --> 01:24:12,920
Voc� est� sendo simp�tico comigo.
N�o Rajni.
1252
01:24:13,800 --> 01:24:17,200
Eu me apaixonei por voc�.
N�o.
1253
01:24:18,400 --> 01:24:20,240
Minha vida � uma maldi��o.
1254
01:24:20,880 --> 01:24:25,080
Eu n�o quero que a sua
vida seja arruinada.
1255
01:24:25,840 --> 01:24:29,160
N�o � uma maldi��o ter voc�
� a minha boa sorte.
1256
01:24:31,800 --> 01:24:34,400
Abhijeet
Abhijeet
1257
01:24:34,680 --> 01:24:36,520
Rajni!
Abhijeet
1258
01:24:38,280 --> 01:24:39,480
Rajni
1259
01:24:44,880 --> 01:24:46,040
Venha
1260
01:24:55,920 --> 01:24:57,800
Rajni ouve o som dos p�ssaros?
1261
01:24:59,080 --> 01:25:01,840
As aves est�o migrando de
volta ao seu destino.
1262
01:25:03,040 --> 01:25:05,160
Hoje eu encontrei o meu destino.
1263
01:25:06,600 --> 01:25:12,840
� como se uma estrela brilhasse
na minha vida escura.
1264
01:25:14,280 --> 01:25:16,600
E o nome da estrela �
Abhijeet
1265
01:25:17,240 --> 01:25:18,520
N�o.
1266
01:25:20,600 --> 01:25:21,840
Rajni
1267
01:26:19,160 --> 01:26:20,560
Ei desligue as luzes.
1268
01:26:22,120 --> 01:26:23,840
O qu�? Desligue as luzes.
1269
01:26:24,840 --> 01:26:26,760
Por qu�?
Por favor.
1270
01:26:34,080 --> 01:26:35,160
Eu desliguei-as.
1271
01:26:35,240 --> 01:26:38,520
Mentiroso! Desligue.
J� est�.
1272
01:26:38,600 --> 01:26:40,600
N�o. Como voc� sabe?
1273
01:26:40,840 --> 01:26:43,600
Eu posso identificar
luz no escuro.
1274
01:26:44,440 --> 01:26:48,920
Como esses olhos reconhecem
voc� tamb�m.
1275
01:26:49,720 --> 01:26:53,880
N�o s� reconheci mas
tamb�m o senti.
1276
01:26:55,640 --> 01:26:59,840
Se eu tivesse olhos eu veria voc�
no meu cora��o.
1277
01:27:00,640 --> 01:27:05,920
O qu�? Como se parece.
1278
01:27:15,280 --> 01:27:16,880
Rajni voc� ouviu?
1279
01:27:17,200 --> 01:27:19,560
O veredicto para o caso
de Kaliram foi dado.
1280
01:27:19,640 --> 01:27:23,000
Qual � o veredicto? Ele foi
condenado a cinco anos.
1281
01:27:23,320 --> 01:27:28,200
Muito bem. Sim. Muito bem.
J� arrumou as suas malas?
1282
01:27:28,520 --> 01:27:30,920
Voc�s dois v�o para
Sonarpur amanh�?
1283
01:27:31,000 --> 01:27:32,280
Sim pai.
1284
01:27:32,360 --> 01:27:36,120
Mas eu n�o queria
deix�-lo sozinho.
1285
01:27:36,200 --> 01:27:38,120
N�o se preocupe comigo.
1286
01:27:38,200 --> 01:27:40,800
A boa not�cia � que Abhijeet
foi promovido.
1287
01:27:40,880 --> 01:27:44,080
Ele vai estar a cargo de quatro
delegacias em Sonarpur.
1288
01:27:44,400 --> 01:27:47,200
Isso � bom. Mas voc�
vai ficar sozinho.
1289
01:27:47,280 --> 01:27:50,440
Quem vai cuidar de voc�?
Venha com a gente.
1290
01:27:50,520 --> 01:27:54,080
Rapariga boba! Vou visit�-la
muitas vezes.
1291
01:27:54,600 --> 01:27:55,720
O que � isso?
1292
01:27:56,120 --> 01:27:59,200
Limpe as suas l�grimas.
� um dia de alegria.
1293
01:27:59,280 --> 01:28:01,480
Minha filha vai
para a casa dela.
1294
01:28:01,560 --> 01:28:05,160
Nesta ocasi�o voc� deve
sorrir n�o chorar.
1295
01:28:05,640 --> 01:28:08,440
Querida n�o chore.
N�o chore.
1296
01:28:26,120 --> 01:28:27,560
Rajni.
Sim?
1297
01:28:28,560 --> 01:28:30,600
Esta � a nossa pequena casa.
1298
01:28:31,800 --> 01:28:34,240
Olhe h� um jardim em frente.
1299
01:28:35,040 --> 01:28:38,400
Um rio � frente e um
monte do outro lado.
1300
01:28:39,960 --> 01:28:41,160
Venha. Venha.
1301
01:28:47,800 --> 01:28:51,200
Este quarto? Sim. Esta �
a nossa sala de estar.
1302
01:28:52,880 --> 01:28:54,600
A casa � muito bonita n�o �?
1303
01:28:56,760 --> 01:28:58,120
Eu gostaria de poder ver.
1304
01:28:59,280 --> 01:29:00,480
Ent�o o qu�?
1305
01:29:02,280 --> 01:29:03,680
Voc� vai ver com
os meus olhos.
1306
01:29:05,080 --> 01:29:06,720
Sim. Vamos.
1307
01:29:29,280 --> 01:29:31,760
Voc� est� sempre regar as
plantas. Qual � o problema?
1308
01:29:32,040 --> 01:29:34,120
Isso mesmo. O que quer dizer?
1309
01:29:34,600 --> 01:29:35,920
Voc� n�o vai entender.
1310
01:29:37,720 --> 01:29:39,200
Mas eu entendi.
1311
01:29:39,480 --> 01:29:40,800
O que foi?
1312
01:29:41,120 --> 01:29:45,120
Que assim como estas
flores desabrochando
1313
01:29:46,720 --> 01:29:54,720
voc� quer um pequeno broto a florescer
em nossa vida tamb�m.
1314
01:30:05,960 --> 01:30:10,400
Ei Budhwa, Kali est� saindo hoje.
Encomende as guirlandas. Ok.
1315
01:30:10,480 --> 01:30:15,880
Florista fa�a 2 guirlandas bonitas!
O nosso mestre em breve estar� aqui!
1316
01:30:18,520 --> 01:30:19,880
Por favor venha senhor.
1317
01:30:21,280 --> 01:30:24,320
Mani Ram. Bem-vindo senhor!
1318
01:30:24,920 --> 01:30:26,600
Sauda��es.
Sauda��es.
1319
01:30:26,800 --> 01:30:29,120
Mani Ram espero que o
pingente esteja pronto.
1320
01:30:29,200 --> 01:30:31,120
A senten�a de Kali acaba hoje.
1321
01:30:31,200 --> 01:30:34,320
Vamos receb�-lo. Est�
pronto senhor!
1322
01:30:34,400 --> 01:30:37,040
Como podia atrasar
o seu pingente?
1323
01:30:39,600 --> 01:30:44,520
Aqui est�. Uau! � lindo mesmo!
1324
01:30:45,760 --> 01:30:48,880
� Senhor Ganesh! Tenha piedade!
1325
01:30:49,040 --> 01:30:53,120
Deus que Kali viva pacificamente
enquanto usar isso!
1326
01:30:53,320 --> 01:30:55,520
� Senhor Ganesh!
1327
01:31:17,560 --> 01:31:20,240
Nosso mestre voltou passados
cinco longos anos!
1328
01:31:20,400 --> 01:31:22,800
Honrem-no com uma festa!
1329
01:31:24,200 --> 01:31:25,960
D�-me as suas b�n��os.Deus
te aben�oe meu filho!
1330
01:31:26,040 --> 01:31:28,800
Meu filho ficou t�o magro!
Sim.
1331
01:31:29,120 --> 01:31:31,160
Voc� teve problemas na cadeia?
N�o pai.
1332
01:31:31,240 --> 01:31:32,880
Senhor o talism�!
1333
01:31:32,960 --> 01:31:34,720
Ah sim! Eu esqueci-me!
1334
01:31:35,000 --> 01:31:36,640
Pegue filho. Use este talism�.
1335
01:31:36,720 --> 01:31:39,480
Que Deus o aben�oe!
� puro ouro !
1336
01:31:39,720 --> 01:31:41,400
Sim 40 gramas.
1337
01:31:41,960 --> 01:31:43,960
Voc� vai ter muitas
responsabilidades agora.
1338
01:31:44,040 --> 01:31:46,240
V� para casa. Eu tenho
que encontrar o chefe.
1339
01:31:46,320 --> 01:31:49,200
Budhwa leve-o para casa.
V� querido.
1340
01:31:49,280 --> 01:31:52,920
Venha senhor. Por favor
venha. Sente-se.
1341
01:31:56,960 --> 01:31:59,880
�timo senhor! Apenas
o lugar perfeito!
1342
01:31:59,960 --> 01:32:05,800
Ele est� fora da cadeia? Bem-vindo
senhor. Bem-vindo.
1343
01:32:06,120 --> 01:32:08,720
D�-me duas garrafas r�pido.
Em um momento senhor!
1344
01:32:10,280 --> 01:32:12,360
Como se atreve a sentar-se
no meu caminho? Caia fora!
1345
01:32:20,120 --> 01:32:22,720
Levante-se do meu lugar.
1346
01:32:22,920 --> 01:32:24,040
Porqu�?
1347
01:32:24,120 --> 01:32:28,000
Em cinco anos todos os covardes
se tornaram corajosos.
1348
01:32:34,600 --> 01:32:35,720
Idiota!
1349
01:32:36,080 --> 01:32:39,240
Senhor sente-se. Voc� voltou
depois de cinco anos.
1350
01:32:39,320 --> 01:32:40,800
Qual � a utilidade
de lutar agora?
1351
01:32:41,720 --> 01:32:44,320
Thapa traga as bebidas!
1352
01:32:44,960 --> 01:32:49,200
Budhwa onde est� aquela rapariga
cega e o inspetor Abhijeet?
1353
01:32:49,280 --> 01:32:51,120
Eles deixaram esta cidade
depois de se casarem.
1354
01:32:51,200 --> 01:32:53,680
Esque�a-os! Esquec�-los?
1355
01:32:55,800 --> 01:33:00,120
Fui condenado a cinco anos
por nenhum crime.
1356
01:33:00,760 --> 01:33:03,440
E voc� quer que eu os
esque�a ? Nunca!
1357
01:33:04,480 --> 01:33:05,760
Tome isso!
1358
01:33:06,640 --> 01:33:09,400
O que � isso? Eu n�o
quero esse lixo!
1359
01:33:09,840 --> 01:33:13,560
Tiraram-me a minha marca estrangeira. Pegue
o dinheiro mais tarde. N�s n�o temos mais.
1360
01:33:14,280 --> 01:33:15,360
O que foi?
1361
01:33:16,360 --> 01:33:17,800
Voc� se esqueceu daqueles dias
1362
01:33:17,880 --> 01:33:19,960
quando me ofereceu uma bebida cada
vez que eu passava neste lugar?
1363
01:33:20,040 --> 01:33:21,480
Mas hoje voc� n�o tem?
1364
01:33:21,560 --> 01:33:23,600
V� e pegue a minha marca ou ent�o
1365
01:33:23,680 --> 01:33:26,160
Ent�o o qu�? Vai usar a
for�a contra n�s?
1366
01:33:26,240 --> 01:33:30,200
Voc� esteve na pris�o por cinco
anos mas n�o mudou nada.
1367
01:33:30,440 --> 01:33:33,000
Como se atreve a dizer isso?
1368
01:33:33,400 --> 01:33:36,400
Voc� n�o sabe quem � Kali!
1369
01:33:37,680 --> 01:33:41,760
Budhwa. V�-se embora!
Deixe-me!
1370
01:33:41,840 --> 01:33:44,480
Budhwa. V�-se embora!
Deixe-me!
1371
01:33:45,040 --> 01:33:47,040
Como ele ousa me insultar?
1372
01:33:47,320 --> 01:33:49,200
Ele teve a aud�cia de
me chamar de bandido!
1373
01:33:49,880 --> 01:33:53,440
E tudo por causa daquele
inspetor Abhijeet!
1374
01:33:54,120 --> 01:33:55,840
Juro
1375
01:33:56,160 --> 01:34:00,840
Vou encontr�-lo onde quer que esteja.
E eu vou vingar-me por este insulto.
1376
01:34:15,480 --> 01:34:16,800
Rajni!
1377
01:34:18,280 --> 01:34:19,720
Rajni!
1378
01:34:20,560 --> 01:34:22,320
Rajni!
Sim.
1379
01:34:22,720 --> 01:34:24,080
Uau!
1380
01:34:24,480 --> 01:34:26,360
S� um momento. O que
est� fazendo?
1381
01:34:27,240 --> 01:34:30,240
Oh! Mais uma vez voc� est�
vestida como uma devota. Aqui.
1382
01:34:30,400 --> 01:34:33,360
Qual � a ocasi�o? Voc�
tem tempo para isso?
1383
01:34:34,040 --> 01:34:36,080
Eu tenho que cham�-lo
para voltar para casa.
1384
01:34:36,160 --> 01:34:37,680
Eu estava muito ocupado hoje.
1385
01:34:37,760 --> 01:34:39,960
Eu sei muito bem o
que deve ter sido!
1386
01:34:40,120 --> 01:34:43,680
Pegar os ladr�es tranc�-los em uma
c�lula e,em seguida voc� tortura-os.
1387
01:34:43,880 --> 01:34:46,080
N�o Rajni n�o foi
isso olhe
1388
01:34:46,440 --> 01:34:47,800
eu tenho uma fam�lia.
1389
01:34:48,320 --> 01:34:51,400
E em breve haver� um novo
membro em nossa fam�lia.
1390
01:34:52,360 --> 01:34:54,800
Ent�o n�o me torture para que
eu n�o seja amaldi�oado.
1391
01:34:54,880 --> 01:34:58,160
Eu quero que eles orem
por n�s para que
1392
01:34:58,560 --> 01:35:01,320
nada de mau agouro aconte�a
em nossas vidas. Entendeu ?
1393
01:35:01,640 --> 01:35:02,960
Eu n�o sei porqu�
1394
01:35:03,040 --> 01:35:05,000
mas eu tenho medo
de uma coisa.
1395
01:35:05,760 --> 01:35:09,080
Eu s� espero que o nosso filho
n�o seja como eu. Cale-se!
1396
01:35:09,440 --> 01:35:11,880
Voc� sabe o que o Doutor
Sen disse? O qu�?
1397
01:35:11,960 --> 01:35:13,280
Ele disse que voc�
deve estar sempre
1398
01:35:13,360 --> 01:35:15,320
de bom humor nesta
condi��o entendeu?
1399
01:35:18,840 --> 01:35:20,880
Ol�. Sim senhor. Gopal diga-me.
1400
01:35:21,320 --> 01:35:22,640
Senhor n�s temos
informa��es de que
1401
01:35:22,720 --> 01:35:25,800
contrabando est� vindo do rio
do outro lado da fronteira.
1402
01:35:25,960 --> 01:35:28,400
Ok eu vou estar l� daqui a pouco.
1403
01:35:42,920 --> 01:35:47,160
Eu acho que n�o h� nenhuma vigil�ncia
sobre a ponte hoje.
1404
01:35:50,000 --> 01:35:51,680
Bom dia senhor.
Bom dia!
1405
01:35:51,760 --> 01:35:53,640
Onde est� o cami�o?
Est� ali senhor.
1406
01:36:00,280 --> 01:36:03,240
Bloqueie a estrada assim que
chegar a meio da ponte.
1407
01:36:03,680 --> 01:36:06,040
Eu vou cobri-los por tr�s.
Tudo bem senhor.
1408
01:36:43,120 --> 01:36:44,600
Oh n�o! Eles bloquearam a estrada.
1409
01:36:44,680 --> 01:36:46,880
Quebre a barreira e siga
em frente. Vamos.
1410
01:37:16,840 --> 01:37:18,400
� o inspetor Abhijeet.
1411
01:37:20,840 --> 01:37:22,960
Idiota! Ele abriu fogo!
Vamos l�!
1412
01:37:24,280 --> 01:37:26,320
Atrav�s da ponte! Eu
vou lidar com ele.
1413
01:38:22,840 --> 01:38:25,840
Veja meu querido. Este � o lugar
mais estrat�gico dos nossos neg�cios.
1414
01:38:25,920 --> 01:38:27,000
Um telef�rico.
1415
01:38:27,080 --> 01:38:30,120
Muito mais que isso. � a roda
da fortuna!
1416
01:38:30,480 --> 01:38:32,360
� com a ajuda deste telef�rico
1417
01:38:32,440 --> 01:38:37,840
que o contrabando � transportado
dos pa�ses estrangeiros.
1418
01:38:37,920 --> 01:38:40,160
E a partir daqui � transportado
para o mercado local.
1419
01:38:40,320 --> 01:38:42,680
�timo pai! O nosso neg�cio
realmente floresceu.
1420
01:38:42,760 --> 01:38:46,160
Est� impressionado. Isso n�o � o suficiente.
Voc� deve conhecer o neg�cio.
1421
01:38:46,240 --> 01:38:48,240
Venha comigo. Eu vou te
mostrar outra coisa.
1422
01:38:53,960 --> 01:38:56,800
Por que o cami�o voltou? Venha
comigo Kali vamos ver.
1423
01:38:57,560 --> 01:38:59,120
Onde est� o senhor Sahu?
L� em cima.
1424
01:39:02,160 --> 01:39:04,640
Por que voc� voltou senhor Pradhan?
Um grave problema senhor Sahu.
1425
01:39:04,720 --> 01:39:07,760
A pol�cia estava no meu caminho.
Eu s� conseguiu escapar.
1426
01:39:07,920 --> 01:39:10,320
Senhor! Voc� disse-me que
o caminho estava livre.
1427
01:39:10,400 --> 01:39:13,200
Estava mas o inspetor
Abhijeet apareceu l�.
1428
01:39:13,280 --> 01:39:16,120
Abhijeet? Sim a mesma pessoa
que prendeu voc�.
1429
01:39:16,800 --> 01:39:19,640
Aquele idiota foi transferido
para Sonarpur.
1430
01:39:19,920 --> 01:39:21,200
Sonarpur?
1431
01:39:22,120 --> 01:39:23,280
Sonarpur.
1432
01:39:23,640 --> 01:39:24,880
Rajni!
1433
01:39:24,960 --> 01:39:28,920
Voc� est� gritando como se voc�
chegasse em casa cedo.
1434
01:39:29,560 --> 01:39:31,560
Estar atrasado tornou-se
um h�bito para voc�.
1435
01:39:31,640 --> 01:39:33,960
Oh n�o! Eu fui ao mercado
comprar algumas coisas.
1436
01:39:34,040 --> 01:39:36,520
Ent�o eu estou atrasado. Eu
trouxe uma coisa para voc�.
1437
01:39:36,680 --> 01:39:38,440
O que � isso?
Diga-me.
1438
01:39:45,840 --> 01:39:47,160
Um ber�o?
1439
01:39:48,240 --> 01:39:50,000
Para o novo membro
da nossa fam�lia.
1440
01:39:50,400 --> 01:39:54,280
Ser� que o nosso filho vai dormir
no ber�o? Sim! Onde mais?
1441
01:39:55,440 --> 01:39:56,800
Em meu colo.
N�o
1442
01:39:57,360 --> 01:40:01,560
Ele vai dormir no ber�o e
1443
01:40:01,760 --> 01:40:05,400
eu vou dormir assim no seu colo.
1444
01:40:06,520 --> 01:40:09,120
E ent�o voc� vai cantar uma can��o
de ninar e p�r-nos para dormir.
1445
01:40:09,360 --> 01:40:10,720
�timo
1446
01:40:10,880 --> 01:40:14,040
Ser� que vou ficar acordada quando
ambos est�o dormindo? Nunca!
1447
01:40:14,480 --> 01:40:17,520
Quem vai aliment�-lo se
voc� dormir? Cale-se!
1448
01:40:18,200 --> 01:40:22,200
Ok! Voc� s� pensa nele
e n�o em mim!
1449
01:40:22,280 --> 01:40:25,560
Em quem � que eu vou pensar?
1450
01:40:25,800 --> 01:40:27,800
Voc� � tudo para mim. Olhe
1451
01:40:28,360 --> 01:40:31,000
eu comprei um ber�o para ele e comprei
um sari para voc� tamb�m.
1452
01:40:32,760 --> 01:40:33,920
Onde est�? Mostre para mim.
1453
01:40:36,200 --> 01:40:37,520
� de seda?
Sim.
1454
01:40:38,520 --> 01:40:41,040
De que cor? Listras vermelhas.
1455
01:40:41,600 --> 01:40:44,000
Vai vesti-lo em breve.
Por qu�?
1456
01:40:44,680 --> 01:40:46,280
Voc� esqueceu-se outra vez?
1457
01:40:46,680 --> 01:40:48,920
� o nosso anivers�rio
de casamento hoje!
1458
01:40:49,000 --> 01:40:51,760
Vamos sair e celebrar esta ocasi�o.
1459
01:40:52,160 --> 01:40:57,080
Oh! Ent�o voc� se lembra da nossa
data de casamento? Achei que voc�
1460
01:40:57,320 --> 01:41:00,280
n�o se lembrava de mais nada
a n�o ser trabalho.
1461
01:41:00,680 --> 01:41:02,120
Voc� est� me provocando de novo!
1462
01:41:02,360 --> 01:41:04,800
Oh n�o! Eu s� estava brincando.
1463
01:41:05,040 --> 01:41:06,120
Vamos.
Vamos.
1464
01:41:09,360 --> 01:41:14,120
Senhor este � o caminho para
Sonarpur. Cale-se! Eu sei!
1465
01:41:21,640 --> 01:41:28,280
Nosso sonho de
1466
01:41:29,520 --> 01:41:35,560
amor tornou-se realidade.
1467
01:41:42,680 --> 01:41:47,560
Nosso sonho de
1468
01:41:47,920 --> 01:41:51,960
amor tornou-se realidade
1469
01:41:53,520 --> 01:41:57,640
Meus l�bios cantam
can��es de alegria
1470
01:41:58,520 --> 01:42:02,440
Esquecendo todo o mundo duas
almas g�meas unidas
1471
01:42:02,960 --> 01:42:11,760
Nosso sonho de amor
tornou-se realidade
1472
01:42:13,040 --> 01:42:22,320
Nosso sonho de amor
tornou-se realidade.
1473
01:42:41,560 --> 01:42:45,960
Se eu pudesse ver
por um momento
1474
01:42:46,560 --> 01:42:50,920
eu ia ver tudo do
que ouvi falar
1475
01:42:51,240 --> 01:42:55,520
Eu vejo pelos seus olhos.
1476
01:42:56,680 --> 01:43:01,040
Se eu pudesse ver
por um momento
1477
01:43:01,760 --> 01:43:05,520
eu ia ver tudo do
que ouvi falar
1478
01:43:06,840 --> 01:43:10,880
Sem ver, vejo tudo
com os seus olhos.
1479
01:43:11,400 --> 01:43:20,400
Nosso sonho de amor
tornou-se realidade.
1480
01:43:21,360 --> 01:43:29,920
Nosso sonho de amor
tornou-se realidade.
1481
01:43:57,440 --> 01:44:06,160
O caminho cheio de espinhos agora
est� cheio de bot�es florescendo.
1482
01:44:06,920 --> 01:44:11,160
Ent�o dance e alegre-se!
1483
01:44:12,520 --> 01:44:21,400
O caminho cheio de espinhos agora
est� cheio de bot�es florescendo.
1484
01:44:22,440 --> 01:44:26,680
Vamos dizer a todos amor.
1485
01:44:27,080 --> 01:44:35,760
Nosso sonho de amor
tornou-se realidade.
1486
01:44:37,000 --> 01:44:46,000
Nosso sonho de amor
tornou-se realidade.
1487
01:45:02,600 --> 01:45:11,840
Sempre que eu renascer s� quero
casar com voc� meu amor.
1488
01:45:12,160 --> 01:45:16,400
Voc� vai ser a minha noiva.
1489
01:45:17,680 --> 01:45:26,480
Sempre que eu renascer s� quero
casar com voc� meu amor.
1490
01:45:27,560 --> 01:45:31,600
E voc� tira o meu v�u.
1491
01:45:32,120 --> 01:45:41,200
Nosso sonho de amor
tornou-se realidade.
1492
01:45:42,640 --> 01:45:47,400
Meus l�bios cantam
can��es de alegria.
1493
01:45:47,600 --> 01:45:51,960
Esquecendo todo o mundo duas
almas g�meas unidas.
1494
01:45:52,040 --> 01:46:01,400
Nosso sonho de amor
tornou-se realidade.
1495
01:46:21,880 --> 01:46:24,560
Rajni esta noite
� t�o �ntima.
1496
01:46:25,520 --> 01:46:29,360
H� tal solid�o e est� chovendo.
1497
01:46:30,600 --> 01:46:33,000
Parece que s� n�s existimos
neste mundo todo.
1498
01:46:34,160 --> 01:46:36,240
S� voc� e eu.
1499
01:46:37,520 --> 01:46:38,800
E ningu�m mais.
1500
01:46:40,680 --> 01:46:43,160
Rajni muitas mais noites
vir�o mas
1501
01:46:44,160 --> 01:46:46,080
esta noite chuvosa
nunca mais voltar�.
1502
01:46:47,160 --> 01:46:50,920
Por que n�o? Noites com chuva vir�o
no pr�ximo ano tamb�m.
1503
01:46:51,960 --> 01:46:55,520
No pr�ximo ano n�o seremos
apenas um mas tr�s.
1504
01:46:56,400 --> 01:46:59,920
Voc� eu e ele.
1505
01:47:00,800 --> 01:47:03,520
Ent�o o qu� ? Ele vai
ser uma parte de n�s.
1506
01:47:04,000 --> 01:47:07,160
Sim mas ele n�o vai deixar-nos
sentar-nos pacificamente assim.
1507
01:47:08,360 --> 01:47:11,320
Ele vai ter mais direito
sobre voc� do que eu.
1508
01:47:12,000 --> 01:47:15,040
N�o isso nunca pode acontecer.
1509
01:47:16,120 --> 01:47:19,720
Vou ver a sua imagem nele.
1510
01:47:20,400 --> 01:47:26,400
Quando estiver longe de mim ele
n�o vai me deixar saudades.
1511
01:47:26,800 --> 01:47:28,120
� isso?
Sim.
1512
01:47:28,680 --> 01:47:31,240
Ele vai aproximar-nos
1513
01:47:31,920 --> 01:47:33,680
Ent�o o nosso amor
1514
01:47:34,040 --> 01:47:37,240
Diabos! O telefone � a sua
outra mulher em sua vida!
1515
01:47:38,440 --> 01:47:40,960
Espere deixe-me silenciar
a outra mulher.
1516
01:47:42,960 --> 01:47:44,280
Ol�!!
1517
01:47:44,760 --> 01:47:47,760
Senhor eu sou Saentry
o sentinela do posto.
1518
01:47:47,840 --> 01:47:50,480
Saentry? De que posto?
1519
01:47:50,560 --> 01:47:52,120
De Teesenhora Bazaar.
1520
01:47:53,160 --> 01:47:54,880
Eu tenho informa��es de que um
cami�o que transporta
1521
01:47:54,960 --> 01:47:57,200
contrabando vai passar por aqui.
1522
01:47:57,520 --> 01:47:59,680
Ok. Voc� ligou para
o senhor Gopal?
1523
01:48:00,160 --> 01:48:02,360
Sim senhor eu liguei. Mas
ele n�o est� em casa.
1524
01:48:02,440 --> 01:48:03,960
A �? Sim.
1525
01:48:04,840 --> 01:48:06,120
Certifique-se de que
o cami�o n�o sai.
1526
01:48:06,200 --> 01:48:08,960
Bloqueie a estrada eu j� vou.
Ok senhor.
1527
01:48:12,840 --> 01:48:14,600
Voc� vai sair nessa
noite de tempestade?
1528
01:48:15,320 --> 01:48:16,600
Rajni eu tenho que ir.
1529
01:48:17,640 --> 01:48:19,720
Um cami�o dos contrabandistas
foi flagrado.
1530
01:48:20,760 --> 01:48:22,720
Eles fugiram no outro dia
1531
01:48:23,600 --> 01:48:25,440
mas hoje n�o .
1532
01:48:43,320 --> 01:48:45,200
O inspetor partiu.
1533
01:48:45,560 --> 01:48:47,320
Deixe-o morrer na chuva.
1534
01:48:47,520 --> 01:48:50,400
V� e desligue a eletricidade.
1535
01:48:50,760 --> 01:48:51,960
V�. Depressa!
1536
01:49:00,720 --> 01:49:03,040
Por que as luzes se apagaram?
1537
01:49:03,640 --> 01:49:05,360
Irm�. O que foi?
1538
01:49:05,560 --> 01:49:07,640
D�-me a lanterna. As
luzes se apagaram.
1539
01:49:09,960 --> 01:49:12,760
Como � que as luzes se apagaram?
Talvez o fus�vel explodiu.
1540
01:49:27,960 --> 01:49:29,360
O que aconteceu?
1541
01:49:30,600 --> 01:49:31,880
Kancha!
1542
01:49:32,960 --> 01:49:34,080
Kancha!
1543
01:49:38,760 --> 01:49:39,880
Kancha!
1544
01:49:41,160 --> 01:49:42,400
Ei Kancha!
1545
01:49:45,000 --> 01:49:46,600
Por que voc� n�o fala?
1546
01:49:50,000 --> 01:49:51,280
O que aconteceu?
1547
01:49:53,400 --> 01:49:54,600
Quem � ?
1548
01:49:55,680 --> 01:49:58,280
Quem est� a�?
1549
01:50:15,120 --> 01:50:17,880
Voc� me chamou. N�o senhor.
1550
01:50:18,320 --> 01:50:19,720
N�o ? N�o senhor.
1551
01:50:21,360 --> 01:50:23,360
Parece que algu�m pregou-me
uma partida.
1552
01:50:24,120 --> 01:50:26,080
Tudo bem fique alerta.
Se um cami�o vier
1553
01:50:26,160 --> 01:50:27,240
chame a delegacia.
1554
01:50:27,320 --> 01:50:28,880
Tudo bem senhor.
Abra o port�o.
1555
01:51:02,440 --> 01:51:05,160
Senhor Gopal!
1556
01:51:05,720 --> 01:51:07,560
O senhor? A essa hora?
Sim.
1557
01:51:08,040 --> 01:51:10,200
H� quanto tempo est� em casa?
H� duas horas.
1558
01:51:10,840 --> 01:51:13,160
O seu telefone n�o est� funcionando?
Est�. Qual � o problema?
1559
01:51:14,360 --> 01:51:16,040
N�o nada. Boa noite.
1560
01:51:16,560 --> 01:51:17,680
Boa noite.
1561
01:52:25,200 --> 01:52:27,520
Senhor o inspetor chegou.
1562
01:52:36,880 --> 01:52:37,960
Por que est� escuro aqui?
1563
01:52:39,520 --> 01:52:40,680
Kancha!
1564
01:52:42,440 --> 01:52:43,720
Rajni!
1565
01:52:44,360 --> 01:52:45,480
Rajni!
1566
01:52:46,640 --> 01:52:47,960
Por que as luzes est�o apagadas?
1567
01:52:49,880 --> 01:52:51,320
Rajni!
1568
01:52:53,000 --> 01:52:54,400
Rajni!
1569
01:52:56,880 --> 01:52:58,320
Kancha!
1570
01:53:00,560 --> 01:53:02,000
Rajni!
1571
01:53:03,320 --> 01:53:04,880
Para onde � que eles foram?
1572
01:53:05,760 --> 01:53:06,920
Kancha!
1573
01:53:09,160 --> 01:53:10,360
Rajni.
1574
01:53:12,360 --> 01:53:13,640
Rajni.
1575
01:53:35,400 --> 01:53:36,520
Rajni.
1576
01:53:40,160 --> 01:53:42,080
N�o me toque!
N�o me toque!
1577
01:53:42,160 --> 01:53:43,400
Rajni.
1578
01:53:43,600 --> 01:53:44,920
� Abhijeet.
1579
01:53:45,240 --> 01:53:47,160
N�o tenha medo eu
estou com voc�.
1580
01:53:51,680 --> 01:53:53,160
N�o tenha medo eu
estou com voc�.
1581
01:53:55,160 --> 01:53:58,120
No momento em que algu�m
me toca eu sinto que
1582
01:53:58,200 --> 01:54:01,120
o diabo veio novamente!
1583
01:54:01,840 --> 01:54:04,800
Se voc� puder me dar
uma pista sobre ele
1584
01:54:05,480 --> 01:54:07,320
eu n�o vou poup�-lo!
1585
01:54:07,520 --> 01:54:09,680
Diga-me algo sobre ele.
1586
01:54:09,880 --> 01:54:12,240
N�o eu n�o tenho nenhuma pista!
1587
01:54:13,040 --> 01:54:15,400
Minhas m�os estavam atadas a
minha boca foi fechada!
1588
01:54:15,960 --> 01:54:19,080
Ele n�o disse uma palavra!
1589
01:54:19,800 --> 01:54:25,680
S� matei o meu beb�! S� matei
o meu beb�! S� matei o meu beb�!
1590
01:54:26,920 --> 01:54:32,160
N�o chore querida! O
que eu fa�o agora?
1591
01:54:32,800 --> 01:54:35,080
Eu estou arruinada!
1592
01:54:35,400 --> 01:54:37,960
Acalme-se querida. Acalme-se.
1593
01:54:42,280 --> 01:54:43,360
O que aconteceu?
1594
01:54:44,000 --> 01:54:46,160
Doutor eu queria
perguntar a ela
1595
01:54:46,240 --> 01:54:48,440
Senhor Abhijeet por
favor venha aqui.
1596
01:54:51,800 --> 01:54:54,480
Por que voc� n�o entende
a condi��o de Rajni?
1597
01:54:54,640 --> 01:54:57,200
Ela sofreu um choque repentino
que causou o aborto.
1598
01:54:57,280 --> 01:54:59,800
Voc� sabe quanto
sangue ela perdeu?
1599
01:54:59,880 --> 01:55:01,640
Por favor deixe-a descansar.
1600
01:55:02,320 --> 01:55:05,000
Sinto muito doutor eu
n�o consegui parar.
1601
01:55:05,640 --> 01:55:07,200
Estou com muita raiva.
1602
01:55:07,280 --> 01:55:08,520
eu percebo.
1603
01:55:09,120 --> 01:55:11,680
Mas n�o tem direito de
questionar Rajni agora.
1604
01:55:12,360 --> 01:55:14,600
Deixe que ela se recupere.
Venha comigo.
1605
01:55:15,840 --> 01:55:18,160
V� eu fico com ela.
1606
01:55:27,160 --> 01:55:28,720
Boa tarde senhor.
Boa tarde.
1607
01:55:28,800 --> 01:55:30,400
Boa tarde doutor.
Boa tarde.
1608
01:55:30,480 --> 01:55:32,360
Acabei de receber a not�cia.
1609
01:55:32,600 --> 01:55:36,120
Eu fiquei chocado. Eu realmente
sinto muito por voc� meu filho.
1610
01:55:37,000 --> 01:55:39,880
Doutor Sen como est�
a senhora Abhijeet?
1611
01:55:40,080 --> 01:55:41,720
A crise j� passou.
1612
01:55:41,800 --> 01:55:43,560
Obrigado senhor.
Obrigado.
1613
01:55:46,120 --> 01:55:49,760
Abhijeet. Eu quero o
criminoso preso!
1614
01:55:50,560 --> 01:55:52,480
Voc� ter� toda a ajuda
de que necessita.
1615
01:55:52,760 --> 01:55:55,480
Obrigado, senhor. Voc�
suspeita de algu�m?
1616
01:55:56,440 --> 01:55:58,480
Eu n�o consigo identificar
1617
01:55:59,040 --> 01:56:02,240
Fui informado pelo posto
que o jipe dos capangas
1618
01:56:02,680 --> 01:56:04,280
tinha placa com n�mero falso.
1619
01:56:04,800 --> 01:56:07,840
Rajni n�o pode dar nenhuma
pista sobre eles.
1620
01:56:08,160 --> 01:56:10,640
Era uma noite chuvosa. Todas
as pistas foram lavadas.
1621
01:56:10,720 --> 01:56:12,840
Ent�o eu n�o tenho
nenhuma pista.
1622
01:56:13,240 --> 01:56:17,240
Mas estou confiante de que
vou apanhar os culpados.
1623
01:56:21,560 --> 01:56:23,840
O perito em impress�es digitais
enviou um relat�rio
1624
01:56:23,920 --> 01:56:28,080
que todas as marcas nesta fita
foram lavados devido �s chuvas.
1625
01:56:32,560 --> 01:56:34,040
Vou para casa agora.
1626
01:56:34,400 --> 01:56:36,680
Se voc� tiver mais alguma not�cia
me ligue para casa. Certo senhor.
1627
01:56:42,240 --> 01:56:43,720
Como est� Rajni pai?
1628
01:56:44,240 --> 01:56:47,040
Ela est� bem. Ela
n�o disse nada.
1629
01:56:47,560 --> 01:56:49,360
Ela s� se senta perto do ber�o.
1630
01:57:08,640 --> 01:57:09,880
Quem � ?
1631
01:57:09,960 --> 01:57:11,040
Eu.
1632
01:57:23,600 --> 01:57:25,160
Por que voc� est� sentada aqui?
1633
01:57:26,200 --> 01:57:31,120
O que mais posso fazer?
Deus tirou tudo de mim.
1634
01:57:32,920 --> 01:57:36,000
Minha felicidade, minha paz meu
1635
01:57:38,360 --> 01:57:42,600
Diga-me que pecado
� que eu cometi
1636
01:57:43,160 --> 01:57:45,640
que Deus me puniu por isso?
1637
01:57:46,560 --> 01:57:47,920
N�o Rajni.
1638
01:57:48,680 --> 01:57:50,400
N�o desanime assim.
1639
01:57:51,880 --> 01:57:54,960
N�o acabou nada.
1640
01:57:56,320 --> 01:58:01,640
Voc� vai ver a felicidade vai voltar
para as nossas vidas de novo.
1641
01:58:02,680 --> 01:58:05,360
Esta escurid�o desaparecer� Rajni.
1642
01:59:00,720 --> 01:59:03,280
S� fa�o essas coisas
nesta regi�o.
1643
01:59:04,040 --> 01:59:06,600
Wow! � muito bonito!
1644
01:59:18,520 --> 01:59:23,080
Filho pense novamente lutar contra esses
capangas � como brincar com fogo.
1645
01:59:23,320 --> 01:59:26,240
Se eu tenho que brincar com fogo ou
chocar contra uma montanha,
1646
01:59:26,640 --> 01:59:28,040
Eu n�o consigo me segurar.
1647
01:59:29,040 --> 01:59:33,120
Quem vai confiar num policia que n�o
pode vingar o insulto da sua esposa?
1648
01:59:33,360 --> 01:59:37,000
Quem vai acreditar que eu posso
proteger a sua vida e honra?
1649
01:59:37,280 --> 01:59:39,640
Esta n�o � apenas a honra de
Rajni � tamb�m a minha honra.
1650
01:59:39,800 --> 01:59:42,320
Trata-se do prest�gio de
toda a for�a policial.
1651
01:59:42,760 --> 01:59:44,240
N�o pai eu n�o vou poup�-lo.
1652
01:59:45,360 --> 01:59:47,960
N�o. Eu n�o vou deixar voc� ir.
1653
01:59:48,200 --> 01:59:52,920
Voc� n�o sabe como eles
s�o perigosos. Eles v�o
1654
01:59:53,000 --> 01:59:55,520
Eu sei que tudo pode
acontecer comigo.
1655
01:59:56,400 --> 01:59:59,960
Mas aquele que usa este uniforme
tem que assumir riscos.
1656
02:00:00,280 --> 02:00:02,880
Sua vida est� sempre
em perigo. N�o!
1657
02:00:03,480 --> 02:00:06,640
O bruto que amarrou uma
mulher inocente como voc�
1658
02:00:06,760 --> 02:00:09,000
tentou arruinar-la
1659
02:00:10,080 --> 02:00:13,280
n�o vou descansar at�
prender esse animal
1660
02:00:14,320 --> 02:00:16,960
eu n�o vou descansar
N�o!
1661
02:00:17,160 --> 02:00:19,040
Eu n�o posso correr esse risco!
1662
02:00:19,720 --> 02:00:23,400
Se alguma coisa acontecer com
voc� como vou sobreviver?
1663
02:00:24,600 --> 02:00:29,200
Eu n�o posso jogar com a
vida do meu marido!
1664
02:00:29,280 --> 02:00:30,960
N�o seja est�pida Rajni!
1665
02:00:31,520 --> 02:00:33,960
N�o me enfraque�a. Voc�
� a minha for�a.
1666
02:00:34,400 --> 02:00:37,680
Se voc� ficar desanimada ent�o
como vou fazer o meu dever?
1667
02:00:39,000 --> 02:00:43,920
Juro por voc� antes que o sol
se ponha amanh� � noite
1668
02:00:44,840 --> 02:00:47,200
Eu vou trazer esse dem�nio
aos seus p�s.
1669
02:00:47,360 --> 02:00:48,840
Pai.
1670
02:00:49,560 --> 02:00:52,920
Ele partiu. Deixe-o ir querida.
1671
02:00:53,000 --> 02:00:57,120
Deixe-o fazer o seu dever.
Tenha coragem.
1672
02:01:40,920 --> 02:01:42,160
Mani Ram!
1673
02:01:42,240 --> 02:01:46,400
Bem-vindo inspetor! Tenho sorte
que voc� visitou a minha loja!
1674
02:01:48,360 --> 02:01:50,400
Voc� pode me dizer quem
fez este medalh�o?
1675
02:01:51,080 --> 02:01:54,280
Este como eu sei senhor?
1676
02:01:56,000 --> 02:01:57,800
Voc� n�o sabe mas eu sei.
1677
02:01:58,640 --> 02:02:02,680
Lembre-se voc� me disse
um dia que nesta �rea
1678
02:02:02,920 --> 02:02:04,440
s� voc� tinha tal habilidade.
1679
02:02:04,640 --> 02:02:07,320
Eu tinha mas eu n�o fiz isso.
1680
02:02:08,000 --> 02:02:09,480
Voc� n�o fez? N�o senhor.
1681
02:02:13,800 --> 02:02:15,440
Agora voc� sabe quem foi?
Diga-me.
1682
02:02:15,600 --> 02:02:17,960
Eu n�o sei senhor! Quem
fez esse medalh�o?
1683
02:02:18,040 --> 02:02:19,480
Eu n�o sei senhor.
1684
02:02:19,560 --> 02:02:22,920
O propriet�rio deste medalh�o
arruinou a minha vida.
1685
02:02:23,240 --> 02:02:26,520
Voc� � um co-conspirador por isso
n�o vou poup�-lo. Diga-me!
1686
02:02:27,920 --> 02:02:30,160
Eu vou te dizer!
1687
02:02:31,120 --> 02:02:32,600
O que voc� est�
dizendo Mani Ram?
1688
02:02:33,080 --> 02:02:35,440
O inspector tem o medalh�o
de Kali?
1689
02:02:36,000 --> 02:02:38,840
Diabos. N�s vamos ser apanhados!
1690
02:02:39,960 --> 02:02:41,120
Kali!
1691
02:02:42,000 --> 02:02:43,640
Kali! O que foi pai?
1692
02:02:43,800 --> 02:02:45,760
Voc� n�o mudou mesmo depois
de cinco anos de pris�o.
1693
02:02:45,840 --> 02:02:47,000
O que aconteceu?
1694
02:02:47,080 --> 02:02:49,120
Voc� foi para Sonarpur? Sim.
1695
02:02:49,400 --> 02:02:51,440
Por que voc� foi? Por qu�?
1696
02:02:51,520 --> 02:02:53,160
Para me vingar! Vingan�a!
1697
02:02:53,240 --> 02:02:55,880
O inspetor sabe. Ele est�
vindo para te prender!
1698
02:02:55,960 --> 02:02:58,920
Que ele venha. Eu juro ele
n�o vai voltar vivo.
1699
02:02:59,000 --> 02:03:04,560
Voc� enlouqueceu? Este
inspector vai matar voc�!
1700
02:03:04,920 --> 02:03:06,960
Fuja pela porta dos fundos!
1701
02:03:07,040 --> 02:03:09,160
Eu vou lidar com ele.
V�
1702
02:03:10,000 --> 02:03:11,520
� senhor Ganesh!
1703
02:03:22,520 --> 02:03:25,280
� senhor Ganesh!
1704
02:03:26,520 --> 02:03:28,320
Venha inspetor!
1705
02:03:28,760 --> 02:03:31,360
Onde est� Kali? H� tanto tempo!
1706
02:03:31,440 --> 02:03:34,040
Pegue alguns doces!
Onde est� Kali?
1707
02:03:34,200 --> 02:03:38,160
Pelo menos sente-se. Eu n�o
vim aqui para me sentar.
1708
02:03:38,440 --> 02:03:39,920
Eu vim por Kali.
1709
02:03:40,080 --> 02:03:42,240
Quem? Kali!
1710
02:03:42,320 --> 02:03:45,400
Ele n�o est� aqui. Depois de
ser libertado da pris�o
1711
02:03:45,480 --> 02:03:48,120
Enviei-o a Calcut� para ser tratado.
1712
02:03:48,840 --> 02:03:51,480
Voc� est� mentindo! O que
voc� est� fazendo?
1713
02:03:51,560 --> 02:03:53,520
Diga-me onde est� Kali?
1714
02:03:53,840 --> 02:03:56,040
N�o senhor! Eu n�o estou mentindo!
1715
02:03:56,680 --> 02:04:00,160
Kali n�o est� aqui! Voc� pode procurar
na casa se voc� quiser!
1716
02:04:00,960 --> 02:04:02,400
Procurar!
1717
02:04:02,760 --> 02:04:05,880
Isso vai ser in�til porque eu sei
que voc� j� o fez fugir.
1718
02:04:06,160 --> 02:04:08,720
Mas lembre-se
1719
02:04:08,800 --> 02:04:10,760
voc� pode agir
1720
02:04:10,960 --> 02:04:16,880
mas eu vou prend�-lo
esta noite. Entendeu?
1721
02:06:05,400 --> 02:06:07,120
Senhor!
1722
02:06:07,480 --> 02:06:09,680
Senhor
1723
02:06:10,400 --> 02:06:12,600
Ajude-me a levant�-lo.
Sim. Cuidado.
1724
02:06:14,040 --> 02:06:16,320
Parab�ns senhor Pradhan!
Eu tive sucesso!
1725
02:06:16,400 --> 02:06:18,440
Bem-vindo Kali. Qual � o problema?
Voc� parece muito feliz.
1726
02:06:18,520 --> 02:06:21,680
Eu matei o inspetor hoje.
O qu�?
1727
02:06:21,880 --> 02:06:23,080
Inspector Abhijeet est� morto?
1728
02:06:23,160 --> 02:06:27,160
Sim e os animais selvagens devem
ter feito uma refei��o dele.
1729
02:06:27,720 --> 02:06:30,120
Maravilhoso! Temos que
comemorar ent�o!
1730
02:06:30,200 --> 02:06:31,920
Licor. Vamos beber licor!
Budhwa
1731
02:06:32,000 --> 02:06:35,320
Ok. V� � aldeia e traga todos
os dan�arinos aqui!
1732
02:06:35,400 --> 02:06:38,000
Tudo bem.
Phulwa!
1733
02:06:38,240 --> 02:06:41,400
Se ela se recusar
tragam-na � for�a.
1734
02:06:41,480 --> 02:06:42,960
Certo senhor!
1735
02:06:47,040 --> 02:06:49,120
Phulwa eu prometi � sua irm�
1736
02:06:49,800 --> 02:06:52,280
que eu ia prend�-lo at�
amanh� � noite.
1737
02:06:53,160 --> 02:06:54,880
Voc� conhece o seu covil?
1738
02:06:55,120 --> 02:06:57,160
N�o senhor eu n�o conhe�o.
1739
02:06:57,240 --> 02:07:00,080
Phulwa! Quem � ?
1740
02:07:00,960 --> 02:07:03,720
Sou eu Budhwa! O
senhor te chamou!
1741
02:07:05,240 --> 02:07:06,880
Senhor? V�.
1742
02:07:09,120 --> 02:07:13,200
Por que ele me chamou?
Ele quer uma festa!
1743
02:07:13,360 --> 02:07:15,840
E sem voc� como � que
podemos ter uma dan�a?
1744
02:07:17,320 --> 02:07:18,480
V�.
1745
02:07:20,280 --> 02:07:24,480
Tudo bem n�s vamos!
Aonde devemos ir?
1746
02:07:24,560 --> 02:07:27,640
Ao telef�rico por
tr�s da montanha!
1747
02:07:27,720 --> 02:07:29,560
N�s estaremos l�!
1748
02:07:29,640 --> 02:07:31,080
Sim.
1749
02:07:44,240 --> 02:07:46,080
� amado!
1750
02:07:46,160 --> 02:07:48,280
� amado!
1751
02:07:48,360 --> 02:07:52,440
Ei garota safada!
� amada!
1752
02:08:07,640 --> 02:08:11,800
� amada que rua � essa?
1753
02:08:15,400 --> 02:08:19,440
� amada que rua � essa?
1754
02:08:19,520 --> 02:08:23,160
Esta � uma rua onde se
algu�m vier aqui
1755
02:08:23,480 --> 02:08:25,160
ele n�o pode voltar atr�s.
1756
02:08:25,560 --> 02:08:30,840
Voc� vai ser feliz se voc�
puder fugir daqui.
1757
02:08:30,920 --> 02:08:35,080
� amada que rua � essa?
1758
02:08:35,280 --> 02:08:39,080
� amada que rua � essa?
1759
02:08:39,160 --> 02:08:43,000
Esta � uma rua onde se
algu�m vier aqui
1760
02:08:43,080 --> 02:08:44,640
ele n�o pode voltar atr�s.
1761
02:08:44,960 --> 02:08:50,360
Voc� vai ser feliz se voc�
puder fugir daqui.
1762
02:08:50,440 --> 02:08:54,800
� amada que rua � essa?
1763
02:09:10,320 --> 02:09:14,120
Este � um segredo que
n�o pode ser revelado.
1764
02:09:14,400 --> 02:09:18,200
H� um caminho para entrar
mas sem sa�da.
1765
02:09:18,360 --> 02:09:22,120
Este � um segredo que
n�o pode ser revelado.
1766
02:09:22,200 --> 02:09:25,920
H� um caminho para entrar
mas sem sa�da.
1767
02:09:26,000 --> 02:09:29,600
Parece que � um labirinto.
1768
02:09:29,960 --> 02:09:31,680
Segure a minha m�o.
1769
02:09:31,880 --> 02:09:37,240
Se eu me perder voc�
vai se perder.
1770
02:09:37,400 --> 02:09:41,720
� amada que rua � essa?
1771
02:09:41,800 --> 02:09:45,640
� amada que rua � essa?
1772
02:09:57,200 --> 02:10:01,160
Agora que eu estou aqui
para onde � que eu vou?
1773
02:10:01,360 --> 02:10:05,240
Eu vim pronto para arriscar
a minha vida.
1774
02:10:05,320 --> 02:10:08,920
Agora que eu estou aqui
para onde � que eu vou?
1775
02:10:09,320 --> 02:10:13,200
Eu vim pronto para arriscar
a minha vida.
1776
02:10:13,280 --> 02:10:17,080
N�o � bom ser teimoso
meu amor. Amada!
1777
02:10:17,160 --> 02:10:19,040
Seja sensato. Eu sou!
1778
02:10:19,120 --> 02:10:21,640
Voc� perdeu O seu cora��o pelo
menos salve a sua vida.
1779
02:10:21,720 --> 02:10:24,560
Deixo o resto para voc�.
1780
02:10:24,640 --> 02:10:28,760
� amada que rua � essa?
1781
02:10:28,840 --> 02:10:32,840
� amada que rua � essa?
1782
02:10:40,400 --> 02:10:44,160
� amado
1783
02:10:48,080 --> 02:10:51,880
Mesmo que eu a perca .
1784
02:10:52,280 --> 02:10:56,120
Mesmo que a not�cia esteja
espalhada em todo lado.
1785
02:10:56,200 --> 02:10:59,720
Mesmo que eu a perca .
1786
02:11:00,040 --> 02:11:03,560
Mesmo que a not�cia esteja
espalhada em todo lado.
1787
02:11:03,880 --> 02:11:09,200
Eu vou voar e fugir daqui.
1788
02:11:09,680 --> 02:11:14,920
E o mundo vai ficar encarando.
1789
02:11:15,120 --> 02:11:19,280
� amada que rua � essa?
1790
02:11:19,360 --> 02:11:22,760
� amada que rua � essa?
1791
02:11:22,840 --> 02:11:27,000
Esta � uma rua onde se
algu�m vier aqui
1792
02:11:27,080 --> 02:11:28,600
ele n�o pode voltar atr�s.
1793
02:11:29,000 --> 02:11:34,360
Voc� vai ser feliz se voc�
puder fugir daqui.
1794
02:11:34,720 --> 02:11:38,240
� amado que rua � essa?
1795
02:11:38,320 --> 02:11:42,440
� amado que rua � essa?
1796
02:11:42,520 --> 02:11:46,160
� amado que rua � essa?
1797
02:11:46,240 --> 02:11:49,720
� amado que rua � essa?
1798
02:11:49,800 --> 02:11:53,320
� amado que rua � essa?
1799
02:11:53,400 --> 02:11:57,160
� amado que rua � essa?
1800
02:11:59,560 --> 02:12:03,680
Phulwa quem era o homem que
estava dan�ando com voc�?
1801
02:12:03,960 --> 02:12:10,440
Ele � o meu noivo? � ? Ent�o
para onde � que ele foi?
1802
02:12:11,040 --> 02:12:13,880
Ele estava aqui agora. Eu
n�o sei para onde ele foi.
1803
02:12:13,960 --> 02:12:16,680
Voc� n�o sabe! At�
que ele venha
1804
02:12:17,040 --> 02:12:18,560
vai dan�ar no meu quarto.
1805
02:12:18,640 --> 02:12:20,240
Deixe-me seu desgra�ado!
1806
02:12:20,320 --> 02:12:22,120
Deixe-me. Cale-se!
1807
02:12:22,400 --> 02:12:24,400
Senhor Pradhan achei
algo suspeito.
1808
02:12:24,640 --> 02:12:27,600
Voc� mantenha-os a todos juntos
vou pegar a hist�ria dela.
1809
02:12:27,680 --> 02:12:30,240
Deixem-me! Guardas!
Cerquem-nos!
1810
02:12:30,440 --> 02:12:31,880
Certifiquem-se de que
ningu�m escapa!
1811
02:12:36,720 --> 02:12:37,920
Diga-me
1812
02:12:39,640 --> 02:12:40,800
quem era aquele homem?
1813
02:12:40,880 --> 02:12:43,080
Eu j� disse que n�o sei!
Voc� n�o sabe!
1814
02:12:43,800 --> 02:12:46,800
Diga-me ou eu te mato!
1815
02:12:47,120 --> 02:12:48,400
Fui eu.
1816
02:12:50,720 --> 02:12:51,880
Reconhece-me?
1817
02:12:51,960 --> 02:12:53,880
Voc�? Sim eu.
1818
02:12:57,000 --> 02:13:01,800
Vim devolver o seu medalh�o.
1819
02:13:04,160 --> 02:13:07,400
Voc� deixou na minha casa por engano.
1820
02:13:08,280 --> 02:13:10,560
N�o. Esse medalh�o n�o � meu.
1821
02:13:11,200 --> 02:13:14,120
As impress�es do pecado s�o
muito profundas Kaliram.
1822
02:13:14,360 --> 02:13:16,960
Elas n�o podem ser apagadas
t�o facilmente. Tome!
1823
02:13:18,480 --> 02:13:21,440
N�o se preocupe Kaliram eu
vou bater em voc�
1824
02:13:22,040 --> 02:13:23,560
mas n�o mat�-lo.
1825
02:13:25,520 --> 02:13:30,800
Prometi a Rajni que ia lev�-lo a ela
antes do p�r do sol de hoje.
1826
02:13:33,520 --> 02:13:35,640
Tome meta as algemas.
1827
02:13:57,680 --> 02:14:03,840
Inspector agora os meus homens v�o levar o seu
cad�ver para a sua esposa antes do p�r do sol.
1828
02:14:04,200 --> 02:14:07,360
Voc� est� enganado Kaliram.
Voc� n�o pode escapar.
1829
02:14:07,680 --> 02:14:10,280
Todos os dan�arinos s�o policias.
1830
02:16:17,320 --> 02:16:21,520
Segure-se a mim ou
Eu vou morrer.
1831
02:16:21,600 --> 02:16:24,720
N�o Kali eu n�o vou
deixar voc� morrer.
1832
02:16:24,880 --> 02:16:26,760
Eu vou cumprir a minha promessa.
1833
02:16:27,240 --> 02:16:30,880
Vou lev�-lo para casa vivo.
1834
02:19:05,520 --> 02:19:10,680
Kaliram apenas um tiro desta
arma pode matar voc�.
1835
02:19:11,400 --> 02:19:14,640
Mas eu n�o quero o seu corpo
mas as suas m�os.
1836
02:19:18,840 --> 02:19:21,680
Voc� vai ter que vir comigo antes
do p�r do sol de hoje.
1837
02:19:27,880 --> 02:19:30,440
Venha.
1838
02:19:31,240 --> 02:19:32,480
Rajni!
1839
02:19:33,200 --> 02:19:34,280
Rajni!
1840
02:19:34,360 --> 02:19:36,680
Abhijeet!
1841
02:19:37,040 --> 02:19:38,920
Olhe eu o trouxe!
1842
02:19:39,240 --> 02:19:41,040
Voc� est� de volta! Vamos.
1843
02:19:43,800 --> 02:19:46,440
Sim Rajni. Eu mantive a
minha promessa.
1844
02:19:46,720 --> 02:19:50,680
O sol ainda n�o se p�s e eu trouxe
este animal para voc� vivo!
1845
02:19:51,480 --> 02:19:56,600
N�o leve-o embora! Seu sangue
sua respira��o � venenosa!
1846
02:19:57,040 --> 02:19:58,720
Ele matou o meu beb�.
1847
02:19:58,800 --> 02:20:02,040
N�o se preocupe! Eu vou
esmag�-lo at� a morte.
1848
02:20:02,120 --> 02:20:03,400
Ent�o!
1849
02:20:08,960 --> 02:20:10,160
Deixe-me ir.
1850
02:20:10,240 --> 02:20:12,840
Deixar um dem�nio
como voc� partir?
1851
02:20:13,040 --> 02:20:15,320
N�o Kali eu n�o posso
deixar voc� partir.
1852
02:20:22,120 --> 02:20:24,080
Voc� matou o meu beb� Kali.
1853
02:20:24,160 --> 02:20:25,800
Eu n�o vou poup�-lo.
1854
02:20:53,880 --> 02:20:57,800
Pai o que aconteceu? N�o querida!
Abhijeet est� bem!
1855
02:20:57,880 --> 02:20:59,200
Kali
1856
02:21:09,160 --> 02:21:10,400
Pai.
1857
02:21:13,200 --> 02:21:14,560
Pai.
1858
02:21:16,520 --> 02:21:18,160
Kali.
1859
02:21:18,440 --> 02:21:20,520
Kali.
1860
02:21:20,800 --> 02:21:24,000
Como � que isto aconteceu?
1861
02:21:25,040 --> 02:21:27,160
Inspector eu vim para mat�-lo.
1862
02:21:27,480 --> 02:21:30,240
O que eu fiz?
1863
02:21:30,840 --> 02:21:32,680
Kali
1864
02:21:33,120 --> 02:21:34,640
Kali
1865
02:21:36,800 --> 02:21:39,280
Brutos como voc� devem
ser punidos assim.
1866
02:21:40,040 --> 02:21:42,480
Ainda bem que eu n�o
cometi esse pecado.
1867
02:21:44,640 --> 02:21:45,880
Levem-no embora!
1868
02:21:53,960 --> 02:21:56,200
Senhor Gopal prenda Sahu
e os seus homens.
1869
02:21:56,280 --> 02:21:58,080
Ok senhor. Prenda-os. Levem-nos.
1870
02:21:59,520 --> 02:22:02,520
Abhijeet voc� est� ferido?
N�o senhor eu estou bem.
1871
02:22:03,120 --> 02:22:06,840
Enquanto tivermos policias
como voc� a lei triunfar�.
1872
02:22:07,760 --> 02:22:09,560
Quero dar-lhe os parab�ns meu rapaz.
Obrigado senhor.
1873
02:22:09,720 --> 02:22:11,120
Levem-nos todos! Vamos.
1874
02:22:11,360 --> 02:22:12,720
Abhijeet! Levante-se
1875
02:22:15,600 --> 02:22:17,560
Abhijeet. Rajni.
1876
02:22:18,080 --> 02:22:21,160
Abhijeet voc� se machucou?
N�o Rajni eu estou bem.
1877
02:22:21,360 --> 02:22:24,800
Voc� n�o est� machucado n�o �?
Diga-me a verdade. N�o.
1878
02:22:24,880 --> 02:22:26,720
� mesmo? Voc� n�o est�
machucado n�o �?
1879
02:22:33,520 --> 02:22:38,240
Os caminhos que foram
espalhados com espinhos
1880
02:22:38,600 --> 02:22:42,800
agora est�o com bot�es florescendo.
1881
02:22:43,440 --> 02:22:48,040
Vamos dizer a todos amado.
1882
02:22:48,120 --> 02:22:57,800
Nosso sonho de amor
tornou-se realidade.
1883
02:22:57,990 --> 02:22:59,500
Legendas traduzidas do ingl�s por:
Candida Sampaio (kilbiil) Release 886 MB
147075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.