All language subtitles for Arang And The Magistrate E19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:06,200 Subtitles by Dramafever 2 00:00:16,460 --> 00:00:20,500 Episode 19 3 00:00:20,700 --> 00:00:21,930 Magistrate! 4 00:00:24,130 --> 00:00:25,310 You're looking for Lady Arang, right? 5 00:00:25,310 --> 00:00:26,520 Did you see her? 6 00:00:26,520 --> 00:00:27,830 I saw her in the woods. 7 00:00:27,830 --> 00:00:30,120 I called her many times but she didn't answer me. So, I followed her. 8 00:00:30,120 --> 00:00:31,360 And? 9 00:00:31,360 --> 00:00:34,840 There was a cave and I felt the same aura I felt last time at the abandoned house. 10 00:00:34,840 --> 00:00:36,030 - A cave? - Yes. 11 00:00:37,130 --> 00:00:39,340 - Where? - Over there. 12 00:00:53,850 --> 00:00:55,270 It's this way. 13 00:00:55,270 --> 00:00:57,580 I'm too scared to go any closer. 14 00:00:57,580 --> 00:00:59,540 I understand. Good job. 15 00:01:19,400 --> 00:01:21,300 She came. 16 00:02:10,690 --> 00:02:12,460 Welcome. 17 00:02:14,510 --> 00:02:16,770 Have you decided? 18 00:02:22,320 --> 00:02:26,340 I don't force anyone. 19 00:02:27,540 --> 00:02:30,630 If I give you my body... 20 00:02:30,630 --> 00:02:33,040 will you promise me... 21 00:02:33,100 --> 00:02:36,780 that you will give him his mother back. 22 00:02:47,030 --> 00:02:48,720 Of course. 23 00:02:48,770 --> 00:02:51,450 I promised you that from the beginning. 24 00:02:51,450 --> 00:02:53,880 Let me ask you one more thing. 25 00:02:55,360 --> 00:03:00,700 If you come into my body... 26 00:03:00,700 --> 00:03:02,950 will I still be able to... 27 00:03:02,950 --> 00:03:06,760 see the magistrate? 28 00:03:08,440 --> 00:03:10,300 You can't meet him. 29 00:03:14,950 --> 00:03:16,950 Are you sure you won't regret it? 30 00:03:25,300 --> 00:03:27,020 I won't. 31 00:03:27,020 --> 00:03:29,710 The power of love really is incredible. 32 00:03:32,370 --> 00:03:35,040 I can't believe I'm benefiting from a human's power of love. 33 00:03:37,260 --> 00:03:39,700 Okay. 34 00:03:39,700 --> 00:03:42,150 Now give me your body. 35 00:03:48,530 --> 00:03:51,060 I will. 36 00:03:51,060 --> 00:03:54,480 What do I need to do? 37 00:03:54,480 --> 00:03:57,150 Close both your eyes... 38 00:03:57,150 --> 00:04:00,920 and empty out your mind. 39 00:04:00,920 --> 00:04:04,530 Only think about the one thing you want. 40 00:04:34,070 --> 00:04:35,160 Lady Arang! 41 00:04:41,940 --> 00:04:43,720 You must not believe in what that woman says. 42 00:04:48,830 --> 00:04:51,270 Joo Wal. Don't do this. 43 00:04:51,270 --> 00:04:53,170 You must not give her your body. 44 00:04:53,170 --> 00:04:54,950 Even if you give her your body... 45 00:04:54,950 --> 00:04:56,880 you still won't be able to save the Magistrate's mother's life. 46 00:04:59,080 --> 00:05:00,560 How dare you! 47 00:05:00,560 --> 00:05:02,200 What do you think you are doing? 48 00:05:04,900 --> 00:05:06,040 Joo Wal! 49 00:05:13,510 --> 00:05:15,960 Don't believe in his lies. 50 00:05:15,960 --> 00:05:19,680 He's lying to gain your heart. 51 00:05:24,510 --> 00:05:26,590 Are you going to believe in him... 52 00:05:27,590 --> 00:05:29,760 or are you going to trust your own decision? 53 00:05:33,360 --> 00:05:35,610 Do what you want. 54 00:05:35,610 --> 00:05:38,350 If you are going to believe in his words... 55 00:05:38,350 --> 00:05:41,100 I will wake him up right now. 56 00:05:41,100 --> 00:05:42,600 And you can follow him. 57 00:05:42,600 --> 00:05:48,650 However, you will never again have the chance to save the Magistrate's mother. 58 00:05:53,040 --> 00:05:55,970 I will listen to your words. 59 00:06:47,120 --> 00:06:48,680 Arang! 60 00:07:01,910 --> 00:07:03,790 Arang. Arang! 61 00:07:48,210 --> 00:07:49,480 Arang! 62 00:07:56,320 --> 00:07:57,810 You. 63 00:08:09,050 --> 00:08:11,920 I will get rid of you... 64 00:08:11,920 --> 00:08:14,230 I will die, too. 65 00:08:30,990 --> 00:08:32,890 Look here. 66 00:08:47,920 --> 00:08:50,110 Young man. 67 00:09:12,040 --> 00:09:13,230 Arang! 68 00:09:13,230 --> 00:09:15,300 Wake up! 69 00:09:15,300 --> 00:09:16,910 Arang! 70 00:09:19,570 --> 00:09:21,020 Arang. 71 00:09:23,840 --> 00:09:25,320 Magistrate. 72 00:09:29,290 --> 00:09:31,020 You really... 73 00:09:31,020 --> 00:09:34,740 why are you driving me crazy? 74 00:09:34,740 --> 00:09:38,220 Did you think this would really be good for me? 75 00:09:38,220 --> 00:09:41,700 I told you it wasn't. It isn't! 76 00:09:49,040 --> 00:09:58,570 The only thing I could do for you was that. 77 00:10:01,510 --> 00:10:05,410 I'm going to disappear anyways... 78 00:10:06,850 --> 00:10:09,860 and I won't be able to see you any longer. 79 00:10:11,400 --> 00:10:15,910 You need your mother. 80 00:10:19,290 --> 00:10:23,300 Do you think I will be happy... 81 00:10:24,200 --> 00:10:26,230 with having my mother back by losing you? 82 00:10:26,230 --> 00:10:28,370 You don't have to do anything. 83 00:10:28,370 --> 00:10:30,920 I told you that I will do everything. 84 00:10:30,920 --> 00:10:33,250 I will find my mother... 85 00:10:33,250 --> 00:10:35,930 and I will send you to heaven. 86 00:10:36,900 --> 00:10:38,380 I'll do it. 87 00:10:38,380 --> 00:10:40,290 Arang. 88 00:10:40,290 --> 00:10:41,950 Just trust me. 89 00:10:52,900 --> 00:10:54,320 I... 90 00:10:54,320 --> 00:10:56,420 I don't want to go. 91 00:10:57,490 --> 00:11:00,580 I don't want to leave you. 92 00:11:01,680 --> 00:11:05,810 I don't want to leave you behind. 93 00:11:44,800 --> 00:11:46,590 I'm sorry. 94 00:11:48,030 --> 00:11:49,260 Moo Young. 95 00:11:50,930 --> 00:11:53,140 Do you... 96 00:11:53,140 --> 00:11:56,320 want to save Moo Yeon... 97 00:11:56,320 --> 00:11:57,750 or do you want to get rid of her? 98 00:11:57,750 --> 00:11:59,180 Your great majesty. 99 00:11:59,180 --> 00:12:00,530 Of course, I... 100 00:12:00,530 --> 00:12:03,980 The reason why you tried to stab her today... 101 00:12:03,980 --> 00:12:07,670 was probably because you wanted to save her. 102 00:12:07,670 --> 00:12:09,930 You wanted her to cease to exist... 103 00:12:09,930 --> 00:12:12,370 and hoped that will redeem her. 104 00:12:14,470 --> 00:12:17,470 You wanted to take away her pain. 105 00:12:20,150 --> 00:12:22,270 The reason why you couldn't stab her... 106 00:12:22,270 --> 00:12:24,450 and why you tried to stab her... 107 00:12:26,240 --> 00:12:29,160 is all because you couldn't let go of these humanly feelings. 108 00:12:30,960 --> 00:12:33,220 As a heavenly being... 109 00:12:33,220 --> 00:12:35,590 you shouldn't have these feelings. 110 00:12:52,780 --> 00:12:54,940 It's tough. 111 00:12:54,940 --> 00:12:58,520 The fate of a human and affection. 112 00:13:01,080 --> 00:13:02,950 It's difficult, very difficult. 113 00:13:02,950 --> 00:13:06,340 I'm here because it is difficult. 114 00:13:07,080 --> 00:13:08,790 You. 115 00:13:08,790 --> 00:13:11,140 What are you going to do about Moo Young? 116 00:13:43,790 --> 00:13:45,820 Look here. 117 00:13:50,700 --> 00:13:52,270 Don't come any closer! 118 00:13:57,550 --> 00:13:58,850 Take care of it. 119 00:15:05,030 --> 00:15:07,080 Stupid fool. 120 00:15:13,280 --> 00:15:16,510 Did you really not know anything? 121 00:15:24,750 --> 00:15:26,920 Stupid fool. 122 00:15:26,920 --> 00:15:29,900 Can I ask you... 123 00:15:32,470 --> 00:15:35,400 to give me your heart? 124 00:15:35,400 --> 00:15:37,580 I will pretend that I never heard this. 125 00:15:39,390 --> 00:15:40,530 I'll go now. 126 00:15:43,130 --> 00:15:46,630 Is it because I was engaged to the late magistrate's daughter? 127 00:15:46,630 --> 00:15:49,030 I think I told you the truth about that. 128 00:15:57,940 --> 00:15:59,970 Stupid fool. 129 00:16:07,140 --> 00:16:09,610 Stupid fool. 130 00:18:39,180 --> 00:18:40,450 Kim Eun Oh. 131 00:18:40,450 --> 00:18:44,380 How many times have I told you that your goal and my goal is not any different? 132 00:18:50,580 --> 00:18:52,770 No, it's different. 133 00:18:53,480 --> 00:18:57,450 Your only interest is to get rid of that monster. 134 00:18:57,450 --> 00:19:00,880 Getting rid of the existence of Moo Yeon is the way to save your mother. 135 00:19:00,880 --> 00:19:05,410 No matter what the method is don't even think about using Arang. 136 00:19:05,410 --> 00:19:06,530 Kim Eun Oh! 137 00:19:09,290 --> 00:19:10,660 Fine. 138 00:19:11,580 --> 00:19:13,700 Let's say that we do it your way. 139 00:19:14,960 --> 00:19:18,670 If we take out your younger sister from Mother's body... 140 00:19:19,640 --> 00:19:22,390 can my mother live? 141 00:19:24,750 --> 00:19:26,510 If we take out that monster... 142 00:19:26,510 --> 00:19:28,800 my mother can live, right? 143 00:19:30,770 --> 00:19:32,970 Your mother... 144 00:19:32,970 --> 00:19:34,430 can't live. 145 00:19:34,430 --> 00:19:36,260 What? 146 00:19:37,390 --> 00:19:39,000 She can't live? 147 00:19:40,530 --> 00:19:46,000 Then no matter what I do, I can't save her? 148 00:19:54,000 --> 00:19:55,610 Moo Young. 149 00:19:55,610 --> 00:19:56,760 Moo Young! 150 00:20:20,510 --> 00:20:22,630 Now... 151 00:20:22,630 --> 00:20:26,690 there is not much time left until I have to leave, Lee Seol Im. 152 00:20:41,750 --> 00:20:44,390 Hey, Lady. 153 00:20:46,190 --> 00:20:48,010 Thanks. 154 00:20:50,080 --> 00:20:51,920 You know too, right? 155 00:20:51,920 --> 00:20:55,200 That I came back after seeing the Great King Jade. 156 00:20:58,160 --> 00:21:02,960 Knowing you that gave your all for love... 157 00:21:04,650 --> 00:21:09,340 I can finally understand where that crazy courage came from. 158 00:21:13,630 --> 00:21:16,260 The days I came back as a human... 159 00:21:16,260 --> 00:21:19,310 were painful and difficult... 160 00:21:20,250 --> 00:21:24,510 it's a relief that you were a person that was worth it. 161 00:21:26,960 --> 00:21:34,080 Thank you for being a strong and courageous person. 162 00:21:37,040 --> 00:21:39,520 I don't regret... 163 00:21:39,520 --> 00:21:44,140 finding you and finding the truth. 164 00:21:46,610 --> 00:21:50,120 I love you, Lee Seol Im. 165 00:22:22,350 --> 00:22:24,220 Joo Wal. 166 00:22:25,450 --> 00:22:27,910 Is your body okay? 167 00:22:30,880 --> 00:22:32,290 Joo Wal. 168 00:22:35,450 --> 00:22:40,010 There was a stupid fool. 169 00:22:42,350 --> 00:22:46,850 There was a girl that he couldn't dare to look at. 170 00:22:46,850 --> 00:22:49,940 She loved that fool. 171 00:22:52,730 --> 00:22:55,090 That fool... 172 00:22:56,130 --> 00:22:58,400 that stupid fool... 173 00:23:00,810 --> 00:23:03,050 did not know anything. 174 00:23:11,460 --> 00:23:16,220 But to save a fool like him... 175 00:23:19,960 --> 00:23:22,320 she died. 176 00:23:25,500 --> 00:23:26,990 A fool like him... 177 00:23:26,990 --> 00:23:31,690 who did things a human shouldn't do. 178 00:23:33,640 --> 00:23:35,520 To save someone like him... 179 00:23:37,340 --> 00:23:39,490 she gave up her life. 180 00:23:43,320 --> 00:23:44,380 But when she... 181 00:23:46,250 --> 00:23:48,740 came back to life... 182 00:23:50,280 --> 00:23:52,700 that fool... 183 00:23:55,430 --> 00:23:58,600 couldn't even recognize her face. 184 00:24:12,830 --> 00:24:14,150 Joo Wal. 185 00:24:15,830 --> 00:24:17,950 Even while looking straight at you... 186 00:24:21,220 --> 00:24:24,750 I saw you as if I saw you for the first time. 187 00:24:26,800 --> 00:24:28,700 My heart raced looking at you. 188 00:24:31,700 --> 00:24:34,670 It should've been a heart that hurt but... 189 00:24:36,830 --> 00:24:40,560 my heart... 190 00:24:40,560 --> 00:24:43,300 fluttered. 191 00:24:50,210 --> 00:24:52,560 I'm sorry. 192 00:24:54,360 --> 00:24:59,080 Don't ever forgive me. 193 00:25:36,950 --> 00:25:40,510 Because I couldn't remember your face... 194 00:25:40,510 --> 00:25:43,090 the face of the person that died saving me. 195 00:25:44,480 --> 00:25:47,810 I tried to kill you again. 196 00:25:47,810 --> 00:25:51,510 But I couldn't tell you this. 197 00:25:53,160 --> 00:25:55,400 The horrible truth... 198 00:25:55,400 --> 00:25:58,220 would only torment you more. 199 00:26:01,080 --> 00:26:02,720 I'm sorry. 200 00:26:04,620 --> 00:26:06,770 I'm even sorry... 201 00:26:07,350 --> 00:26:08,870 for saying the words 'I'm sorry.' 202 00:27:14,940 --> 00:27:16,400 Young man. 203 00:27:19,440 --> 00:27:23,890 I never thought I would be able to meet you again. 204 00:27:23,890 --> 00:27:29,010 What happened to her? 205 00:27:29,010 --> 00:27:31,410 Because of what happened in the cave... 206 00:27:31,410 --> 00:27:34,090 she has become weaker. 207 00:27:41,740 --> 00:27:49,200 She gave me back my body only momentarily. 208 00:27:54,500 --> 00:27:59,040 Back then, if I didn't give her my body... 209 00:27:59,040 --> 00:28:03,210 because my vengeance... 210 00:28:04,840 --> 00:28:09,210 nothing like this would've happened. 211 00:28:10,480 --> 00:28:16,210 If only I'd accepted my fate and endured my hardships... 212 00:28:18,480 --> 00:28:23,730 and I lived as a slave with my son... 213 00:28:25,060 --> 00:28:27,470 I would've been happy. 214 00:28:28,180 --> 00:28:30,350 Missus. 215 00:28:30,350 --> 00:28:32,230 Young man. 216 00:28:34,090 --> 00:28:36,860 Can you tell this... 217 00:28:36,860 --> 00:28:39,460 to my son, Eun Oh? 218 00:28:41,760 --> 00:28:44,730 That I have never... 219 00:28:45,540 --> 00:28:48,910 forgotten my son Eun Oh's face. 220 00:28:51,750 --> 00:28:53,740 That I'm sorry... 221 00:28:54,690 --> 00:28:57,300 that I couldn't hug him... 222 00:28:58,700 --> 00:29:03,510 when he was sick... 223 00:29:07,020 --> 00:29:09,260 or treat him warmly as his mother. 224 00:29:09,990 --> 00:29:12,180 Can you please tell him this? 225 00:29:21,260 --> 00:29:23,400 I beg you. 226 00:29:39,190 --> 00:29:43,030 For what reason did you come to the office? 227 00:29:43,030 --> 00:29:45,840 Your mother has awakened... 228 00:29:45,840 --> 00:29:48,280 from her body. 229 00:29:50,410 --> 00:29:51,830 There is not much time. 230 00:29:51,830 --> 00:29:54,280 You must go see her immediately. 231 00:29:56,330 --> 00:29:59,340 What are you talking about right now? 232 00:29:59,340 --> 00:30:00,890 It's not a lie. 233 00:30:00,890 --> 00:30:04,740 It's true. It's definitely your mother. 234 00:30:07,940 --> 00:30:09,910 You must go now! 235 00:30:11,200 --> 00:30:15,450 How can I believe what you're saying? 236 00:31:10,530 --> 00:31:12,110 Eun Oh. 237 00:31:13,480 --> 00:31:14,950 Eun Oh. 238 00:31:22,460 --> 00:31:24,960 You don't believe this, right? 239 00:31:27,340 --> 00:31:31,470 How can I prove that I'm your mother? 240 00:31:31,470 --> 00:31:34,790 Does it even make sense... 241 00:31:34,790 --> 00:31:36,050 to be a mother a son can't even recognize? 242 00:31:36,050 --> 00:31:38,390 It's my sin for leaving you. 243 00:31:40,920 --> 00:31:43,460 I've made you who used to laugh wonderfully 244 00:31:43,460 --> 00:31:47,180 into one with a sad complexion. 245 00:31:48,870 --> 00:31:50,870 I was right. 246 00:31:50,870 --> 00:31:54,710 You are not my mother. 247 00:31:54,710 --> 00:31:58,280 My mother never looked at me... 248 00:31:58,280 --> 00:32:01,480 when I laughed. 249 00:32:05,740 --> 00:32:07,500 I'm sorry. 250 00:32:07,500 --> 00:32:09,990 For telling you not to find me. 251 00:32:09,990 --> 00:32:13,090 For telling you even if you die, to die at your father's front yard. 252 00:32:13,090 --> 00:32:16,320 For telling you all that, when you came to see... 253 00:32:16,320 --> 00:32:19,320 your foolish mother with a kind heart and to give her a gift. 254 00:32:22,660 --> 00:32:23,700 Gift? 255 00:32:23,700 --> 00:32:26,480 If I only could show you myself with that pin on. 256 00:32:28,650 --> 00:32:30,050 What pin? 257 00:32:30,050 --> 00:32:32,650 Didn't you give it to me? 258 00:32:32,650 --> 00:32:34,820 That pin with 'mother's heart' engraved on it. 259 00:32:56,180 --> 00:32:57,380 Mother. 260 00:32:59,410 --> 00:33:04,570 Why did you make it so difficult for me to even call you? 261 00:33:10,590 --> 00:33:15,640 I wanted you to live honorably. 262 00:33:15,640 --> 00:33:18,980 The only way for me to... 263 00:33:18,980 --> 00:33:22,230 prevent you from being called a slave... 264 00:33:22,230 --> 00:33:26,720 was to send you to your father. 265 00:33:26,720 --> 00:33:28,600 Whether I'm a slave or a nobleman... 266 00:33:28,600 --> 00:33:30,930 what does it matter? 267 00:33:31,830 --> 00:33:33,900 I only wanted... 268 00:33:33,900 --> 00:33:36,650 to live with you. 269 00:33:38,930 --> 00:33:41,340 Why did you ignore... 270 00:33:41,340 --> 00:33:43,990 my wishes? 271 00:33:43,990 --> 00:33:47,110 I wanted to prevent you from becoming a slave... 272 00:33:47,110 --> 00:33:50,620 because I let my vengeance over take my mind. 273 00:33:53,060 --> 00:33:55,180 I left for you... 274 00:33:55,180 --> 00:33:58,520 but that also became... 275 00:33:58,520 --> 00:34:02,600 my punishment for being blind by revenge. 276 00:34:04,130 --> 00:34:05,680 I'm sorry. 277 00:34:06,710 --> 00:34:08,890 I'm sorry. 278 00:34:10,470 --> 00:34:12,500 How lonely you must have been? 279 00:34:12,500 --> 00:34:15,650 How hurt have you been? 280 00:34:16,920 --> 00:34:21,750 You must've blamed your mother. 281 00:34:22,730 --> 00:34:27,380 I didn't hate you or blame you. 282 00:34:27,380 --> 00:34:30,090 I only... 283 00:34:30,090 --> 00:34:34,990 felt like I was going crazy from missing you. 284 00:34:34,990 --> 00:34:36,980 Eun Oh. 285 00:34:36,980 --> 00:34:38,860 Please, promise me. 286 00:34:40,540 --> 00:34:42,500 When you get the chance... 287 00:34:42,500 --> 00:34:46,870 that you will kill her. 288 00:34:48,020 --> 00:34:51,340 Even if that means that I have to die. 289 00:34:51,340 --> 00:34:55,970 You must without hesitation kill her. 290 00:34:59,100 --> 00:35:01,840 Mother. 291 00:35:01,840 --> 00:35:06,590 I'm not alive or dead. 292 00:35:07,860 --> 00:35:12,980 Please save me from this pain. 293 00:35:12,980 --> 00:35:15,480 Mother. 294 00:35:16,510 --> 00:35:19,730 I will save your life. 295 00:35:19,730 --> 00:35:25,110 I will save you from this pain. 296 00:35:25,110 --> 00:35:27,970 I'm sorry, Eun Oh. 297 00:35:27,970 --> 00:35:31,130 Mother. 298 00:35:35,930 --> 00:35:38,350 - Mother. - I'm sorry. 299 00:36:18,130 --> 00:36:20,060 I owe you one. 300 00:36:27,360 --> 00:36:29,700 Don't... 301 00:36:29,700 --> 00:36:33,230 give up on Arang. 302 00:36:42,850 --> 00:36:44,890 Why do you... 303 00:36:46,590 --> 00:36:49,540 have all the things that I want? 304 00:37:18,390 --> 00:37:20,680 What are you going to do from now on? 305 00:37:21,840 --> 00:37:25,980 Since this happened to this house... 306 00:37:25,980 --> 00:37:29,790 I'll probably leave Miryang soon. 307 00:37:31,240 --> 00:37:35,650 What will you do from now on? 308 00:37:38,580 --> 00:37:43,300 Will you continue to stay next to the Missus? 309 00:37:47,620 --> 00:37:51,650 I understand how you feel. 310 00:37:52,450 --> 00:37:57,890 You said you were once called the same name that I was called, right? 311 00:37:59,330 --> 00:38:00,840 The sickly one. 312 00:38:00,840 --> 00:38:02,690 Yes. 313 00:38:02,690 --> 00:38:06,170 At that time there was nothing I hated more than being hungry... 314 00:38:06,170 --> 00:38:12,740 and the fact that I was an orphan. I don't know why though. 315 00:38:15,280 --> 00:38:17,620 Looking at my state now... 316 00:38:17,620 --> 00:38:23,440 I think I was better off eating cattle feed. 317 00:38:23,440 --> 00:38:26,000 Why would you think such a thing? 318 00:38:26,000 --> 00:38:32,710 Just think that all people that live in different ways. 319 00:38:34,030 --> 00:38:40,890 And there must be a reason why you met the Missus. 320 00:38:40,890 --> 00:38:45,700 It's fate that we met like this. 321 00:38:49,790 --> 00:38:51,320 Kim. 322 00:38:53,750 --> 00:38:59,850 Hearing you say that makes my heart feel uncomfortable. 323 00:39:01,710 --> 00:39:04,880 Until you leave... 324 00:39:04,880 --> 00:39:08,540 I'll stay here,too. 325 00:39:12,370 --> 00:39:14,150 Thank you. 326 00:39:42,470 --> 00:39:45,270 Is there really... 327 00:39:45,270 --> 00:39:48,190 no way to save mother's life? 328 00:39:54,180 --> 00:39:56,030 Teacher. 329 00:39:56,030 --> 00:40:01,650 Can't you help me? 330 00:40:23,260 --> 00:40:24,630 What is this place? 331 00:40:32,180 --> 00:40:33,600 - Father! - Father! 332 00:40:35,460 --> 00:40:37,500 What? Father? 333 00:40:38,580 --> 00:40:40,490 It's food! 334 00:40:45,420 --> 00:40:46,950 Arang. 335 00:40:46,950 --> 00:40:50,050 Why are you dressed like that? 336 00:40:51,290 --> 00:40:53,490 What do you mean why? 337 00:40:53,490 --> 00:40:55,460 It's because I just came back with food from the kitchen. 338 00:40:55,460 --> 00:40:57,900 Kitchen? Food? 339 00:40:57,900 --> 00:41:01,240 Finish everything. 340 00:41:01,240 --> 00:41:03,040 Let's eat. 341 00:41:09,400 --> 00:41:10,740 What is all this? 342 00:41:10,740 --> 00:41:14,530 Arang and I with these children? 343 00:41:14,530 --> 00:41:18,100 Oh yeah. Mother went to see the shaman at the office. 344 00:41:18,100 --> 00:41:20,410 Go and bring her back. 345 00:41:20,410 --> 00:41:22,190 Mother is alive? 346 00:41:23,010 --> 00:41:24,680 Buy some peaches on the way back. 347 00:41:31,370 --> 00:41:32,930 I can't believe this is happening. 348 00:41:32,930 --> 00:41:36,190 This is a dream. It can't be real. 349 00:42:19,550 --> 00:42:20,690 Young master! 350 00:42:25,390 --> 00:42:26,660 Dol Sue. 351 00:42:27,470 --> 00:42:29,190 What brings you here? 352 00:42:29,190 --> 00:42:31,650 You gave me this job and just left. 353 00:42:32,820 --> 00:42:35,770 Where is my mother? 354 00:42:36,380 --> 00:42:39,480 Bang Wool said she will bring her here after work. 355 00:42:39,480 --> 00:42:41,790 They are coming now. Over there. 356 00:42:52,410 --> 00:42:54,230 Did you come? 357 00:42:55,560 --> 00:42:56,860 Eun Oh. 358 00:42:56,960 --> 00:42:58,860 Mother. 359 00:43:00,030 --> 00:43:02,660 - Young master! - Young master. 360 00:43:04,010 --> 00:43:08,950 We heard that it's Missus's birthday so we got this for her. 361 00:43:26,250 --> 00:43:28,230 Mother. 362 00:43:31,210 --> 00:43:32,490 Mother. 363 00:43:32,490 --> 00:43:34,070 Why? 364 00:43:35,790 --> 00:43:37,950 You're so random. 365 00:43:45,120 --> 00:43:46,440 Mother. 366 00:43:46,540 --> 00:43:48,390 Eun Oh. 367 00:43:52,840 --> 00:43:56,510 Listen well to your teacher's words. 368 00:43:57,650 --> 00:43:59,110 What? 369 00:44:02,940 --> 00:44:04,240 Who are you? 370 00:44:04,240 --> 00:44:06,230 I'm the Great King Jade. 371 00:44:09,310 --> 00:44:10,780 I am also your mentor. 372 00:44:11,560 --> 00:44:13,020 Mentor? 373 00:44:13,650 --> 00:44:16,140 I look different now but... 374 00:44:16,690 --> 00:44:18,850 I was once your mentor. 375 00:44:20,950 --> 00:44:22,860 Teacher. 376 00:44:23,420 --> 00:44:27,430 No, your great majesty. 377 00:44:27,430 --> 00:44:31,720 Is there really no way to save my mother? 378 00:44:33,220 --> 00:44:38,980 Think about what I gave you and told you before. 379 00:44:39,850 --> 00:44:42,470 It can't save your mother's life... 380 00:44:42,470 --> 00:44:44,730 but it can save her soul. 381 00:44:46,820 --> 00:44:51,460 Think about... 382 00:44:51,460 --> 00:44:53,660 what your mother really wants. 383 00:45:05,780 --> 00:45:10,230 What my mother really wants? 384 00:45:19,480 --> 00:45:23,920 Think about what I gave you and told you before. 385 00:45:23,920 --> 00:45:28,700 This can't save your mother's life... 386 00:45:28,700 --> 00:45:30,980 but it can save her soul. 387 00:45:56,310 --> 00:45:59,010 An evil may sometimes turn out to be a blessing in disguise... 388 00:45:59,010 --> 00:46:02,740 and fallen leaves from the wind are not just random sayings. 389 00:46:02,740 --> 00:46:07,260 That's right. Who would've thought that this would happen to 390 00:46:07,260 --> 00:46:09,450 Excellency Choi who even made flying birds fall from the sky. 391 00:46:09,450 --> 00:46:12,830 But why did he call Lady Arang a ghost? 392 00:46:13,600 --> 00:46:17,410 That old man must've gone crazy. 393 00:46:19,510 --> 00:46:23,510 Anyways, you almost got yourselves into big trouble. 394 00:46:23,510 --> 00:46:26,280 Me? Why? 395 00:46:26,280 --> 00:46:27,390 Did you forget already? 396 00:46:27,390 --> 00:46:31,350 Until recently you were on Excellency Choi's side. 397 00:46:31,350 --> 00:46:34,160 What are you talking about? 398 00:46:34,160 --> 00:46:36,120 Excellency Choi? 399 00:46:36,120 --> 00:46:38,720 Maybe if it was Mr. Choi. 400 00:46:38,720 --> 00:46:41,590 That did not happen. 401 00:46:41,590 --> 00:46:46,610 I didn't know that choosing sides were so important before. 402 00:46:46,610 --> 00:46:49,940 You must always go with the trend when you pick a side. 403 00:46:49,940 --> 00:46:55,830 If you say trend then Sergeant Dol is pretty popularity on the streets these days. 404 00:46:55,830 --> 00:46:57,190 Sergeant Dol? 405 00:46:57,190 --> 00:47:00,020 Although, he comes from a lowly background... 406 00:47:00,020 --> 00:47:04,000 but if you look at him he's quite handsome and his personality is good. 407 00:47:04,000 --> 00:47:07,630 He is just popular as the Magistrate on the streets. 408 00:47:07,630 --> 00:47:08,880 The Magistrate? 409 00:47:10,810 --> 00:47:15,550 But don't worry about it. Sergeant Dol is on the Magistrate's side. 410 00:47:15,550 --> 00:47:19,960 There's no reason to switch sides for now. 411 00:47:28,660 --> 00:47:33,910 Think about what I gave you and told you before. 412 00:47:33,910 --> 00:47:37,270 If you want to gain your mother's heart... 413 00:47:37,270 --> 00:47:39,570 give this to your mother. 414 00:47:39,570 --> 00:47:42,290 You will be able to save her with this pin. 415 00:47:48,550 --> 00:47:49,810 Magistrate. 416 00:47:55,900 --> 00:47:57,810 I met my mentor in my dreams. 417 00:48:00,720 --> 00:48:02,650 The Great King Jade? 418 00:48:02,650 --> 00:48:05,280 He... 419 00:48:06,260 --> 00:48:10,520 said that there was no way to save Mother's life. 420 00:48:14,480 --> 00:48:16,230 But... 421 00:48:16,230 --> 00:48:18,580 I can save her soul. 422 00:48:18,580 --> 00:48:21,080 Save her soul? 423 00:48:21,080 --> 00:48:24,240 I can free... 424 00:48:24,240 --> 00:48:27,050 my mother's soul from going through this pain. 425 00:48:28,340 --> 00:48:30,620 I think that's the best I can do. 426 00:48:30,620 --> 00:48:33,020 How will you do that? 427 00:48:33,020 --> 00:48:36,980 You said there was a way to separate the body and the soul, right? 428 00:48:36,980 --> 00:48:39,130 Yes. 429 00:48:39,970 --> 00:48:43,500 Something that is precious to the owner of the body. 430 00:48:45,000 --> 00:48:46,330 This is it. 431 00:48:51,420 --> 00:48:52,970 This pin? 432 00:48:54,990 --> 00:48:56,380 That's right. 433 00:48:56,380 --> 00:48:59,310 If it's this pin then... 434 00:49:00,330 --> 00:49:04,780 'Mother's heart.' 435 00:49:04,780 --> 00:49:07,000 With that... 436 00:49:07,620 --> 00:49:11,270 I will redeem her. 437 00:49:24,680 --> 00:49:26,570 I will do as you say. 438 00:49:32,390 --> 00:49:34,210 Have you decided? 439 00:49:34,210 --> 00:49:39,400 That's right. I'll take your sister out of my Mother's body. 440 00:49:39,400 --> 00:49:41,900 Then, you can take care of her. 441 00:49:45,880 --> 00:49:47,750 You must get rid of her without a mistake. 442 00:50:11,360 --> 00:50:13,480 That woman came back. 443 00:50:23,400 --> 00:50:24,530 Magistrate. 444 00:50:26,470 --> 00:50:29,720 You're already getting ready? 445 00:50:29,720 --> 00:50:33,230 Yes. Before I can take care of Mother... 446 00:50:33,230 --> 00:50:36,240 I have to take care of Excellency Choi first. 447 00:50:39,930 --> 00:50:41,850 Magistrate! Magistrate. 448 00:50:41,850 --> 00:50:45,990 Everything's ready to send Excellency Choi to Hanyang. 449 00:50:59,160 --> 00:51:00,760 Excellency Choi. 450 00:51:02,690 --> 00:51:05,440 What do you think is the difference between humans and animals? 451 00:51:07,740 --> 00:51:09,450 Why do I have to know that? 452 00:51:09,450 --> 00:51:15,910 Humans live today depending on what they did yesterday. 453 00:51:15,910 --> 00:51:18,330 The crimes you commit in the past without knowing... 454 00:51:18,330 --> 00:51:20,630 become crimes that you must be responsible for. 455 00:51:20,630 --> 00:51:25,700 What punishment can justify the crimes you committed... 456 00:51:25,700 --> 00:51:30,700 by framing innocent people and taken innocent lives? 457 00:51:32,250 --> 00:51:35,950 This is also the punishment for causing the pain and tears... 458 00:51:35,950 --> 00:51:41,580 my mother went through when she saw her family being murdered. 459 00:51:43,880 --> 00:51:48,530 Transfer criminal Choi! 460 00:51:48,530 --> 00:51:50,110 Yes, sir! 461 00:52:13,860 --> 00:52:15,640 Stand aside! 462 00:52:24,540 --> 00:52:25,880 Stand aside! 463 00:52:29,420 --> 00:52:30,740 Fool. 464 00:52:30,740 --> 00:52:33,260 Rot in hell. 465 00:52:34,540 --> 00:52:37,820 How can you let this happen to me? 466 00:52:37,820 --> 00:52:42,260 You made me like this because you couldn't guard the door? 467 00:52:46,890 --> 00:52:51,040 How dare you look me straight in the eye? 468 00:52:51,040 --> 00:52:53,460 I only did what you told me to do. 469 00:52:53,460 --> 00:52:55,560 What? 470 00:52:58,070 --> 00:53:01,030 I was the one that brought an insect like you in. 471 00:53:01,030 --> 00:53:03,820 I did! Me! Excellency Choi! 472 00:53:05,520 --> 00:53:09,140 I know what you're trying to do. 473 00:53:09,140 --> 00:53:13,730 You're going to tell them you did it because I told you to. 474 00:53:13,730 --> 00:53:16,300 I don't have a reason not to, don't I? 475 00:53:16,300 --> 00:53:21,780 We'll probably both go to the Styx river, anyways. 476 00:53:21,780 --> 00:53:24,090 How dare you talk about the Styx river in front of me! 477 00:53:24,090 --> 00:53:27,410 I'm going to tell the King everything. 478 00:53:27,410 --> 00:53:29,240 Who knows? 479 00:53:29,240 --> 00:53:35,590 Maybe he will pity me who had to serve someone like you... 480 00:53:35,590 --> 00:53:38,820 and forgive all my crimes. 481 00:53:38,820 --> 00:53:42,270 If you were the king who would you listen to? 482 00:53:42,270 --> 00:53:45,270 A lowly man like you or a nobleman like me? 483 00:53:45,270 --> 00:53:48,660 I will probably be let out. 484 00:53:50,310 --> 00:53:53,460 If they hang your head on the streets... 485 00:53:53,460 --> 00:53:57,630 I'll visit you once. 486 00:53:57,630 --> 00:54:00,450 Sure, your Excellency. 487 00:54:00,450 --> 00:54:04,960 How dare you! It goes the same for all of you! 488 00:54:04,960 --> 00:54:10,760 Once I get to Hanyang, I'll remember this! 489 00:54:15,480 --> 00:54:16,510 Who was that? 490 00:54:16,510 --> 00:54:18,110 Who dares? 491 00:54:18,110 --> 00:54:20,040 I will get you back! 492 00:54:20,040 --> 00:54:22,110 Who is it? 493 00:54:22,110 --> 00:54:24,680 I will get you back! 494 00:54:26,900 --> 00:54:29,270 How dare you! 495 00:54:37,020 --> 00:54:40,490 How dare you! Let go of this! 496 00:54:41,730 --> 00:54:44,940 How dare you lay a hand on me! 497 00:54:44,940 --> 00:54:48,130 Let go of me! 498 00:54:57,870 --> 00:55:00,810 You dare make me like this? 499 00:55:00,810 --> 00:55:03,690 Do you want a piece of me? 500 00:55:09,460 --> 00:55:11,270 Get away! 501 00:55:11,270 --> 00:55:13,740 What are you doing? 502 00:55:15,610 --> 00:55:20,740 I feel a little at peace thinking that we would go to the Styx river together. 503 00:55:22,310 --> 00:55:24,930 Live long and well your Excellency. 504 00:55:24,930 --> 00:55:26,130 How dare you! 505 00:56:33,110 --> 00:56:34,910 Mother. 506 00:56:50,330 --> 00:56:51,630 Magistrate. 507 00:56:59,650 --> 00:57:01,630 Will you be okay? 508 00:57:01,630 --> 00:57:03,570 Who am I? 509 00:57:05,250 --> 00:57:07,520 Don't I look like I will be? 510 00:57:09,430 --> 00:57:12,870 Please come back in the same condition you are in right now. 511 00:57:12,870 --> 00:57:15,060 Of course. 512 00:57:15,060 --> 00:57:17,380 I won't get hurt at all. 513 00:57:23,900 --> 00:57:26,650 You must. 514 00:58:19,060 --> 00:58:20,660 Are you ready? 515 00:58:29,670 --> 00:58:32,250 They... 516 00:58:41,810 --> 00:58:43,350 Magistrate. 517 00:59:07,070 --> 00:59:08,570 What is that? 518 00:59:08,570 --> 00:59:10,570 Mother. 519 00:59:14,700 --> 00:59:16,300 Magistrate. 520 00:59:17,610 --> 00:59:19,450 Arang. 521 00:59:40,030 --> 00:59:43,450 Are you trying to stab your mother? 522 00:59:44,800 --> 00:59:46,410 Mother. 523 00:59:46,410 --> 00:59:49,010 I'll... 524 00:59:49,010 --> 00:59:50,700 I'll save you. 525 01:00:46,260 --> 01:00:47,890 Mother. 526 01:00:48,520 --> 01:00:50,160 Mother! 527 01:00:50,160 --> 01:00:54,160 Mother. 528 01:01:04,640 --> 01:01:07,110 No! 529 01:01:11,910 --> 01:01:17,910 Subtitles by DramaFever 530 01:01:22,720 --> 01:01:27,880 Arang will never be able to solve this problem. 531 01:01:27,880 --> 01:01:31,640 So, get ready to change bodies. 532 01:01:31,640 --> 01:01:34,480 There is a way for Arang to find the truth behind her death. 533 01:01:34,480 --> 01:01:37,630 Even if I go to hell, I want to remember you. 534 01:01:37,630 --> 01:01:39,950 You want to go to hell because you want to remember me? 535 01:01:39,950 --> 01:01:41,570 What kind of foolish thought is that? 536 01:01:41,570 --> 01:01:43,410 Let's go. Let's go... 537 01:01:43,410 --> 01:01:46,040 and find your truth. Let's think about the rest later. 538 01:01:46,040 --> 01:01:49,750 When it's time I'll shake this and give you the signal. 539 01:01:49,750 --> 01:01:51,450 Thank you. 540 01:01:51,450 --> 01:01:54,460 Your Honor, there's a big problem. Your Honor! 36580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.