All language subtitles for While You Were Sleeping S01E13 - The Secret That Can t Be Told Part 1 (Net

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,756 --> 00:00:49,800 {\an8}That moment was like a gift. 2 00:00:50,509 --> 00:00:52,469 {\an8}I was even grateful 3 00:00:52,636 --> 00:00:55,180 {\an8}for all the decisions that led up to this moment. 4 00:00:57,224 --> 00:00:59,601 {\an8}All the decisions that seemed foolish 5 00:00:59,685 --> 00:01:01,019 were wise in the end. 6 00:01:01,937 --> 00:01:05,065 {\an8}And even the decisions I regretted... 7 00:01:05,566 --> 00:01:06,900 were right in the end. 8 00:01:08,569 --> 00:01:11,196 {\an8}Just like that, everything made my heart flutter 9 00:01:11,905 --> 00:01:13,073 and was beautiful. 10 00:01:18,912 --> 00:01:19,871 And I was relieved... 11 00:01:20,914 --> 00:01:21,748 about everything. 12 00:01:25,252 --> 00:01:26,545 But there was just one thing. 13 00:01:27,963 --> 00:01:29,423 {\an8}Do you think he's doing well? 14 00:01:30,299 --> 00:01:31,133 What? 15 00:01:31,550 --> 00:01:33,427 {\an8}Remember the guy at the reservoir? 16 00:01:34,011 --> 00:01:36,847 {\an8}The police officer was trying to end his life there. 17 00:01:39,057 --> 00:01:42,102 I remember him from time to time. And I worry about him, too. 18 00:01:42,603 --> 00:01:44,980 Don't worry about him. He's doing well. 19 00:01:46,106 --> 00:01:47,816 Really? How do you know that? 20 00:01:48,066 --> 00:01:49,026 Where does he live? 21 00:01:51,278 --> 00:01:54,156 That man sent us money again. 22 00:01:59,202 --> 00:02:01,705 I don't know where he lives 23 00:02:01,872 --> 00:02:03,165 or what his name is. 24 00:02:04,708 --> 00:02:06,168 But I know for sure that he's alive. 25 00:02:09,880 --> 00:02:11,840 So you don't need to worry about him. 26 00:02:15,010 --> 00:02:18,263 That's a relief. That's all I need to know. I just need to know he's alive. 27 00:02:23,894 --> 00:02:26,063 "What though life conspire to cheat you, 28 00:02:27,189 --> 00:02:30,108 do not sorrow or complain. 29 00:02:30,901 --> 00:02:32,444 Hearts live in the coming day. 30 00:02:32,861 --> 00:02:34,154 There's an end to passing sorrow. 31 00:02:34,946 --> 00:02:37,949 Suddenly all flies away, 32 00:02:38,950 --> 00:02:40,410 {\an8}and delight... 33 00:02:41,078 --> 00:02:42,412 {\an8}returns tomorrow." 34 00:02:42,496 --> 00:02:43,622 {\an8}13 YEARS AGO 35 00:02:43,705 --> 00:02:45,165 {\an8}Gosh, what a nice poem. 36 00:02:46,917 --> 00:02:49,044 Jesus Christ! You startled me. 37 00:02:49,878 --> 00:02:52,422 Sir, I'm hungry. 38 00:02:53,173 --> 00:02:54,049 I want to eat. 39 00:02:54,466 --> 00:02:55,967 Okay. I'll get you some food right now. 40 00:03:00,389 --> 00:03:03,684 You're not going to try anything stupid, right? 41 00:03:03,767 --> 00:03:05,227 I won't go anywhere. 42 00:03:05,936 --> 00:03:07,229 And I won't do anything stupid. 43 00:03:10,982 --> 00:03:12,109 My life... 44 00:03:13,318 --> 00:03:14,444 doesn't end now. 45 00:03:19,491 --> 00:03:20,826 I need to meet someone... 46 00:03:22,452 --> 00:03:24,121 in the distant future. 47 00:03:28,625 --> 00:03:31,670 Will we be able to recognize him if we meet again? 48 00:03:33,630 --> 00:03:35,424 We didn't even recognize each other. 49 00:03:35,924 --> 00:03:37,509 Won't it be the same with him? 50 00:03:39,302 --> 00:03:40,387 Right. 51 00:03:41,138 --> 00:03:43,515 We might not have recognized him even when we've already met. 52 00:03:46,017 --> 00:03:47,936 Why? Do you want to meet him? 53 00:03:48,812 --> 00:03:50,272 Yes. What about you? 54 00:03:51,857 --> 00:03:52,691 Me too. 55 00:03:54,067 --> 00:03:56,361 But do you think he would want to meet us? 56 00:03:57,446 --> 00:03:58,447 I'm not sure. 57 00:04:16,047 --> 00:04:19,050 When we met him in the future, he told us... 58 00:04:20,093 --> 00:04:21,845 that he thought about meeting us more often... 59 00:04:22,596 --> 00:04:23,638 and more desperately... 60 00:04:24,723 --> 00:04:26,516 than we thought about meeting him. 61 00:04:29,144 --> 00:04:32,439 But we couldn't recognize him for a long time... 62 00:04:33,565 --> 00:04:36,985 when he came to meet us after waiting for a very long time. 63 00:04:59,549 --> 00:05:01,134 And small incidents... 64 00:05:02,260 --> 00:05:04,137 that were scattered around like small waves... 65 00:05:05,555 --> 00:05:08,558 came together one at a time and approached us slowly, 66 00:05:12,813 --> 00:05:14,064 while creating a big wave... 67 00:05:18,944 --> 00:05:19,945 which... 68 00:05:21,321 --> 00:05:24,241 paved the way to him. 69 00:05:50,141 --> 00:05:51,351 You're not having a funeral? 70 00:05:52,352 --> 00:05:53,645 No one would come anyway. 71 00:05:56,481 --> 00:05:57,816 What are you wearing? 72 00:06:00,986 --> 00:06:03,488 I didn't have any black outfits, so I just wore my brother's suit. 73 00:06:03,947 --> 00:06:05,949 My brother has long arms and legs for no good reason. 74 00:06:06,992 --> 00:06:10,412 Right. He did have long arms and legs for no good reason. 75 00:06:11,997 --> 00:06:13,290 Have you seen my brother? 76 00:06:14,291 --> 00:06:15,709 I went to your brother's trial. 77 00:06:15,792 --> 00:06:17,043 Really? 78 00:06:17,794 --> 00:06:18,753 Yes. 79 00:06:19,921 --> 00:06:21,590 He crushed the defense counsel, 80 00:06:21,673 --> 00:06:23,383 saying that justice is a river or whatnot. 81 00:06:24,092 --> 00:06:25,176 It felt good to watch. 82 00:06:25,886 --> 00:06:27,053 And I was grateful, too. 83 00:06:28,680 --> 00:06:30,974 Grateful? Why are you grateful? 84 00:06:34,686 --> 00:06:36,146 The defense counsel... 85 00:06:36,730 --> 00:06:38,732 was the one responsible for my dad's death. 86 00:06:40,775 --> 00:06:41,693 Who was it? 87 00:06:44,571 --> 00:06:45,697 Prosecutor Lee Yu-beom. 88 00:06:47,032 --> 00:06:47,908 No. 89 00:06:48,825 --> 00:06:50,410 Now, he's a lawyer. 90 00:07:09,971 --> 00:07:12,307 Do you get more money if you check it again? 91 00:07:12,682 --> 00:07:14,392 -Hello. -Lawyer Lee. 92 00:07:14,559 --> 00:07:17,687 Today is my payday, but why do I have such a low balance? 93 00:07:17,771 --> 00:07:19,648 It feels like it takes ages to get paid, 94 00:07:19,731 --> 00:07:21,566 but when they take money from us, they are fast. 95 00:07:21,650 --> 00:07:22,609 Right. 96 00:07:22,692 --> 00:07:24,653 Why don't you two work at my law firm? 97 00:07:25,570 --> 00:07:28,907 I'll make you feel like you're getting paid at lightning speed. 98 00:07:29,407 --> 00:07:30,241 Really? 99 00:07:30,325 --> 00:07:32,327 I'll try to match the annual salary you tell me. 100 00:07:32,410 --> 00:07:34,120 And I'll guarantee your job until retirement 101 00:07:34,204 --> 00:07:35,872 and you'll get off work on time, too. 102 00:07:35,956 --> 00:07:37,624 I'm in. I'd love to. 103 00:07:38,667 --> 00:07:39,668 What about you, Mr. Choi? 104 00:07:41,586 --> 00:07:43,713 Well, I told you my answer that day. 105 00:07:44,089 --> 00:07:45,006 I don't want to. 106 00:07:46,049 --> 00:07:48,343 I want to! I totally want to! 107 00:07:48,802 --> 00:07:50,136 On one condition, Hyang-mi. 108 00:07:51,012 --> 00:07:52,889 Convince Mr. Choi to work at my law firm with us. 109 00:07:55,475 --> 00:07:56,601 I'll wait for you, Mr. Choi. 110 00:08:01,523 --> 00:08:03,274 What kind of condition is that? 111 00:08:03,358 --> 00:08:04,693 Am I a bonus? 112 00:08:04,985 --> 00:08:06,695 A freebie? Buy one, get one free? 113 00:08:06,778 --> 00:08:07,737 Hyang-mi. 114 00:08:08,989 --> 00:08:12,409 Keep Lawyer Lee's offer a secret from Prosecutor Jeong. 115 00:08:12,492 --> 00:08:13,493 Don't tell anyone. 116 00:08:13,827 --> 00:08:14,911 I'm so disappointed. 117 00:08:15,453 --> 00:08:17,414 Do you think I have a big mouth? 118 00:08:17,956 --> 00:08:19,332 Don't you know me? 119 00:08:23,795 --> 00:08:25,505 Yu-beom is trying to poach Mr. Choi? 120 00:08:26,131 --> 00:08:28,925 Yes. He said he'd match whatever annual salary Mr. Choi wants. 121 00:08:29,009 --> 00:08:31,302 He was trying to convince Mr. Choi. He was determined. 122 00:08:31,511 --> 00:08:34,097 My gosh, Mr. Choi works with a sense of duty. 123 00:08:34,180 --> 00:08:35,473 Money won't convince him to move. 124 00:08:35,557 --> 00:08:37,225 Of course it can. It's very possible. 125 00:08:37,684 --> 00:08:39,227 His job is secured until he retires. 126 00:08:39,310 --> 00:08:41,104 And he'll get a separate office, facing south. 127 00:08:41,187 --> 00:08:44,065 And he'll get a corporate credit card. If he's in his right mind, 128 00:08:44,149 --> 00:08:45,316 he'd quit right away. 129 00:08:46,484 --> 00:08:49,362 But I bet Mr. Choi likes working with me more than working with Yu-beom. 130 00:08:49,446 --> 00:08:51,865 He doesn't like working with you. You're frustrating and slow. 131 00:08:51,948 --> 00:08:54,242 You're like a groundhog who always digs into cases. 132 00:08:54,325 --> 00:08:56,619 And you make him work overtime and go to the crime scenes. 133 00:08:57,037 --> 00:08:59,122 I feel so bad for Mr. Choi that it makes me tear up. 134 00:08:59,914 --> 00:09:02,876 So what do you want me to do? Why are you telling me that? 135 00:09:02,959 --> 00:09:04,711 Appreciate him while you have him. 136 00:09:04,794 --> 00:09:07,505 You should butter him up and put on some cute acts here and there. 137 00:09:07,589 --> 00:09:08,882 And give him some presents, too. 138 00:09:08,965 --> 00:09:12,469 Forget it. If I need to do those things to make him work here against his will, 139 00:09:12,552 --> 00:09:13,887 I will not work with him. 140 00:09:14,596 --> 00:09:15,680 See you inside. 141 00:09:18,266 --> 00:09:19,392 It didn't work. 142 00:09:22,103 --> 00:09:23,021 Damn it. 143 00:09:29,944 --> 00:09:32,322 Gosh, why is this box empty? 144 00:09:38,536 --> 00:09:40,080 Thank you. 145 00:09:40,538 --> 00:09:42,040 I heard everything from Hyang-mi. 146 00:09:43,166 --> 00:09:44,334 Yu-beom offered you a job. 147 00:09:45,794 --> 00:09:47,504 Hyang-mi, you already told him? 148 00:09:47,587 --> 00:09:49,130 How could you bring that up right away? 149 00:09:49,214 --> 00:09:52,258 I think working for him is the right thing to do if the conditions are better. 150 00:09:53,051 --> 00:09:53,885 I see. 151 00:09:55,804 --> 00:09:56,846 Hold on. 152 00:09:57,347 --> 00:09:58,181 What? 153 00:09:59,808 --> 00:10:01,518 My gosh, no. I'll do it. 154 00:10:02,018 --> 00:10:03,728 -I will do it. -Don't move. 155 00:10:04,395 --> 00:10:06,439 I don't want to hold you here against your will. 156 00:10:06,523 --> 00:10:09,776 I can't lie to you and make a promise that I'll do better... 157 00:10:10,652 --> 00:10:11,653 when I can't keep it. 158 00:10:16,032 --> 00:10:18,326 The decision is completely up to you. 159 00:10:19,452 --> 00:10:21,663 Even if you choose to leave, I won't resent you. 160 00:10:23,665 --> 00:10:24,499 What? 161 00:10:25,708 --> 00:10:26,751 Make a V. 162 00:10:36,928 --> 00:10:39,722 Don't mind me or feel bad for me. 163 00:10:39,931 --> 00:10:41,432 Take your time and make your decision. 164 00:10:43,393 --> 00:10:44,394 Okay. 165 00:10:52,569 --> 00:10:54,612 WITH MY MENTOR 166 00:10:55,363 --> 00:10:57,782 {\an8}PROSECUTOR JEONG JAE-CHAN 167 00:10:57,866 --> 00:11:00,577 Let's come up with a novel idea for the Three-Day Experience. 168 00:11:00,660 --> 00:11:02,328 Don't suggest easy themes like sea-fishing 169 00:11:02,412 --> 00:11:04,831 or picking grapes at the farm. 170 00:11:04,914 --> 00:11:05,999 Suggest some novel ideas. 171 00:11:06,583 --> 00:11:09,544 How about the experience of a pregnant woman who's due soon? 172 00:11:09,627 --> 00:11:12,297 In fact, this costume was designed to make you feel 173 00:11:12,380 --> 00:11:14,382 just like how a pregnant woman feels at eight months. 174 00:11:14,507 --> 00:11:17,844 With this costume on, for three days, we can change our shoes and take the subway 175 00:11:17,927 --> 00:11:20,263 to experience what it's like to be a pregnant woman. 176 00:11:20,346 --> 00:11:23,224 We can point out the ways we can be considerate for pregnant women. 177 00:11:23,308 --> 00:11:25,768 Okay. Let's keep it. Any other ideas? 178 00:11:25,852 --> 00:11:27,770 How about three days at the prosecutors' office? 179 00:11:28,313 --> 00:11:31,399 We don't have a lot of chances to observe the daily lives of prosecutors. 180 00:11:32,734 --> 00:11:34,319 That's a good idea, but we can't. 181 00:11:34,402 --> 00:11:35,904 No prosecutors will agree to this. 182 00:11:36,029 --> 00:11:38,740 They won't let us film because the investigations are confidential, 183 00:11:38,823 --> 00:11:41,117 they need to protect the suspects' rights and whatnot. 184 00:11:41,201 --> 00:11:42,327 No, I can get them to agree. 185 00:11:42,619 --> 00:11:45,121 The chief prosecutor at Hangang District Office is press-friendly. 186 00:11:45,205 --> 00:11:46,873 I met him on a golf course a few days ago 187 00:11:46,956 --> 00:11:49,834 and explained to him about my idea. And I got a positive response from him. 188 00:11:49,918 --> 00:11:51,461 You should have started with that. 189 00:11:52,045 --> 00:11:53,379 Let's keep this, too. 190 00:11:53,880 --> 00:11:57,550 Du-hyeon, isn't it more meaningful for a man to go three days 191 00:11:57,634 --> 00:11:59,677 as a pregnant woman than for a woman to do so? 192 00:11:59,761 --> 00:12:02,305 Right. Men who can't relate to being pregnant need to wear the costume 193 00:12:02,388 --> 00:12:03,598 to make the segment meaningful. 194 00:12:03,681 --> 00:12:07,352 Okay. Hong-ju will observe prosecutors at their office for three days. 195 00:12:07,769 --> 00:12:10,563 And Du-hyeon will experience pregnancy for three days. 196 00:12:10,647 --> 00:12:11,898 Okay. What? 197 00:12:12,815 --> 00:12:13,942 Why me? 198 00:12:14,025 --> 00:12:15,568 We have a lot of newbies here for that. 199 00:12:15,652 --> 00:12:17,278 You just said so yourself. 200 00:12:17,362 --> 00:12:18,988 It's meaningful if a guy does it. 201 00:12:19,072 --> 00:12:21,407 Since you understand the concept the most, you should do it. 202 00:12:22,617 --> 00:12:23,743 Captain. 203 00:12:29,290 --> 00:12:30,625 You look great, sir. 204 00:12:30,917 --> 00:12:32,669 Sir, you're my role model. 205 00:12:33,628 --> 00:12:34,963 What a bummer. 206 00:12:35,296 --> 00:12:37,507 You'll steal Reporter of the Year from me again this year. 207 00:12:39,592 --> 00:12:42,470 Oh, no. I think I'm going to have a lot of work at the prosecutors' office. 208 00:12:43,513 --> 00:12:44,806 Hey! The prosecutors' office... 209 00:12:45,932 --> 00:12:47,850 Being pregnant is a million times harder! 210 00:12:47,934 --> 00:12:52,730 I knew it. Du-hyeon understands the hardships of pregnant women the best. 211 00:12:52,814 --> 00:12:54,399 I'll really look forward to your segment. 212 00:12:54,482 --> 00:12:55,900 Give him a round of applause! 213 00:12:55,984 --> 00:12:57,068 You can do it! 214 00:13:01,030 --> 00:13:02,365 -You have my respect. -You're all mad. 215 00:13:02,448 --> 00:13:04,117 -You look good. -Win that award! 216 00:13:08,037 --> 00:13:09,163 Damn it. 217 00:13:11,874 --> 00:13:13,918 INVESTIGATOR CHOI DAM-DONG 218 00:13:14,002 --> 00:13:17,046 Mr. Choi, can't you not work for Yu-beom? 219 00:13:22,635 --> 00:13:24,387 That's a double negative. It sounds confusing. 220 00:13:27,682 --> 00:13:28,725 Don't leave. 221 00:13:30,560 --> 00:13:31,978 Does that sound too rude? 222 00:13:33,104 --> 00:13:36,899 Don't go. Will you go? 223 00:13:37,025 --> 00:13:39,569 Don't go. Don't go... 224 00:13:39,652 --> 00:13:40,695 Jae-chan. 225 00:13:40,862 --> 00:13:41,863 What is it? 226 00:13:45,825 --> 00:13:47,035 Don't go to Yu-beom. 227 00:13:47,410 --> 00:13:49,537 Damn it. This is bad! 228 00:13:49,620 --> 00:13:50,913 I sent the text message. 229 00:13:51,748 --> 00:13:52,915 What is it? 230 00:13:52,999 --> 00:13:54,876 I sounded so rude and demanding to Mr. Choi. 231 00:13:54,959 --> 00:13:56,544 What should I do? Damn it. 232 00:13:56,794 --> 00:13:57,837 What did he say? 233 00:13:59,839 --> 00:14:01,382 I won't go. 234 00:14:01,466 --> 00:14:02,675 Hey, he's not going! 235 00:14:02,759 --> 00:14:05,678 He's not going! He won't go! 236 00:14:06,429 --> 00:14:07,555 I love you, Mr. Choi. 237 00:14:15,563 --> 00:14:16,981 What? What is it? 238 00:14:22,445 --> 00:14:24,947 What did Dae-gu see in you to give you this? 239 00:14:28,201 --> 00:14:29,160 What is this? 240 00:14:30,787 --> 00:14:32,705 I have a friend named Myeong Dae-gu. 241 00:14:33,081 --> 00:14:34,582 He asked me to give this to you. 242 00:14:35,458 --> 00:14:36,501 Myeong Dae-gu? 243 00:14:36,834 --> 00:14:38,336 This looks like a suicide note. 244 00:14:38,419 --> 00:14:40,671 Yes. The serial murderer who killed people with IV drips 245 00:14:40,755 --> 00:14:43,466 committed suicide in prison a while ago. It's his suicide note. 246 00:14:44,425 --> 00:14:45,551 How do you have this? 247 00:14:45,635 --> 00:14:47,428 That guy is Dae-gu's father. 248 00:14:48,179 --> 00:14:50,139 Dae-gu wanted you to take a look at this. 249 00:14:50,223 --> 00:14:51,724 Me? Why? 250 00:14:51,808 --> 00:14:54,310 He said that his father might have died when he was innocent. 251 00:14:54,394 --> 00:14:56,020 He wants you to help him clear his name. 252 00:14:56,104 --> 00:14:58,564 Hey, everyone who goes to prison says that they are innocent. 253 00:14:58,648 --> 00:15:00,066 They all say they are wronged. 254 00:15:00,149 --> 00:15:01,859 But still, just read it. 255 00:15:02,443 --> 00:15:04,529 When I read it, something didn't feel right. 256 00:15:05,029 --> 00:15:06,280 And even more so... 257 00:15:07,490 --> 00:15:09,200 because Yu-beom was the prosecutor in charge. 258 00:15:15,456 --> 00:15:18,793 With this case, Yu-beom even won an award from the Prosecutor General. 259 00:15:19,335 --> 00:15:21,129 I USED TO BE A DOCTOR WHO SAVED PATIENTS' LIVES 260 00:15:21,212 --> 00:15:23,381 BUT I'VE NOW BECOME A MURDERER WHO KILLED THOSE PATIENTS. 261 00:15:26,759 --> 00:15:29,679 I HOPE MY SON WILL UNDERSTAND MY DECISION AND FORGIVE ME. I AM INNOCENT. 262 00:15:30,680 --> 00:15:31,931 At the Yeonju Prosecutors' Office, 263 00:15:32,014 --> 00:15:34,058 I received a commendation from the Prosecutor General 264 00:15:34,142 --> 00:15:36,144 with the restaurant case and the serial murder case. 265 00:15:36,602 --> 00:15:38,438 All I did was just follow through 266 00:15:38,521 --> 00:15:41,315 on what Mr. Choi set up for me, but I even got a commendation for it. 267 00:15:41,399 --> 00:15:42,608 Gosh, you're too kind. 268 00:16:10,261 --> 00:16:11,137 Should we go in now? 269 00:16:11,804 --> 00:16:12,805 Later. 270 00:16:12,972 --> 00:16:15,141 We'll get them when he makes contact with the fence. 271 00:16:46,255 --> 00:16:47,340 POWER OFF 272 00:16:54,597 --> 00:16:57,850 PLEASE RETURN MY CELLPHONE. I'LL GIVE YOU A BIG REWARD. 273 00:17:01,521 --> 00:17:03,689 REWARD IS FIVE MILLION WON. I WILL NEVER REPORT YOU TO THE POLICE. 274 00:17:06,943 --> 00:17:08,110 I'LL GIVE YOU TEN MILLION WON. 275 00:17:08,194 --> 00:17:09,904 MEET ME TOMORROW AT 1 P.M. UNDER CHEONGIL UNDERPASS. 276 00:17:13,115 --> 00:17:14,158 Ten million won? 277 00:17:16,869 --> 00:17:19,539 What's in this phone? Why would someone pay ten million won for it? 278 00:17:39,267 --> 00:17:40,393 There you go. 279 00:17:46,983 --> 00:17:48,150 Jae-chan. 280 00:18:13,676 --> 00:18:16,887 You think that police officer might have dreams about our future? 281 00:18:18,222 --> 00:18:21,976 Yes. U-tak and I talked about how these dreams all started a while ago. 282 00:18:22,059 --> 00:18:25,187 According to the rule, the police officer should dream about us. 283 00:18:25,605 --> 00:18:26,939 Rule? What rule? 284 00:18:27,023 --> 00:18:29,317 The rule is that you dream about the person 285 00:18:29,400 --> 00:18:30,610 who saved you from death. 286 00:18:31,193 --> 00:18:32,820 I usually dream about Jae-chan. 287 00:18:33,237 --> 00:18:34,947 And Jae-chan usually dreams about Hong-ju. 288 00:18:35,448 --> 00:18:36,282 Is that so? 289 00:18:36,365 --> 00:18:38,451 When I first heard about it, I thought it made no sense 290 00:18:38,951 --> 00:18:40,661 because I had no idea that you were Chestnut. 291 00:18:40,745 --> 00:18:42,455 But it all makes sense because you're Chestnut. 292 00:18:42,538 --> 00:18:45,166 You saved me from the reservoir 13 years ago. 293 00:18:45,249 --> 00:18:47,335 And I saved U-tak from the car accident. 294 00:18:48,794 --> 00:18:49,837 That does make sense. 295 00:18:50,880 --> 00:18:52,965 But why do we have dreams? 296 00:18:53,049 --> 00:18:55,760 When I almost died in the car accident, this crossed my mind. 297 00:18:55,843 --> 00:18:57,428 "I really almost died. 298 00:18:57,762 --> 00:19:01,057 I want to repay the person who saved me." 299 00:19:01,432 --> 00:19:03,934 Because of that thought, my dreams started. 300 00:19:06,103 --> 00:19:08,481 The dreams that show the future of the person that saved me. 301 00:19:12,193 --> 00:19:13,819 What do you think? Doesn't it make sense? 302 00:19:18,366 --> 00:19:19,283 It does. 303 00:19:21,369 --> 00:19:22,703 ON THE MATTRESS... 304 00:19:22,787 --> 00:19:26,248 Since we saved the police officer from the reservoir, 305 00:19:26,749 --> 00:19:28,167 according to the rule, 306 00:19:28,250 --> 00:19:31,462 {\an8}he could also see our future in his dream? 307 00:19:31,545 --> 00:19:33,255 {\an8}JEONG JAE-CHAN AND NAM HONG-JU DIE! 308 00:19:33,339 --> 00:19:36,050 -Right. -Then, he must know both of your faces 309 00:19:36,133 --> 00:19:37,343 and where you live. 310 00:19:37,426 --> 00:19:38,260 Well... 311 00:19:39,804 --> 00:19:40,638 probably. 312 00:19:40,721 --> 00:19:43,432 No. I thought about it, but it makes no sense. 313 00:19:43,933 --> 00:19:46,143 He would have come to see us if that rule was true. 314 00:19:46,227 --> 00:19:49,105 You think he'd want to see you? It's not like you met at a happy occasion. 315 00:19:49,563 --> 00:19:51,565 It will only hurt each other's feelings if you meet. 316 00:19:51,649 --> 00:19:52,775 Is that so? 317 00:20:03,828 --> 00:20:04,829 What is it? 318 00:20:05,538 --> 00:20:08,290 What? It's nothing. 319 00:20:09,500 --> 00:20:12,336 Right. I'll be going to your department to do my news coverage starting today. 320 00:20:12,503 --> 00:20:13,754 -For three days. -Why? 321 00:20:13,838 --> 00:20:15,840 You're coming to our department? For three days? 322 00:20:16,257 --> 00:20:18,426 Oh, that? Is it for the Three-Day Experience? 323 00:20:18,509 --> 00:20:19,468 That segment is fun. 324 00:20:19,552 --> 00:20:22,346 Then, you'll be seeing Prosecutor Jeong at his office? 325 00:20:26,225 --> 00:20:27,226 Hey, you! 326 00:20:27,935 --> 00:20:29,145 The fault is with you! 327 00:20:29,979 --> 00:20:31,605 Are you a secret inspector or something? 328 00:20:32,064 --> 00:20:33,774 -Oh, no! -Gosh. 329 00:20:33,858 --> 00:20:34,775 Gosh. Are you okay? 330 00:20:34,859 --> 00:20:36,026 You did that on purpose! 331 00:20:36,110 --> 00:20:37,611 He's the groundhog of Criminal Department Three. 332 00:20:37,695 --> 00:20:38,738 I almost forgot. 333 00:20:39,864 --> 00:20:41,782 This is why no one is welcoming him back. 334 00:20:42,241 --> 00:20:43,534 Damn it. 335 00:20:43,617 --> 00:20:46,954 I think I'll be glued to you for three days. 336 00:20:47,079 --> 00:20:47,997 To me? 337 00:20:48,289 --> 00:20:50,583 The chief prosecutor selected the most competent 338 00:20:50,666 --> 00:20:52,877 and good-looking prosecutor in your department as my source. 339 00:20:52,960 --> 00:20:55,880 It is Jae-chan if it's the most competent and good-looking prosecutor. 340 00:21:01,385 --> 00:21:02,386 Would that be me? 341 00:21:03,763 --> 00:21:07,057 Nice to meet you. My name is Sin Hui-min. We've met before, right? 342 00:21:07,141 --> 00:21:09,769 I'm Nam Hong-ju of SBC News. I hope we can work well together. 343 00:21:10,186 --> 00:21:11,312 Ms. Sin. 344 00:21:11,395 --> 00:21:14,482 Please help Ms. Nam to record the candid side 345 00:21:14,565 --> 00:21:15,900 of the prosecution. Okay? 346 00:21:15,983 --> 00:21:17,359 Yes, sir. Don't worry. 347 00:21:18,736 --> 00:21:19,570 Follow me. 348 00:21:21,822 --> 00:21:22,823 Have a good day. 349 00:21:25,785 --> 00:21:27,244 Goodness. 350 00:21:30,289 --> 00:21:31,499 All right. 351 00:21:32,917 --> 00:21:35,711 She's close to Rookie. You should've assigned Rookie to her. 352 00:21:36,504 --> 00:21:38,631 -Why did you choose her? -I know. 353 00:21:38,714 --> 00:21:42,468 I guess you only say that you cherish Mr. Jeong. 354 00:21:42,551 --> 00:21:44,303 Mr. Jeong, isn't this disappointing? 355 00:21:45,846 --> 00:21:46,889 No, I'm okay. 356 00:21:46,972 --> 00:21:49,433 Gosh, you guys are so clueless. 357 00:21:49,809 --> 00:21:52,061 I didn't assign her to him because I cherish him. 358 00:21:52,770 --> 00:21:54,396 They are crazy about each other right now. 359 00:21:54,480 --> 00:21:56,524 Imagine that she observes him for three days. 360 00:21:56,649 --> 00:21:59,193 Her romantic fantasy about him will be shattered and she'll be disappointed. 361 00:21:59,276 --> 00:22:00,945 Why would that happen? 362 00:22:01,028 --> 00:22:02,321 What's so bad about Mr. Jeong? 363 00:22:02,404 --> 00:22:05,032 Which one of us has the most unsolved cases in our department? 364 00:22:05,115 --> 00:22:06,242 Mr. Jeong. 365 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 Which one of us has the most typos in our reports? 366 00:22:08,410 --> 00:22:09,411 Mr. Jeong. 367 00:22:09,495 --> 00:22:12,873 And which one of us takes a month to submit his report 368 00:22:12,957 --> 00:22:15,125 on a simple theft case when others take a week to finish? 369 00:22:16,168 --> 00:22:17,253 Mr. Jeong. 370 00:22:17,336 --> 00:22:19,672 Then, will her fantasy be shattered or not? 371 00:22:19,755 --> 00:22:20,840 It will be shattered. 372 00:22:22,091 --> 00:22:23,926 Should you be grateful to me or not? 373 00:22:25,094 --> 00:22:26,637 -Thank you. -My gosh. 374 00:22:27,096 --> 00:22:29,849 Mr. Jeong, let's do better. Okay? 375 00:22:31,433 --> 00:22:32,268 Okay. 376 00:22:37,857 --> 00:22:39,942 {\an8}PROSECUTOR'S OFFICE: PROSECUTOR SIN HUI-MIN 377 00:23:21,984 --> 00:23:24,862 You scammed cancer patients by telling them that the bellflower root powder 378 00:23:24,945 --> 00:23:26,405 is a cure for every disease, correct? 379 00:23:27,031 --> 00:23:29,199 "Bellflower root"? 380 00:23:29,867 --> 00:23:33,454 I don't speak good Korean. 381 00:23:38,876 --> 00:23:42,671 I'm a very good person. 382 00:23:42,755 --> 00:23:43,589 I'm a good person. 383 00:24:01,899 --> 00:24:04,193 I mean, ma'am, 384 00:24:04,860 --> 00:24:08,864 I swear, I really sold it out of the goodness of my heart. 385 00:24:08,948 --> 00:24:10,115 I swear. Okay? 386 00:24:10,199 --> 00:24:12,117 That's no excuse for a violation of the law. 387 00:24:12,201 --> 00:24:14,787 I really didn't know that it was against the law. 388 00:24:14,870 --> 00:24:16,455 If I knew about it, 389 00:24:16,747 --> 00:24:18,624 I'd be happy to face my punishment. 390 00:24:18,707 --> 00:24:20,626 If you're happy to face it, it's not a punishment. 391 00:24:21,418 --> 00:24:22,586 It'd be candy. 392 00:24:22,670 --> 00:24:24,672 You'll be punished, so you suffer. 393 00:24:24,880 --> 00:24:26,256 Just accept it. 394 00:24:29,885 --> 00:24:30,886 Cool. 395 00:24:31,220 --> 00:24:34,682 You should be relieved that Prosecutor Sin is a woman. 396 00:24:34,765 --> 00:24:37,059 If she were a man, Ms. Nam would have fallen for her. 397 00:24:37,935 --> 00:24:38,894 Yes, probably. 398 00:24:40,354 --> 00:24:41,939 Hey, keep your chin up. 399 00:24:42,231 --> 00:24:44,024 I'll let you borrow my car whenever you want. 400 00:24:44,108 --> 00:24:45,484 -Really? -Yes. 401 00:24:46,610 --> 00:24:49,196 Thank you, sir. You're the best. 402 00:24:49,279 --> 00:24:52,491 If you are really grateful, can you swap the night duty shift with me? 403 00:24:54,410 --> 00:24:56,704 Sure. Do you have plans tonight? 404 00:24:56,787 --> 00:24:57,746 Yes. 405 00:24:57,830 --> 00:24:58,706 With whom? 406 00:24:59,123 --> 00:25:00,374 You know... Bye. 407 00:25:02,126 --> 00:25:03,794 -Bye. -Who? 408 00:25:04,086 --> 00:25:05,004 You know. 409 00:25:13,262 --> 00:25:16,432 We can go on a date today. 410 00:25:18,267 --> 00:25:19,935 INTERROGATION AND OBSERVATION ROOM 411 00:25:30,070 --> 00:25:31,155 Perfect timing. 412 00:25:31,238 --> 00:25:33,198 -Come on in. Take a seat. -Okay. 413 00:25:41,123 --> 00:25:42,666 Thank you. Both of you. 414 00:25:42,750 --> 00:25:44,585 -What? -For what? 415 00:25:44,668 --> 00:25:46,628 For staying with me when I'm lacking in many areas. 416 00:25:47,379 --> 00:25:48,464 What's gotten into him? 417 00:25:49,131 --> 00:25:49,965 Mr. Choi. 418 00:25:50,758 --> 00:25:52,426 I won't go. I won't leave. 419 00:25:53,177 --> 00:25:54,845 I'll stay by your side. 420 00:25:54,928 --> 00:25:57,765 And I'll retire here. Stop bringing that up now. 421 00:25:57,848 --> 00:26:00,893 If you continue, you'll give me goosebumps and I'll become a goose. 422 00:26:01,351 --> 00:26:02,644 It's not that. 423 00:26:02,936 --> 00:26:05,314 Do you know a man named Myeong I-seok? 424 00:26:05,773 --> 00:26:07,816 Myeong I-seok? I've heard of that guy. 425 00:26:08,484 --> 00:26:11,987 He's the notorious IV Drip Serial Killer. He committed suicide a while ago. 426 00:26:12,571 --> 00:26:15,574 Yu-beom was the prosecutor on his case at Yeonju District Prosecutors' Office. 427 00:26:15,657 --> 00:26:19,078 -Did you investigate the case with him? -Yes, I did. Why do you ask? 428 00:26:19,828 --> 00:26:22,372 I came across his suicide note and petitions. 429 00:26:22,623 --> 00:26:24,416 When I read them, some parts bothered me. 430 00:26:24,500 --> 00:26:26,418 It was a clean case. 431 00:26:27,044 --> 00:26:30,089 When you listen to the criminals, their stories sound convincing. 432 00:26:30,172 --> 00:26:32,591 They feel wronged. And, of course, we feel bad. 433 00:26:32,925 --> 00:26:35,594 But if you fall for their tricks, you'll be in serious trouble. 434 00:26:36,970 --> 00:26:37,971 Okay. 435 00:26:55,614 --> 00:26:57,616 Being punctual is the key in direct dealing. 436 00:26:59,076 --> 00:27:01,745 Wait, am I being scammed right now? 437 00:27:16,426 --> 00:27:17,719 Did you bring the cellphone? 438 00:27:19,346 --> 00:27:20,264 The money? 439 00:27:28,480 --> 00:27:31,608 What's inside that phone? Why would you pay ten million won for that? 440 00:27:33,861 --> 00:27:35,404 What is this? Were you being tailed? 441 00:27:36,238 --> 00:27:38,782 -Shit. -Damn it. 442 00:27:38,991 --> 00:27:41,285 -Hey! -Go after the fence. 443 00:27:41,368 --> 00:27:43,162 -Yes, sir. -Damn it! 444 00:27:43,245 --> 00:27:44,788 Hey! Stop right there! 445 00:27:46,957 --> 00:27:47,833 Hey! 446 00:27:48,917 --> 00:27:50,544 You know the gukbap restaurant nearby? 447 00:27:50,627 --> 00:27:53,338 That restaurant was on Meal Perfectionist. Do you want to check it out? 448 00:27:56,967 --> 00:27:58,677 The light is green. They're fully charged. 449 00:28:02,639 --> 00:28:03,891 -Sir. -Yes? 450 00:28:04,474 --> 00:28:05,601 By any chance... 451 00:28:06,602 --> 00:28:08,896 Wait. Isn't that Detective Go? 452 00:28:08,979 --> 00:28:09,813 Yes, it is. 453 00:28:10,230 --> 00:28:11,231 Where is he going? 454 00:28:17,487 --> 00:28:18,655 Hey! 455 00:28:19,781 --> 00:28:21,742 Detective Go, what's going on? 456 00:28:22,117 --> 00:28:23,827 -The gray shirt... -The gray shirt? 457 00:28:23,911 --> 00:28:25,120 He bought a stolen cellphone. 458 00:28:25,204 --> 00:28:26,371 What? 459 00:28:29,791 --> 00:28:30,918 Gray... 460 00:28:35,422 --> 00:28:36,298 Gray... 461 00:28:46,850 --> 00:28:48,518 Hey, U-tak. It's the man in checkered pants. 462 00:29:06,328 --> 00:29:08,956 I'm Lieutenant Han of Sanggu Patrol Division. Please stop. 463 00:29:22,678 --> 00:29:24,596 Hey, let go of me. 464 00:29:24,721 --> 00:29:26,139 I'm a victim. 465 00:29:26,223 --> 00:29:28,100 Why would a victim run away? 466 00:29:28,183 --> 00:29:30,727 -I ran because you were chasing me. -Let's talk at the station. 467 00:29:31,311 --> 00:29:32,437 Let go of me! 468 00:29:37,067 --> 00:29:40,779 Is it necessary for you to record the prosecutor during the night duty? 469 00:29:40,904 --> 00:29:42,781 You have two more days left. 470 00:29:42,864 --> 00:29:44,700 I want to get off work, too. 471 00:29:44,783 --> 00:29:47,202 But my captain told me to record prosecutors for 24 hours. 472 00:29:47,286 --> 00:29:48,203 What choice do I have? 473 00:29:48,287 --> 00:29:50,080 I need to follow my orders. What else can I do? 474 00:29:52,165 --> 00:29:53,834 -Prosecutor Son. -Hi. 475 00:29:53,917 --> 00:29:55,460 Who's on the night duty today? 476 00:29:55,544 --> 00:29:58,547 It was supposed to be Mr. Lee, but he switched with Mr. Jeong. 477 00:29:59,464 --> 00:30:01,800 Why did he switch... 478 00:30:03,885 --> 00:30:05,012 with Rookie? 479 00:30:05,554 --> 00:30:08,807 Hey, can you take over the night duty today? 480 00:30:08,890 --> 00:30:10,517 I have a prior engagement. 481 00:30:11,101 --> 00:30:12,811 Then, what about Prosecutor Sin? 482 00:30:12,894 --> 00:30:15,314 I heard that she also had plans. 483 00:30:16,106 --> 00:30:18,108 Just trust him and let him handle it. 484 00:30:18,275 --> 00:30:19,985 Mr. Jeong is working hard. 485 00:30:20,402 --> 00:30:22,112 Of course, I know that. 486 00:30:22,696 --> 00:30:25,073 That's all he's been doing day and night. 487 00:30:26,074 --> 00:30:28,493 What? She'll record me during my night duty? 488 00:30:28,577 --> 00:30:30,329 Wait, no. It's... Okay. 489 00:30:30,912 --> 00:30:32,372 I got it. Okay. 490 00:30:33,248 --> 00:30:34,750 Damn it. This is bad. 491 00:30:34,833 --> 00:30:36,168 Is someone coming to the office? 492 00:30:36,335 --> 00:30:38,003 We're done questioning people for the day. 493 00:30:39,296 --> 00:30:41,548 She's going to come and record me during my night shift. 494 00:30:44,134 --> 00:30:47,637 Hyang-mi, can you hide these case files in Prosecutor Lee's office? 495 00:30:47,971 --> 00:30:50,098 -Why? -Gosh, it looks like 496 00:30:50,182 --> 00:30:52,726 I have a lot of unsolved cases. And it makes me look incompetent. 497 00:30:52,809 --> 00:30:55,103 You should just be yourself. Be yourself. 498 00:30:55,187 --> 00:30:57,356 If I do that, I would humiliate the organization. 499 00:30:57,439 --> 00:30:58,440 So he knows that. 500 00:30:59,441 --> 00:31:01,943 I didn't wash this once. Gosh, this is bad. 501 00:31:04,696 --> 00:31:06,782 Mr. Choi, she won't be able to record the smell, right? 502 00:31:10,869 --> 00:31:12,871 Thanks for the candid snippet of your day, 503 00:31:12,954 --> 00:31:14,289 Prosecutor Jeong. 504 00:31:18,210 --> 00:31:19,669 I guess we're going to be on TV. 505 00:31:27,052 --> 00:31:28,970 Goodness. Oh, Lord. 506 00:31:32,641 --> 00:31:34,601 Why on earth did you meet Park Dae-yeong? 507 00:31:34,684 --> 00:31:36,728 I told you already. 508 00:31:37,229 --> 00:31:40,399 The person who lost the phone begged me to find the phone. 509 00:31:40,482 --> 00:31:42,192 So I went there on behalf of that person. 510 00:31:42,359 --> 00:31:45,737 -Actually, I'm a victim in all of this. -What about the ten million won? 511 00:31:46,196 --> 00:31:48,824 I guess it was worth that much money to that person. 512 00:31:48,907 --> 00:31:52,369 You know? You know there are phones with a lot of valuable memories and stuff. 513 00:31:54,579 --> 00:31:57,249 Why did you throw away the phone in the river if it was that valuable? 514 00:31:58,375 --> 00:31:59,334 It wasn't even yours. 515 00:31:59,793 --> 00:32:01,086 I didn't throw it away. 516 00:32:01,169 --> 00:32:03,171 My hands slipped, so it fell. 517 00:32:03,839 --> 00:32:06,216 There's definitely something on the phone. Don't you think so? 518 00:32:06,383 --> 00:32:09,636 Right. Something unbelievably suspicious must be on the phone. 519 00:32:10,053 --> 00:32:13,515 What could it be? We can't even find it since he threw it in the river. 520 00:32:14,015 --> 00:32:16,852 Damn it. This is so frustrating. You know? 521 00:32:27,112 --> 00:32:30,365 Park Dae-yeong, why don't you talk to the prosecutor via video call? 522 00:32:31,032 --> 00:32:34,244 No, I don't want to do it via video call. I'd like to meet the prosecutor in person. 523 00:32:36,663 --> 00:32:38,665 I want to meet the prosecutor in person. 524 00:32:49,092 --> 00:32:52,220 Chief, aren't you going home? 525 00:32:53,889 --> 00:32:57,559 What? Don't mind me. Just pretend I'm not here. Just keep working. 526 00:32:57,642 --> 00:32:59,603 Keep filming him. Pretend I'm not here. 527 00:33:00,270 --> 00:33:01,897 -Okay. -I'll be outside. 528 00:33:01,980 --> 00:33:03,940 -Good luck. -Okay. Thanks. 529 00:33:06,318 --> 00:33:08,445 What's the main task of the prosecutor on night duty? 530 00:33:10,030 --> 00:33:12,532 We mainly handle the requests for arrest warrants from the police 531 00:33:12,616 --> 00:33:14,701 and decide whether to detain suspects or not. 532 00:33:17,537 --> 00:33:18,413 Excuse me. 533 00:33:20,123 --> 00:33:22,751 This is Jeong Jae-chan of Seoul Hangang District Prosecutors' Office. 534 00:33:22,834 --> 00:33:23,752 Yes, right now? 535 00:33:31,051 --> 00:33:31,885 Goodness. 536 00:33:33,220 --> 00:33:34,721 Oh, Lord. 537 00:33:37,682 --> 00:33:38,600 Is someone coming here? 538 00:33:41,061 --> 00:33:43,313 Yes, please come up. Yes. 539 00:33:49,236 --> 00:33:51,071 Right. What's the name of the prosecutor? 540 00:33:51,655 --> 00:33:52,989 I hope he's lenient. 541 00:33:53,073 --> 00:33:54,783 -Goodness. -No? 542 00:33:55,659 --> 00:33:56,743 That's the office. 543 00:34:00,914 --> 00:34:02,624 He habitually steals cellphones. 544 00:34:02,707 --> 00:34:04,709 The police requested an arrest warrant 545 00:34:05,001 --> 00:34:07,504 because there's a possibility he might flee or destroy evidence. 546 00:34:08,505 --> 00:34:10,006 Wait... Where have I seen him? 547 00:34:12,759 --> 00:34:15,220 Usually, I question the suspect via phone call or video call. 548 00:34:15,720 --> 00:34:18,348 But he's coming here because he insisted on talking to me in person. 549 00:34:18,431 --> 00:34:19,849 After questioning him here, 550 00:34:19,933 --> 00:34:22,060 you decide whether to issue the warrant or not, correct? 551 00:34:22,519 --> 00:34:24,312 -Correct. -Sir. 552 00:34:24,771 --> 00:34:26,231 -Okay. -Sit there. 553 00:34:28,525 --> 00:34:30,068 All right. You can sit right here. 554 00:34:33,863 --> 00:34:35,407 You wanted to see me in person? 555 00:34:36,241 --> 00:34:37,075 Yes. 556 00:34:38,577 --> 00:34:40,579 {\an8}ARREST WARRANT REQUEST ON PARK DAE-YEONG FOR THEFT 557 00:34:40,662 --> 00:34:42,914 You have the same name as my chief prosecutor. 558 00:34:44,249 --> 00:34:45,834 Park Dae-yeong? 559 00:34:46,376 --> 00:34:48,753 Oh, right. The guy who dirtied my name. 560 00:34:49,796 --> 00:34:52,841 I'm not sure if you'll believe me. 561 00:34:53,800 --> 00:34:58,263 I used to be a civil servant who got paid through taxpayers' money. 562 00:34:59,180 --> 00:35:01,057 When my younger sibling caused trouble, 563 00:35:02,100 --> 00:35:04,269 I used up all of my savings to take care of it. 564 00:35:04,811 --> 00:35:06,146 And my wife left, too. 565 00:35:08,607 --> 00:35:11,318 And my only daughter got into a car accident at the age of nine... 566 00:35:14,195 --> 00:35:15,780 and hurt her back. 567 00:35:17,824 --> 00:35:19,909 She can't even drink water without my help. 568 00:35:21,369 --> 00:35:23,371 Then, is your daughter by herself at home? 569 00:35:23,455 --> 00:35:26,333 Goodness. He's falling for that. 570 00:35:26,416 --> 00:35:29,002 In Korea, it's impossible to hold down a job... 571 00:35:30,670 --> 00:35:32,213 and take care of my daughter. 572 00:35:34,633 --> 00:35:36,009 That's why I stole it. 573 00:35:37,761 --> 00:35:39,679 I know that I have committed a grave crime. 574 00:35:41,598 --> 00:35:43,725 I will cooperate with your investigation, 575 00:35:43,808 --> 00:35:45,769 stand trial, and do everything you ask of me. 576 00:35:46,645 --> 00:35:47,979 Just... 577 00:35:49,147 --> 00:35:51,358 please don't put me in jail. 578 00:35:52,400 --> 00:35:53,735 My daughter, Ju-gyeong, 579 00:35:56,321 --> 00:35:58,490 might die without me. 580 00:35:59,324 --> 00:36:02,535 Ju-gyeong is probably waiting for hotteok I was supposed to bring to her 581 00:36:02,619 --> 00:36:05,205 and folding paper cranes right now. She believes... 582 00:36:08,750 --> 00:36:10,168 if she folds ten thousand paper cranes... 583 00:36:10,669 --> 00:36:14,172 If she folds ten thousand paper cranes, she thinks she can walk. 584 00:36:14,339 --> 00:36:15,173 Isn't that correct? 585 00:36:15,882 --> 00:36:17,384 Jeez. 586 00:36:17,467 --> 00:36:20,178 Even after ten years, your repertoire hasn't changed. 587 00:36:20,929 --> 00:36:23,932 This is all a lie. Don't fall for it. Issue an arrest warrant for this guy. 588 00:36:25,308 --> 00:36:27,560 Sir, do you know this man? 589 00:36:27,644 --> 00:36:29,187 I know him very well. 590 00:36:29,270 --> 00:36:30,814 You bastard, ten years ago-- 591 00:36:30,897 --> 00:36:32,691 Chief, she's filming this. 592 00:36:33,274 --> 00:36:34,943 Reporter Nam, cut this part out. 593 00:36:38,363 --> 00:36:41,658 This man here committed the same crime ten years ago. 594 00:36:41,741 --> 00:36:43,243 So I issued an arrest warrant for him. 595 00:36:43,326 --> 00:36:44,285 Just issue the warrant. 596 00:36:49,416 --> 00:36:51,209 Is your daughter really alone at home? 597 00:36:53,211 --> 00:36:54,129 Yes. 598 00:36:56,047 --> 00:36:57,132 She's alone. 599 00:36:58,049 --> 00:36:59,050 Mr. Jeong. 600 00:37:00,510 --> 00:37:02,220 What are you doing? Don't be an amateur. 601 00:37:07,600 --> 00:37:09,352 Can't you tell that he's lying to you? 602 00:37:09,519 --> 00:37:11,604 Ten years ago, he said he had a nine-year-old daughter. 603 00:37:12,313 --> 00:37:15,066 So does his daughter never age? Is she immortal? 604 00:37:15,400 --> 00:37:18,778 I'm not just going to release him. I just want to go to his house and check. 605 00:37:19,320 --> 00:37:21,406 Goodness, this would've taken five minutes. 606 00:37:21,489 --> 00:37:23,408 Why are you trying to waste two hours on this? 607 00:37:23,491 --> 00:37:24,659 You're acting 608 00:37:24,743 --> 00:37:26,494 just like an unqualified doctor. 609 00:37:27,495 --> 00:37:30,540 The ER is full of patients from a car crash, and they are all dying. 610 00:37:30,623 --> 00:37:32,542 But you're like a doctor who's spending hours 611 00:37:32,625 --> 00:37:34,878 trying to put a Band-Aid on a patient who skinned his leg. 612 00:37:35,128 --> 00:37:37,046 Your office is full of unsolved cases 613 00:37:37,130 --> 00:37:38,590 because you fall for obvious lies 614 00:37:38,673 --> 00:37:40,300 from suspects and keep investigating cases. 615 00:37:40,383 --> 00:37:42,594 Stop talking back to me and issue the arrest warrant. 616 00:37:47,390 --> 00:37:49,559 Goodness. Unbelievable. 617 00:37:50,268 --> 00:37:51,895 INTERROGATION AND OBSERVATION ROOM 618 00:37:55,023 --> 00:37:55,940 Are you all right? 619 00:38:00,278 --> 00:38:01,321 I'm okay. 620 00:38:13,249 --> 00:38:16,211 Prosecutor Jeong doesn't get scolded like this all the time. 621 00:38:16,711 --> 00:38:18,129 How should I put it? 622 00:38:18,505 --> 00:38:22,133 This rarely happens, so don't be disappointed in him. 623 00:38:23,384 --> 00:38:24,219 Mr. Choi. 624 00:38:25,053 --> 00:38:25,887 Yes? 625 00:38:26,554 --> 00:38:28,223 If someone fools you, 626 00:38:28,556 --> 00:38:30,099 does it mean you should be scolded? 627 00:38:33,478 --> 00:38:37,023 I don't think believing someone is such a bad thing. 628 00:38:38,566 --> 00:38:41,027 Running after that guy is already making me hungry. 629 00:38:41,444 --> 00:38:42,821 Do you want to order fried chicken? 630 00:38:44,155 --> 00:38:45,114 Sir. 631 00:38:47,242 --> 00:38:48,243 You know, don't you? 632 00:38:49,911 --> 00:38:51,454 -Know what? -You know... 633 00:38:53,206 --> 00:38:55,875 that I can't tell colors apart. 634 00:38:56,709 --> 00:38:58,086 Yes. I know. 635 00:39:01,798 --> 00:39:03,174 Why didn't you say anything? 636 00:39:03,508 --> 00:39:05,051 That's a reason for termination. 637 00:39:05,134 --> 00:39:06,469 Did you lie about that? 638 00:39:06,553 --> 00:39:08,721 No, it was a testing error. 639 00:39:08,805 --> 00:39:10,181 That's all right, then. 640 00:39:10,265 --> 00:39:12,267 Once you're in, that's it. 641 00:39:12,350 --> 00:39:14,561 I just need to keep my mouth shut. That's it. 642 00:39:14,978 --> 00:39:15,937 But still... 643 00:39:17,397 --> 00:39:19,440 Who caught the guy who was running away today? 644 00:39:19,941 --> 00:39:20,984 Was it me or you? 645 00:39:22,026 --> 00:39:24,404 I know it's hard to believe, but my stomach right here... 646 00:39:24,988 --> 00:39:27,490 should be considered a reason for termination, not your eyes. 647 00:39:28,700 --> 00:39:30,660 How could I call myself a cop when I run so slowly? 648 00:39:31,452 --> 00:39:34,706 That's it. Today, I won't eat fried chicken. 649 00:39:34,789 --> 00:39:35,915 Let's go in. 650 00:39:39,502 --> 00:39:40,461 Salute. 651 00:39:56,477 --> 00:40:03,234 {\an8}EUNJI'S HONEY HOTTEOK 652 00:40:09,657 --> 00:40:10,909 -Ma'am. -Yes? 653 00:40:10,992 --> 00:40:12,619 Give me 2,000 won's worth of hotteok. 654 00:40:12,702 --> 00:40:13,703 Okay, sure. 655 00:40:32,931 --> 00:40:33,932 Is anyone inside? 656 00:40:35,725 --> 00:40:37,226 Hey, kid. Are you home? 657 00:40:42,732 --> 00:40:43,775 How can I help you? 658 00:40:44,359 --> 00:40:46,945 Hello. Do you know the man who lives here? 659 00:40:47,028 --> 00:40:49,364 The man who lives in the studio? Of course. 660 00:40:49,447 --> 00:40:52,617 -He always gets kimchi from me. -Then, do you know about his daughter? 661 00:40:53,618 --> 00:40:54,786 His daughter? 662 00:40:55,453 --> 00:40:56,996 I think you might have the wrong house. 663 00:40:57,497 --> 00:40:59,248 He lives alone. 664 00:41:17,892 --> 00:41:20,603 I really thought he was telling me the truth. This is weird. 665 00:41:20,687 --> 00:41:23,606 Why did he lie to me? 666 00:41:23,982 --> 00:41:27,318 Damn it. The chief is going to crush me. This is driving me crazy. 667 00:41:34,909 --> 00:41:36,661 What? How did you know I was here? 668 00:41:37,578 --> 00:41:40,832 -You dreamed about me, didn't you? -No. I don't need to dream this. 669 00:41:41,374 --> 00:41:43,001 I can read you like a book now. 670 00:41:44,002 --> 00:41:45,753 I just had a feeling you would be here. 671 00:41:46,337 --> 00:41:47,422 Do you want some? 672 00:41:47,630 --> 00:41:49,048 -No, I don't want to. -It's so sweet. 673 00:41:49,132 --> 00:41:50,299 I don't have an appetite. 674 00:41:52,927 --> 00:41:54,262 He doesn't have a daughter, right? 675 00:41:54,345 --> 00:41:56,180 He lied, didn't he? 676 00:41:57,140 --> 00:41:57,974 Yes. 677 00:42:00,309 --> 00:42:01,853 I was pathetic today, wasn't I? 678 00:42:02,562 --> 00:42:05,648 I fell for the suspect's lie and got an earful from the chief. 679 00:42:07,775 --> 00:42:09,569 Please edit my part out. 680 00:42:09,861 --> 00:42:11,404 It's a disgrace to my department. 681 00:42:14,282 --> 00:42:16,534 I asked the hotteok seller. 682 00:42:19,162 --> 00:42:21,706 He did have a daughter... 683 00:42:22,331 --> 00:42:23,291 ten years ago. 684 00:42:27,253 --> 00:42:29,756 A nine-year-old daughter who hurt her back in a car accident. 685 00:42:32,300 --> 00:42:34,761 He couldn't look after his daughter while working as a mailman. 686 00:42:34,844 --> 00:42:37,055 So he quit his job and started to steal cellphones. 687 00:42:37,680 --> 00:42:39,140 And he got arrested. 688 00:42:40,391 --> 00:42:42,685 His daughter was all alone when she was rescued, 689 00:42:42,977 --> 00:42:45,855 but she passed away while he was in prison. 690 00:42:46,606 --> 00:42:47,940 Ever since then, he's been alone. 691 00:42:49,859 --> 00:42:51,069 If he met a prosecutor like you 692 00:42:51,152 --> 00:42:54,447 and not your chief prosecutor ten years ago, 693 00:42:54,530 --> 00:42:56,157 his daughter would have been alive. 694 00:43:01,037 --> 00:43:03,790 And as for this, don't worry about it. 695 00:43:04,957 --> 00:43:07,418 I'll edit all of your parts and watch it by myself. 696 00:43:07,919 --> 00:43:09,128 If this airs on TV, 697 00:43:09,212 --> 00:43:11,547 every woman in Korea will have a crush on you and chase you, 698 00:43:11,631 --> 00:43:13,091 and I can't stand that. 699 00:43:20,807 --> 00:43:22,517 My gosh, it is really sweet. 700 00:43:24,936 --> 00:43:26,062 Give me one. 701 00:43:26,729 --> 00:43:27,897 What? Okay. 702 00:43:28,815 --> 00:43:29,816 Here. 703 00:43:33,903 --> 00:43:35,696 -You're wearing the ring. -What? 704 00:43:36,906 --> 00:43:37,907 You saw that just now? 705 00:43:39,117 --> 00:43:40,993 You're not sharp at all. 706 00:43:44,038 --> 00:43:44,914 Thank you. 707 00:44:27,915 --> 00:44:30,459 It doesn't matter if the beer only costs 2,500 won. 708 00:44:30,543 --> 00:44:32,086 If you're a repeat offender, they won't be lenient. 709 00:44:32,170 --> 00:44:34,088 You'll have to face short-term imprisonment. 710 00:44:34,172 --> 00:44:35,798 -That's true. -What are you talking about? 711 00:44:35,882 --> 00:44:37,925 -I swear. You'll have to. -Mr. Park Dae-yeong. 712 00:44:41,137 --> 00:44:42,305 Who is that guy? 713 00:44:46,517 --> 00:44:49,270 Sir, what's going to happen to me? 714 00:44:49,562 --> 00:44:51,898 Will I be able to go to my daughter? 715 00:44:51,981 --> 00:44:54,567 No, I already issued your arrest warrant. 716 00:44:54,650 --> 00:44:56,402 I'll question you before your arrest today. 717 00:44:59,614 --> 00:45:00,656 This is a bust. 718 00:45:01,490 --> 00:45:02,617 I thought you'd be different. 719 00:45:03,534 --> 00:45:04,577 I guess you're not. 720 00:45:08,372 --> 00:45:10,708 I went to your house last night. 721 00:45:14,045 --> 00:45:14,921 My house? 722 00:45:16,214 --> 00:45:17,423 Your daughter wasn't at home. 723 00:45:17,506 --> 00:45:19,300 Is that why you issued the arrest warrant? 724 00:45:19,717 --> 00:45:21,594 Because what I did was reprehensible? 725 00:45:22,887 --> 00:45:25,473 I heard what happened to your daughter ten years ago. 726 00:45:27,183 --> 00:45:30,311 We should have taken care of her when you were arrested, 727 00:45:30,394 --> 00:45:31,395 but we failed to do that. 728 00:45:31,896 --> 00:45:34,190 I know that it's pointless to apologize on their behalf now. 729 00:45:34,273 --> 00:45:36,692 But let me give you my apologies. 730 00:45:45,576 --> 00:45:46,661 Hey, Mr. Prosecutor. 731 00:45:58,047 --> 00:46:00,049 I told the story about my daughter... 732 00:46:00,883 --> 00:46:02,677 and cried in front of six prosecutors. 733 00:46:03,594 --> 00:46:06,931 But you were the only one who actually went to my house. 734 00:46:08,391 --> 00:46:11,060 You know what? I should give you... 735 00:46:11,686 --> 00:46:12,770 a reward. 736 00:46:33,165 --> 00:46:34,041 What's this? 737 00:46:34,500 --> 00:46:35,626 I don't know what it is, 738 00:46:36,043 --> 00:46:38,170 but something really important is in there. 739 00:46:39,255 --> 00:46:40,089 What's that? 740 00:46:41,882 --> 00:46:43,551 How would I know that? 741 00:46:44,260 --> 00:46:45,720 You need to figure it out now. 742 00:46:57,523 --> 00:47:00,943 These photos were in a ten-million-won cellphone? 743 00:47:01,027 --> 00:47:04,155 Yes. The owner of the phone was willing to pay ten million won to get it back. 744 00:47:04,613 --> 00:47:07,742 I'm sure there has to be information that's worth more than ten million won. 745 00:47:07,825 --> 00:47:09,535 He deceived you, and you fell for it again. 746 00:47:09,618 --> 00:47:12,330 You always fall for people's lies. Every day is April Fool's for you. 747 00:47:12,913 --> 00:47:14,081 Who knows? 748 00:47:14,582 --> 00:47:17,585 If I do find something, I'll be able to propose an investigation, right? 749 00:47:18,085 --> 00:47:21,005 Do you think you can start investigating because you propose it? 750 00:47:21,088 --> 00:47:22,715 The process is really complicated. 751 00:47:22,798 --> 00:47:25,760 Don't try to put more stuff on your plate than you need. 752 00:47:25,843 --> 00:47:28,137 You should try to close the cases you have now. 753 00:47:28,220 --> 00:47:31,098 What is this? I only see photos of puppies and food. 754 00:47:31,515 --> 00:47:32,892 What am I supposed to find in here? 755 00:47:33,768 --> 00:47:36,312 Could it be a trade secret? It could be an industrial spy. 756 00:47:36,395 --> 00:47:38,189 Hey, you can't film this. 757 00:47:38,272 --> 00:47:40,900 -You can't. No, you can't. -You're not investigating yet. Let me see. 758 00:47:40,983 --> 00:47:43,819 You can't film this. No. Film Hyang-mi. 759 00:47:43,903 --> 00:47:45,071 Hyang-mi looks pretty today. 760 00:47:45,154 --> 00:47:47,448 Aren't you here to film Prosecutor Sin Hui-min? 761 00:47:47,531 --> 00:47:48,741 What are you doing here? 762 00:47:48,866 --> 00:47:50,493 Get a close-up. 763 00:47:51,494 --> 00:47:53,454 -Zoom in. -Don't film me. 764 00:47:53,621 --> 00:47:55,873 Hyang-mi. Look. 765 00:48:05,758 --> 00:48:06,842 What is it, Mr. Choi? 766 00:48:09,095 --> 00:48:10,346 These are photos of patients. 767 00:48:11,889 --> 00:48:14,809 Is the owner of the phone a doctor? What? Do you recognize anyone? 768 00:48:17,311 --> 00:48:18,479 These are victims. 769 00:48:19,563 --> 00:48:21,148 Victims? Victims of what? 770 00:48:25,027 --> 00:48:26,821 The IV drip serial murder case. 771 00:48:29,448 --> 00:48:30,282 What? 772 00:48:31,200 --> 00:48:32,034 What? 773 00:48:45,673 --> 00:48:46,841 Don't worry. 774 00:48:46,924 --> 00:48:49,135 How can they find a cellphone that fell in the Han River? 775 00:48:50,553 --> 00:48:51,887 Don't worry about the police. 776 00:48:51,971 --> 00:48:53,681 I told them that I didn't know you. 777 00:48:55,516 --> 00:48:56,725 Yes, it's fine. 778 00:48:56,809 --> 00:48:59,061 Wait, why were the photos of the victims on the phone? 779 00:48:59,145 --> 00:49:00,688 Did the phone belong to Myeong I-seok? 780 00:49:00,771 --> 00:49:03,482 It can't be. It's been over a year since he went to prison. 781 00:49:05,025 --> 00:49:07,695 How many photos of victims are there? 782 00:49:10,781 --> 00:49:11,907 There are 19. 783 00:49:11,991 --> 00:49:13,951 Were there 19 victims in the serial murder case? 784 00:49:15,619 --> 00:49:18,289 No, there were only 11. 785 00:49:21,041 --> 00:49:23,085 Then, what about the other eight victims? 786 00:49:24,462 --> 00:49:27,214 I'm getting scared. The other eight victims must be alive, right? 787 00:49:28,674 --> 00:49:29,675 What is this? 788 00:49:30,301 --> 00:49:32,261 Does it mean Myeong I-seok had an accomplice? 789 00:49:33,179 --> 00:49:35,723 Or was the real culprit someone else? 790 00:49:36,599 --> 00:49:38,851 We need to meet with the owner of the cellphone first. 791 00:49:45,232 --> 00:49:47,860 Don't sweat it. Why would they look for me? 792 00:49:49,445 --> 00:49:51,113 Well, there's no reason to look for me. 793 00:49:51,572 --> 00:49:53,240 I didn't do anything wrong. Why would they-- 794 00:49:55,242 --> 00:49:57,745 What? You were here? 795 00:50:02,708 --> 00:50:05,294 Why would you check what was inside a stolen cellphone? 796 00:50:05,377 --> 00:50:08,797 You should try to close unsolved cases instead of wasting your time on this. 797 00:50:09,006 --> 00:50:10,049 It's not a waste of time. 798 00:50:10,466 --> 00:50:12,510 The reward for the phone was ten million won. 799 00:50:12,593 --> 00:50:14,011 There were photos of victims of serial murder 800 00:50:14,094 --> 00:50:15,179 -on the phone. -Wait. 801 00:50:15,346 --> 00:50:17,640 One person took all of those photos before the victims died. 802 00:50:17,723 --> 00:50:20,184 That person could be an accomplice or the real culprit. 803 00:50:20,518 --> 00:50:23,270 Didn't the thief from yesterday give you the data on the stolen phone? 804 00:50:23,354 --> 00:50:25,773 Don't you know that he's a habitual liar? 805 00:50:25,856 --> 00:50:26,732 Ten years ago-- 806 00:50:26,815 --> 00:50:29,693 Ten years ago, that guy's daughter really died. 807 00:50:30,277 --> 00:50:31,195 I checked. 808 00:50:34,240 --> 00:50:35,616 He said that his daughter was sick, 809 00:50:35,699 --> 00:50:38,160 but the prosecutor thought he was lying and didn't even check. 810 00:50:39,078 --> 00:50:41,205 No matter how much he begged, they didn't let him go. 811 00:50:41,789 --> 00:50:42,748 So that's what happened. 812 00:50:46,293 --> 00:50:48,212 That's not the prosecutor I want to be. 813 00:50:55,719 --> 00:50:57,137 But it could've been fabricated. 814 00:50:57,513 --> 00:51:01,934 If a prosecutor and NFS get their story straight and make some fake documents, 815 00:51:02,393 --> 00:51:03,936 it's easy to make a suspect innocent. 816 00:51:04,895 --> 00:51:06,647 Is such a thing even possible? 817 00:51:07,064 --> 00:51:08,983 Of course, if a prosecutor's willing. 818 00:51:20,327 --> 00:51:21,161 Mr. Choi. 819 00:51:22,454 --> 00:51:24,206 What brings you here? You should've called. 820 00:51:27,793 --> 00:51:29,128 It's about Myeong I-seok's case. 821 00:51:30,379 --> 00:51:31,964 Did you fabricate the evidence? 822 00:51:33,841 --> 00:51:36,093 -Pardon? -Did you fabricate the evidence? 823 00:51:42,850 --> 00:51:44,143 Answer me! 824 00:51:51,233 --> 00:51:53,027 You were on the case with me. 825 00:52:07,958 --> 00:52:08,792 Du-hyeon. 826 00:52:12,588 --> 00:52:15,591 What? You called me. Talk. What do you want? What? 827 00:52:17,384 --> 00:52:18,969 You look great in that. 828 00:52:20,304 --> 00:52:22,890 Aren't you close with Detective Go at Hangang Police Station? 829 00:52:22,973 --> 00:52:23,932 Yes, what is it? 830 00:52:25,309 --> 00:52:28,062 A while ago, when he caught the repeat offender of cellphone theft, 831 00:52:28,145 --> 00:52:29,438 they caught the buyer, too 832 00:52:29,521 --> 00:52:30,939 because they thought he was a fence. 833 00:52:31,023 --> 00:52:32,608 Honey, I'll be better. 834 00:52:34,401 --> 00:52:35,694 Can I get his address? 835 00:52:35,778 --> 00:52:37,529 Well, it won't be hard to get his address. 836 00:52:39,031 --> 00:52:40,115 I love you, honey. 837 00:52:45,329 --> 00:52:47,039 I want to confirm something for someone. 838 00:52:47,122 --> 00:52:49,249 Confirm? Confirm what? 839 00:52:50,250 --> 00:52:52,836 I want to confirm that he wasn't fooled. 840 00:52:58,467 --> 00:53:01,136 Where are you going? We have a department dinner today. 841 00:53:01,595 --> 00:53:03,972 I can't attend tonight's dinner. I must look into something. 842 00:53:04,056 --> 00:53:06,016 Why are you investigating after your work hours? 843 00:53:06,100 --> 00:53:08,811 Because the chief didn't give his permission to investigate this case. 844 00:53:09,061 --> 00:53:11,021 So I should dig into the case after my work hours. 845 00:53:12,815 --> 00:53:14,358 I'm going to do some digging. 846 00:53:31,166 --> 00:53:32,251 Is this the place? 847 00:53:36,255 --> 00:53:38,215 I guess he lives in a shipping container. 848 00:54:06,452 --> 00:54:08,370 -Jae-chan. -Hong-ju. 849 00:54:08,912 --> 00:54:09,747 What brings you here? 850 00:54:09,830 --> 00:54:12,332 I came here to find the cellphone owner. You too? 851 00:54:13,041 --> 00:54:13,876 Yes. 852 00:54:14,251 --> 00:54:16,670 -But that will be difficult. -Why? 853 00:54:17,504 --> 00:54:20,048 The guy who knew the owner is already dead. 854 00:54:32,811 --> 00:54:33,854 It won't open. 855 00:54:53,248 --> 00:54:54,082 What's that? 856 00:54:54,166 --> 00:54:55,292 Gasoline. 857 00:55:14,853 --> 00:55:16,063 Come here. 858 00:55:33,413 --> 00:55:35,374 Have you ever felt like that? 859 00:55:35,457 --> 00:55:38,627 As if you experienced coming back from the dead? 860 00:55:41,380 --> 00:55:42,464 I have. 861 00:55:43,465 --> 00:55:45,467 Really? When was that? 862 00:55:46,510 --> 00:55:48,011 It was when I was very young. 863 00:55:48,679 --> 00:55:50,264 I fell into water once. 864 00:55:57,104 --> 00:56:00,107 I don't resent you. 865 00:56:01,149 --> 00:56:01,984 I'm glad... 866 00:56:03,151 --> 00:56:04,528 that you lived. 867 00:56:19,835 --> 00:56:22,462 Because of that feeling I had, I was really grateful to you. 868 00:56:22,671 --> 00:56:24,590 I thought, "I really almost died. 869 00:56:25,215 --> 00:56:27,718 I really want to return the favor to him because he saved me." 870 00:56:28,552 --> 00:56:29,720 Because of that thought I had, 871 00:56:30,470 --> 00:56:32,097 I started to have those dreams. 872 00:56:33,265 --> 00:56:35,934 The dreams that showed me the future of the man who saved me. 873 00:57:39,581 --> 00:57:40,415 Are you all right? 874 00:57:42,167 --> 00:57:43,251 Prosecutor Jeong. 875 00:57:44,127 --> 00:57:45,087 Reporter Nam. 876 00:57:46,421 --> 00:57:47,589 Are you okay? 877 00:57:47,923 --> 00:57:49,675 Do you recognize me? 878 00:57:51,051 --> 00:57:51,885 Mr. Choi. 879 00:57:56,974 --> 00:58:00,060 What a relief. This is good. 880 00:58:05,857 --> 00:58:07,275 What a relief. 881 00:58:09,194 --> 00:58:10,737 I'm glad that you're both alive. 882 00:58:52,112 --> 00:58:54,197 Sir, let us investigate this case. 883 00:58:54,281 --> 00:58:55,574 Why can't you answer me? 884 00:58:55,657 --> 00:58:57,325 I just fabricated my report cards. 885 00:58:58,076 --> 00:59:00,787 Yu-beom told me that you'd raise his rate if my grades went up. 886 00:59:01,580 --> 00:59:02,873 And I got half of the raise. 887 00:59:02,956 --> 00:59:05,459 Come on. You punk. Why did you fabricate the report cards? 888 00:59:06,084 --> 00:59:08,920 Your father bragged a lot when your grades went up. 889 00:59:31,151 --> 00:59:33,195 Subtitle translation by Won-hyang Son 63710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.