Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:37,219 --> 00:04:39,301
We kunnen gaan draaien.
2
00:04:50,419 --> 00:04:53,308
Je hebt nog nooit zo snel gereden.
3
00:04:54,259 --> 00:04:56,784
Hoe ging het?
-1 38 km/uur in de laatste.
4
00:04:56,899 --> 00:05:01,142
We hebben 1 75 gehaald.
-Hij weigerde in de laatste bocht.
5
00:05:01,259 --> 00:05:05,946
T oen ik terugschakelde naar de derde
begon het te rammelen.
6
00:05:06,059 --> 00:05:08,630
M isschien zijn er wat tandjes kapot.
7
00:05:08,739 --> 00:05:13,142
We zullen hem uit elkaar halen.
-Laat het me weten als je iets vindt.
8
00:05:16,419 --> 00:05:19,946
Heeft M r Chase al iets gezegd?
-Zo snel gaat dat niet.
9
00:05:20,059 --> 00:05:22,823
Ze houden graag de spanning erin.
10
00:05:23,979 --> 00:05:27,028
Gordon Packard wordt
z' n beste investering.
11
00:05:27,139 --> 00:05:31,621
Dat horen we snel genoeg.
Hij komt vanavond naar je Feest.
12
00:05:31,739 --> 00:05:34,902
M ijn Feest? Fijn dat ik dat ook hoor.
13
00:05:35,019 --> 00:05:38,147
Jij bent de gastvrouw.
Doe een jurk aan.
14
00:06:11,979 --> 00:06:14,948
Wat vindt u ervan?
-Verrukkelijk.
15
00:06:15,059 --> 00:06:18,028
M ' n dochter oF de auto?
-Allebei.
16
00:06:18,139 --> 00:06:21,666
Ik kan kort zijn.
Dat bedrijF is m' n leven.
17
00:06:21,779 --> 00:06:24,464
U zit tot over uw spatborden
in de schuld.
18
00:06:24,579 --> 00:06:29,300
Ik heb alles in de Gordon Packard
gestoken. U heeft gezien wat hij kan.
19
00:06:29,419 --> 00:06:34,903
Het is een goede wagen. Hij rijdt
lekker op een vlakke, rechte weg.
20
00:06:35,019 --> 00:06:40,150
Maar onder zware omstandigheden?
Lange stukken op slechte wegen?
21
00:06:40,259 --> 00:06:44,741
In de hitte, in stoFstormen en zand?
-Dat klinkt als de Sahara.
22
00:06:44,859 --> 00:06:48,499
Dat is het ook. De Sahara Wereldrally.
23
00:06:48,619 --> 00:06:51,941
25 auto's doen er mee.
Stuk voor stuk legendarisch.
24
00:06:52,059 --> 00:06:57,782
Rolls Royce, Bentley, Saab, Hispano-
Suiza, AlFa Romeo en Mercedes.
25
00:06:57,899 --> 00:07:00,788
Die auto van u is geweldig, Gordon...
26
00:07:00,899 --> 00:07:06,144
maar voor ik 60 miljoen weggeeF, wil
ik dat ding door de hel zien racen...
27
00:07:06,259 --> 00:07:07,988
en hem zien winnen.
28
00:07:26,139 --> 00:07:28,790
Wat is er, String?
-De motor is in orde...
29
00:07:28,899 --> 00:07:32,790
maar er zit metaal in de versnelling.
-Metaal?
30
00:07:38,059 --> 00:07:41,904
De motor is in orde, maar er is iets
met de versnellingsbak.
31
00:07:42,019 --> 00:07:47,980
Dale zei dat de versnelling doorschoot.
Dat merk je pas als hij weigert.
32
00:07:50,979 --> 00:07:57,145
Ik ga er even mee rijden.
-Hoe dan ook, ga niet te ver.
33
00:08:02,299 --> 00:08:07,862
T oe nou. Jullie hadden het belooFd.
Jullie zeiden dat het makkelijk was.
34
00:08:22,899 --> 00:08:27,427
Wat is er aan de hand, Ewing?
-Er is een ongeluk gebeurd.
35
00:08:42,939 --> 00:08:47,262
Je had gelijk. Het was de transmissie.
De schijF zat vast.
36
00:08:47,379 --> 00:08:51,509
We praten morgen wel.
-De ophanging is kapot.
37
00:08:51,619 --> 00:08:53,587
Niet praten, papa.
38
00:08:54,539 --> 00:08:59,624
Luister, verdomme. Dit is
de laatste keer dat we elkaar zien.
39
00:08:59,739 --> 00:09:01,343
Ik wil niet luisteren.
40
00:09:12,459 --> 00:09:17,499
Die wagen is het allerbelangrijkste,
voor m' n toekomstplannen...
41
00:09:17,619 --> 00:09:23,307
voor jou, voor het bedrijF. We weten
dat het een geweldige wagen is.
42
00:09:23,419 --> 00:09:26,070
M r Chase wil nog ��n testrit zien.
43
00:09:27,219 --> 00:09:30,859
Een duurzaamheidswedstrijd
door de woestijn.
44
00:09:32,979 --> 00:09:35,061
De Sahara Wereldrally.
45
00:09:37,499 --> 00:09:39,501
Die kunnen we winnen, Dale.
46
00:10:18,779 --> 00:10:23,660
Dat is een helse race door de Sahara.
-Het was de droom van papa.
47
00:10:23,779 --> 00:10:27,988
Het betekende alles voor hem.
En nu is het mijn droom geworden.
48
00:10:28,099 --> 00:10:31,421
Er komt meer bij kijken dan rijden.
-Hoe bedoel je?
49
00:10:31,539 --> 00:10:36,670
De race wordt georganiseerd
door heren die niet iedereen toelaten.
50
00:10:36,779 --> 00:10:40,829
Er zijn regels.
-Vrouwen komen maar tot aan de start.
51
00:10:40,939 --> 00:10:46,787
Het is alleen voor mannen. Dus
String dacht, omdat ik kan rijden...
52
00:10:46,899 --> 00:10:49,060
Maak je maar niet druk, Andy.
53
00:11:30,259 --> 00:11:32,102
Moet je dat nu zien.
54
00:11:36,619 --> 00:11:38,905
Dat is nog eens een verrassing.
55
00:11:46,499 --> 00:11:48,342
Welkom in Marokko, meneer.
56
00:11:48,459 --> 00:11:52,702
Is die Amerikaanse auto van u?
-lnderdaad. Ik ben Dale Gordon.
57
00:11:52,819 --> 00:11:57,427
U bent natuurlijk z' n zoon.
-Zorg goed voor hem, maatje.
58
00:11:57,539 --> 00:12:02,306
Ik ben Browne, de Britse delegatie.
Dit is Enrico Bertocelli, ltali�.
59
00:12:02,419 --> 00:12:06,105
Hij rijdt goed, maar wint nooit.
-Je praat te veel.
60
00:12:06,219 --> 00:12:07,584
Welkom.
61
00:12:17,619 --> 00:12:20,588
Hij is jong.
-Z' n vader heeft me verslagen.
62
00:12:20,699 --> 00:12:22,223
Wie niet?
63
00:12:27,579 --> 00:12:29,627
Laat maar liggen.
-Het werkt.
64
00:12:29,739 --> 00:12:32,139
Ga wel naar het herentoilet.
65
00:13:20,299 --> 00:13:22,984
Wat is dat hier? Wie zijn die kerels?
66
00:13:23,099 --> 00:13:27,468
De Shombra-stam uit de woestijn.
Ze komen om vrouwen te kopen.
67
00:13:27,579 --> 00:13:29,228
Vrouwen kopen?
68
00:13:35,459 --> 00:13:39,179
Ik ben Dale Gordon.
Ik heb twee kamers gereserveerd.
69
00:13:39,299 --> 00:13:42,985
Het spijt me vreselijk, monsieur,
maar we zitten vol.
70
00:13:43,099 --> 00:13:45,988
Maar ik heb gereserveerd.
-lk zie niets.
71
00:13:46,099 --> 00:13:52,504
Pardon, misschien kan ik u van dienst
zijn. Ik ben Eric von Glessing.
72
00:13:52,619 --> 00:13:57,579
Wellicht is de reservering geschrapt
omdat uw vader verongelukt is.
73
00:13:57,699 --> 00:14:00,509
Hebt u m' n vader gekend?
-Heel goed zelFs.
74
00:14:00,619 --> 00:14:03,383
We moeten ergens anders
onderdak vinden.
75
00:14:03,499 --> 00:14:07,822
Dit is het enige hotel in Elgerido,
dus u zit in de problemen.
76
00:14:07,939 --> 00:14:10,510
Maar ik heb genoeg ruimte
in m' n kamer.
77
00:14:10,619 --> 00:14:15,386
Geeft u mijn kamer aan M r Gordon,
conci�rge. Nummer 23.
78
00:14:15,499 --> 00:14:19,344
Dank u, dat is heel aardig van u.
-Graag gedaan.
79
00:14:19,459 --> 00:14:24,260
Bovendien wil ik niet dat er iets met u
gebeurt voor we tegen elkaar racen.
80
00:14:24,379 --> 00:14:28,224
Zonder wagen kun je
tegen niemand racen, Von Glessing.
81
00:14:28,339 --> 00:14:30,864
We noemen zijn auto le mirage.
82
00:14:32,779 --> 00:14:37,864
Het zit die kerels gewoon dwars
dat ze m' n wagen niet mogen zien.
83
00:14:37,979 --> 00:14:41,585
Die gewoonte respecteerde
uw vader overigens wel.
84
00:14:41,699 --> 00:14:46,739
U hebt hem goed gekend, h�?
-lk heb hem ��n keer verslagen...
85
00:14:46,859 --> 00:14:51,626
maar het was altijd geweldig
om tegen een Gordon te rijden.
86
00:14:51,739 --> 00:14:53,866
Moge de beste man het winnen.
87
00:15:05,979 --> 00:15:11,667
Heren, welkom in Marokko.
Ik ben majoor Douvain.
88
00:15:11,779 --> 00:15:18,389
Ik ben militair attach� van de Franse
overheid in de Westelijke Sahara.
89
00:15:18,499 --> 00:15:23,983
Ik zou u willen aanraden die zogeheten
Sahara-rally te vergeten...
90
00:15:24,099 --> 00:15:26,067
en gewoon naar huis te gaan.
91
00:15:29,899 --> 00:15:33,062
De reden waarom wij
ons beleid veranderen...
92
00:15:33,179 --> 00:15:37,422
is dat er hier binnenkort
een stammenoorlog zal uitbreken.
93
00:15:37,539 --> 00:15:41,259
Noord-AFrika staat
voor een stammenoorlog.
94
00:15:41,379 --> 00:15:46,100
Wat Fantastisch.
-Weet u wat een stammenoorlog is?
95
00:15:46,219 --> 00:15:51,350
Zeker, dat weet toch iedereen.
-Neem dan niet de korte route.
96
00:15:51,459 --> 00:15:55,748
Alleen een auto met vleugels
kan door deze zandheuvels komen.
97
00:15:55,859 --> 00:16:00,262
De langere route kost negen tot tien
dagen. Vergeet het niet: -
98
00:16:00,379 --> 00:16:05,419
op de korte route is maar ��n bron,
geen benzine en geen ori�ntatiepunt.
99
00:16:05,539 --> 00:16:08,781
Alleen een stammenoorlog,
en de Shombra's.
100
00:17:35,779 --> 00:17:38,703
Veel succes.
-U ook.
101
00:17:46,179 --> 00:17:51,344
Heeft iemand die tweede auto gezien?
-Die moF speelt vast een vuil spelletje.
102
00:17:51,459 --> 00:17:53,461
Het is nu toch te laat.
103
00:18:15,339 --> 00:18:17,068
Band, stoppen.
104
00:18:25,659 --> 00:18:29,709
Mesdames et messieurs,
uw aandacht, s' il vous pla�t.
105
00:18:30,979 --> 00:18:34,107
Als het kanon een schot aFvuurt,
zal de race...
106
00:19:22,019 --> 00:19:23,384
N u?
107
00:19:30,459 --> 00:19:32,586
Hij is een Fr�ulein.
108
00:19:34,299 --> 00:19:39,510
Het is je gelukt.
-lk wist het wel. N u de race winnen.
109
00:19:41,979 --> 00:19:44,664
M ijn hemel, zie je dat?
110
00:20:36,019 --> 00:20:37,748
Volgooien, kerel.
111
00:20:41,179 --> 00:20:44,262
Wat denk je?
-De lange route.
112
00:20:44,379 --> 00:20:50,181
Dat is vanaF hier zes � zeven dagen.
De korte route scheelt drie dagen.
113
00:20:50,299 --> 00:20:54,986
Daar gaat het niet om. Het is oorlog.
Dat kan haar het leven kosten.
114
00:20:55,099 --> 00:20:58,262
Wie is dat?
-De Engelsman.
115
00:20:58,379 --> 00:21:01,780
Voor de korte route
moet je bij de kamelen linksaF.
116
00:21:06,099 --> 00:21:10,342
Het is jouw beslissing.
Ben je bang om beschoten te worden?
117
00:21:23,539 --> 00:21:28,306
We hebben de AlFa aFgeschud.
De anderen rijden voor ons.
118
00:21:28,419 --> 00:21:32,344
Mooi zo. Dan ziet niemand
dat we de korte route nemen.
119
00:21:52,899 --> 00:21:57,108
Wat is dit prachtig.
Ik wou dat papa erbij was.
120
00:22:30,259 --> 00:22:33,148
Tijd om uit te rusten.
-Hoe laat is het?
121
00:22:33,259 --> 00:22:37,468
HalF drie.
-Goed, tot zonsopgang dan.
122
00:22:37,579 --> 00:22:42,744
Andrew, wakker worden, jongen.
-Zijn we er al?
123
00:23:18,979 --> 00:23:23,302
Wat is er gebeurd?
-Dat zijn zigeuners.
124
00:23:23,419 --> 00:23:26,866
Nomaden van de woestijn.
Ze doen niemand kwaad.
125
00:23:26,979 --> 00:23:29,903
Vast neergeschoten
vlak voor we aankwamen.
126
00:23:33,579 --> 00:23:38,425
Maar dit is een bron van de Shombra's.
Zij beschermen de zigeuners.
127
00:23:38,539 --> 00:23:43,750
Dat hebben ze dan niet goed gedaan.
-Laten we water pakken en wegwezen.
128
00:23:43,859 --> 00:23:48,705
Het is 4 dagen naar Elgerido en 2 naar
de Finish. Laten we doorrijden, snel.
129
00:23:52,059 --> 00:23:55,426
Een dumdumkogel.
-De stammenoorlog is begonnen.
130
00:23:55,539 --> 00:23:57,905
Duivelse soldaten.
-Wegwezen.
131
00:24:02,139 --> 00:24:05,028
Schiet op.
-Plankgas.
132
00:24:35,299 --> 00:24:39,588
Kunnen we nou echt niks doen?
-Ons overgeven oF ons overgeven.
133
00:24:51,499 --> 00:24:52,864
Hij is het.
134
00:24:59,379 --> 00:25:03,019
Welkom in het land van de Shombra's,
Blauwoog.
135
00:26:16,779 --> 00:26:18,508
Laat me met rust.
136
00:26:21,779 --> 00:26:27,342
Je bevindt je in de tenten van sjeik
Achmed El JaFFar, heer van het Zand.
137
00:26:27,459 --> 00:26:32,783
Ik ben lbrahim Rasoul, krijgsheer
van de Shombra's. Jij bent m' n slavin.
138
00:26:32,899 --> 00:26:35,470
Je moet me met trots behagen.
139
00:26:37,019 --> 00:26:38,941
Breng haar naar m' n tent.
140
00:26:41,619 --> 00:26:45,066
Is heer JaFFar er?
-Hij is hier.
141
00:26:45,179 --> 00:26:47,465
Dan houden we een oorlogsberaad.
142
00:27:01,339 --> 00:27:04,342
De Amancha's willen
de Shombra's kwaad maken.
143
00:27:04,459 --> 00:27:08,509
Ze mogen niet ontdekken
wat we van plan zijn.
144
00:27:08,619 --> 00:27:12,020
Heeft iemand je gezien?
-Nee. Ik zag de Amerikanen.
145
00:27:12,139 --> 00:27:15,905
Ze zijn gepakt door Arabieren.
Er was een meisje bij.
146
00:27:17,859 --> 00:27:19,747
Maar dat is Fantastisch.
147
00:27:19,859 --> 00:27:25,707
De Amerikanen liggen eruit en wij
liggen voor. We moeten wel winnen.
148
00:27:25,819 --> 00:27:31,507
We zijn er nog niet, mein lieber Herr.
De halve Sahara ligt nog voor ons.
149
00:28:09,819 --> 00:28:11,582
Ga weg.
150
00:32:30,969 --> 00:32:34,735
Ik zorg ervoor
dat ze u niet meer lastig valt, heer.
151
00:32:34,849 --> 00:32:38,376
Dat heb je eerder gezegd.
T oen stak ze je tent in brand.
152
00:32:38,489 --> 00:32:42,016
Als ze weer verzet biedt,
snij ik haar strot door.
153
00:32:42,129 --> 00:32:46,691
Riskeer je een invasie van de soldaten
voor ��n moment van genot?
154
00:32:46,809 --> 00:32:51,610
De Fransen durven niet in te grijpen.
-lk hoop dat je gelijk hebt.
155
00:32:51,729 --> 00:32:56,337
Breng haar naar het kamp in m' n tent.
-Nee, zij is van mij.
156
00:32:56,449 --> 00:33:00,613
Was je vergeten dat niets van jou is
tot ik het zeg, oom?
157
00:33:00,729 --> 00:33:02,094
Ze is niets.
158
00:33:02,209 --> 00:33:06,930
Bewaak haar goed in de tent van
m' n vrouwen. Ze is net een wild dier.
159
00:33:18,849 --> 00:33:22,649
We gaan Beg bevechten,
die de zigeuners vermoordt.
160
00:33:24,009 --> 00:33:28,810
We gaan ten strijde tegen
de Amancha's, broeders. Kom mee.
161
00:33:50,969 --> 00:33:56,214
Von Glessing, kwade vriend.
Je hebt me bedrogen.
162
00:33:56,329 --> 00:33:59,776
Ik had een oorlogswagen gevraagd,
en wat krijg ik?
163
00:33:59,889 --> 00:34:03,495
Precies waar u om gevraagd had,
heer Beg.
164
00:34:26,089 --> 00:34:30,890
N u zal ik de donder en de storm zijn.
165
00:34:32,249 --> 00:34:36,094
Het is een eer zo' n heldhaftig krijger
van dienst te zijn.
166
00:34:41,649 --> 00:34:47,656
Binnenkort wil ik meer wagens.
Tien, twintig, honderd.
167
00:34:47,769 --> 00:34:53,696
Kunnen we even de betaling regelen,
meneer? Dan ga ik weer verder.
168
00:34:53,809 --> 00:34:57,097
Ga op weg, m' n duivels.
Maak die geiten aF.
169
00:34:57,209 --> 00:35:00,417
Smeer de vrouwen met olie in.
Dan vieren we Feest.
170
00:35:03,049 --> 00:35:07,497
M ' n beste vriend, dat kan ik niet doen.
171
00:35:07,609 --> 00:35:11,739
Er moeten gebeden worden opgezegd,
vrouwen behaagd...
172
00:35:11,849 --> 00:35:15,694
voordat er zilver van hand
kan verwisselen.
173
00:35:15,809 --> 00:35:21,133
Ik zal u naar m' n vesting rijden
in m' n nieuwe hengst.
174
00:36:04,529 --> 00:36:05,860
Omkeren.
175
00:36:51,809 --> 00:36:56,018
Goedemorgen, kind. Ben je hersteld?
-Wie ben jij?
176
00:36:56,129 --> 00:37:00,975
Ik ben de persoonlijke lakei
van sjeik Achmed El JaFFar.
177
00:37:01,089 --> 00:37:02,852
Ik zal je losmaken.
178
00:37:07,129 --> 00:37:09,051
Je bent Engels.
-lnderdaad.
179
00:37:09,169 --> 00:37:14,209
Een van die gekke Engelsen die
zich wagen in de hete middagzon.
180
00:37:14,329 --> 00:37:19,016
Kan ik je ergens mee van dienst zijn?
-Zorg dat ik hier wegkom.
181
00:37:19,129 --> 00:37:24,374
In de woestijn vraagt men
een steen niet om water, m' n kind.
182
00:37:24,489 --> 00:37:28,971
Ik ben een slaaF. U it vrije wil,
geeF ik toe, maar geheel machteloos.
183
00:37:30,529 --> 00:37:33,214
T oe, eet wat.
184
00:37:35,129 --> 00:37:38,929
Er zit geen vergiF in oF aFrodisiaca.
185
00:37:39,049 --> 00:37:43,611
Het eten is een gift van heer El JaFFar.
-ls die JaFFar beschaaFd?
186
00:37:43,729 --> 00:37:50,976
Ik hoop dat JaFFar ooit naar m' n oude
universiteit zal gaan, Cambridge.
187
00:37:51,089 --> 00:37:56,095
Zo heet ik trouwens ook.
Ik heb daar jaren gedoceerd.
188
00:37:56,209 --> 00:38:00,691
En er is geen antwoord op je vraag.
-Maar ik moet een race winnen.
189
00:38:00,809 --> 00:38:04,336
Je vrienden hebben me
over die malle race verteld...
190
00:38:04,449 --> 00:38:09,898
maar die bestaat voor jou niet meer.
Er heerst nu oorlog in de woestijn.
191
00:38:10,009 --> 00:38:14,617
Heer Rasoul heeft je in z' n bezit.
-Dat dacht hij maar.
192
00:38:14,729 --> 00:38:19,337
Je bent z' n eigendom.
Als hij terugkomt en bij je komt...
193
00:38:19,449 --> 00:38:24,773
is het wel verstandig
als je jezelF zou toestaan...
194
00:38:24,889 --> 00:38:26,891
van z' n avances te genieten.
195
00:38:27,009 --> 00:38:32,936
Sterker nog: als je graag zou willen
dat hij je aanraakt, dat zelFs eist...
196
00:38:33,049 --> 00:38:35,529
wil hij het wellicht uitstellen.
197
00:38:35,649 --> 00:38:38,129
Dat meent u toch niet.
-Jawel.
198
00:38:38,249 --> 00:38:42,492
Hartstochtelijke overgave
is maar een lage prijs...
199
00:38:42,609 --> 00:38:45,851
als je je mooie hooFdje
op je nek wil houden.
200
00:38:47,209 --> 00:38:51,339
U maakt uw vader te schande.
Shombra's trekken zich niet terug.
201
00:38:51,449 --> 00:38:52,814
Moeten ze sterven?
202
00:38:52,929 --> 00:38:56,490
Beter gegeten door de leeuw
dan geplaagd door de hyena.
203
00:38:56,609 --> 00:39:00,454
De volken zullen ons bespotten.
-Die plagen gaan voorbij.
204
00:39:00,569 --> 00:39:02,855
Dat zijn allemaal maar woorden.
205
00:39:02,969 --> 00:39:07,531
U kunt me slaan, neerschieten,
maar zeg niet meer die woorden.
206
00:39:15,969 --> 00:39:19,769
Eerst de wagen starten.
Dan ga je terug.
207
00:39:19,889 --> 00:39:22,289
Eerst draaien. Dat is alles.
208
00:39:26,329 --> 00:39:30,971
Ik denk dat u eerst een paar dagen
moet oeFenen met rijden, generaal.
209
00:39:50,969 --> 00:39:55,258
Wat vind ik dit jammerlijke uitstel
vreselijk, woestijnleeuw.
210
00:39:56,209 --> 00:39:59,451
Maar zodra het voertuig
weer rechtop staat...
211
00:39:59,569 --> 00:40:03,573
wordt u vast en zeker
de heerser van de woestijn.
212
00:40:03,689 --> 00:40:07,534
IkzelF moet nu echt weg.
213
00:40:11,729 --> 00:40:16,860
Ik moet die race winnen om u
meer wagens te kunnen brengen...
214
00:40:16,969 --> 00:40:20,370
en kanonnen,
misschien zelFs vliegtuigen.
215
00:40:23,049 --> 00:40:27,850
Dit is uw auto. Dat is de mijne.
216
00:40:29,569 --> 00:40:31,093
Dat is...
217
00:40:32,449 --> 00:40:33,780
in orde.
218
00:40:34,729 --> 00:40:39,337
U leent mijn auto terwijl ik de uwe
maak. Het pantser past op allebei.
219
00:40:39,449 --> 00:40:42,418
Ik wil dat hij me rijdt.
-O nee.
220
00:40:42,529 --> 00:40:47,774
Jawel, zowaar m' n naam heer Beg is.
-Maar natuurlijk.
221
00:40:56,009 --> 00:40:57,738
Schiet op.
222
00:41:01,209 --> 00:41:03,097
U kunt me later wel betalen.
223
00:42:14,569 --> 00:42:16,651
Wat doet u met m' n vrienden?
224
00:42:18,769 --> 00:42:21,533
Als u ze niet vrijlaat,
zullen ze sterven.
225
00:42:23,689 --> 00:42:29,013
Alleen Allah bepaalt ons stervensuur.
226
00:42:38,249 --> 00:42:42,049
Heer, waarmee kan ik u van dienst zijn?
227
00:42:42,169 --> 00:42:43,898
Ik eis het meisje op.
228
00:42:45,609 --> 00:42:50,330
Volgens de wet is ze van mij.
-lk ben de wet.
229
00:42:57,089 --> 00:43:00,570
Maak me niet nog eens te schande.
-Dat is al gebeurd.
230
00:43:00,689 --> 00:43:03,613
Nee, daar moet bloed
aan te pas komen.
231
00:43:04,849 --> 00:43:08,216
Zij doet uw bloed dus stollen.
232
00:43:08,329 --> 00:43:14,529
Eindelijk hebben we uw smaak
kunnen vinden. Mooi, heel mooi.
233
00:43:14,649 --> 00:43:18,779
Raak haar niet aan.
-Vannacht heb ik recht op haar.
234
00:43:18,889 --> 00:43:25,374
Volgens de wet is ze van mij.
-Niet als ik haar tot m' n vrouw maak.
235
00:43:25,489 --> 00:43:27,218
Dat durft u niet.
236
00:43:28,729 --> 00:43:32,574
Ze is een ongelovige,
een blauwogige duivelin.
237
00:43:32,689 --> 00:43:34,691
Dat kunt u niet doen, heer.
238
00:43:36,209 --> 00:43:41,010
Neem haar dan nu mee, ik schenk
u haar. Maar trouw niet met haar.
239
00:44:45,969 --> 00:44:47,334
Sneller.
240
00:45:36,609 --> 00:45:38,497
Zeg dat we oorlog voeren.
241
00:45:38,609 --> 00:45:42,534
We kunnen ze geen gastvrijheid
meer bieden. Ze moeten weg.
242
00:45:42,649 --> 00:45:48,372
Ze komen voor Aisha, de Blauwogige.
-Ze moeten naar de andere stammen.
243
00:45:49,329 --> 00:45:50,660
Oom...
244
00:45:52,449 --> 00:45:57,295
De zigeuners herbergen de legendes.
De Shombra's schaduw is ook van hen.
245
00:45:57,409 --> 00:46:01,379
De Blauwogige heeft het vuur
van de angst al aangestoken.
246
00:46:01,489 --> 00:46:06,893
De zigeuners zullen het aanwakkeren.
-Zo is onze wet, en onze traditie.
247
00:46:09,929 --> 00:46:12,614
GeeF ze vuur, een tent en water.
248
00:46:19,969 --> 00:46:25,532
Is ze op de hoogte gesteld van
het huwelijk, oF maakt ze u ook bang?
249
00:46:25,649 --> 00:46:27,776
Ze wordt op de hoogte gebracht.
250
00:46:36,769 --> 00:46:39,090
Wat ben jij een mooie schoonheid.
251
00:46:43,009 --> 00:46:47,139
Wees niet bang. Wie in m' n schaduw
leeft, krijgt bescherming.
252
00:46:47,249 --> 00:46:51,811
Bescherming? En m' n vrienden dan?
-Zij ook.
253
00:46:51,929 --> 00:46:56,889
Waarom laat u ze dan niet vrij?
-Dat zal ik ook doen. T e rechter tijd.
254
00:46:59,409 --> 00:47:02,298
Wat betekent het trouwens
dat u me opeist?
255
00:47:17,489 --> 00:47:19,138
Wil je op hem rijden?
256
00:48:25,129 --> 00:48:26,778
Het lijkt wel een droom.
257
00:48:26,889 --> 00:48:29,653
Dit is de Shombra-oase,
onze geheime plek.
258
00:48:29,769 --> 00:48:33,853
De jongemannen komen hier baden
voor ze trouwen.
259
00:48:50,609 --> 00:48:53,897
Een waterval midden in de woestijn.
260
00:48:54,009 --> 00:48:55,738
Wat adembenemend mooi.
261
00:48:57,729 --> 00:48:59,970
Jij bent adembenemend.
262
00:49:00,089 --> 00:49:01,932
Zou het goed zijn als ik...
263
00:49:25,409 --> 00:49:31,132
Bedankt dat u gisteren naar me
toe kwam. U hebt m' n leven gered.
264
00:49:31,249 --> 00:49:34,776
Begrijp me goed,
m' n oom had het volste recht.
265
00:49:34,889 --> 00:49:38,256
In de Sahara komt een vrouw
zonder Familie...
266
00:49:38,369 --> 00:49:41,691
in het bezit van de krijger
die haar gevangenneemt.
267
00:49:41,809 --> 00:49:43,811
N u ben ik dus van jou.
268
00:49:56,169 --> 00:49:58,933
Wat is het water vreselijk koud.
269
00:49:59,049 --> 00:50:02,496
Die wagen. Waarom rijd je erin?
270
00:50:02,609 --> 00:50:06,090
M ' n vader heeft hem
ontworpen en gebouwd.
271
00:50:06,209 --> 00:50:09,690
Hij droomde ervan
de race door de Sahara te winnen.
272
00:50:10,809 --> 00:50:14,176
Verblijft je vader nu
tussen de sterren?
273
00:50:14,289 --> 00:50:18,293
M ijn vader ook. Sinds drie jaar.
274
00:50:19,649 --> 00:50:23,494
Hij was grandioos.
De storm van de Sahara.
275
00:50:25,129 --> 00:50:30,897
'Verblijft tussen de sterren. ' Wat een
mooie woorden. Het lijkt wel po�zie.
276
00:50:31,009 --> 00:50:32,852
Zo gaat dat in de woestijn.
277
00:50:55,609 --> 00:50:59,818
Rond het kampvuur praten ze over je.
-Echt waar?
278
00:51:01,249 --> 00:51:06,016
Ze zeggen dat je ' n kwade macht bent,
die de ziel van een man kan bezitten.
279
00:51:06,129 --> 00:51:07,938
Wat zeg jij dan?
280
00:51:10,729 --> 00:51:12,492
Je bent niet slecht.
281
00:51:45,529 --> 00:51:47,815
We hebben hetzelFde lot.
282
00:51:50,889 --> 00:51:53,699
Konden we hier maar voorgoed blijven.
283
00:51:53,809 --> 00:51:58,735
We riskeerden ons leven met die korte
route, en nu hebben we alles verloren.
284
00:52:00,009 --> 00:52:03,172
Begrijp toch hoe belangrijk
die race voor me is.
285
00:52:07,449 --> 00:52:09,292
Dat begrijp je toch wel?
286
00:52:13,209 --> 00:52:14,699
Naar de achterkant.
287
00:52:20,129 --> 00:52:21,494
Kom hier.
288
00:52:44,289 --> 00:52:50,171
Wat ben jij een gelukkige vrouw.
-Dat kun je wel zeggen, ja.
289
00:52:50,289 --> 00:52:56,569
Maar dat is toch niet de kledij waarin
je je charmes kunt overgeven, kind.
290
00:52:56,689 --> 00:53:00,295
Overgeven?
-Je weet van niets, h�?
291
00:53:00,409 --> 00:53:04,129
Wat moet ik weten?
-lemand had het je moeten vertellen.
292
00:53:04,249 --> 00:53:06,331
Je wordt z' n bruid.
293
00:53:06,449 --> 00:53:10,931
Dat is echt een buitengewoon
gelukkige wending.
294
00:53:11,049 --> 00:53:15,531
Het huwen van de eerste vrouw
voorspelt veel goeds. Ga je omkleden.
295
00:53:15,649 --> 00:53:21,690
Alles moet volmaakt zijn voor hem.
-Plaag me toch niet zo, Cambridge.
296
00:53:21,809 --> 00:53:26,098
Het spijt me, kind.
Ik meen het heel serieus.
297
00:53:27,249 --> 00:53:30,377
Maar dat kan hij niet doen.
298
00:53:30,489 --> 00:53:34,937
Hij zei dat hij het begreep.
En ik weet zeker dat hij het meende.
299
00:53:35,049 --> 00:53:38,940
Heeft hij letterlijk gezegd
dat je weg mocht?
300
00:53:40,769 --> 00:53:45,570
Nee, maar hij liet me wel in de waan.
-Hij kan je nooit laten gaan.
301
00:53:45,689 --> 00:53:48,897
Dat zou hem te schande maken
in de ogen van z' n volk.
302
00:53:49,009 --> 00:53:51,660
Dan heeft hij opzettelijk gelogen.
303
00:53:51,769 --> 00:53:56,570
Hij speelde een spelletje met me.
Dat kan ik ook. Zeg maar tegen hem...
304
00:53:59,809 --> 00:54:01,731
Ik vertel het hem zelF wel.
305
00:54:15,089 --> 00:54:20,652
Kom niet bij me, tenzij je uit vrije wil
komt, en met je hart als geschenk.
306
00:54:20,769 --> 00:54:23,932
Je begreep het toch
met die mooie woorden van je?
307
00:54:24,049 --> 00:54:29,533
Je hebt er helemaal niks van begrepen.
Ik moet die race uitrijden.
308
00:54:49,089 --> 00:54:54,857
Ze is een demon uit het huis van
de duivels. Dat begrijpt u nu toch wel.
309
00:54:54,969 --> 00:54:58,860
Heb geduld, oom.
-Nee, ze heeft u betoverd.
310
00:54:58,969 --> 00:55:03,850
Wacht maar, ze komt wel naar me toe.
-Nee, heer. Ze komt niet.
311
00:55:03,969 --> 00:55:08,258
Ze is sterker dan u.
Ze moet gedwongen worden.
312
00:55:22,249 --> 00:55:24,729
Laat dat, Rasoul.
313
00:55:33,169 --> 00:55:37,572
Kom voor me staan
zodat ik je in je gezicht kan spugen.
314
00:55:37,689 --> 00:55:39,498
Duivel.
315
00:55:52,249 --> 00:55:54,137
Ze schreeuwen al...
316
00:55:54,249 --> 00:55:58,299
en ze stoppen pas
als je je aan m' n heer onderwerpt...
317
00:55:58,409 --> 00:56:01,936
en naar hem toe kruipt
om z' n schande aF te nemen.
318
00:56:13,169 --> 00:56:15,171
De Amancha's.
319
00:56:19,649 --> 00:56:23,210
Breng de kinderen en vrouwen
naar de oase.
320
00:56:24,369 --> 00:56:26,132
Verspreid de mannen.
321
00:56:30,530 --> 00:56:33,215
Naar de oase. Snel.
322
00:57:59,850 --> 00:58:02,933
Niet doen, heer.
GeeF hem dekking, Attila.
323
00:59:57,810 --> 01:00:00,176
De geruchten zijn dus waar.
324
01:00:02,530 --> 01:00:07,092
Ze hebben een duivelse vrouw
die hen beschermt.
325
01:01:08,810 --> 01:01:10,732
Ze denken dat je me beheerst.
326
01:01:16,170 --> 01:01:17,933
Ze hebben gelijk.
327
01:01:26,450 --> 01:01:28,179
Je kunt niet van me winnen.
328
01:01:32,530 --> 01:01:36,421
Ik ben de heerser van het zand,
dus ik heers ook over jou.
329
01:01:39,010 --> 01:01:43,538
Vanavond, als de kampvuren helder
branden, kom je naar me toe.
330
01:01:45,930 --> 01:01:49,093
T oe, kom bij me.
331
01:02:11,010 --> 01:02:12,659
Hij doet het weer.
332
01:02:12,770 --> 01:02:14,294
Inladen.
333
01:02:28,570 --> 01:02:30,618
Verdorie.
334
01:02:38,410 --> 01:02:39,775
Stomme idioot.
335
01:03:25,490 --> 01:03:31,258
Dit zul je wel nodig hebben.
-Dit is hoogst onverwacht.
336
01:03:31,370 --> 01:03:34,692
Ik had niet gedacht
dat ze zich ooit zou overgeven.
337
01:05:59,690 --> 01:06:05,378
VanaF het eerste ogenblik dat ik je
zag, gelooFde ik in het onmogelijke.
338
01:09:42,490 --> 01:09:44,219
Schiet op, duwen.
339
01:09:52,850 --> 01:09:54,374
Duwen.
340
01:10:22,730 --> 01:10:27,656
Laat me alsjeblieft gaan.
-Sterker nog: ik ga met je mee.
341
01:10:35,130 --> 01:10:37,701
We kunnen je toch niet
laten verdwalen.
342
01:10:39,530 --> 01:10:43,819
Ga recht op de heuvels aF.
Dan heb je de korte route van de race.
343
01:14:19,050 --> 01:14:22,338
We gaan ten strijde.
Hier heb je toch op gewacht.
344
01:14:22,450 --> 01:14:27,535
Dwaasheid. Eerst vluchtte u als een
laFFe hond, nu brult u als een leeuw.
345
01:14:27,650 --> 01:14:31,814
En waarvoor? Een Blauwoog?
Een domme vrouw?
346
01:14:37,650 --> 01:14:42,451
Sla maar weer, heer. U zult Rasoul
niet van gedachten doen veranderen.
347
01:14:42,570 --> 01:14:47,371
In hun grotten kunt u ze niet verslaan.
U zult alleen bloed vergieten.
348
01:14:47,490 --> 01:14:50,812
Bid maar dat ik niet weerkeer, oom.
349
01:15:04,290 --> 01:15:05,860
We gaan ten strijde.
350
01:15:29,730 --> 01:15:34,975
Op het moment dat ze hem veranderd
heeft tot wat u wilde dat hij was...
351
01:15:35,090 --> 01:15:36,694
ontzegt u hem uw kracht.
352
01:15:36,810 --> 01:15:39,574
Ze heeft hem betoverd,
hij is een dwaas.
353
01:15:39,690 --> 01:15:42,853
Met uw hulp zou hij een kans maken.
354
01:17:11,130 --> 01:17:14,054
De blauwogige duivelin...
355
01:17:14,170 --> 01:17:19,619
die m' n prachtige wagen
heeft opgeblazen. Welkom.
356
01:17:26,530 --> 01:17:28,851
Welkom, duivelinnetje.
357
01:17:31,970 --> 01:17:35,371
Nu zullen we eens zien...
358
01:17:35,490 --> 01:17:41,292
oF je werkelijk
een dochter van de duivel bent.
359
01:17:53,770 --> 01:17:57,331
BlijF van me aF, smerig zwijn.
360
01:17:57,450 --> 01:18:02,012
Een wilde kat, en nog een jonkie ook.
Ik verzamel wilde katjes.
361
01:18:02,130 --> 01:18:07,579
Verzamelen, zwijn dat je bent?
-Verzet je maar, dat vind ik heerlijk.
362
01:18:07,690 --> 01:18:09,499
Dat doet m' n bloed koken.
363
01:18:18,490 --> 01:18:23,496
Werp haar in het hol. Als ze echt
een duivelin is, leeft ze straks nog.
364
01:18:59,130 --> 01:19:02,418
Vreet ze op, duivels van me.
365
01:19:28,850 --> 01:19:30,579
Maak ze aF.
366
01:19:52,810 --> 01:19:56,257
Schiet op, neem je positie in
achter de heuvel.
367
01:19:57,410 --> 01:19:59,332
In positie, snel.
368
01:20:05,090 --> 01:20:06,614
Volg me.
369
01:20:50,570 --> 01:20:53,016
Help.
370
01:21:01,250 --> 01:21:03,730
Laat iemand me alsjeblieft helpen.
371
01:21:22,890 --> 01:21:24,460
Zal ik meegaan?
372
01:21:26,330 --> 01:21:28,093
BlijF schieten.
373
01:22:39,370 --> 01:22:41,099
Grijp het touw vast.
374
01:22:43,330 --> 01:22:45,901
Schiet op. Zo gaat het goed.
375
01:22:57,410 --> 01:22:59,890
Het lukt me niet.
-Jawel.
376
01:23:07,570 --> 01:23:09,094
Kom naar boven.
377
01:23:14,010 --> 01:23:16,376
Ik glij weg.
-Hou vast.
378
01:23:21,560 --> 01:23:23,608
Ik kan het niet tegenhouden.
379
01:25:07,680 --> 01:25:09,250
Kijk uit.
380
01:25:09,360 --> 01:25:10,850
Wegwezen.
381
01:25:44,680 --> 01:25:46,523
Wacht even, kleine vriend.
382
01:26:08,840 --> 01:26:12,685
Blauwoog. Dood JaFFar
en de blauwogige.
383
01:26:14,960 --> 01:26:16,530
Maak ze aF.
384
01:26:41,400 --> 01:26:43,561
Schiet op. Ren, heer.
385
01:26:45,480 --> 01:26:47,050
Zoek dekking.
386
01:27:29,200 --> 01:27:30,929
Ik ga dood, heer.
387
01:27:34,400 --> 01:27:38,723
Ik heb m' n hele leven
bevelen opgevolgd.
388
01:27:38,840 --> 01:27:42,446
Van uw vader en van u.
389
01:27:43,720 --> 01:27:47,804
Nu geeF ik er zelF ��n,
aan jou, m' n zoon.
390
01:27:50,280 --> 01:27:51,850
Zeg het, oom.
391
01:27:52,800 --> 01:27:54,529
Ik zal gehoorzamen.
392
01:27:58,280 --> 01:27:59,804
Je moet niet...
393
01:28:00,760 --> 01:28:02,284
haar achterna gaan.
394
01:28:04,480 --> 01:28:07,722
BlijF in de zandheuvels...
395
01:28:08,680 --> 01:28:10,045
de woestijn.
396
01:28:12,320 --> 01:28:15,608
Hij is van jou. Neem hem...
397
01:28:18,440 --> 01:28:20,010
en behoud hem.
398
01:28:54,120 --> 01:28:55,485
Ga maar.
399
01:29:10,800 --> 01:29:12,324
We gaan haar halen.
400
01:29:27,080 --> 01:29:29,480
Stap in.
-We gaan.
401
01:29:29,600 --> 01:29:32,569
Alleen gaat sneller.
We zien je aan de Finish.
402
01:29:32,680 --> 01:29:35,331
Op de eerste plaats. Schiet op.
403
01:29:48,000 --> 01:29:49,922
Ik zal je dood wreken.
404
01:29:55,640 --> 01:29:57,403
We nemen de rots in.
405
01:30:17,200 --> 01:30:18,724
De Fr�ulein.
406
01:30:22,960 --> 01:30:27,681
Ik wist dat ze niet te vertrouwen was.
Ze lijkt op haar vader.
407
01:30:29,400 --> 01:30:31,800
Je kunt er beter uit springen.
408
01:30:31,920 --> 01:30:35,401
Spring maar.
Je bent overbodige ballast.
409
01:30:35,520 --> 01:30:36,885
N u.
410
01:31:07,600 --> 01:31:08,965
Pas op.
411
01:33:22,200 --> 01:33:23,531
Ellendeling.
412
01:36:08,160 --> 01:36:09,684
Scheidsrechters.
413
01:36:18,720 --> 01:36:23,601
Dit is mijn wiel. En mijn wiel
ging als eerste over de Finish.
414
01:36:23,720 --> 01:36:26,689
Dat betekent dus dat ik heb gewonnen.
415
01:37:14,200 --> 01:37:16,725
Je hebt het voor elkaar gekregen.
416
01:37:17,680 --> 01:37:21,764
Ik heb je gezien. Je was geweldig.
-Het is ons echt gelukt.
417
01:37:21,880 --> 01:37:27,250
N u komt het allemaal goed.
Met de auto, het bedrijF, en met jou.
34530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.