Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,150 --> 00:00:03,074
Στα προηγούμενα...
2
00:00:03,194 --> 00:00:06,286
Μπρι Λάρβαν, η ευφυέστατη
ρομποτίστρια που ανέπτυξε
3
00:00:06,287 --> 00:00:09,066
μηχανικές μέλισσες μινιατούρες
για στρατιωτική χρήση.
4
00:00:09,067 --> 00:00:12,484
Χάκαρα την συχνότητα των μελισσών.
Τις ελέγχω.
5
00:00:12,604 --> 00:00:14,343
Η Μπρι περιορίστηκε.
6
00:00:14,642 --> 00:00:18,378
- Εμφυτεύσιμο βιοδιεγερτικό.
- Θα με βοηθήσει να περπατήσω ξανά;
7
00:00:18,498 --> 00:00:20,365
Μετά την εμφύτευση, ναι.
8
00:00:20,485 --> 00:00:24,302
Βρήκα την μαρτυρία του Κουέντιν Λανς
ιδιαίτερα συναρπαστική.
9
00:00:24,422 --> 00:00:29,544
Ο κύριος Νταρκ θα φυλακιστεί χωρίς
το δικαίωμα εγγύησης ή απελευθέρωσης.
10
00:00:30,595 --> 00:00:34,278
Είναι πολύ δύσκολο,
να είμαι εδώ και να μην είμαι μαζί σου.
11
00:00:34,398 --> 00:00:36,616
Δεν θέλω να σε αφήσω να φύγεις.
12
00:00:37,896 --> 00:00:40,069
Έχω ήδη φύγει.
13
00:00:41,563 --> 00:00:46,372
Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου:
www.subZtv.gr
14
00:00:48,000 --> 00:00:54,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
15
00:00:59,412 --> 00:01:01,655
Ο χρόνος σου στον Η/Υ
τελείωσε, ξανθούλα.
16
00:01:01,775 --> 00:01:05,940
Δεν το νομίζω. Ο δικαστής μου έδωσε ένα
ελάχιστο 30 λεπτών την εβδομάδα.
17
00:01:06,060 --> 00:01:07,640
Έχω ακόμα 90 δεύτερα.
18
00:01:07,760 --> 00:01:09,904
Ο δικαστής δεν είναι εδώ.
Εγώ είμαι.
19
00:01:10,718 --> 00:01:14,163
Να δω γιατί τέτοια ζέση για την
σύνδεση στο ίντερνετ.
20
00:01:14,638 --> 00:01:16,000
Μέλισσες.
21
00:01:16,120 --> 00:01:18,040
Μ'αρέσουν οι μέλισσες.
22
00:01:18,857 --> 00:01:23,738
Season 04 - Episode 17
Beacon of Hope
23
00:01:23,858 --> 00:01:30,424
The Green Arrow SubZ team:
Gandalfas, Yianna, Giourkas, Litsaarv
24
00:01:31,291 --> 00:01:34,823
- Θία, το πίσω σου πόδι γλιστράει.
- Δεν νομίζω!
25
00:01:36,432 --> 00:01:39,584
Επειδή δεν μπορείς να με δεις,
δεν σημαίνει ότι δεν είμαι εκεί.
26
00:01:39,585 --> 00:01:42,735
Πρέπει να διαισθάνεσαι την παρουσία
μου ακόμα κι όταν δεν με βλέπεις.
27
00:01:42,736 --> 00:01:44,579
Τι συμβουλή θα μου έδινες εμένα;
28
00:01:45,004 --> 00:01:46,214
Κάνε μου την χάρη.
29
00:01:46,334 --> 00:01:50,239
Κουράζεσαι, ρίχνεις τον ώμο
σου και γίνεσαι ευάλωτος.
30
00:01:57,568 --> 00:02:00,959
Μείωσες το πρωινό σου τρέξιμο
από 9 χιλιόμετρα στα πόσα;
31
00:02:01,079 --> 00:02:02,495
Ίσως 2;
32
00:02:02,615 --> 00:02:05,651
Το να φροντίζεις ένα νήπιο
είναι ένας σωστός μαραθώνιος.
33
00:02:05,706 --> 00:02:09,683
Όταν όμως θυσιάζεις την αντοχή σου,
χάνεις ενέργεια νωρίς στις συνεδρίες μας.
34
00:02:10,059 --> 00:02:11,887
- Πάμε ξανά.
- Πάσο.
35
00:02:12,007 --> 00:02:14,751
Μου τελειώνουν οι δικαιολογίες
για τους νέους μου μώλωπες,
36
00:02:14,752 --> 00:02:17,433
και είναι από σένα,
όχι από κακούς.
37
00:02:17,553 --> 00:02:20,392
Οι δρόμοι ησύχασαν απ'όταν
βγάλαμε από το παιχνίδι τον Νταρκ.
38
00:02:20,393 --> 00:02:22,988
Η οργάνωσή του όμως όχι.
Η ΚΥΨΕΛΗ είναι ακόμα εκεί έξω.
39
00:02:22,989 --> 00:02:26,575
Αν ξεμυτίσουν, θα τους τακτοποιήσουμε,
αλλά πρέπει να γιορτάσουμε τις νίκες μας.
40
00:02:26,577 --> 00:02:29,074
Αλλιώς, θα ξεχάσουμε
γιατί μαχόμαστε.
41
00:02:29,194 --> 00:02:30,587
Τι τρέχει;
42
00:02:30,588 --> 00:02:34,762
Ο ’λεξ έχει μια συνέντευξη
για δουλειά με την Ρουβέ Νταρκ.
43
00:02:34,763 --> 00:02:35,863
Πώς;
44
00:02:35,864 --> 00:02:39,397
Ψάχνει για Επιτελάρχη για
τις εκλογές των 6 Απριλίου.
45
00:02:39,419 --> 00:02:41,816
Ακόμα δεν καταλαβαίνω
γιατί δεν επανέρχεσαι.
46
00:02:41,829 --> 00:02:45,189
Οι ψηφοφόροι μισούν τις κωλοτούμπες
κι αυτή θα ήταν μια μεγάλη.
47
00:02:45,309 --> 00:02:48,823
Δεν μπορώ να τον αφήσω να δουλέψει για
τη γυναίκα του Πρίγκιπα του Σκότους.
48
00:02:48,943 --> 00:02:52,106
- Κι αν είχε καλύτερη προσφορά;
- Θα κατέβεις για Δήμαρχος;
49
00:02:52,226 --> 00:02:56,405
Η Πάλμερ Τεκ. Αναζητούν
επικεφαλής δημοσίων σχέσεων.
50
00:02:57,708 --> 00:03:01,306
Το άκουσα από κάπου.
51
00:03:01,852 --> 00:03:06,145
Λόρελ, δεν είναι ο Βόλντερμορτ
και είμαι μια χαρά.
52
00:03:06,410 --> 00:03:10,419
Είναι καλή ιδέα. Πες στον
’λεξ να μιλήσει στην Φελίσιτι.
53
00:03:11,856 --> 00:03:14,144
- Τι;
- Τίποτα. Απλά...
54
00:03:14,435 --> 00:03:17,326
είναι σοκαριστικό που ξέρεις
ποιος είναι ο Βόλντερμορτ.
55
00:03:17,328 --> 00:03:20,599
Είμαι μέσα στην ποπ κουλτούρα.
Διάβασα κάποια "Χάρι Πότερ".
56
00:03:20,719 --> 00:03:23,903
Αλήθεια; Η Θία θα νόμισε
ότι είδες τις ταινίες.
57
00:03:24,401 --> 00:03:26,134
Έγιναν ταινίες;
58
00:03:31,664 --> 00:03:33,991
Κύριε Κουίν, πού
είναι οι άντρες μου;
59
00:03:34,111 --> 00:03:37,085
Δεν ξέρω, Ράιτερ.
Είναι δικοί σου άντρες.
60
00:03:37,457 --> 00:03:39,730
Δεν θα καθόμουν να
περιμένω να με σκοτώσουν.
61
00:03:39,850 --> 00:03:42,556
Και η δεσποινίς Βενεντίκτοφ;
62
00:03:42,891 --> 00:03:44,417
Είναι ακόμα εδώ.
63
00:03:44,655 --> 00:03:46,455
Ακίνητος!
64
00:03:47,179 --> 00:03:50,425
- Πού είναι το ειδώλιό μου;
- Να μην σε απασχολεί πλέον.
65
00:03:50,427 --> 00:03:53,077
Είναι κοντά. Το αισθάνομαι.
66
00:03:53,078 --> 00:03:55,964
Οι δυνάμεις που παραχωρήθηκαν
αρχίζουν να παρακμάζουν, αλλά...
67
00:03:55,966 --> 00:03:57,923
Αρκετά!
68
00:04:02,061 --> 00:04:05,968
Όπως έλεγα, τα μαγικά
χάνουν την ισχύ τους,
69
00:04:06,543 --> 00:04:10,723
αλλά έχω ακόμα αρκετά για
να ξεπετάξω εσάς τους δύο.
70
00:04:12,001 --> 00:04:14,883
250 χιλιάδες δολάρια ανά μονάδα.
71
00:04:14,884 --> 00:04:17,871
Δύσκολο να πιστέψεις πως κάτι
τόσο μικρό κοστίζει τόσο πολύ.
72
00:04:17,882 --> 00:04:20,289
Όταν η Ντίτζιταλ
Εκουίπμεντ κυκλοφόρησε
73
00:04:20,291 --> 00:04:23,325
το πρώτο VAX,
κόστιζε 700.000...
74
00:04:29,257 --> 00:04:31,800
Θα έλεγες πως αυτό
είναι ευκαιρία.
75
00:04:31,805 --> 00:04:35,722
Δεν ξεκινάμε επανάσταση υπολογιστών.
Θέλουμε να διορθώσουμε τραυματισμούς.
76
00:04:35,928 --> 00:04:40,853
Η ετήσια εκτίμηση τραυματισμών
σπονδυλικής στήλης είναι 12.000 άνθρωποι.
77
00:04:41,141 --> 00:04:44,624
Αν δεν είναι όλοι δισεκατομμυριούχοι,
το να περπατήσουν ξανά είναι πολυτέλεια.
78
00:04:44,848 --> 00:04:47,543
- Είναι κάτι που θα έλεγε ο κος Ντένις.
- Το έχει ήδη πει.
79
00:04:47,663 --> 00:04:51,687
Έχει συγκαλέσει ΔΣ για να συζητήσουμε
πόσα μηδενικά θα προσθέσουμε στο τέλος.
80
00:04:52,325 --> 00:04:54,321
Μπορώ να κάνω κάτι
για να σε βοηθήσω;
81
00:04:54,355 --> 00:04:57,384
Όχι, με τέτοιο κρύωμα. Πήγαινε
σπίτι, ξεκουράσου, φάει κοτόσουπα.
82
00:04:57,385 --> 00:04:59,143
Ακούγεσαι σαν την μάνα μου.
83
00:04:59,144 --> 00:05:03,331
Και είμαι σίγουρη πως αν ήταν εδώ θα
σου έλεγε να ακούσεις το κορίτσι μου.
84
00:05:03,451 --> 00:05:04,816
Γεια σου, γλυκιά μου!
85
00:05:04,936 --> 00:05:09,060
Καλά, αλλά μόνο επειδή με τα
φάρμακα αρχίζω να τα βλέπω διπλά.
86
00:05:09,180 --> 00:05:12,082
- Βοήθησέ με. Βοήθεια.
- Το άκουσες;
87
00:05:12,543 --> 00:05:15,441
- Πιστεύει πως μοιάζουμε με δίδυμες.
- Δεν νομίζω να είπε αυτό.
88
00:05:15,442 --> 00:05:17,884
- Πιστεύω πως το είπε.
- Τι μπορώ να κάνω για σένα;
89
00:05:18,004 --> 00:05:21,566
Όμορφο κοριτσάκι μου, βρίσκομαι
εδώ για να σε σώσω εγώ.
90
00:05:21,686 --> 00:05:23,346
Μετά τον..
91
00:05:24,554 --> 00:05:27,579
χ- ω- ρ- ε- ι- σ- μ- ό,
92
00:05:27,580 --> 00:05:30,052
θα σου χρησίμευε λίγη
νορμάλ κοινωνικοποίηση,
93
00:05:30,053 --> 00:05:33,128
τι θα έλεγες λοιπόν
για ένα χαλαρό γεύμα;
94
00:05:33,130 --> 00:05:37,062
Δεν ξέρω το χειρότερο: ότι συλλάβισες τον
"χωρισμό" ή ότι τον συλλάβισες λάθος;
95
00:05:37,182 --> 00:05:38,207
Ναι.
96
00:05:38,208 --> 00:05:39,935
- Όχι.
- Μαμά, είμαι καλά.
97
00:05:39,937 --> 00:05:43,105
Έχω πολύ δουλειά να κάνω.
- Να σου πω κάτι γρήγορα...
98
00:05:43,107 --> 00:05:45,265
Συγγνώμη.
Ήρθα σε ακατάλληλη ώρα;
99
00:05:45,266 --> 00:05:48,076
Είστε σαν τριδυμάκια σήμερα.
Τι συμβαίνει; Όλα καλά με τον...
100
00:05:48,078 --> 00:05:48,946
Όλιβερ;
101
00:05:48,956 --> 00:05:51,357
Εννοώ τη βραδινή δουλειά,
εκείνο που κάνεις βράδυ.
102
00:05:51,367 --> 00:05:52,841
Ναι... είναι... καλά.
103
00:05:52,961 --> 00:05:55,016
Ο Όλι είναι καλά επίσης.
104
00:05:55,325 --> 00:05:57,328
Αφορά τον ’λεξ.
105
00:05:57,621 --> 00:06:00,072
Δεν δουλεύει πια στη καμπάνια,
οπότε εγώ...
106
00:06:00,082 --> 00:06:02,840
Θεέ μου. Ο κος Ντένις.
Έχω συνάντηση με το ΔΣ.
107
00:06:02,960 --> 00:06:05,928
Ξέρεις κάτι; Είναι ηλίθιος
μπορεί να περιμένει.
108
00:06:07,331 --> 00:06:09,794
Τι ήθελες να μου πεις
για τον ’λεξ;
109
00:06:12,554 --> 00:06:17,332
Συνήθως, με κερνάνε πρώτα δείπνο
πριν φορέσουμε χειροπέδες.
110
00:06:20,798 --> 00:06:24,343
Έλεγα, πως έχασες τη μαγεία σου
αλλά απο γλυκόλογα τα πας μια χαρά.
111
00:06:24,463 --> 00:06:27,629
- Πως μπήκες εδώ μέσα;
- Κάποτε ήμουν ο Ρας Αλ Γκουλ.
112
00:06:27,749 --> 00:06:29,985
Αυτό το ξέρω.
Αυτό που δεν ξέρω,
113
00:06:29,987 --> 00:06:33,155
είναι γιατί τα μέσα μου δεν παρατάχθηκαν
να με βγάλουν απο εδώ.
114
00:06:33,157 --> 00:06:35,204
Αυτό ήρθα να σου εξηγήσω.
115
00:06:35,726 --> 00:06:39,461
Μπορεί να έχω άπειρο χρόνο εδώ μέσα
Μάλκολμ αλλά να ξέρεις υπομονή δεν έχω.
116
00:06:39,463 --> 00:06:40,829
Πολύ χαριτωμένο.
117
00:06:41,157 --> 00:06:45,033
Mίλησα με τα μέσα σου και
δεν φαίνεται να δείχνουν
118
00:06:45,043 --> 00:06:47,064
ιδιαίτερη αγάπη για 'σένα, Ντέμιαν.
119
00:06:47,074 --> 00:06:51,239
Κάτι που αφορά τα μαγικά σου
και να σκοτώνεις συνάδελφους
120
00:06:51,241 --> 00:06:52,656
όταν θυμώνεις.
121
00:06:53,043 --> 00:06:56,478
Η ΚΥΨΕΛΗ προχωράει μπροστά με
την Γένεση αλλά όχι μαζί σου.
122
00:06:56,480 --> 00:07:02,324
Τους αρέσεις εδώ χωρίς μπελάδες
αλλά σου εύχονται καλή τύχη με τη δίκη.
123
00:07:06,083 --> 00:07:07,671
Μην γελοιοποιείσαι.
124
00:07:07,791 --> 00:07:11,207
Ζητήματα επιδόσεων είναι συχνά
σε άντρες της ηλικίας σου.
125
00:07:24,625 --> 00:07:27,237
Στα αλήθεια έχεις μάτια και
πίσω απο το κεφάλι.
126
00:07:27,411 --> 00:07:30,226
- Νόμιζα είχες δουλειά να κάνεις.
- Μπορεί να περιμένει.
127
00:07:30,514 --> 00:07:33,159
Μας πιέζεις πιέζεις πολύ και
ξέρω το λόγο.
128
00:07:33,584 --> 00:07:35,899
Όλιβερ, είναι λογικό να
σου λείπει η Φελίσιτι.
129
00:07:36,019 --> 00:07:39,248
Εκτιμώ όσα κάνεις, αλλά δεν νομίζω
να είσαι το...
130
00:07:39,258 --> 00:07:42,321
Το άτομο που θα σε βοηθήσει να
το ξεπεράσεις. Γιατί;
131
00:07:43,235 --> 00:07:45,535
- Εξαιτίας αυτού που είχαμε;
- Ναι.
132
00:07:45,770 --> 00:07:48,230
Ίσως αυτό να είναι κάτι θετικό.
133
00:07:48,232 --> 00:07:51,933
Για να είμαι δίκαιος εγώ διέλυσα
ό,τι είχαμε οπότε...
134
00:07:51,935 --> 00:07:55,871
Προς υπεράσπιση σου έλειπες και
σε θεωρούσαμε νεκρό για 5 χρόνια,
135
00:07:55,873 --> 00:07:57,810
αλλά δεν εννοώ αυτό.
136
00:07:58,509 --> 00:08:03,563
Ξέρω πόσο επίμονα αγαπάς και πόσο πονάς
όταν αυτή η αγάπη φύγει.
137
00:08:04,187 --> 00:08:05,844
Ανάμεσα...
138
00:08:07,117 --> 00:08:09,551
σε Μέρλιν, Σλέιντ Γουίλσον,
και Ρας Αλ Γκουλ,
139
00:08:09,553 --> 00:08:13,269
πίστευα ότι θα με έκαναν λίγο πιο
δυνατό μέχρι τώρα.
140
00:08:13,557 --> 00:08:15,683
Είναι διαφορετικός πόνος,
141
00:08:16,193 --> 00:08:20,001
και χρειάζεται περισσότερο χρόνο
να περάσει, αλλά είμαι εδώ για 'σένα.
142
00:08:20,832 --> 00:08:22,230
Σε ευχαριστώ.
143
00:08:26,803 --> 00:08:31,053
Δεν άργησες, Φιλ.
Ακόμα περιμένουμε την δις Σμόουκ.
144
00:08:35,779 --> 00:08:37,240
Είσαι καλά;
145
00:08:37,908 --> 00:08:39,059
Φιλ;
146
00:08:39,694 --> 00:08:40,731
Φιλ;
147
00:08:40,851 --> 00:08:42,187
Φιλ!
148
00:08:43,716 --> 00:08:45,435
Θα καλέσω το 166!
149
00:08:46,245 --> 00:08:48,070
Δεν έχω σήμα!
150
00:08:50,227 --> 00:08:52,632
Συγχωρέστε τα μικρά
μου φιλαράκια.
151
00:08:52,963 --> 00:08:57,068
Η συμπεριφορά τους γίνεται
τρομακτικοί κάποιες φορές.
152
00:08:59,169 --> 00:09:04,354
Αλλά ήταν αναγκαίο κακό.
Ήθελα την πλήρη προσοχή σας.
153
00:09:04,474 --> 00:09:08,690
- Τι στο διάολο θες;
- Κατευθείαν στο ψητό. Μου αρέσει αυτό.
154
00:09:09,203 --> 00:09:12,747
Η Διευθύνουσα Σύμβουλός σας
ως εκ θαύματος περπάτησε,
155
00:09:12,749 --> 00:09:16,250
χάριν σε ένα εμφυτεύσιμο
βιοδιεγερτικό μικροτσίπ.
156
00:09:16,492 --> 00:09:20,763
Δώστε μου το...
και θα μελισσο-φύγω.
157
00:09:20,883 --> 00:09:24,241
- Υπάρχει μόνο ένα πρωτότυπο.
- Αυτό μέσα στη Φελίσιτι Σμόουκ.
158
00:09:24,772 --> 00:09:28,814
Οπότε, τι χρειάζεται να κάνει μια
γυναίκα για να την συναντήσει;
159
00:09:29,386 --> 00:09:33,034
Μπορώ να μιλήσω στον ’λεξ,
αλλά δεν νομίζω να ενθουσιαστεί.
160
00:09:33,036 --> 00:09:36,134
Ίσως να είναι καλύτερο να μείνει
μακριά απο τη σύζυγο ενός υπερκακού.
161
00:09:36,144 --> 00:09:38,630
Ναι, έχεις ένα δίκαιο σε αυτό.
162
00:09:39,346 --> 00:09:41,167
Γεια σας, κόσμε.
163
00:09:41,287 --> 00:09:42,566
Τι στο διάολο;
164
00:09:42,779 --> 00:09:44,666
Ψάχνω για την Φελίσιτι Σμόουκ,
165
00:09:44,983 --> 00:09:49,131
επειδή θα ήταν έξοχο αν μπορούσαμε
να μιλήσουμε για ένα τσιπάκι.
166
00:09:49,494 --> 00:09:53,622
Σίγουρα, το Συμβούλιο σου
θα το εκτιμούσε δεόντως.
167
00:10:00,895 --> 00:10:03,523
- Μπρι Λάρβαν!
- Ξέρεις αυτή την ψυχάκια;
168
00:10:03,524 --> 00:10:05,364
Βρεθήκαμε κάπως πέρυσι.
169
00:10:05,366 --> 00:10:07,532
Αν έρχεται για σένα
πρέπει να φύγουμε.
170
00:10:07,542 --> 00:10:09,929
Δεν νομίζω να ξέρει ποια ήμουν.
Κάτι άλλο θέλει.
171
00:10:09,930 --> 00:10:12,449
- Είπε κάτι για εμφύτευμα.
- Βιοδιεγερτικό μικροτσίπ.
172
00:10:12,451 --> 00:10:13,968
Υπάρχει μόνο ένα πρωτότυπο.
173
00:10:13,978 --> 00:10:15,585
Στην σπονδυλική μου στήλη.
174
00:10:15,595 --> 00:10:18,040
Και ξανά λέω πρέπει να φύγουμε
απο 'δω.
175
00:10:18,050 --> 00:10:20,390
- Πρέπει όλοι να φύγουμε.
- Δεν έχω σήμα.
176
00:10:20,392 --> 00:10:23,761
- Μπλόκαρε όλες τις επικοινωνίες.
- Θεέ μου.
177
00:10:27,903 --> 00:10:33,357
Μάρτυρες λένε ότι μέλισσες περικύκλωσαν
τα γραφεία της Πάλμερ Τεκ, πριν 10 λεπτά.
178
00:10:33,358 --> 00:10:35,899
Όλες οι επικοινωνίες διακόπηκαν.
179
00:10:36,019 --> 00:10:38,687
Το έχεις δει αυτό;
Μόλις ήμουν εκεί.
180
00:10:38,807 --> 00:10:41,469
Ακόμα εκεί θα ήμουν
αν η Φελίσιτι δεν...
181
00:10:41,677 --> 00:10:44,181
Θεέ μου, η Φελίσιτι.
182
00:10:50,532 --> 00:10:53,638
- Έχεις 42 πυρετό. Πού πας;
- Να βρω βοήθεια!
183
00:10:53,758 --> 00:10:57,919
- Σίγουρα η Αστυνομία κάτι κατάλαβε.
- Δεν λέω για την αστυνομία.
184
00:10:58,627 --> 00:11:01,977
Ακούσαμε ότι η Αστυνομία έστειλε
μια ομάδα Έκτακτης Ανάγκης.
185
00:11:02,097 --> 00:11:06,032
- Η Φελίσιτι είναι μέσα.
- Και η Θία, αλλά δεν απαντάει.
186
00:11:06,034 --> 00:11:09,335
Πρέπει να ήταν ήδη μέσα την ώρα
του χτυπήματος.
187
00:11:10,598 --> 00:11:12,099
Ο Τζον έρχεται.
188
00:11:12,109 --> 00:11:15,764
Η ΚΥΨΕΛΗ είναι έτσι; Δεν νομίζω
αυτή η επίθεση να είναι συμπτωματική.
189
00:11:15,774 --> 00:11:18,997
Δεν νομίζω να είναι η ΚΥΨΕΛΗ και ούτε
αυτές μέλισσες.
190
00:11:21,349 --> 00:11:24,117
Οι μέλισσες δεν στέλνουν διαφορετικά
είδη ραδιοσυχνοτήτων.
191
00:11:24,119 --> 00:11:25,985
Μέλισσες ρομπότ. Εξαιρετικά.
192
00:11:25,987 --> 00:11:30,857
Πέρυσι, η Φελίσιτι βοήθησε τον Μπάρι να
σταματήσει τη δημιουργό τους Μπρι Λάρβαν.
193
00:11:30,859 --> 00:11:32,158
’ρα, είναι εκδίκηση.
194
00:11:32,160 --> 00:11:35,169
Η Λάρβαν διάλεξε τη μέρα.
Η Ντόνα είναι εκεί μέσα επίσης.
195
00:11:35,361 --> 00:11:39,965
Πήγε απο το γραφείο της Φελίσιτι
να της φτιάξει λίγο το κέφι.
196
00:11:40,702 --> 00:11:42,096
Ετοιμάσου.
197
00:11:43,269 --> 00:11:46,822
Στείλαμε μια ομάδα δεν μπόρεσαν
να περάσουν καν απο εκείνο το σμήνος.
198
00:11:46,823 --> 00:11:50,230
Αν τα κέβλαρ τους δεν μπόρεσαν τι σε
κάνεις να πιστεύεις ότι εσένα θα πιάσει;
199
00:11:50,240 --> 00:11:52,162
Πρέπει να προσπαθήσουμε.
200
00:11:54,840 --> 00:11:58,427
Μου τελειώνει η υπομονή,
Φελίσιτι Σμόουκ.
201
00:11:58,720 --> 00:12:03,582
Έχεις 10 λεπτά πριν αρχίσω
να ξεκάνω τα μέλη του ΔΣ.
202
00:12:03,862 --> 00:12:07,853
Προς ενημέρωση σου, το σμήνος μου
τσιμπάει περισσότερο
203
00:12:08,677 --> 00:12:10,622
από το συνηθισμένο.
204
00:12:10,849 --> 00:12:12,248
Τικ-τακ,
205
00:12:12,813 --> 00:12:14,480
τικ-τακ.
206
00:12:15,237 --> 00:12:19,072
- Εντάξει. Πρέπει να φύγουμε από εδώ.
- Θία, οι μέλισσες είναι εκεί έξω.
207
00:12:19,082 --> 00:12:22,450
- Και αργά ή γρήγορα θα είναι εδώ.
- Εντάξει. Από δω και στο εξής θα αγοράζω
208
00:12:22,460 --> 00:12:25,704
ίσια παπούτσια. Αυτές οι επιθέσεις είναι
εβδομαδιαίες. Είναι γελοίο.
209
00:12:25,714 --> 00:12:28,481
Είναι τόσο πολύ
κατά της υψηλής ραπτικής.
210
00:12:29,228 --> 00:12:32,452
Εντάξει. Πιο γρήγορα
απ' ότι περιμέναμε.
211
00:12:32,664 --> 00:12:35,389
- Παγιδευτήκαμε;
- Δεν ξέρω.
212
00:12:35,640 --> 00:12:37,257
Όχι ακριβώς.
213
00:12:37,267 --> 00:12:40,819
Όχι. Σίγουρα δεν έχω
τα κατάλληλα παπούτσια.
214
00:12:40,829 --> 00:12:42,641
Όχι, όχι, όχι.
215
00:12:43,730 --> 00:12:45,405
Κανείς;
216
00:12:50,067 --> 00:12:52,152
Κανείς εδώ;
217
00:12:54,209 --> 00:12:55,909
"Ναι, εδώ είμαστε, Κέρτις,
218
00:12:55,919 --> 00:12:59,919
και ανυπομονούμε να ακούσουμε πως
χρησιμοποίησες το κινητό που σου δώσαμε
219
00:13:00,274 --> 00:13:04,823
να μας βοηθήσεις να σώσουμε
τον Δρ Πάλμερ, για να μας εντοπίσεις...
220
00:13:09,672 --> 00:13:11,820
στο κρησφύγετό μας"!
221
00:13:12,156 --> 00:13:15,487
’ρα δεν χρειάζεται να εξουδετερώσουμε
τις μέλισσες, παρά μόνο την Λάρβαν.
222
00:13:15,497 --> 00:13:18,755
Ναι. Δεν έχει νόημα
αν δεν μπορούμε να μπούμε μέσα.
223
00:13:22,003 --> 00:13:24,297
Θεέ και Κύριε.
224
00:13:26,770 --> 00:13:28,305
Είσαι ο...
225
00:13:28,306 --> 00:13:30,192
και, περίμενε, εσύ είσαι...
226
00:13:30,193 --> 00:13:32,694
περίμενε, περίμενε...
εσύ είσαι...
227
00:13:32,695 --> 00:13:36,058
απλώς να ξέρετε, αν λιποθυμήσω,
είναι επειδή είμαι άρρωστος,
228
00:13:36,068 --> 00:13:38,128
όχι επειδή, ξέρετε...
229
00:13:38,397 --> 00:13:41,734
Δηλαδή ο οποιοσδήποτε
μπορεί να μπει εδώ;
230
00:13:46,027 --> 00:13:49,354
Λοιπόν, εσύ είσαι ο περιβόητος
Ντέμιαν Νταρκ.
231
00:13:49,553 --> 00:13:52,290
Κατάλαβα. Είστε μεγάλοι
θαυμαστές, σωστά;
232
00:13:52,300 --> 00:13:54,133
Θέλετε να πάρω πόζα
για σέλφι;
233
00:13:54,143 --> 00:13:56,728
Στην Σταρ Σίτι,
ήσουν πολύ σημαντικός.
234
00:13:57,045 --> 00:14:00,441
Εδώ μέσα, ο μόνος σημαντικός
είναι αυτός.
235
00:14:01,042 --> 00:14:03,001
Όχι, όχι, όχι, κύριοι.
236
00:14:03,011 --> 00:14:04,870
Νομίζω πως ξεκινάμε άσχημα.
237
00:14:04,880 --> 00:14:07,027
Θα υπάρχει κάποιος τρόπος
ώστε να έχουμε...
238
00:14:09,084 --> 00:14:11,687
Συγγνώμη. Απλώς πρέπει να ξέρω,
εσύ το έραψες αυτό,
239
00:14:11,697 --> 00:14:14,153
ή είχες κανέναν που ράβει χείλη;
240
00:14:34,042 --> 00:14:35,834
Πώς την αντιμετώπισες αρχικά;
241
00:14:35,844 --> 00:14:38,005
Με τον παλαιομοδίτικο τρόπο.
Την χάκαρα,
242
00:14:38,015 --> 00:14:40,631
αλλά δεν μπορώ να το κάνω
χωρίς λειτουργικό υπολογιστή.
243
00:14:40,641 --> 00:14:44,243
Τουλάχιστον πρέπει απλά να περιμένουμε
τον Όλι και τους υπόλοιπους να έρθουν.
244
00:14:44,253 --> 00:14:46,546
Και πάνω που νόμιζα
πως τελείωσα μ' αυτό.
245
00:14:47,437 --> 00:14:49,288
Νόμιζα πως τα άφησα όλα πίσω.
246
00:14:51,126 --> 00:14:52,924
- Το ακούτε αυτό;
- Μέλισσα.
247
00:14:59,764 --> 00:15:03,064
Κανε το πληθυντικό. Μέλισσες
στον αεραγωγό. Πάμε! Τρέξτε!
248
00:15:03,939 --> 00:15:05,653
Μέλισσα είναι αυτό;
249
00:15:16,680 --> 00:15:17,728
Κέρτις.
250
00:15:17,894 --> 00:15:19,816
Είναι πολύ περίεργο αυτό.
251
00:15:19,826 --> 00:15:23,336
Κυριολεκτικά, μόλις ονειρεύτηκα
ότι ήσουν το Πράσινο Βέλος.
252
00:15:23,599 --> 00:15:24,679
Περίμενε.
253
00:15:24,838 --> 00:15:27,497
- Συμβαίνει αυτό; Είσαι το Πράσινο Βέλος;
- Ναι.
254
00:15:27,507 --> 00:15:30,472
Θα ορκιζόμουν ότι είναι ο Νιλ ’νταμς
σε επεξεργασία δεδομένων.
255
00:15:30,765 --> 00:15:34,020
Και αυτή είναι
η σπηλιά του Βέλους. Θεέ μου.
256
00:15:34,140 --> 00:15:37,264
Βασικά, το αποκαλούμε, το καταφύγιο...
είναι το καταφύγιο, αλλά ναι.
257
00:15:37,274 --> 00:15:40,773
Εσύ είσαι η Λόρελ Λανς, η Βοηθός
Εισαγγελέα. Σε έχω δει στην τηλεόραση.
258
00:15:40,893 --> 00:15:43,810
Και εσύ είσαι ο Αρχηγός Λανς!
Και εσύ είσαι...
259
00:15:43,820 --> 00:15:47,264
Συγγνώμη. Ξέρω πως έχουμε συναντηθεί,
αλλά δεν μου έρχεται το όνομά σου τώρα.
260
00:15:47,274 --> 00:15:50,605
Κέρτις, ο Τζον Ντιγκλ είναι. Θέλω
να συγκεντρωθείς μια στιγμή, σε παρακαλώ.
261
00:15:50,615 --> 00:15:54,112
Θεέ μου. Το μέρος είναι απίστευτο.
262
00:15:54,122 --> 00:15:58,394
Πρέπει να τραβάτε πολύ ρεύμα.
Πώς το διατηρείτε μη ανιχνεύσιμο.
263
00:15:59,361 --> 00:16:02,434
Αυτό είναι το 5000 Exostation
των εργαστηρίων STAR.
264
00:16:02,444 --> 00:16:05,791
- Ποιες είναι οι προδιαγραφές του;
- Κέρτις! Συγκεντρώσου.
265
00:16:05,801 --> 00:16:08,259
Τώρα αρχίζω να καταλαβαίνω
τα περί Πράσινου Βέλους,
266
00:16:08,269 --> 00:16:11,162
και μάλιστα νιώθω και καλύτερα.
- Επειδή σου δώσαμε ενδοφλέβια
267
00:16:11,172 --> 00:16:13,643
ώστε να σε ενυδατώσουμε.
Θα κρατήσει για λίγες ώρες.
268
00:16:13,653 --> 00:16:15,703
Εντάξει. Ξέχνα το πως για λίγο.
269
00:16:16,116 --> 00:16:18,659
- Τι κάνεις εδώ;
- Είδα τις μέλισσες στις ειδήσεις.
270
00:16:18,669 --> 00:16:21,514
Η Φελίσιτι είναι μέσα.
- Ναι, ετοιμάζαμε αποστολή διάσωσης.
271
00:16:21,524 --> 00:16:25,441
- Ξέρετε καν τι είναι αυτό;
- Ένας στρατός από ρομποτικές μέλισσες.
272
00:16:25,910 --> 00:16:27,849
Ναι. Αυτή είναι η ζωή μου τώρα.
273
00:16:28,925 --> 00:16:33,985
Η Μπρι Λάρβαν. Προφανώς χάκαρε το δίκτυο
της φυλακής και βγήκε πρόωρα. Έξυπνο.
274
00:16:33,995 --> 00:16:36,889
- Χρησιμοποίησε το ελεύθερα.
- Δεν μπορείς να με βάζεις μπροστά
275
00:16:36,899 --> 00:16:39,664
σε ένα όμορφο μηχάνημα
και να μην περιμένεις να το δοκιμάσω.
276
00:16:39,674 --> 00:16:42,560
Φαίνεται πως η Φελίσιτι κρατάει
αρχεία διάφορων εγκληματιών.
277
00:16:42,570 --> 00:16:45,312
Ποιος είναι ο Ντότζερ;
- Φαίνεται πως έχουμε μια πιο ψηλή,
278
00:16:45,322 --> 00:16:47,978
πιο ανδρική εκδοχή της Φελίσιτι.
- Και μπορώ να βοηθήσω.
279
00:16:47,988 --> 00:16:50,759
Κοιτάξτε. Αυτές οι μέλισσες
είναι μικροί υπολογιστές, ωραία;
280
00:16:50,769 --> 00:16:53,846
Με την Φελίσιτι παγιδευμένη,
θα χρειαστείτε κάποιον να τις χακάρει,
281
00:16:53,856 --> 00:16:56,090
αλλά θα πρέπει
να είμαι προζζζεκτικός.
282
00:16:58,200 --> 00:17:01,104
- Πολύ νωρίς για αστεία με μέλισσες;
- Ας πούμε πως είναι.
283
00:17:01,114 --> 00:17:02,434
- Ναι.
- Κέρτις,
284
00:17:02,444 --> 00:17:05,740
μπορείς να ακινητοποιήσεις αρκετές
μέλισσες ώστε να μπούμε μέσα;
285
00:17:05,750 --> 00:17:07,955
Ένας τρόπος υπάρχει
για να το μάθουμε.
286
00:17:10,171 --> 00:17:12,237
- Κάνε το.
- Με θέλεις στην ομάδα;!
287
00:17:12,247 --> 00:17:14,749
Εννοώ...
με θέλεις στην ομάδα...
288
00:17:14,759 --> 00:17:15,509
Πάμε.
289
00:17:19,570 --> 00:17:23,106
Βλέπεις τώρα την αξία
του βραβείου μου, κε Κουίν;
290
00:17:23,116 --> 00:17:24,813
Τι έκανες στον εαυτό σου;
291
00:17:24,823 --> 00:17:28,601
Υπάρχουν αρχέγονες δυνάμεις
που κυλούν μέσα σε όλα.
292
00:17:29,669 --> 00:17:31,709
Τώρα τις ελέγχω.
293
00:17:31,719 --> 00:17:33,211
Είσαι παλαβός.
294
00:17:33,771 --> 00:17:37,066
Η τρέλα είναι θέμα
προοπτικής, κε Κουίν.
295
00:17:37,225 --> 00:17:40,294
Η ηθική σου, σου αποτρέπει
να καταλάβεις τι έχουμε καταφέρει.
296
00:17:40,304 --> 00:17:41,786
Όχι, καταλαβαίνω.
297
00:17:41,796 --> 00:17:43,888
Σκοτώνεις κόσμο
για να αποκτήσεις δύναμη.
298
00:17:43,898 --> 00:17:45,946
Και τι θα κάνεις γι' αυτό;
299
00:17:46,491 --> 00:17:49,667
Τώρα πες μου που έκρυψες
το ειδώλιό μου,
300
00:17:49,677 --> 00:17:52,911
και υπόσχομαι
να σας σκοτώσω γρήγορα.
301
00:17:54,476 --> 00:17:56,030
Δεν θα πάρουμε.
302
00:18:03,725 --> 00:18:06,234
Εντάξει. Πόσες υπάρχουν;
303
00:18:06,864 --> 00:18:09,186
Απλά σκεφτείτε
χαρούμενα πράγματα.
304
00:18:12,132 --> 00:18:14,945
Εντάξει. Ώρα να χακάρουμε
μερικές μέλισσες.
305
00:18:17,078 --> 00:18:19,739
Εντάξει. Αυτό κάνει
αυτό το κουμπί.
306
00:18:25,441 --> 00:18:26,775
Φελίσιτι.
307
00:18:32,143 --> 00:18:33,454
Φελίσιτι!
308
00:18:33,753 --> 00:18:34,875
Κέρτις;
309
00:18:34,885 --> 00:18:38,643
- Πώς ξέρεις το όνομα της μέλισσας;
- Τα κατάφερα! Απέκτησα πρόσβαση στις...
310
00:18:38,763 --> 00:18:39,912
Μέλισσες!
311
00:18:40,089 --> 00:18:42,313
Πώς...
τι κάνεις εκεί;
312
00:18:42,323 --> 00:18:44,824
Ξέρω, ναι. Ακόμα τσιμπιέμαι.
313
00:18:48,763 --> 00:18:51,797
- Έφυγαν όλες οι μέλισσες.
- Παρακαλώ. Το Πράσινο Βέλος έρχεται,
314
00:18:51,807 --> 00:18:55,607
όπως και το Μαύρο Καναρίνι
και ο Σπάρταν. Πόσο τέλειο είναι αυτό;
315
00:18:55,617 --> 00:18:58,363
Θα σας συναντήσουν
στην δυτική είσοδο.
316
00:18:58,373 --> 00:19:01,164
Μπορείτε να φτάσετε εκεί;
Ανέφερα πόσο τέλειο είναι αυτό;
317
00:19:03,457 --> 00:19:05,254
Εξουδετέρωσες τις μέλισσες;
318
00:19:05,338 --> 00:19:08,866
Αρνητικό. Θέλω να πω, θετικό.
Συγγνώμη, τα έχω παίξει.
319
00:19:08,968 --> 00:19:10,735
Οι μέλισσες εξουδετερώθηκαν.
320
00:19:10,846 --> 00:19:12,675
Αμάν, τώρα είναι αρνητικό.
321
00:19:12,766 --> 00:19:15,499
Αρνητικό. Οι μέλισσες επέστρεψαν.
Με πέταξαν έξω!
322
00:19:26,380 --> 00:19:27,525
Σκύψτε.
323
00:19:29,412 --> 00:19:32,770
Εντάξει, ελάτε, πάμε μέσα.
Πάμε πάλι μέσα.
324
00:19:42,261 --> 00:19:44,861
- Τι συνέβη;
- Δεν βλέπαμε. Κόπηκε η μετάδοση.
325
00:19:44,980 --> 00:19:46,333
Τον τσίμπησαν.
326
00:19:46,709 --> 00:19:49,118
Ναι, έπαθε κάποιου
είδους αντίδραση.
327
00:19:52,226 --> 00:19:54,078
Δεν τον τσίμπησε απλά.
328
00:19:54,197 --> 00:19:56,627
- Η μέλισσα είναι μέσα του.
- Βγάλτην έξω!
329
00:19:56,708 --> 00:19:58,367
Έχετε αναισθητικό ή κάτι;
330
00:19:58,449 --> 00:20:00,639
- Κάντε το!
- Δε τη βρίσκω.
331
00:20:01,104 --> 00:20:05,176
Εντάξει, βασικά, αν κι είναι απίστευτο,
έχουμε μεγαλύτερο πρόβλημα.
332
00:20:05,439 --> 00:20:08,952
Η μέλισσα αυτοαναπαράγεται
μέσα στον Όλιβερ.
333
00:20:13,667 --> 00:20:17,109
Τι έκανε αυτό το πράγμα...
στο Πράσινο Βέλος;
334
00:20:17,220 --> 00:20:19,279
Τον τσίμπησε άσχημα.
335
00:20:19,419 --> 00:20:23,191
Θα γίνει μία χαρά και θα
επιστρέψει. Όπως κι οι άλλοι.
336
00:20:23,241 --> 00:20:24,567
Πώς το ξέρεις;
337
00:20:24,689 --> 00:20:27,301
Μόλις τις έφαγαν
από αυτόν τον...
338
00:20:27,724 --> 00:20:31,033
μελισσάνθρωπο.
- Γι' αυτό παρατσούκλια βγάζει ο Σίσκο.
339
00:20:31,034 --> 00:20:33,040
- Έλα μου;
- Δικό μας αστείο.
340
00:20:35,784 --> 00:20:39,966
Νόμιζα πως ήμασταν φίλες, Σμόουκ,
όταν θα ανταπεξερχόσουν.
341
00:20:40,113 --> 00:20:43,554
Πριν 10 λεπτά,
είχες 10 λεπτά διορία.
342
00:20:43,873 --> 00:20:46,352
Σου τέλειωσε ο χρόνος,
γυαλάκια.
343
00:20:46,451 --> 00:20:50,071
Επειδή μας διέκοψαν,
θα σου δώσω άλλα πέντε λεπτά
344
00:20:50,165 --> 00:20:53,640
πριν αρχίσω να εξοντώνω
τα μέλη του συμβουλίου σου.
345
00:20:56,106 --> 00:20:59,576
Κι ο αρραβωνιαστικός σου
είναι κολασμένα γλυκός.
346
00:21:00,056 --> 00:21:01,258
Συγγνώμη...
347
00:21:01,634 --> 00:21:03,713
πρώην αρραβωνιαστικός.
348
00:21:05,734 --> 00:21:08,142
Εντάξει, δεν μπορείς
να παραδοθείς.
349
00:21:08,236 --> 00:21:12,457
- Θα σκοτώσει τους πάντες, ούτως ή άλλως.
- Η σκέψη ότι είναι στο γραφείο σου...
350
00:21:12,687 --> 00:21:14,527
Θα πρέπει να κάνει απολύμανση.
351
00:21:14,611 --> 00:21:18,904
Είναι στο γραφείο μου, πράγμα απαίσιο,
αλλά δεν είναι με τα μέλη του συμβουλίου.
352
00:21:19,006 --> 00:21:22,413
Μιας κι ανέφερε τον Όλιβερ,
γλυκιά μου, του έχεις μιλήσει από...
353
00:21:22,526 --> 00:21:25,014
- Μαμά, σκέφτομαι!
- Συγγνώμη. Ξέρεις κάτι;
354
00:21:25,098 --> 00:21:27,199
Είμαι περίεργη, εντάξει;
355
00:21:27,509 --> 00:21:28,918
Έχω μία ιδέα.
356
00:21:30,694 --> 00:21:33,567
- Δεν δουλεύει.
- Το έκανες όταν ήμασταν στην Πάλμερ.
357
00:21:33,568 --> 00:21:37,206
Το μη επανδρωμένο εξελίχθηκε έκτοτε.
Το σκασμένο είναι σαν τους Μποργκ.
358
00:21:37,207 --> 00:21:40,195
Οι κακοί στο Σταρ Τρεκ...
Μακάρι να ήταν εδώ η Φελίσιτι.
359
00:21:40,196 --> 00:21:43,971
Δεν είναι, όμως. Πρέπει να κάνεις κάτι.
Όταν χτυπήσουν κρίσιμη μάζα...
360
00:21:44,055 --> 00:21:47,807
Θα είναι όπως ο Τζον Χερτ στο Alien.
Όταν αγχώνομαι κάνω παραλληλισμούς.
361
00:21:47,808 --> 00:21:52,590
Μπορείς να τα παρασύρεις, δε το πιστεύω
ότι θα το πω, με κάποιο ψηφιακό μέλι;
362
00:21:52,591 --> 00:21:55,940
Όχι ακριβώς, μα αν είναι κατασκευά-
σμενα βάσει μελισσών τότε...
363
00:21:56,025 --> 00:21:58,678
θα λειτουργούν σε μία συχνότητα
για να προσανατολίζονται.
364
00:21:58,679 --> 00:22:01,020
Αν τη διαταράξουμε
θα τις διασκορπίσουμε.
365
00:22:01,021 --> 00:22:04,753
Θα πρέπει να παράγουμε μία αρκετά υψηλή
συχνότητα για να διαλύσουμε το δίκτυο.
366
00:22:04,754 --> 00:22:08,481
Αν όμως δεν έχετε κάποιον
φορητό προβολέα ήχου τότε...
367
00:22:09,388 --> 00:22:10,639
Τι;
368
00:22:13,358 --> 00:22:15,469
Αυτή η τεχνολογία
είναι απίστευτη.
369
00:22:15,593 --> 00:22:19,695
Διαβάζει τη φωνή σου και την επαν-
επεξεργάζεται σε πολλαπλά κανάλια.
370
00:22:19,812 --> 00:22:23,273
Ναι, καταλάβαμε, είναι γαμάτη,
αλλά πως θα βοηθήσει τον Όλιβερ;
371
00:22:23,364 --> 00:22:27,259
Παίξτο Μαράια Κάρεϊ και θα διαταράξει
οποιαδήποτε λειτουργία τους.
372
00:22:27,392 --> 00:22:29,857
Εντάξει, φίλε,
είσαι σίγουρος γι' αυτό;
373
00:22:30,331 --> 00:22:32,688
Δεν έχω χρόνο
για να σιγουρευτώ.
374
00:22:32,968 --> 00:22:34,624
Κέρτις, κάνε το.
375
00:22:35,135 --> 00:22:37,689
3, 2, 1.
376
00:22:58,449 --> 00:23:01,960
Αυτό... ήταν... γαμάτο.
377
00:23:07,141 --> 00:23:08,817
Κάθαρμα!
378
00:23:26,998 --> 00:23:29,433
Η νίκη μου είναι
αναπόφευκτη, κε Κουίν.
379
00:23:29,631 --> 00:23:34,032
Απλώς σκέψου, όλη αυτή η δύναμη
προήλθε από τη ζωή ενός ανθρώπου.
380
00:23:34,139 --> 00:23:38,829
Φαντάσου τι θα γίνω όταν δεκάδες ζωές
θυσιαστούν στο όνομά μου.
381
00:23:39,373 --> 00:23:40,970
Θα γίνεις τέρας.
382
00:23:41,380 --> 00:23:43,671
Όχι, ένας θεός.
383
00:23:44,382 --> 00:23:46,131
Επίτρεψέ μου να σου δείξω.
384
00:23:59,191 --> 00:24:01,241
Όχι, χρειάζομαι κι άλλο.
385
00:24:03,975 --> 00:24:04,961
Τα πήρες;
386
00:24:05,065 --> 00:24:08,272
Ναι, ήταν στο γραφείο του Κέρτις
εκεί που είπες ότι θα ήταν.
387
00:24:08,385 --> 00:24:10,127
Δεν υπονοούσα κάτι.
388
00:24:10,204 --> 00:24:13,643
Είναι σαν αυτό... από
την ταινία με την Τζόντι Φόστερ.
389
00:24:13,645 --> 00:24:15,090
Το Δωμάτιο Πανικού.
390
00:24:15,091 --> 00:24:19,355
Κρησφύγετο, θα έλεγα. Αν πάμε τα
στελέχη θα βγουν από τη κρυφή έξοδο.
391
00:24:19,356 --> 00:24:20,679
Κρυφή έξοδο;
392
00:24:21,666 --> 00:24:25,354
Δεν νομίζεις ότι θα έπρεπε να
το σκεφτείς, δεν ξέρω, πριν 15 λεπτά;
393
00:24:25,356 --> 00:24:29,492
Συγγνώμη, προσπαθούσα να μην πεθάνω
κι εσύ όλο μιλούσες και μιλούσες.
394
00:24:29,494 --> 00:24:33,987
Δεν μου ανοίγεσαι. Κάποιες φορές πρέπει
να σου τα βγάλω με τσιγκέλι σαν...
395
00:24:34,545 --> 00:24:35,565
φιστίκι.
396
00:24:35,567 --> 00:24:37,894
Εντάξει, Σμόουκς,
πρέπει να φύγουμε.
397
00:24:40,118 --> 00:24:41,103
Φελίσιτι.
398
00:24:41,276 --> 00:24:42,405
Μαμά!
399
00:24:42,544 --> 00:24:44,732
Εννοούσα Φελίσιτι!
400
00:24:49,492 --> 00:24:51,147
Εντάξει, κινούμαστε.
401
00:24:51,149 --> 00:24:53,835
- Ξέρω, κρατηθείτε από κάτι.
- Τι; Γιατί;
402
00:24:53,952 --> 00:24:57,808
Το ασανσέρ σταματάει μόνο στο υπόγειο
και πρέπει να το σταματήσουμε...
403
00:24:59,507 --> 00:25:01,697
στον όροφο
της αίθουσας συσκέψεων.
404
00:25:03,843 --> 00:25:06,543
- Νομίζω χάσαμε την στάση.
- Όχι, σωστά ήρθαμε.
405
00:25:06,544 --> 00:25:08,502
Όπως είπα, δεν σταματάει εδώ.
406
00:25:08,621 --> 00:25:11,576
Τι; Νομίζω ότι αυτός
είναι τσιμεντένιος τοίχος.
407
00:25:11,668 --> 00:25:15,324
- Κι αυτά είναι εκρηκτικά.
- Βασικά, είναι συσκευές επικοινωνίας.
408
00:25:15,419 --> 00:25:19,064
Εύχομαι ο Κέρτις να μην βρήκε ακόμα
πώς να τα κάνει να μην εκρήγνυνται.
409
00:25:19,150 --> 00:25:20,443
Προσοχή.
410
00:25:23,522 --> 00:25:25,698
Θεέ μου!
Θα κάνουν θόρυβο;
411
00:25:35,273 --> 00:25:38,748
Ποιος θέλει να πάει βόλτα με το ασανσέρ
κάτω στο δωμάτιο πανικού;
412
00:25:38,863 --> 00:25:40,756
Ναι, το δωμάτιο πανικού.
413
00:25:43,959 --> 00:25:46,187
Προσπαθείτε να ξεφύγετε
από την ΚΥΨΕΛΗ;
414
00:25:49,000 --> 00:25:50,506
Πρόσεχέ τους.
415
00:25:51,419 --> 00:25:52,875
Έλα μου;
416
00:26:00,275 --> 00:26:02,425
Όμορφα πλάσματα
οι μελισσούλες μου.
417
00:26:02,426 --> 00:26:04,705
- Σε υπακούν.
- Νευρωνικά εμφυτεύματα.
418
00:26:04,818 --> 00:26:07,803
Παλιά τις είχες υπό έλεγχο
με τον πατροπαράδοτο τρόπο.
419
00:26:08,258 --> 00:26:09,708
Πώς το ήξερες αυτό;
420
00:26:10,685 --> 00:26:12,099
Τυχερή μαντεψιά.
421
00:26:12,242 --> 00:26:16,128
Γιατί μέλισσες; Γιατί δεν έχεις
εμμονή με ιπτάμενους σκίουρους;
422
00:26:16,273 --> 00:26:19,824
Οι σκίουροι δεν πεθαίνουν
σε ποσοστό 30% ανά έτος,
423
00:26:19,918 --> 00:26:21,583
χωρίς να νοιάζεται κανείς.
424
00:26:21,584 --> 00:26:25,120
Μα οι μέλισσες είναι ουσιώδης
σημασίας. Είμαστε όλοι συνδεδεμένοι.
425
00:26:25,121 --> 00:26:27,590
Ο κόσμος είναι
μία τεράστια κυψέλη.
426
00:26:27,591 --> 00:26:31,053
Αυτή η ανοησία θα έστεκε περισσότερο
αν δεν απειλούσες ανθρώπινες ζωές.
427
00:26:31,330 --> 00:26:32,926
Εννοείς κάπως έτσι;
428
00:26:33,348 --> 00:26:37,004
Μου τελειώνει η υπομονή,
και τελειώνει η ώρα της φίλης σου.
429
00:26:37,014 --> 00:26:38,955
Τώρα δώσε μου το...
430
00:26:43,163 --> 00:26:45,550
Αυτό ήταν ντροπιαστικό.
431
00:26:48,350 --> 00:26:50,772
Έχω έναν όγκο στον Ο4 σπόνδυλο.
432
00:26:51,314 --> 00:26:54,805
Ο ζόρικος φίλος μου είναι τυλιγμένος
γύρω από τον νωτιαίο μυελό μου.
433
00:26:55,457 --> 00:27:00,156
Ο μόνος τρόπος να κοπεί είναι
με εγχείρηση που θα με αφήσει παράλυτη
434
00:27:00,166 --> 00:27:02,224
από τη μέση και κάτω.
435
00:27:02,479 --> 00:27:06,345
Όλες οι μέλισσες του κόσμο δεν μπορούν
να κάνουν έναν ανάπηρο να περπατήσει,
436
00:27:06,960 --> 00:27:09,940
και μετά διάβασα για
το θαυματουργό τσιπάκι σου.
437
00:27:09,950 --> 00:27:13,324
- Φυσικά, δεν μπορούσα να το πληρώσω.
- Ίσως αν το ζητούσες ευγενικά.
438
00:27:13,334 --> 00:27:16,788
Θέλω τις προδιαγραφές του, αλλιώς η φίλη
σου θα ζήσει την αγαπημένη μου σκηνή
439
00:27:16,798 --> 00:27:19,050
από "Το κορίτσι μου".
- Εντάξει, γλυκιά μου,
440
00:27:19,060 --> 00:27:22,806
όλοι έχουμε μια λυπηρή ιστορία, αλλά
σκοτώνοντας κόσμο δεν διορθώνεις τίποτα.
441
00:27:22,816 --> 00:27:26,926
Τα σχέδια είναι σε έναν εξωτερικό σκληρό
δίσκο στο εργαστήριο του Κέρτις Χολτ.
442
00:27:27,046 --> 00:27:29,003
Είσαι έξυπνο κορίτσι.
443
00:27:35,213 --> 00:27:39,373
Ελαστικοί νανοσωλήνες, υπερηχητικοί
κινητήρες, πιεζοκεραμικοί παράγοντες.
444
00:27:39,383 --> 00:27:43,044
Αυτή η μέλισσα τα έχει όλα.
- Ήταν μέσα μου αυτό;
445
00:27:43,054 --> 00:27:45,737
Αυτό και οι χιλιάδες
προνύμφες του.
446
00:27:45,857 --> 00:27:48,357
Μην ανησυχείς.
Θα περάσει σε λίγες μέρες.
447
00:27:48,555 --> 00:27:51,353
- Ανυπομονώ.
- Η Ντόνα και οι άλλοι τα κατάφεραν.
448
00:27:51,363 --> 00:27:53,506
- Η Θία και η Φελίσιτι;
- Είναι ακόμα μέσα.
449
00:27:53,516 --> 00:27:55,882
Τουλάχιστον τώρα ξέρουμε
ότι αυτό τις σταματάει.
450
00:27:55,892 --> 00:27:59,417
Μακάρι να ήταν τόσο απλό, αλλά μετά από
αυτό σίγουρα θα έχουν προσαρμοστεί,
451
00:27:59,427 --> 00:28:01,827
Αλλά μόλις κερδίσαμε
μια ομάδα ρομποτικών μελισσών
452
00:28:01,837 --> 00:28:04,940
με ένα μαραφέτι, και αν δεν είναι
αυτό για "κόλλα το", τότε τι είναι.
453
00:28:04,950 --> 00:28:08,286
Κέρτις,
δεν είναι ώρα για "κόλλα το".
454
00:28:08,468 --> 00:28:10,534
Συγγνώμη, ενθουσιάστηκα,
455
00:28:10,544 --> 00:28:13,384
και, ξέρετε, πρέπει να γιορτάζουμε
τις νίκες όταν έρχονται.
456
00:28:13,394 --> 00:28:14,565
Τι;
457
00:28:15,052 --> 00:28:17,873
Η Θία και η Φελίσιτι είναι ακόμα
παγιδευμένες στην Πάλμερ Τεκ
458
00:28:17,883 --> 00:28:20,256
με τόσες μέλισσες. Δεν κερδίζουμε.
- Όλιβερ.
459
00:28:20,266 --> 00:28:24,085
’ρα αν είσαι εδώ, αν είσαι μαζί μας,
τότε πρέπει να καταλάβεις ολοκληρωτικά
460
00:28:24,095 --> 00:28:28,689
σε τι παίρνεις μέρος. Αν δεν κάνουμε αυτό
που πρέπει τέλεια, άνθρωποι πεθαίνουν,
461
00:28:28,699 --> 00:28:32,026
και όχι άγνωστοι, αλλά φίλοι,
οικογένεια, και αγαπημένοι,
462
00:28:32,036 --> 00:28:34,600
επομένως σκέψου το αυτό
κάθε φορά που λες αστείο
463
00:28:34,610 --> 00:28:37,029
ή δεν παίρνεις στα σοβαρά
αυτό που κάνουμε!
464
00:28:38,480 --> 00:28:40,643
Να σου μιλήσω μια στιγμή;
465
00:28:46,376 --> 00:28:49,107
Τίποτα κουτάβια που να θέλεις
να χτυπήσεις όπως είσαι τώρα,
466
00:28:49,117 --> 00:28:51,879
καμιά σακούλα με γατάκια
να πετάξεις στο ποτάμι;
467
00:28:51,889 --> 00:28:55,057
- Έπρεπε να το ακούσει αυτό.
- Κανείς δεν θέλει να το ακούσει, Όλιβερ.
468
00:28:55,067 --> 00:28:58,043
Ξέρω πως πληγώθηκες, αλλά δεν μπορείς
να ξεσπάς στον Κέρτις.
469
00:28:58,053 --> 00:29:00,922
Δεν ξεσπάω στον Κέρτις.
Απλώς θέλω να το δει.
470
00:29:00,932 --> 00:29:04,733
- Τι να δει;
- Ότι δεν είναι καλή αυτή η ζωή.
471
00:29:05,045 --> 00:29:08,264
Έφυγα από αυτήν
και ήμουν ευτυχισμένος.
472
00:29:09,740 --> 00:29:11,733
Για πρώτη φορά σε...
473
00:29:12,644 --> 00:29:14,007
8 χρόνια,
474
00:29:14,957 --> 00:29:16,668
ήμουν ικανοποιημένος.
475
00:29:16,981 --> 00:29:19,987
- Τότε γιατί επέστρεψες;
- Επέστρεψα λόγω της Φελίσιτι.
476
00:29:20,718 --> 00:29:23,429
Με έπεισε ότι μπορούμε
να συνεχίσουμε αυτή τη δουλειά,
477
00:29:23,439 --> 00:29:27,760
ότι μπορούμε να σώσουμε την πόλη και
όχι να παραδοθούμε στο σκοτάδι, αλλά...
478
00:29:31,275 --> 00:29:32,954
δεν νομίζω ότι μπορούμε.
479
00:29:33,209 --> 00:29:37,627
Το λες αυτό τώρα επειδή πονάς
σε δέκα διαφορετικά σημεία,
480
00:29:37,974 --> 00:29:40,995
αλλά η πικρή αλήθεια είναι
ότι η Φελίσιτι...
481
00:29:41,296 --> 00:29:43,909
σε χώρισε λόγω των επιλογών σου,
482
00:29:44,594 --> 00:29:47,752
εξαιτίας των ψεμάτων που είπες,
εσύ Όλιβερ, όχι το Πράσινο Βέλος.
483
00:29:47,762 --> 00:29:49,156
Το ξέρω.
484
00:29:50,981 --> 00:29:53,567
Απλώς δεν μοιάζει δίκαιο
να μπορώ να σώσω μια πόλη
485
00:29:53,577 --> 00:29:57,742
και να μην μπορώ να σώσω τη σχέση μου.
- Όλιβερ, η ζωή δεν είναι δίκαιη.
486
00:29:58,523 --> 00:30:01,885
είτε είσαι στην Σταρ Σίτι
ή στην πόλη ’ιβι,
487
00:30:02,443 --> 00:30:04,108
αλλά έχεις δίκιο.
488
00:30:04,594 --> 00:30:07,778
Μπορείς να σώσεις την πόλη,
το κάνεις κάθε βράδυ.
489
00:30:08,413 --> 00:30:11,094
Είσαι ένας φάρος της ελπίδας
για τους ανθρώπους.
490
00:30:12,118 --> 00:30:16,018
Απλώς εύχομαι να χρησιμοποιούσες
λίγη ελπίδα και για τον εαυτό σου.
491
00:30:28,472 --> 00:30:31,644
Γεια σας, παιδιά. Ξέρετε, συνήθως
συνοφρυώνομαι όταν μπαίνουν μέσα,
492
00:30:31,654 --> 00:30:34,576
αλλά πώς μπορώ να βοηθήσω;
- Δεν θα έρθουν φύλακες να σε σώσουν
493
00:30:34,586 --> 00:30:36,483
αυτή τη φορά, Νταρκ.
Το κανονίσαμε.
494
00:30:36,493 --> 00:30:39,661
Ωραία, γιατί έτσι θα έχει
να σκοτώσει μόνο δύο από εσάς.
495
00:30:44,241 --> 00:30:48,662
Ξέρω πως ίσως αναρωτιέσαι,
"Εαυτέ, τι διάολο συνέβη;"
496
00:30:48,672 --> 00:30:52,809
Φαίνεται πως ο φίλος σου, ο καινούριος
φίλος μου, ο κος Αμάρ έχει αδυναμία
497
00:30:52,819 --> 00:30:56,381
στον μοναδικό συγγενή του,
μια γιαγιά στο Μόνιουμεντ Πόιντ.
498
00:30:56,949 --> 00:31:01,252
Είναι εκπληκτικό τι σου λένε οι άνθρωποι
με λίγα τηλέφωνα και με ευγενική φωνή.
499
00:31:01,262 --> 00:31:04,019
Τέλος πάντων, είναι νεκροί;
Είναι νεκροί;
500
00:31:04,208 --> 00:31:07,967
Όχι! Είχα αυτό το θαυμάσιο λόγο
για το πως θα σκοτώσω τη γιαγιά σου
501
00:31:07,977 --> 00:31:12,333
αν δεν τους σκοτώσεις. Ξέχνα το.
Πάμε σε άλλα θέματα.
502
00:31:13,213 --> 00:31:17,433
Μπορείς τώρα να καλέσεις την οργάνωσή σου
και να τους παραδώσεις το άλλο μήνυμα.
503
00:31:25,076 --> 00:31:26,891
Νόμιζα πως μας μπλόκαραν.
504
00:31:26,901 --> 00:31:29,144
Πρέπει να δούμε
αν το έχω χάσει.
505
00:31:29,154 --> 00:31:32,227
Μετά πρέπει να δω αν η μητέρα μου
και το συμβούλιο είναι ασφαλείς.
506
00:31:32,237 --> 00:31:34,608
Δεν θα έπρεπε να δώσεις
στην Μπρι αυτό που ήθελε.
507
00:31:34,618 --> 00:31:37,311
Κουράστηκα να βρίσκονται
οι άνθρωποι σε ευάλωτες θέσεις.
508
00:31:37,321 --> 00:31:41,057
Τώρα δεν την εμποδίζει τίποτα να στείλει
τις μέλισσες πίσω σε εμάς.
509
00:31:41,067 --> 00:31:45,329
Τουλάχιστον κερδίζει χρόνο
για την ομάδα μας... την ομάδα σου.
510
00:31:46,317 --> 00:31:48,070
Ο Όλι θα είναι εντάξει.
511
00:31:48,660 --> 00:31:51,206
- Πάντα είναι.
- Δυστυχώς, στην περίπτωση του Όλιβερ,
512
00:31:51,216 --> 00:31:54,002
το "πάντα είναι" δεν είναι ακριβές
προγνωστικό μέτρο.
513
00:31:54,359 --> 00:31:58,140
Συγγνώμη. Βαρέθηκα να ανησυχώ,
κουράστηκα τη βία.
514
00:31:58,150 --> 00:32:02,227
Ναι. Και εγώ, εντάξει;
Φυσικά, αλλά το υπομένουμε.
515
00:32:02,379 --> 00:32:06,640
Το αφήνουμε πίσω, διότι αυτό
που κάνουμε είναι σημαντικό, εντάξει;
516
00:32:06,650 --> 00:32:09,321
Πρέπει να είμαστε
ο φάρος της ελπίδας.
517
00:32:09,928 --> 00:32:13,080
- Κανείς άλλος δεν είναι.
- Εσύ είσαι ο φάρος της ελπίδας.
518
00:32:13,090 --> 00:32:16,398
Βγήκα από την ομάδα διότι
δεν άντεχα να δουλεύω με τον Όλιβερ,
519
00:32:16,717 --> 00:32:18,319
αλλά τώρα που είμαι εκτός,
520
00:32:18,329 --> 00:32:21,429
κοιτάζω την ζωή διαφορετικά,
εννοώ, κοίτα γύρω σου.
521
00:32:21,439 --> 00:32:24,522
Θία, είμαστε στην ταινία "Πολύ σκληρός
για να πεθάνει" με μέλισσες.
522
00:32:24,532 --> 00:32:29,032
Ίσως είμαι για μεγάλα πράγματα, ίσως όχι,
αλλά όπως και να 'χει, δεν είναι αυτό.
523
00:32:29,552 --> 00:32:30,869
Λυπάμαι.
524
00:32:31,226 --> 00:32:32,862
Δεν θα επιστρέψω.
525
00:32:35,448 --> 00:32:36,648
Κέρτις...
526
00:32:37,399 --> 00:32:41,335
Ξέρεις, αρχίζω να βλέπω γιατί εσύ
και η Φελίσιτι δεν τα βρήκατε.
527
00:32:41,824 --> 00:32:43,306
Μάλλον μου άξιζε αυτό.
528
00:32:43,316 --> 00:32:47,048
Κοίτα, είμαι μες στην καλή χαρά,
αλλά, όπως είπες, υπάρχει ακόμα κίνδυνος.
529
00:32:47,058 --> 00:32:50,029
- Ναι.
- Και είσαι πολύ τρομακτικός.
530
00:32:50,236 --> 00:32:51,952
Καμία τύχη με τις μέλισσες;
531
00:32:51,962 --> 00:32:53,896
Ο Κέρτις κάνει το κατά δύναμιν.
532
00:32:53,906 --> 00:32:56,858
Ευχαριστώ, Λόρελ. Τώρα που κατάφερα
να εξετάσω τη μέλισσα,
533
00:32:56,859 --> 00:32:59,230
Αποκρυπτογράφησα το
πρωτόκολλο αναβάθμισής τους.
534
00:32:59,231 --> 00:33:02,814
Στην επόμενη προσαρμογή, θα ανεβάσω έναν
ιό που θα εξαπλωθεί σ'όλη την κυψέλη.
535
00:33:02,815 --> 00:33:05,374
Όπως έκαναν στο "Ημέρα
Ανεξαρτησίας", σωστά;
536
00:33:05,376 --> 00:33:08,577
Εγώ δεν μπορώ να βλέπω ταινίες;
- Ποιο είναι το σχέδιο;
537
00:33:08,579 --> 00:33:11,747
Παγίδευσα ένα βέλος με
φορτίο ιό υπολογιστή.
538
00:33:11,749 --> 00:33:13,834
Κάρφωσέ το κοντά σε μια απ'αυτές,
539
00:33:13,835 --> 00:33:17,920
ο ιός θα μεταδοθεί στην
υπόλοιπη αποικία και τελειώσαμε.
540
00:33:18,257 --> 00:33:20,189
Καλή δουλειά.
541
00:33:22,193 --> 00:33:24,859
Περίμενε μέχρι να δουλέψει
πριν μου δώσεις συγχαρητήρια.
542
00:33:24,979 --> 00:33:27,447
Είμαι μέσα! Εννοώ, βγήκα.
Έχω ίντερνετ.
543
00:33:27,567 --> 00:33:29,982
Η μαμά και τα μέλη του ΔΣ είναι καλά.
- Κι εμείς;
544
00:33:29,983 --> 00:33:32,831
Δουλεύω να παρακάμψω τις
μέλισσες που φρουρούν το κτίριο.
545
00:33:32,832 --> 00:33:34,770
Μην κουράζεσαι.
546
00:33:37,274 --> 00:33:40,124
Αυτά τα προσχέδια θα είναι χρήσιμα.
Σ'ευχαριστώ γι'αυτά.
547
00:33:40,244 --> 00:33:42,868
Έχεις ό,τι χρειάζεσαι,
πήγαινε φτιάξτο μόνη σου.
548
00:33:42,988 --> 00:33:44,613
Νομίζω πως μπερδευτήκαμε.
549
00:33:44,615 --> 00:33:48,550
Για να πάρω τα σχέδια, χρειάστηκε να ψά-
ξω στο δίκτυο υπολογιστών της Πάλμερ Τεκ
550
00:33:48,870 --> 00:33:53,188
και συνάντησα πολύ γνώριμο
υπολογιστικό κώδικα.
551
00:33:53,449 --> 00:33:57,292
Δεν ξεχνάς ποτέ τον χάκερ
που σε έστειλε φυλακή
552
00:34:02,958 --> 00:34:04,685
Είμαστε ελεύθεροι.
553
00:34:04,805 --> 00:34:07,539
Τουλάχιστον δεν υπάρχει
ίχνος των μελισσών.
554
00:34:11,376 --> 00:34:13,095
Πήγαινε!
555
00:34:17,916 --> 00:34:21,868
Φαίνεται πως ο πράσινος
φίλος σου δεν σε ξέχασε.
556
00:34:25,272 --> 00:34:27,014
Ποτέ.
557
00:34:27,920 --> 00:34:29,805
- Χτύπησες;
- Είναι εντάξει.
558
00:34:29,925 --> 00:34:31,692
Πίσω σου!
559
00:34:33,287 --> 00:34:34,564
Ορίστε.
560
00:34:34,566 --> 00:34:37,233
Ομάδα Βέλους, της οποίας
είναι μέλος, τσιμπήστε με...
561
00:34:37,235 --> 00:34:41,958
χρειάζομαι λίγα λεπτά να χακάρω το τείχος
προστασίας. Οι μέλισσες προσαρμόστηκαν.
562
00:34:45,744 --> 00:34:47,998
Νόμιζα πως είχες
καλύτερο σημάδι.
563
00:35:05,479 --> 00:35:07,663
Έλα, έλα, πάμε, πάμε.
564
00:35:08,732 --> 00:35:10,197
Όμορφα!
565
00:35:10,668 --> 00:35:12,566
Τι είναι αυτό;
566
00:35:15,406 --> 00:35:17,200
Θεέ μου!
567
00:36:07,323 --> 00:36:09,985
Μην ανησυχείς. Δεν θα πω
σε κανέναν ότι ούρλιαξες.
568
00:36:10,105 --> 00:36:11,742
Σωστά!
569
00:36:19,470 --> 00:36:20,870
Σ'ευχαριστώ.
570
00:36:21,082 --> 00:36:24,507
Ποτέ, μα ποτέ, δεν
χρειάζεται να μ'ευχαριστήσεις.
571
00:36:27,848 --> 00:36:31,633
Αν δεν μπορώ να την κάνω,
δεν μπορρίς να ζήσεις.
572
00:36:35,851 --> 00:36:37,473
Ποια να σκοτώσω πρώτα,
573
00:36:37,593 --> 00:36:40,615
την "Α" ή την "Β" (μέλισσα);
574
00:36:41,893 --> 00:36:43,759
Μάντεψε ποιος έχει τον έλεγχο.
575
00:36:43,761 --> 00:36:47,294
Είμαι εγώ, ο Κέρτις, σε περίπτωση που
δεν αναγνωρίζετε ακόμα την φωνή μου.
576
00:36:48,889 --> 00:36:51,367
Όχι!
577
00:36:57,324 --> 00:37:00,129
Πάρτα, καριολομελισσούλα!
578
00:37:01,501 --> 00:37:03,412
Υπερβολικό;
579
00:37:15,047 --> 00:37:16,924
Η μέλισσα ζωντάνεψε και...
580
00:37:17,526 --> 00:37:20,245
τα πράγματα ξέφυγα, αλλά μην
ανυσηχείτε, είναι ψόφια τώρα.
581
00:37:20,365 --> 00:37:25,829
Τα πήγες καλά, Κέρτις, και συγγνώμη
αν σε έκανα να αισθανθείς το αντίθετο.
582
00:37:26,571 --> 00:37:29,320
Ευχαριστώ, Π.Β.
Πειράζει να σε λέω Π.Β;
583
00:37:29,440 --> 00:37:32,729
Καλά, θα μείνω στο Όλιβερ.
Ή στο κύριε Κουίν.
584
00:37:32,730 --> 00:37:34,677
Και η Λάρβαν;
Τι θα απογίνει;
585
00:37:34,679 --> 00:37:39,215
Νοσηλεύεται, με υπερβολική δόση τοξινών
από τις μέλισσες, σε κάποιο κώμα.
586
00:37:39,217 --> 00:37:42,451
Και, πιο σημαντικό, δεν κρατάει
μια ντουζίνα αθώους ομήρους.
587
00:37:42,571 --> 00:37:45,235
Είναι και ανακουφιστικό
και τρομακτικό ταυτοχρόνως.
588
00:37:45,420 --> 00:37:47,121
Καλωσόρισες στον κόσμο μας.
589
00:37:48,608 --> 00:37:50,119
Όλα καλά;
590
00:37:50,239 --> 00:37:52,998
Ναι, ίσως απλά να πήγαινα σπίτι.
591
00:37:53,118 --> 00:37:55,464
Μαθαίνοντας πως είσαι, ξέρεις, εσύ...
592
00:37:55,466 --> 00:37:59,335
και για τις φονικές μέλισσες και
το κώμα, είναι πολλά για να χωνέψω,
593
00:37:59,337 --> 00:38:02,032
επιπλέον ο ορός που μου
δώσατε αρχίζει να φθίνει.
594
00:38:02,410 --> 00:38:05,035
Είσαι πάντα
ευπρόσδεκτος εδώ, Κέρτις.
595
00:38:05,155 --> 00:38:08,678
Απλά ελαχιστοποίησε τις ζημιές
στο ελάχιστο την επόμενη φορά.
596
00:38:11,149 --> 00:38:13,015
- Η έξοδος;
- Από εκεί.
597
00:38:18,176 --> 00:38:19,655
Καλή απολογία.
598
00:38:19,775 --> 00:38:23,341
Απλά προσπαθώ να
γίνω φάρος ελπίδας
599
00:38:23,626 --> 00:38:27,965
και, όπως είπες, να κρατάω και λίγη
από την ελπίδα για τον εαυτό μου.
600
00:38:36,839 --> 00:38:38,556
Έλα.
601
00:38:38,676 --> 00:38:41,062
Δόξα τω Θεώ.
Ταϊάνα, ξύπνα.
602
00:38:43,381 --> 00:38:44,547
Είσαι καλά.
603
00:38:44,549 --> 00:38:46,515
- Όχι.
- Όλα καλά.
604
00:38:46,635 --> 00:38:49,517
Ο Ράιτερ... εξαφανίστηκε!
605
00:38:50,054 --> 00:38:53,004
Πρέπει να είναι στα τούνελ και
να ψάχνει για το ειδώλιό του.
606
00:38:53,124 --> 00:38:54,460
Δεν πρέπει να το βρει.
607
00:38:54,461 --> 00:38:56,757
Αν είναι στα τούνελ και
ψάχνει για το ειδώλιο,
608
00:38:56,758 --> 00:38:58,994
σημαίνει ότι δεν
πηγαίνει στην φυλακή.
609
00:38:58,996 --> 00:39:01,349
Είναι η ευκαιρία μας να
σώσουμε τους φίλους σου.
610
00:39:01,350 --> 00:39:03,232
Και οι άντρες του Ράιτερ;
611
00:39:03,234 --> 00:39:05,211
Είναι ακόμα εκεί πάνω.
612
00:39:09,440 --> 00:39:12,681
Γι'αυτό θα τους σκοτώσουμε
όλους τους πρώτα.
613
00:39:19,576 --> 00:39:23,045
Να φανταστώ ότι δεν είναι πολύ αργά
να ξαναζεστάνεις εκείνη τη σούπα.
614
00:39:23,554 --> 00:39:26,638
Πού ήσουν; Την κοπάνησες
σαν κανένας τρελός,
615
00:39:26,639 --> 00:39:29,791
σαν κάποιο είδος υπερήρωα
για να μας σώσεις.
616
00:39:29,792 --> 00:39:33,254
Ήταν μια χαζή φαντασίωση ότι
μπορούσα να βοηθήσω την αστυνομία.
617
00:39:33,374 --> 00:39:36,132
Ήταν τρομακτική και συναρπαστική
και επικίνδυνη και...
618
00:39:36,134 --> 00:39:37,782
είπα "τρομακτική";
619
00:39:37,902 --> 00:39:44,230
Το θέμα είναι πως είδα αρκετά για
να ξέρω πως εδώ είναι που ανήκω...
620
00:39:44,942 --> 00:39:47,286
σπίτι, μαζί σου.
621
00:39:47,945 --> 00:39:51,580
- Δεν θα εξαφανιστείς λοιπόν ξανά;
- Το υπόσχομαι.
622
00:39:52,897 --> 00:39:55,217
Να σου βάλω λίγη
από εκείνη τη σούπα.
623
00:39:57,789 --> 00:39:59,158
Τέλεια.
624
00:39:59,489 --> 00:40:03,080
Ίσως να κάψω λίγο λιβάνι
εδώ μέσα ή κάτι τέτοιο.
625
00:40:03,272 --> 00:40:06,277
Ναι, ίσως να είναι καλή ιδέα.
626
00:40:06,397 --> 00:40:10,484
Θύμισέ μου να μη φορέσω
μαύρα και κίτρινα ποτέ ξανά.
627
00:40:11,235 --> 00:40:14,296
- Μισό, πού είναι η μαμά σου;
- Ο Λανς την πήγε σπίτι.
628
00:40:14,416 --> 00:40:17,006
Ναι, κάτι που ποτέ δεν
θα μπορέσω να χωνέψω.
629
00:40:17,008 --> 00:40:19,107
Τι χαριτωμένοι.
630
00:40:20,444 --> 00:40:22,486
Δεν σου λείπει;
631
00:40:22,780 --> 00:40:27,093
Ξέρω πως είπες ότι θέλεις να
ξεφύγεις απ'όλα αυτά, αλλά...
632
00:40:27,979 --> 00:40:29,819
πώς θα μπορούσες;
633
00:40:29,821 --> 00:40:31,035
Πώς το εννοείς;
634
00:40:31,155 --> 00:40:33,882
Η έξαψή του, η ένταση.
635
00:40:34,002 --> 00:40:36,783
Απόψε καταφέραμε μια
καριολομελισσούλα!
636
00:40:37,295 --> 00:40:39,159
Τι το καλύτερο;
637
00:40:39,279 --> 00:40:43,666
Δεν συμμετείχα γι'αυτό, ποτέ.
638
00:40:45,092 --> 00:40:46,969
Ήθελα να κάνω τη διαφορά,
639
00:40:47,320 --> 00:40:50,206
να γίνω μέρος αυτού του φάρου
ελπίδας για τον οποίο είπατε.
640
00:40:50,326 --> 00:40:52,408
Επέστρεψε λοιπόν.
641
00:40:52,528 --> 00:40:54,522
Γύρνα στην ομάδα.
642
00:40:54,779 --> 00:40:57,528
Πιστεύω πως βρήκα
έναν άλλο τρόπο.
643
00:40:57,648 --> 00:41:02,740
Ήταν βασικά εκείνη η τρελή με τις μέλισ-
σες που μου έδωσε την ιδέα, ειρωνικά...
644
00:41:03,677 --> 00:41:05,626
Να επαναδημιουργήσω
αυτή την εταιρία
645
00:41:05,627 --> 00:41:08,577
να χρησιμοποιήσω την τεχνολογία
που με βοήθησε να ξαναπερπατήσω,
646
00:41:08,578 --> 00:41:10,696
να βελτιώσω τις
ζωές των ανθρώπων,
647
00:41:10,816 --> 00:41:15,197
να κάνω την Πάλμερ
Τεκ φάρο ελπίδας.
648
00:41:15,317 --> 00:41:19,818
The Green Arrow SubZ team:
Gandalfas, Yianna, Giourkas, Litsaarv
649
00:41:20,171 --> 00:41:22,538
Οι κοινοί μας φίλοι
στην ΚΥΨΕΛΗ εγκατέλειψαν
650
00:41:22,540 --> 00:41:25,407
τον άλλο μας κοινό φίλο,
τον κο Νταρκ,
651
00:41:25,736 --> 00:41:27,747
αλλά επικοινώνησε μαζί μου,
652
00:41:28,045 --> 00:41:30,027
μου είπε για σένα.
653
00:41:30,147 --> 00:41:33,649
Μου είπε πως είσαι ο
άσος στο μανίκι του.
654
00:41:35,195 --> 00:41:37,792
Έτσι θέλεις να σε αποκαλώ,
655
00:41:38,522 --> 00:41:41,624
ή προτιμάς το "κύριος Ντιγκλ";
656
00:41:42,119 --> 00:41:49,078
Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου:
www.subZtv.gr
657
00:41:50,305 --> 00:41:56,673
Παρακαλούμε βαθμολογήστε τον υπότιτλο εδώ www.osdb.link/7fxsz βοηθάτε άλλους χρήστες να επιλέξουν τους καλύτους υπότιτλους
76663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.