All language subtitles for Anomalous.2016.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:58,375 --> 00:05:01,751 Estas s�o algumas das grava��es que David fez sob suas instru��es... 2 00:05:01,875 --> 00:05:03,168 antes de morrer. 3 00:05:04,708 --> 00:05:09,376 Os fatos parecem claros. Mas n�o as circunst�ncias. 4 00:05:09,625 --> 00:05:12,668 Vou ajud�-lo em tudo o que est� na minha m�o. 5 00:05:13,417 --> 00:05:16,126 Deve saber que tudo do que falamos aqui ser� gravado. 6 00:05:16,708 --> 00:05:17,793 Claro. 7 00:05:21,417 --> 00:05:23,334 Por favor diga primeiro seu nome completo. 8 00:05:23,458 --> 00:05:26,626 Robert Emett Friedhoff, Doutor em Psiquiatria. 9 00:05:27,958 --> 00:05:30,043 Vamos come�ar desde o in�cio. 10 00:05:33,292 --> 00:05:35,168 Como David chegou at� voc�? 11 00:05:36,750 --> 00:05:38,793 David Jacobs foi esquizofr�nico. 12 00:05:39,833 --> 00:05:44,834 Isso o for�ou a abandonar seu emprego, para se afastar de sua fam�lia... 13 00:05:46,708 --> 00:05:49,668 Ele come�ou a se sentir observado, perseguido. 14 00:05:50,750 --> 00:05:53,376 senti sentidas presen�as. Eu ouvi voc�. 15 00:05:54,083 --> 00:05:56,042 Algo consistente com sua doen�a. 16 00:05:56,916 --> 00:05:58,316 As imagens que acabamos de ver... 17 00:05:58,416 --> 00:06:02,083 eles deveriam provar a ele que era fruto de sua imagina��o. 18 00:06:03,166 --> 00:06:07,583 � por isso que eu pedi para ela gravar com uma c�mera por alguns dias. 19 00:06:08,582 --> 00:06:10,708 Eu entendo que David foi submetido a hipnose. 20 00:06:11,499 --> 00:06:13,833 Uma regress�o hipn�tica, sim. 21 00:06:15,957 --> 00:06:17,292 � uma t�cnica terap�utica. 22 00:06:17,791 --> 00:06:19,750 - Consiste em... - Eu sei do que consiste. 23 00:06:20,541 --> 00:06:22,583 O que eu quero saber � o que eu pretendia. 24 00:06:23,166 --> 00:06:26,083 A minha inten��o era fazer voc� voltar, nas suas mem�rias, 25 00:06:26,999 --> 00:06:29,042 em um momento anterior � sua doen�a. 26 00:06:29,332 --> 00:06:32,458 Para visualizar como era antes. 27 00:06:38,499 --> 00:06:42,167 Agora que voc� est� totalmente relaxado, Quero que me diga... 28 00:06:42,624 --> 00:06:47,500 como foi sua vida antes de come�ar a sentir essas presen�as. 29 00:06:48,707 --> 00:06:51,542 � dif�cil imaginar que tenha outra vida, doutor. 30 00:06:51,791 --> 00:06:52,792 Vamos tentar. 31 00:06:54,832 --> 00:06:56,375 O que voc� fez? 32 00:06:56,916 --> 00:06:59,958 - Acabei de come�ar a trabalhar. - Bom. Com seu pai? 33 00:07:00,291 --> 00:07:03,000 Sim, na sua empresa. 34 00:07:03,707 --> 00:07:04,917 Como estagi�rio. 35 00:07:05,749 --> 00:07:08,750 - Foi isso imediatamente antes? - Mais ou menos. 36 00:07:11,374 --> 00:07:13,875 Simplesmente... Um dia... 37 00:07:15,041 --> 00:07:17,333 Comecei a notar que havia algo ao meu redor. 38 00:07:18,457 --> 00:07:19,500 Comigo. 39 00:07:21,166 --> 00:07:24,417 - E onde isso aconteceu? - Em um por�o. 40 00:07:25,582 --> 00:07:27,083 Diga-me como foi. 41 00:07:29,166 --> 00:07:30,875 N�o, eu n�o sei. 42 00:07:31,207 --> 00:07:33,958 Eu notei... Uma presen�a l�. 43 00:07:36,332 --> 00:07:38,625 Como se algu�m me observasse do escuro. 44 00:07:42,249 --> 00:07:45,583 Bem, vamos voltar ao seu trabalho. Voce gostava? 45 00:07:52,581 --> 00:07:54,082 - Voc� gostou, David? - No. 46 00:07:55,873 --> 00:07:57,124 Eu n�o gostei disso. 47 00:07:57,998 --> 00:08:02,707 - E por que voc� escolheu estudar leis? - Fiz para o meu pai. 48 00:08:04,331 --> 00:08:06,791 Ele queria que ela continuasse no neg�cio da fam�lia. 49 00:08:08,415 --> 00:08:10,666 eu entendo. "Mas voc� n�o queria ser advogado. 50 00:08:10,831 --> 00:08:12,707 - Voc� contou a ele? - No. 51 00:08:12,831 --> 00:08:13,832 Por qu�? 52 00:08:16,290 --> 00:08:20,291 Eu n�o sei. Suponho que n�o quis decepcion�-lo. 53 00:08:22,873 --> 00:08:24,749 Voc� n�o acha que seu pai teria entendido? 54 00:08:24,873 --> 00:08:26,374 O que voc� queria fazer outra coisa? 55 00:08:30,748 --> 00:08:32,791 David, voc� acha seu pai...? 56 00:08:35,290 --> 00:08:37,499 Vejo um quarto escuro. 57 00:08:38,915 --> 00:08:40,416 Vejo um quarto escuro. 58 00:08:42,081 --> 00:08:43,207 Uma cama... 59 00:08:44,956 --> 00:08:46,374 com uma mulher. 60 00:08:47,623 --> 00:08:48,957 Voc� sabe onde voc� est�? 61 00:08:49,831 --> 00:08:50,832 No. 62 00:08:52,206 --> 00:08:54,166 Parece um hospital. 63 00:08:55,956 --> 00:08:57,166 � a noite. 64 00:08:59,123 --> 00:09:00,666 O exterior est� a chover. 65 00:09:04,206 --> 00:09:05,541 H� um homem, 66 00:09:06,623 --> 00:09:08,457 molhada pela chuva. 67 00:09:10,498 --> 00:09:11,916 Tem suas costas. 68 00:09:14,998 --> 00:09:16,999 Ele se inclina sobre a mulher. 69 00:09:18,415 --> 00:09:19,416 N�o... 70 00:09:19,915 --> 00:09:22,791 N�o consigo ver o rosto dele. 71 00:09:24,456 --> 00:09:26,999 Mas ele est� dizendo algo. 72 00:09:29,081 --> 00:09:30,541 Voc� consegue ouvir o que diz? 73 00:09:34,081 --> 00:09:35,832 Ele diz que n�o aguenta mais. 74 00:09:40,540 --> 00:09:42,374 O homem est� separado dela. 75 00:09:45,705 --> 00:09:47,748 Obtenha algo do seu bolso. 76 00:09:51,872 --> 00:09:53,040 Eu n�o posso... 77 00:09:54,830 --> 00:09:56,248 N�o consigo v�-lo. 78 00:10:00,205 --> 00:10:01,415 Est� tremendo. 79 00:10:03,164 --> 00:10:04,956 Ela pega sua m�o. 80 00:10:05,372 --> 00:10:06,373 Ok. 81 00:10:07,539 --> 00:10:08,956 Ok, � isso. 82 00:10:10,289 --> 00:10:11,290 Acalme-se. 83 00:10:11,372 --> 00:10:13,456 Por que voc� interrompeu a grava��o? 84 00:10:14,164 --> 00:10:17,915 Eu j� lhe disse que minha inten��o era mergulhar David em mem�rias positivas, 85 00:10:18,039 --> 00:10:19,290 ser �til. 86 00:10:19,580 --> 00:10:22,331 Era o oposto do que pretendia. 87 00:10:22,997 --> 00:10:26,540 E eu decidi tir�-lo da hipnose. 88 00:10:27,580 --> 00:10:30,540 Falaram novamente sobre o que David descreveu nesse Hospital? 89 00:10:30,914 --> 00:10:31,915 No. 90 00:10:32,122 --> 00:10:34,165 Ver como ele reagiu sob hipnose... 91 00:10:34,289 --> 00:10:38,206 Eu senti que n�o era positivo lev�-lo de volta a outra regress�o. 92 00:10:39,039 --> 00:10:40,040 Ent�o... 93 00:10:40,955 --> 00:10:42,956 Optei por outras t�cnicas. 94 00:10:43,080 --> 00:10:45,415 Como perguntar a ela para ser gravada em v�deo? 95 00:10:45,539 --> 00:10:48,790 Sim. E para continuar com as sess�es da terapia que manteve com ele. 96 00:11:49,829 --> 00:11:52,622 Sua inten��o era desmantelar fantasia de Davi, 97 00:11:52,746 --> 00:11:56,789 mostrando-lhe essas grava��es que voc� sabia que eles n�o tinham... 98 00:11:57,246 --> 00:11:58,622 - presen�as. - Assim �. 99 00:11:58,746 --> 00:12:02,997 - E voc� nunca viu as grava��es? - N�o, nunca. At� hoje. 100 00:12:03,996 --> 00:12:07,872 Embora eu agrade�o que voc� n�o me mostrou seu suic�dio. 101 00:12:09,079 --> 00:12:11,039 Conte-me sobre a doen�a de Davi. 102 00:12:11,663 --> 00:12:13,622 A esquizofrenia � terr�vel, 103 00:12:14,038 --> 00:12:18,997 porque as vozes, as alucina��es, s�o t�o reais para os doentes... 104 00:12:20,246 --> 00:12:23,122 que n�o pode distinguir da realidade real. 105 00:12:34,704 --> 00:12:35,914 Ol�, doutor. 106 00:12:38,121 --> 00:12:39,247 N�o acredite em mim. 107 00:12:40,621 --> 00:12:43,080 Eu entendo, � seu trabalho. 108 00:12:44,829 --> 00:12:48,914 Mas o que eu vejo e o que eu ou�o � real. 109 00:12:50,496 --> 00:12:52,664 Estou gravando isso, como voc� perguntou. 110 00:12:57,371 --> 00:12:58,372 Antes... 111 00:13:00,746 --> 00:13:02,747 Tudo foi bom antes. 112 00:13:03,704 --> 00:13:05,122 Tudo foi... 113 00:13:06,704 --> 00:13:07,955 no seu site. 114 00:13:10,871 --> 00:13:13,080 Diz que tudo tem uma explica��o. 115 00:13:14,829 --> 00:13:16,497 Mas eu vou te mostrar n�o. 116 00:13:18,579 --> 00:13:19,830 Voc� vai v�-lo. 117 00:13:21,163 --> 00:13:24,039 Quando voc� v�, voc� vai acreditar em mim. 118 00:13:26,538 --> 00:13:27,914 Quando eu vejo isso... 119 00:13:30,163 --> 00:13:31,621 ter� que acreditar em mim. 120 00:13:50,787 --> 00:13:52,288 Onde est�? 121 00:13:53,745 --> 00:13:55,079 Onde eu coloquei? 122 00:14:40,245 --> 00:14:42,746 H� algum tempo eu fechei e joguei as chaves... 123 00:14:42,870 --> 00:14:44,704 para nunca mais entrar. 124 00:15:17,495 --> 00:15:18,996 L� foi a primeira vez. 125 00:16:18,994 --> 00:16:20,495 O que voc� quer de mim? 126 00:16:23,452 --> 00:16:25,370 Por que voc� faz isso comigo? 127 00:16:34,619 --> 00:16:36,328 = Fuck. Merda. 128 00:17:02,244 --> 00:17:03,870 O que voc� quer de mim? 129 00:17:06,827 --> 00:17:08,662 Por que voc� faz isso comigo? 130 00:17:14,161 --> 00:17:15,578 O que voc� quer de mim? 131 00:17:18,451 --> 00:17:20,244 Por que voc� faz isso comigo? 132 00:17:38,993 --> 00:17:41,536 Voc� lhe deu a id�ia de tentar gravar psicopatias? 133 00:17:42,243 --> 00:17:45,536 Eu sou um m�dico. Eu nunca sugeriria algo assim. 134 00:17:46,368 --> 00:17:49,286 Eu s� queria gravar sua rotina di�ria. 135 00:17:49,743 --> 00:17:51,577 E David n�o mencionou isso? 136 00:17:53,535 --> 00:17:56,077 Sim. E eu aconselhei isso. 137 00:17:56,660 --> 00:17:57,452 Por qu�? 138 00:17:57,576 --> 00:18:01,452 Porque � f�cil sugerir-se com esse tipo de pr�ticas. 139 00:18:02,535 --> 00:18:04,827 Um acaba ouvindo o que ele quer ouvir. 140 00:18:05,243 --> 00:18:07,494 Voc� pode acreditar que um ru�do simples... 141 00:18:07,618 --> 00:18:10,077 � uma voz que tenta se comunicar com ele. 142 00:18:10,785 --> 00:18:12,452 Isso pode aumentar o del�rio. 143 00:18:12,660 --> 00:18:15,411 Algo indesej�vel no caso de um esquizofr�nico. 144 00:18:15,660 --> 00:18:16,786 Claro. 145 00:18:20,410 --> 00:18:21,411 Desculpe. 146 00:18:23,243 --> 00:18:24,702 Desculpe, m�e. 147 00:18:26,160 --> 00:18:27,411 Desculpe, papai. 148 00:19:28,242 --> 00:19:32,243 LISTA DE CAR�TERES DE NEW YORK 149 00:19:36,492 --> 00:19:40,493 THE PSYCHOFONIES E O PHENOMENON DE VOZ ELECTR�NICA 150 00:19:42,825 --> 00:19:46,951 Qualquer charlat�o parapsicol�gico que caiu em suas m�os... 151 00:19:47,867 --> 00:19:49,147 Peguei a letra. 152 00:19:49,325 --> 00:19:52,118 Como isso pode afetar voc� a falta de medica��o? 153 00:19:53,159 --> 00:19:56,868 A maior parte s� serve para diminuir a atividade mental. 154 00:19:57,700 --> 00:19:59,701 Deli�es s�o parte do pensamento. 155 00:19:59,825 --> 00:20:04,076 - De um pensamento alterado. - N�o h� tratamento efetivo? 156 00:20:04,200 --> 00:20:06,993 N�o. Voc� s� pode palia��o da doen�a. 157 00:20:07,950 --> 00:20:09,243 Mas cure sua... 158 00:20:10,284 --> 00:20:13,451 Seu caso era peculiar: Esquizofrenia indiferenciada, 159 00:20:13,784 --> 00:20:16,576 � assim que se chama quando sua origem n�o � conhecida. 160 00:20:19,034 --> 00:20:23,035 As vozes em sua cabe�a n�o d�o mandatos, o que � o habitual. 161 00:20:23,784 --> 00:20:26,285 Eles o amea�aram, eles o fizeram subjugar, 162 00:20:26,867 --> 00:20:29,160 Eles foram muito assustadores. 163 00:20:30,159 --> 00:20:31,160 Medo para o qu�? 164 00:20:39,284 --> 00:20:41,160 A algo que o aterrorizou, 165 00:20:41,659 --> 00:20:45,035 mas ela nunca foi capaz de me explicar claramente. 166 00:21:00,950 --> 00:21:03,660 H� algo dentro da minha casa. 167 00:22:52,574 --> 00:22:54,159 Eu tenho que enfrent�-lo. 168 00:22:54,574 --> 00:22:56,034 N�o �, doutor? 169 00:23:46,198 --> 00:23:47,908 Voc� tentou gravar um fantasma? 170 00:23:49,573 --> 00:23:50,908 Uma psicoimagem. 171 00:23:51,032 --> 00:23:54,074 Acredita-se que sejam mais f�ceis de entrar em lugares... 172 00:23:54,198 --> 00:23:56,533 digamos, da atividade ps�quica. 173 00:23:58,365 --> 00:24:02,074 Embora eu repita que eu n�o acredito nesses fen�menos. 174 00:24:03,990 --> 00:24:05,199 N�o, � claro. 175 00:24:06,615 --> 00:24:07,949 Voc� � um cientista. 176 00:24:41,907 --> 00:24:42,908 "Kate". 177 00:25:02,947 --> 00:25:05,157 O nome Kate significa algo para voc�? 178 00:25:07,322 --> 00:25:09,407 - No. - Alguma amiga, namorada? 179 00:25:09,531 --> 00:25:11,198 familiar, vizinho...? 180 00:25:12,281 --> 00:25:14,282 Voc� sabe a quem esse por�o pertenceu? 181 00:25:15,572 --> 00:25:18,323 David me disse que ele viveu apenas por um longo tempo. 182 00:25:19,406 --> 00:25:21,823 Eu acho que seria a casa onde ele cresceu. 183 00:25:24,239 --> 00:25:26,490 N�o parece estranho para voc�... o que aconteceu? 184 00:25:27,239 --> 00:25:30,365 Os esquizofr�nicos ficam obcecados frequentemente com lugares ou objetos. 185 00:25:31,114 --> 00:25:33,240 N�o me surpreende. 186 00:25:34,781 --> 00:25:35,782 Eu quis dizer isso. 187 00:25:39,531 --> 00:25:40,907 O que voc� quer que eu diga? 188 00:25:42,156 --> 00:25:45,115 Um aumento de tens�o, uma televis�o antiga... 189 00:25:46,614 --> 00:25:48,407 N�o vejo onde ele quer ir. 190 00:26:04,697 --> 00:26:05,990 O que ele cont�m? 191 00:26:06,572 --> 00:26:09,740 = Acredite, n�o vai gostar de saber. 192 00:27:11,196 --> 00:27:12,239 Marty? 193 00:27:18,363 --> 00:27:19,364 Marty? 194 00:27:27,446 --> 00:27:28,572 Marty! 195 00:27:40,863 --> 00:27:41,864 Marty! 196 00:28:15,113 --> 00:28:16,197 Ol�? 197 00:28:20,905 --> 00:28:21,947 Ol�? 198 00:28:24,571 --> 00:28:26,031 Voc� precisa de ajuda? 199 00:28:28,363 --> 00:28:30,822 Saia daqui! Saia! 200 00:28:31,113 --> 00:28:32,364 Longo! 201 00:28:33,321 --> 00:28:34,406 Merda. 202 00:28:39,071 --> 00:28:40,114 Marty! 203 00:28:43,904 --> 00:28:44,905 Hey... 204 00:28:49,820 --> 00:28:51,363 O que voc� est� fazendo l�? 205 00:28:58,987 --> 00:28:59,988 Uau. 206 00:29:06,695 --> 00:29:08,405 Eu sei que voc� queria me ver. 207 00:29:10,529 --> 00:29:12,071 Voc� vai sair daqui? 208 00:29:15,404 --> 00:29:17,030 N�o, n�o sou bom. 209 00:29:17,987 --> 00:29:19,655 Eu vou ao psiquiatra. 210 00:29:21,029 --> 00:29:22,488 Deixei a medica��o. 211 00:29:25,154 --> 00:29:26,655 Eu acho que voc� est� certo. 212 00:29:27,695 --> 00:29:29,696 � por isso que eu vim. Sim, novamente. 213 00:29:31,237 --> 00:29:34,238 Ele est� me seguindo. "Ele n�o vai me deixar em paz". 214 00:29:35,529 --> 00:29:37,571 Claro que tenho certeza, Marty. 215 00:29:38,987 --> 00:29:40,363 O que diabos voc� est� fazendo l�? 216 00:29:42,320 --> 00:29:43,696 Eu sinto sua falta, cara. 217 00:29:47,904 --> 00:29:48,988 E como...? 218 00:29:50,445 --> 00:29:51,530 Como voc� est�? 219 00:29:53,654 --> 00:29:54,655 T�o ruim? 220 00:29:56,362 --> 00:29:57,363 Desculpe. 221 00:30:01,820 --> 00:30:05,446 Mas isso... N�o, eu n�o vou! 222 00:30:05,820 --> 00:30:07,988 Deve haver outra solu��o. 223 00:30:09,279 --> 00:30:13,238 Eu n�o quero mais falar sobre isso! S�rio. 224 00:30:15,237 --> 00:30:19,071 Voc� vai sair uma vez ou n�o? "Voc� tinha algo importante para me dizer. 225 00:30:23,862 --> 00:30:24,946 Como desejar. 226 00:30:37,944 --> 00:30:39,195 Voc� est� com fome? 227 00:30:40,153 --> 00:30:44,487 eu fa�o. Vou pegar um pouco de comida. "N�o estou atrasado, ok? 228 00:30:55,069 --> 00:30:57,279 Quem ele estava procurando nesse hospital? 229 00:30:59,361 --> 00:31:00,445 Talvez um amigo. 230 00:31:00,986 --> 00:31:03,445 Voc� j� mencionou o nome de Martin Walker? 231 00:31:03,819 --> 00:31:06,195 N�o, nunca que me lembre. 232 00:31:07,444 --> 00:31:08,612 Martin morreu h� um ano... 233 00:31:08,736 --> 00:31:11,237 no Hospital onde ele entrou para um acidente de carro. 234 00:31:12,528 --> 00:31:14,820 Um dia, houve um inc�ndio enquanto dormia. 235 00:31:15,653 --> 00:31:18,529 O caso acabou sendo arquivado como um curto-circuito. 236 00:31:19,694 --> 00:31:22,862 Este evento, entre outras coisas, levou o Hospital � fal�ncia. 237 00:31:24,361 --> 00:31:27,945 Como voc� imaginou, Martin era um amigo de David. 238 00:31:30,153 --> 00:31:31,654 De fato, seu melhor amigo. 239 00:31:33,694 --> 00:31:36,320 Estou surpreso por o fato de seu paciente n�o mencion�-lo. 240 00:31:51,486 --> 00:31:52,945 Este arroz � delicioso. 241 00:31:54,611 --> 00:31:56,112 Muito saboroso. 242 00:32:07,569 --> 00:32:11,154 Bem, eu n�o sei o que h� de errado com voc�, mas eu vou ter que sair. 243 00:32:12,486 --> 00:32:13,654 O que voc� quer dizer? 244 00:32:14,861 --> 00:32:16,445 O que voc� quer dizer? 245 00:32:17,444 --> 00:32:18,945 N�o vou fazer isso, Marty. 246 00:32:19,361 --> 00:32:21,945 Olhe, se voc� tiver algo para me dizer, fale-me! 247 00:32:22,611 --> 00:32:23,654 Concordo? 248 00:32:24,319 --> 00:32:26,237 Mas pare de me foder. 249 00:32:28,860 --> 00:32:31,653 Ei, o que voc� est� fazendo? O que voc� est� fazendo? 250 00:32:34,027 --> 00:32:35,736 N�o deveria ter vindo. 251 00:32:43,068 --> 00:32:46,861 O que voc� faz? Deixe-me! Deixe-me! 252 00:32:47,610 --> 00:32:50,694 Por que voc� faz isso? Por qu�? 253 00:33:09,443 --> 00:33:12,944 M�dico, como especialista, o que voc� acha que aconteceu naquele Hospital? 254 00:33:13,402 --> 00:33:15,944 David estava revivendo alguma situa��o anterior. 255 00:33:17,443 --> 00:33:21,694 Ou compondo uma esp�cie de quebra-cabe�a de mem�ria. 256 00:33:21,902 --> 00:33:23,486 Conectando-os em sua mente. 257 00:33:25,360 --> 00:33:29,903 Mas eles tamb�m podem se misturar com novos desejos inconscientes. 258 00:33:30,027 --> 00:33:31,903 Como ver seu amigo Martin novamente. 259 00:33:34,152 --> 00:33:37,611 O que � claro � que ele alcan�ou para tal estado de sugest�o, 260 00:33:37,735 --> 00:33:40,861 que seu corpo reagiu com essa enorme tens�o. 261 00:33:42,152 --> 00:33:46,111 Voc� est� me dizendo que David n�o estava fingindo? 262 00:33:46,652 --> 00:33:48,194 Claro que ele n�o estava fingindo. 263 00:33:49,152 --> 00:33:50,986 Ele viveu como algo real. 264 00:33:51,818 --> 00:33:54,694 Ele sentiu que algu�m estava agarrando e empurrando, 265 00:33:55,027 --> 00:33:56,569 al�m da da capacidade de rea��o. 266 00:33:58,818 --> 00:34:01,819 Eu entendo isso, para aqueles que n�o vivem com doen�a mental, 267 00:34:01,985 --> 00:34:03,865 Essas rea��es s�o muito dif�ceis de entender. 268 00:34:40,192 --> 00:34:45,027 Voc� considera normal o que David gravou mais tarde em seu banheiro? 269 00:34:45,901 --> 00:34:48,485 � comum que os esquizofr�nicos se auto-fermentem. 270 00:34:52,067 --> 00:34:54,402 Doctor, a marca que mostra no bra�o esquerdo... 271 00:34:54,526 --> 00:34:56,527 corresponde � da m�o esquerda. 272 00:34:56,734 --> 00:34:59,652 Ele n�o conseguiu agarrar-se com a m�o esquerda. 273 00:35:07,067 --> 00:35:08,985 Voc� acha que Martin era real? 274 00:35:09,817 --> 00:35:11,318 Eu n�o disse isso. 275 00:35:15,109 --> 00:35:17,818 Deve ser um erro de interpreta��o das marcas. 276 00:35:19,109 --> 00:35:22,027 Ou algo muito menos comum, mas tamb�m � poss�vel... 277 00:35:22,151 --> 00:35:23,652 e estudado pela psiquiatria. 278 00:35:24,651 --> 00:35:25,902 Por favor, ilumine-me. 279 00:35:26,359 --> 00:35:28,860 Que essas marcas ocorrer�o por raz�o psicossom�tica. 280 00:35:29,651 --> 00:35:31,527 - Como os estigmas? - Exatamente. 281 00:35:32,359 --> 00:35:33,860 Em determinadas circunst�ncias, 282 00:35:33,984 --> 00:35:36,943 A mente � capaz de induzir efeitos no corpo. 283 00:35:37,567 --> 00:35:38,902 Efeitos f�sicos. 284 00:35:39,526 --> 00:35:42,610 Anteriormente, eles eram chamados de milagres ou bruxaria. 285 00:35:43,651 --> 00:35:46,693 - Hoje sabemos que n�o � assim. - E as causas? 286 00:35:46,901 --> 00:35:49,027 As causas s�o desconhecidas. 287 00:35:50,526 --> 00:35:53,235 David n�o percebeu que n�o havia ningu�m l�? 288 00:35:53,609 --> 00:35:54,777 Eu n�o penso assim. 289 00:35:55,817 --> 00:35:57,193 Martin tratou-o... 290 00:35:57,901 --> 00:36:02,235 como algu�m vivo, presente, real. 291 00:36:04,359 --> 00:36:07,902 O que eu n�o consigo entender � o que eu pretendia. 292 00:36:09,026 --> 00:36:12,027 O que foi que ele n�o quis falar com Martin sobre...? 293 00:36:12,151 --> 00:36:13,318 M�dico... 294 00:36:16,608 --> 00:36:18,151 O que voc� acha da culpa? 295 00:36:19,233 --> 00:36:20,317 O que voc� quer dizer? 296 00:36:20,441 --> 00:36:22,417 Existe alguma chance de que David sinta? 297 00:36:22,441 --> 00:36:24,484 Culpado com a perda de seu amigo? 298 00:36:26,108 --> 00:36:28,942 Eu n�o penso assim. Eu prefiro sentir sua falta. 299 00:36:30,066 --> 00:36:33,359 Uma pessoa que se sente culpada, se torna seu pr�prio executor. 300 00:36:36,400 --> 00:36:37,401 = Seneca. 301 00:36:41,233 --> 00:36:44,859 Al�m da hipnose, voc� gravou todas as suas sess�es com David. 302 00:36:45,775 --> 00:36:49,067 Usado como registro para completar o hist�rico do paciente. 303 00:36:50,775 --> 00:36:54,026 � a mesma coisa que voc� faz, gravando as interroga��es. 304 00:36:56,150 --> 00:36:57,817 Este n�o � um interrogat�rio. 305 00:37:00,358 --> 00:37:01,984 Voc� j� dormiu em alguma coisa hoje? 306 00:37:02,941 --> 00:37:05,317 Sim. Algumas horas. 307 00:37:06,566 --> 00:37:08,692 - Ent�o eu acordei e... - E? 308 00:37:09,233 --> 00:37:10,901 N�o consegui voltar a dormir. 309 00:37:11,400 --> 00:37:12,484 As vozes... 310 00:37:13,150 --> 00:37:15,901 - Eles conversaram com voc� novamente? - Sim. Eles me dizem para ficar longe dela. 311 00:37:17,775 --> 00:37:20,526 se eu n�o... 312 00:37:21,691 --> 00:37:22,984 Algo horr�vel vai acontecer. 313 00:37:25,983 --> 00:37:28,192 A quem ele estava se referindo? 314 00:37:33,108 --> 00:37:34,484 315 00:37:34,691 --> 00:37:35,734 Eu n�o sei. 316 00:37:36,483 --> 00:37:41,401 Mencionado algumas vezes para uma mulher, sem dar mais detalhes. 317 00:37:42,608 --> 00:37:47,859 Ele me disse que sabia tudo sobre ele, que ele conhecia seus segredos mais sombrios. 318 00:37:49,441 --> 00:37:53,067 Eu pensei que era mais um fruto de sua desordem esquizoide. 319 00:37:58,191 --> 00:37:59,692 � a primeira vez que estou aqui. 320 00:38:00,066 --> 00:38:04,026 Eu nunca estive neste bar. N�o gosto de bares. 321 00:38:06,566 --> 00:38:08,234 Ent�o, como eu sei? 322 00:38:08,358 --> 00:38:10,941 O que est� prestes a chegar uma garota morena chamada Kate? 323 00:38:11,315 --> 00:38:12,483 Como posso saber? 324 00:38:29,024 --> 00:38:30,025 � ela. 325 00:38:32,440 --> 00:38:33,441 � ela. 326 00:38:55,024 --> 00:38:56,233 � ela, doutora! 327 00:38:57,149 --> 00:38:59,025 Eu te disse. N�o estou louco. 328 00:39:11,357 --> 00:39:14,150 E David n�o lhe disse o que ele queria fazer? 329 00:39:15,607 --> 00:39:18,025 Eu gostaria que voc� entenda que os doentes... 330 00:39:18,149 --> 00:39:21,858 cria uma realidade paralela em que tudo se encaixa. 331 00:39:23,357 --> 00:39:26,650 N�o � poss�vel distinguir hora e lugares. 332 00:39:26,940 --> 00:39:28,900 Pode at� gerar mem�rias falsas, 333 00:39:29,607 --> 00:39:33,650 que ele considera absolutamente real e incorpora-os em sua vida, 334 00:39:33,774 --> 00:39:35,858 embora a l�gica lhe diga que eles s�o imposs�veis. 335 00:39:36,274 --> 00:39:41,775 E um especialista como voc�, n�o � capaz de discernir o real da fantasia? 336 00:39:43,815 --> 00:39:46,066 Um especialista, como voc� diz, 337 00:39:47,399 --> 00:39:48,816 pode detectar se algu�m mente. 338 00:39:50,357 --> 00:39:54,358 Mas quando um paciente fala de si mesmo e lembra suas mem�rias, 339 00:39:55,440 --> 00:39:56,608 n�o mente. 340 00:39:58,524 --> 00:39:59,691 Diga a verdade. 341 00:40:00,899 --> 00:40:01,941 � verdade. 342 00:40:02,524 --> 00:40:05,649 Nem mesmo um pol�grafo poderia distingui-lo. 343 00:40:06,398 --> 00:40:09,232 E se o paciente pode gerar uma mem�ria falsa, 344 00:40:10,606 --> 00:40:12,315 Voc� poderia apagar um verdadeiro? 345 00:40:21,439 --> 00:40:22,440 Pode ser. 346 00:40:23,064 --> 00:40:27,274 Um esquizofr�nico pode acreditar que qualquer um � o Diabo. 347 00:40:28,731 --> 00:40:33,274 � por isso que, se eles n�o s�o tratados a tempo, eles podem se tornar muito perigosos. 348 00:40:44,314 --> 00:40:46,482 Vamos, outro caso, por favor. 349 00:40:46,606 --> 00:40:49,190 - Venha, coloque aqui. - Vamos l�. 350 00:40:49,481 --> 00:40:51,815 Voc� sabe quais segredos David quis dizer? 351 00:40:52,939 --> 00:40:56,149 Os que esta Kate realmente supunha? 352 00:40:56,856 --> 00:40:57,857 No. 353 00:40:58,606 --> 00:41:01,649 Como j� lhe disse, s� me disse que uma mulher... 354 00:41:01,773 --> 00:41:03,524 afirmou conhecer seus segredos. 355 00:41:03,939 --> 00:41:04,940 Nada mais. 356 00:41:05,231 --> 00:41:08,065 E voc� n�o achou importante entrar nisso? 357 00:41:08,439 --> 00:41:11,232 Eu tentei, mas ela se recusou a falar sobre isso. 358 00:41:12,106 --> 00:41:14,607 N�o � aconselh�vel empurrar demais para os pacientes. 359 00:41:14,731 --> 00:41:19,190 � necess�rio, vital, desenhar uma linha que nunca deve ser cruzada. 360 00:41:33,648 --> 00:41:34,982 Desculpe, s� um momento. 361 00:41:59,813 --> 00:42:04,773 Voc� quer me explicar o que diabos � nessa lata e de onde veio? 362 00:42:07,272 --> 00:42:08,439 � um teste? 363 00:42:17,313 --> 00:42:20,398 Agente especial Mayan Kensington. 364 00:42:21,313 --> 00:42:22,439 Parece bom. 365 00:42:23,855 --> 00:42:27,939 Eles lhe dizem do topo que � algu�m chave na pesquisa... 366 00:42:28,313 --> 00:42:32,064 e voc� deve dar-lhe acesso total. E significa. 367 00:42:34,230 --> 00:42:38,731 E voc� foda-se porque esta � a sua esta��o de pol�cia, 368 00:42:38,855 --> 00:42:41,273 s�o seus homens e � seu suspeito. 369 00:42:41,688 --> 00:42:42,939 Mas voc� n�o tem outro. 370 00:42:48,313 --> 00:42:53,356 Olha, nunca enfrentamos um caso como este, ok? 371 00:42:54,480 --> 00:42:57,148 Pelo menos voc� poderia compartilhar a informa��o que voc� possui. 372 00:43:00,480 --> 00:43:04,314 E a verdade � que se voc� se colocar para investigar... 373 00:43:04,605 --> 00:43:09,148 N�o h� nada sobre qualquer agente especial Maia Kensington. 374 00:43:10,313 --> 00:43:13,023 relat�rios criptografados, rumores... 375 00:43:14,105 --> 00:43:17,439 Voc� � muito et�reo, Maia. 376 00:43:20,272 --> 00:43:21,689 Mas eu vou te dizer uma coisa. 377 00:43:24,230 --> 00:43:27,106 Eu n�o dou nada de seu poder... 378 00:43:27,313 --> 00:43:29,689 e daqueles que o enviam aqui. 379 00:43:30,938 --> 00:43:32,106 = Fuck voc�. 380 00:43:33,480 --> 00:43:35,939 Eu sou Deus neste comiss�rio. 381 00:43:37,522 --> 00:43:39,439 Vou dizer o que vamos fazer. 382 00:43:41,105 --> 00:43:43,398 Vou dar-lhe algum tempo com sua amiga. 383 00:43:43,813 --> 00:43:45,273 Vamos dizer trinta minutos. 384 00:43:46,147 --> 00:43:48,481 Seja r�pido, termine seu trabalho, 385 00:43:48,605 --> 00:43:51,980 Deixe o que pode na mesa e depois saia. 386 00:43:54,812 --> 00:43:56,647 Voc� j� ouviu o que eu disse? 387 00:44:03,229 --> 00:44:06,938 Sheriff Taylor, trinta minutos ser�o suficientes. 388 00:44:17,896 --> 00:44:18,980 Deus! 389 00:44:27,979 --> 00:44:29,397 Vamos continuar com Kate. 390 00:44:29,979 --> 00:44:32,313 Vamos, vamos mudar. 391 00:44:33,687 --> 00:44:37,397 Pare de me seguir! Por que voc� faz isso comigo? 392 00:44:37,521 --> 00:44:39,605 - Vamos, cara... - Por que voc� est� fazendo isso comigo? 393 00:44:39,896 --> 00:44:41,938 - N�o me siga! - Venha, cara... 394 00:44:42,062 --> 00:44:43,582 - Voc� � um avaro! "V� para casa". 395 00:44:43,687 --> 00:44:45,980 - Voc� n�o precisa fazer isso comigo! "V� para casa". 396 00:44:46,187 --> 00:44:47,313 Saia! 397 00:44:48,812 --> 00:44:51,897 - Deixe, por favor. - Por que voc� faz isso? Deixe-me em paz! 398 00:44:52,021 --> 00:44:53,230 Deixe. 399 00:44:59,104 --> 00:45:03,522 Talvez eu deveria ter ficado alarmado, mas n�o tinha motivos claros. 400 00:45:04,771 --> 00:45:07,772 Quem poderia ter pensado que isso iria acontecer? 401 00:45:09,146 --> 00:45:11,063 Bem, voc� era seu psiquiatra. 402 00:45:11,979 --> 00:45:14,980 Psiquiatria n�o � uma ci�ncia exata. 403 00:45:20,146 --> 00:45:22,647 Deixe-me. Por favor, deixe-me. 404 00:45:22,896 --> 00:45:24,730 Por favor, deixe-me, por favor. 405 00:45:42,771 --> 00:45:46,396 M�dico, desculpe-me para n�o gravar nada mais ontem � noite. 406 00:45:46,603 --> 00:45:48,729 eu precisava pensar. 407 00:45:49,645 --> 00:45:51,021 Eu precisava estar sozinho. 408 00:45:52,645 --> 00:45:54,437 Vou comprar algo para beber. 409 00:45:55,645 --> 00:45:56,812 N�o deixe. 410 00:46:17,686 --> 00:46:19,562 = N�o, n�o, n�o. 411 00:46:22,186 --> 00:46:23,604 Preciso ir ao banheiro. 412 00:46:24,811 --> 00:46:27,437 - Agora que isso fica interessante? - Sim agora. 413 00:46:29,728 --> 00:46:33,229 Eu poderia at� ir ao banheiro da minha casa se eu quisesse, 414 00:46:33,478 --> 00:46:35,687 porque n�o estou detido, certo? 415 00:46:41,436 --> 00:46:42,437 M�dico. 416 00:46:57,561 --> 00:47:01,229 Olhe, eu s� estou tentando ajudar em tudo o que posso. 417 00:47:16,645 --> 00:47:18,104 agente Kensington, 418 00:47:18,228 --> 00:47:20,604 Voc� seria t�o gentil de compartilhar comigo o que pensa? 419 00:47:21,186 --> 00:47:22,979 Quem quer mijar. 420 00:48:29,019 --> 00:48:30,895 A c�mera de seguran�a da loja. 421 00:49:11,019 --> 00:49:13,520 Este � da c�mera de David. 422 00:49:14,727 --> 00:49:16,061 A garota do bar. 423 00:49:17,269 --> 00:49:18,686 Eles s�o a mesma pessoa. 424 00:49:20,185 --> 00:49:21,395 = Kate Kate. 425 00:49:23,019 --> 00:49:24,686 Sua namorada por quatro anos. 426 00:49:27,227 --> 00:49:29,270 David, Kate e Martin se conheciam. 427 00:49:36,518 --> 00:49:38,727 Voc� esqueceu disso, assim, sem mais delongas? 428 00:49:39,559 --> 00:49:43,227 Eu j� lhe disse, que � totalmente consistente com sua doen�a. 429 00:49:44,934 --> 00:49:50,102 Voc� poderia segui-lo e criou a ideia de que era o contr�rio, 430 00:49:50,559 --> 00:49:52,519 Foi ela que seguiu. 431 00:49:57,309 --> 00:49:58,894 N�o d� errado. 432 00:52:00,642 --> 00:52:02,309 N�o aguento mais. 433 00:52:03,350 --> 00:52:04,768 Voc� queria, m�dico. 434 00:52:05,350 --> 00:52:07,226 Voc� me pediu para. 435 00:52:53,350 --> 00:52:57,601 Eu n�o quero machuc�-lo. "Eu s� quero que voc� diga a verdade. 436 00:53:01,642 --> 00:53:02,643 Voc�... 437 00:53:05,017 --> 00:53:06,434 Marty me disse... 438 00:53:07,225 --> 00:53:08,393 Voc� me disse que... 439 00:53:10,433 --> 00:53:11,643 Merda! 440 00:53:14,225 --> 00:53:16,476 Voc� tem que dizer a verdade! 441 00:53:16,850 --> 00:53:18,809 Eu tenho que provar que eu n�o sou louco. 442 00:53:22,974 --> 00:53:25,183 Tudo isso � culpa de Robert. Voc� sabe. 443 00:53:48,182 --> 00:53:49,600 Voc� vai falar. 444 00:53:56,849 --> 00:53:59,142 Como voc� explica o que aconteceu naquele por�o? 445 00:53:59,849 --> 00:54:01,975 Desculpe, mas n�o tenho explica��o. 446 00:54:02,224 --> 00:54:03,558 Voc� permitiu que isso acontecesse. 447 00:54:05,516 --> 00:54:08,350 Eu n�o podia saber que eu faria algo assim. 448 00:54:56,849 --> 00:54:59,308 "Voc� quis, doutor." Voc� me perguntou. " 449 00:55:00,599 --> 00:55:03,183 Mas voc� est� se referindo ao que eu pedi para gravar, 450 00:55:03,307 --> 00:55:04,808 N�o seq�estrar ningu�m. 451 00:55:06,057 --> 00:55:08,475 N�o entendo por que David disse que era minha culpa. 452 00:55:09,224 --> 00:55:12,308 - Eu n�o sabia nada sobre...! - N�o se refere a voc�. 453 00:55:16,765 --> 00:55:17,932 O que voc� quer dizer? 454 00:55:20,973 --> 00:55:21,974 M�dico, 455 00:55:23,181 --> 00:55:26,016 entenderemos que aqui as perguntas que eu pergunto. 456 00:55:31,390 --> 00:55:32,932 Foco no caderno. 457 00:55:43,681 --> 00:55:44,932 Mas o que...? 458 00:55:46,431 --> 00:55:48,849 Por que David o chamou uma hora depois do que aconteceu? 459 00:56:15,973 --> 00:56:17,266 M�dico, 460 00:56:18,556 --> 00:56:20,516 Eu s� tenho uma coisa a fazer. 461 00:56:24,931 --> 00:56:26,557 Obrigado por tentar me ajudar. 462 00:56:34,640 --> 00:56:37,016 Eu acho que eu n�o teria para ligar. 463 00:56:38,098 --> 00:56:39,849 Seu tom me alarmou. 464 00:56:40,056 --> 00:56:42,932 Era de dor e aceita��o. 465 00:56:43,640 --> 00:56:46,391 - Eu estava com medo de poder... - eu poderia, o qu�? 466 00:56:46,931 --> 00:56:48,932 Que ele tentou acabar com a vida dele. 467 00:57:01,515 --> 00:57:02,974 Pela primeira vez, 468 00:57:03,223 --> 00:57:06,891 parecia prestes a admitir que ele estava gravemente doente. 469 00:57:26,722 --> 00:57:28,765 Algu�m poderia me trazer �gua, por favor? 470 00:57:31,347 --> 00:57:32,556 Quinze minutos. 471 00:57:33,930 --> 00:57:34,931 Como? 472 00:57:35,180 --> 00:57:37,098 � a hora que eles me deixam com voc�. 473 00:57:37,680 --> 00:57:39,681 � pouco, mas � o que eu tenho. 474 00:57:40,597 --> 00:57:41,890 Eu gostaria de ir mais devagar, 475 00:57:42,014 --> 00:57:44,431 mas voc� deve come�ar para ser sincero comigo. 476 00:57:48,847 --> 00:57:51,765 Antes que ele disse que tentou com David outros tratamentos. 477 00:57:53,889 --> 00:57:55,806 O que voc� estava se referindo? 478 00:58:02,305 --> 00:58:04,265 Eles encontraram drogas em seu escrit�rio. 479 00:58:07,972 --> 00:58:09,015 M�dico? 480 00:58:18,680 --> 00:58:20,681 Fiz tudo o que pude para ajud�-lo. 481 00:58:23,055 --> 00:58:25,681 Existem m�todos... Radicais. 482 00:58:27,930 --> 00:58:30,015 Al�m da hipnose profunda, 483 00:58:31,139 --> 00:58:33,265 envolver o uso de drogas. 484 00:58:35,430 --> 00:58:38,098 Mas... Isso tamb�m n�o funcionou. 485 00:58:55,597 --> 00:58:57,306 Mas o que...? 486 00:59:59,054 --> 01:00:01,889 N�o, n�o, n�o! 487 01:01:01,095 --> 01:01:04,721 Quando voc� corre, h� um instante quando sua c�mera gravou alguma coisa. 488 01:01:05,595 --> 01:01:07,221 Apenas visto. 489 01:01:34,137 --> 01:01:36,763 - Parecem alguns dedos. - Parecem. 490 01:01:39,720 --> 01:01:41,804 Mas poderia ser qualquer coisa. 491 01:01:43,178 --> 01:01:44,846 Um ramo, uma sombra... 492 01:01:47,137 --> 01:01:50,221 Em Psiquiatria, isso � chamado "Ilus�o de Pareto". 493 01:01:51,428 --> 01:01:54,013 Como quando achamos que vemos um rosto em uma nuvem... 494 01:01:54,262 --> 01:01:56,554 - ou uma rocha em forma de animal. - Talvez. 495 01:01:58,178 --> 01:02:01,554 E isso tamb�m pode ser uma dessas ilus�es? 496 01:02:57,427 --> 01:02:58,845 Eu vou te trazer a �gua. 497 01:03:21,219 --> 01:03:24,012 Isto � o que David encontrou naquela floresta. 498 01:03:31,219 --> 01:03:32,428 O que voc� acha? 499 01:03:35,344 --> 01:03:37,303 Eles se parecem com restos humanos. 500 01:03:39,136 --> 01:03:41,512 Masculino, aproximadamente tr�s anos, 501 01:03:42,052 --> 01:03:44,095 mortos por causa violenta. 502 01:03:45,219 --> 01:03:47,345 Ele havia sido enterrado talvez um ano. 503 01:03:49,261 --> 01:03:52,303 O seu DNA corresponde ao de Kate. 504 01:03:58,552 --> 01:03:59,928 Esse garoto era Robert. 505 01:04:00,844 --> 01:04:02,012 Seu filho. 506 01:04:03,886 --> 01:04:05,262 David era o pai? 507 01:04:05,719 --> 01:04:06,720 No. 508 01:04:07,344 --> 01:04:09,970 Seu pai era o jovem que morreu no fogo desse Hospital. 509 01:04:11,011 --> 01:04:13,220 Martin Walker, seu melhor amigo. 510 01:04:14,761 --> 01:04:18,595 N�o s� o cad�ver foi encontrado. Ao lado dele havia um objeto. 511 01:04:20,969 --> 01:04:22,637 � a arma do crime. 512 01:04:23,261 --> 01:04:25,970 As c�lulas epiteliais de David foram encontradas l�. 513 01:04:27,636 --> 01:04:28,803 Ele poderia... 514 01:04:30,094 --> 01:04:31,887 Ele estava mexendo a terra. 515 01:04:33,261 --> 01:04:34,470 Descobriu o corpo. 516 01:04:34,677 --> 01:04:36,970 Seus epiteliais s�o da mesma antiguidade como os restos. 517 01:04:37,427 --> 01:04:40,678 David usou essa arma antes de ser enterrado. 518 01:04:42,885 --> 01:04:45,927 Seu paciente matou uma crian�a inocente e indefesa. 519 01:04:49,426 --> 01:04:53,094 No por�o de David, eles encontraram sangue seco da crian�a. 520 01:04:54,426 --> 01:04:56,594 Depois da porta que nunca abriu em suas grava��es. 521 01:04:57,010 --> 01:04:59,094 Suponho que ele o matou l�... 522 01:04:59,218 --> 01:05:01,552 e depois moveu o corpo para a floresta para enterr�-lo. 523 01:05:04,801 --> 01:05:07,344 Encontramos Kate dentro do arm�rio do por�o. 524 01:05:09,510 --> 01:05:11,511 - Morto? "Isso � o que David pensou. 525 01:05:13,260 --> 01:05:15,094 Ele est� se recuperando no Hospital. 526 01:05:22,676 --> 01:05:24,761 Eu estava atr�s daquela porta do por�o. 527 01:05:26,968 --> 01:05:29,344 "Querido David: Estou escrevendo esta carta... 528 01:05:29,468 --> 01:05:32,844 porque voc� n�o responde minhas chamadas e n�o posso me comunicar com voc�". 529 01:05:33,760 --> 01:05:36,802 Mesmo seu pai n�o quer falar comigo, ou me diga onde voc� est�. 530 01:05:36,968 --> 01:05:38,677 Ele nunca me aceitou. 531 01:05:39,468 --> 01:05:41,386 Eu n�o queria que voc� descobrisse assim. 532 01:05:42,093 --> 01:05:44,886 Perguntei a Marty se ele n�o era o �nico a lhe dizer. 533 01:05:45,593 --> 01:05:46,927 Eu queria faz�-lo sozinho. 534 01:05:47,551 --> 01:05:50,886 Robert � seu filho, talvez n�o biologicamente, 535 01:05:51,510 --> 01:05:54,927 mas voc� levantou e voc� queria isso como se fosse seu. 536 01:05:55,885 --> 01:05:58,052 Mina com Marty foi um erro. 537 01:05:58,968 --> 01:06:01,469 "Eu n�o sei se voc� vai ler essa carta, mas se voc� fizer isso, 538 01:06:01,593 --> 01:06:03,761 Espero que voc� possa me perdoar. 539 01:06:04,635 --> 01:06:05,636 De acordo com a data, Kate enviou esta carta a David h� um ano. 540 01:06:09,010 --> 01:06:13,427 Pouco antes de tudo acontecer. 541 01:06:15,385 --> 01:06:17,636 Pode ser o que o fez perder o motivo. 542 01:06:20,135 --> 01:06:22,719 Em que concordamos. 543 01:06:27,801 --> 01:06:29,261 Quando foi a �ltima vez que viu David? 544 01:06:30,551 --> 01:06:32,761 O dia antes do suic�dio dele. 545 01:06:36,592 --> 01:06:38,635 Ol�. 546 01:07:07,300 --> 01:07:08,301 547 01:07:09,342 --> 01:07:10,343 Sim. 548 01:07:12,800 --> 01:07:14,135 Amanh�? De acordo. 549 01:08:32,341 --> 01:08:34,342 Ele n�o tinha ouvido falar dele nos dias. 550 01:08:35,174 --> 01:08:37,967 Isso me tranquilizou para concordar em me ver. 551 01:08:40,133 --> 01:08:42,259 Embora ele n�o me mostrou o que ele havia gravado. 552 01:08:43,883 --> 01:08:47,050 E mesmo assim ele n�o comentou sobre o que ele fez? 553 01:08:47,883 --> 01:08:49,759 - Ou o que ele estava planejando fazer? - No. 554 01:08:50,549 --> 01:08:53,425 Eu propus uma nova sess�o de terapia, 555 01:08:54,049 --> 01:08:55,134 mas recusou. 556 01:08:56,091 --> 01:08:57,592 - Eles apenas conversaram? - Sim. Falamos por alguns minutos e deixamos. 557 01:08:57,758 --> 01:09:00,300 Por que voc� n�o gravou esta �ltima conversa em seu escrit�rio? 558 01:09:00,424 --> 01:09:03,634 559 01:09:05,799 --> 01:09:08,925 Fiquei muito chateado. "Ele nem entrou". 560 01:09:10,966 --> 01:09:12,842 N�o julguei conveniente. 561 01:09:16,008 --> 01:09:17,009 julgar? 562 01:09:30,299 --> 01:09:33,384 Por que voc� mente? N�o temos quase tempo restante. 563 01:09:44,549 --> 01:09:46,634 Ol�, David, obrigado por ter vindo. 564 01:09:46,758 --> 01:09:49,009 - Doutor, eu preciso te contar uma coisa. - Vamos l�. 565 01:09:49,174 --> 01:09:50,925 Eu sei que fiz algo terr�vel. 566 01:09:51,299 --> 01:09:53,634 E essas vozes me contaram sobre voc�, m�dico. 567 01:09:54,133 --> 01:09:55,509 De mim? - E meu pai. 568 01:09:55,633 --> 01:09:57,342 De voc� e meu pai. 569 01:09:58,383 --> 01:09:59,675 Algo acontecer�. 570 01:09:59,924 --> 01:10:01,259 N�o se preocupe. 571 01:10:01,591 --> 01:10:03,550 N�o se preocupe, vou ajud�-lo. 572 01:10:03,674 --> 01:10:06,967 Para isso eu preciso fazer uma nova sess�o de hipnose. 573 01:10:07,091 --> 01:10:09,175 Sente-se, por favor. Sente-se. 574 01:10:09,591 --> 01:10:11,509 Algo simples. De acordo? 575 01:10:12,716 --> 01:10:13,842 Muito simples. 576 01:10:16,883 --> 01:10:20,050 N�o, n�o, n�o! "Doutor, n�o, por favor". 577 01:10:20,258 --> 01:10:22,509 - N�o, a �ltima vez... - David... 578 01:10:23,008 --> 01:10:25,466 Isso foi diferente. Confie em mim. 579 01:10:26,215 --> 01:10:27,716 Confie em mim, David. 580 01:10:29,173 --> 01:10:30,174 Bom. 581 01:10:30,798 --> 01:10:33,091 Deixe-me, veja. Vamos l�. 582 01:10:33,423 --> 01:10:34,841 Bem, tudo bem. 583 01:10:37,882 --> 01:10:40,049 Quero que voc� me escute com aten��o. 584 01:10:40,923 --> 01:10:42,216 Feche seus olhos. 585 01:10:45,923 --> 01:10:50,508 Conte-me sobre aquela mulher que voc� viu naquele quarto de hospital. 586 01:10:51,423 --> 01:10:54,174 Voc� se lembra? No quarto escuro. 587 01:10:56,965 --> 01:10:57,966 David... 588 01:10:58,632 --> 01:11:00,341 Era uma noite chuvosa. 589 01:11:00,715 --> 01:11:02,549 Preciso que voc� me fale sobre ela. 590 01:11:08,715 --> 01:11:11,174 N�o gravou essa �ltima sess�o, mas David fez. 591 01:11:13,340 --> 01:11:14,924 O resto j� sabe. 592 01:11:17,382 --> 01:11:19,883 Ele saiu de casa ainda mais confuso. 593 01:11:23,257 --> 01:11:24,258 E morreu. 594 01:11:32,298 --> 01:11:34,883 Nunca respondi � minha primeira pergunta. 595 01:11:38,132 --> 01:11:40,258 Como David chegou at� voc�? 596 01:11:46,840 --> 01:11:48,091 Bem, m�dico? 597 01:11:49,840 --> 01:11:52,383 Voc� quer finalmente me dizer algo que voc� n�o conhece? 598 01:12:03,465 --> 01:12:04,841 O pai de David e eu... 599 01:12:06,340 --> 01:12:08,049 N�s somos amigos h� muito tempo. 600 01:12:09,715 --> 01:12:11,383 Ele me ajudou muito quando... 601 01:12:13,923 --> 01:12:17,174 Anos atr�s minha esposa foi diagnosticada com um tumor inoper�vel. 602 01:12:18,672 --> 01:12:22,132 Gordon Jacobs, o pai de David, � um advogado muito influente. 603 01:12:24,006 --> 01:12:28,632 Ajudei-me a evitar a pris�o, por algo que fui for�ado a fazer. 604 01:12:33,256 --> 01:12:35,882 Durante a primeira regress�o hipn�tica... 605 01:12:36,756 --> 01:12:39,548 Voc� me perguntou por que voc� a interrompeu. 606 01:12:43,131 --> 01:12:45,715 A mulher que David disse para ver no quarto do hospital... 607 01:12:45,839 --> 01:12:48,173 foi minha esposa, no dia em que ele morreu. 608 01:12:52,547 --> 01:12:54,465 Naquela noite eu andei por horas na chuva. 609 01:12:54,589 --> 01:12:58,882 Entrei na sala, me aproximei dela e eu s� podia dizer a ela... 610 01:13:03,464 --> 01:13:05,090 N�o aguento mais. 611 01:13:06,672 --> 01:13:09,048 Eu n�o suportava sua dor e eu a dei... 612 01:13:11,131 --> 01:13:13,048 uma dose letal de Morfina. 613 01:13:14,547 --> 01:13:17,673 Minhas m�os estavam tremendo. 614 01:13:21,839 --> 01:13:23,632 David n�o podia saber disso. 615 01:13:24,131 --> 01:13:25,965 Ele at� me deu mais detalhes. 616 01:13:27,422 --> 01:13:28,590 Eu estava com medo. 617 01:13:29,089 --> 01:13:31,007 Mas eu precisava saber mais. 618 01:13:35,839 --> 01:13:37,132 Eu a amei... 619 01:13:38,589 --> 01:13:39,798 tanto 620 01:13:49,214 --> 01:13:53,590 De alguma forma estava procurando por seu perd�o. 621 01:14:25,713 --> 01:14:28,381 Tentei contact�-lo ap�s a primeira sess�o, 622 01:14:28,671 --> 01:14:30,797 mas n�o retornou as chamadas. 623 01:14:31,421 --> 01:14:34,047 Decidi ir v�-lo no dia seguinte. 624 01:14:35,546 --> 01:14:39,172 Embora pare�a louco, eu precisava tentar. 625 01:15:16,171 --> 01:15:17,172 David? 626 01:15:31,255 --> 01:15:32,256 David? 627 01:17:42,045 --> 01:17:43,046 David? 628 01:17:44,379 --> 01:17:45,546 Voc� est� aqui? 629 01:18:46,128 --> 01:18:47,754 De alguma forma... 630 01:18:49,503 --> 01:18:51,504 Eu senti que minha esposa estava l�. 631 01:18:52,211 --> 01:18:53,920 Eu n�o poderia explicar. 632 01:18:54,753 --> 01:18:58,754 A partir desse momento, fiquei obcecado com David. 633 01:18:59,086 --> 01:19:01,129 Ela se comunicou comigo atrav�s de David. 634 01:19:02,878 --> 01:19:06,712 Se algu�m pudesse me fornecer algum tipo de paz, 635 01:19:07,586 --> 01:19:08,879 esse era ele. 636 01:19:26,253 --> 01:19:27,795 Na minha opini�o, 637 01:19:29,169 --> 01:19:31,254 Acho que sua esposa o perdoou. 638 01:19:35,169 --> 01:19:37,212 Mas n�s n�o estamos aqui para ela, certo? 639 01:19:39,336 --> 01:19:41,087 Uma mentira leva a outra. 640 01:19:42,711 --> 01:19:44,712 E no final, todos devemos lembrar deles. 641 01:19:59,793 --> 01:20:00,961 Com David... 642 01:20:02,627 --> 01:20:04,794 Foi seu pai quem me pediu ajuda. 643 01:20:08,668 --> 01:20:11,836 Eu tive que excluir parte de sua mem�ria para proteg�-lo. 644 01:20:12,460 --> 01:20:15,003 Sua sensa��o de culpa iria acabar por surgir. 645 01:20:43,918 --> 01:20:48,336 Eu avisei que era perigoso, mas ele insistiu. 646 01:20:51,335 --> 01:20:53,128 Eu usei um m�todo radical. 647 01:20:56,460 --> 01:20:58,211 Nunca deveria ter usado isso com ele. 648 01:20:59,418 --> 01:21:00,461 Ok, David. 649 01:21:02,085 --> 01:21:03,586 Agora relaxe. 650 01:21:04,210 --> 01:21:05,628 E ou�a a minha voz. 651 01:21:07,668 --> 01:21:09,878 Vou dar-lhe algumas instru��es. 652 01:21:12,335 --> 01:21:13,669 Isso � poss�vel? 653 01:21:14,752 --> 01:21:17,919 Para remover algumas mem�rias, sem conhec�-las? 654 01:21:19,918 --> 01:21:20,919 Sim. 655 01:21:22,043 --> 01:21:25,336 Bloqueando o per�odo de tempo em que tudo aconteceu. 656 01:21:26,460 --> 01:21:30,128 As drogas alteram a consci�ncia e abrem um canal diretamente para a mente. 657 01:21:30,543 --> 01:21:34,503 Nestas condi��es, t�cnicas hipn�ticas podem manipular... 658 01:21:34,627 --> 01:21:37,878 mem�rias, valores, instintos... Tudo. 659 01:21:40,293 --> 01:21:43,336 N�o s� eu apaguei esse per�odo da sua vida, 660 01:21:44,627 --> 01:21:47,752 mas tentei implant�-lo uma mem�ria falsa... 661 01:21:48,084 --> 01:21:50,252 para que n�o haja rachaduras. 662 01:21:51,626 --> 01:21:53,043 Mas algo falhou. 663 01:22:25,876 --> 01:22:27,668 David! David! 664 01:22:28,334 --> 01:22:31,835 Eu entendo que remover algumas mem�rias conhecendo-os... 665 01:22:32,751 --> 01:22:34,191 Tem que ser muito mais simples. 666 01:22:34,376 --> 01:22:36,335 Isso implica que eu sabia o que eu tinha feito? 667 01:22:37,751 --> 01:22:38,752 Voc� me diz. 668 01:22:39,584 --> 01:22:42,127 Gordon s� me disse para n�o saber que era melhor para mim. 669 01:22:44,042 --> 01:22:47,377 Eu n�o sabia nada sobre o que eu tinha feito. 670 01:22:49,709 --> 01:22:51,960 - Se eu soubesse... - Gordon, o protetor. 671 01:22:52,626 --> 01:22:55,543 Cobrindo seu filho, protegendo seu amigo, o psiquiatra. 672 01:22:56,042 --> 01:22:59,293 Em ambos os casos, ele se protegeu do esc�ndalo. 673 01:23:00,876 --> 01:23:03,627 Gordon Jacobs era uma pessoa extremamente ego�sta. 674 01:23:05,001 --> 01:23:06,002 Foi...? 675 01:23:07,542 --> 01:23:09,835 Ele foi encontrado morto em seu escrit�rio esta manh�. 676 01:23:12,751 --> 01:23:14,002 Como ele morreu? 677 01:23:15,501 --> 01:23:16,918 Mesmo assim, David. 678 01:23:33,209 --> 01:23:34,377 Verifique se � verdade. 679 01:23:38,292 --> 01:23:40,168 Eu sou Henry, de interrogat�rios. 680 01:23:40,708 --> 01:23:42,917 Anne est� l�? "Sim, passe-me com ela". 681 01:23:43,791 --> 01:23:44,792 Ok. 682 01:24:01,291 --> 01:24:03,876 Eu n�o vou det�-lo, ou segur�-lo por mais tempo. 683 01:24:05,875 --> 01:24:07,001 Voc� pode sair se quiser. 684 01:24:13,083 --> 01:24:14,917 O que voc� est� fazendo? 685 01:24:20,333 --> 01:24:23,417 N�o � poss�vel provar que voc� sabia o que David tinha feito. 686 01:24:25,041 --> 01:24:26,167 Ou talvez sim? 687 01:24:32,583 --> 01:24:33,876 Essa � a chave. 688 01:24:35,125 --> 01:24:37,251 O detalhe que muda tudo. 689 01:24:39,916 --> 01:24:41,917 Voc� sabe a que horas David morreu? 690 01:24:45,125 --> 01:24:47,209 �s 22:49 �ltimo domingo. 691 01:24:48,666 --> 01:24:50,209 Isso n�o � poss�vel. 692 01:24:51,416 --> 01:24:53,542 Deixei uma mensagem depois desse tempo. 693 01:24:56,416 --> 01:24:57,417 eu sei. 694 01:25:01,208 --> 01:25:03,042 N�o posso atender voc� agora mesmo. 695 01:25:03,375 --> 01:25:07,126 Se voc� quiser, deixe-me uma mensagem e vou ligar para voc� assim que puder. 696 01:25:09,958 --> 01:25:13,792 Preciso de voc�, m�dico, eu preciso de voc� aqui comigo. 697 01:25:27,833 --> 01:25:29,042 Senhor, � verdade. 698 01:25:29,583 --> 01:25:31,667 Gordon Jacobs foi encontrado morto esta manh�. 699 01:25:32,041 --> 01:25:34,084 E n�o encontramos nada sobre isso. 700 01:25:34,208 --> 01:25:36,125 - Continue procurando. - Sim senhor. 701 01:25:36,665 --> 01:25:39,500 O forense verificou a morte de David, mas n�o a causou. 702 01:25:40,957 --> 01:25:43,458 Ele nem mesmo conseguiu estabelecer uma hip�tese. 703 01:25:44,749 --> 01:25:45,750 Mas... 704 01:25:48,124 --> 01:25:50,166 David n�o cometeu suic�dio? 705 01:25:56,499 --> 01:25:58,208 David assumiu sua culpa. 706 01:28:44,748 --> 01:28:45,874 Lembrar Seneca. 707 01:29:02,706 --> 01:29:03,957 Estas marcas... 708 01:29:06,914 --> 01:29:08,165 O que eles significam? 709 01:29:10,414 --> 01:29:11,499 mentiras. 710 01:29:45,622 --> 01:29:47,873 Voc� teve v�rias oportunidades. 711 01:29:50,122 --> 01:29:52,539 N�o estou aqui para julg�-lo, Dr. Friedhoff. 712 01:29:52,955 --> 01:29:54,414 Agora n�o depende de mim. 713 01:30:24,997 --> 01:30:27,164 Eu j� lhe disse que isso n�o era um interrogat�rio. 714 01:31:04,538 --> 01:31:06,331 Cardona! Cardona! 715 01:31:06,497 --> 01:31:08,353 Ligue para um m�dico! 716 01:35:02,078 --> 01:35:04,828 N�o me lembro mais como come�ou, 717 01:35:06,702 --> 01:35:08,911 N�o sei quando terminar�. 718 01:35:10,785 --> 01:35:13,828 Eu s� vejo sombras onde deve haver luz; 719 01:35:14,952 --> 01:35:16,828 Ru�do em vez de... 720 01:35:18,077 --> 01:35:19,161 sil�ncio. 721 01:36:14,910 --> 01:36:20,745 O vento n�o pode tomar as mentiras. 722 01:36:24,952 --> 01:36:30,786 Ela vive nas estrelas. 723 01:36:36,577 --> 01:36:43,328 Um anjo assistindo nosso mundo. 724 01:36:47,410 --> 01:36:54,161 Ela procura nossa luz. 725 01:36:58,034 --> 01:37:04,785 Al�m da luz... 726 01:37:05,909 --> 01:37:12,660 muito longe e brilhante... 727 01:37:14,076 --> 01:37:20,827 h� um lugar... 728 01:37:21,451 --> 01:37:28,202 al�m da luz. 729 01:37:33,743 --> 01:37:40,494 Sussurros que atravessam o c�u, 730 01:37:44,784 --> 01:37:51,535 procurar algu�m com quem viver. 731 01:37:55,743 --> 01:37:59,416 N�s nos sentimos culpados... 732 01:37:59,451 --> 01:38:03,910 Quando fechamos os olhos... 733 01:38:08,118 --> 01:38:13,494 e n�o encontramos o sil�ncio. 734 01:38:16,701 --> 01:38:24,701 Por tr�s do barulho, o mal brilha... 735 01:38:27,951 --> 01:38:34,410 mas ningu�m pode v�-lo, 736 01:38:34,868 --> 01:38:40,619 S� ela pode. 737 01:38:41,368 --> 01:38:48,119 Al�m da luz... 738 01:38:49,243 --> 01:38:55,993 muito longe e brilhante... 739 01:38:57,658 --> 01:39:04,409 h� um lugar... 740 01:39:05,033 --> 01:39:11,784 al�m da luz. 741 01:39:14,075 --> 01:39:20,826 Al�m da luz... 742 01:39:21,950 --> 01:39:28,701 muito longe e brilhante... 743 01:39:30,367 --> 01:39:37,118 h� um lugar... 744 01:39:37,742 --> 01:39:44,493 al�m da luz. 745 01:39:47,617 --> 01:39:54,755 O vento n�o pode tomar as mentiras... 56628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.