Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,150 --> 00:02:57,500
- Shuji, what's the matter with you?!
- Run!
2
00:02:58,230 --> 00:03:00,530
Nakamichi, come with me.
3
00:03:01,390 --> 00:03:02,860
- Shuji!
- Hurry!
4
00:03:03,030 --> 00:03:04,580
Why are you running?
5
00:03:05,510 --> 00:03:06,860
Come with me!
6
00:03:07,070 --> 00:03:10,140
Nakamichi, run, quickly!
7
00:03:23,090 --> 00:03:25,920
There always is someone following you.
8
00:03:26,180 --> 00:03:27,400
Tax collectors?
9
00:03:27,510 --> 00:03:29,000
Today the police
10
00:03:29,090 --> 00:03:32,380
has interrupted my public speech.
11
00:03:32,650 --> 00:03:35,150
Maybe you were shouting
in the loudspeaker...
12
00:03:35,280 --> 00:03:38,080
I was only talking cinema!
13
00:03:39,630 --> 00:03:43,300
One day you might get yourself
into real trouble.
14
00:03:44,070 --> 00:03:46,140
You aren't Yukio Mishima!
15
00:03:47,360 --> 00:03:49,860
Times have changed,
16
00:03:50,310 --> 00:03:55,200
the people and the police are not
as tolerant as they used to be.
17
00:03:57,120 --> 00:04:01,190
Hadn't it been for this evening's
projection, I wouldn't have run away.
18
00:04:01,710 --> 00:04:05,750
If they arrest you,
there won't be a projection.
19
00:04:07,060 --> 00:04:09,260
I am tired!
20
00:04:09,510 --> 00:04:10,790
Wherever I go,
21
00:04:10,880 --> 00:04:14,130
there's someone who wants
to stop me with some kind of law.
22
00:04:14,290 --> 00:04:16,670
Why do I need a permit for?!
23
00:04:17,120 --> 00:04:21,380
Is there no place left
where I can show a film?!
24
00:04:21,470 --> 00:04:22,870
That's absurd!
25
00:04:22,980 --> 00:04:24,950
Cinema will die.
26
00:04:26,410 --> 00:04:29,160
May those who destroy
the cinema be cursed!
27
00:04:29,480 --> 00:04:32,900
May those who destroy
the cinema be cursed!
28
00:04:33,110 --> 00:04:36,060
"CINEPHILE TOKYO - 78TH PROJECTION"
29
00:04:36,390 --> 00:04:41,300
"BUSTER KEATON: SHERLOCK JR.
HIROSHl SHIMIZU: OYA"
30
00:04:46,310 --> 00:04:50,040
Cinema's artistic value
31
00:04:50,120 --> 00:04:52,480
is dying!
32
00:04:54,420 --> 00:04:59,330
Nowadays there only
exist entertainment films.
33
00:05:02,760 --> 00:05:06,740
Let's not forget the time
when cinema had grandeur.
34
00:05:08,980 --> 00:05:13,380
When everyone of us could enjoy
35
00:05:13,710 --> 00:05:16,770
as well the artistic side.
36
00:05:17,090 --> 00:05:19,540
As the entertainment side of a film.
37
00:05:21,190 --> 00:05:23,280
I beg you.
38
00:05:23,440 --> 00:05:27,070
Watch again the old films.
39
00:05:28,490 --> 00:05:32,110
The multiplexes have gained
the upper hand.
40
00:05:32,380 --> 00:05:36,220
Let's take back our cinema.
Let's grab it from the moneygrubbers!
41
00:05:36,420 --> 00:05:38,180
Only this way
42
00:05:38,290 --> 00:05:40,860
the cinema
43
00:05:41,600 --> 00:05:45,590
will shine a new light and
will inspire us.
44
00:05:47,570 --> 00:05:51,180
Let's let them rather starve,
what do we care?!
45
00:05:52,670 --> 00:05:56,670
They don't have the right to destroy
the great cinema.
46
00:05:58,770 --> 00:06:01,760
Little by little they're putting it under!
47
00:06:01,970 --> 00:06:04,320
They're holding it locked up
like a bird in a cage
48
00:06:04,470 --> 00:06:06,640
and then they'll kill it.
49
00:06:09,720 --> 00:06:12,280
We can't let them do that!
50
00:06:13,440 --> 00:06:16,440
The cinema. Like us.
51
00:06:16,870 --> 00:06:20,700
Must be free to roam around the world.
52
00:06:22,480 --> 00:06:24,580
The true cinema
53
00:06:25,520 --> 00:06:27,900
should be free.
54
00:06:35,180 --> 00:06:43,740
"AKIRA KUROSAWA"
55
00:07:17,100 --> 00:07:19,330
Sensei...
56
00:07:25,160 --> 00:07:27,730
...what would you do in my place?
57
00:07:35,030 --> 00:07:38,170
The great masters' legacy
58
00:07:38,840 --> 00:07:41,750
is dying with every day.
59
00:07:50,640 --> 00:07:54,430
I want to make the kind of films
you and the other masters made.
60
00:08:00,690 --> 00:08:03,630
I want to make my films.
61
00:08:06,640 --> 00:08:09,170
Cinema is dying.
62
00:08:20,890 --> 00:08:23,520
I want to make my films.
63
00:08:28,990 --> 00:08:31,480
I want to survive!
64
00:08:38,770 --> 00:08:40,120
Hi everyone
65
00:08:40,260 --> 00:08:43,240
and welcome to the 78th projection.
66
00:08:44,200 --> 00:08:46,320
There's a wind blowing tonight.
67
00:08:46,860 --> 00:08:50,880
But it's really worth seeing
this films.
68
00:08:51,320 --> 00:08:53,330
They are two silent films,
69
00:08:53,450 --> 00:08:58,360
the wind bristle will provide
a pleasant sound track.
70
00:08:58,690 --> 00:09:00,610
I hope you'll agree.
71
00:09:01,850 --> 00:09:03,940
As you well know,
72
00:09:04,100 --> 00:09:06,760
we don't have where to
project the films,
73
00:09:06,940 --> 00:09:10,800
that's why we had to move
74
00:09:11,160 --> 00:09:13,200
in this small space.
75
00:09:14,110 --> 00:09:17,600
Thanks to Tokyo Cinephile's support
76
00:09:18,010 --> 00:09:21,560
we can project these
beautiful films here,
77
00:09:22,370 --> 00:09:26,180
and, for that, I give them my thanks.
78
00:09:28,330 --> 00:09:29,580
So,
79
00:09:29,970 --> 00:09:32,250
tonight we'll see...
80
00:09:33,810 --> 00:09:39,040
a 1924 Buster Keaton silent film,
81
00:09:40,160 --> 00:09:44,240
and a Hiroshi Shimizu
silent short.
82
00:09:46,040 --> 00:09:50,520
They were both shot some 80 years ago,
83
00:09:50,740 --> 00:09:54,710
and they still strike us
by their topicality.
84
00:09:56,510 --> 00:09:58,990
After the projection
we'll be having a discussion.
85
00:09:59,150 --> 00:10:01,430
Have a nice viewing!
86
00:10:08,770 --> 00:10:11,810
Let's enjoy the wind sound track!
87
00:13:59,870 --> 00:14:04,360
Did you know your brother
was working for us?
88
00:14:09,740 --> 00:14:11,670
Did you?
89
00:14:22,870 --> 00:14:26,180
He used to say that,
if he'd manage to sell your films,
90
00:14:26,320 --> 00:14:28,420
he'd pay the money back,
91
00:14:28,680 --> 00:14:32,610
but that moment never came,
92
00:14:33,260 --> 00:14:36,820
so he went on asking for money
at high interest rates.
93
00:14:38,550 --> 00:14:40,360
Twelve years...
94
00:14:41,030 --> 00:14:44,570
Shingo was with us for twelve years:
95
00:14:44,970 --> 00:14:48,690
He was like a son to me.
96
00:14:49,210 --> 00:14:52,240
Whatever we'd ask him to do,
97
00:14:52,490 --> 00:14:54,840
he'd do it without complaining.
98
00:14:55,120 --> 00:14:58,320
I trusted Shingo.
99
00:15:00,410 --> 00:15:03,920
But those were the boss's money
100
00:15:04,620 --> 00:15:07,730
and Shingo knew it.
101
00:15:09,110 --> 00:15:12,370
I tried to help him buy some time...
102
00:15:15,010 --> 00:15:17,170
but he
103
00:15:18,100 --> 00:15:21,710
went to make money somewhere else
104
00:15:22,240 --> 00:15:24,360
and without telling us anything
105
00:15:24,590 --> 00:15:27,770
sold our turf to the Chinese mob.
106
00:15:29,750 --> 00:15:32,810
We had to make him pay.
107
00:15:40,450 --> 00:15:44,400
Your brother was a shilo,
a professional,
108
00:15:45,090 --> 00:15:47,160
he knew the rules.
109
00:15:47,820 --> 00:15:52,030
Whoever borrows money
110
00:15:52,460 --> 00:15:57,680
he knows very well what can happen
to him if he doesn't repay his debt.
111
00:16:31,150 --> 00:16:32,770
This
112
00:16:33,540 --> 00:16:36,650
is the grand total of Shingo's debt.
113
00:16:37,030 --> 00:16:39,890
¥12,540,000.
114
00:16:54,690 --> 00:16:57,080
I don't have this kind of money.
115
00:16:58,190 --> 00:17:00,240
The only thing that I've got
116
00:17:00,350 --> 00:17:03,660
are three films shot with the money
my brother lent me.
117
00:17:12,140 --> 00:17:14,010
You've got two weeks,
118
00:17:14,280 --> 00:17:18,780
only two weeks to make good
on this debt.
119
00:17:19,370 --> 00:17:20,830
And remember,
120
00:17:20,930 --> 00:17:23,430
we're also adding the interest.
121
00:17:24,970 --> 00:17:28,280
If you don't,
the Boss will resort to measures.
122
00:17:28,650 --> 00:17:30,760
We'll force you to work for us,
123
00:17:30,840 --> 00:17:34,620
or we'll kill you
to pocket your insurance.
124
00:19:35,710 --> 00:19:40,530
This was your brother's bottle.
125
00:20:59,740 --> 00:21:03,280
Tuesday, July 27th.
126
00:21:03,390 --> 00:21:06,050
23:27
127
00:21:07,110 --> 00:21:09,650
It seems I can't get hold of you.
128
00:21:09,850 --> 00:21:11,180
I'm in big trouble.
129
00:21:11,320 --> 00:21:13,890
I'm too ashamed to answer.
130
00:21:16,280 --> 00:21:19,760
What will I do without you?
131
00:21:20,150 --> 00:21:21,930
Brother...
132
00:21:22,470 --> 00:21:23,820
Shuji. It's me.
133
00:21:23,940 --> 00:21:26,170
- What will I do?
- Answer!
134
00:21:26,390 --> 00:21:28,240
They are after me.
135
00:21:38,450 --> 00:21:41,260
Where did you end up?
136
00:21:49,170 --> 00:21:52,310
Shuji. I am out of time.
137
00:21:52,830 --> 00:21:54,270
Where are you?
138
00:22:04,610 --> 00:22:06,880
You're never at home.
139
00:22:07,490 --> 00:22:09,050
Call me.
140
00:22:09,190 --> 00:22:12,520
I'm in danger. I must talk to you.
141
00:22:39,090 --> 00:22:40,820
The money?
142
00:23:04,350 --> 00:23:06,420
- Have another game!
- Shut up!
143
00:23:06,490 --> 00:23:08,780
- I'll lend you the money.
- Get lost!
144
00:24:08,720 --> 00:24:12,210
You know you are not safe in here...
145
00:24:15,080 --> 00:24:18,200
This is the safest place for me.
146
00:26:19,090 --> 00:26:23,830
Where's the mahjong money?
147
00:26:23,960 --> 00:26:25,490
Time has run out.
148
00:26:25,580 --> 00:26:27,970
I'll have it tomorrow.
149
00:26:32,950 --> 00:26:34,600
Listen...
150
00:26:35,500 --> 00:26:38,850
Don't let him in,
if he doesn't have money.
151
00:26:39,280 --> 00:26:42,390
Uncle, he's Shingo's brother...
152
00:26:42,770 --> 00:26:45,410
I don't care, throw him out.
153
00:26:45,610 --> 00:26:49,150
If the Boss finds out he's here,
we're in deep shit.
154
00:27:37,030 --> 00:27:38,720
Take it,
155
00:27:38,810 --> 00:27:41,560
it's part of the money I owe you.
156
00:27:44,160 --> 00:27:48,890
If you play smart with the Boss,
you'll end up like your brother did.
157
00:27:57,740 --> 00:28:01,500
Tell me where my brother was killed.
158
00:28:02,700 --> 00:28:04,890
What do you want to do?
159
00:28:17,790 --> 00:28:21,560
There were blood stains
of his blood on the window sill.
160
00:28:25,120 --> 00:28:27,280
I cleaned everything up.
161
00:28:58,740 --> 00:29:01,560
What the fuck did you say?!
162
00:29:01,760 --> 00:29:03,200
Son of a bitch!
163
00:29:03,270 --> 00:29:05,470
That's not how you play.
164
00:29:05,630 --> 00:29:07,620
You've cheated!
165
00:29:07,730 --> 00:29:10,770
Don't you play smart with me.
Asshole!
166
00:29:10,900 --> 00:29:12,880
Say that again if you have guts!
167
00:29:12,970 --> 00:29:16,690
Repeat what you've just said!
168
00:29:18,410 --> 00:29:20,170
How dare you?!
169
00:29:22,440 --> 00:29:24,470
Speak, you son of a bitch!
170
00:29:24,610 --> 00:29:27,670
Look into my eyes and
repeat what you've said!
171
00:29:27,870 --> 00:29:30,220
Understood, asshole?
172
00:29:44,390 --> 00:29:45,920
That's enough!
173
00:29:47,390 --> 00:29:49,530
Go fuck yourself!
174
00:30:02,710 --> 00:30:05,860
- Who is he?
- Shingo's brother.
175
00:30:06,810 --> 00:30:09,620
Hey, you, Shingo's brother...
176
00:30:09,710 --> 00:30:12,730
- You must leave!
- I'll buy you a drink.
177
00:30:12,820 --> 00:30:14,430
Please, Takagaki-san!
178
00:30:15,030 --> 00:30:19,090
I am Takagaki, Masaki's friend, got it?
179
00:30:20,480 --> 00:30:21,700
Yes.
180
00:30:22,130 --> 00:30:24,430
I need money,
181
00:30:25,060 --> 00:30:26,790
give me something to work, please.
182
00:30:26,930 --> 00:30:30,690
Something to work?!
What can you do?
183
00:30:33,470 --> 00:30:36,120
Tell me, what can you do?
184
00:30:39,680 --> 00:30:41,240
I can do everything.
185
00:30:41,370 --> 00:30:42,500
Everything?!
186
00:30:42,610 --> 00:30:43,610
Really?
187
00:30:43,780 --> 00:30:46,620
Go and bring that piece of merchandise.
188
00:30:46,820 --> 00:30:49,840
Bring it here, asshole!
189
00:30:53,130 --> 00:30:55,890
Takagaki-san,
he doesn't belong here.
190
00:30:55,950 --> 00:30:57,550
Slow down, Yoko-chan,
191
00:30:57,650 --> 00:31:00,620
Shingo's brother says
he can do everything:
192
00:31:00,730 --> 00:31:02,670
I now want him to prove us that.
193
00:31:02,780 --> 00:31:04,420
Hey, you!
194
00:31:06,630 --> 00:31:10,820
Put this gun into your mouth
and press the trigger.
195
00:31:16,070 --> 00:31:17,870
What's the matter?
196
00:31:18,010 --> 00:31:21,050
You said you could everything, try!
197
00:31:21,170 --> 00:31:22,880
Come on!
198
00:31:23,580 --> 00:31:24,880
I don't want to die.
199
00:31:24,950 --> 00:31:26,940
What the fuck are you saying?!
200
00:31:27,110 --> 00:31:31,620
You don't know if there's a bullet inside,
not even if it's unloaded!
201
00:31:32,100 --> 00:31:35,230
You're a film director, right?
202
00:31:35,520 --> 00:31:38,270
I like movies.
203
00:31:38,880 --> 00:31:41,900
Doesn't it look to you like if
you were in a movie?
204
00:31:43,040 --> 00:31:44,470
Come on,
205
00:31:44,560 --> 00:31:46,290
do it!
206
00:31:58,680 --> 00:32:00,690
How much will you give me?
207
00:32:16,850 --> 00:32:18,470
Count it.
208
00:32:26,870 --> 00:32:28,400
¥140,000.
209
00:32:28,520 --> 00:32:32,690
¥140,000... Well, what will you do?
210
00:32:33,000 --> 00:32:34,850
Takagaki-san...
211
00:32:57,290 --> 00:32:58,350
Fuck!
212
00:32:58,480 --> 00:33:01,190
Why is it unloaded?!
213
00:33:13,530 --> 00:33:15,000
Take it!
214
00:33:18,920 --> 00:33:21,960
- May I?
- Yes.
215
00:33:40,080 --> 00:33:42,960
- Fucking asshole!
- Forgive me.
216
00:33:48,210 --> 00:33:52,880
¥11,395,000 are still missing.
217
00:33:53,350 --> 00:33:55,490
You keep it.
218
00:34:00,140 --> 00:34:01,670
Hiroshi,
219
00:34:02,390 --> 00:34:04,590
did you enjoy the show?
220
00:34:04,780 --> 00:34:08,490
He says he is Shingo's brother.
221
00:34:10,470 --> 00:34:16,040
This son of a bitch didn't load the gun.
222
00:34:16,200 --> 00:34:19,540
He only made me lose time!
223
00:34:20,170 --> 00:34:22,100
I am sorry!
224
00:34:26,590 --> 00:34:28,800
What's the matter, Hiroshi?
225
00:34:29,490 --> 00:34:31,760
Any problems?
226
00:34:33,590 --> 00:34:35,020
Hiroshi,
227
00:34:35,960 --> 00:34:38,100
hit Shingo's brother.
228
00:34:38,210 --> 00:34:42,680
Make him wake up!
229
00:34:44,880 --> 00:34:46,690
What do you mean?
230
00:34:46,910 --> 00:34:49,930
If you hit him, I'll give him ¥10,000.
231
00:34:50,130 --> 00:34:51,920
Do you agree, or not?
232
00:34:52,010 --> 00:34:54,440
¥10.000 for a punch.
233
00:34:54,730 --> 00:34:58,450
Maybe that's too little for
Shingo's brother?
234
00:35:03,320 --> 00:35:06,090
Guys. Punch him in the head!
235
00:35:06,220 --> 00:35:09,350
- But I'll only give you ¥5,000
for each punch. - Takagaki-san...
236
00:35:09,470 --> 00:35:11,290
Hit me. Please.
237
00:35:11,430 --> 00:35:12,980
But only...
238
00:35:13,880 --> 00:35:16,470
in the place where my brother died.
239
00:36:15,100 --> 00:36:17,920
How many more punches
can you still stand.
240
00:36:18,050 --> 00:36:19,810
Champion Shimazaki?
241
00:36:19,930 --> 00:36:21,610
Come on!
242
00:36:22,360 --> 00:36:24,900
That's enough, stop it.
243
00:36:25,520 --> 00:36:29,070
Chill out, Yoko, he'll make it,
244
00:36:29,190 --> 00:36:31,210
he needs money.
245
00:36:59,560 --> 00:37:02,060
Nice hit. Bro'!
246
00:37:04,380 --> 00:37:07,670
Well. Are you throwing the towel?
247
00:37:07,810 --> 00:37:10,150
Projection No 17:
248
00:37:10,560 --> 00:37:15,020
"The Tales of the Pale Moon After
the Rain" by Kenji Mizoguchi,
249
00:37:15,250 --> 00:37:17,410
from 1952,
250
00:37:18,010 --> 00:37:19,770
33 viewers.
251
00:37:21,400 --> 00:37:24,010
Projection No 36:
252
00:37:24,620 --> 00:37:27,970
"Lola Montes" by Max Ophüls,
253
00:37:28,380 --> 00:37:30,120
from 1955,
254
00:37:30,430 --> 00:37:32,320
18 viewers.
255
00:37:34,870 --> 00:37:36,740
Projection No 47:
256
00:37:36,940 --> 00:37:39,830
"The Boy" by Nagisa Oshima.
257
00:37:39,990 --> 00:37:41,850
From 1969.
258
00:37:42,030 --> 00:37:43,100
30 viewers.
259
00:37:43,300 --> 00:37:46,990
You can hit him harder!
260
00:37:55,780 --> 00:37:58,320
What the fuck are you saying?
261
00:37:58,780 --> 00:38:00,530
Take this!
262
00:38:05,740 --> 00:38:08,530
Max Ophüls...
263
00:38:09,250 --> 00:38:11,460
Nice hit, much better!
264
00:38:14,120 --> 00:38:17,860
1, 2, 3, 4, 5,
265
00:38:17,980 --> 00:38:21,710
6, 7, 8, 9, 10...
266
00:38:21,830 --> 00:38:23,680
KO!
267
00:38:23,880 --> 00:38:27,050
Twelve punches, that's all.
268
00:38:27,350 --> 00:38:29,560
How many hit had he already taken?
269
00:38:29,740 --> 00:38:33,050
Eighteen, that's a total of 30,
that makes ¥150,000.
270
00:38:33,180 --> 00:38:37,940
Projection No 12:
"Johnny Guitar" by Nicholas Ray,
271
00:38:38,320 --> 00:38:39,770
from 1954.
272
00:38:39,970 --> 00:38:41,840
47 viewers.
273
00:38:42,340 --> 00:38:44,050
Projection No 39:
274
00:38:44,430 --> 00:38:47,690
"ll Posto" by Ermanno Olmi,
275
00:38:47,870 --> 00:38:50,240
from 1961,
276
00:38:50,870 --> 00:38:54,720
Projection No 31, "Throne of Blood"
by Akira Kurosawa...
277
00:38:54,810 --> 00:38:57,450
- What the fuck is he blabbering?
- Haven't got a clue.
278
00:38:58,620 --> 00:39:01,080
Enough, that's over!
279
00:39:01,210 --> 00:39:03,600
Projection No 12...
280
00:39:03,710 --> 00:39:06,780
"Johnny Guitar" by Nicholas Ray,
281
00:39:09,130 --> 00:39:10,790
Not yet.
282
00:39:15,300 --> 00:39:17,030
Hit me.
283
00:39:27,620 --> 00:39:30,800
Tell him to hit me, please.
284
00:39:33,410 --> 00:39:37,560
Takagaki-san,
he wants you to hit him too.
285
00:40:03,230 --> 00:40:10,170
630,000 plus 145,000.
286
00:41:04,540 --> 00:41:09,040
Did you know my brother well?
287
00:42:06,160 --> 00:42:10,720
You assholes who have ruined the cinema,
288
00:42:11,480 --> 00:42:15,700
you morons who have smeared
the cinema with money,
289
00:42:17,300 --> 00:42:22,090
you who cheat the audience
in the name of entertainment...
290
00:42:26,240 --> 00:42:28,670
Shame on you, morons!
291
00:42:29,710 --> 00:42:31,720
Shame!
292
00:42:37,590 --> 00:42:39,920
If you want to be a punching bag,
293
00:42:40,070 --> 00:42:43,360
there are places where you can do that,
go there,
294
00:42:43,430 --> 00:42:46,200
go in a safe place.
295
00:42:48,910 --> 00:42:51,160
If I may not do it in here,
296
00:42:51,410 --> 00:42:53,930
l won't do it anywhere else.
297
00:42:59,210 --> 00:43:01,390
Why in here?
298
00:43:07,480 --> 00:43:09,860
It must be in here,
299
00:43:12,610 --> 00:43:15,580
in the bathroom where my
brother was killed.
300
00:43:17,140 --> 00:43:22,190
Here they can hit me as much
as they want. I don't feel any pain.
301
00:43:24,280 --> 00:43:26,650
For my brother's sake.
302
00:43:27,140 --> 00:43:30,010
Let me do it in here.
303
00:44:05,920 --> 00:44:07,890
Listen,
304
00:44:08,720 --> 00:44:10,920
l want to tell you only one thing...
305
00:44:12,790 --> 00:44:17,030
If you want to get smart with the Boss,
like Shingo did, don't count on me.
306
00:44:19,550 --> 00:44:21,680
Is that clear?
307
00:44:26,160 --> 00:44:28,090
I've understood.
308
00:44:35,940 --> 00:44:37,580
Then go...
309
00:44:39,430 --> 00:44:41,140
Leave!
310
00:45:02,660 --> 00:45:04,820
It is dangerous.
311
00:45:06,000 --> 00:45:09,920
It's more dangerous this time.
312
00:45:25,440 --> 00:45:27,790
How many days until it's due?
313
00:45:27,970 --> 00:45:30,630
Counting today, 11 days.
314
00:45:41,580 --> 00:45:44,140
He won't make it.
315
00:46:26,120 --> 00:46:28,350
Please,
316
00:46:29,710 --> 00:46:31,800
I need money.
317
00:46:33,920 --> 00:46:37,630
Instead of the punching bag,
hit my stomach.
318
00:46:38,110 --> 00:46:40,020
Please.
319
00:46:57,220 --> 00:46:59,540
¥1,300,000.
320
00:48:12,950 --> 00:48:20,990
"KENJl MIZOGUCHI"
321
00:52:34,530 --> 00:52:37,690
Shit movie! Shit movie!
322
00:52:38,770 --> 00:52:40,550
Shit movie!
323
00:52:41,040 --> 00:52:42,800
Shit movie!
324
00:52:43,340 --> 00:52:45,230
Whose turn is it?
325
00:52:51,050 --> 00:52:52,890
Shit movie!
326
00:52:53,140 --> 00:52:54,500
Shit movie!
327
00:53:06,890 --> 00:53:08,260
Get up!
328
00:53:17,300 --> 00:53:19,170
Stay back!
329
00:53:35,800 --> 00:53:37,370
Hit him!
330
00:53:57,830 --> 00:53:59,500
Shit movie!
331
00:53:59,610 --> 00:54:02,050
Shit movie, shit movie...
332
00:54:03,350 --> 00:54:05,090
Shit movie!
333
00:54:21,330 --> 00:54:22,940
What's the date today?
334
00:54:23,070 --> 00:54:24,980
The twelfth.
335
00:54:25,910 --> 00:54:28,460
Why don't you also join in?
336
00:54:28,970 --> 00:54:31,290
I've run out of money.
337
00:54:34,250 --> 00:54:36,430
How much does he charge a punch?
338
00:54:36,610 --> 00:54:40,350
Yoko has raised the price:
today it's ¥8,000 a punch.
339
00:54:46,170 --> 00:54:49,980
Hiroshi, why don't you also hit him?
340
00:54:50,700 --> 00:54:52,210
For me...
341
00:54:54,280 --> 00:54:56,660
...it's enough hearing him scream.
342
00:56:26,950 --> 00:56:30,020
Support true cinema!
343
00:56:30,850 --> 00:56:34,370
Only entertainment films
exist nowadays.
344
00:56:35,410 --> 00:56:36,840
In the past,
345
00:56:37,030 --> 00:56:38,520
the cinema
346
00:56:38,610 --> 00:56:40,290
was either true art,
347
00:56:40,380 --> 00:56:43,760
either true entertainment.
348
00:56:45,250 --> 00:56:47,160
Today,
349
00:56:47,530 --> 00:56:52,760
there still are directors
who know how to do their job.
350
00:56:53,120 --> 00:56:58,040
Who know very well
what quality cinema is.
351
00:57:00,800 --> 00:57:03,930
Go watch their films!
352
00:57:06,020 --> 00:57:07,920
You'll find
353
00:57:09,140 --> 00:57:11,010
truth.
354
00:57:11,300 --> 00:57:12,490
Art
355
00:57:12,600 --> 00:57:17,070
and. Even. Pure entertainment.
356
00:58:28,410 --> 00:58:33,360
You look like the actor who plays the
father character in Ozu 's films.
357
00:58:35,820 --> 00:58:37,530
Ozu?
358
00:58:41,680 --> 00:58:44,070
I've seen his movies on TV:
359
00:58:44,150 --> 00:58:46,720
They are really touching.
360
00:58:48,410 --> 00:58:53,600
Ozu is one of the greatest directors
that ever lived in the world.
361
01:03:51,250 --> 01:03:53,320
Projection No 58,
"Late Spring" by Yasujiro Ozu.
362
01:03:53,410 --> 01:03:54,900
"The Searchers" by John Ford.
363
01:03:54,970 --> 01:03:56,610
A masterpiece.
364
01:03:56,710 --> 01:03:59,000
Two of the greatest endings
in the history of cinema.
365
01:04:00,220 --> 01:04:01,860
Projection No 51:
366
01:04:02,020 --> 01:04:05,790
"Shadows" by John Cassavetes,
367
01:04:05,920 --> 01:04:09,240
from 1958, 62 viewers.
368
01:04:10,770 --> 01:04:11,800
Come on!
369
01:05:34,290 --> 01:05:36,370
Hi everyone.
370
01:05:39,460 --> 01:05:41,840
Tonight I'll show you
371
01:05:42,390 --> 01:05:47,480
Kaneto Shindo's "The Naked Island".
From 1960.
372
01:05:49,350 --> 01:05:50,670
I think
373
01:05:50,830 --> 01:05:53,920
"The Naked Island"
374
01:05:54,080 --> 01:05:57,050
is one of the most important
Japanese black and white films
375
01:05:57,140 --> 01:05:58,790
from all times.
376
01:06:00,500 --> 01:06:02,010
At that time,
377
01:06:02,120 --> 01:06:06,680
black and white Japanese films
378
01:06:07,000 --> 01:06:09,590
were appreciated world wide.
379
01:06:10,150 --> 01:06:11,320
We'll have time
380
01:06:11,540 --> 01:06:14,360
to talk about this later on.
381
01:06:15,780 --> 01:06:17,110
I'll answer your questions
after the projection.
382
01:06:17,260 --> 01:06:19,560
For now,
enjoy watching "The Naked Island".
383
01:07:32,630 --> 01:07:35,480
Did you get into a fight?
384
01:07:36,100 --> 01:07:39,710
No, I fell down.
385
01:07:39,920 --> 01:07:44,270
- All these bruises from falling down?
- Yes.
386
01:07:45,440 --> 01:07:48,180
You lost it and came to blows,
didn't you?
387
01:07:49,350 --> 01:07:51,720
No, I just stumbled.
388
01:07:52,150 --> 01:07:55,190
Alright, I'll pretend I believe you.
389
01:07:58,910 --> 01:08:02,430
You really are something else!
390
01:08:03,680 --> 01:08:06,800
You go on with the projections,
even in the state you are in.
391
01:08:12,220 --> 01:08:16,310
That's the least I can do,
as long as I can't make a film:
392
01:08:16,690 --> 01:08:19,120
Nothing will prevent me.
393
01:08:24,910 --> 01:08:28,830
What about you, Nakamichi?
Where are you with your script?
394
01:08:29,650 --> 01:08:34,190
I've finished and showed it around,
but nothing gives.
395
01:08:36,250 --> 01:08:39,360
It's been three years
I haven't made a film,
396
01:08:39,720 --> 01:08:41,920
I feel I'm going nuts.
397
01:08:43,070 --> 01:08:45,960
What about you?
398
01:08:48,010 --> 01:08:49,950
I'm working on a script.
399
01:08:53,320 --> 01:08:55,020
And how is it going?
400
01:08:58,260 --> 01:09:00,990
I'm putting all of me into it.
401
01:09:58,730 --> 01:10:00,080
Hello?
402
01:10:10,840 --> 01:10:13,110
Speaking.
403
01:10:17,870 --> 01:10:19,600
What are your intentions?
404
01:10:19,780 --> 01:10:20,680
Hey!
405
01:10:21,500 --> 01:10:22,330
Hey!
406
01:10:26,790 --> 01:10:29,340
Hiroshi, here's ¥30,000.
407
01:10:29,540 --> 01:10:31,810
Now I'll make him KO.
408
01:11:08,790 --> 01:11:12,170
The Boss doesn't want
another death in here.
409
01:11:12,490 --> 01:11:13,980
Go away!
410
01:11:18,930 --> 01:11:23,570
But he won't be able to repay
his debt this way.
411
01:11:23,860 --> 01:11:26,070
Who do you think you are talking to?
412
01:11:26,210 --> 01:11:28,550
I must do it in here.
413
01:11:31,060 --> 01:11:33,560
Even if you kill me,
l won't leave from here.
414
01:11:33,890 --> 01:11:38,130
Then, you'll pay rent for the bathroom:
¥100,000 a day.
415
01:11:38,400 --> 01:11:41,730
These are the Boss's orders.
There's nothing to discuss.
416
01:11:41,980 --> 01:11:45,900
You have three days to pay your debt
and the rent.
417
01:11:46,490 --> 01:11:48,610
I'll leave two of my men here.
418
01:11:48,970 --> 01:11:51,670
You'll pay another ¥40,000
for them and their car.
419
01:11:51,790 --> 01:11:55,430
If you die,
they'll get rid of your corpse.
420
01:13:18,960 --> 01:13:21,170
I knew right from the start
421
01:13:21,640 --> 01:13:23,880
that it'd happen.
422
01:13:26,290 --> 01:13:28,280
I had warned you.
423
01:13:30,970 --> 01:13:32,760
I'm sorry,
424
01:13:33,410 --> 01:13:36,380
there's nothing I can do for you now.
425
01:13:38,610 --> 01:13:40,750
Time has almost run out.
426
01:13:42,820 --> 01:13:44,870
Remember just one thing:
427
01:13:45,800 --> 01:13:49,340
You can't trust the Boss.
428
01:13:51,160 --> 01:13:53,840
He every time says something else.
429
01:13:57,330 --> 01:14:01,140
Why don't you give them the money
and get out of it?
430
01:14:10,950 --> 01:14:14,870
I'll lend you the money.
431
01:14:17,250 --> 01:14:18,590
This way...
432
01:14:20,540 --> 01:14:22,350
...we'll end all this.
433
01:14:24,980 --> 01:14:27,550
You'll give it back when you can.
434
01:14:40,440 --> 01:14:44,740
If it's true you want to lend me money,
435
01:14:45,100 --> 01:14:47,740
hit me for every yen that's left.
436
01:14:49,860 --> 01:14:52,470
I can't hit you.
437
01:14:54,820 --> 01:14:59,410
As you have your reasons
for not hitting me,
438
01:15:00,540 --> 01:15:02,340
I too have my reasons
439
01:15:02,520 --> 01:15:06,150
for not accepting money without being hit.
440
01:15:16,870 --> 01:15:19,470
Money is not the issue.
441
01:15:22,830 --> 01:15:25,140
Had that been the case,
442
01:15:25,300 --> 01:15:27,760
I'd have gone rob a bank.
443
01:15:39,430 --> 01:15:41,500
Until now,
444
01:15:41,750 --> 01:15:43,820
Masaki-san,
445
01:15:43,980 --> 01:15:46,490
I've caused a lot of trouble,
446
01:15:46,780 --> 01:15:49,430
and I am very sorry for that.
447
01:15:52,700 --> 01:15:56,890
You've even gone against the Boss
to help me out.
448
01:15:57,680 --> 01:15:59,480
What's more,
449
01:16:00,360 --> 01:16:02,730
in this bathroom,
450
01:16:03,230 --> 01:16:05,730
you've allowed me to make money
451
01:16:06,340 --> 01:16:08,950
and for that I am in your debt.
452
01:16:27,090 --> 01:16:30,780
I had to pay the rent to those guys,
453
01:16:32,700 --> 01:16:35,400
that's why I made less money today.
454
01:16:39,910 --> 01:16:42,160
Tomorrow, I promise you,
455
01:16:42,550 --> 01:16:45,650
I'll make up the difference.
456
01:17:10,500 --> 01:17:15,640
"YASUJIRO OZU"
457
01:18:01,570 --> 01:18:03,500
How much have we made?
458
01:18:03,820 --> 01:18:05,710
¥330,000.
459
01:18:20,380 --> 01:18:22,540
How many days do I have left?
460
01:18:22,640 --> 01:18:24,410
Two days.
461
01:18:26,170 --> 01:18:28,940
You must pay the rent.
462
01:18:31,180 --> 01:18:32,980
I must make more money!
463
01:18:33,930 --> 01:18:36,180
I must make more money!
464
01:18:37,530 --> 01:18:40,080
Hit me. Punch me in the face!
465
01:18:40,280 --> 01:18:42,530
The auction starts at ¥30,000!
466
01:18:43,120 --> 01:18:46,390
Hit me in the face!
467
01:18:46,560 --> 01:18:48,700
Come on. Hit me in the face!
468
01:18:50,080 --> 01:18:51,970
I need money,
469
01:18:52,090 --> 01:18:54,110
hit me in the face.
470
01:18:56,260 --> 01:18:57,670
Cowards!
471
01:18:57,920 --> 01:19:00,220
Hit me in the face!
472
01:19:00,380 --> 01:19:02,430
Come on, hit me!
473
01:19:09,860 --> 01:19:11,730
I bid ¥30,000!
474
01:19:11,890 --> 01:19:13,960
More, more!
475
01:19:15,900 --> 01:19:17,480
35,000!
476
01:19:20,110 --> 01:19:21,710
More. More!
477
01:19:24,670 --> 01:19:25,640
Kill me!
478
01:19:25,860 --> 01:19:26,850
Kill me!
479
01:19:28,200 --> 01:19:29,710
45,000!
480
01:19:29,890 --> 01:19:32,220
Hit me, hit me!
481
01:19:32,550 --> 01:19:34,090
I'll pummel him now!
482
01:19:35,010 --> 01:19:38,030
- 47,000!
- More. More!
483
01:19:38,300 --> 01:19:40,060
I'm biding 51,000!
484
01:19:40,190 --> 01:19:41,160
More!
485
01:20:16,630 --> 01:20:19,150
I'm alive! I'm alive, damn it!
486
01:20:19,240 --> 01:20:22,690
I'm alive!
487
01:20:29,830 --> 01:20:31,340
I need money!
488
01:20:34,970 --> 01:20:37,180
Hit me, hit me!
489
01:22:15,620 --> 01:22:17,810
¥710,000...
490
01:22:19,680 --> 01:22:22,290
That's not enough.
491
01:25:08,490 --> 01:25:10,930
Hiroshi, Hiroshi...
492
01:25:11,110 --> 01:25:13,070
How much have we made?
493
01:25:13,500 --> 01:25:15,700
How much have we made?
494
01:25:16,380 --> 01:25:18,140
¥710,000.
495
01:25:18,230 --> 01:25:20,500
That's not enough.
496
01:25:23,700 --> 01:25:31,780
"LAST TWO DAYS, ¥10,000 A PUNCH"
497
01:26:46,620 --> 01:26:50,900
I can't die for ¥3,619,000.
498
01:29:01,250 --> 01:29:04,770
I want to live. I want to make films.
499
01:29:04,900 --> 01:29:08,020
I want to live, I want to make films.
500
01:29:08,440 --> 01:29:11,390
I want to live, I want to make films.
501
01:29:46,580 --> 01:29:51,260
"LAST DAY"
502
01:29:56,330 --> 01:29:59,320
"THE DEADLINE IS TOMORROW,
¥3,619,000"
503
01:29:59,450 --> 01:30:02,160
"I WANT TO TEST MYSELF"
504
01:30:02,330 --> 01:30:05,160
"I'LL GET 100 PUNCHES"
505
01:30:05,290 --> 01:30:07,360
"I DON'T KNOW IF I'LL MAKE IT."
506
01:30:07,530 --> 01:30:09,720
"WHILE THEY'LL BE HITTING ME,
507
01:30:09,970 --> 01:30:12,400
"I'LL REMEMBER THE BEST 100 FILMS
IN MY LIFE."
508
01:30:12,690 --> 01:30:14,960
"100 FILMS, 100 PUNCHES"
509
01:30:15,090 --> 01:30:17,160
"THAT'S ALL"
510
01:30:17,240 --> 01:30:18,990
That's enough now!
511
01:30:21,490 --> 01:30:23,880
Cinema is not a whore.
512
01:30:25,960 --> 01:30:28,440
Cinema is art.
513
01:32:22,250 --> 01:32:23,730
Gentlemen.
514
01:32:23,870 --> 01:32:25,420
Shall we begin?
515
01:32:25,600 --> 01:32:27,160
I've kept you waiting.
516
01:32:27,320 --> 01:32:29,000
This way, please.
517
01:32:35,130 --> 01:32:38,310
Shuji-sama wants 100 punches.
518
01:32:38,510 --> 01:32:41,290
Bet on how many he'll be able to stand.
519
01:32:51,200 --> 01:32:53,660
Any one of you can hit him.
520
01:36:42,840 --> 01:36:44,480
Whose turn is it?
521
01:37:22,990 --> 01:37:27,000
The cinema as an art is dying.
522
01:37:29,430 --> 01:37:33,510
Those who make big budget films.
523
01:37:33,850 --> 01:37:35,770
Those who make superficial movies.
524
01:37:35,900 --> 01:37:38,970
Are killing the cinema!
525
01:37:39,680 --> 01:37:42,050
The multiplexes have
gained the upper hand.
526
01:37:42,350 --> 01:37:47,600
Let's take back our cinema.
Let's grab it from the moneygrubbers!
527
01:37:47,980 --> 01:37:52,800
We must bring the true
cinema back to life!
528
01:37:54,270 --> 01:37:58,890
So that happens.
You must watch real films.
529
01:38:00,330 --> 01:38:07,470
In the past. The cinema was
either art. Or entertainment.
530
01:38:08,820 --> 01:38:13,210
In the past we were capable
of making quality cinema.
531
01:38:13,440 --> 01:38:15,350
Don't forget that.
532
01:38:16,230 --> 01:38:18,370
Let's see to that!
533
01:38:20,650 --> 01:38:24,500
Today, multiplex cinema
534
01:38:25,470 --> 01:38:28,470
only fulfills the most
trivial entertainment.
535
01:38:32,480 --> 01:38:36,760
It's fair that entertainment films
should also exist.
536
01:38:37,350 --> 01:38:38,990
But we mustn't lose the opportunity
537
01:38:39,130 --> 01:38:41,290
of watching quality films.
538
01:38:41,540 --> 01:38:45,550
We shouldn't forget them.
539
01:38:46,290 --> 01:38:48,190
True cinema...
540
01:38:48,680 --> 01:38:50,190
...isn't based on money.
541
01:38:50,420 --> 01:38:53,750
True cinema is made
of flesh and blood
542
01:38:54,500 --> 01:38:58,930
and shows true images.
Not fake ones.
543
01:38:59,520 --> 01:39:04,200
There still are directors who
know how to do their job.
544
01:39:05,180 --> 01:39:09,770
Who know very well what
quality cinema is.
545
01:39:09,890 --> 01:39:16,060
Such directors exist all over the world.
546
01:39:17,300 --> 01:39:20,660
Go to the cinemas to see their films.
547
01:39:21,260 --> 01:39:22,530
Please!
548
01:39:23,470 --> 01:39:25,520
You'll find
549
01:39:26,310 --> 01:39:27,860
truth.
550
01:39:28,160 --> 01:39:29,280
Art
551
01:39:29,510 --> 01:39:34,040
and. Even. Real entertainment.
552
01:39:34,980 --> 01:39:36,680
Support...
553
01:39:37,100 --> 01:39:42,010
...the directors
by going to watch the real films!
554
01:39:43,730 --> 01:39:45,890
Please.
555
01:39:46,180 --> 01:39:49,630
See again the old movies.
556
01:39:50,260 --> 01:39:54,160
Help us to bring the true
cinema back to life!
557
01:39:54,480 --> 01:39:57,830
The cinema. Like us.
558
01:39:58,040 --> 01:40:02,000
Must be free
to roam around the world!
559
01:40:03,580 --> 01:40:05,860
True cinema must be free.
560
01:40:06,490 --> 01:40:09,060
That's how things should be.
561
01:43:24,520 --> 01:43:25,880
Come on!
562
01:43:26,330 --> 01:43:29,240
Get back, get back!
563
01:43:31,110 --> 01:43:32,260
Come on!
564
01:43:52,830 --> 01:43:54,160
It's 30,000.
565
01:44:30,550 --> 01:44:33,340
Come on. Come on!
566
01:44:34,800 --> 01:44:37,080
That's enough now!
567
01:44:39,430 --> 01:44:41,200
Cinema is not a whore.
568
01:44:43,160 --> 01:44:45,310
Cinema is art.
569
01:47:23,460 --> 01:47:29,520
"THE VOID"
570
01:48:04,180 --> 01:48:09,200
"THE ACCOUNT HAS BEEN SETTLED"
571
01:48:09,410 --> 01:48:10,910
Well?
572
01:48:11,100 --> 01:48:14,750
How about you staying and
working with us?
573
01:48:29,750 --> 01:48:32,010
For the last time,
574
01:48:32,550 --> 01:48:35,000
lend me some money.
575
01:48:36,720 --> 01:48:38,290
What?!
576
01:48:42,100 --> 01:48:44,100
What have you said?
577
01:48:46,540 --> 01:48:48,280
How much do you want?
578
01:48:56,120 --> 01:48:58,510
¥35,000,000.
579
01:49:04,340 --> 01:49:06,230
What for?
580
01:49:06,530 --> 01:49:10,720
You've just put your life on the line
to repay a debt.
581
01:49:21,560 --> 01:49:24,800
Why don't we ask the Boss?
582
01:49:41,920 --> 01:49:43,520
Wait here.
583
01:50:45,450 --> 01:50:47,140
Camera...
584
01:50:48,460 --> 01:50:50,110
Action!
39894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.