Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,070 --> 00:00:04,930
{\blur2\fad(50,500)\fs120\t(0,150,\fs70)\pos(998,145)}Фансаб-группа "Альянс"
представляет...
2
00:00:18,400 --> 00:00:22,410
{\blur2\fad(50,500)\fs80\t(0,150,\fs60)\pos(1056,68)}Перевод: Бонист
3
00:00:22,510 --> 00:00:26,480
{\blur2\fad(50,500)\fs80\t(0,150,\fs60)\pos(1056,68)}Редакция: Daleko
4
00:00:06,600 --> 00:00:11,160
Сан! Дыль! Мама идёт!
Она почти здесь...
5
00:00:11,470 --> 00:00:14,150
{\pos(634,589)}7 СЕРИЯ
6
00:00:26,860 --> 00:00:29,050
Идите, детки.
7
00:00:32,280 --> 00:00:33,710
Пошли.
8
00:00:38,170 --> 00:00:40,490
Ты не можешь без ошибок?
9
00:00:40,620 --> 00:00:41,820
Извини.
10
00:00:42,460 --> 00:00:44,730
- Заходи.
- Постой.
11
00:00:54,540 --> 00:00:57,210
Хватит всё портить,
иди внутрь!
12
00:01:16,980 --> 00:01:20,220
Их можно установить, но они сломаны.
13
00:01:20,400 --> 00:01:21,780
Нужно заказать новые.
14
00:01:21,850 --> 00:01:23,440
Сейчас же закажу.
15
00:01:23,570 --> 00:01:26,770
Хорошо, что это копия.
Хотя и не дешёвая.
16
00:01:27,270 --> 00:01:29,920
Этим займётся страховая компания.
17
00:01:30,100 --> 00:01:32,120
Когда успели застраховать?
18
00:01:32,270 --> 00:01:35,650
- Вы такой быстрый.
- Это стандартная процедура.
19
00:01:36,190 --> 00:01:38,100
Приберитесь тут.
20
00:01:39,420 --> 00:01:42,050
- Мне нужно идти...
- Не волнуйтесь.
21
00:01:42,220 --> 00:01:43,330
Идите.
22
00:01:44,850 --> 00:01:46,190
Держите.
23
00:01:46,750 --> 00:01:47,930
Вот.
24
00:01:48,480 --> 00:01:49,800
Спасибо.
25
00:01:56,160 --> 00:02:00,110
Я не заслужила кофе,
можешь не давать.
26
00:02:01,280 --> 00:02:05,340
Назойливая, бесцеремонная
и неуправляемая. Что ещё?
27
00:02:09,720 --> 00:02:11,230
Извини.
28
00:02:19,150 --> 00:02:22,500
Знаешь, что это были за медведи?
29
00:02:22,950 --> 00:02:26,540
В мире существует
только три комплекта.
30
00:02:27,060 --> 00:02:29,100
Автор не любит шумихи.
31
00:02:29,160 --> 00:02:31,980
Я лично поехал к нему,
чтобы уговорить
32
00:02:32,040 --> 00:02:35,980
выставить его медведей
у нас в галерее.
33
00:02:36,510 --> 00:02:37,980
Они бесценны.
34
00:02:38,270 --> 00:02:41,150
И что теперь делать?
35
00:02:43,960 --> 00:02:45,510
Единственный выход...
36
00:02:46,320 --> 00:02:48,610
Извиниться перед автором.
37
00:02:48,750 --> 00:02:51,550
Тогда я встречусь
с ним и извинюсь.
38
00:02:51,780 --> 00:02:56,410
- Если скажешь адрес...
- Сан-Томе и Принсипи.
39
00:02:57,930 --> 00:03:01,710
Остров к югу от экватора в западной части Африки.
40
00:03:03,140 --> 00:03:05,590
Даже если доберёшься туда,
41
00:03:05,880 --> 00:03:08,130
он ни с кем не встретится,
кроме меня.
42
00:03:08,190 --> 00:03:09,260
Как быть?
43
00:03:09,830 --> 00:03:11,640
Выбора нет.
44
00:03:12,500 --> 00:03:15,950
Я встречусь с автором и извинюсь.
45
00:03:16,190 --> 00:03:20,090
Прости, что я снова напортачила.
46
00:03:20,210 --> 00:03:25,120
Что я могу сделать?
Как передать мои извинения?
47
00:03:25,120 --> 00:03:27,750
Я сделаю всё, господин Гуру.
48
00:03:29,840 --> 00:03:32,530
Что за "господин Гуру"?
Ты издеваешься?
49
00:03:32,700 --> 00:03:35,410
Тогда как тебя называть?
50
00:03:36,250 --> 00:03:39,340
Может, называть директором галереи?
51
00:03:39,760 --> 00:03:41,560
Звучит громоздко.
52
00:03:41,630 --> 00:03:44,480
- Называй "господином".
- Да, господин.
53
00:04:04,450 --> 00:04:07,120
- Что это?
- Бланк клятвы.
54
00:04:07,280 --> 00:04:08,660
Бланк клятвы?
55
00:04:08,710 --> 00:04:11,500
Я смогу вписать
всё, что захочу.
56
00:04:11,700 --> 00:04:14,740
А ты обещаешь
выполнить любую просьбу.
57
00:04:18,340 --> 00:04:19,470
Решать тебе.
58
00:04:20,110 --> 00:04:23,080
Подпиши это в знак
своих извинений
59
00:04:24,170 --> 00:04:26,210
или отделайся пустыми словами.
60
00:04:35,200 --> 00:04:36,500
Я подпишу.
61
00:04:37,510 --> 00:04:41,530
Хотя этого недостаточно,
чтобы возместить ущерб,
62
00:04:41,680 --> 00:04:45,680
но я подпишу, если только так
могу загладить свою вину.
63
00:04:46,130 --> 00:04:47,460
Но есть условие.
64
00:04:49,500 --> 00:04:54,170
Не отказывайся от
проекта "Несвидабельные".
65
00:05:00,410 --> 00:05:01,390
Хорошо.
66
00:05:20,710 --> 00:05:23,870
Подожди снаружи,
я сейчас выйду.
67
00:05:40,450 --> 00:05:41,930
Я заказал медведей.
68
00:05:42,900 --> 00:05:44,190
Они будут завтра.
69
00:05:44,310 --> 00:05:46,820
И Сан сказал,
70
00:05:47,890 --> 00:05:49,530
что это их вина.
71
00:05:49,790 --> 00:05:52,130
Сан и Дыль дурачились
и чуть не пострадали.
72
00:05:52,220 --> 00:05:54,100
А она пыталась их спасти.
73
00:05:54,280 --> 00:05:56,520
Их мама благодарит тебя.
74
00:05:57,000 --> 00:06:00,970
Но ты добыл от неё
бланк клятвы.
75
00:06:02,990 --> 00:06:04,180
Директор Кан,
76
00:06:05,390 --> 00:06:06,280
уважаю.
77
00:06:06,430 --> 00:06:08,680
Проехали. Сделай две чашки кофе.
78
00:06:08,760 --> 00:06:09,820
Две.
79
00:06:26,720 --> 00:06:28,250
Выпей по дороге.
80
00:06:29,800 --> 00:06:32,310
Я не заслужила, но спасибо.
81
00:07:00,910 --> 00:07:01,900
Я бы сама.
82
00:07:01,980 --> 00:07:05,000
Мужчина обязан помочь
женщине пристегнуться.
83
00:07:05,150 --> 00:07:08,960
Точно. Ты же гуру отношений.
84
00:08:01,020 --> 00:08:03,160
Так ты была пловчихой?
85
00:08:03,590 --> 00:08:04,540
Что?
86
00:08:04,810 --> 00:08:06,510
Да, была.
87
00:08:06,650 --> 00:08:10,470
А почему боишься воды?
На реке ты тоже боялась.
88
00:08:10,790 --> 00:08:13,290
Просто так получилось.
89
00:08:13,420 --> 00:08:15,420
Поэтому и ушла из спорта.
90
00:08:15,530 --> 00:08:16,980
А как стала свахой?
91
00:08:17,120 --> 00:08:20,450
Тоже просто так получилось?
92
00:08:20,720 --> 00:08:24,510
Нет, дело не в этом.
Это дурацкая причина.
93
00:08:26,390 --> 00:08:28,520
Расскажи свою дурацкую историю.
94
00:08:28,760 --> 00:08:30,920
Я послушаю, если она интересная.
95
00:08:36,020 --> 00:08:37,650
Ну...
96
00:08:38,560 --> 00:08:42,540
Уйдя из спорта, я несколько
лет была безработной.
97
00:08:42,570 --> 00:08:45,220
Я ничего не умела,
кроме плаванья.
98
00:08:45,450 --> 00:08:47,060
Даже элементарную работу.
99
00:08:47,390 --> 00:08:51,580
Папа решил, что раз нет работы,
то хотя бы выдаст замуж.
100
00:08:51,970 --> 00:08:54,310
Но я не хотела
ходить на свидания.
101
00:08:54,380 --> 00:08:58,610
Поэтому вместо себя
отправляла туда своих друзей.
102
00:08:59,180 --> 00:09:01,420
Бык ловит корову,
когда та отступает.
103
00:09:01,510 --> 00:09:05,960
Это срабатывало, поэтому
агентство наняло меня. Забавно?
104
00:09:06,050 --> 00:09:07,980
Это необычная история.
105
00:09:08,480 --> 00:09:10,650
Хотя причина была дурацкая,
106
00:09:10,740 --> 00:09:14,770
я пытаюсь делать всё,
что от меня зависит.
107
00:09:15,910 --> 00:09:18,720
Но я напортачила, поэтому
вляпалась в несвидабельных.
108
00:09:18,880 --> 00:09:22,350
Из-за того, что теряю веру
в себя, снова делаю ошибки.
109
00:09:22,440 --> 00:09:25,490
И это будет повторяться,
как порочный круг.
110
00:09:26,480 --> 00:09:30,730
В какой-то момент я перестаю
чувствовать уверенность.
111
00:09:31,000 --> 00:09:34,110
Я не могу объяснить.
У меня всё перемешалось.
112
00:09:34,220 --> 00:09:35,610
Как и твои изречения.
113
00:09:36,720 --> 00:09:37,590
Как узнал?
114
00:09:37,590 --> 00:09:41,230
"Бык ловит корову,
когда та отступает".
115
00:09:42,020 --> 00:09:44,460
Снова спутала крову и крысу.
116
00:09:44,560 --> 00:09:47,230
- Всё не так плохо.
- О чём ты?
117
00:09:47,480 --> 00:09:49,750
Тебе просто надо
стать увереннее.
118
00:09:49,880 --> 00:09:51,770
Найти пару для несвидабельных.
119
00:09:52,170 --> 00:09:54,530
И привести в порядок
свои изречения.
120
00:09:57,050 --> 00:09:59,670
Я надеюсь, что смогу.
121
00:10:02,760 --> 00:10:06,700
Но ведь немного глупо,
как мы встретились?
122
00:10:06,770 --> 00:10:09,600
Не немного, а очень глупо.
123
00:10:09,800 --> 00:10:11,410
Тогда...
124
00:10:11,820 --> 00:10:13,250
Что?
125
00:10:14,450 --> 00:10:16,330
Может, это судьба?
126
00:10:23,060 --> 00:10:25,760
Судьба не может быть
такой неосмотрительной.
127
00:10:25,940 --> 00:10:28,390
Почему? Почему?
128
00:10:29,430 --> 00:10:32,310
Не говори так даже в шутку.
129
00:10:32,400 --> 00:10:35,210
"Каждое слово это кость".
130
00:10:36,500 --> 00:10:37,870
Семя.
131
00:10:38,450 --> 00:10:39,740
Я так и сказал.
132
00:10:39,880 --> 00:10:41,420
- Каждое слово - семя.
- Семя.
133
00:10:41,450 --> 00:10:44,690
- Ты сказал "кость".
- Я?
134
00:11:00,400 --> 00:11:02,820
- Подходите.
- Спасибо.
135
00:11:10,390 --> 00:11:12,840
Я сделаю фото всех депутатов.
136
00:11:12,900 --> 00:11:14,950
- Встаньте прямо.
- Вот так?
137
00:11:15,150 --> 00:11:18,210
Отлично. 1, 2, 3.
138
00:11:18,410 --> 00:11:21,200
- Спасибо.
- Этого хватит.
139
00:11:21,970 --> 00:11:23,490
Здравствуйте.
140
00:11:24,220 --> 00:11:26,250
Наверно, тяжело?
141
00:11:26,780 --> 00:11:28,210
Спасибо.
142
00:11:28,330 --> 00:11:30,600
Большое спасибо.
143
00:11:31,830 --> 00:11:34,750
Вам пора на приём
в Голубой дом.
144
00:11:34,820 --> 00:11:37,860
Другие депутаты ушли,
только вы остались.
145
00:11:38,210 --> 00:11:42,070
Надеюсь вам понравится
эта холодная вода.
146
00:11:42,170 --> 00:11:44,280
Спасибо, большое спасибо.
147
00:11:44,360 --> 00:11:45,900
Не за что.
148
00:11:46,860 --> 00:11:47,970
Спасибо.
149
00:11:48,130 --> 00:11:50,960
Как может быть
и святым, и бабником?
150
00:12:18,000 --> 00:12:20,900
Список желаний Ко Ын Ним.
151
00:12:24,930 --> 00:12:27,040
Прыгнуть с тарзанки.
152
00:12:29,030 --> 00:12:34,040
Стол, я научусь плотницкому
делу и починю твои ножки.
153
00:12:35,380 --> 00:12:37,280
Научиться плотницком делу.
154
00:12:40,620 --> 00:12:44,650
Выучить в совершенстве
третий язык.
155
00:12:44,930 --> 00:12:47,870
Отправиться в
путешествие на поезде.{\i0\b0}
156
00:12:47,960 --> 00:12:50,970
Присоединиться к международной
волонтёрской организации.
157
00:12:53,310 --> 00:12:57,230
Купить дом только для себя.
158
00:12:57,590 --> 00:12:59,430
Шить одежду.
159
00:13:11,400 --> 00:13:15,360
Мы здесь больше часа.
Что будем делать?
160
00:13:15,540 --> 00:13:19,760
Я могу помочь, если
узнаю твой план.
161
00:13:20,510 --> 00:13:22,340
Слышишь меня?
162
00:13:27,490 --> 00:13:28,640
Пришёл.
163
00:13:32,720 --> 00:13:34,090
Здравствуйте.
164
00:13:34,220 --> 00:13:37,440
Мне вот это и кофе дня.
165
00:13:37,510 --> 00:13:39,610
4500.
166
00:13:49,740 --> 00:13:52,310
Узнала парня, который
только что вошёл?
167
00:13:53,190 --> 00:13:56,640
Он был здесь вчера.
Это владелец книжного?
168
00:13:56,700 --> 00:13:59,330
- Хорошая память.
- Это совсем не сложно.
169
00:13:59,490 --> 00:14:01,510
Но не для Ан Ин Чжан.
170
00:14:01,580 --> 00:14:02,690
Точно.
171
00:14:04,070 --> 00:14:05,610
А что с этим парнем?
172
00:14:05,720 --> 00:14:07,940
- Он не странный?
- О чём ты?
173
00:14:08,010 --> 00:14:12,250
Почему читает здесь,
а не в своём магазине?
174
00:14:13,630 --> 00:14:14,810
Он любит шоколад?
175
00:14:14,900 --> 00:14:17,580
Тогда почему ест
только один кусочек?
176
00:14:17,670 --> 00:14:19,550
Может, ему достаточно?
177
00:14:19,680 --> 00:14:23,760
Тогда почему пьёт
кофе в её кофейне?
178
00:14:23,970 --> 00:14:28,050
И вместо тихого места
у окна садится около прохода
179
00:14:28,160 --> 00:14:29,840
и читает книгу?
180
00:14:36,250 --> 00:14:38,180
Из-за Ан Ин Чжан?
181
00:14:38,300 --> 00:14:39,470
Бинго.
182
00:14:40,040 --> 00:14:42,130
Он влюблён в неё.
183
00:14:42,420 --> 00:14:46,210
Понял это за два дня?
Ты крутой.
184
00:14:51,830 --> 00:14:53,960
Что теперь будем делать?
185
00:14:55,410 --> 00:14:59,190
Официально представим
его Ан Ин Чжан?
186
00:14:59,300 --> 00:15:00,910
- Нет.
- Нет?
187
00:15:01,390 --> 00:15:05,970
Думаешь, что-то получится,
если представим в данной ситуации?
188
00:15:06,130 --> 00:15:07,600
А что тогда?
189
00:15:08,100 --> 00:15:12,000
Пусть она сама
узнает этого парня.
190
00:15:12,060 --> 00:15:15,130
Она не узнаёт друзей,
пока те не представятся.
191
00:15:15,260 --> 00:15:18,250
- Мы заставим её.
- Но как?
192
00:15:18,360 --> 00:15:20,560
Найди здесь этот способ.
193
00:15:20,770 --> 00:15:22,880
Решение проблемы находится здесь.
194
00:15:23,240 --> 00:15:24,140
Что?
195
00:15:25,080 --> 00:15:26,890
У меня назначена встреча.
196
00:15:27,030 --> 00:15:29,810
У меня нет встречи, но я...
197
00:15:57,280 --> 00:15:58,400
Что желаете?
198
00:15:58,500 --> 00:16:01,000
Какой здесь самый
популярный напиток?
199
00:16:01,140 --> 00:16:04,630
- Чай с молоком.
- 2, 3... держите.
200
00:16:28,440 --> 00:16:29,720
Спасибо.
201
00:16:39,870 --> 00:16:43,150
Как найти решение в этом кафе?
202
00:16:49,020 --> 00:16:50,210
Больно.
203
00:16:55,660 --> 00:16:59,590
Простите, но мы закрываемся.
204
00:16:59,750 --> 00:17:02,850
Ничего себе. Извините.
205
00:17:06,300 --> 00:17:08,580
- Вы?..
- Да?
206
00:17:08,700 --> 00:17:13,710
- Вы сваха Ю Чон Ым?
- Да, точно. Я Ю Чон Ым.
207
00:17:13,870 --> 00:17:15,480
Я угадала.
208
00:17:15,660 --> 00:17:19,550
Но как ты узнала?
Я же не представилась.
209
00:17:19,740 --> 00:17:23,070
У вашего бальзама
уникальный аромат.
210
00:17:23,180 --> 00:17:24,060
Что?
211
00:17:24,320 --> 00:17:26,600
- Этот бальзам?
- Да.
212
00:17:26,900 --> 00:17:29,840
В прошлый раз вы
использовали тот же бальзам.
213
00:17:30,050 --> 00:17:31,910
У него необычный аромат.
214
00:17:32,810 --> 00:17:36,210
Мой отец зациклен на
защите окружающей среды.
215
00:17:36,280 --> 00:17:39,680
Он сам делает косметику
и моющие средства.
216
00:17:39,820 --> 00:17:42,260
Этот бальзам тоже его.
217
00:17:42,630 --> 00:17:44,470
Это домашнее производство.
218
00:17:44,650 --> 00:17:46,940
Теперь понятно, почему
он уникальный.
219
00:17:47,250 --> 00:17:49,470
Поэтому и запоминается.
220
00:17:50,130 --> 00:17:54,050
Так ты можешь
различать запахи?
221
00:17:54,160 --> 00:17:57,700
Люди со слепотой на
лица, стараются запомнить
222
00:17:57,770 --> 00:18:00,670
привычки, жесты и
другие особенности.
223
00:18:00,780 --> 00:18:05,060
Я рассеянная, поэтому
не отличаю людей по речи.
224
00:18:05,450 --> 00:18:08,630
Запахи легче всего запомнить.
225
00:18:11,890 --> 00:18:15,330
Я бы чем-нибудь угостила,
но мы всё продали.
226
00:18:15,420 --> 00:18:19,010
Не стоит. Я наелась.
227
00:18:19,440 --> 00:18:22,930
Не буду задерживать.
Иди домой.
228
00:18:23,150 --> 00:18:24,830
- Я позвоню.
- Хорошо.
229
00:18:25,120 --> 00:18:28,090
Хорошо доехать домой,
госпожа Ю.
230
00:18:28,230 --> 00:18:29,340
Спасибо.
231
00:18:33,490 --> 00:18:37,100
Она запоминает людей по запаху.
232
00:18:39,830 --> 00:18:41,710
Бальзам оказался полезным.
233
00:18:48,830 --> 00:18:50,730
Ты ждал меня здесь?
234
00:18:50,780 --> 00:18:54,380
Ты такая самонадеянная.
Я только что приехал.
235
00:18:57,280 --> 00:19:00,730
Уже поздно. Садись.
Поговорим по дороге.
236
00:19:01,640 --> 00:19:02,750
Хорошо.
237
00:19:12,880 --> 00:19:16,410
- Где живёшь?
- Около школы Гильдон.
238
00:19:18,390 --> 00:19:22,630
Начальная школа Гильдон.
Начало пути.
239
00:19:24,070 --> 00:19:26,180
Всё время там сидела?
240
00:19:26,390 --> 00:19:28,830
Ты сказал, что решение там.
241
00:19:29,040 --> 00:19:30,880
И что? Нашла?
242
00:19:31,040 --> 00:19:33,090
Думаю, что да.
243
00:19:33,590 --> 00:19:34,560
Правда?
244
00:19:35,420 --> 00:19:36,700
Аромат.
245
00:19:36,770 --> 00:19:41,760
Ан Чжи Ан запоминает не по лицу,
голосу или привычкам, а по запаху.
246
00:19:41,760 --> 00:19:44,250
Я использовала домашний бальзам,
247
00:19:44,380 --> 00:19:49,230
а она запомнила его из-за
аромата, хотя я редко его использую.
248
00:19:51,210 --> 00:19:52,770
Что это?
249
00:19:54,200 --> 00:19:55,180
Глянь.
250
00:20:08,720 --> 00:20:11,220
Ты уже прочитал её?
251
00:20:13,240 --> 00:20:16,200
Значит, ты знал про запахи?
252
00:20:16,320 --> 00:20:18,040
Это типично.
253
00:20:19,650 --> 00:20:21,740
Давай вычеркнем её.
254
00:20:21,990 --> 00:20:22,910
Что?
255
00:20:23,550 --> 00:20:26,240
Согласно правилам, контракт
можно аннулировать.
256
00:20:26,490 --> 00:20:27,600
Аннулировать?
257
00:20:27,670 --> 00:20:29,730
Когда клиент заводит отношения.
258
00:20:29,830 --> 00:20:31,730
Да, это так.
259
00:20:32,460 --> 00:20:37,010
Но это написано мелким
почерком на оборотной стороне.
260
00:20:38,710 --> 00:20:40,700
Но зачем вычёркивать её?
261
00:20:40,780 --> 00:20:45,600
Если уйдёт, то не будет
несвидабельной. Это минус один клиент.
262
00:20:46,230 --> 00:20:50,230
Да, если подумать,
то это правда.
263
00:20:50,700 --> 00:20:52,770
Отличная идея.
264
00:20:52,790 --> 00:20:57,070
Её нервирует общение с людьми,
не будем её мучить, ища ей пару.
265
00:20:57,280 --> 00:20:59,950
Давай сведём её
с владельцем книжного.
266
00:21:00,090 --> 00:21:01,900
Тогда она уйдёт.
267
00:21:03,170 --> 00:21:06,630
Да, это лучший способ.
268
00:21:08,060 --> 00:21:10,900
- Я встречусь с парнем.
- Хорошо.
269
00:21:14,430 --> 00:21:15,700
Мы приехали.
270
00:21:17,100 --> 00:21:19,910
Сначала прямо, потом направо.
271
00:21:25,800 --> 00:21:29,870
Вы достигли пункта
назначения. Конец пути.
272
00:21:30,090 --> 00:21:32,660
Спасибо. Высади здесь.
273
00:21:32,720 --> 00:21:37,590
- Уже темно. Я довезу до дома.
- Это близко. Я дойду пешком.
274
00:21:37,710 --> 00:21:40,110
Тогда остановлюсь здесь.
275
00:21:49,610 --> 00:21:52,390
Спасибо, господин...
276
00:21:56,790 --> 00:21:59,490
Настоящий придурок.
277
00:22:01,750 --> 00:22:03,570
Мама родная!
278
00:22:05,090 --> 00:22:06,490
- Идёшь домой?
- Да.
279
00:22:07,400 --> 00:22:10,420
Кто это? Директор галереи?
280
00:22:13,880 --> 00:22:16,080
- Доктор Чарли?
- Кан Хун Нам?
281
00:22:16,170 --> 00:22:20,320
Автор "Несвидабельных",
которого ты нашёл для меня.
282
00:22:23,390 --> 00:22:25,370
- Это...
- Кан Хун Нам.
283
00:22:25,370 --> 00:22:28,540
Приятно познакомиться.
Чхве Чжун Су.
284
00:22:28,910 --> 00:22:30,380
Она знает его?
285
00:22:33,130 --> 00:22:35,170
Это тот самый человек?
286
00:22:37,560 --> 00:22:39,060
Ты ел?
287
00:22:39,090 --> 00:22:41,600
- Да, ел.
- Идём поедим.
288
00:22:48,540 --> 00:22:51,550
Ты не ела весь день?
289
00:22:52,340 --> 00:22:53,660
Дай поесть.
290
00:22:55,080 --> 00:22:55,970
Дурочка.
291
00:22:56,100 --> 00:22:59,820
Ты же знаешь. Если
начала, то не отступлю.
292
00:23:00,050 --> 00:23:03,590
- Пей дальше.
- Упрямая ослица.
293
00:23:04,220 --> 00:23:06,150
И что? Есть прогресс?
294
00:23:06,350 --> 00:23:08,910
Думаю, да.
295
00:23:09,770 --> 00:23:10,360
Да?
296
00:23:10,360 --> 00:23:13,830
Он спец по свиданиям
и психологии.
297
00:23:13,920 --> 00:23:15,340
И он разбирается в людях.
298
00:23:15,550 --> 00:23:18,210
Он поможет мне
с несвидабельными.
299
00:23:18,950 --> 00:23:20,580
Это хорошо.
300
00:23:22,460 --> 00:23:24,070
Но будь осторожнее.
301
00:23:24,280 --> 00:23:27,590
- Он бабник.
- Я знаю.
302
00:23:27,840 --> 00:23:33,260
Но благодаря твоей помощи
у несвидабельных появился шанс.
303
00:23:40,440 --> 00:23:42,040
Ну даёшь.
304
00:23:42,610 --> 00:23:45,000
Ешь помедленнее.
305
00:24:06,840 --> 00:24:08,820
Что? Ты ещё не ушёл?
306
00:24:10,600 --> 00:24:12,330
Я вернулся.
307
00:24:12,810 --> 00:24:13,980
Тебя выпнули?
308
00:24:14,510 --> 00:24:16,790
Это не так.
309
00:24:17,030 --> 00:24:19,380
Просто мне плохо.
310
00:24:19,610 --> 00:24:22,320
Из-за меня та женщина...
311
00:24:31,800 --> 00:24:36,170
Я видел файлы несвидабельных.
Ты же не работаешь с ней?
312
00:24:37,650 --> 00:24:42,700
Я не подглядывал, просто
случайно увидел на столе.
313
00:24:42,810 --> 00:24:46,500
- В моём кабинете.
- Нет, это не так.
314
00:24:46,500 --> 00:24:50,130
Я зашёл вечером,
а они лежали здесь...
315
00:24:50,900 --> 00:24:57,430
Но я думал, что у тебя легко
получится избавиться от неё.
316
00:24:57,500 --> 00:25:00,220
Но она втянула тебя в это.
317
00:25:06,680 --> 00:25:10,440
Ты же легко умеешь
посылать человека.
318
00:25:10,560 --> 00:25:12,860
Почему сейчас нет?
319
00:25:14,500 --> 00:25:16,610
Я немного в шоке.
320
00:25:17,470 --> 00:25:20,770
Чарли сказал, что если
знает она, знают все.
321
00:25:21,320 --> 00:25:24,670
- А ничего, что знаешь ты?
- Чарли верит мне.
322
00:25:24,840 --> 00:25:28,100
Он говорит, что нужно
объединиться против общего врага.
323
00:25:28,480 --> 00:25:33,100
Не знаю, что больше бесит.
Ваши ссоры или дружба.
324
00:25:45,280 --> 00:25:49,740
Но тётя запретила
приводить сюда женщин.
325
00:25:50,010 --> 00:25:53,370
Она ведь больше
не придёт в галерею?
326
00:25:54,680 --> 00:25:56,900
Мы будем часто её видеть.
327
00:25:58,740 --> 00:26:03,020
Я буду встречаться с ней
в кафе. Очень часто. Постоянно.
328
00:26:03,120 --> 00:26:04,410
Но почему?
329
00:26:04,630 --> 00:26:07,490
А если влетит, что
привёл сюда женщину?
330
00:26:07,650 --> 00:26:09,350
Но она не женщина.
331
00:26:09,410 --> 00:26:10,780
{\s0}А как же я?{\s1}
332
00:26:11,540 --> 00:26:13,400
Обо мне не подумал?
333
00:26:13,520 --> 00:26:15,960
Да. Поэтому и придёт.
334
00:26:19,520 --> 00:26:20,860
Понятно.
335
00:26:21,580 --> 00:26:23,470
Мне конец.
336
00:26:24,040 --> 00:26:27,800
Здравствуйте, мы говорили.
Я Кан Хун Нам из галереи.
337
00:26:28,860 --> 00:26:32,890
Но зачем я нужна
директору галереи?
338
00:26:32,990 --> 00:26:36,970
Мы делаем детскую
выставку фантастических игрушек.
339
00:26:37,230 --> 00:26:41,140
Я хочу, чтобы вы
приготовили нам шоколад.
340
00:26:41,330 --> 00:26:43,510
Мы просто продаём его.
341
00:26:43,510 --> 00:26:48,670
Вы выиграли награду от ассоциации
на международном фестивале пекарей.
342
00:26:49,100 --> 00:26:52,410
Мы связались с ними,
когда искали шоколатье.
343
00:26:52,480 --> 00:26:56,760
Я тогда училась в школе.
Это получилось случайно.
344
00:26:56,920 --> 00:26:58,670
Как раз то, что нужно.
345
00:26:58,960 --> 00:27:02,020
Вы сможете сделать
его с чистым сердцем.
346
00:27:11,720 --> 00:27:13,510
Я попробую.
347
00:27:13,870 --> 00:27:14,820
Хорошо.
348
00:27:16,160 --> 00:27:21,080
Здесь предложение по выставке
и что мы хотим получить.
349
00:27:21,260 --> 00:27:23,730
Это поможет вам с дизайном.
350
00:27:26,340 --> 00:27:31,140
Наш куратор свяжется с вами
насчёт деталей контракта.
351
00:27:31,300 --> 00:27:33,960
- Спасибо.
- Жду с нетерпением.
352
00:27:36,650 --> 00:27:38,580
Я буду стараться.
353
00:27:39,190 --> 00:27:40,400
Спасибо.
354
00:27:32,230 --> 00:27:35,890
{\blur2\fad(50,500)\fs120\t(0,150,\fs65)\pos(1067,88)}Перевод: Бонист
355
00:27:35,970 --> 00:27:39,880
{\blur2\fad(50,500)\fs120\t(0,150,\fs65)\pos(1066,93)}Редакция: Daleko
32095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.