All language subtitles for [Alliance]The Undateables.E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,070 --> 00:00:04,930 {\blur2\fad(50,500)\fs120\t(0,150,\fs70)\pos(998,145)}Фансаб-группа "Альянс" представляет... 2 00:00:18,400 --> 00:00:22,410 {\blur2\fad(50,500)\fs80\t(0,150,\fs60)\pos(1056,68)}Перевод: Бонист 3 00:00:22,510 --> 00:00:26,480 {\blur2\fad(50,500)\fs80\t(0,150,\fs60)\pos(1056,68)}Редакция: Daleko 4 00:00:06,600 --> 00:00:11,160 Сан! Дыль! Мама идёт! Она почти здесь... 5 00:00:11,470 --> 00:00:14,150 {\pos(634,589)}7 СЕРИЯ 6 00:00:26,860 --> 00:00:29,050 Идите, детки. 7 00:00:32,280 --> 00:00:33,710 Пошли. 8 00:00:38,170 --> 00:00:40,490 Ты не можешь без ошибок? 9 00:00:40,620 --> 00:00:41,820 Извини. 10 00:00:42,460 --> 00:00:44,730 - Заходи. - Постой. 11 00:00:54,540 --> 00:00:57,210 Хватит всё портить, иди внутрь! 12 00:01:16,980 --> 00:01:20,220 Их можно установить, но они сломаны. 13 00:01:20,400 --> 00:01:21,780 Нужно заказать новые. 14 00:01:21,850 --> 00:01:23,440 Сейчас же закажу. 15 00:01:23,570 --> 00:01:26,770 Хорошо, что это копия. Хотя и не дешёвая. 16 00:01:27,270 --> 00:01:29,920 Этим займётся страховая компания. 17 00:01:30,100 --> 00:01:32,120 Когда успели застраховать? 18 00:01:32,270 --> 00:01:35,650 - Вы такой быстрый. - Это стандартная процедура. 19 00:01:36,190 --> 00:01:38,100 Приберитесь тут. 20 00:01:39,420 --> 00:01:42,050 - Мне нужно идти... - Не волнуйтесь. 21 00:01:42,220 --> 00:01:43,330 Идите. 22 00:01:44,850 --> 00:01:46,190 Держите. 23 00:01:46,750 --> 00:01:47,930 Вот. 24 00:01:48,480 --> 00:01:49,800 Спасибо. 25 00:01:56,160 --> 00:02:00,110 Я не заслужила кофе, можешь не давать. 26 00:02:01,280 --> 00:02:05,340 Назойливая, бесцеремонная и неуправляемая. Что ещё? 27 00:02:09,720 --> 00:02:11,230 Извини. 28 00:02:19,150 --> 00:02:22,500 Знаешь, что это были за медведи? 29 00:02:22,950 --> 00:02:26,540 В мире существует только три комплекта. 30 00:02:27,060 --> 00:02:29,100 Автор не любит шумихи. 31 00:02:29,160 --> 00:02:31,980 Я лично поехал к нему, чтобы уговорить 32 00:02:32,040 --> 00:02:35,980 выставить его медведей у нас в галерее. 33 00:02:36,510 --> 00:02:37,980 Они бесценны. 34 00:02:38,270 --> 00:02:41,150 И что теперь делать? 35 00:02:43,960 --> 00:02:45,510 Единственный выход... 36 00:02:46,320 --> 00:02:48,610 Извиниться перед автором. 37 00:02:48,750 --> 00:02:51,550 Тогда я встречусь с ним и извинюсь. 38 00:02:51,780 --> 00:02:56,410 - Если скажешь адрес... - Сан-Томе и Принсипи. 39 00:02:57,930 --> 00:03:01,710 Остров к югу от экватора в западной части Африки. 40 00:03:03,140 --> 00:03:05,590 Даже если доберёшься туда, 41 00:03:05,880 --> 00:03:08,130 он ни с кем не встретится, кроме меня. 42 00:03:08,190 --> 00:03:09,260 Как быть? 43 00:03:09,830 --> 00:03:11,640 Выбора нет. 44 00:03:12,500 --> 00:03:15,950 Я встречусь с автором и извинюсь. 45 00:03:16,190 --> 00:03:20,090 Прости, что я снова напортачила. 46 00:03:20,210 --> 00:03:25,120 Что я могу сделать? Как передать мои извинения? 47 00:03:25,120 --> 00:03:27,750 Я сделаю всё, господин Гуру. 48 00:03:29,840 --> 00:03:32,530 Что за "господин Гуру"? Ты издеваешься? 49 00:03:32,700 --> 00:03:35,410 Тогда как тебя называть? 50 00:03:36,250 --> 00:03:39,340 Может, называть директором галереи? 51 00:03:39,760 --> 00:03:41,560 Звучит громоздко. 52 00:03:41,630 --> 00:03:44,480 - Называй "господином". - Да, господин. 53 00:04:04,450 --> 00:04:07,120 - Что это? - Бланк клятвы. 54 00:04:07,280 --> 00:04:08,660 Бланк клятвы? 55 00:04:08,710 --> 00:04:11,500 Я смогу вписать всё, что захочу. 56 00:04:11,700 --> 00:04:14,740 А ты обещаешь выполнить любую просьбу. 57 00:04:18,340 --> 00:04:19,470 Решать тебе. 58 00:04:20,110 --> 00:04:23,080 Подпиши это в знак своих извинений 59 00:04:24,170 --> 00:04:26,210 или отделайся пустыми словами. 60 00:04:35,200 --> 00:04:36,500 Я подпишу. 61 00:04:37,510 --> 00:04:41,530 Хотя этого недостаточно, чтобы возместить ущерб, 62 00:04:41,680 --> 00:04:45,680 но я подпишу, если только так могу загладить свою вину. 63 00:04:46,130 --> 00:04:47,460 Но есть условие. 64 00:04:49,500 --> 00:04:54,170 Не отказывайся от проекта "Несвидабельные". 65 00:05:00,410 --> 00:05:01,390 Хорошо. 66 00:05:20,710 --> 00:05:23,870 Подожди снаружи, я сейчас выйду. 67 00:05:40,450 --> 00:05:41,930 Я заказал медведей. 68 00:05:42,900 --> 00:05:44,190 Они будут завтра. 69 00:05:44,310 --> 00:05:46,820 И Сан сказал, 70 00:05:47,890 --> 00:05:49,530 что это их вина. 71 00:05:49,790 --> 00:05:52,130 Сан и Дыль дурачились и чуть не пострадали. 72 00:05:52,220 --> 00:05:54,100 А она пыталась их спасти. 73 00:05:54,280 --> 00:05:56,520 Их мама благодарит тебя. 74 00:05:57,000 --> 00:06:00,970 Но ты добыл от неё бланк клятвы. 75 00:06:02,990 --> 00:06:04,180 Директор Кан, 76 00:06:05,390 --> 00:06:06,280 уважаю. 77 00:06:06,430 --> 00:06:08,680 Проехали. Сделай две чашки кофе. 78 00:06:08,760 --> 00:06:09,820 Две. 79 00:06:26,720 --> 00:06:28,250 Выпей по дороге. 80 00:06:29,800 --> 00:06:32,310 Я не заслужила, но спасибо. 81 00:07:00,910 --> 00:07:01,900 Я бы сама. 82 00:07:01,980 --> 00:07:05,000 Мужчина обязан помочь женщине пристегнуться. 83 00:07:05,150 --> 00:07:08,960 Точно. Ты же гуру отношений. 84 00:08:01,020 --> 00:08:03,160 Так ты была пловчихой? 85 00:08:03,590 --> 00:08:04,540 Что? 86 00:08:04,810 --> 00:08:06,510 Да, была. 87 00:08:06,650 --> 00:08:10,470 А почему боишься воды? На реке ты тоже боялась. 88 00:08:10,790 --> 00:08:13,290 Просто так получилось. 89 00:08:13,420 --> 00:08:15,420 Поэтому и ушла из спорта. 90 00:08:15,530 --> 00:08:16,980 А как стала свахой? 91 00:08:17,120 --> 00:08:20,450 Тоже просто так получилось? 92 00:08:20,720 --> 00:08:24,510 Нет, дело не в этом. Это дурацкая причина. 93 00:08:26,390 --> 00:08:28,520 Расскажи свою дурацкую историю. 94 00:08:28,760 --> 00:08:30,920 Я послушаю, если она интересная. 95 00:08:36,020 --> 00:08:37,650 Ну... 96 00:08:38,560 --> 00:08:42,540 Уйдя из спорта, я несколько лет была безработной. 97 00:08:42,570 --> 00:08:45,220 Я ничего не умела, кроме плаванья. 98 00:08:45,450 --> 00:08:47,060 Даже элементарную работу. 99 00:08:47,390 --> 00:08:51,580 Папа решил, что раз нет работы, то хотя бы выдаст замуж. 100 00:08:51,970 --> 00:08:54,310 Но я не хотела ходить на свидания. 101 00:08:54,380 --> 00:08:58,610 Поэтому вместо себя отправляла туда своих друзей. 102 00:08:59,180 --> 00:09:01,420 Бык ловит корову, когда та отступает. 103 00:09:01,510 --> 00:09:05,960 Это срабатывало, поэтому агентство наняло меня. Забавно? 104 00:09:06,050 --> 00:09:07,980 Это необычная история. 105 00:09:08,480 --> 00:09:10,650 Хотя причина была дурацкая, 106 00:09:10,740 --> 00:09:14,770 я пытаюсь делать всё, что от меня зависит. 107 00:09:15,910 --> 00:09:18,720 Но я напортачила, поэтому вляпалась в несвидабельных. 108 00:09:18,880 --> 00:09:22,350 Из-за того, что теряю веру в себя, снова делаю ошибки. 109 00:09:22,440 --> 00:09:25,490 И это будет повторяться, как порочный круг. 110 00:09:26,480 --> 00:09:30,730 В какой-то момент я перестаю чувствовать уверенность. 111 00:09:31,000 --> 00:09:34,110 Я не могу объяснить. У меня всё перемешалось. 112 00:09:34,220 --> 00:09:35,610 Как и твои изречения. 113 00:09:36,720 --> 00:09:37,590 Как узнал? 114 00:09:37,590 --> 00:09:41,230 "Бык ловит корову, когда та отступает". 115 00:09:42,020 --> 00:09:44,460 Снова спутала крову и крысу. 116 00:09:44,560 --> 00:09:47,230 - Всё не так плохо. - О чём ты? 117 00:09:47,480 --> 00:09:49,750 Тебе просто надо стать увереннее. 118 00:09:49,880 --> 00:09:51,770 Найти пару для несвидабельных. 119 00:09:52,170 --> 00:09:54,530 И привести в порядок свои изречения. 120 00:09:57,050 --> 00:09:59,670 Я надеюсь, что смогу. 121 00:10:02,760 --> 00:10:06,700 Но ведь немного глупо, как мы встретились? 122 00:10:06,770 --> 00:10:09,600 Не немного, а очень глупо. 123 00:10:09,800 --> 00:10:11,410 Тогда... 124 00:10:11,820 --> 00:10:13,250 Что? 125 00:10:14,450 --> 00:10:16,330 Может, это судьба? 126 00:10:23,060 --> 00:10:25,760 Судьба не может быть такой неосмотрительной. 127 00:10:25,940 --> 00:10:28,390 Почему? Почему? 128 00:10:29,430 --> 00:10:32,310 Не говори так даже в шутку. 129 00:10:32,400 --> 00:10:35,210 "Каждое слово это кость". 130 00:10:36,500 --> 00:10:37,870 Семя. 131 00:10:38,450 --> 00:10:39,740 Я так и сказал. 132 00:10:39,880 --> 00:10:41,420 - Каждое слово - семя. - Семя. 133 00:10:41,450 --> 00:10:44,690 - Ты сказал "кость". - Я? 134 00:11:00,400 --> 00:11:02,820 - Подходите. - Спасибо. 135 00:11:10,390 --> 00:11:12,840 Я сделаю фото всех депутатов. 136 00:11:12,900 --> 00:11:14,950 - Встаньте прямо. - Вот так? 137 00:11:15,150 --> 00:11:18,210 Отлично. 1, 2, 3. 138 00:11:18,410 --> 00:11:21,200 - Спасибо. - Этого хватит. 139 00:11:21,970 --> 00:11:23,490 Здравствуйте. 140 00:11:24,220 --> 00:11:26,250 Наверно, тяжело? 141 00:11:26,780 --> 00:11:28,210 Спасибо. 142 00:11:28,330 --> 00:11:30,600 Большое спасибо. 143 00:11:31,830 --> 00:11:34,750 Вам пора на приём в Голубой дом. 144 00:11:34,820 --> 00:11:37,860 Другие депутаты ушли, только вы остались. 145 00:11:38,210 --> 00:11:42,070 Надеюсь вам понравится эта холодная вода. 146 00:11:42,170 --> 00:11:44,280 Спасибо, большое спасибо. 147 00:11:44,360 --> 00:11:45,900 Не за что. 148 00:11:46,860 --> 00:11:47,970 Спасибо. 149 00:11:48,130 --> 00:11:50,960 Как может быть и святым, и бабником? 150 00:12:18,000 --> 00:12:20,900 Список желаний Ко Ын Ним. 151 00:12:24,930 --> 00:12:27,040 Прыгнуть с тарзанки. 152 00:12:29,030 --> 00:12:34,040 Стол, я научусь плотницкому делу и починю твои ножки. 153 00:12:35,380 --> 00:12:37,280 Научиться плотницком делу. 154 00:12:40,620 --> 00:12:44,650 Выучить в совершенстве третий язык. 155 00:12:44,930 --> 00:12:47,870 Отправиться в путешествие на поезде.{\i0\b0} 156 00:12:47,960 --> 00:12:50,970 Присоединиться к международной волонтёрской организации. 157 00:12:53,310 --> 00:12:57,230 Купить дом только для себя. 158 00:12:57,590 --> 00:12:59,430 Шить одежду. 159 00:13:11,400 --> 00:13:15,360 Мы здесь больше часа. Что будем делать? 160 00:13:15,540 --> 00:13:19,760 Я могу помочь, если узнаю твой план. 161 00:13:20,510 --> 00:13:22,340 Слышишь меня? 162 00:13:27,490 --> 00:13:28,640 Пришёл. 163 00:13:32,720 --> 00:13:34,090 Здравствуйте. 164 00:13:34,220 --> 00:13:37,440 Мне вот это и кофе дня. 165 00:13:37,510 --> 00:13:39,610 4500. 166 00:13:49,740 --> 00:13:52,310 Узнала парня, который только что вошёл? 167 00:13:53,190 --> 00:13:56,640 Он был здесь вчера. Это владелец книжного? 168 00:13:56,700 --> 00:13:59,330 - Хорошая память. - Это совсем не сложно. 169 00:13:59,490 --> 00:14:01,510 Но не для Ан Ин Чжан. 170 00:14:01,580 --> 00:14:02,690 Точно. 171 00:14:04,070 --> 00:14:05,610 А что с этим парнем? 172 00:14:05,720 --> 00:14:07,940 - Он не странный? - О чём ты? 173 00:14:08,010 --> 00:14:12,250 Почему читает здесь, а не в своём магазине? 174 00:14:13,630 --> 00:14:14,810 Он любит шоколад? 175 00:14:14,900 --> 00:14:17,580 Тогда почему ест только один кусочек? 176 00:14:17,670 --> 00:14:19,550 Может, ему достаточно? 177 00:14:19,680 --> 00:14:23,760 Тогда почему пьёт кофе в её кофейне? 178 00:14:23,970 --> 00:14:28,050 И вместо тихого места у окна садится около прохода 179 00:14:28,160 --> 00:14:29,840 и читает книгу? 180 00:14:36,250 --> 00:14:38,180 Из-за Ан Ин Чжан? 181 00:14:38,300 --> 00:14:39,470 Бинго. 182 00:14:40,040 --> 00:14:42,130 Он влюблён в неё. 183 00:14:42,420 --> 00:14:46,210 Понял это за два дня? Ты крутой. 184 00:14:51,830 --> 00:14:53,960 Что теперь будем делать? 185 00:14:55,410 --> 00:14:59,190 Официально представим его Ан Ин Чжан? 186 00:14:59,300 --> 00:15:00,910 - Нет. - Нет? 187 00:15:01,390 --> 00:15:05,970 Думаешь, что-то получится, если представим в данной ситуации? 188 00:15:06,130 --> 00:15:07,600 А что тогда? 189 00:15:08,100 --> 00:15:12,000 Пусть она сама узнает этого парня. 190 00:15:12,060 --> 00:15:15,130 Она не узнаёт друзей, пока те не представятся. 191 00:15:15,260 --> 00:15:18,250 - Мы заставим её. - Но как? 192 00:15:18,360 --> 00:15:20,560 Найди здесь этот способ. 193 00:15:20,770 --> 00:15:22,880 Решение проблемы находится здесь. 194 00:15:23,240 --> 00:15:24,140 Что? 195 00:15:25,080 --> 00:15:26,890 У меня назначена встреча. 196 00:15:27,030 --> 00:15:29,810 У меня нет встречи, но я... 197 00:15:57,280 --> 00:15:58,400 Что желаете? 198 00:15:58,500 --> 00:16:01,000 Какой здесь самый популярный напиток? 199 00:16:01,140 --> 00:16:04,630 - Чай с молоком. - 2, 3... держите. 200 00:16:28,440 --> 00:16:29,720 Спасибо. 201 00:16:39,870 --> 00:16:43,150 Как найти решение в этом кафе? 202 00:16:49,020 --> 00:16:50,210 Больно. 203 00:16:55,660 --> 00:16:59,590 Простите, но мы закрываемся. 204 00:16:59,750 --> 00:17:02,850 Ничего себе. Извините. 205 00:17:06,300 --> 00:17:08,580 - Вы?.. - Да? 206 00:17:08,700 --> 00:17:13,710 - Вы сваха Ю Чон Ым? - Да, точно. Я Ю Чон Ым. 207 00:17:13,870 --> 00:17:15,480 Я угадала. 208 00:17:15,660 --> 00:17:19,550 Но как ты узнала? Я же не представилась. 209 00:17:19,740 --> 00:17:23,070 У вашего бальзама уникальный аромат. 210 00:17:23,180 --> 00:17:24,060 Что? 211 00:17:24,320 --> 00:17:26,600 - Этот бальзам? - Да. 212 00:17:26,900 --> 00:17:29,840 В прошлый раз вы использовали тот же бальзам. 213 00:17:30,050 --> 00:17:31,910 У него необычный аромат. 214 00:17:32,810 --> 00:17:36,210 Мой отец зациклен на защите окружающей среды. 215 00:17:36,280 --> 00:17:39,680 Он сам делает косметику и моющие средства. 216 00:17:39,820 --> 00:17:42,260 Этот бальзам тоже его. 217 00:17:42,630 --> 00:17:44,470 Это домашнее производство. 218 00:17:44,650 --> 00:17:46,940 Теперь понятно, почему он уникальный. 219 00:17:47,250 --> 00:17:49,470 Поэтому и запоминается. 220 00:17:50,130 --> 00:17:54,050 Так ты можешь различать запахи? 221 00:17:54,160 --> 00:17:57,700 Люди со слепотой на лица, стараются запомнить 222 00:17:57,770 --> 00:18:00,670 привычки, жесты и другие особенности. 223 00:18:00,780 --> 00:18:05,060 Я рассеянная, поэтому не отличаю людей по речи. 224 00:18:05,450 --> 00:18:08,630 Запахи легче всего запомнить. 225 00:18:11,890 --> 00:18:15,330 Я бы чем-нибудь угостила, но мы всё продали. 226 00:18:15,420 --> 00:18:19,010 Не стоит. Я наелась. 227 00:18:19,440 --> 00:18:22,930 Не буду задерживать. Иди домой. 228 00:18:23,150 --> 00:18:24,830 - Я позвоню. - Хорошо. 229 00:18:25,120 --> 00:18:28,090 Хорошо доехать домой, госпожа Ю. 230 00:18:28,230 --> 00:18:29,340 Спасибо. 231 00:18:33,490 --> 00:18:37,100 Она запоминает людей по запаху. 232 00:18:39,830 --> 00:18:41,710 Бальзам оказался полезным. 233 00:18:48,830 --> 00:18:50,730 Ты ждал меня здесь? 234 00:18:50,780 --> 00:18:54,380 Ты такая самонадеянная. Я только что приехал. 235 00:18:57,280 --> 00:19:00,730 Уже поздно. Садись. Поговорим по дороге. 236 00:19:01,640 --> 00:19:02,750 Хорошо. 237 00:19:12,880 --> 00:19:16,410 - Где живёшь? - Около школы Гильдон. 238 00:19:18,390 --> 00:19:22,630 Начальная школа Гильдон. Начало пути. 239 00:19:24,070 --> 00:19:26,180 Всё время там сидела? 240 00:19:26,390 --> 00:19:28,830 Ты сказал, что решение там. 241 00:19:29,040 --> 00:19:30,880 И что? Нашла? 242 00:19:31,040 --> 00:19:33,090 Думаю, что да. 243 00:19:33,590 --> 00:19:34,560 Правда? 244 00:19:35,420 --> 00:19:36,700 Аромат. 245 00:19:36,770 --> 00:19:41,760 Ан Чжи Ан запоминает не по лицу, голосу или привычкам, а по запаху. 246 00:19:41,760 --> 00:19:44,250 Я использовала домашний бальзам, 247 00:19:44,380 --> 00:19:49,230 а она запомнила его из-за аромата, хотя я редко его использую. 248 00:19:51,210 --> 00:19:52,770 Что это? 249 00:19:54,200 --> 00:19:55,180 Глянь. 250 00:20:08,720 --> 00:20:11,220 Ты уже прочитал её? 251 00:20:13,240 --> 00:20:16,200 Значит, ты знал про запахи? 252 00:20:16,320 --> 00:20:18,040 Это типично. 253 00:20:19,650 --> 00:20:21,740 Давай вычеркнем её. 254 00:20:21,990 --> 00:20:22,910 Что? 255 00:20:23,550 --> 00:20:26,240 Согласно правилам, контракт можно аннулировать. 256 00:20:26,490 --> 00:20:27,600 Аннулировать? 257 00:20:27,670 --> 00:20:29,730 Когда клиент заводит отношения. 258 00:20:29,830 --> 00:20:31,730 Да, это так. 259 00:20:32,460 --> 00:20:37,010 Но это написано мелким почерком на оборотной стороне. 260 00:20:38,710 --> 00:20:40,700 Но зачем вычёркивать её? 261 00:20:40,780 --> 00:20:45,600 Если уйдёт, то не будет несвидабельной. Это минус один клиент. 262 00:20:46,230 --> 00:20:50,230 Да, если подумать, то это правда. 263 00:20:50,700 --> 00:20:52,770 Отличная идея. 264 00:20:52,790 --> 00:20:57,070 Её нервирует общение с людьми, не будем её мучить, ища ей пару. 265 00:20:57,280 --> 00:20:59,950 Давай сведём её с владельцем книжного. 266 00:21:00,090 --> 00:21:01,900 Тогда она уйдёт. 267 00:21:03,170 --> 00:21:06,630 Да, это лучший способ. 268 00:21:08,060 --> 00:21:10,900 - Я встречусь с парнем. - Хорошо. 269 00:21:14,430 --> 00:21:15,700 Мы приехали. 270 00:21:17,100 --> 00:21:19,910 Сначала прямо, потом направо. 271 00:21:25,800 --> 00:21:29,870 Вы достигли пункта назначения. Конец пути. 272 00:21:30,090 --> 00:21:32,660 Спасибо. Высади здесь. 273 00:21:32,720 --> 00:21:37,590 - Уже темно. Я довезу до дома. - Это близко. Я дойду пешком. 274 00:21:37,710 --> 00:21:40,110 Тогда остановлюсь здесь. 275 00:21:49,610 --> 00:21:52,390 Спасибо, господин... 276 00:21:56,790 --> 00:21:59,490 Настоящий придурок. 277 00:22:01,750 --> 00:22:03,570 Мама родная! 278 00:22:05,090 --> 00:22:06,490 - Идёшь домой? - Да. 279 00:22:07,400 --> 00:22:10,420 Кто это? Директор галереи? 280 00:22:13,880 --> 00:22:16,080 - Доктор Чарли? - Кан Хун Нам? 281 00:22:16,170 --> 00:22:20,320 Автор "Несвидабельных", которого ты нашёл для меня. 282 00:22:23,390 --> 00:22:25,370 - Это... - Кан Хун Нам. 283 00:22:25,370 --> 00:22:28,540 Приятно познакомиться. Чхве Чжун Су. 284 00:22:28,910 --> 00:22:30,380 Она знает его? 285 00:22:33,130 --> 00:22:35,170 Это тот самый человек? 286 00:22:37,560 --> 00:22:39,060 Ты ел? 287 00:22:39,090 --> 00:22:41,600 - Да, ел. - Идём поедим. 288 00:22:48,540 --> 00:22:51,550 Ты не ела весь день? 289 00:22:52,340 --> 00:22:53,660 Дай поесть. 290 00:22:55,080 --> 00:22:55,970 Дурочка. 291 00:22:56,100 --> 00:22:59,820 Ты же знаешь. Если начала, то не отступлю. 292 00:23:00,050 --> 00:23:03,590 - Пей дальше. - Упрямая ослица. 293 00:23:04,220 --> 00:23:06,150 И что? Есть прогресс? 294 00:23:06,350 --> 00:23:08,910 Думаю, да. 295 00:23:09,770 --> 00:23:10,360 Да? 296 00:23:10,360 --> 00:23:13,830 Он спец по свиданиям и психологии. 297 00:23:13,920 --> 00:23:15,340 И он разбирается в людях. 298 00:23:15,550 --> 00:23:18,210 Он поможет мне с несвидабельными. 299 00:23:18,950 --> 00:23:20,580 Это хорошо. 300 00:23:22,460 --> 00:23:24,070 Но будь осторожнее. 301 00:23:24,280 --> 00:23:27,590 - Он бабник. - Я знаю. 302 00:23:27,840 --> 00:23:33,260 Но благодаря твоей помощи у несвидабельных появился шанс. 303 00:23:40,440 --> 00:23:42,040 Ну даёшь. 304 00:23:42,610 --> 00:23:45,000 Ешь помедленнее. 305 00:24:06,840 --> 00:24:08,820 Что? Ты ещё не ушёл? 306 00:24:10,600 --> 00:24:12,330 Я вернулся. 307 00:24:12,810 --> 00:24:13,980 Тебя выпнули? 308 00:24:14,510 --> 00:24:16,790 Это не так. 309 00:24:17,030 --> 00:24:19,380 Просто мне плохо. 310 00:24:19,610 --> 00:24:22,320 Из-за меня та женщина... 311 00:24:31,800 --> 00:24:36,170 Я видел файлы несвидабельных. Ты же не работаешь с ней? 312 00:24:37,650 --> 00:24:42,700 Я не подглядывал, просто случайно увидел на столе. 313 00:24:42,810 --> 00:24:46,500 - В моём кабинете. - Нет, это не так. 314 00:24:46,500 --> 00:24:50,130 Я зашёл вечером, а они лежали здесь... 315 00:24:50,900 --> 00:24:57,430 Но я думал, что у тебя легко получится избавиться от неё. 316 00:24:57,500 --> 00:25:00,220 Но она втянула тебя в это. 317 00:25:06,680 --> 00:25:10,440 Ты же легко умеешь посылать человека. 318 00:25:10,560 --> 00:25:12,860 Почему сейчас нет? 319 00:25:14,500 --> 00:25:16,610 Я немного в шоке. 320 00:25:17,470 --> 00:25:20,770 Чарли сказал, что если знает она, знают все. 321 00:25:21,320 --> 00:25:24,670 - А ничего, что знаешь ты? - Чарли верит мне. 322 00:25:24,840 --> 00:25:28,100 Он говорит, что нужно объединиться против общего врага. 323 00:25:28,480 --> 00:25:33,100 Не знаю, что больше бесит. Ваши ссоры или дружба. 324 00:25:45,280 --> 00:25:49,740 Но тётя запретила приводить сюда женщин. 325 00:25:50,010 --> 00:25:53,370 Она ведь больше не придёт в галерею? 326 00:25:54,680 --> 00:25:56,900 Мы будем часто её видеть. 327 00:25:58,740 --> 00:26:03,020 Я буду встречаться с ней в кафе. Очень часто. Постоянно. 328 00:26:03,120 --> 00:26:04,410 Но почему? 329 00:26:04,630 --> 00:26:07,490 А если влетит, что привёл сюда женщину? 330 00:26:07,650 --> 00:26:09,350 Но она не женщина. 331 00:26:09,410 --> 00:26:10,780 {\s0}А как же я?{\s1} 332 00:26:11,540 --> 00:26:13,400 Обо мне не подумал? 333 00:26:13,520 --> 00:26:15,960 Да. Поэтому и придёт. 334 00:26:19,520 --> 00:26:20,860 Понятно. 335 00:26:21,580 --> 00:26:23,470 Мне конец. 336 00:26:24,040 --> 00:26:27,800 Здравствуйте, мы говорили. Я Кан Хун Нам из галереи. 337 00:26:28,860 --> 00:26:32,890 Но зачем я нужна директору галереи? 338 00:26:32,990 --> 00:26:36,970 Мы делаем детскую выставку фантастических игрушек. 339 00:26:37,230 --> 00:26:41,140 Я хочу, чтобы вы приготовили нам шоколад. 340 00:26:41,330 --> 00:26:43,510 Мы просто продаём его. 341 00:26:43,510 --> 00:26:48,670 Вы выиграли награду от ассоциации на международном фестивале пекарей. 342 00:26:49,100 --> 00:26:52,410 Мы связались с ними, когда искали шоколатье. 343 00:26:52,480 --> 00:26:56,760 Я тогда училась в школе. Это получилось случайно. 344 00:26:56,920 --> 00:26:58,670 Как раз то, что нужно. 345 00:26:58,960 --> 00:27:02,020 Вы сможете сделать его с чистым сердцем. 346 00:27:11,720 --> 00:27:13,510 Я попробую. 347 00:27:13,870 --> 00:27:14,820 Хорошо. 348 00:27:16,160 --> 00:27:21,080 Здесь предложение по выставке и что мы хотим получить. 349 00:27:21,260 --> 00:27:23,730 Это поможет вам с дизайном. 350 00:27:26,340 --> 00:27:31,140 Наш куратор свяжется с вами насчёт деталей контракта. 351 00:27:31,300 --> 00:27:33,960 - Спасибо. - Жду с нетерпением. 352 00:27:36,650 --> 00:27:38,580 Я буду стараться. 353 00:27:39,190 --> 00:27:40,400 Спасибо. 354 00:27:32,230 --> 00:27:35,890 {\blur2\fad(50,500)\fs120\t(0,150,\fs65)\pos(1067,88)}Перевод: Бонист 355 00:27:35,970 --> 00:27:39,880 {\blur2\fad(50,500)\fs120\t(0,150,\fs65)\pos(1066,93)}Редакция: Daleko 32095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.