Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,200
Subtitles by Dramafever
2
00:00:16,460 --> 00:00:20,500
Episode 19
3
00:00:20,700 --> 00:00:21,930
Magistrate!
4
00:00:24,130 --> 00:00:25,310
You're looking for Lady Arang, right?
5
00:00:25,310 --> 00:00:26,520
Did you see her?
6
00:00:26,520 --> 00:00:27,830
I saw her in the woods.
7
00:00:27,830 --> 00:00:30,120
I called her many times but she
didn't answer me. So, I followed her.
8
00:00:30,120 --> 00:00:31,360
And?
9
00:00:31,360 --> 00:00:34,840
There was a cave and I felt the same aura
I felt last time at the abandoned house.
10
00:00:34,840 --> 00:00:36,030
- A cave?
- Yes.
11
00:00:37,130 --> 00:00:39,340
- Where?
- Over there.
12
00:00:53,850 --> 00:00:55,270
It's this way.
13
00:00:55,270 --> 00:00:57,580
I'm too scared
to go any closer.
14
00:00:57,580 --> 00:00:59,540
I understand.
Good job.
15
00:01:19,400 --> 00:01:21,300
She came.
16
00:02:10,690 --> 00:02:12,460
Welcome.
17
00:02:14,510 --> 00:02:16,770
Have you decided?
18
00:02:22,320 --> 00:02:26,340
I don't force anyone.
19
00:02:27,540 --> 00:02:30,630
If I give you my body...
20
00:02:30,630 --> 00:02:33,040
will you promise me...
21
00:02:33,100 --> 00:02:36,780
that you will give him
his mother back.
22
00:02:47,030 --> 00:02:48,720
Of course.
23
00:02:48,770 --> 00:02:51,450
I promised you that
from the beginning.
24
00:02:51,450 --> 00:02:53,880
Let me ask you one more thing.
25
00:02:55,360 --> 00:03:00,700
If you come into my body...
26
00:03:00,700 --> 00:03:02,950
will I still be able to...
27
00:03:02,950 --> 00:03:06,760
see the magistrate?
28
00:03:08,440 --> 00:03:10,300
You can't meet him.
29
00:03:14,950 --> 00:03:16,950
Are you sure
you won't regret it?
30
00:03:25,300 --> 00:03:27,020
I won't.
31
00:03:27,020 --> 00:03:29,710
The power of love really
is incredible.
32
00:03:32,370 --> 00:03:35,040
I can't believe I'm benefiting
from a human's power of love.
33
00:03:37,260 --> 00:03:39,700
Okay.
34
00:03:39,700 --> 00:03:42,150
Now give me your body.
35
00:03:48,530 --> 00:03:51,060
I will.
36
00:03:51,060 --> 00:03:54,480
What do I need to do?
37
00:03:54,480 --> 00:03:57,150
Close both your eyes...
38
00:03:57,150 --> 00:04:00,920
and empty out your mind.
39
00:04:00,920 --> 00:04:04,530
Only think about
the one thing you want.
40
00:04:34,070 --> 00:04:35,160
Lady Arang!
41
00:04:41,940 --> 00:04:43,720
You must not believe in
what that woman says.
42
00:04:48,830 --> 00:04:51,270
Joo Wal.
Don't do this.
43
00:04:51,270 --> 00:04:53,170
You must not give her your body.
44
00:04:53,170 --> 00:04:54,950
Even if you give her
your body...
45
00:04:54,950 --> 00:04:56,880
you still won't be able to save
the Magistrate's mother's life.
46
00:04:59,080 --> 00:05:00,560
How dare you!
47
00:05:00,560 --> 00:05:02,200
What do you think you are doing?
48
00:05:04,900 --> 00:05:06,040
Joo Wal!
49
00:05:13,510 --> 00:05:15,960
Don't believe in his lies.
50
00:05:15,960 --> 00:05:19,680
He's lying to gain your heart.
51
00:05:24,510 --> 00:05:26,590
Are you going to believe in him...
52
00:05:27,590 --> 00:05:29,760
or are you going to
trust your own decision?
53
00:05:33,360 --> 00:05:35,610
Do what you want.
54
00:05:35,610 --> 00:05:38,350
If you are going to
believe in his words...
55
00:05:38,350 --> 00:05:41,100
I will wake him up right now.
56
00:05:41,100 --> 00:05:42,600
And you can follow him.
57
00:05:42,600 --> 00:05:48,650
However, you will never again have the
chance to save the Magistrate's mother.
58
00:05:53,040 --> 00:05:55,970
I will listen to your words.
59
00:06:47,120 --> 00:06:48,680
Arang!
60
00:07:01,910 --> 00:07:03,790
Arang.
Arang!
61
00:07:48,210 --> 00:07:49,480
Arang!
62
00:07:56,320 --> 00:07:57,810
You.
63
00:08:09,050 --> 00:08:11,920
I will get rid of you...
64
00:08:11,920 --> 00:08:14,230
I will die, too.
65
00:08:30,990 --> 00:08:32,890
Look here.
66
00:08:47,920 --> 00:08:50,110
Young man.
67
00:09:12,040 --> 00:09:13,230
Arang!
68
00:09:13,230 --> 00:09:15,300
Wake up!
69
00:09:15,300 --> 00:09:16,910
Arang!
70
00:09:19,570 --> 00:09:21,020
Arang.
71
00:09:23,840 --> 00:09:25,320
Magistrate.
72
00:09:29,290 --> 00:09:31,020
You really...
73
00:09:31,020 --> 00:09:34,740
why are you driving me crazy?
74
00:09:34,740 --> 00:09:38,220
Did you think this would
really be good for me?
75
00:09:38,220 --> 00:09:41,700
I told you it wasn't.
It isn't!
76
00:09:49,040 --> 00:09:58,570
The only thing I could do
for you was that.
77
00:10:01,510 --> 00:10:05,410
I'm going to disappear anyways...
78
00:10:06,850 --> 00:10:09,860
and I won't be able
to see you any longer.
79
00:10:11,400 --> 00:10:15,910
You need your mother.
80
00:10:19,290 --> 00:10:23,300
Do you think I will be happy...
81
00:10:24,200 --> 00:10:26,230
with having my mother
back by losing you?
82
00:10:26,230 --> 00:10:28,370
You don't have to do anything.
83
00:10:28,370 --> 00:10:30,920
I told you that I will do everything.
84
00:10:30,920 --> 00:10:33,250
I will find my mother...
85
00:10:33,250 --> 00:10:35,930
and I will send you to heaven.
86
00:10:36,900 --> 00:10:38,380
I'll do it.
87
00:10:38,380 --> 00:10:40,290
Arang.
88
00:10:40,290 --> 00:10:41,950
Just trust me.
89
00:10:52,900 --> 00:10:54,320
I...
90
00:10:54,320 --> 00:10:56,420
I don't want to go.
91
00:10:57,490 --> 00:11:00,580
I don't want to leave you.
92
00:11:01,680 --> 00:11:05,810
I don't want to leave you behind.
93
00:11:44,800 --> 00:11:46,590
I'm sorry.
94
00:11:48,030 --> 00:11:49,260
Moo Young.
95
00:11:50,930 --> 00:11:53,140
Do you...
96
00:11:53,140 --> 00:11:56,320
want to save Moo Yeon...
97
00:11:56,320 --> 00:11:57,750
or do you want
to get rid of her?
98
00:11:57,750 --> 00:11:59,180
Your great majesty.
99
00:11:59,180 --> 00:12:00,530
Of course, I...
100
00:12:00,530 --> 00:12:03,980
The reason why you tried
to stab her today...
101
00:12:03,980 --> 00:12:07,670
was probably because
you wanted to save her.
102
00:12:07,670 --> 00:12:09,930
You wanted her to cease to exist...
103
00:12:09,930 --> 00:12:12,370
and hoped that will redeem her.
104
00:12:14,470 --> 00:12:17,470
You wanted to take away her pain.
105
00:12:20,150 --> 00:12:22,270
The reason why you couldn't stab her...
106
00:12:22,270 --> 00:12:24,450
and why you tried to stab her...
107
00:12:26,240 --> 00:12:29,160
is all because you couldn't
let go of these humanly feelings.
108
00:12:30,960 --> 00:12:33,220
As a heavenly being...
109
00:12:33,220 --> 00:12:35,590
you shouldn't have these feelings.
110
00:12:52,780 --> 00:12:54,940
It's tough.
111
00:12:54,940 --> 00:12:58,520
The fate of a human and affection.
112
00:13:01,080 --> 00:13:02,950
It's difficult,
very difficult.
113
00:13:02,950 --> 00:13:06,340
I'm here because it is difficult.
114
00:13:07,080 --> 00:13:08,790
You.
115
00:13:08,790 --> 00:13:11,140
What are you going
to do about Moo Young?
116
00:13:43,790 --> 00:13:45,820
Look here.
117
00:13:50,700 --> 00:13:52,270
Don't come any closer!
118
00:13:57,550 --> 00:13:58,850
Take care of it.
119
00:15:05,030 --> 00:15:07,080
Stupid fool.
120
00:15:13,280 --> 00:15:16,510
Did you really not know anything?
121
00:15:24,750 --> 00:15:26,920
Stupid fool.
122
00:15:26,920 --> 00:15:29,900
Can I ask you...
123
00:15:32,470 --> 00:15:35,400
to give me your heart?
124
00:15:35,400 --> 00:15:37,580
I will pretend that
I never heard this.
125
00:15:39,390 --> 00:15:40,530
I'll go now.
126
00:15:43,130 --> 00:15:46,630
Is it because I was engaged
to the late magistrate's daughter?
127
00:15:46,630 --> 00:15:49,030
I think I told you
the truth about that.
128
00:15:57,940 --> 00:15:59,970
Stupid fool.
129
00:16:07,140 --> 00:16:09,610
Stupid fool.
130
00:18:39,180 --> 00:18:40,450
Kim Eun Oh.
131
00:18:40,450 --> 00:18:44,380
How many times have I told you that your
goal and my goal is not any different?
132
00:18:50,580 --> 00:18:52,770
No, it's different.
133
00:18:53,480 --> 00:18:57,450
Your only interest is
to get rid of that monster.
134
00:18:57,450 --> 00:19:00,880
Getting rid of the existence of Moo Yeon
is the way to save your mother.
135
00:19:00,880 --> 00:19:05,410
No matter what the method is don't
even think about using Arang.
136
00:19:05,410 --> 00:19:06,530
Kim Eun Oh!
137
00:19:09,290 --> 00:19:10,660
Fine.
138
00:19:11,580 --> 00:19:13,700
Let's say that
we do it your way.
139
00:19:14,960 --> 00:19:18,670
If we take out your younger
sister from Mother's body...
140
00:19:19,640 --> 00:19:22,390
can my mother live?
141
00:19:24,750 --> 00:19:26,510
If we take out that monster...
142
00:19:26,510 --> 00:19:28,800
my mother can live, right?
143
00:19:30,770 --> 00:19:32,970
Your mother...
144
00:19:32,970 --> 00:19:34,430
can't live.
145
00:19:34,430 --> 00:19:36,260
What?
146
00:19:37,390 --> 00:19:39,000
She can't live?
147
00:19:40,530 --> 00:19:46,000
Then no matter what I do,
I can't save her?
148
00:19:54,000 --> 00:19:55,610
Moo Young.
149
00:19:55,610 --> 00:19:56,760
Moo Young!
150
00:20:20,510 --> 00:20:22,630
Now...
151
00:20:22,630 --> 00:20:26,690
there is not much time left
until I have to leave, Lee Seol Im.
152
00:20:41,750 --> 00:20:44,390
Hey, Lady.
153
00:20:46,190 --> 00:20:48,010
Thanks.
154
00:20:50,080 --> 00:20:51,920
You know too, right?
155
00:20:51,920 --> 00:20:55,200
That I came back after
seeing the Great King Jade.
156
00:20:58,160 --> 00:21:02,960
Knowing you that
gave your all for love...
157
00:21:04,650 --> 00:21:09,340
I can finally understand where
that crazy courage came from.
158
00:21:13,630 --> 00:21:16,260
The days I came back
as a human...
159
00:21:16,260 --> 00:21:19,310
were painful and difficult...
160
00:21:20,250 --> 00:21:24,510
it's a relief that you were
a person that was worth it.
161
00:21:26,960 --> 00:21:34,080
Thank you for being a strong
and courageous person.
162
00:21:37,040 --> 00:21:39,520
I don't regret...
163
00:21:39,520 --> 00:21:44,140
finding you and finding the truth.
164
00:21:46,610 --> 00:21:50,120
I love you, Lee Seol Im.
165
00:22:22,350 --> 00:22:24,220
Joo Wal.
166
00:22:25,450 --> 00:22:27,910
Is your body okay?
167
00:22:30,880 --> 00:22:32,290
Joo Wal.
168
00:22:35,450 --> 00:22:40,010
There was a stupid fool.
169
00:22:42,350 --> 00:22:46,850
There was a girl that he couldn't
dare to look at.
170
00:22:46,850 --> 00:22:49,940
She loved that fool.
171
00:22:52,730 --> 00:22:55,090
That fool...
172
00:22:56,130 --> 00:22:58,400
that stupid fool...
173
00:23:00,810 --> 00:23:03,050
did not know anything.
174
00:23:11,460 --> 00:23:16,220
But to save a fool like him...
175
00:23:19,960 --> 00:23:22,320
she died.
176
00:23:25,500 --> 00:23:26,990
A fool like him...
177
00:23:26,990 --> 00:23:31,690
who did things a human shouldn't do.
178
00:23:33,640 --> 00:23:35,520
To save someone like him...
179
00:23:37,340 --> 00:23:39,490
she gave up her life.
180
00:23:43,320 --> 00:23:44,380
But when she...
181
00:23:46,250 --> 00:23:48,740
came back to life...
182
00:23:50,280 --> 00:23:52,700
that fool...
183
00:23:55,430 --> 00:23:58,600
couldn't even recognize her face.
184
00:24:12,830 --> 00:24:14,150
Joo Wal.
185
00:24:15,830 --> 00:24:17,950
Even while looking straight at you...
186
00:24:21,220 --> 00:24:24,750
I saw you as if I saw you for the first time.
187
00:24:26,800 --> 00:24:28,700
My heart raced looking at you.
188
00:24:31,700 --> 00:24:34,670
It should've been a
heart that hurt but...
189
00:24:36,830 --> 00:24:40,560
my heart...
190
00:24:40,560 --> 00:24:43,300
fluttered.
191
00:24:50,210 --> 00:24:52,560
I'm sorry.
192
00:24:54,360 --> 00:24:59,080
Don't ever forgive me.
193
00:25:36,950 --> 00:25:40,510
Because I couldn't remember your face...
194
00:25:40,510 --> 00:25:43,090
the face of the person that died saving me.
195
00:25:44,480 --> 00:25:47,810
I tried to kill you again.
196
00:25:47,810 --> 00:25:51,510
But I couldn't tell you this.
197
00:25:53,160 --> 00:25:55,400
The horrible truth...
198
00:25:55,400 --> 00:25:58,220
would only torment you more.
199
00:26:01,080 --> 00:26:02,720
I'm sorry.
200
00:26:04,620 --> 00:26:06,770
I'm even sorry...
201
00:26:07,350 --> 00:26:08,870
for saying the words 'I'm sorry.'
202
00:27:14,940 --> 00:27:16,400
Young man.
203
00:27:19,440 --> 00:27:23,890
I never thought I would
be able to meet you again.
204
00:27:23,890 --> 00:27:29,010
What happened to her?
205
00:27:29,010 --> 00:27:31,410
Because of what
happened in the cave...
206
00:27:31,410 --> 00:27:34,090
she has become weaker.
207
00:27:41,740 --> 00:27:49,200
She gave me back
my body only momentarily.
208
00:27:54,500 --> 00:27:59,040
Back then, if I didn't
give her my body...
209
00:27:59,040 --> 00:28:03,210
because my vengeance...
210
00:28:04,840 --> 00:28:09,210
nothing like this would've happened.
211
00:28:10,480 --> 00:28:16,210
If only I'd accepted my fate
and endured my hardships...
212
00:28:18,480 --> 00:28:23,730
and I lived as a slave with my son...
213
00:28:25,060 --> 00:28:27,470
I would've been happy.
214
00:28:28,180 --> 00:28:30,350
Missus.
215
00:28:30,350 --> 00:28:32,230
Young man.
216
00:28:34,090 --> 00:28:36,860
Can you tell this...
217
00:28:36,860 --> 00:28:39,460
to my son, Eun Oh?
218
00:28:41,760 --> 00:28:44,730
That I have never...
219
00:28:45,540 --> 00:28:48,910
forgotten my son Eun Oh's face.
220
00:28:51,750 --> 00:28:53,740
That I'm sorry...
221
00:28:54,690 --> 00:28:57,300
that I couldn't hug him...
222
00:28:58,700 --> 00:29:03,510
when he was sick...
223
00:29:07,020 --> 00:29:09,260
or treat him warmly as his mother.
224
00:29:09,990 --> 00:29:12,180
Can you please tell him this?
225
00:29:21,260 --> 00:29:23,400
I beg you.
226
00:29:39,190 --> 00:29:43,030
For what reason did
you come to the office?
227
00:29:43,030 --> 00:29:45,840
Your mother has awakened...
228
00:29:45,840 --> 00:29:48,280
from her body.
229
00:29:50,410 --> 00:29:51,830
There is not much time.
230
00:29:51,830 --> 00:29:54,280
You must go see her immediately.
231
00:29:56,330 --> 00:29:59,340
What are you talking
about right now?
232
00:29:59,340 --> 00:30:00,890
It's not a lie.
233
00:30:00,890 --> 00:30:04,740
It's true.
It's definitely your mother.
234
00:30:07,940 --> 00:30:09,910
You must go now!
235
00:30:11,200 --> 00:30:15,450
How can I believe
what you're saying?
236
00:31:10,530 --> 00:31:12,110
Eun Oh.
237
00:31:13,480 --> 00:31:14,950
Eun Oh.
238
00:31:22,460 --> 00:31:24,960
You don't believe this, right?
239
00:31:27,340 --> 00:31:31,470
How can I prove
that I'm your mother?
240
00:31:31,470 --> 00:31:34,790
Does it even make sense...
241
00:31:34,790 --> 00:31:36,050
to be a mother a son
can't even recognize?
242
00:31:36,050 --> 00:31:38,390
It's my sin for leaving you.
243
00:31:40,920 --> 00:31:43,460
I've made you who
used to laugh wonderfully
244
00:31:43,460 --> 00:31:47,180
into one with a sad complexion.
245
00:31:48,870 --> 00:31:50,870
I was right.
246
00:31:50,870 --> 00:31:54,710
You are not my mother.
247
00:31:54,710 --> 00:31:58,280
My mother never looked at me...
248
00:31:58,280 --> 00:32:01,480
when I laughed.
249
00:32:05,740 --> 00:32:07,500
I'm sorry.
250
00:32:07,500 --> 00:32:09,990
For telling you not to find me.
251
00:32:09,990 --> 00:32:13,090
For telling you even if you die,
to die at your father's front yard.
252
00:32:13,090 --> 00:32:16,320
For telling you all that,
when you came to see...
253
00:32:16,320 --> 00:32:19,320
your foolish mother with a kind
heart and to give her a gift.
254
00:32:22,660 --> 00:32:23,700
Gift?
255
00:32:23,700 --> 00:32:26,480
If I only could show you
myself with that pin on.
256
00:32:28,650 --> 00:32:30,050
What pin?
257
00:32:30,050 --> 00:32:32,650
Didn't you give it to me?
258
00:32:32,650 --> 00:32:34,820
That pin with 'mother's heart'
engraved on it.
259
00:32:56,180 --> 00:32:57,380
Mother.
260
00:32:59,410 --> 00:33:04,570
Why did you make it so
difficult for me to even call you?
261
00:33:10,590 --> 00:33:15,640
I wanted you to live honorably.
262
00:33:15,640 --> 00:33:18,980
The only way for me to...
263
00:33:18,980 --> 00:33:22,230
prevent you from
being called a slave...
264
00:33:22,230 --> 00:33:26,720
was to send you to your father.
265
00:33:26,720 --> 00:33:28,600
Whether I'm a slave
or a nobleman...
266
00:33:28,600 --> 00:33:30,930
what does it matter?
267
00:33:31,830 --> 00:33:33,900
I only wanted...
268
00:33:33,900 --> 00:33:36,650
to live with you.
269
00:33:38,930 --> 00:33:41,340
Why did you ignore...
270
00:33:41,340 --> 00:33:43,990
my wishes?
271
00:33:43,990 --> 00:33:47,110
I wanted to prevent you
from becoming a slave...
272
00:33:47,110 --> 00:33:50,620
because I let my vengeance
over take my mind.
273
00:33:53,060 --> 00:33:55,180
I left for you...
274
00:33:55,180 --> 00:33:58,520
but that also became...
275
00:33:58,520 --> 00:34:02,600
my punishment for
being blind by revenge.
276
00:34:04,130 --> 00:34:05,680
I'm sorry.
277
00:34:06,710 --> 00:34:08,890
I'm sorry.
278
00:34:10,470 --> 00:34:12,500
How lonely you must have been?
279
00:34:12,500 --> 00:34:15,650
How hurt have you been?
280
00:34:16,920 --> 00:34:21,750
You must've
blamed your mother.
281
00:34:22,730 --> 00:34:27,380
I didn't hate you
or blame you.
282
00:34:27,380 --> 00:34:30,090
I only...
283
00:34:30,090 --> 00:34:34,990
felt like I was going crazy
from missing you.
284
00:34:34,990 --> 00:34:36,980
Eun Oh.
285
00:34:36,980 --> 00:34:38,860
Please, promise me.
286
00:34:40,540 --> 00:34:42,500
When you get the chance...
287
00:34:42,500 --> 00:34:46,870
that you will kill her.
288
00:34:48,020 --> 00:34:51,340
Even if that means
that I have to die.
289
00:34:51,340 --> 00:34:55,970
You must without
hesitation kill her.
290
00:34:59,100 --> 00:35:01,840
Mother.
291
00:35:01,840 --> 00:35:06,590
I'm not alive or dead.
292
00:35:07,860 --> 00:35:12,980
Please save me
from this pain.
293
00:35:12,980 --> 00:35:15,480
Mother.
294
00:35:16,510 --> 00:35:19,730
I will save your life.
295
00:35:19,730 --> 00:35:25,110
I will save you from this pain.
296
00:35:25,110 --> 00:35:27,970
I'm sorry, Eun Oh.
297
00:35:27,970 --> 00:35:31,130
Mother.
298
00:35:35,930 --> 00:35:38,350
- Mother.
- I'm sorry.
299
00:36:18,130 --> 00:36:20,060
I owe you one.
300
00:36:27,360 --> 00:36:29,700
Don't...
301
00:36:29,700 --> 00:36:33,230
give up on Arang.
302
00:36:42,850 --> 00:36:44,890
Why do you...
303
00:36:46,590 --> 00:36:49,540
have all the things that I want?
304
00:37:18,390 --> 00:37:20,680
What are you going
to do from now on?
305
00:37:21,840 --> 00:37:25,980
Since this happened to this house...
306
00:37:25,980 --> 00:37:29,790
I'll probably leave Miryang soon.
307
00:37:31,240 --> 00:37:35,650
What will you do from now on?
308
00:37:38,580 --> 00:37:43,300
Will you continue to
stay next to the Missus?
309
00:37:47,620 --> 00:37:51,650
I understand how you feel.
310
00:37:52,450 --> 00:37:57,890
You said you were once called the
same name that I was called, right?
311
00:37:59,330 --> 00:38:00,840
The sickly one.
312
00:38:00,840 --> 00:38:02,690
Yes.
313
00:38:02,690 --> 00:38:06,170
At that time there was nothing
I hated more than being hungry...
314
00:38:06,170 --> 00:38:12,740
and the fact that I was an orphan.
I don't know why though.
315
00:38:15,280 --> 00:38:17,620
Looking at my state now...
316
00:38:17,620 --> 00:38:23,440
I think I was better off
eating cattle feed.
317
00:38:23,440 --> 00:38:26,000
Why would you think such a thing?
318
00:38:26,000 --> 00:38:32,710
Just think that all people that
live in different ways.
319
00:38:34,030 --> 00:38:40,890
And there must be a reason
why you met the Missus.
320
00:38:40,890 --> 00:38:45,700
It's fate that we met like this.
321
00:38:49,790 --> 00:38:51,320
Kim.
322
00:38:53,750 --> 00:38:59,850
Hearing you say that makes
my heart feel uncomfortable.
323
00:39:01,710 --> 00:39:04,880
Until you leave...
324
00:39:04,880 --> 00:39:08,540
I'll stay here,too.
325
00:39:12,370 --> 00:39:14,150
Thank you.
326
00:39:42,470 --> 00:39:45,270
Is there really...
327
00:39:45,270 --> 00:39:48,190
no way to save mother's life?
328
00:39:54,180 --> 00:39:56,030
Teacher.
329
00:39:56,030 --> 00:40:01,650
Can't you help me?
330
00:40:23,260 --> 00:40:24,630
What is this place?
331
00:40:32,180 --> 00:40:33,600
- Father!
- Father!
332
00:40:35,460 --> 00:40:37,500
What?
Father?
333
00:40:38,580 --> 00:40:40,490
It's food!
334
00:40:45,420 --> 00:40:46,950
Arang.
335
00:40:46,950 --> 00:40:50,050
Why are you dressed like that?
336
00:40:51,290 --> 00:40:53,490
What do you mean why?
337
00:40:53,490 --> 00:40:55,460
It's because I just came back
with food from the kitchen.
338
00:40:55,460 --> 00:40:57,900
Kitchen?
Food?
339
00:40:57,900 --> 00:41:01,240
Finish everything.
340
00:41:01,240 --> 00:41:03,040
Let's eat.
341
00:41:09,400 --> 00:41:10,740
What is all this?
342
00:41:10,740 --> 00:41:14,530
Arang and I with these children?
343
00:41:14,530 --> 00:41:18,100
Oh yeah. Mother went to
see the shaman at the office.
344
00:41:18,100 --> 00:41:20,410
Go and bring her back.
345
00:41:20,410 --> 00:41:22,190
Mother is alive?
346
00:41:23,010 --> 00:41:24,680
Buy some peaches
on the way back.
347
00:41:31,370 --> 00:41:32,930
I can't believe this is happening.
348
00:41:32,930 --> 00:41:36,190
This is a dream.
It can't be real.
349
00:42:19,550 --> 00:42:20,690
Young master!
350
00:42:25,390 --> 00:42:26,660
Dol Sue.
351
00:42:27,470 --> 00:42:29,190
What brings you here?
352
00:42:29,190 --> 00:42:31,650
You gave me this job
and just left.
353
00:42:32,820 --> 00:42:35,770
Where is my mother?
354
00:42:36,380 --> 00:42:39,480
Bang Wool said she will
bring her here after work.
355
00:42:39,480 --> 00:42:41,790
They are coming now.
Over there.
356
00:42:52,410 --> 00:42:54,230
Did you come?
357
00:42:55,560 --> 00:42:56,860
Eun Oh.
358
00:42:56,960 --> 00:42:58,860
Mother.
359
00:43:00,030 --> 00:43:02,660
- Young master!
- Young master.
360
00:43:04,010 --> 00:43:08,950
We heard that it's Missus's
birthday so we got this for her.
361
00:43:26,250 --> 00:43:28,230
Mother.
362
00:43:31,210 --> 00:43:32,490
Mother.
363
00:43:32,490 --> 00:43:34,070
Why?
364
00:43:35,790 --> 00:43:37,950
You're so random.
365
00:43:45,120 --> 00:43:46,440
Mother.
366
00:43:46,540 --> 00:43:48,390
Eun Oh.
367
00:43:52,840 --> 00:43:56,510
Listen well to your teacher's words.
368
00:43:57,650 --> 00:43:59,110
What?
369
00:44:02,940 --> 00:44:04,240
Who are you?
370
00:44:04,240 --> 00:44:06,230
I'm the Great King Jade.
371
00:44:09,310 --> 00:44:10,780
I am also your mentor.
372
00:44:11,560 --> 00:44:13,020
Mentor?
373
00:44:13,650 --> 00:44:16,140
I look different now but...
374
00:44:16,690 --> 00:44:18,850
I was once your mentor.
375
00:44:20,950 --> 00:44:22,860
Teacher.
376
00:44:23,420 --> 00:44:27,430
No, your great majesty.
377
00:44:27,430 --> 00:44:31,720
Is there really no way
to save my mother?
378
00:44:33,220 --> 00:44:38,980
Think about what I gave you
and told you before.
379
00:44:39,850 --> 00:44:42,470
It can't save your mother's life...
380
00:44:42,470 --> 00:44:44,730
but it can save her soul.
381
00:44:46,820 --> 00:44:51,460
Think about...
382
00:44:51,460 --> 00:44:53,660
what your mother really wants.
383
00:45:05,780 --> 00:45:10,230
What my mother really wants?
384
00:45:19,480 --> 00:45:23,920
Think about what I gave you
and told you before.
385
00:45:23,920 --> 00:45:28,700
This can't save your mother's life...
386
00:45:28,700 --> 00:45:30,980
but it can save her soul.
387
00:45:56,310 --> 00:45:59,010
An evil may sometimes turn out
to be a blessing in disguise...
388
00:45:59,010 --> 00:46:02,740
and fallen leaves from the wind
are not just random sayings.
389
00:46:02,740 --> 00:46:07,260
That's right. Who would've thought
that this would happen to
390
00:46:07,260 --> 00:46:09,450
Excellency Choi who even made
flying birds fall from the sky.
391
00:46:09,450 --> 00:46:12,830
But why did he call
Lady Arang a ghost?
392
00:46:13,600 --> 00:46:17,410
That old man must've gone crazy.
393
00:46:19,510 --> 00:46:23,510
Anyways, you almost got
yourselves into big trouble.
394
00:46:23,510 --> 00:46:26,280
Me? Why?
395
00:46:26,280 --> 00:46:27,390
Did you forget already?
396
00:46:27,390 --> 00:46:31,350
Until recently you were
on Excellency Choi's side.
397
00:46:31,350 --> 00:46:34,160
What are you talking about?
398
00:46:34,160 --> 00:46:36,120
Excellency Choi?
399
00:46:36,120 --> 00:46:38,720
Maybe if it was Mr. Choi.
400
00:46:38,720 --> 00:46:41,590
That did not happen.
401
00:46:41,590 --> 00:46:46,610
I didn't know that choosing sides
were so important before.
402
00:46:46,610 --> 00:46:49,940
You must always go with
the trend when you pick a side.
403
00:46:49,940 --> 00:46:55,830
If you say trend then Sergeant Dol is
pretty popularity on the streets these days.
404
00:46:55,830 --> 00:46:57,190
Sergeant Dol?
405
00:46:57,190 --> 00:47:00,020
Although, he comes from
a lowly background...
406
00:47:00,020 --> 00:47:04,000
but if you look at him he's quite
handsome and his personality is good.
407
00:47:04,000 --> 00:47:07,630
He is just popular as the
Magistrate on the streets.
408
00:47:07,630 --> 00:47:08,880
The Magistrate?
409
00:47:10,810 --> 00:47:15,550
But don't worry about it. Sergeant Dol
is on the Magistrate's side.
410
00:47:15,550 --> 00:47:19,960
There's no reason
to switch sides for now.
411
00:47:28,660 --> 00:47:33,910
Think about what I gave you
and told you before.
412
00:47:33,910 --> 00:47:37,270
If you want to gain
your mother's heart...
413
00:47:37,270 --> 00:47:39,570
give this to your mother.
414
00:47:39,570 --> 00:47:42,290
You will be able to
save her with this pin.
415
00:47:48,550 --> 00:47:49,810
Magistrate.
416
00:47:55,900 --> 00:47:57,810
I met my mentor
in my dreams.
417
00:48:00,720 --> 00:48:02,650
The Great King Jade?
418
00:48:02,650 --> 00:48:05,280
He...
419
00:48:06,260 --> 00:48:10,520
said that there was no way
to save Mother's life.
420
00:48:14,480 --> 00:48:16,230
But...
421
00:48:16,230 --> 00:48:18,580
I can save her soul.
422
00:48:18,580 --> 00:48:21,080
Save her soul?
423
00:48:21,080 --> 00:48:24,240
I can free...
424
00:48:24,240 --> 00:48:27,050
my mother's soul from
going through this pain.
425
00:48:28,340 --> 00:48:30,620
I think that's
the best I can do.
426
00:48:30,620 --> 00:48:33,020
How will you do that?
427
00:48:33,020 --> 00:48:36,980
You said there was a way to
separate the body and the soul, right?
428
00:48:36,980 --> 00:48:39,130
Yes.
429
00:48:39,970 --> 00:48:43,500
Something that is precious
to the owner of the body.
430
00:48:45,000 --> 00:48:46,330
This is it.
431
00:48:51,420 --> 00:48:52,970
This pin?
432
00:48:54,990 --> 00:48:56,380
That's right.
433
00:48:56,380 --> 00:48:59,310
If it's this pin then...
434
00:49:00,330 --> 00:49:04,780
'Mother's heart.'
435
00:49:04,780 --> 00:49:07,000
With that...
436
00:49:07,620 --> 00:49:11,270
I will redeem her.
437
00:49:24,680 --> 00:49:26,570
I will do as you say.
438
00:49:32,390 --> 00:49:34,210
Have you decided?
439
00:49:34,210 --> 00:49:39,400
That's right. I'll take your sister out
of my Mother's body.
440
00:49:39,400 --> 00:49:41,900
Then, you can take care of her.
441
00:49:45,880 --> 00:49:47,750
You must get rid of her
without a mistake.
442
00:50:11,360 --> 00:50:13,480
That woman came back.
443
00:50:23,400 --> 00:50:24,530
Magistrate.
444
00:50:26,470 --> 00:50:29,720
You're already getting ready?
445
00:50:29,720 --> 00:50:33,230
Yes. Before I can take care of Mother...
446
00:50:33,230 --> 00:50:36,240
I have to take care of
Excellency Choi first.
447
00:50:39,930 --> 00:50:41,850
Magistrate! Magistrate.
448
00:50:41,850 --> 00:50:45,990
Everything's ready to send
Excellency Choi to Hanyang.
449
00:50:59,160 --> 00:51:00,760
Excellency Choi.
450
00:51:02,690 --> 00:51:05,440
What do you think is the difference
between humans and animals?
451
00:51:07,740 --> 00:51:09,450
Why do I have to know that?
452
00:51:09,450 --> 00:51:15,910
Humans live today depending
on what they did yesterday.
453
00:51:15,910 --> 00:51:18,330
The crimes you commit in
the past without knowing...
454
00:51:18,330 --> 00:51:20,630
become crimes that you
must be responsible for.
455
00:51:20,630 --> 00:51:25,700
What punishment can justify
the crimes you committed...
456
00:51:25,700 --> 00:51:30,700
by framing innocent people
and taken innocent lives?
457
00:51:32,250 --> 00:51:35,950
This is also the punishment for
causing the pain and tears...
458
00:51:35,950 --> 00:51:41,580
my mother went through when she
saw her family being murdered.
459
00:51:43,880 --> 00:51:48,530
Transfer criminal Choi!
460
00:51:48,530 --> 00:51:50,110
Yes, sir!
461
00:52:13,860 --> 00:52:15,640
Stand aside!
462
00:52:24,540 --> 00:52:25,880
Stand aside!
463
00:52:29,420 --> 00:52:30,740
Fool.
464
00:52:30,740 --> 00:52:33,260
Rot in hell.
465
00:52:34,540 --> 00:52:37,820
How can you let
this happen to me?
466
00:52:37,820 --> 00:52:42,260
You made me like this because
you couldn't guard the door?
467
00:52:46,890 --> 00:52:51,040
How dare you look me
straight in the eye?
468
00:52:51,040 --> 00:52:53,460
I only did what you
told me to do.
469
00:52:53,460 --> 00:52:55,560
What?
470
00:52:58,070 --> 00:53:01,030
I was the one that brought
an insect like you in.
471
00:53:01,030 --> 00:53:03,820
I did! Me!
Excellency Choi!
472
00:53:05,520 --> 00:53:09,140
I know what
you're trying to do.
473
00:53:09,140 --> 00:53:13,730
You're going to tell them you
did it because I told you to.
474
00:53:13,730 --> 00:53:16,300
I don't have a reason
not to, don't I?
475
00:53:16,300 --> 00:53:21,780
We'll probably both go to
the Styx river, anyways.
476
00:53:21,780 --> 00:53:24,090
How dare you talk about
the Styx river in front of me!
477
00:53:24,090 --> 00:53:27,410
I'm going to tell the King everything.
478
00:53:27,410 --> 00:53:29,240
Who knows?
479
00:53:29,240 --> 00:53:35,590
Maybe he will pity me who had
to serve someone like you...
480
00:53:35,590 --> 00:53:38,820
and forgive all my crimes.
481
00:53:38,820 --> 00:53:42,270
If you were the king
who would you listen to?
482
00:53:42,270 --> 00:53:45,270
A lowly man like you
or a nobleman like me?
483
00:53:45,270 --> 00:53:48,660
I will probably be let out.
484
00:53:50,310 --> 00:53:53,460
If they hang your head
on the streets...
485
00:53:53,460 --> 00:53:57,630
I'll visit you once.
486
00:53:57,630 --> 00:54:00,450
Sure, your Excellency.
487
00:54:00,450 --> 00:54:04,960
How dare you!
It goes the same for all of you!
488
00:54:04,960 --> 00:54:10,760
Once I get to Hanyang,
I'll remember this!
489
00:54:15,480 --> 00:54:16,510
Who was that?
490
00:54:16,510 --> 00:54:18,110
Who dares?
491
00:54:18,110 --> 00:54:20,040
I will get you back!
492
00:54:20,040 --> 00:54:22,110
Who is it?
493
00:54:22,110 --> 00:54:24,680
I will get you back!
494
00:54:26,900 --> 00:54:29,270
How dare you!
495
00:54:37,020 --> 00:54:40,490
How dare you!
Let go of this!
496
00:54:41,730 --> 00:54:44,940
How dare you
lay a hand on me!
497
00:54:44,940 --> 00:54:48,130
Let go of me!
498
00:54:57,870 --> 00:55:00,810
You dare make me like this?
499
00:55:00,810 --> 00:55:03,690
Do you want a piece of me?
500
00:55:09,460 --> 00:55:11,270
Get away!
501
00:55:11,270 --> 00:55:13,740
What are you doing?
502
00:55:15,610 --> 00:55:20,740
I feel a little at peace thinking that we
would go to the Styx river together.
503
00:55:22,310 --> 00:55:24,930
Live long and well your Excellency.
504
00:55:24,930 --> 00:55:26,130
How dare you!
505
00:56:33,110 --> 00:56:34,910
Mother.
506
00:56:50,330 --> 00:56:51,630
Magistrate.
507
00:56:59,650 --> 00:57:01,630
Will you be okay?
508
00:57:01,630 --> 00:57:03,570
Who am I?
509
00:57:05,250 --> 00:57:07,520
Don't I look like I will be?
510
00:57:09,430 --> 00:57:12,870
Please come back in the same
condition you are in right now.
511
00:57:12,870 --> 00:57:15,060
Of course.
512
00:57:15,060 --> 00:57:17,380
I won't get hurt at all.
513
00:57:23,900 --> 00:57:26,650
You must.
514
00:58:19,060 --> 00:58:20,660
Are you ready?
515
00:58:29,670 --> 00:58:32,250
They...
516
00:58:41,810 --> 00:58:43,350
Magistrate.
517
00:59:07,070 --> 00:59:08,570
What is that?
518
00:59:08,570 --> 00:59:10,570
Mother.
519
00:59:14,700 --> 00:59:16,300
Magistrate.
520
00:59:17,610 --> 00:59:19,450
Arang.
521
00:59:40,030 --> 00:59:43,450
Are you trying to
stab your mother?
522
00:59:44,800 --> 00:59:46,410
Mother.
523
00:59:46,410 --> 00:59:49,010
I'll...
524
00:59:49,010 --> 00:59:50,700
I'll save you.
525
01:00:46,260 --> 01:00:47,890
Mother.
526
01:00:48,520 --> 01:00:50,160
Mother!
527
01:00:50,160 --> 01:00:54,160
Mother.
528
01:01:04,640 --> 01:01:07,110
No!
529
01:01:11,910 --> 01:01:17,910
Subtitles by DramaFever
530
01:01:22,720 --> 01:01:27,880
Arang will never be able
to solve this problem.
531
01:01:27,880 --> 01:01:31,640
So, get ready
to change bodies.
532
01:01:31,640 --> 01:01:34,480
There is a way for Arang to find
the truth behind her death.
533
01:01:34,480 --> 01:01:37,630
Even if I go to hell,
I want to remember you.
534
01:01:37,630 --> 01:01:39,950
You want to go to hell because
you want to remember me?
535
01:01:39,950 --> 01:01:41,570
What kind of foolish thought is that?
536
01:01:41,570 --> 01:01:43,410
Let's go.
Let's go...
537
01:01:43,410 --> 01:01:46,040
and find your truth.
Let's think about the rest later.
538
01:01:46,040 --> 01:01:49,750
When it's time I'll shake this
and give you the signal.
539
01:01:49,750 --> 01:01:51,450
Thank you.
540
01:01:51,450 --> 01:01:54,460
Your Honor, there's
a big problem. Your Honor!
36580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.