Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
731
00:00:01,271 --> 00:00:10,271
Subtitulado (ESP) por Leandro
Tradu��o PT-BR Claudiotg
1
00:00:15,536 --> 00:00:19,900
2019 - DEPOIS DA QUEDA DE NOVA YORK
1
00:00:22,009 --> 00:00:28,752
N�o compre filmes piratas!
2
00:00:29,009 --> 00:00:37,752
Ap�s o uso deste arquivo,
adquira o DVD ou VHS original.
3
00:00:39,009 --> 00:00:45,752
Prestigie o autor!
2
00:02:02,250 --> 00:02:05,279
Passaram-se 20 anos desde
o final da guerra at�mica.
3
00:02:06,300 --> 00:02:08,665
O l�der da monarquia Eurak
4
00:02:08,666 --> 00:02:10,714
a poderosa unidade
Euro-Afro-Asi�tica
5
00:02:10,715 --> 00:02:13,069
que iniciou uma luta
fatal
6
00:02:13,070 --> 00:02:16,234
declara haver vencido
o conflito.
7
00:02:16,235 --> 00:02:21,530
Mas o planeta Terra foi reduzido
a um deserto de lixo radioativo
8
00:02:21,570 --> 00:02:24,878
habitado agora
por homens sem futuro.
9
00:02:27,306 --> 00:02:29,700
A radia��o n�o podia ter
sido pior
10
00:02:29,701 --> 00:02:31,400
um punhado de deformidades
se desenvolveu
11
00:02:31,401 --> 00:02:33,994
imediatamente depois do
per�odo do p�s-guerra.
12
00:02:33,995 --> 00:02:36,360
Depois... nada.
13
00:02:36,361 --> 00:02:42,076
H� 15 anos
n�o nasce um beb�.
14
00:02:52,480 --> 00:02:57,033
Nova york, um enorme grupo de
rebeldes perdidos est� sob controle
15
00:02:57,034 --> 00:02:59,579
das for�as militares Eurak.
16
00:02:59,580 --> 00:03:01,571
Com a ajuda de ca�adores
mercen�rios
17
00:03:01,572 --> 00:03:06,269
os Eurak, com efici�ncia mortal
exterminam os locais
18
00:03:06,270 --> 00:03:11,154
usando os saud�veis para todo
experimento gen�tico conceb�vel
19
00:03:11,446 --> 00:03:14,648
em uma tentativa desesperada
para encontrar a chave para sobreviver
20
00:03:14,649 --> 00:03:18,048
e assim continuar
a esp�cie humana.
21
00:03:25,300 --> 00:03:27,239
Escutem,
e escutem atentamente!
22
00:03:33,513 --> 00:03:39,167
Terminou neste setor o prazo estabelecido
para a apresenta��o volunt�ria
23
00:03:39,168 --> 00:03:40,853
ao centro
de experi�ncias.
24
00:03:40,854 --> 00:03:43,930
�s 6 em ponto,
em exatamente 30 segundos
25
00:03:45,192 --> 00:03:47,533
os ca�adores e exterminadores.
26
00:03:47,800 --> 00:03:51,163
dar�o in�cio a
desinfec��o total.
27
00:04:33,240 --> 00:04:35,625
A ca�a come�ou!
28
00:05:13,226 --> 00:05:14,799
Pela porta!
29
00:05:53,277 --> 00:05:54,456
A� est�o!
30
00:06:47,997 --> 00:06:49,000
Ei!
31
00:06:59,100 --> 00:07:00,331
N�o me mate!
32
00:07:05,391 --> 00:07:07,794
DESERTO DE NEVADA
O MESMO DIA
33
00:07:07,795 --> 00:07:11,224
Ao respeit�vel p�blico
recordo que o ve�culo
34
00:07:11,225 --> 00:07:13,955
da direita ser�
conduzido por Parsifal
35
00:07:13,956 --> 00:07:15,721
campe�o em 27 torneios.
36
00:07:15,722 --> 00:07:16,722
CORRIDA DE NEVADA
37
00:07:16,723 --> 00:07:22,272
Que desafia, a minha esquerda,
os 4 cors�rios de Nova Orleans.
38
00:07:24,858 --> 00:07:27,292
As regras da corrida
de Nevada s�o simples.
39
00:07:27,293 --> 00:07:29,288
O piloto que primeiro
alcance o objetivo
40
00:07:29,977 --> 00:07:31,400
ganhar� o direito
de atirar primeiro.
41
00:07:31,401 --> 00:07:34,739
A competi��o terminar� com a
destrui��o de um dos dois ve�culos
42
00:07:36,061 --> 00:07:38,719
Preparados...
43
00:07:39,175 --> 00:07:45,490
5, 4, 3, 2, 1...
44
00:07:46,347 --> 00:07:47,864
Avante!
45
00:12:02,400 --> 00:12:03,500
Bravo!
46
00:12:03,501 --> 00:12:05,501
Viva Parsifal!
47
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Me leve!
48
00:12:20,278 --> 00:12:22,678
Ao campe�o.
Longa vida e felicidade.
49
00:12:22,700 --> 00:12:25,301
Ao campe�o.
Longa vida e felicidade.
50
00:12:26,800 --> 00:12:29,050
Aqui tem o cart�o do ganhador.
51
00:12:36,879 --> 00:12:39,559
Licen�a para matar
numero 1 -2 -2
52
00:12:43,633 --> 00:12:48,430
Meu nome � Flower,
espero compartilhar a sua vida.
53
00:12:50,917 --> 00:12:58,458
Reincid�ncia para pagar e direitos de
propriedade sobre Flor na vida e morte.
54
00:13:04,680 --> 00:13:08,449
� o grande Parsifal,
o mais forte.
55
00:13:08,450 --> 00:13:12,200
O homem que conseguir�
venc�-lo ainda n�o nasceu.
56
00:13:13,070 --> 00:13:16,700
O que digo?
N�o poder� jamais nascer.
57
00:13:16,701 --> 00:13:18,288
� verdade, campe�o?
58
00:13:20,905 --> 00:13:23,021
Esse cara n�o jamais nascer�.
59
00:13:53,300 --> 00:13:58,800
Essas coisas eram ciborgs,
metade homem, metade rob�.
60
00:13:58,801 --> 00:14:02,115
Uma vez conheci um.
N�o vai acreditar, mas n�o percebi
61
00:14:02,116 --> 00:14:03,797
o que era at�
depois de fazer amor com ele.
62
00:14:05,500 --> 00:14:07,063
Conhe�o o canalha
que os construiu.
63
00:14:15,630 --> 00:14:17,603
Solicitamos falar
com Parsifal.
64
00:14:17,604 --> 00:14:19,577
Pode me ouvir? cambio.
65
00:14:19,578 --> 00:14:21,106
Quem s�o voc�s?
66
00:14:21,107 --> 00:14:22,439
Explicaremos depois.
67
00:14:22,440 --> 00:14:27,043
Ent�o esque�am, n�o tenho
tempo para caras que n�o se identificam.
68
00:14:32,271 --> 00:14:35,990
� demais, amo.
E far� amor em grande forma.
69
00:14:48,900 --> 00:14:51,403
- Sabe montar a cavalo?
- Certamente, amo.
70
00:15:17,462 --> 00:15:20,853
- Por que fez isso? - Haviam bebido
�gua radioativa. - Horr�vel.
71
00:15:21,600 --> 00:15:23,716
De qualquer forma teriam morrido
em algumas horas.
72
00:15:26,760 --> 00:15:29,035
Olhe, estas s�o
minhas licen�as para matar.
73
00:15:29,900 --> 00:15:31,785
Est�o a� se quiser us�-las,
� tudo legal.
74
00:15:32,300 --> 00:15:35,746
Eu te presenteio com o direito sobre suas
coisas e sua liberdade.
75
00:15:36,761 --> 00:15:38,272
Obrigado, amo.
76
00:15:40,100 --> 00:15:41,686
Obrigado.
77
00:16:05,500 --> 00:16:07,655
Isto o manter� dormindo
algumas horas.
78
00:16:56,500 --> 00:16:57,741
Deixem-nos a s�s.
79
00:17:03,345 --> 00:17:05,468
Pensava que estivesse morto.
80
00:17:06,235 --> 00:17:10,913
Ao contr�rio,
estou muito vivo.
81
00:17:10,914 --> 00:17:13,988
E tamb�m a confedera��o
panamericana.
82
00:17:15,461 --> 00:17:18,769
- Chama isto de estar vivo?
- Escute.
83
00:17:18,770 --> 00:17:21,774
Estamos reorganizando
secretamente o ex�rcito.
84
00:17:21,775 --> 00:17:25,418
Temos a vantagem de que os Euraks
n�o sabem nada de nossa existencia.
85
00:17:25,419 --> 00:17:28,504
Alaska � um dos territorios
menos contaminados.
86
00:17:28,505 --> 00:17:31,109
Temos posi��o definitiva
para regressar.
87
00:17:31,110 --> 00:17:33,600
Ser� uma grande
surpresa para o inimigo.
88
00:17:33,601 --> 00:17:35,075
E depois da vit�ria
89
00:17:35,076 --> 00:17:38,080
o que oferecer� a seus homens al�m
de um futuro em um planeta est�ril?
90
00:17:38,081 --> 00:17:41,413
O banco de dados do
rob� gen�tico
91
00:17:41,414 --> 00:17:45,157
nos revelou que h� uma mulher
f�rtil escondida em Nova York.
92
00:17:45,158 --> 00:17:48,644
� voc� � quem ter� que encontr�-la
antes dos Euraks,
93
00:17:48,645 --> 00:17:50,953
antes que acabe sendo v�tima
de seus experimentos insanos.
94
00:17:50,954 --> 00:17:55,021
Uma s� mulher n�o � suficiente
para recriar toda a ra�a humana.
95
00:17:55,022 --> 00:17:57,443
Est� enganado.
96
00:17:57,444 --> 00:18:03,253
Se � jovem, poder� ter ao menos
500 ovula��es f�rteis em seu ventre.
97
00:18:04,706 --> 00:18:08,880
Isso significa 500 seres
humanos sem contaminar.
98
00:18:10,448 --> 00:18:11,880
Mas por que eu?
99
00:18:11,900 --> 00:18:14,046
� porque os seus computadores
n�o tem outro nome?
100
00:18:14,047 --> 00:18:16,451
Algu�m mais que v�
e traga essa mulher?
101
00:18:17,180 --> 00:18:18,999
O que h� com os seus ciborgs?
102
00:18:19,000 --> 00:18:22,500
- Eles podem fazer tudo o que um homem...
- Pare de falar dobagens.
103
00:18:22,501 --> 00:18:24,450
Os ciborgs foram
eliminados.
104
00:18:25,000 --> 00:18:29,263
Ademais, n�o possuem a
adaptabilidade humana.
105
00:18:29,264 --> 00:18:30,738
Sim.
106
00:18:30,739 --> 00:18:33,138
Mas sem d�vida tinham
seu aspecto e sua maldade.
107
00:18:33,139 --> 00:18:36,684
E ademais tinham a
est�pida lealdade
108
00:18:36,685 --> 00:18:38,479
sobretudo quando tinham
que ser impiedosos.
109
00:18:38,480 --> 00:18:39,586
Chega.
110
00:18:40,539 --> 00:18:44,454
Voc� � a �nica pessoa que pode
executar esta miss�o com �xito.
111
00:18:44,455 --> 00:18:46,844
Em troca de que?
112
00:18:46,845 --> 00:18:49,725
H� uma grande astronave
inter-planetaria
113
00:18:49,726 --> 00:18:52,177
disposta em um lugar
desta base espacial subterr�nea
114
00:18:52,178 --> 00:18:55,790
que antes pertencia aos antigos
Estados Unidos.
115
00:18:57,591 --> 00:18:59,878
Se for a Nova York e
nos trouxer essa mulher
116
00:18:59,879 --> 00:19:02,618
garantirei a voc� um lugar
na viajem.
117
00:19:02,619 --> 00:19:04,061
Que viajem?
118
00:19:04,062 --> 00:19:07,624
A viajem a Alfa Centauro
onde existem planetas
119
00:19:07,625 --> 00:19:10,652
em cuja atmosfera
� poss�vel viver.
120
00:19:10,653 --> 00:19:13,690
Isso permitir� a continua��o
da ra�a humana.
121
00:19:15,254 --> 00:19:17,107
Mas sem essa mulher
a viajem n�o tem sentido.
122
00:19:18,400 --> 00:19:20,492
Muito poucos eleitos
ir�o a essa expedi��o.
123
00:19:21,373 --> 00:19:26,101
- E voc�, pode ser um deles.
- Por que devo acreditar em voc�?
124
00:19:26,102 --> 00:19:29,044
Deixei de estar a seu lado quando
compreendi a falsidade de suas promessas.
125
00:19:29,045 --> 00:19:30,810
Lembra?
126
00:19:30,811 --> 00:19:32,292
N�o acredita em mim?
127
00:19:33,000 --> 00:19:34,741
N�o tem problema.
128
00:19:42,280 --> 00:19:44,496
Se rejeitar meu plano n�o
sair� vivo daqui. Eu prometo.
129
00:19:44,497 --> 00:19:47,078
- N�o tem outra op��o.
- Voc� nunca muda, n�o?
130
00:19:47,079 --> 00:19:49,720
Suponho que isso
significa "sim".
131
00:19:49,721 --> 00:19:53,900
Ter� que deixar sua arma laser
para n�o ser identificado.
132
00:19:53,901 --> 00:19:58,100
Contar� s� com suas m�os e
com estes dois cavalheiros.
133
00:20:07,600 --> 00:20:09,676
Este � Bronx.
134
00:20:09,677 --> 00:20:11,762
Conhece Nova York como a
palma de sua m�o.
135
00:20:11,763 --> 00:20:15,408
e tem um motivo adicional
para odiar os Eurak.
136
00:20:15,409 --> 00:20:17,403
Eles assassinaram sua familia
em sua presen�a.
137
00:20:17,404 --> 00:20:21,094
Com ele est� Ratchet, o homem
mais forte da nova confedera��o.
138
00:20:21,095 --> 00:20:23,481
Estar� pronto para ajud�-lo
em todos os momentos.
139
00:20:23,482 --> 00:20:27,264
Est�o dispostos a dar a vida
por nosso pa�s.
140
00:20:28,501 --> 00:20:31,701
- Viajar�o na astronave?
- Claro, esse � o pr�mio para os que
141
00:20:31,702 --> 00:20:33,266
participam desta miss�o.
142
00:20:33,267 --> 00:20:35,270
Um de nossos helic�pteros
143
00:20:35,271 --> 00:20:37,277
os deixar� a curta distancia
144
00:20:37,278 --> 00:20:39,800
do per�metro de seguran�a
militar dos Euraks
145
00:20:39,801 --> 00:20:43,258
ali lhes dar�o os meios necess�rios
para chegar a Nova York.
146
00:20:43,259 --> 00:20:46,105
Ratchet leva com ele
um transmissor.
147
00:20:46,106 --> 00:20:48,938
E no regresso, fora da
cidade...
148
00:20:48,939 --> 00:20:50,595
voltaremos a
manter contato.
149
00:20:50,596 --> 00:20:52,620
Como entraremos em Manhattan?
150
00:20:52,621 --> 00:20:54,505
Entrar � muito f�cil.
151
00:20:54,506 --> 00:20:56,440
Imposs�vel � sair.
152
00:20:58,011 --> 00:21:01,000
Voc�s devem demostrar
o contr�rio.
153
00:21:58,100 --> 00:21:59,122
Est�o vendo isso?
154
00:21:59,123 --> 00:22:01,054
A famosa grande ma��.
155
00:22:07,342 --> 00:22:10,191
Ele tinha mulher e filhos l�.
156
00:22:10,192 --> 00:22:13,446
Queremos entrar.
157
00:22:13,447 --> 00:22:16,629
Querem entrar em Manhattan?
Est�o loucos.
158
00:22:16,630 --> 00:22:19,468
Melhor aceitarem meu
conselho e ir embora daqui.
159
00:22:19,469 --> 00:22:22,998
N�o precisamos de conselhos,
diga-nos apenas como entrar.
160
00:22:24,218 --> 00:22:27,798
O �nico acesso poss�vel passa
pelo quartel dos Euraks.
161
00:22:27,799 --> 00:22:30,682
Mas se n�o s�o ca�adores
autorizados, eles os matar�o.
162
00:22:30,683 --> 00:22:32,608
N�o somos ca�adores.
163
00:22:34,847 --> 00:22:38,455
Bom... h� um t�nel
no caminho
164
00:22:38,456 --> 00:22:39,860
que talvez n�o esteja inundado.
165
00:22:39,861 --> 00:22:44,142
Mas se conseguirem atravess�-lo,
cuidado com os ca�adores do Harlem
166
00:22:44,143 --> 00:22:46,825
porque eles n�o gostam
que invadam seu territ�rio.
167
00:22:47,823 --> 00:22:50,700
- Sabe onde est� esse t�nel?
- Sim.
168
00:22:50,701 --> 00:22:51,701
Obrigado.
169
00:23:04,856 --> 00:23:07,925
- Faz duas horas que estamos nesta merda.
- Eu sei.
170
00:23:22,000 --> 00:23:24,518
Irei primeiro.
171
00:23:25,351 --> 00:23:26,628
Esperem aqui.
172
00:23:26,629 --> 00:23:28,009
Bem.
Boa sorte.
173
00:23:43,200 --> 00:23:45,726
Disse que seria f�cil entrar.
174
00:23:47,100 --> 00:23:48,800
Vamos!
175
00:24:44,000 --> 00:24:45,222
Esperem aqui, tem luz.
176
00:24:53,212 --> 00:24:54,837
Vamos.
177
00:25:30,915 --> 00:25:32,261
Ratchet!
178
00:26:20,100 --> 00:26:21,978
Est�o ali!
179
00:27:08,419 --> 00:27:09,630
Vamos.
180
00:27:43,021 --> 00:27:44,989
Vamos embora daqui
antes que cheguem mais.
181
00:27:44,990 --> 00:27:48,000
- Mas por onde?
- Por ali.
182
00:28:21,758 --> 00:28:23,066
Euraks.
183
00:28:29,285 --> 00:28:30,590
Sigam-me.
184
00:29:38,112 --> 00:29:38,773
Sai!
185
00:29:42,000 --> 00:29:42,690
Jesus Cristo!
186
00:30:07,790 --> 00:30:08,935
Aqui est�o os ratos!
187
00:30:15,581 --> 00:30:17,188
Pegue-a!
188
00:31:43,333 --> 00:31:44,739
Uma crian�a!
189
00:31:44,740 --> 00:31:46,536
N�o deixem que v�!
190
00:31:50,440 --> 00:31:51,699
Onde est�?
191
00:31:51,700 --> 00:31:53,543
Peguem-no!
192
00:32:05,215 --> 00:32:08,300
Deixem-me ir!
193
00:32:08,301 --> 00:32:10,958
N�o � uma crian�a, � um dos an�es!
Deve ser assassinado!
194
00:32:13,734 --> 00:32:15,727
Por favor!
195
00:32:16,989 --> 00:32:18,060
Deixem-me ir!
N�o me matem!
196
00:32:18,061 --> 00:32:20,366
Por favor!
197
00:32:20,367 --> 00:32:22,906
Vamos cortar em dois o pequeno
bastardo!
198
00:32:23,986 --> 00:32:26,501
Ele n�o tem culpa
de n�o ser uma crian�a.
199
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
OK, rato.
200
00:32:35,600 --> 00:32:36,520
Vamos!
201
00:33:37,600 --> 00:33:39,123
Ok! Quem � o pr�ximo?
202
00:33:42,300 --> 00:33:43,360
Rendam-se!
203
00:33:48,334 --> 00:33:49,738
Quieto!
204
00:33:50,884 --> 00:33:53,331
Quieto ou o mato.
205
00:34:37,366 --> 00:34:40,900
46...
206
00:34:42,600 --> 00:34:43,646
47...
207
00:34:57,429 --> 00:35:01,178
� o ganhador, tem direito a
primeira escolha.
208
00:35:02,923 --> 00:35:04,500
Giara.
209
00:35:09,400 --> 00:35:10,700
� sua.
210
00:35:15,800 --> 00:35:16,800
Vamos.
211
00:35:24,950 --> 00:35:25,658
N�o!
212
00:35:31,100 --> 00:35:31,804
N�o!
213
00:35:32,521 --> 00:35:33,928
Semente da Divindade...
214
00:35:36,100 --> 00:35:38,854
esta gente, a Terra...
215
00:35:42,200 --> 00:35:44,910
por favor nos d� fertilidade.
216
00:35:44,911 --> 00:35:48,200
Assim poderemos dar � luz.
217
00:35:58,201 --> 00:36:00,860
Aos irm�os...
218
00:36:02,774 --> 00:36:04,579
A isso.
219
00:36:31,736 --> 00:36:33,624
Tragam os melhores esp�cimes
para os experimentos.
220
00:36:34,300 --> 00:36:37,491
Esperem um minuto.
Estes n�o pertencem a este lugar.
221
00:36:40,403 --> 00:36:44,660
S�o prisioneiros, n�o cheiram t�o
mal, como � normal por aqui.
222
00:36:44,661 --> 00:36:46,000
Quem s�o voc�s?
223
00:36:46,001 --> 00:36:48,694
Bem... Falem!
224
00:36:49,500 --> 00:36:51,360
Diga quem � ou te mato.
225
00:36:51,361 --> 00:36:54,431
N�o � um de n�s,
nem ele.
226
00:36:57,083 --> 00:36:58,447
Deixe-me v�-la.
227
00:36:59,100 --> 00:37:02,459
Limpa e desinfetada,
n�o deve estar mal.
228
00:37:02,460 --> 00:37:04,848
Vamos movam-se.
229
00:37:04,849 --> 00:37:06,088
Todos, r�pido.
230
00:37:07,135 --> 00:37:09,952
Transmitindo desde
o setor Leste rua 23
231
00:37:09,953 --> 00:37:14,062
capturamos 2 homens
que entraram sem autoriza��o.
232
00:37:36,875 --> 00:37:39,264
Temos m�todos para faz�-lo falar.
233
00:37:39,900 --> 00:37:41,993
Mas antes de utiliz�-los prefiro...
234
00:37:43,100 --> 00:37:46,650
oferecer a oportunidade de que me
informem voluntariamente o que preciso.
235
00:37:48,700 --> 00:37:51,421
Um pouco de colabora��o
espont�nea n�o faz mal algum.
236
00:37:52,553 --> 00:37:55,075
Ainda mais que, hoje mais do que nunca,
a vida do homem � preciosa.
237
00:37:55,200 --> 00:37:56,824
Como bem sabe.
238
00:37:58,000 --> 00:37:59,247
N�o.
239
00:38:01,100 --> 00:38:03,845
Vejo que certas
culturas nunca morrem.
240
00:38:03,846 --> 00:38:06,086
Est� se referindo
ao quadro de Picasso?
241
00:38:06,919 --> 00:38:08,984
Ou ao genoc�dio
que ele representa?
242
00:38:09,500 --> 00:38:13,564
N�o h� diferen�a. Beleza e
fei�ra, o bem e o mal
243
00:38:13,565 --> 00:38:16,182
n�o tem sentido em um mundo
244
00:38:16,183 --> 00:38:19,887
onde n�o haver� uma gera��o
futura para receber nossa heran�a.
245
00:38:19,888 --> 00:38:22,123
N�s conseguimos unificar Asia e Europa
246
00:38:23,400 --> 00:38:25,869
e Africa em uma s� ra�a.
247
00:38:25,870 --> 00:38:28,300
Uma s� civiliza��o.
248
00:38:29,100 --> 00:38:32,103
E estou convencido de que Deus
dar� aos Euraks, seus filhos escolhidos
249
00:38:32,104 --> 00:38:35,175
a possibilidade e capacidade
de engendrar novas vidas.
250
00:38:35,176 --> 00:38:38,491
Depois de estar aqui
n�o conseguiu muito
251
00:38:38,492 --> 00:38:41,131
- n�o faz sentido.
- � inevit�vel que uma civiliza��o
252
00:38:41,132 --> 00:38:44,158
tecnol�gica desenvolvida rapidamente
chegue � auto-destrui��o.
253
00:38:46,500 --> 00:38:49,110
Nossos rob�s e seus
ciborgs s�o um bom exemplo disso.
254
00:38:49,111 --> 00:38:52,661
Antes de se destruir minha
na��o eliminou os ciborgs.
255
00:38:52,662 --> 00:38:54,215
- Em troca...
- Sabe muito bem que estamos
256
00:38:54,216 --> 00:38:56,218
fazendo o humanamente poss�vel
257
00:38:56,710 --> 00:38:58,342
para salvar a ra�a humana.
258
00:38:59,719 --> 00:39:02,800
Ou talvez sejam voc�s. Os que odeiam a
humanidade ao ponto de desejar
259
00:39:02,801 --> 00:39:04,775
que desapare�a totalmente.
260
00:39:05,500 --> 00:39:09,157
Sim. Pelo que v�
nos �ltimos 20 anos
261
00:39:09,158 --> 00:39:13,161
seria melhor que o homem
desaparecesse do universo.
262
00:39:18,700 --> 00:39:21,214
Apesar de vindo de uma
sociedade fundada na tecnologia.
263
00:39:23,710 --> 00:39:25,944
Posso ver sua sensibilidade
264
00:39:25,945 --> 00:39:28,147
e conhecimentos.
265
00:39:29,720 --> 00:39:32,516
Ensinava historia da
industria tecnol�gica aqui.
266
00:39:33,800 --> 00:39:36,669
Nesta cidade, antes que
suas bombas a destruissem.
267
00:39:37,400 --> 00:39:38,817
Entendo.
268
00:39:40,174 --> 00:39:42,087
Bom professor...
269
00:39:43,260 --> 00:39:44,800
posso saber seu nome?
270
00:39:44,801 --> 00:39:46,858
Meu nome n�o existe mais.
271
00:39:46,859 --> 00:39:49,600
Meu nome morreu junto com minha na��o.
272
00:39:49,601 --> 00:39:52,068
Vejo que prefere ir direto ao ponto
nesta pequena discuss�o.
273
00:39:55,328 --> 00:39:59,400
Temos motivos para acreditar
que sua na��o est� se reorganizando.
274
00:40:00,500 --> 00:40:02,943
Quero saber como e porque
veio a Nova York.
275
00:40:04,583 --> 00:40:07,000
Posso dizer porque
vim a Nova York.
276
00:40:11,200 --> 00:40:12,914
Para arrancar os olhos...
277
00:40:12,915 --> 00:40:15,700
De um verme como voc�!
278
00:40:19,480 --> 00:40:21,903
N�o o matem!
N�o o matem!
279
00:40:21,904 --> 00:40:24,970
Eu o quero vivo!
280
00:40:41,900 --> 00:40:44,822
Quero falar com
o prisioneiro a s�s.
281
00:41:08,200 --> 00:41:09,564
N�o acredito.
282
00:41:16,593 --> 00:41:18,165
J� me conhece?
283
00:41:18,166 --> 00:41:19,874
N�o no sentido t�pico.
284
00:41:19,875 --> 00:41:23,245
Foi condenado � morte.
285
00:41:24,249 --> 00:41:25,993
Voc� � o meu �ltimo cigarro.
286
00:41:26,994 --> 00:41:27,916
N�o.
287
00:41:28,967 --> 00:41:31,678
Se for sensato e colaborar...
288
00:41:32,718 --> 00:41:34,252
e me dizer o que quero saber...
289
00:41:34,253 --> 00:41:35,975
posso...
290
00:41:41,200 --> 00:41:44,837
avalizar sua...
peti��o de miseric�rdia.
291
00:41:49,543 --> 00:41:50,786
Acho que vou assinar.
292
00:42:02,884 --> 00:42:05,128
Voc� � um espi�o
293
00:42:06,000 --> 00:42:08,553
espi�o da confedera��o
panamericana.
294
00:42:08,554 --> 00:42:11,224
Sabemos que est�o se
reorganizando.
295
00:42:11,225 --> 00:42:13,314
E da�?
296
00:42:13,315 --> 00:42:14,790
O mundo n�o mudaria.
297
00:42:14,791 --> 00:42:16,052
Para que veio aqui?
298
00:42:17,460 --> 00:42:18,810
Em busca de uma mulher.
299
00:42:18,811 --> 00:42:22,739
- Explique.
- A �nica mulher f�rtil na Terra.
300
00:42:22,740 --> 00:42:24,463
Conseguiu encontr�-la?
301
00:42:24,464 --> 00:42:25,688
Sim.
302
00:42:27,189 --> 00:42:29,466
Estava com o grupo
que me capturou.
303
00:42:30,800 --> 00:42:32,352
Uma bela loira.
304
00:42:33,500 --> 00:42:34,900
Se chama Giara.
305
00:42:35,301 --> 00:42:38,000
Venha, mostre-a para mim.
306
00:43:00,600 --> 00:43:01,208
Bem...
307
00:43:02,756 --> 00:43:04,271
Qual �?
308
00:43:06,000 --> 00:43:06,663
Essa.
309
00:43:08,247 --> 00:43:09,909
Levem essa mulher
ao laborat�rio gen�tico.
310
00:43:12,784 --> 00:43:14,382
Se for f�rtil de verdade
311
00:43:14,383 --> 00:43:15,383
salvar� sua vida.
312
00:43:16,800 --> 00:43:20,037
Mas se n�o for,
se arrepender� de ter nascido.
313
00:43:30,700 --> 00:43:32,576
S�o ordens de Ania para vigiar.
314
00:43:55,854 --> 00:44:01,091
� in�til se expor a
todo este sofrimento.
315
00:44:02,284 --> 00:44:04,544
Diga-nos o que sabe sobre
a miss�o que devem realizar
316
00:44:04,545 --> 00:44:06,954
para a
confedera��o panamericana.
317
00:44:08,680 --> 00:44:12,311
Tem 5 segundos para
come�ar.
318
00:44:15,940 --> 00:44:18,769
5...4...
319
00:44:18,770 --> 00:44:22,204
3...2...1...0.
320
00:44:25,056 --> 00:44:28,437
Est� determinado a
manter sil�ncio.
321
00:44:30,000 --> 00:44:34,300
Nesse caso continuaremos
322
00:44:34,301 --> 00:44:36,210
em 10 segundos.
323
00:44:37,366 --> 00:44:38,469
10... 9...
324
00:44:38,470 --> 00:44:40,781
8... 7... 6...
325
00:44:40,782 --> 00:44:42,820
5...4...
326
00:44:44,043 --> 00:44:46,089
4...4...
327
00:45:06,200 --> 00:45:07,407
Obrigado.
328
00:45:09,000 --> 00:45:11,267
- Pode andar?
- Sim, posso.
329
00:45:11,705 --> 00:45:15,543
- Quando o comandante ser� operado?
- J� est� na sala de cirurgia.
330
00:45:16,316 --> 00:45:18,378
- E a mulher?
- Posso lhe mostrar as an�lises
331
00:45:18,379 --> 00:45:22,217
no monitor.
Aqui est�.
332
00:45:22,487 --> 00:45:27,125
Como pode ver em compara��o com as
an�lises de outras mulheres
333
00:45:27,126 --> 00:45:29,748
tudo indica que ela tamb�m
� est�ril.
334
00:45:29,749 --> 00:45:31,791
Saud�vel, mas est�ril.
335
00:45:33,900 --> 00:45:35,179
Voltem a fazer as an�lises.
336
00:45:35,180 --> 00:45:36,685
Como quiser, Ania.
337
00:45:36,686 --> 00:45:40,040
Se os dados de esterilidade se confirmem
o que faremos com a garota?
338
00:45:41,900 --> 00:45:44,700
Mandem-na ao centro
de bi-dissec��o.
339
00:45:48,400 --> 00:45:50,488
Ali tem uma escada.
340
00:46:05,400 --> 00:46:07,515
- Vamos sair daqui.
- Devemos libert�-la primeiro.
341
00:46:12,662 --> 00:46:14,052
Ei, protejam-se!
342
00:46:20,035 --> 00:46:21,500
R�pido, vamos!
343
00:46:44,042 --> 00:46:45,042
Deram o alarma.
R�pido!
344
00:46:55,100 --> 00:46:57,257
- Os localizaram?
- Ainda n�o, senhor.
345
00:47:00,873 --> 00:47:02,195
Temos que agarr�-los.
346
00:47:33,390 --> 00:47:35,475
Alerta vermelho, alerta vermelho...
347
00:47:35,476 --> 00:47:38,984
Objetivos no
setor 4.
348
00:47:38,985 --> 00:47:40,573
Os localizaram.
349
00:48:13,312 --> 00:48:16,691
- Vamos! O que est� esperando?
- Boa sorte amigo.
350
00:48:20,350 --> 00:48:22,061
Vamos, bastardos!
351
00:48:24,329 --> 00:48:25,446
Bastardos!
352
00:48:28,200 --> 00:48:29,257
Bastardos!
353
00:48:40,008 --> 00:48:41,478
Eu quero os outros dois vivos!
354
00:48:51,800 --> 00:48:52,800
Quietos!
355
00:48:52,801 --> 00:48:54,500
Jogue fora a arma!
356
00:48:54,501 --> 00:48:55,697
Jogue!
357
00:49:00,000 --> 00:49:01,900
Venham com as m�os para o alto.
358
00:49:44,000 --> 00:49:45,395
Detenham eles!
359
00:49:49,325 --> 00:49:50,340
Para o muro.
360
00:49:50,341 --> 00:49:51,341
R�pido, atr�s deles!
361
00:50:05,400 --> 00:50:08,000
N�o! Eu os quero vivos,
usem armas paralisantes!
362
00:50:08,001 --> 00:50:09,524
Armas paralisantes!
363
00:50:13,000 --> 00:50:14,067
Por aqui!
364
00:50:17,400 --> 00:50:18,900
Voc�s v�o por ali!
365
00:50:25,000 --> 00:50:26,100
R�pido!
366
00:50:35,185 --> 00:50:36,185
Agarrem-no!
367
00:50:39,300 --> 00:50:40,947
Minha perna!
368
00:50:41,900 --> 00:50:44,000
Vamos, r�pido.
369
00:51:00,427 --> 00:51:02,659
- Ajude a garota. Consegue?
- Sim.
370
00:51:08,198 --> 00:51:10,100
N�o existe esperan�a
de sobreviver nos esgotos.
371
00:51:36,100 --> 00:51:37,476
� voc�, Ania?
372
00:51:37,477 --> 00:51:38,806
Conseguiram escapar.
373
00:51:40,000 --> 00:51:42,229
Com a ajuda de um an�o
e de outra infiltrada.
374
00:51:42,500 --> 00:51:44,992
� preciso encontr�-los,
sobretudo a mulher.
375
00:51:44,993 --> 00:51:47,698
Seu teste de fertilidade
resultou negativo.
376
00:51:48,800 --> 00:51:50,623
Era s� um truque desse espi�o
377
00:51:50,624 --> 00:51:52,940
para ganhar tempo
e organizar a fuga.
378
00:51:52,941 --> 00:51:55,488
� poss�vel, mas em todo
caso n�o fugiu sozinho
379
00:51:55,489 --> 00:51:59,063
e estou convencido de que faz
parte da nova confedera��o.
380
00:51:59,064 --> 00:52:02,136
e levou a garota, o que
significa que pasou no teste.
381
00:52:02,137 --> 00:52:06,700
� melhor que a encontre querida,
sua vida depende dele.
382
00:52:06,701 --> 00:52:11,690
Juro que os trarei de volta
antes que veja um novo amanhecer.
383
00:52:11,691 --> 00:52:14,000
Mas vivos, pelo menos a jovem.
384
00:52:24,440 --> 00:52:25,812
Ei, Parsifal.
385
00:52:27,513 --> 00:52:29,282
Voltou a terra
dos vivos.
386
00:52:30,865 --> 00:52:34,763
- Onde est� Giara?
- Aqui. Al�.
387
00:52:35,000 --> 00:52:39,852
Continua paralisada, mas n�o se preocupe,
voltar� conosco em um minuto.
388
00:52:39,853 --> 00:52:43,946
- Onde estamos?- Estas s�o as
antigas salas das Na��es Unidas.
389
00:52:43,947 --> 00:52:44,947
� seguro aqui.
390
00:52:45,500 --> 00:52:48,700
� uma sa�da para a rua.
391
00:52:48,701 --> 00:52:51,285
- E voc�, quem �?
- Shorty.
392
00:52:51,286 --> 00:52:54,205
Ele e seu pessoal me ajudou a tir�-los
do quartel general Euraks.
393
00:52:56,200 --> 00:52:57,682
Como sabia que est�vamos l�?
394
00:52:57,683 --> 00:52:59,223
Tenho um detector de sinais
395
00:52:59,224 --> 00:53:03,431
optei pela frequ�ncia de Nova York e
soube onde estava, perto do Bronx.
396
00:53:04,000 --> 00:53:05,555
Obrigado.
397
00:53:05,556 --> 00:53:07,057
Melhor comer agora.
398
00:53:25,472 --> 00:53:27,379
Estamos agradecidos, obrigado.
399
00:53:27,380 --> 00:53:29,900
Te devia um favor,
apenas o devolvi.
400
00:53:35,700 --> 00:53:36,700
Ent�o?
401
00:53:36,701 --> 00:53:40,268
Nada ainda, mas encontramos
as motos no outro lado do t�nel
402
00:53:40,269 --> 00:53:43,045
no setor controlado pelos
ca�adores do Harlem.
403
00:53:43,046 --> 00:53:45,192
Refor�e o controle
de patrulhas na �rea.
404
00:53:45,193 --> 00:53:47,175
Temos que evitar que
saiam da ilha.
405
00:53:47,176 --> 00:53:50,040
N�o poder�o escapar,
bloqueamos a passagem.
406
00:53:50,045 --> 00:53:52,126
Ent�o ainda est�o
nos esgotos.
407
00:53:52,127 --> 00:53:55,248
S� temos que encontrar
uma forma de faz�-los sair.
408
00:54:03,861 --> 00:54:06,817
Espero que consiga levar
a bom termo sua miss�o.
409
00:54:09,700 --> 00:54:12,676
Acredita realmente que vale a pena
lutar por um futuro?
410
00:54:12,677 --> 00:54:13,677
Sim.
411
00:54:15,758 --> 00:54:17,329
Eu pensava como voc�.
412
00:54:19,329 --> 00:54:21,711
Mas voc� me devolveu
a vontade de acreditar.
413
00:54:23,627 --> 00:54:25,006
Esperan�a.
414
00:54:31,261 --> 00:54:34,253
Eu sei o que anda procurando,
Parsifal.
415
00:54:37,413 --> 00:54:39,312
- E sabe onde est� ela?
- Pode ser.
416
00:54:39,313 --> 00:54:41,112
Por que n�o quer nos contar?
417
00:54:41,113 --> 00:54:44,450
Quero uma promessa,
se conseguir sair desta cidade
418
00:54:44,451 --> 00:54:45,678
me leva na sua mala.
419
00:54:45,679 --> 00:54:48,089
O que te faz pensar que o lugar
aonde vamos � melhor do que este?
420
00:54:48,090 --> 00:54:51,284
Estar em algum outro lugar.
� a ilus�o que vale.
421
00:54:52,000 --> 00:54:54,879
- � isso que importa.
- Prometo, vir� conosco.
422
00:56:47,000 --> 00:56:48,787
J� podemos tirar os
tamp�es dos ouvidos.
423
00:56:48,788 --> 00:56:50,669
Vamos embora daqui.
424
00:57:09,100 --> 00:57:10,536
N�o podemos deixar que escapem.
425
00:57:10,537 --> 00:57:12,343
N�o se preocupe,
n�o conseguir�o, Ania.
426
00:57:12,344 --> 00:57:14,765
as pontes foram derrubadas,
os t�neis est�o fechados menos
427
00:57:14,766 --> 00:57:16,632
o Lincoln, que est� controlado.
428
00:57:16,633 --> 00:57:18,597
E o que me diz das
�guas da ba�a?
429
00:57:18,598 --> 00:57:22,183
Temos patrulhas,
n�o h� nada que n�o seja nosso.
430
00:57:22,400 --> 00:57:25,622
Redobrem a vigil�ncia na
embocadura do t�nel Lincoln.
431
00:57:26,400 --> 00:57:30,310
E mandem outros 6 esquadr�es de
explora��o entre as ruas 34 e 48.
432
00:57:32,007 --> 00:57:34,015
Quero que rastreiem profundamente
toda essa zona
433
00:57:34,016 --> 00:57:38,500
cada buraco,
cada cent�metro quadrado
434
00:57:38,501 --> 00:57:40,729
em toda maldita coisa que eles
possam cruzar.
435
00:58:19,800 --> 00:58:21,937
Cuidado,
isto est� muito estranho.
436
00:59:20,700 --> 00:59:22,100
S�o eles, n�o atirem.
437
00:59:36,535 --> 00:59:38,585
Deixem-me ir!
N�o tenho nada a ver!
438
00:59:39,513 --> 00:59:41,463
Deixem-me ir!
439
01:00:12,621 --> 01:00:13,864
Solte a arma ou eu o mato.
440
01:00:38,200 --> 01:00:41,658
Este queria escapar "Big Ape",
mas disse que n�o � um deles.
441
01:00:41,659 --> 01:00:45,258
Certo, mas sou seu amigo. Fui eu
que os salvou dos Euraks.
442
01:00:45,259 --> 01:00:47,346
Sem mim n�o estariam vivos.
443
01:00:47,347 --> 01:00:50,778
Ratchet, por favor, n�o deixe que
me matem, diga-lhes que te ajudei.
444
01:00:50,779 --> 01:00:53,091
- Diga.
- � verdade, ele ajudou.
445
01:00:55,200 --> 01:00:57,660
Voc�s devem ser os
estrangeiros que est�o procurando.
446
01:00:58,400 --> 01:01:00,423
Como se fossem
um punhado de bananas.
447
01:01:00,992 --> 01:01:02,100
Por que?
448
01:01:02,101 --> 01:01:03,602
N�s somos da
nova confedera��o.
449
01:01:04,400 --> 01:01:06,243
E eles querem nos encontrar.
450
01:01:06,244 --> 01:01:09,616
N�o, n�o h� nenhuma confedera��o,
n�o h� mais, em nenhuma parte.
451
01:01:12,100 --> 01:01:13,298
Est� enganado.
452
01:01:14,600 --> 01:01:17,963
Se � assim...
o que est�o procurando aqui?
453
01:01:19,600 --> 01:01:21,106
O presidente nos enviou.
454
01:01:22,400 --> 01:01:24,883
Disse que aqui tem uma
mulher que ainda pode ter beb�s.
455
01:01:26,268 --> 01:01:28,181
Temos que encontr�-la
e lev�-la embora.
456
01:01:29,648 --> 01:01:30,767
Ter beb�s?
457
01:01:32,696 --> 01:01:34,380
Eu posso fazer beb�s!
458
01:01:35,300 --> 01:01:37,088
Existem dois de n�s que n�o
est�o contaminados, dois!
459
01:01:40,300 --> 01:01:41,829
S�o as mulheres que
n�o podem.
460
01:01:43,400 --> 01:01:45,654
E onde est� essa mulher que
pode ter beb�s?
461
01:01:46,700 --> 01:01:47,943
� ela?
462
01:01:48,800 --> 01:01:49,944
N�o!
463
01:01:49,945 --> 01:01:51,730
Ainda a estamos procurando.
464
01:01:51,731 --> 01:01:54,060
Perten�o aos povo da agulha.
465
01:01:55,744 --> 01:01:57,200
Voc� � "Big Ape", n�o � verdade?
466
01:01:58,431 --> 01:02:00,701
Ouvi falar muito de voc�
l� embaixo, nos esgotos.
467
01:02:00,702 --> 01:02:02,240
Este � meu territ�rio.
468
01:02:03,400 --> 01:02:05,854
E esses carniceiros...
469
01:02:05,855 --> 01:02:07,398
que chegaram pelo mar.
470
01:02:09,276 --> 01:02:11,231
Logo v�o saber
quem � o chefe.
471
01:02:48,200 --> 01:02:50,040
Essa mulher est� pedindo
por um homem como eu.
472
01:02:53,400 --> 01:02:55,359
Se gosta dela, pegue-a.
473
01:03:03,100 --> 01:03:04,610
Deixe-a em paz! Essa mulher � minha.
474
01:03:04,611 --> 01:03:06,192
N�o pertence a voc�!
475
01:03:08,069 --> 01:03:09,551
Tire as m�os de cima dela.
476
01:03:09,552 --> 01:03:11,228
Venha defend�-la se puder.
477
01:03:16,092 --> 01:03:18,131
Fique fora,
isso � entre eles.
478
01:03:26,953 --> 01:03:29,414
Espere!
Tudo bem, vou lutar!
479
01:03:29,415 --> 01:03:32,760
Mas antes tem que me dizer
quais s�o as regras entre voc�s.
480
01:03:40,783 --> 01:03:42,189
N�s n�o temos regras!
481
01:03:42,190 --> 01:03:43,734
Apenas lutamos at� a morte!
482
01:03:48,019 --> 01:03:50,695
Est� bem, Big Ape, quando nos d�
luz verde para come�ar?
483
01:03:50,696 --> 01:03:52,506
J� a tem, vamos.
484
01:04:00,530 --> 01:04:02,453
� sua, aproveite!
485
01:04:16,087 --> 01:04:17,668
Vamos deix�-los sozinhos!
486
01:04:23,281 --> 01:04:24,681
Gostava da loira, hein?
487
01:04:48,500 --> 01:04:49,750
Isso te importa?
488
01:04:59,482 --> 01:05:00,798
Gostei de voc�...
489
01:05:00,799 --> 01:05:02,400
desde quando te vi.
490
01:05:04,729 --> 01:05:06,900
Giara...
491
01:05:06,901 --> 01:05:08,803
se o amor tivesse sentido
neste mundo
492
01:05:10,416 --> 01:05:12,412
voc� seria a mulher a
quem eu gostaria amar.
493
01:05:17,400 --> 01:05:18,800
Me ame agora.
494
01:05:22,293 --> 01:05:24,706
Me ame como...
495
01:05:24,707 --> 01:05:27,430
como se fosse o �ltimo
dia de nossas vidas.
496
01:05:53,621 --> 01:05:55,409
� um bastardo!
Mentiu para mim!
497
01:05:55,410 --> 01:05:56,985
Ela � a mulher f�rtil!
498
01:05:57,541 --> 01:06:00,498
Fizemos um ca�ador da cidade falar!
499
01:06:05,700 --> 01:06:07,527
Filho da puta!
500
01:06:07,800 --> 01:06:09,145
Vou te matar!
501
01:06:16,500 --> 01:06:18,924
N�o! N�o � ela, Big Ape!
N�o � ela!
502
01:06:18,925 --> 01:06:20,865
Eu sei onde est�
escondida a �nica mulher
503
01:06:20,866 --> 01:06:22,508
no mundo que ainda
pode ter filhos.
504
01:06:22,509 --> 01:06:24,742
Parsifal disse a verdade, disse isso para
escapar dos Euraks.
505
01:06:24,743 --> 01:06:27,240
Ela n�o � f�rtil,
eu vi onde ela est�.
506
01:06:29,085 --> 01:06:31,351
A vejo todos os dias no
lugar onde est� escondida.
507
01:06:31,430 --> 01:06:34,124
-A que eu digo � como a bela
adormecida. Conhece essa f�bula? -N�o.
508
01:06:34,800 --> 01:06:37,685
Mas espero,
que tenha um final feliz.
509
01:06:37,686 --> 01:06:38,996
Pela sua sa�de.
510
01:06:41,900 --> 01:06:43,039
Leve-me at� ela.
511
01:06:43,040 --> 01:06:45,300
Quero sobreviver nos meus filhos.
512
01:07:03,400 --> 01:07:04,341
Vamos!
513
01:07:12,800 --> 01:07:14,676
N�o tente de fazer
de esperto, amigo.
514
01:07:14,677 --> 01:07:16,807
- Te cortarei em peda�os.
- Comporte-se Big Ape...
515
01:07:16,808 --> 01:07:19,050
se quer ver essa mulher...
516
01:07:19,051 --> 01:07:20,561
vamos, siga-me.
517
01:07:20,562 --> 01:07:22,000
Esperem um minuto.
518
01:07:30,688 --> 01:07:32,254
Podem caminhar agora.
519
01:08:06,941 --> 01:08:09,900
O que h� com voc�s? Nunca viram
os ratos comerem antes?
520
01:08:11,400 --> 01:08:13,300
Eram amigos dela.
521
01:08:14,100 --> 01:08:17,866
E da�? Se n�o encontramos essa
mulher s� ficar�o os ratos.
522
01:08:24,359 --> 01:08:25,798
Aonde est� nos levando?
523
01:08:26,100 --> 01:08:28,454
O que � que voc� acha?
Onde mulher est� escondida.
524
01:08:29,800 --> 01:08:31,390
Por aqui.
525
01:08:45,200 --> 01:08:46,230
Vamos.
526
01:08:51,900 --> 01:08:54,800
Professor! Sou eu, Shorty.
Abra a porta!
527
01:08:54,801 --> 01:08:56,334
Quando o ver, deixem-me explicar.
528
01:08:57,300 --> 01:08:58,997
O professor se tornou
desconfiado com todos.
529
01:09:00,500 --> 01:09:02,314
Professor! � o Shorty!
530
01:09:02,315 --> 01:09:04,294
Est� a�?!
Tem que estar.
531
01:09:05,700 --> 01:09:07,049
Sou eu, Shorty!
532
01:09:08,203 --> 01:09:10,042
A mulher
est� a� dentro.
533
01:09:10,043 --> 01:09:11,600
Eu juro.
534
01:09:11,601 --> 01:09:13,126
Vou tentar for��-la.
535
01:09:21,454 --> 01:09:22,808
� imposs�vel.
536
01:09:24,369 --> 01:09:26,183
Eu posso fazer.
537
01:09:26,184 --> 01:09:27,949
V� em frente.
538
01:09:30,482 --> 01:09:31,885
Posso fazer.
539
01:09:36,100 --> 01:09:37,400
Afastem-se.
540
01:09:47,700 --> 01:09:50,358
Afaste-se,
eu farei.
541
01:10:02,800 --> 01:10:03,900
Venham.
542
01:10:27,259 --> 01:10:28,700
Professor.
543
01:10:33,000 --> 01:10:34,100
Professor.
544
01:11:00,100 --> 01:11:01,200
Sinto muito.
545
01:11:49,500 --> 01:11:51,013
� essa a que
pode ter beb�s?
546
01:12:15,751 --> 01:12:17,073
Mas est� morta.
547
01:12:18,900 --> 01:12:20,900
N�o, est� em hiberna��o,
� tudo.
548
01:12:20,901 --> 01:12:23,228
Esteve assim quase toda sua vida,
desde a guerra nuclear.
549
01:12:27,478 --> 01:12:32,011
- Quem �?
- � Melissa, a filha do professor.
550
01:12:32,012 --> 01:12:35,873
Ele sabia o que aconteceriacom as mulheres
que se expusessem � radia��o.
551
01:12:35,874 --> 01:12:37,460
Assim que eu...
552
01:12:38,600 --> 01:12:39,990
Ela era a criadora
de uma nova ra�a.
553
01:12:40,820 --> 01:12:42,750
Mas n�o havia um lugar para
onde lev�-la.
554
01:12:42,751 --> 01:12:44,100
Como planejava escapar...
555
01:12:44,101 --> 01:12:46,101
para lev�-la para longe da ilha?
556
01:12:46,800 --> 01:12:48,077
Querem ver?
Vamos.
557
01:12:56,700 --> 01:12:57,692
� um velho carro.
558
01:12:58,672 --> 01:13:00,600
Anda bem e est� com o tanque cheio.
559
01:13:12,500 --> 01:13:14,314
Ali ten uma sa�da tampada
que d� em uma galeria.
560
01:13:14,315 --> 01:13:17,095
E mais a frente se junta
com o t�nel Lincoln.
561
01:13:17,096 --> 01:13:19,200
Agora � a �nica forma
de sair de Nova York.
562
01:13:19,201 --> 01:13:20,800
Romper a parede ser� f�cil.
563
01:13:20,900 --> 01:13:22,188
E o que acontecer� com os Eurak?
564
01:13:22,189 --> 01:13:24,145
Esse � o grande problema.
565
01:13:25,500 --> 01:13:27,171
Existem tr�s sistemas
de barricada no t�nel.
566
01:13:27,700 --> 01:13:29,076
E muitas minas.
567
01:13:29,077 --> 01:13:30,484
E homens armados com laser.
568
01:13:34,573 --> 01:13:36,297
O gorila se apaixonou.
569
01:13:36,298 --> 01:13:38,165
A bela e a fera.
570
01:13:40,186 --> 01:13:42,111
Ao menos as feras
tem sangue.
571
01:13:53,400 --> 01:13:55,046
Acha que correr� o suficiente?
572
01:13:55,700 --> 01:13:57,793
Sim, mas onde est� o canh�o?
573
01:13:58,834 --> 01:14:03,595
Existe um canh�o laser no final do t�nel
que perfura o a�o de 30 mm.
574
01:14:03,596 --> 01:14:05,367
Com o a�o correto
poderemos fazer.
575
01:14:05,368 --> 01:14:09,173
Claro. Precisaremos de pranchas
de chumbo e de a�o.
576
01:14:09,174 --> 01:14:12,626
Conhe�o um velho dep�sito...
cheio de a�o.
577
01:14:12,627 --> 01:14:15,425
E os arredores
est�o cheios de Eurak.
578
01:14:17,200 --> 01:14:18,979
N�o � um lugar
no qual eu entraria.
579
01:14:22,082 --> 01:14:23,685
Temos que arriscar...
580
01:14:25,494 --> 01:14:26,652
Ei, Big Ape!
581
01:14:27,642 --> 01:14:29,093
Ouviu o que dissemos?
582
01:14:30,000 --> 01:14:32,112
Sim, tudo... v�o voc�s.
583
01:14:32,113 --> 01:14:34,100
Eu vou ficar aqui.
584
01:14:34,101 --> 01:14:35,825
Cuidado, Big Ape.
585
01:14:35,826 --> 01:14:38,246
� a �nica mulher que
pode nos dar um futuro.
586
01:14:38,247 --> 01:14:42,371
Ter�o que me matar primeiro, se
quiserem colocar as m�os nela.
587
01:14:45,400 --> 01:14:47,200
Bem, vamos.
588
01:14:48,952 --> 01:14:51,791
Espere... Giara.
589
01:14:54,522 --> 01:14:55,895
Fique com ele.
590
01:15:57,926 --> 01:15:59,672
Voc� me dar� a eternidade.
591
01:16:01,400 --> 01:16:03,552
Germinando minha semente.
592
01:16:27,000 --> 01:16:28,368
O que acha disto?
593
01:16:30,710 --> 01:16:33,784
- N�o sei, parece boa.
- Precisamos mais.
594
01:16:35,046 --> 01:16:36,753
Euraks!
595
01:16:40,475 --> 01:16:43,440
Como sairemos daqui
com todas estas coisas?
596
01:16:43,441 --> 01:16:44,788
N�o sei, reze.
597
01:16:51,230 --> 01:16:53,988
Volte e esconda-se.
598
01:16:58,123 --> 01:16:59,580
Bastardos!
599
01:17:03,200 --> 01:17:04,545
� esse o an�o?
Peguem-no.
600
01:17:06,009 --> 01:17:09,105
Fiz para atrair a aten��o sobre ele
601
01:17:09,106 --> 01:17:11,400
para que possamos encontrar o
que procuramos, vamos.
602
01:17:40,600 --> 01:17:42,695
Bem, pequeno vagabundo.
603
01:17:43,100 --> 01:17:45,409
Agora nos dir� onde
se escondem seus amigos.
604
01:17:45,410 --> 01:17:47,010
Est� bem.
605
01:17:47,011 --> 01:17:49,893
N�o me machuque e eu direi.
606
01:17:50,894 --> 01:17:52,400
Direi onde est�o.
607
01:17:54,000 --> 01:17:55,042
Muito bem!
608
01:17:55,043 --> 01:17:56,837
Bastardos est�pidos!
609
01:18:35,550 --> 01:18:38,781
- Onde est� Shorty?
- Os Eurak o pegaram.
610
01:18:40,838 --> 01:18:43,341
Fiz isso para
que pud�ssemos fugir.
611
01:18:44,200 --> 01:18:45,540
Tudo bem por aqui?
612
01:18:47,046 --> 01:18:48,539
Sim, tudo bem.
613
01:18:49,079 --> 01:18:51,987
Ei, Big Ape!
Venha me ajudar.
614
01:18:55,000 --> 01:18:58,697
Isto proteger� a frente, mas
dirigiremos quase �s cegas no t�nel.
615
01:18:59,800 --> 01:19:02,719
Devemos salvar Melissa,
nada mais importa.
616
01:19:02,720 --> 01:19:04,253
S� estou explicando.
617
01:19:10,900 --> 01:19:13,625
Temos que tentar, os Eurak
n�o esperam que saiamos de dia.
618
01:19:13,626 --> 01:19:15,880
Mas...
e se fizeram Shorty falar?
619
01:19:15,881 --> 01:19:17,638
Ele n�o falaria.
620
01:19:17,639 --> 01:19:19,901
Ele nunca diria nada
sobre ela.
621
01:19:32,400 --> 01:19:33,760
Bem.
Vou dar uma olhada.
622
01:19:55,000 --> 01:19:56,944
Sim, creio que podemos conseguir.
623
01:19:56,945 --> 01:19:58,412
Segurem-se!
624
01:20:19,082 --> 01:20:21,279
Devemos abandon�-lo.
Agora vamos embora.
625
01:20:21,280 --> 01:20:23,245
Precisamos de todos os
amigos que possamos conseguir.
626
01:20:31,400 --> 01:20:32,758
Vamos, suba.
627
01:20:43,700 --> 01:20:45,888
Se queriam me enganar
quase conseguiram.
628
01:20:48,700 --> 01:20:49,494
Segurem-se!
629
01:20:59,800 --> 01:21:03,472
Alerta. Um ve�culo n�o
identificado na barricada.
630
01:21:09,500 --> 01:21:11,002
Um posto de controle.
631
01:21:17,519 --> 01:21:19,974
Alto! fora do carro.
632
01:21:40,000 --> 01:21:40,805
Cuidado!
633
01:22:09,150 --> 01:22:10,003
Cuidado!
634
01:23:08,000 --> 01:23:09,805
Um grande voo, amigo, mas
tenho um pressentimento
635
01:23:09,806 --> 01:23:11,280
� um beco sem sa�da, veja.
636
01:23:14,000 --> 01:23:15,008
Fogo!
637
01:23:51,784 --> 01:23:53,500
Conseguimos!
638
01:23:55,400 --> 01:23:56,647
Estamos a salvo.
639
01:24:16,700 --> 01:24:18,285
Voc� os deixou escapar para
fora da cidade.
640
01:24:22,400 --> 01:24:24,348
Sabe o que acontece �
aqueles que falham em seu dever.
641
01:24:26,000 --> 01:24:27,532
Ainda podemos peg�-los.
642
01:24:28,700 --> 01:24:31,836
Mobilizei 10 esquadr�es para que os
procurem no deserto ao redor de NY.
643
01:24:31,837 --> 01:24:35,548
Talvez, mas me prometeu
que os teria em meu poder
644
01:24:35,549 --> 01:24:37,531
antes de que meus olhos
vissem a luz de novo.
645
01:24:46,900 --> 01:24:50,347
Agora, tenho todo
o tempo que preciso.
646
01:25:08,900 --> 01:25:11,177
As unidades a�reas da
confedera��o panamericana
647
01:25:11,178 --> 01:25:13,726
bombardeiam o quartel
general Eurak de Nueva York.
648
01:25:13,727 --> 01:25:15,909
Temos s� 3 horas antes
que possam se reorganizar.
649
01:25:23,500 --> 01:25:25,734
Agora sei porque quiz
que Big Ape nos acompanhasse.
650
01:25:26,800 --> 01:25:29,322
Sabe que ele defenderia essa
mulher inclusive com sua vida.
651
01:25:30,650 --> 01:25:32,958
Mas voc� se perguntou
qual � a raz�o?
652
01:25:34,468 --> 01:25:35,686
Amor � primeira vista.
653
01:25:37,345 --> 01:25:40,069
Que sua semente seja fecunda.
654
01:25:41,928 --> 01:25:45,459
Percebeu isso tamb�m, n�o �?
655
01:25:46,052 --> 01:25:48,340
Fiz contato com um
dos helic�pteros da confedera��o
656
01:25:48,341 --> 01:25:50,905
dentro de alguns minutos
teremos contato visual.
657
01:25:50,906 --> 01:25:52,601
Miss�o cumprida.
658
01:25:55,692 --> 01:25:56,899
Quase.
659
01:26:05,253 --> 01:26:08,493
- Por que parou?
- Sabe quando o compreendi?
660
01:26:08,494 --> 01:26:09,916
Compreender o que?
661
01:26:09,917 --> 01:26:11,325
Que n�o � um homem.
662
01:26:11,326 --> 01:26:13,100
O que te faz pensar isso?
663
01:26:13,101 --> 01:26:14,915
Quando nos atacaram
com ultra-sons...
664
01:26:14,916 --> 01:26:18,002
n�s estivemos perto
de morrer, exceto voc�...
665
01:26:19,200 --> 01:26:20,975
n�o fez efeito em voc�.
666
01:26:20,976 --> 01:26:23,150
Voc� � um ciborg, Ratchet!
667
01:28:12,385 --> 01:28:17,868
Eu tamb�m... por voc�...
668
01:28:17,869 --> 01:28:20,953
- Como Big Ape.
- N�o.
669
01:28:20,954 --> 01:28:23,069
Voc� n�o, Giara.
670
01:28:25,587 --> 01:28:28,965
O helic�ptero vir�,
vai ver que
671
01:28:28,966 --> 01:28:30,389
se salvar�.
672
01:28:30,390 --> 01:28:36,006
J� fiz,
como Big Ape.
673
01:28:37,330 --> 01:28:44,411
Lembra, faz muito tempo ...
um pequeno passo para o homem
674
01:28:44,500 --> 01:28:49,600
um grande salto para a humanidade.
Sabe o que significa?
675
01:28:49,601 --> 01:28:53,175
Amor... por voc�...
676
01:28:53,176 --> 01:28:57,433
por n�s...
677
01:28:57,434 --> 01:29:00,883
pela humanidade...
678
01:29:00,884 --> 01:29:03,002
que pode sobreviver.
679
01:29:03,003 --> 01:29:05,651
Por que, Giara?
Por que?
680
01:29:05,652 --> 01:29:09,000
Destru�mos a Terra.
681
01:29:09,001 --> 01:29:11,487
Matamos milh�es de seres
682
01:29:12,305 --> 01:29:13,662
E continuamos fazendo.
683
01:29:15,606 --> 01:29:17,385
Agora me beije...
684
01:29:18,000 --> 01:29:19,935
Me beije com amor...
685
01:29:32,449 --> 01:29:34,999
A vida � amor...
686
01:29:37,550 --> 01:29:39,117
� amor...
687
01:29:48,405 --> 01:29:50,285
Muito bem, meu amor...
688
01:29:51,976 --> 01:29:53,448
ganhou.
689
01:29:55,452 --> 01:29:57,506
Se a humanidade tem um futuro...
690
01:29:59,149 --> 01:30:01,199
ser� por que voc� quis.
691
01:30:13,254 --> 01:30:15,663
Bem minha beleza gelada,
agora � com voc�.
692
01:30:21,700 --> 01:30:23,700
Voc� vai ter uma grande
surpresa, Sr. Presidente.
693
01:30:39,300 --> 01:30:41,847
Se ainda quer
ordenar que me matem
694
01:30:42,000 --> 01:30:44,683
pode faz�-lo permanecendo
sentado.
695
01:30:46,000 --> 01:30:47,817
N�o podia confiar
em voc�, Parsifal.
696
01:30:48,400 --> 01:30:51,118
E essa mulher � vital
para nossa viajem.
697
01:30:51,400 --> 01:30:53,483
Sem ela, n�o tem sentido.
698
01:30:53,484 --> 01:30:56,365
por isso te vigiei com
um ciborg, nele se podia confiar.
699
01:30:57,600 --> 01:30:59,059
Sim, o mesmo velho truque
de volta, hein?
700
01:31:00,400 --> 01:31:01,860
Eu tinha raz�o.
701
01:31:02,500 --> 01:31:04,048
N�o queria te atrair � mulher.
702
01:31:05,400 --> 01:31:07,037
Mas por ela muitas
boas pessoas morreram.
703
01:31:09,184 --> 01:31:12,399
Um sacrificio necess�rio, o que importa
� que ela esteja conosco.
704
01:31:14,600 --> 01:31:16,200
Voc� e os outros...
705
01:31:16,700 --> 01:31:19,178
extrairemos os �vulos
no per�odo adequado
706
01:31:19,700 --> 01:31:21,828
logo os fecundaremos em proveta...
707
01:31:21,829 --> 01:31:23,638
e a ra�a humana...
708
01:31:23,639 --> 01:31:25,796
poder� se salvar.
709
01:31:25,797 --> 01:31:27,440
Os extrair�o?
710
01:31:28,309 --> 01:31:31,102
Decidiu...?
N�o vai vir conosco?
711
01:31:33,700 --> 01:31:38,057
Voc� n�o tinha entrada nessa
astronave.
712
01:31:40,200 --> 01:31:41,635
Quer dizer que
me cede a sua?
713
01:31:46,548 --> 01:31:49,746
Gostaria de dar uma olhada
por a� fora.
714
01:31:51,300 --> 01:31:53,713
Os presidentes tamb�m
foram crian�as.
715
01:31:53,714 --> 01:31:56,053
E meus sonhos me transformavam
em astronauta.
716
01:31:57,000 --> 01:32:01,126
Mas os doutores,
s� me deram 3 meses.
717
01:32:02,000 --> 01:32:05,007
N�o suportaria o aumento
da gravidade da decolagem.
718
01:32:05,008 --> 01:32:06,172
Assim entende que...
719
01:32:07,200 --> 01:32:12,003
N�o � um presente, cada homem
ocupa um pequeno espa�o na historia.
720
01:32:13,291 --> 01:32:15,415
O meu terminou.
721
01:32:15,416 --> 01:32:16,321
E o seu come�a agora.
722
01:32:17,566 --> 01:32:18,720
Boa sorte.
723
01:32:23,300 --> 01:32:24,906
Homem.
724
01:33:03,000 --> 01:33:05,547
Quando essa mulher despertar
teremos que explicar tudo.
725
01:33:05,548 --> 01:33:09,039
Ela n�o sabe nada dos desastres
na Terra nos ultimos 20 anos
726
01:33:09,040 --> 01:33:12,453
e o que agora ela representa...
727
01:33:12,454 --> 01:33:13,861
Algu�m tem que lhe contar
toda a historia.
728
01:33:13,862 --> 01:33:15,771
E o homem certo para cont�-la
� voc�.
729
01:33:16,300 --> 01:33:17,589
Venha.
730
01:33:20,000 --> 01:33:21,751
Prontos para decolar
em um minuto.
731
01:34:27,300 --> 01:34:57,000
Assista mais filmes raros e gratuitos em:
http://avoltadosmortosvideos.blogspot.com/54538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.