All language subtitles for Arrow.S04E17.480p.HDTV - CompleteSE -ell.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,150 --> 00:00:03,074 Στα προηγούμενα... 2 00:00:03,194 --> 00:00:06,286 Μπρι Λάρβαν, η ευφυέστατη ρομποτίστρια που ανέπτυξε 3 00:00:06,287 --> 00:00:09,066 μηχανικές μέλισσες μινιατούρες για στρατιωτική χρήση. 4 00:00:09,067 --> 00:00:12,484 Χάκαρα την συχνότητα των μελισσών. Τις ελέγχω. 5 00:00:12,604 --> 00:00:14,343 Η Μπρι περιορίστηκε. 6 00:00:14,642 --> 00:00:18,378 - Εμφυτεύσιμο βιοδιεγερτικό. - Θα με βοηθήσει να περπατήσω ξανά; 7 00:00:18,498 --> 00:00:20,365 Μετά την εμφύτευση, ναι. 8 00:00:20,485 --> 00:00:24,302 Βρήκα την μαρτυρία του Κουέντιν Λανς ιδιαίτερα συναρπαστική. 9 00:00:24,422 --> 00:00:29,544 Ο κύριος Νταρκ θα φυλακιστεί χωρίς το δικαίωμα εγγύησης ή απελευθέρωσης. 10 00:00:30,595 --> 00:00:34,278 Είναι πολύ δύσκολο, να είμαι εδώ και να μην είμαι μαζί σου. 11 00:00:34,398 --> 00:00:36,616 Δεν θέλω να σε αφήσω να φύγεις. 12 00:00:37,896 --> 00:00:40,069 Έχω ήδη φύγει. 13 00:00:41,563 --> 00:00:46,372 Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου: www.subZtv.gr 14 00:00:48,000 --> 00:00:54,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 15 00:00:59,412 --> 00:01:01,655 Ο χρόνος σου στον Η/Υ τελείωσε, ξανθούλα. 16 00:01:01,775 --> 00:01:05,940 Δεν το νομίζω. Ο δικαστής μου έδωσε ένα ελάχιστο 30 λεπτών την εβδομάδα. 17 00:01:06,060 --> 00:01:07,640 Έχω ακόμα 90 δεύτερα. 18 00:01:07,760 --> 00:01:09,904 Ο δικαστής δεν είναι εδώ. Εγώ είμαι. 19 00:01:10,718 --> 00:01:14,163 Να δω γιατί τέτοια ζέση για την σύνδεση στο ίντερνετ. 20 00:01:14,638 --> 00:01:16,000 Μέλισσες. 21 00:01:16,120 --> 00:01:18,040 Μ'αρέσουν οι μέλισσες. 22 00:01:18,857 --> 00:01:23,738 Season 04 - Episode 17 Beacon of Hope 23 00:01:23,858 --> 00:01:30,424 The Green Arrow SubZ team: Gandalfas, Yianna, Giourkas, Litsaarv 24 00:01:31,291 --> 00:01:34,823 - Θία, το πίσω σου πόδι γλιστράει. - Δεν νομίζω! 25 00:01:36,432 --> 00:01:39,584 Επειδή δεν μπορείς να με δεις, δεν σημαίνει ότι δεν είμαι εκεί. 26 00:01:39,585 --> 00:01:42,735 Πρέπει να διαισθάνεσαι την παρουσία μου ακόμα κι όταν δεν με βλέπεις. 27 00:01:42,736 --> 00:01:44,579 Τι συμβουλή θα μου έδινες εμένα; 28 00:01:45,004 --> 00:01:46,214 Κάνε μου την χάρη. 29 00:01:46,334 --> 00:01:50,239 Κουράζεσαι, ρίχνεις τον ώμο σου και γίνεσαι ευάλωτος. 30 00:01:57,568 --> 00:02:00,959 Μείωσες το πρωινό σου τρέξιμο από 9 χιλιόμετρα στα πόσα; 31 00:02:01,079 --> 00:02:02,495 Ίσως 2; 32 00:02:02,615 --> 00:02:05,651 Το να φροντίζεις ένα νήπιο είναι ένας σωστός μαραθώνιος. 33 00:02:05,706 --> 00:02:09,683 Όταν όμως θυσιάζεις την αντοχή σου, χάνεις ενέργεια νωρίς στις συνεδρίες μας. 34 00:02:10,059 --> 00:02:11,887 - Πάμε ξανά. - Πάσο. 35 00:02:12,007 --> 00:02:14,751 Μου τελειώνουν οι δικαιολογίες για τους νέους μου μώλωπες, 36 00:02:14,752 --> 00:02:17,433 και είναι από σένα, όχι από κακούς. 37 00:02:17,553 --> 00:02:20,392 Οι δρόμοι ησύχασαν απ'όταν βγάλαμε από το παιχνίδι τον Νταρκ. 38 00:02:20,393 --> 00:02:22,988 Η οργάνωσή του όμως όχι. Η ΚΥΨΕΛΗ είναι ακόμα εκεί έξω. 39 00:02:22,989 --> 00:02:26,575 Αν ξεμυτίσουν, θα τους τακτοποιήσουμε, αλλά πρέπει να γιορτάσουμε τις νίκες μας. 40 00:02:26,577 --> 00:02:29,074 Αλλιώς, θα ξεχάσουμε γιατί μαχόμαστε. 41 00:02:29,194 --> 00:02:30,587 Τι τρέχει; 42 00:02:30,588 --> 00:02:34,762 Ο ’λεξ έχει μια συνέντευξη για δουλειά με την Ρουβέ Νταρκ. 43 00:02:34,763 --> 00:02:35,863 Πώς; 44 00:02:35,864 --> 00:02:39,397 Ψάχνει για Επιτελάρχη για τις εκλογές των 6 Απριλίου. 45 00:02:39,419 --> 00:02:41,816 Ακόμα δεν καταλαβαίνω γιατί δεν επανέρχεσαι. 46 00:02:41,829 --> 00:02:45,189 Οι ψηφοφόροι μισούν τις κωλοτούμπες κι αυτή θα ήταν μια μεγάλη. 47 00:02:45,309 --> 00:02:48,823 Δεν μπορώ να τον αφήσω να δουλέψει για τη γυναίκα του Πρίγκιπα του Σκότους. 48 00:02:48,943 --> 00:02:52,106 - Κι αν είχε καλύτερη προσφορά; - Θα κατέβεις για Δήμαρχος; 49 00:02:52,226 --> 00:02:56,405 Η Πάλμερ Τεκ. Αναζητούν επικεφαλής δημοσίων σχέσεων. 50 00:02:57,708 --> 00:03:01,306 Το άκουσα από κάπου. 51 00:03:01,852 --> 00:03:06,145 Λόρελ, δεν είναι ο Βόλντερμορτ και είμαι μια χαρά. 52 00:03:06,410 --> 00:03:10,419 Είναι καλή ιδέα. Πες στον ’λεξ να μιλήσει στην Φελίσιτι. 53 00:03:11,856 --> 00:03:14,144 - Τι; - Τίποτα. Απλά... 54 00:03:14,435 --> 00:03:17,326 είναι σοκαριστικό που ξέρεις ποιος είναι ο Βόλντερμορτ. 55 00:03:17,328 --> 00:03:20,599 Είμαι μέσα στην ποπ κουλτούρα. Διάβασα κάποια "Χάρι Πότερ". 56 00:03:20,719 --> 00:03:23,903 Αλήθεια; Η Θία θα νόμισε ότι είδες τις ταινίες. 57 00:03:24,401 --> 00:03:26,134 Έγιναν ταινίες; 58 00:03:31,664 --> 00:03:33,991 Κύριε Κουίν, πού είναι οι άντρες μου; 59 00:03:34,111 --> 00:03:37,085 Δεν ξέρω, Ράιτερ. Είναι δικοί σου άντρες. 60 00:03:37,457 --> 00:03:39,730 Δεν θα καθόμουν να περιμένω να με σκοτώσουν. 61 00:03:39,850 --> 00:03:42,556 Και η δεσποινίς Βενεντίκτοφ; 62 00:03:42,891 --> 00:03:44,417 Είναι ακόμα εδώ. 63 00:03:44,655 --> 00:03:46,455 Ακίνητος! 64 00:03:47,179 --> 00:03:50,425 - Πού είναι το ειδώλιό μου; - Να μην σε απασχολεί πλέον. 65 00:03:50,427 --> 00:03:53,077 Είναι κοντά. Το αισθάνομαι. 66 00:03:53,078 --> 00:03:55,964 Οι δυνάμεις που παραχωρήθηκαν αρχίζουν να παρακμάζουν, αλλά... 67 00:03:55,966 --> 00:03:57,923 Αρκετά! 68 00:04:02,061 --> 00:04:05,968 Όπως έλεγα, τα μαγικά χάνουν την ισχύ τους, 69 00:04:06,543 --> 00:04:10,723 αλλά έχω ακόμα αρκετά για να ξεπετάξω εσάς τους δύο. 70 00:04:12,001 --> 00:04:14,883 250 χιλιάδες δολάρια ανά μονάδα. 71 00:04:14,884 --> 00:04:17,871 Δύσκολο να πιστέψεις πως κάτι τόσο μικρό κοστίζει τόσο πολύ. 72 00:04:17,882 --> 00:04:20,289 Όταν η Ντίτζιταλ Εκουίπμεντ κυκλοφόρησε 73 00:04:20,291 --> 00:04:23,325 το πρώτο VAX, κόστιζε 700.000... 74 00:04:29,257 --> 00:04:31,800 Θα έλεγες πως αυτό είναι ευκαιρία. 75 00:04:31,805 --> 00:04:35,722 Δεν ξεκινάμε επανάσταση υπολογιστών. Θέλουμε να διορθώσουμε τραυματισμούς. 76 00:04:35,928 --> 00:04:40,853 Η ετήσια εκτίμηση τραυματισμών σπονδυλικής στήλης είναι 12.000 άνθρωποι. 77 00:04:41,141 --> 00:04:44,624 Αν δεν είναι όλοι δισεκατομμυριούχοι, το να περπατήσουν ξανά είναι πολυτέλεια. 78 00:04:44,848 --> 00:04:47,543 - Είναι κάτι που θα έλεγε ο κος Ντένις. - Το έχει ήδη πει. 79 00:04:47,663 --> 00:04:51,687 Έχει συγκαλέσει ΔΣ για να συζητήσουμε πόσα μηδενικά θα προσθέσουμε στο τέλος. 80 00:04:52,325 --> 00:04:54,321 Μπορώ να κάνω κάτι για να σε βοηθήσω; 81 00:04:54,355 --> 00:04:57,384 Όχι, με τέτοιο κρύωμα. Πήγαινε σπίτι, ξεκουράσου, φάει κοτόσουπα. 82 00:04:57,385 --> 00:04:59,143 Ακούγεσαι σαν την μάνα μου. 83 00:04:59,144 --> 00:05:03,331 Και είμαι σίγουρη πως αν ήταν εδώ θα σου έλεγε να ακούσεις το κορίτσι μου. 84 00:05:03,451 --> 00:05:04,816 Γεια σου, γλυκιά μου! 85 00:05:04,936 --> 00:05:09,060 Καλά, αλλά μόνο επειδή με τα φάρμακα αρχίζω να τα βλέπω διπλά. 86 00:05:09,180 --> 00:05:12,082 - Βοήθησέ με. Βοήθεια. - Το άκουσες; 87 00:05:12,543 --> 00:05:15,441 - Πιστεύει πως μοιάζουμε με δίδυμες. - Δεν νομίζω να είπε αυτό. 88 00:05:15,442 --> 00:05:17,884 - Πιστεύω πως το είπε. - Τι μπορώ να κάνω για σένα; 89 00:05:18,004 --> 00:05:21,566 Όμορφο κοριτσάκι μου, βρίσκομαι εδώ για να σε σώσω εγώ. 90 00:05:21,686 --> 00:05:23,346 Μετά τον.. 91 00:05:24,554 --> 00:05:27,579 χ- ω- ρ- ε- ι- σ- μ- ό, 92 00:05:27,580 --> 00:05:30,052 θα σου χρησίμευε λίγη νορμάλ κοινωνικοποίηση, 93 00:05:30,053 --> 00:05:33,128 τι θα έλεγες λοιπόν για ένα χαλαρό γεύμα; 94 00:05:33,130 --> 00:05:37,062 Δεν ξέρω το χειρότερο: ότι συλλάβισες τον "χωρισμό" ή ότι τον συλλάβισες λάθος; 95 00:05:37,182 --> 00:05:38,207 Ναι. 96 00:05:38,208 --> 00:05:39,935 - Όχι. - Μαμά, είμαι καλά. 97 00:05:39,937 --> 00:05:43,105 Έχω πολύ δουλειά να κάνω. - Να σου πω κάτι γρήγορα... 98 00:05:43,107 --> 00:05:45,265 Συγγνώμη. Ήρθα σε ακατάλληλη ώρα; 99 00:05:45,266 --> 00:05:48,076 Είστε σαν τριδυμάκια σήμερα. Τι συμβαίνει; Όλα καλά με τον... 100 00:05:48,078 --> 00:05:48,946 Όλιβερ; 101 00:05:48,956 --> 00:05:51,357 Εννοώ τη βραδινή δουλειά, εκείνο που κάνεις βράδυ. 102 00:05:51,367 --> 00:05:52,841 Ναι... είναι... καλά. 103 00:05:52,961 --> 00:05:55,016 Ο Όλι είναι καλά επίσης. 104 00:05:55,325 --> 00:05:57,328 Αφορά τον ’λεξ. 105 00:05:57,621 --> 00:06:00,072 Δεν δουλεύει πια στη καμπάνια, οπότε εγώ... 106 00:06:00,082 --> 00:06:02,840 Θεέ μου. Ο κος Ντένις. Έχω συνάντηση με το ΔΣ. 107 00:06:02,960 --> 00:06:05,928 Ξέρεις κάτι; Είναι ηλίθιος μπορεί να περιμένει. 108 00:06:07,331 --> 00:06:09,794 Τι ήθελες να μου πεις για τον ’λεξ; 109 00:06:12,554 --> 00:06:17,332 Συνήθως, με κερνάνε πρώτα δείπνο πριν φορέσουμε χειροπέδες. 110 00:06:20,798 --> 00:06:24,343 Έλεγα, πως έχασες τη μαγεία σου αλλά απο γλυκόλογα τα πας μια χαρά. 111 00:06:24,463 --> 00:06:27,629 - Πως μπήκες εδώ μέσα; - Κάποτε ήμουν ο Ρας Αλ Γκουλ. 112 00:06:27,749 --> 00:06:29,985 Αυτό το ξέρω. Αυτό που δεν ξέρω, 113 00:06:29,987 --> 00:06:33,155 είναι γιατί τα μέσα μου δεν παρατάχθηκαν να με βγάλουν απο εδώ. 114 00:06:33,157 --> 00:06:35,204 Αυτό ήρθα να σου εξηγήσω. 115 00:06:35,726 --> 00:06:39,461 Μπορεί να έχω άπειρο χρόνο εδώ μέσα Μάλκολμ αλλά να ξέρεις υπομονή δεν έχω. 116 00:06:39,463 --> 00:06:40,829 Πολύ χαριτωμένο. 117 00:06:41,157 --> 00:06:45,033 Mίλησα με τα μέσα σου και δεν φαίνεται να δείχνουν 118 00:06:45,043 --> 00:06:47,064 ιδιαίτερη αγάπη για 'σένα, Ντέμιαν. 119 00:06:47,074 --> 00:06:51,239 Κάτι που αφορά τα μαγικά σου και να σκοτώνεις συνάδελφους 120 00:06:51,241 --> 00:06:52,656 όταν θυμώνεις. 121 00:06:53,043 --> 00:06:56,478 Η ΚΥΨΕΛΗ προχωράει μπροστά με την Γένεση αλλά όχι μαζί σου. 122 00:06:56,480 --> 00:07:02,324 Τους αρέσεις εδώ χωρίς μπελάδες αλλά σου εύχονται καλή τύχη με τη δίκη. 123 00:07:06,083 --> 00:07:07,671 Μην γελοιοποιείσαι. 124 00:07:07,791 --> 00:07:11,207 Ζητήματα επιδόσεων είναι συχνά σε άντρες της ηλικίας σου. 125 00:07:24,625 --> 00:07:27,237 Στα αλήθεια έχεις μάτια και πίσω απο το κεφάλι. 126 00:07:27,411 --> 00:07:30,226 - Νόμιζα είχες δουλειά να κάνεις. - Μπορεί να περιμένει. 127 00:07:30,514 --> 00:07:33,159 Μας πιέζεις πιέζεις πολύ και ξέρω το λόγο. 128 00:07:33,584 --> 00:07:35,899 Όλιβερ, είναι λογικό να σου λείπει η Φελίσιτι. 129 00:07:36,019 --> 00:07:39,248 Εκτιμώ όσα κάνεις, αλλά δεν νομίζω να είσαι το... 130 00:07:39,258 --> 00:07:42,321 Το άτομο που θα σε βοηθήσει να το ξεπεράσεις. Γιατί; 131 00:07:43,235 --> 00:07:45,535 - Εξαιτίας αυτού που είχαμε; - Ναι. 132 00:07:45,770 --> 00:07:48,230 Ίσως αυτό να είναι κάτι θετικό. 133 00:07:48,232 --> 00:07:51,933 Για να είμαι δίκαιος εγώ διέλυσα ό,τι είχαμε οπότε... 134 00:07:51,935 --> 00:07:55,871 Προς υπεράσπιση σου έλειπες και σε θεωρούσαμε νεκρό για 5 χρόνια, 135 00:07:55,873 --> 00:07:57,810 αλλά δεν εννοώ αυτό. 136 00:07:58,509 --> 00:08:03,563 Ξέρω πόσο επίμονα αγαπάς και πόσο πονάς όταν αυτή η αγάπη φύγει. 137 00:08:04,187 --> 00:08:05,844 Ανάμεσα... 138 00:08:07,117 --> 00:08:09,551 σε Μέρλιν, Σλέιντ Γουίλσον, και Ρας Αλ Γκουλ, 139 00:08:09,553 --> 00:08:13,269 πίστευα ότι θα με έκαναν λίγο πιο δυνατό μέχρι τώρα. 140 00:08:13,557 --> 00:08:15,683 Είναι διαφορετικός πόνος, 141 00:08:16,193 --> 00:08:20,001 και χρειάζεται περισσότερο χρόνο να περάσει, αλλά είμαι εδώ για 'σένα. 142 00:08:20,832 --> 00:08:22,230 Σε ευχαριστώ. 143 00:08:26,803 --> 00:08:31,053 Δεν άργησες, Φιλ. Ακόμα περιμένουμε την δις Σμόουκ. 144 00:08:35,779 --> 00:08:37,240 Είσαι καλά; 145 00:08:37,908 --> 00:08:39,059 Φιλ; 146 00:08:39,694 --> 00:08:40,731 Φιλ; 147 00:08:40,851 --> 00:08:42,187 Φιλ! 148 00:08:43,716 --> 00:08:45,435 Θα καλέσω το 166! 149 00:08:46,245 --> 00:08:48,070 Δεν έχω σήμα! 150 00:08:50,227 --> 00:08:52,632 Συγχωρέστε τα μικρά μου φιλαράκια. 151 00:08:52,963 --> 00:08:57,068 Η συμπεριφορά τους γίνεται τρομακτικοί κάποιες φορές. 152 00:08:59,169 --> 00:09:04,354 Αλλά ήταν αναγκαίο κακό. Ήθελα την πλήρη προσοχή σας. 153 00:09:04,474 --> 00:09:08,690 - Τι στο διάολο θες; - Κατευθείαν στο ψητό. Μου αρέσει αυτό. 154 00:09:09,203 --> 00:09:12,747 Η Διευθύνουσα Σύμβουλός σας ως εκ θαύματος περπάτησε, 155 00:09:12,749 --> 00:09:16,250 χάριν σε ένα εμφυτεύσιμο βιοδιεγερτικό μικροτσίπ. 156 00:09:16,492 --> 00:09:20,763 Δώστε μου το... και θα μελισσο-φύγω. 157 00:09:20,883 --> 00:09:24,241 - Υπάρχει μόνο ένα πρωτότυπο. - Αυτό μέσα στη Φελίσιτι Σμόουκ. 158 00:09:24,772 --> 00:09:28,814 Οπότε, τι χρειάζεται να κάνει μια γυναίκα για να την συναντήσει; 159 00:09:29,386 --> 00:09:33,034 Μπορώ να μιλήσω στον ’λεξ, αλλά δεν νομίζω να ενθουσιαστεί. 160 00:09:33,036 --> 00:09:36,134 Ίσως να είναι καλύτερο να μείνει μακριά απο τη σύζυγο ενός υπερκακού. 161 00:09:36,144 --> 00:09:38,630 Ναι, έχεις ένα δίκαιο σε αυτό. 162 00:09:39,346 --> 00:09:41,167 Γεια σας, κόσμε. 163 00:09:41,287 --> 00:09:42,566 Τι στο διάολο; 164 00:09:42,779 --> 00:09:44,666 Ψάχνω για την Φελίσιτι Σμόουκ, 165 00:09:44,983 --> 00:09:49,131 επειδή θα ήταν έξοχο αν μπορούσαμε να μιλήσουμε για ένα τσιπάκι. 166 00:09:49,494 --> 00:09:53,622 Σίγουρα, το Συμβούλιο σου θα το εκτιμούσε δεόντως. 167 00:10:00,895 --> 00:10:03,523 - Μπρι Λάρβαν! - Ξέρεις αυτή την ψυχάκια; 168 00:10:03,524 --> 00:10:05,364 Βρεθήκαμε κάπως πέρυσι. 169 00:10:05,366 --> 00:10:07,532 Αν έρχεται για σένα πρέπει να φύγουμε. 170 00:10:07,542 --> 00:10:09,929 Δεν νομίζω να ξέρει ποια ήμουν. Κάτι άλλο θέλει. 171 00:10:09,930 --> 00:10:12,449 - Είπε κάτι για εμφύτευμα. - Βιοδιεγερτικό μικροτσίπ. 172 00:10:12,451 --> 00:10:13,968 Υπάρχει μόνο ένα πρωτότυπο. 173 00:10:13,978 --> 00:10:15,585 Στην σπονδυλική μου στήλη. 174 00:10:15,595 --> 00:10:18,040 Και ξανά λέω πρέπει να φύγουμε απο 'δω. 175 00:10:18,050 --> 00:10:20,390 - Πρέπει όλοι να φύγουμε. - Δεν έχω σήμα. 176 00:10:20,392 --> 00:10:23,761 - Μπλόκαρε όλες τις επικοινωνίες. - Θεέ μου. 177 00:10:27,903 --> 00:10:33,357 Μάρτυρες λένε ότι μέλισσες περικύκλωσαν τα γραφεία της Πάλμερ Τεκ, πριν 10 λεπτά. 178 00:10:33,358 --> 00:10:35,899 Όλες οι επικοινωνίες διακόπηκαν. 179 00:10:36,019 --> 00:10:38,687 Το έχεις δει αυτό; Μόλις ήμουν εκεί. 180 00:10:38,807 --> 00:10:41,469 Ακόμα εκεί θα ήμουν αν η Φελίσιτι δεν... 181 00:10:41,677 --> 00:10:44,181 Θεέ μου, η Φελίσιτι. 182 00:10:50,532 --> 00:10:53,638 - Έχεις 42 πυρετό. Πού πας; - Να βρω βοήθεια! 183 00:10:53,758 --> 00:10:57,919 - Σίγουρα η Αστυνομία κάτι κατάλαβε. - Δεν λέω για την αστυνομία. 184 00:10:58,627 --> 00:11:01,977 Ακούσαμε ότι η Αστυνομία έστειλε μια ομάδα Έκτακτης Ανάγκης. 185 00:11:02,097 --> 00:11:06,032 - Η Φελίσιτι είναι μέσα. - Και η Θία, αλλά δεν απαντάει. 186 00:11:06,034 --> 00:11:09,335 Πρέπει να ήταν ήδη μέσα την ώρα του χτυπήματος. 187 00:11:10,598 --> 00:11:12,099 Ο Τζον έρχεται. 188 00:11:12,109 --> 00:11:15,764 Η ΚΥΨΕΛΗ είναι έτσι; Δεν νομίζω αυτή η επίθεση να είναι συμπτωματική. 189 00:11:15,774 --> 00:11:18,997 Δεν νομίζω να είναι η ΚΥΨΕΛΗ και ούτε αυτές μέλισσες. 190 00:11:21,349 --> 00:11:24,117 Οι μέλισσες δεν στέλνουν διαφορετικά είδη ραδιοσυχνοτήτων. 191 00:11:24,119 --> 00:11:25,985 Μέλισσες ρομπότ. Εξαιρετικά. 192 00:11:25,987 --> 00:11:30,857 Πέρυσι, η Φελίσιτι βοήθησε τον Μπάρι να σταματήσει τη δημιουργό τους Μπρι Λάρβαν. 193 00:11:30,859 --> 00:11:32,158 ’ρα, είναι εκδίκηση. 194 00:11:32,160 --> 00:11:35,169 Η Λάρβαν διάλεξε τη μέρα. Η Ντόνα είναι εκεί μέσα επίσης. 195 00:11:35,361 --> 00:11:39,965 Πήγε απο το γραφείο της Φελίσιτι να της φτιάξει λίγο το κέφι. 196 00:11:40,702 --> 00:11:42,096 Ετοιμάσου. 197 00:11:43,269 --> 00:11:46,822 Στείλαμε μια ομάδα δεν μπόρεσαν να περάσουν καν απο εκείνο το σμήνος. 198 00:11:46,823 --> 00:11:50,230 Αν τα κέβλαρ τους δεν μπόρεσαν τι σε κάνεις να πιστεύεις ότι εσένα θα πιάσει; 199 00:11:50,240 --> 00:11:52,162 Πρέπει να προσπαθήσουμε. 200 00:11:54,840 --> 00:11:58,427 Μου τελειώνει η υπομονή, Φελίσιτι Σμόουκ. 201 00:11:58,720 --> 00:12:03,582 Έχεις 10 λεπτά πριν αρχίσω να ξεκάνω τα μέλη του ΔΣ. 202 00:12:03,862 --> 00:12:07,853 Προς ενημέρωση σου, το σμήνος μου τσιμπάει περισσότερο 203 00:12:08,677 --> 00:12:10,622 από το συνηθισμένο. 204 00:12:10,849 --> 00:12:12,248 Τικ-τακ, 205 00:12:12,813 --> 00:12:14,480 τικ-τακ. 206 00:12:15,237 --> 00:12:19,072 - Εντάξει. Πρέπει να φύγουμε από εδώ. - Θία, οι μέλισσες είναι εκεί έξω. 207 00:12:19,082 --> 00:12:22,450 - Και αργά ή γρήγορα θα είναι εδώ. - Εντάξει. Από δω και στο εξής θα αγοράζω 208 00:12:22,460 --> 00:12:25,704 ίσια παπούτσια. Αυτές οι επιθέσεις είναι εβδομαδιαίες. Είναι γελοίο. 209 00:12:25,714 --> 00:12:28,481 Είναι τόσο πολύ κατά της υψηλής ραπτικής. 210 00:12:29,228 --> 00:12:32,452 Εντάξει. Πιο γρήγορα απ' ότι περιμέναμε. 211 00:12:32,664 --> 00:12:35,389 - Παγιδευτήκαμε; - Δεν ξέρω. 212 00:12:35,640 --> 00:12:37,257 Όχι ακριβώς. 213 00:12:37,267 --> 00:12:40,819 Όχι. Σίγουρα δεν έχω τα κατάλληλα παπούτσια. 214 00:12:40,829 --> 00:12:42,641 Όχι, όχι, όχι. 215 00:12:43,730 --> 00:12:45,405 Κανείς; 216 00:12:50,067 --> 00:12:52,152 Κανείς εδώ; 217 00:12:54,209 --> 00:12:55,909 "Ναι, εδώ είμαστε, Κέρτις, 218 00:12:55,919 --> 00:12:59,919 και ανυπομονούμε να ακούσουμε πως χρησιμοποίησες το κινητό που σου δώσαμε 219 00:13:00,274 --> 00:13:04,823 να μας βοηθήσεις να σώσουμε τον Δρ Πάλμερ, για να μας εντοπίσεις... 220 00:13:09,672 --> 00:13:11,820 στο κρησφύγετό μας"! 221 00:13:12,156 --> 00:13:15,487 ’ρα δεν χρειάζεται να εξουδετερώσουμε τις μέλισσες, παρά μόνο την Λάρβαν. 222 00:13:15,497 --> 00:13:18,755 Ναι. Δεν έχει νόημα αν δεν μπορούμε να μπούμε μέσα. 223 00:13:22,003 --> 00:13:24,297 Θεέ και Κύριε. 224 00:13:26,770 --> 00:13:28,305 Είσαι ο... 225 00:13:28,306 --> 00:13:30,192 και, περίμενε, εσύ είσαι... 226 00:13:30,193 --> 00:13:32,694 περίμενε, περίμενε... εσύ είσαι... 227 00:13:32,695 --> 00:13:36,058 απλώς να ξέρετε, αν λιποθυμήσω, είναι επειδή είμαι άρρωστος, 228 00:13:36,068 --> 00:13:38,128 όχι επειδή, ξέρετε... 229 00:13:38,397 --> 00:13:41,734 Δηλαδή ο οποιοσδήποτε μπορεί να μπει εδώ; 230 00:13:46,027 --> 00:13:49,354 Λοιπόν, εσύ είσαι ο περιβόητος Ντέμιαν Νταρκ. 231 00:13:49,553 --> 00:13:52,290 Κατάλαβα. Είστε μεγάλοι θαυμαστές, σωστά; 232 00:13:52,300 --> 00:13:54,133 Θέλετε να πάρω πόζα για σέλφι; 233 00:13:54,143 --> 00:13:56,728 Στην Σταρ Σίτι, ήσουν πολύ σημαντικός. 234 00:13:57,045 --> 00:14:00,441 Εδώ μέσα, ο μόνος σημαντικός είναι αυτός. 235 00:14:01,042 --> 00:14:03,001 Όχι, όχι, όχι, κύριοι. 236 00:14:03,011 --> 00:14:04,870 Νομίζω πως ξεκινάμε άσχημα. 237 00:14:04,880 --> 00:14:07,027 Θα υπάρχει κάποιος τρόπος ώστε να έχουμε... 238 00:14:09,084 --> 00:14:11,687 Συγγνώμη. Απλώς πρέπει να ξέρω, εσύ το έραψες αυτό, 239 00:14:11,697 --> 00:14:14,153 ή είχες κανέναν που ράβει χείλη; 240 00:14:34,042 --> 00:14:35,834 Πώς την αντιμετώπισες αρχικά; 241 00:14:35,844 --> 00:14:38,005 Με τον παλαιομοδίτικο τρόπο. Την χάκαρα, 242 00:14:38,015 --> 00:14:40,631 αλλά δεν μπορώ να το κάνω χωρίς λειτουργικό υπολογιστή. 243 00:14:40,641 --> 00:14:44,243 Τουλάχιστον πρέπει απλά να περιμένουμε τον Όλι και τους υπόλοιπους να έρθουν. 244 00:14:44,253 --> 00:14:46,546 Και πάνω που νόμιζα πως τελείωσα μ' αυτό. 245 00:14:47,437 --> 00:14:49,288 Νόμιζα πως τα άφησα όλα πίσω. 246 00:14:51,126 --> 00:14:52,924 - Το ακούτε αυτό; - Μέλισσα. 247 00:14:59,764 --> 00:15:03,064 Κανε το πληθυντικό. Μέλισσες στον αεραγωγό. Πάμε! Τρέξτε! 248 00:15:03,939 --> 00:15:05,653 Μέλισσα είναι αυτό; 249 00:15:16,680 --> 00:15:17,728 Κέρτις. 250 00:15:17,894 --> 00:15:19,816 Είναι πολύ περίεργο αυτό. 251 00:15:19,826 --> 00:15:23,336 Κυριολεκτικά, μόλις ονειρεύτηκα ότι ήσουν το Πράσινο Βέλος. 252 00:15:23,599 --> 00:15:24,679 Περίμενε. 253 00:15:24,838 --> 00:15:27,497 - Συμβαίνει αυτό; Είσαι το Πράσινο Βέλος; - Ναι. 254 00:15:27,507 --> 00:15:30,472 Θα ορκιζόμουν ότι είναι ο Νιλ ’νταμς σε επεξεργασία δεδομένων. 255 00:15:30,765 --> 00:15:34,020 Και αυτή είναι η σπηλιά του Βέλους. Θεέ μου. 256 00:15:34,140 --> 00:15:37,264 Βασικά, το αποκαλούμε, το καταφύγιο... είναι το καταφύγιο, αλλά ναι. 257 00:15:37,274 --> 00:15:40,773 Εσύ είσαι η Λόρελ Λανς, η Βοηθός Εισαγγελέα. Σε έχω δει στην τηλεόραση. 258 00:15:40,893 --> 00:15:43,810 Και εσύ είσαι ο Αρχηγός Λανς! Και εσύ είσαι... 259 00:15:43,820 --> 00:15:47,264 Συγγνώμη. Ξέρω πως έχουμε συναντηθεί, αλλά δεν μου έρχεται το όνομά σου τώρα. 260 00:15:47,274 --> 00:15:50,605 Κέρτις, ο Τζον Ντιγκλ είναι. Θέλω να συγκεντρωθείς μια στιγμή, σε παρακαλώ. 261 00:15:50,615 --> 00:15:54,112 Θεέ μου. Το μέρος είναι απίστευτο. 262 00:15:54,122 --> 00:15:58,394 Πρέπει να τραβάτε πολύ ρεύμα. Πώς το διατηρείτε μη ανιχνεύσιμο. 263 00:15:59,361 --> 00:16:02,434 Αυτό είναι το 5000 Exostation των εργαστηρίων STAR. 264 00:16:02,444 --> 00:16:05,791 - Ποιες είναι οι προδιαγραφές του; - Κέρτις! Συγκεντρώσου. 265 00:16:05,801 --> 00:16:08,259 Τώρα αρχίζω να καταλαβαίνω τα περί Πράσινου Βέλους, 266 00:16:08,269 --> 00:16:11,162 και μάλιστα νιώθω και καλύτερα. - Επειδή σου δώσαμε ενδοφλέβια 267 00:16:11,172 --> 00:16:13,643 ώστε να σε ενυδατώσουμε. Θα κρατήσει για λίγες ώρες. 268 00:16:13,653 --> 00:16:15,703 Εντάξει. Ξέχνα το πως για λίγο. 269 00:16:16,116 --> 00:16:18,659 - Τι κάνεις εδώ; - Είδα τις μέλισσες στις ειδήσεις. 270 00:16:18,669 --> 00:16:21,514 Η Φελίσιτι είναι μέσα. - Ναι, ετοιμάζαμε αποστολή διάσωσης. 271 00:16:21,524 --> 00:16:25,441 - Ξέρετε καν τι είναι αυτό; - Ένας στρατός από ρομποτικές μέλισσες. 272 00:16:25,910 --> 00:16:27,849 Ναι. Αυτή είναι η ζωή μου τώρα. 273 00:16:28,925 --> 00:16:33,985 Η Μπρι Λάρβαν. Προφανώς χάκαρε το δίκτυο της φυλακής και βγήκε πρόωρα. Έξυπνο. 274 00:16:33,995 --> 00:16:36,889 - Χρησιμοποίησε το ελεύθερα. - Δεν μπορείς να με βάζεις μπροστά 275 00:16:36,899 --> 00:16:39,664 σε ένα όμορφο μηχάνημα και να μην περιμένεις να το δοκιμάσω. 276 00:16:39,674 --> 00:16:42,560 Φαίνεται πως η Φελίσιτι κρατάει αρχεία διάφορων εγκληματιών. 277 00:16:42,570 --> 00:16:45,312 Ποιος είναι ο Ντότζερ; - Φαίνεται πως έχουμε μια πιο ψηλή, 278 00:16:45,322 --> 00:16:47,978 πιο ανδρική εκδοχή της Φελίσιτι. - Και μπορώ να βοηθήσω. 279 00:16:47,988 --> 00:16:50,759 Κοιτάξτε. Αυτές οι μέλισσες είναι μικροί υπολογιστές, ωραία; 280 00:16:50,769 --> 00:16:53,846 Με την Φελίσιτι παγιδευμένη, θα χρειαστείτε κάποιον να τις χακάρει, 281 00:16:53,856 --> 00:16:56,090 αλλά θα πρέπει να είμαι προζζζεκτικός. 282 00:16:58,200 --> 00:17:01,104 - Πολύ νωρίς για αστεία με μέλισσες; - Ας πούμε πως είναι. 283 00:17:01,114 --> 00:17:02,434 - Ναι. - Κέρτις, 284 00:17:02,444 --> 00:17:05,740 μπορείς να ακινητοποιήσεις αρκετές μέλισσες ώστε να μπούμε μέσα; 285 00:17:05,750 --> 00:17:07,955 Ένας τρόπος υπάρχει για να το μάθουμε. 286 00:17:10,171 --> 00:17:12,237 - Κάνε το. - Με θέλεις στην ομάδα;! 287 00:17:12,247 --> 00:17:14,749 Εννοώ... με θέλεις στην ομάδα... 288 00:17:14,759 --> 00:17:15,509 Πάμε. 289 00:17:19,570 --> 00:17:23,106 Βλέπεις τώρα την αξία του βραβείου μου, κε Κουίν; 290 00:17:23,116 --> 00:17:24,813 Τι έκανες στον εαυτό σου; 291 00:17:24,823 --> 00:17:28,601 Υπάρχουν αρχέγονες δυνάμεις που κυλούν μέσα σε όλα. 292 00:17:29,669 --> 00:17:31,709 Τώρα τις ελέγχω. 293 00:17:31,719 --> 00:17:33,211 Είσαι παλαβός. 294 00:17:33,771 --> 00:17:37,066 Η τρέλα είναι θέμα προοπτικής, κε Κουίν. 295 00:17:37,225 --> 00:17:40,294 Η ηθική σου, σου αποτρέπει να καταλάβεις τι έχουμε καταφέρει. 296 00:17:40,304 --> 00:17:41,786 Όχι, καταλαβαίνω. 297 00:17:41,796 --> 00:17:43,888 Σκοτώνεις κόσμο για να αποκτήσεις δύναμη. 298 00:17:43,898 --> 00:17:45,946 Και τι θα κάνεις γι' αυτό; 299 00:17:46,491 --> 00:17:49,667 Τώρα πες μου που έκρυψες το ειδώλιό μου, 300 00:17:49,677 --> 00:17:52,911 και υπόσχομαι να σας σκοτώσω γρήγορα. 301 00:17:54,476 --> 00:17:56,030 Δεν θα πάρουμε. 302 00:18:03,725 --> 00:18:06,234 Εντάξει. Πόσες υπάρχουν; 303 00:18:06,864 --> 00:18:09,186 Απλά σκεφτείτε χαρούμενα πράγματα. 304 00:18:12,132 --> 00:18:14,945 Εντάξει. Ώρα να χακάρουμε μερικές μέλισσες. 305 00:18:17,078 --> 00:18:19,739 Εντάξει. Αυτό κάνει αυτό το κουμπί. 306 00:18:25,441 --> 00:18:26,775 Φελίσιτι. 307 00:18:32,143 --> 00:18:33,454 Φελίσιτι! 308 00:18:33,753 --> 00:18:34,875 Κέρτις; 309 00:18:34,885 --> 00:18:38,643 - Πώς ξέρεις το όνομα της μέλισσας; - Τα κατάφερα! Απέκτησα πρόσβαση στις... 310 00:18:38,763 --> 00:18:39,912 Μέλισσες! 311 00:18:40,089 --> 00:18:42,313 Πώς... τι κάνεις εκεί; 312 00:18:42,323 --> 00:18:44,824 Ξέρω, ναι. Ακόμα τσιμπιέμαι. 313 00:18:48,763 --> 00:18:51,797 - Έφυγαν όλες οι μέλισσες. - Παρακαλώ. Το Πράσινο Βέλος έρχεται, 314 00:18:51,807 --> 00:18:55,607 όπως και το Μαύρο Καναρίνι και ο Σπάρταν. Πόσο τέλειο είναι αυτό; 315 00:18:55,617 --> 00:18:58,363 Θα σας συναντήσουν στην δυτική είσοδο. 316 00:18:58,373 --> 00:19:01,164 Μπορείτε να φτάσετε εκεί; Ανέφερα πόσο τέλειο είναι αυτό; 317 00:19:03,457 --> 00:19:05,254 Εξουδετέρωσες τις μέλισσες; 318 00:19:05,338 --> 00:19:08,866 Αρνητικό. Θέλω να πω, θετικό. Συγγνώμη, τα έχω παίξει. 319 00:19:08,968 --> 00:19:10,735 Οι μέλισσες εξουδετερώθηκαν. 320 00:19:10,846 --> 00:19:12,675 Αμάν, τώρα είναι αρνητικό. 321 00:19:12,766 --> 00:19:15,499 Αρνητικό. Οι μέλισσες επέστρεψαν. Με πέταξαν έξω! 322 00:19:26,380 --> 00:19:27,525 Σκύψτε. 323 00:19:29,412 --> 00:19:32,770 Εντάξει, ελάτε, πάμε μέσα. Πάμε πάλι μέσα. 324 00:19:42,261 --> 00:19:44,861 - Τι συνέβη; - Δεν βλέπαμε. Κόπηκε η μετάδοση. 325 00:19:44,980 --> 00:19:46,333 Τον τσίμπησαν. 326 00:19:46,709 --> 00:19:49,118 Ναι, έπαθε κάποιου είδους αντίδραση. 327 00:19:52,226 --> 00:19:54,078 Δεν τον τσίμπησε απλά. 328 00:19:54,197 --> 00:19:56,627 - Η μέλισσα είναι μέσα του. - Βγάλτην έξω! 329 00:19:56,708 --> 00:19:58,367 Έχετε αναισθητικό ή κάτι; 330 00:19:58,449 --> 00:20:00,639 - Κάντε το! - Δε τη βρίσκω. 331 00:20:01,104 --> 00:20:05,176 Εντάξει, βασικά, αν κι είναι απίστευτο, έχουμε μεγαλύτερο πρόβλημα. 332 00:20:05,439 --> 00:20:08,952 Η μέλισσα αυτοαναπαράγεται μέσα στον Όλιβερ. 333 00:20:13,667 --> 00:20:17,109 Τι έκανε αυτό το πράγμα... στο Πράσινο Βέλος; 334 00:20:17,220 --> 00:20:19,279 Τον τσίμπησε άσχημα. 335 00:20:19,419 --> 00:20:23,191 Θα γίνει μία χαρά και θα επιστρέψει. Όπως κι οι άλλοι. 336 00:20:23,241 --> 00:20:24,567 Πώς το ξέρεις; 337 00:20:24,689 --> 00:20:27,301 Μόλις τις έφαγαν από αυτόν τον... 338 00:20:27,724 --> 00:20:31,033 μελισσάνθρωπο. - Γι' αυτό παρατσούκλια βγάζει ο Σίσκο. 339 00:20:31,034 --> 00:20:33,040 - Έλα μου; - Δικό μας αστείο. 340 00:20:35,784 --> 00:20:39,966 Νόμιζα πως ήμασταν φίλες, Σμόουκ, όταν θα ανταπεξερχόσουν. 341 00:20:40,113 --> 00:20:43,554 Πριν 10 λεπτά, είχες 10 λεπτά διορία. 342 00:20:43,873 --> 00:20:46,352 Σου τέλειωσε ο χρόνος, γυαλάκια. 343 00:20:46,451 --> 00:20:50,071 Επειδή μας διέκοψαν, θα σου δώσω άλλα πέντε λεπτά 344 00:20:50,165 --> 00:20:53,640 πριν αρχίσω να εξοντώνω τα μέλη του συμβουλίου σου. 345 00:20:56,106 --> 00:20:59,576 Κι ο αρραβωνιαστικός σου είναι κολασμένα γλυκός. 346 00:21:00,056 --> 00:21:01,258 Συγγνώμη... 347 00:21:01,634 --> 00:21:03,713 πρώην αρραβωνιαστικός. 348 00:21:05,734 --> 00:21:08,142 Εντάξει, δεν μπορείς να παραδοθείς. 349 00:21:08,236 --> 00:21:12,457 - Θα σκοτώσει τους πάντες, ούτως ή άλλως. - Η σκέψη ότι είναι στο γραφείο σου... 350 00:21:12,687 --> 00:21:14,527 Θα πρέπει να κάνει απολύμανση. 351 00:21:14,611 --> 00:21:18,904 Είναι στο γραφείο μου, πράγμα απαίσιο, αλλά δεν είναι με τα μέλη του συμβουλίου. 352 00:21:19,006 --> 00:21:22,413 Μιας κι ανέφερε τον Όλιβερ, γλυκιά μου, του έχεις μιλήσει από... 353 00:21:22,526 --> 00:21:25,014 - Μαμά, σκέφτομαι! - Συγγνώμη. Ξέρεις κάτι; 354 00:21:25,098 --> 00:21:27,199 Είμαι περίεργη, εντάξει; 355 00:21:27,509 --> 00:21:28,918 Έχω μία ιδέα. 356 00:21:30,694 --> 00:21:33,567 - Δεν δουλεύει. - Το έκανες όταν ήμασταν στην Πάλμερ. 357 00:21:33,568 --> 00:21:37,206 Το μη επανδρωμένο εξελίχθηκε έκτοτε. Το σκασμένο είναι σαν τους Μποργκ. 358 00:21:37,207 --> 00:21:40,195 Οι κακοί στο Σταρ Τρεκ... Μακάρι να ήταν εδώ η Φελίσιτι. 359 00:21:40,196 --> 00:21:43,971 Δεν είναι, όμως. Πρέπει να κάνεις κάτι. Όταν χτυπήσουν κρίσιμη μάζα... 360 00:21:44,055 --> 00:21:47,807 Θα είναι όπως ο Τζον Χερτ στο Alien. Όταν αγχώνομαι κάνω παραλληλισμούς. 361 00:21:47,808 --> 00:21:52,590 Μπορείς να τα παρασύρεις, δε το πιστεύω ότι θα το πω, με κάποιο ψηφιακό μέλι; 362 00:21:52,591 --> 00:21:55,940 Όχι ακριβώς, μα αν είναι κατασκευά- σμενα βάσει μελισσών τότε... 363 00:21:56,025 --> 00:21:58,678 θα λειτουργούν σε μία συχνότητα για να προσανατολίζονται. 364 00:21:58,679 --> 00:22:01,020 Αν τη διαταράξουμε θα τις διασκορπίσουμε. 365 00:22:01,021 --> 00:22:04,753 Θα πρέπει να παράγουμε μία αρκετά υψηλή συχνότητα για να διαλύσουμε το δίκτυο. 366 00:22:04,754 --> 00:22:08,481 Αν όμως δεν έχετε κάποιον φορητό προβολέα ήχου τότε... 367 00:22:09,388 --> 00:22:10,639 Τι; 368 00:22:13,358 --> 00:22:15,469 Αυτή η τεχνολογία είναι απίστευτη. 369 00:22:15,593 --> 00:22:19,695 Διαβάζει τη φωνή σου και την επαν- επεξεργάζεται σε πολλαπλά κανάλια. 370 00:22:19,812 --> 00:22:23,273 Ναι, καταλάβαμε, είναι γαμάτη, αλλά πως θα βοηθήσει τον Όλιβερ; 371 00:22:23,364 --> 00:22:27,259 Παίξτο Μαράια Κάρεϊ και θα διαταράξει οποιαδήποτε λειτουργία τους. 372 00:22:27,392 --> 00:22:29,857 Εντάξει, φίλε, είσαι σίγουρος γι' αυτό; 373 00:22:30,331 --> 00:22:32,688 Δεν έχω χρόνο για να σιγουρευτώ. 374 00:22:32,968 --> 00:22:34,624 Κέρτις, κάνε το. 375 00:22:35,135 --> 00:22:37,689 3, 2, 1. 376 00:22:58,449 --> 00:23:01,960 Αυτό... ήταν... γαμάτο. 377 00:23:07,141 --> 00:23:08,817 Κάθαρμα! 378 00:23:26,998 --> 00:23:29,433 Η νίκη μου είναι αναπόφευκτη, κε Κουίν. 379 00:23:29,631 --> 00:23:34,032 Απλώς σκέψου, όλη αυτή η δύναμη προήλθε από τη ζωή ενός ανθρώπου. 380 00:23:34,139 --> 00:23:38,829 Φαντάσου τι θα γίνω όταν δεκάδες ζωές θυσιαστούν στο όνομά μου. 381 00:23:39,373 --> 00:23:40,970 Θα γίνεις τέρας. 382 00:23:41,380 --> 00:23:43,671 Όχι, ένας θεός. 383 00:23:44,382 --> 00:23:46,131 Επίτρεψέ μου να σου δείξω. 384 00:23:59,191 --> 00:24:01,241 Όχι, χρειάζομαι κι άλλο. 385 00:24:03,975 --> 00:24:04,961 Τα πήρες; 386 00:24:05,065 --> 00:24:08,272 Ναι, ήταν στο γραφείο του Κέρτις εκεί που είπες ότι θα ήταν. 387 00:24:08,385 --> 00:24:10,127 Δεν υπονοούσα κάτι. 388 00:24:10,204 --> 00:24:13,643 Είναι σαν αυτό... από την ταινία με την Τζόντι Φόστερ. 389 00:24:13,645 --> 00:24:15,090 Το Δωμάτιο Πανικού. 390 00:24:15,091 --> 00:24:19,355 Κρησφύγετο, θα έλεγα. Αν πάμε τα στελέχη θα βγουν από τη κρυφή έξοδο. 391 00:24:19,356 --> 00:24:20,679 Κρυφή έξοδο; 392 00:24:21,666 --> 00:24:25,354 Δεν νομίζεις ότι θα έπρεπε να το σκεφτείς, δεν ξέρω, πριν 15 λεπτά; 393 00:24:25,356 --> 00:24:29,492 Συγγνώμη, προσπαθούσα να μην πεθάνω κι εσύ όλο μιλούσες και μιλούσες. 394 00:24:29,494 --> 00:24:33,987 Δεν μου ανοίγεσαι. Κάποιες φορές πρέπει να σου τα βγάλω με τσιγκέλι σαν... 395 00:24:34,545 --> 00:24:35,565 φιστίκι. 396 00:24:35,567 --> 00:24:37,894 Εντάξει, Σμόουκς, πρέπει να φύγουμε. 397 00:24:40,118 --> 00:24:41,103 Φελίσιτι. 398 00:24:41,276 --> 00:24:42,405 Μαμά! 399 00:24:42,544 --> 00:24:44,732 Εννοούσα Φελίσιτι! 400 00:24:49,492 --> 00:24:51,147 Εντάξει, κινούμαστε. 401 00:24:51,149 --> 00:24:53,835 - Ξέρω, κρατηθείτε από κάτι. - Τι; Γιατί; 402 00:24:53,952 --> 00:24:57,808 Το ασανσέρ σταματάει μόνο στο υπόγειο και πρέπει να το σταματήσουμε... 403 00:24:59,507 --> 00:25:01,697 στον όροφο της αίθουσας συσκέψεων. 404 00:25:03,843 --> 00:25:06,543 - Νομίζω χάσαμε την στάση. - Όχι, σωστά ήρθαμε. 405 00:25:06,544 --> 00:25:08,502 Όπως είπα, δεν σταματάει εδώ. 406 00:25:08,621 --> 00:25:11,576 Τι; Νομίζω ότι αυτός είναι τσιμεντένιος τοίχος. 407 00:25:11,668 --> 00:25:15,324 - Κι αυτά είναι εκρηκτικά. - Βασικά, είναι συσκευές επικοινωνίας. 408 00:25:15,419 --> 00:25:19,064 Εύχομαι ο Κέρτις να μην βρήκε ακόμα πώς να τα κάνει να μην εκρήγνυνται. 409 00:25:19,150 --> 00:25:20,443 Προσοχή. 410 00:25:23,522 --> 00:25:25,698 Θεέ μου! Θα κάνουν θόρυβο; 411 00:25:35,273 --> 00:25:38,748 Ποιος θέλει να πάει βόλτα με το ασανσέρ κάτω στο δωμάτιο πανικού; 412 00:25:38,863 --> 00:25:40,756 Ναι, το δωμάτιο πανικού. 413 00:25:43,959 --> 00:25:46,187 Προσπαθείτε να ξεφύγετε από την ΚΥΨΕΛΗ; 414 00:25:49,000 --> 00:25:50,506 Πρόσεχέ τους. 415 00:25:51,419 --> 00:25:52,875 Έλα μου; 416 00:26:00,275 --> 00:26:02,425 Όμορφα πλάσματα οι μελισσούλες μου. 417 00:26:02,426 --> 00:26:04,705 - Σε υπακούν. - Νευρωνικά εμφυτεύματα. 418 00:26:04,818 --> 00:26:07,803 Παλιά τις είχες υπό έλεγχο με τον πατροπαράδοτο τρόπο. 419 00:26:08,258 --> 00:26:09,708 Πώς το ήξερες αυτό; 420 00:26:10,685 --> 00:26:12,099 Τυχερή μαντεψιά. 421 00:26:12,242 --> 00:26:16,128 Γιατί μέλισσες; Γιατί δεν έχεις εμμονή με ιπτάμενους σκίουρους; 422 00:26:16,273 --> 00:26:19,824 Οι σκίουροι δεν πεθαίνουν σε ποσοστό 30% ανά έτος, 423 00:26:19,918 --> 00:26:21,583 χωρίς να νοιάζεται κανείς. 424 00:26:21,584 --> 00:26:25,120 Μα οι μέλισσες είναι ουσιώδης σημασίας. Είμαστε όλοι συνδεδεμένοι. 425 00:26:25,121 --> 00:26:27,590 Ο κόσμος είναι μία τεράστια κυψέλη. 426 00:26:27,591 --> 00:26:31,053 Αυτή η ανοησία θα έστεκε περισσότερο αν δεν απειλούσες ανθρώπινες ζωές. 427 00:26:31,330 --> 00:26:32,926 Εννοείς κάπως έτσι; 428 00:26:33,348 --> 00:26:37,004 Μου τελειώνει η υπομονή, και τελειώνει η ώρα της φίλης σου. 429 00:26:37,014 --> 00:26:38,955 Τώρα δώσε μου το... 430 00:26:43,163 --> 00:26:45,550 Αυτό ήταν ντροπιαστικό. 431 00:26:48,350 --> 00:26:50,772 Έχω έναν όγκο στον Ο4 σπόνδυλο. 432 00:26:51,314 --> 00:26:54,805 Ο ζόρικος φίλος μου είναι τυλιγμένος γύρω από τον νωτιαίο μυελό μου. 433 00:26:55,457 --> 00:27:00,156 Ο μόνος τρόπος να κοπεί είναι με εγχείρηση που θα με αφήσει παράλυτη 434 00:27:00,166 --> 00:27:02,224 από τη μέση και κάτω. 435 00:27:02,479 --> 00:27:06,345 Όλες οι μέλισσες του κόσμο δεν μπορούν να κάνουν έναν ανάπηρο να περπατήσει, 436 00:27:06,960 --> 00:27:09,940 και μετά διάβασα για το θαυματουργό τσιπάκι σου. 437 00:27:09,950 --> 00:27:13,324 - Φυσικά, δεν μπορούσα να το πληρώσω. - Ίσως αν το ζητούσες ευγενικά. 438 00:27:13,334 --> 00:27:16,788 Θέλω τις προδιαγραφές του, αλλιώς η φίλη σου θα ζήσει την αγαπημένη μου σκηνή 439 00:27:16,798 --> 00:27:19,050 από "Το κορίτσι μου". - Εντάξει, γλυκιά μου, 440 00:27:19,060 --> 00:27:22,806 όλοι έχουμε μια λυπηρή ιστορία, αλλά σκοτώνοντας κόσμο δεν διορθώνεις τίποτα. 441 00:27:22,816 --> 00:27:26,926 Τα σχέδια είναι σε έναν εξωτερικό σκληρό δίσκο στο εργαστήριο του Κέρτις Χολτ. 442 00:27:27,046 --> 00:27:29,003 Είσαι έξυπνο κορίτσι. 443 00:27:35,213 --> 00:27:39,373 Ελαστικοί νανοσωλήνες, υπερηχητικοί κινητήρες, πιεζοκεραμικοί παράγοντες. 444 00:27:39,383 --> 00:27:43,044 Αυτή η μέλισσα τα έχει όλα. - Ήταν μέσα μου αυτό; 445 00:27:43,054 --> 00:27:45,737 Αυτό και οι χιλιάδες προνύμφες του. 446 00:27:45,857 --> 00:27:48,357 Μην ανησυχείς. Θα περάσει σε λίγες μέρες. 447 00:27:48,555 --> 00:27:51,353 - Ανυπομονώ. - Η Ντόνα και οι άλλοι τα κατάφεραν. 448 00:27:51,363 --> 00:27:53,506 - Η Θία και η Φελίσιτι; - Είναι ακόμα μέσα. 449 00:27:53,516 --> 00:27:55,882 Τουλάχιστον τώρα ξέρουμε ότι αυτό τις σταματάει. 450 00:27:55,892 --> 00:27:59,417 Μακάρι να ήταν τόσο απλό, αλλά μετά από αυτό σίγουρα θα έχουν προσαρμοστεί, 451 00:27:59,427 --> 00:28:01,827 Αλλά μόλις κερδίσαμε μια ομάδα ρομποτικών μελισσών 452 00:28:01,837 --> 00:28:04,940 με ένα μαραφέτι, και αν δεν είναι αυτό για "κόλλα το", τότε τι είναι. 453 00:28:04,950 --> 00:28:08,286 Κέρτις, δεν είναι ώρα για "κόλλα το". 454 00:28:08,468 --> 00:28:10,534 Συγγνώμη, ενθουσιάστηκα, 455 00:28:10,544 --> 00:28:13,384 και, ξέρετε, πρέπει να γιορτάζουμε τις νίκες όταν έρχονται. 456 00:28:13,394 --> 00:28:14,565 Τι; 457 00:28:15,052 --> 00:28:17,873 Η Θία και η Φελίσιτι είναι ακόμα παγιδευμένες στην Πάλμερ Τεκ 458 00:28:17,883 --> 00:28:20,256 με τόσες μέλισσες. Δεν κερδίζουμε. - Όλιβερ. 459 00:28:20,266 --> 00:28:24,085 ’ρα αν είσαι εδώ, αν είσαι μαζί μας, τότε πρέπει να καταλάβεις ολοκληρωτικά 460 00:28:24,095 --> 00:28:28,689 σε τι παίρνεις μέρος. Αν δεν κάνουμε αυτό που πρέπει τέλεια, άνθρωποι πεθαίνουν, 461 00:28:28,699 --> 00:28:32,026 και όχι άγνωστοι, αλλά φίλοι, οικογένεια, και αγαπημένοι, 462 00:28:32,036 --> 00:28:34,600 επομένως σκέψου το αυτό κάθε φορά που λες αστείο 463 00:28:34,610 --> 00:28:37,029 ή δεν παίρνεις στα σοβαρά αυτό που κάνουμε! 464 00:28:38,480 --> 00:28:40,643 Να σου μιλήσω μια στιγμή; 465 00:28:46,376 --> 00:28:49,107 Τίποτα κουτάβια που να θέλεις να χτυπήσεις όπως είσαι τώρα, 466 00:28:49,117 --> 00:28:51,879 καμιά σακούλα με γατάκια να πετάξεις στο ποτάμι; 467 00:28:51,889 --> 00:28:55,057 - Έπρεπε να το ακούσει αυτό. - Κανείς δεν θέλει να το ακούσει, Όλιβερ. 468 00:28:55,067 --> 00:28:58,043 Ξέρω πως πληγώθηκες, αλλά δεν μπορείς να ξεσπάς στον Κέρτις. 469 00:28:58,053 --> 00:29:00,922 Δεν ξεσπάω στον Κέρτις. Απλώς θέλω να το δει. 470 00:29:00,932 --> 00:29:04,733 - Τι να δει; - Ότι δεν είναι καλή αυτή η ζωή. 471 00:29:05,045 --> 00:29:08,264 Έφυγα από αυτήν και ήμουν ευτυχισμένος. 472 00:29:09,740 --> 00:29:11,733 Για πρώτη φορά σε... 473 00:29:12,644 --> 00:29:14,007 8 χρόνια, 474 00:29:14,957 --> 00:29:16,668 ήμουν ικανοποιημένος. 475 00:29:16,981 --> 00:29:19,987 - Τότε γιατί επέστρεψες; - Επέστρεψα λόγω της Φελίσιτι. 476 00:29:20,718 --> 00:29:23,429 Με έπεισε ότι μπορούμε να συνεχίσουμε αυτή τη δουλειά, 477 00:29:23,439 --> 00:29:27,760 ότι μπορούμε να σώσουμε την πόλη και όχι να παραδοθούμε στο σκοτάδι, αλλά... 478 00:29:31,275 --> 00:29:32,954 δεν νομίζω ότι μπορούμε. 479 00:29:33,209 --> 00:29:37,627 Το λες αυτό τώρα επειδή πονάς σε δέκα διαφορετικά σημεία, 480 00:29:37,974 --> 00:29:40,995 αλλά η πικρή αλήθεια είναι ότι η Φελίσιτι... 481 00:29:41,296 --> 00:29:43,909 σε χώρισε λόγω των επιλογών σου, 482 00:29:44,594 --> 00:29:47,752 εξαιτίας των ψεμάτων που είπες, εσύ Όλιβερ, όχι το Πράσινο Βέλος. 483 00:29:47,762 --> 00:29:49,156 Το ξέρω. 484 00:29:50,981 --> 00:29:53,567 Απλώς δεν μοιάζει δίκαιο να μπορώ να σώσω μια πόλη 485 00:29:53,577 --> 00:29:57,742 και να μην μπορώ να σώσω τη σχέση μου. - Όλιβερ, η ζωή δεν είναι δίκαιη. 486 00:29:58,523 --> 00:30:01,885 είτε είσαι στην Σταρ Σίτι ή στην πόλη ’ιβι, 487 00:30:02,443 --> 00:30:04,108 αλλά έχεις δίκιο. 488 00:30:04,594 --> 00:30:07,778 Μπορείς να σώσεις την πόλη, το κάνεις κάθε βράδυ. 489 00:30:08,413 --> 00:30:11,094 Είσαι ένας φάρος της ελπίδας για τους ανθρώπους. 490 00:30:12,118 --> 00:30:16,018 Απλώς εύχομαι να χρησιμοποιούσες λίγη ελπίδα και για τον εαυτό σου. 491 00:30:28,472 --> 00:30:31,644 Γεια σας, παιδιά. Ξέρετε, συνήθως συνοφρυώνομαι όταν μπαίνουν μέσα, 492 00:30:31,654 --> 00:30:34,576 αλλά πώς μπορώ να βοηθήσω; - Δεν θα έρθουν φύλακες να σε σώσουν 493 00:30:34,586 --> 00:30:36,483 αυτή τη φορά, Νταρκ. Το κανονίσαμε. 494 00:30:36,493 --> 00:30:39,661 Ωραία, γιατί έτσι θα έχει να σκοτώσει μόνο δύο από εσάς. 495 00:30:44,241 --> 00:30:48,662 Ξέρω πως ίσως αναρωτιέσαι, "Εαυτέ, τι διάολο συνέβη;" 496 00:30:48,672 --> 00:30:52,809 Φαίνεται πως ο φίλος σου, ο καινούριος φίλος μου, ο κος Αμάρ έχει αδυναμία 497 00:30:52,819 --> 00:30:56,381 στον μοναδικό συγγενή του, μια γιαγιά στο Μόνιουμεντ Πόιντ. 498 00:30:56,949 --> 00:31:01,252 Είναι εκπληκτικό τι σου λένε οι άνθρωποι με λίγα τηλέφωνα και με ευγενική φωνή. 499 00:31:01,262 --> 00:31:04,019 Τέλος πάντων, είναι νεκροί; Είναι νεκροί; 500 00:31:04,208 --> 00:31:07,967 Όχι! Είχα αυτό το θαυμάσιο λόγο για το πως θα σκοτώσω τη γιαγιά σου 501 00:31:07,977 --> 00:31:12,333 αν δεν τους σκοτώσεις. Ξέχνα το. Πάμε σε άλλα θέματα. 502 00:31:13,213 --> 00:31:17,433 Μπορείς τώρα να καλέσεις την οργάνωσή σου και να τους παραδώσεις το άλλο μήνυμα. 503 00:31:25,076 --> 00:31:26,891 Νόμιζα πως μας μπλόκαραν. 504 00:31:26,901 --> 00:31:29,144 Πρέπει να δούμε αν το έχω χάσει. 505 00:31:29,154 --> 00:31:32,227 Μετά πρέπει να δω αν η μητέρα μου και το συμβούλιο είναι ασφαλείς. 506 00:31:32,237 --> 00:31:34,608 Δεν θα έπρεπε να δώσεις στην Μπρι αυτό που ήθελε. 507 00:31:34,618 --> 00:31:37,311 Κουράστηκα να βρίσκονται οι άνθρωποι σε ευάλωτες θέσεις. 508 00:31:37,321 --> 00:31:41,057 Τώρα δεν την εμποδίζει τίποτα να στείλει τις μέλισσες πίσω σε εμάς. 509 00:31:41,067 --> 00:31:45,329 Τουλάχιστον κερδίζει χρόνο για την ομάδα μας... την ομάδα σου. 510 00:31:46,317 --> 00:31:48,070 Ο Όλι θα είναι εντάξει. 511 00:31:48,660 --> 00:31:51,206 - Πάντα είναι. - Δυστυχώς, στην περίπτωση του Όλιβερ, 512 00:31:51,216 --> 00:31:54,002 το "πάντα είναι" δεν είναι ακριβές προγνωστικό μέτρο. 513 00:31:54,359 --> 00:31:58,140 Συγγνώμη. Βαρέθηκα να ανησυχώ, κουράστηκα τη βία. 514 00:31:58,150 --> 00:32:02,227 Ναι. Και εγώ, εντάξει; Φυσικά, αλλά το υπομένουμε. 515 00:32:02,379 --> 00:32:06,640 Το αφήνουμε πίσω, διότι αυτό που κάνουμε είναι σημαντικό, εντάξει; 516 00:32:06,650 --> 00:32:09,321 Πρέπει να είμαστε ο φάρος της ελπίδας. 517 00:32:09,928 --> 00:32:13,080 - Κανείς άλλος δεν είναι. - Εσύ είσαι ο φάρος της ελπίδας. 518 00:32:13,090 --> 00:32:16,398 Βγήκα από την ομάδα διότι δεν άντεχα να δουλεύω με τον Όλιβερ, 519 00:32:16,717 --> 00:32:18,319 αλλά τώρα που είμαι εκτός, 520 00:32:18,329 --> 00:32:21,429 κοιτάζω την ζωή διαφορετικά, εννοώ, κοίτα γύρω σου. 521 00:32:21,439 --> 00:32:24,522 Θία, είμαστε στην ταινία "Πολύ σκληρός για να πεθάνει" με μέλισσες. 522 00:32:24,532 --> 00:32:29,032 Ίσως είμαι για μεγάλα πράγματα, ίσως όχι, αλλά όπως και να 'χει, δεν είναι αυτό. 523 00:32:29,552 --> 00:32:30,869 Λυπάμαι. 524 00:32:31,226 --> 00:32:32,862 Δεν θα επιστρέψω. 525 00:32:35,448 --> 00:32:36,648 Κέρτις... 526 00:32:37,399 --> 00:32:41,335 Ξέρεις, αρχίζω να βλέπω γιατί εσύ και η Φελίσιτι δεν τα βρήκατε. 527 00:32:41,824 --> 00:32:43,306 Μάλλον μου άξιζε αυτό. 528 00:32:43,316 --> 00:32:47,048 Κοίτα, είμαι μες στην καλή χαρά, αλλά, όπως είπες, υπάρχει ακόμα κίνδυνος. 529 00:32:47,058 --> 00:32:50,029 - Ναι. - Και είσαι πολύ τρομακτικός. 530 00:32:50,236 --> 00:32:51,952 Καμία τύχη με τις μέλισσες; 531 00:32:51,962 --> 00:32:53,896 Ο Κέρτις κάνει το κατά δύναμιν. 532 00:32:53,906 --> 00:32:56,858 Ευχαριστώ, Λόρελ. Τώρα που κατάφερα να εξετάσω τη μέλισσα, 533 00:32:56,859 --> 00:32:59,230 Αποκρυπτογράφησα το πρωτόκολλο αναβάθμισής τους. 534 00:32:59,231 --> 00:33:02,814 Στην επόμενη προσαρμογή, θα ανεβάσω έναν ιό που θα εξαπλωθεί σ'όλη την κυψέλη. 535 00:33:02,815 --> 00:33:05,374 Όπως έκαναν στο "Ημέρα Ανεξαρτησίας", σωστά; 536 00:33:05,376 --> 00:33:08,577 Εγώ δεν μπορώ να βλέπω ταινίες; - Ποιο είναι το σχέδιο; 537 00:33:08,579 --> 00:33:11,747 Παγίδευσα ένα βέλος με φορτίο ιό υπολογιστή. 538 00:33:11,749 --> 00:33:13,834 Κάρφωσέ το κοντά σε μια απ'αυτές, 539 00:33:13,835 --> 00:33:17,920 ο ιός θα μεταδοθεί στην υπόλοιπη αποικία και τελειώσαμε. 540 00:33:18,257 --> 00:33:20,189 Καλή δουλειά. 541 00:33:22,193 --> 00:33:24,859 Περίμενε μέχρι να δουλέψει πριν μου δώσεις συγχαρητήρια. 542 00:33:24,979 --> 00:33:27,447 Είμαι μέσα! Εννοώ, βγήκα. Έχω ίντερνετ. 543 00:33:27,567 --> 00:33:29,982 Η μαμά και τα μέλη του ΔΣ είναι καλά. - Κι εμείς; 544 00:33:29,983 --> 00:33:32,831 Δουλεύω να παρακάμψω τις μέλισσες που φρουρούν το κτίριο. 545 00:33:32,832 --> 00:33:34,770 Μην κουράζεσαι. 546 00:33:37,274 --> 00:33:40,124 Αυτά τα προσχέδια θα είναι χρήσιμα. Σ'ευχαριστώ γι'αυτά. 547 00:33:40,244 --> 00:33:42,868 Έχεις ό,τι χρειάζεσαι, πήγαινε φτιάξτο μόνη σου. 548 00:33:42,988 --> 00:33:44,613 Νομίζω πως μπερδευτήκαμε. 549 00:33:44,615 --> 00:33:48,550 Για να πάρω τα σχέδια, χρειάστηκε να ψά- ξω στο δίκτυο υπολογιστών της Πάλμερ Τεκ 550 00:33:48,870 --> 00:33:53,188 και συνάντησα πολύ γνώριμο υπολογιστικό κώδικα. 551 00:33:53,449 --> 00:33:57,292 Δεν ξεχνάς ποτέ τον χάκερ που σε έστειλε φυλακή 552 00:34:02,958 --> 00:34:04,685 Είμαστε ελεύθεροι. 553 00:34:04,805 --> 00:34:07,539 Τουλάχιστον δεν υπάρχει ίχνος των μελισσών. 554 00:34:11,376 --> 00:34:13,095 Πήγαινε! 555 00:34:17,916 --> 00:34:21,868 Φαίνεται πως ο πράσινος φίλος σου δεν σε ξέχασε. 556 00:34:25,272 --> 00:34:27,014 Ποτέ. 557 00:34:27,920 --> 00:34:29,805 - Χτύπησες; - Είναι εντάξει. 558 00:34:29,925 --> 00:34:31,692 Πίσω σου! 559 00:34:33,287 --> 00:34:34,564 Ορίστε. 560 00:34:34,566 --> 00:34:37,233 Ομάδα Βέλους, της οποίας είναι μέλος, τσιμπήστε με... 561 00:34:37,235 --> 00:34:41,958 χρειάζομαι λίγα λεπτά να χακάρω το τείχος προστασίας. Οι μέλισσες προσαρμόστηκαν. 562 00:34:45,744 --> 00:34:47,998 Νόμιζα πως είχες καλύτερο σημάδι. 563 00:35:05,479 --> 00:35:07,663 Έλα, έλα, πάμε, πάμε. 564 00:35:08,732 --> 00:35:10,197 Όμορφα! 565 00:35:10,668 --> 00:35:12,566 Τι είναι αυτό; 566 00:35:15,406 --> 00:35:17,200 Θεέ μου! 567 00:36:07,323 --> 00:36:09,985 Μην ανησυχείς. Δεν θα πω σε κανέναν ότι ούρλιαξες. 568 00:36:10,105 --> 00:36:11,742 Σωστά! 569 00:36:19,470 --> 00:36:20,870 Σ'ευχαριστώ. 570 00:36:21,082 --> 00:36:24,507 Ποτέ, μα ποτέ, δεν χρειάζεται να μ'ευχαριστήσεις. 571 00:36:27,848 --> 00:36:31,633 Αν δεν μπορώ να την κάνω, δεν μπορρίς να ζήσεις. 572 00:36:35,851 --> 00:36:37,473 Ποια να σκοτώσω πρώτα, 573 00:36:37,593 --> 00:36:40,615 την "Α" ή την "Β" (μέλισσα); 574 00:36:41,893 --> 00:36:43,759 Μάντεψε ποιος έχει τον έλεγχο. 575 00:36:43,761 --> 00:36:47,294 Είμαι εγώ, ο Κέρτις, σε περίπτωση που δεν αναγνωρίζετε ακόμα την φωνή μου. 576 00:36:48,889 --> 00:36:51,367 Όχι! 577 00:36:57,324 --> 00:37:00,129 Πάρτα, καριολομελισσούλα! 578 00:37:01,501 --> 00:37:03,412 Υπερβολικό; 579 00:37:15,047 --> 00:37:16,924 Η μέλισσα ζωντάνεψε και... 580 00:37:17,526 --> 00:37:20,245 τα πράγματα ξέφυγα, αλλά μην ανυσηχείτε, είναι ψόφια τώρα. 581 00:37:20,365 --> 00:37:25,829 Τα πήγες καλά, Κέρτις, και συγγνώμη αν σε έκανα να αισθανθείς το αντίθετο. 582 00:37:26,571 --> 00:37:29,320 Ευχαριστώ, Π.Β. Πειράζει να σε λέω Π.Β; 583 00:37:29,440 --> 00:37:32,729 Καλά, θα μείνω στο Όλιβερ. Ή στο κύριε Κουίν. 584 00:37:32,730 --> 00:37:34,677 Και η Λάρβαν; Τι θα απογίνει; 585 00:37:34,679 --> 00:37:39,215 Νοσηλεύεται, με υπερβολική δόση τοξινών από τις μέλισσες, σε κάποιο κώμα. 586 00:37:39,217 --> 00:37:42,451 Και, πιο σημαντικό, δεν κρατάει μια ντουζίνα αθώους ομήρους. 587 00:37:42,571 --> 00:37:45,235 Είναι και ανακουφιστικό και τρομακτικό ταυτοχρόνως. 588 00:37:45,420 --> 00:37:47,121 Καλωσόρισες στον κόσμο μας. 589 00:37:48,608 --> 00:37:50,119 Όλα καλά; 590 00:37:50,239 --> 00:37:52,998 Ναι, ίσως απλά να πήγαινα σπίτι. 591 00:37:53,118 --> 00:37:55,464 Μαθαίνοντας πως είσαι, ξέρεις, εσύ... 592 00:37:55,466 --> 00:37:59,335 και για τις φονικές μέλισσες και το κώμα, είναι πολλά για να χωνέψω, 593 00:37:59,337 --> 00:38:02,032 επιπλέον ο ορός που μου δώσατε αρχίζει να φθίνει. 594 00:38:02,410 --> 00:38:05,035 Είσαι πάντα ευπρόσδεκτος εδώ, Κέρτις. 595 00:38:05,155 --> 00:38:08,678 Απλά ελαχιστοποίησε τις ζημιές στο ελάχιστο την επόμενη φορά. 596 00:38:11,149 --> 00:38:13,015 - Η έξοδος; - Από εκεί. 597 00:38:18,176 --> 00:38:19,655 Καλή απολογία. 598 00:38:19,775 --> 00:38:23,341 Απλά προσπαθώ να γίνω φάρος ελπίδας 599 00:38:23,626 --> 00:38:27,965 και, όπως είπες, να κρατάω και λίγη από την ελπίδα για τον εαυτό μου. 600 00:38:36,839 --> 00:38:38,556 Έλα. 601 00:38:38,676 --> 00:38:41,062 Δόξα τω Θεώ. Ταϊάνα, ξύπνα. 602 00:38:43,381 --> 00:38:44,547 Είσαι καλά. 603 00:38:44,549 --> 00:38:46,515 - Όχι. - Όλα καλά. 604 00:38:46,635 --> 00:38:49,517 Ο Ράιτερ... εξαφανίστηκε! 605 00:38:50,054 --> 00:38:53,004 Πρέπει να είναι στα τούνελ και να ψάχνει για το ειδώλιό του. 606 00:38:53,124 --> 00:38:54,460 Δεν πρέπει να το βρει. 607 00:38:54,461 --> 00:38:56,757 Αν είναι στα τούνελ και ψάχνει για το ειδώλιο, 608 00:38:56,758 --> 00:38:58,994 σημαίνει ότι δεν πηγαίνει στην φυλακή. 609 00:38:58,996 --> 00:39:01,349 Είναι η ευκαιρία μας να σώσουμε τους φίλους σου. 610 00:39:01,350 --> 00:39:03,232 Και οι άντρες του Ράιτερ; 611 00:39:03,234 --> 00:39:05,211 Είναι ακόμα εκεί πάνω. 612 00:39:09,440 --> 00:39:12,681 Γι'αυτό θα τους σκοτώσουμε όλους τους πρώτα. 613 00:39:19,576 --> 00:39:23,045 Να φανταστώ ότι δεν είναι πολύ αργά να ξαναζεστάνεις εκείνη τη σούπα. 614 00:39:23,554 --> 00:39:26,638 Πού ήσουν; Την κοπάνησες σαν κανένας τρελός, 615 00:39:26,639 --> 00:39:29,791 σαν κάποιο είδος υπερήρωα για να μας σώσεις. 616 00:39:29,792 --> 00:39:33,254 Ήταν μια χαζή φαντασίωση ότι μπορούσα να βοηθήσω την αστυνομία. 617 00:39:33,374 --> 00:39:36,132 Ήταν τρομακτική και συναρπαστική και επικίνδυνη και... 618 00:39:36,134 --> 00:39:37,782 είπα "τρομακτική"; 619 00:39:37,902 --> 00:39:44,230 Το θέμα είναι πως είδα αρκετά για να ξέρω πως εδώ είναι που ανήκω... 620 00:39:44,942 --> 00:39:47,286 σπίτι, μαζί σου. 621 00:39:47,945 --> 00:39:51,580 - Δεν θα εξαφανιστείς λοιπόν ξανά; - Το υπόσχομαι. 622 00:39:52,897 --> 00:39:55,217 Να σου βάλω λίγη από εκείνη τη σούπα. 623 00:39:57,789 --> 00:39:59,158 Τέλεια. 624 00:39:59,489 --> 00:40:03,080 Ίσως να κάψω λίγο λιβάνι εδώ μέσα ή κάτι τέτοιο. 625 00:40:03,272 --> 00:40:06,277 Ναι, ίσως να είναι καλή ιδέα. 626 00:40:06,397 --> 00:40:10,484 Θύμισέ μου να μη φορέσω μαύρα και κίτρινα ποτέ ξανά. 627 00:40:11,235 --> 00:40:14,296 - Μισό, πού είναι η μαμά σου; - Ο Λανς την πήγε σπίτι. 628 00:40:14,416 --> 00:40:17,006 Ναι, κάτι που ποτέ δεν θα μπορέσω να χωνέψω. 629 00:40:17,008 --> 00:40:19,107 Τι χαριτωμένοι. 630 00:40:20,444 --> 00:40:22,486 Δεν σου λείπει; 631 00:40:22,780 --> 00:40:27,093 Ξέρω πως είπες ότι θέλεις να ξεφύγεις απ'όλα αυτά, αλλά... 632 00:40:27,979 --> 00:40:29,819 πώς θα μπορούσες; 633 00:40:29,821 --> 00:40:31,035 Πώς το εννοείς; 634 00:40:31,155 --> 00:40:33,882 Η έξαψή του, η ένταση. 635 00:40:34,002 --> 00:40:36,783 Απόψε καταφέραμε μια καριολομελισσούλα! 636 00:40:37,295 --> 00:40:39,159 Τι το καλύτερο; 637 00:40:39,279 --> 00:40:43,666 Δεν συμμετείχα γι'αυτό, ποτέ. 638 00:40:45,092 --> 00:40:46,969 Ήθελα να κάνω τη διαφορά, 639 00:40:47,320 --> 00:40:50,206 να γίνω μέρος αυτού του φάρου ελπίδας για τον οποίο είπατε. 640 00:40:50,326 --> 00:40:52,408 Επέστρεψε λοιπόν. 641 00:40:52,528 --> 00:40:54,522 Γύρνα στην ομάδα. 642 00:40:54,779 --> 00:40:57,528 Πιστεύω πως βρήκα έναν άλλο τρόπο. 643 00:40:57,648 --> 00:41:02,740 Ήταν βασικά εκείνη η τρελή με τις μέλισ- σες που μου έδωσε την ιδέα, ειρωνικά... 644 00:41:03,677 --> 00:41:05,626 Να επαναδημιουργήσω αυτή την εταιρία 645 00:41:05,627 --> 00:41:08,577 να χρησιμοποιήσω την τεχνολογία που με βοήθησε να ξαναπερπατήσω, 646 00:41:08,578 --> 00:41:10,696 να βελτιώσω τις ζωές των ανθρώπων, 647 00:41:10,816 --> 00:41:15,197 να κάνω την Πάλμερ Τεκ φάρο ελπίδας. 648 00:41:15,317 --> 00:41:19,818 The Green Arrow SubZ team: Gandalfas, Yianna, Giourkas, Litsaarv 649 00:41:20,171 --> 00:41:22,538 Οι κοινοί μας φίλοι στην ΚΥΨΕΛΗ εγκατέλειψαν 650 00:41:22,540 --> 00:41:25,407 τον άλλο μας κοινό φίλο, τον κο Νταρκ, 651 00:41:25,736 --> 00:41:27,747 αλλά επικοινώνησε μαζί μου, 652 00:41:28,045 --> 00:41:30,027 μου είπε για σένα. 653 00:41:30,147 --> 00:41:33,649 Μου είπε πως είσαι ο άσος στο μανίκι του. 654 00:41:35,195 --> 00:41:37,792 Έτσι θέλεις να σε αποκαλώ, 655 00:41:38,522 --> 00:41:41,624 ή προτιμάς το "κύριος Ντιγκλ"; 656 00:41:42,119 --> 00:41:49,078 Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου: www.subZtv.gr 657 00:41:50,305 --> 00:41:56,673 Παρακαλούμε βαθμολογήστε τον υπότιτλο εδώ www.osdb.link/7fxsz βοηθάτε άλλους χρήστες να επιλέξουν τους καλύτους υπότιτλους 76663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.