All language subtitles for While You Were Sleeping S01E12 - False Insurance Case Part 2 (NetNaija.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,126 --> 00:00:46,463 This brain-dead patient won't last a week and will die from cardiac death. 2 00:00:46,546 --> 00:00:49,299 You can perform the autopsy, then. Deny this request. 3 00:00:49,632 --> 00:00:50,592 Chief, 4 00:00:51,009 --> 00:00:53,762 can't the autopsy and organ procurement take place at the same time? 5 00:00:54,971 --> 00:00:55,805 Unbelievable! 6 00:00:57,515 --> 00:01:00,560 Unbelievable! You know Prosecutor Jeong's brain-dead victim, right? 7 00:01:00,643 --> 00:01:03,480 He wants to carry out the autopsy and organ transplants at the same time. 8 00:01:03,897 --> 00:01:05,440 He's being too reckless. 9 00:01:05,523 --> 00:01:07,233 That's rarely succeeded. 10 00:01:07,317 --> 00:01:10,320 These rare cases are very similar to this case. 11 00:01:10,862 --> 00:01:14,574 All of these victims suffered damage in their brains, not in their organs. 12 00:01:14,657 --> 00:01:16,659 Signs of strangulation were found around their necks. 13 00:01:17,077 --> 00:01:19,079 I think we'll be able to establish the cause of death 14 00:01:19,162 --> 00:01:22,248 by examining only the neck and the head without having to examine the organs. 15 00:01:22,332 --> 00:01:23,458 {\an8}HYANG-MI: SO WHAT DID HE SAY? 16 00:01:23,541 --> 00:01:26,419 {\an8}He said he'll find it, no matter what. What's gotten into Prosecutor Jeong? 17 00:01:26,503 --> 00:01:28,004 What makes him so confident? 18 00:01:29,506 --> 00:01:31,007 Nothing. He just does that. 19 00:01:31,674 --> 00:01:32,592 What? 20 00:01:32,967 --> 00:01:34,844 You know that's just how he is. 21 00:01:34,928 --> 00:01:37,555 A role model in his life is a mayfly. 22 00:01:37,639 --> 00:01:41,309 He just goes for it without thinking about tomorrow. 23 00:01:41,392 --> 00:01:43,478 But I think he's being unusually reckless this time. 24 00:01:44,354 --> 00:01:45,522 I'm pretty sure 25 00:01:45,855 --> 00:01:49,109 he's crouching down and tearing his hair out somewhere now. 26 00:01:52,821 --> 00:01:56,658 {\an8}Me and my big mouth. It just has to make me suffer. 27 00:01:57,909 --> 00:01:59,119 {\an8}This damn mouth. 28 00:02:00,620 --> 00:02:03,832 {\an8}Why did I have to say that? What if I can't pull it off? 29 00:02:03,915 --> 00:02:06,000 I don't have lottery tickets to depend on this time. 30 00:02:07,836 --> 00:02:10,088 {\an8}Who is it? I'm not in the mood to talk. 31 00:02:10,171 --> 00:02:11,422 DOG POOP 32 00:02:14,968 --> 00:02:16,177 {\an8}Hey, what's up? 33 00:02:16,261 --> 00:02:18,638 {\an8}I wanted to ask you what decision you made. 34 00:02:20,056 --> 00:02:21,474 {\an8}The same decision as yours. 35 00:02:21,850 --> 00:02:24,811 {\an8}Then it's going to be quite hard. Are you confident? 36 00:02:24,894 --> 00:02:27,105 {\an8}Of course. That's why I decided to do it. 37 00:02:27,188 --> 00:02:28,398 {\an8}I don't believe you. 38 00:02:29,023 --> 00:02:32,068 You're hiding somewhere, tearing your hair out, aren't you? 39 00:02:37,198 --> 00:02:39,117 You saw this in your dream, didn't you? 40 00:02:44,247 --> 00:02:46,291 I didn't. I just followed the sound of your ringtone. 41 00:02:47,000 --> 00:02:47,834 Hong-ju. 42 00:02:49,002 --> 00:02:50,336 What is this? 43 00:02:50,420 --> 00:02:52,922 -What's this? -Oh, my gosh! Where? 44 00:02:57,051 --> 00:02:58,303 I meant I was having leg cramps. 45 00:03:00,221 --> 00:03:01,681 Oh, I see. 46 00:03:10,982 --> 00:03:12,442 Are you that worried? 47 00:03:12,525 --> 00:03:15,069 Yes. It feels like I'm taking the college entrance exam 48 00:03:15,153 --> 00:03:16,613 right after learning how to write. 49 00:03:16,696 --> 00:03:18,990 And I feel like a tortoise who has to run after two hares. 50 00:03:21,117 --> 00:03:22,285 Gosh. 51 00:03:26,581 --> 00:03:27,540 Don't worry. 52 00:03:28,041 --> 00:03:29,834 You'll have a hard time since you're so slow, 53 00:03:29,918 --> 00:03:31,252 but you'll eventually catch both. 54 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 What? 55 00:03:33,463 --> 00:03:34,422 I saw it in my dream. 56 00:03:34,505 --> 00:03:36,382 The organ transplants went well, 57 00:03:36,466 --> 00:03:39,052 and you won the trial and threw the culprit in jail. 58 00:03:39,719 --> 00:03:40,970 -Really? -Yes. 59 00:03:41,638 --> 00:03:43,640 After you caught the two hares, 60 00:03:44,140 --> 00:03:46,893 we went to the beach. You know, the beach near the bus stop. 61 00:03:48,019 --> 00:03:49,395 That's a relief. 62 00:03:50,188 --> 00:03:52,482 Why didn't you tell me earlier? 63 00:03:52,857 --> 00:03:54,442 I didn't want you to be caught off guard. 64 00:03:55,818 --> 00:03:57,320 Don't worry. I'm going to be careful. 65 00:03:58,363 --> 00:03:59,656 It's done. Now go work. 66 00:04:00,865 --> 00:04:01,783 Okay! 67 00:04:08,706 --> 00:04:09,999 I forgot these. 68 00:04:10,416 --> 00:04:11,584 Goodness. 69 00:04:15,964 --> 00:04:17,507 Thanks for telling me about your dream. 70 00:04:30,645 --> 00:04:33,439 I thought he said that he's a human lie detector... 71 00:04:50,790 --> 00:04:54,210 Ms. Son, I think you should go back to the hospital. 72 00:04:55,878 --> 00:04:56,713 Why? 73 00:04:58,840 --> 00:05:01,092 I heard Mr. Jeong approved the organ transplants. 74 00:05:04,470 --> 00:05:05,513 What? 75 00:05:10,268 --> 00:05:11,227 Scissors. 76 00:05:25,491 --> 00:05:26,617 Prosecutor Jeong. 77 00:05:29,370 --> 00:05:31,789 I put something in Hwan's hand... 78 00:05:32,415 --> 00:05:34,083 right before his surgery began. 79 00:05:35,626 --> 00:05:37,503 I think it was when he was 16 years old... 80 00:05:39,255 --> 00:05:41,215 I gave that to him as a birthday present. 81 00:05:42,592 --> 00:05:45,511 I heard that's when he decided... 82 00:05:48,514 --> 00:05:49,974 to become a writer. 83 00:05:54,020 --> 00:05:55,104 I... 84 00:05:57,273 --> 00:05:59,817 can never forgive the man... 85 00:06:00,860 --> 00:06:02,862 who exploited Hwan's dream. 86 00:06:11,162 --> 00:06:12,580 Don't worry. 87 00:06:13,247 --> 00:06:16,376 I'll make sure to make him pay for what he did at the trial. 88 00:06:30,014 --> 00:06:31,599 I'll clamp the aorta. 89 00:06:32,517 --> 00:06:33,351 Forceps. 90 00:06:51,994 --> 00:06:55,331 Time of death at 5:17 p.m. on June 2. 91 00:06:56,457 --> 00:06:58,209 We'll begin the organ procurement. 92 00:07:14,183 --> 00:07:15,643 We'll begin the transplant. 93 00:07:16,102 --> 00:07:17,103 Forceps. 94 00:07:17,854 --> 00:07:18,980 Needle holder. 95 00:08:19,207 --> 00:08:22,168 IN HEAVEN, ALL THEY TALK ABOUT IS THE OCEAN 96 00:08:33,804 --> 00:08:34,972 Hong-ju! 97 00:08:35,806 --> 00:08:36,849 Hey, U-tak. 98 00:08:37,391 --> 00:08:38,851 -Are you going to work? -Yes. 99 00:08:39,685 --> 00:08:40,853 Hop in. I'll drive you there. 100 00:08:41,562 --> 00:08:43,439 It's okay. It won't take long if I take a bus. 101 00:08:44,857 --> 00:08:47,401 Just hop in. It'll take less time if you take this one. 102 00:08:47,485 --> 00:08:50,112 I was worried you'd leave without that second offer. 103 00:08:53,157 --> 00:08:55,451 I need to charge my portable battery. Do you have a charger? 104 00:08:56,160 --> 00:08:57,036 Yes, here. 105 00:08:57,703 --> 00:09:00,540 U-tak, did you dream about the trial by any chance? 106 00:09:00,623 --> 00:09:01,874 No, I didn't. 107 00:09:02,875 --> 00:09:05,127 You said you saw Jae-chan win the trial in your dream. 108 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 No, I didn't dream about that. I lied. 109 00:09:08,756 --> 00:09:09,715 What? 110 00:09:10,341 --> 00:09:11,551 Why did you lie about that? 111 00:09:11,634 --> 00:09:14,720 Because he was so worried. 112 00:09:15,263 --> 00:09:16,847 So I wanted to boost his confidence. 113 00:09:19,684 --> 00:09:21,060 Maybe I shouldn't have done that. 114 00:09:21,394 --> 00:09:23,312 Jae-chan will be furious if he finds out, right? 115 00:09:23,396 --> 00:09:26,524 I told you, it's not a lie if you can keep lying until the end. 116 00:09:29,569 --> 00:09:31,946 If I become a murderer like this, 117 00:09:32,029 --> 00:09:34,073 I'll tell your secret to the police. 118 00:09:42,123 --> 00:09:44,208 Have you ever done that? 119 00:09:44,750 --> 00:09:46,210 Lying until the end? 120 00:09:46,544 --> 00:09:48,212 No, I haven't. 121 00:09:53,718 --> 00:09:56,137 You don't have to wear that at the trial tomorrow. 122 00:09:56,262 --> 00:09:57,471 The detention center agreed. 123 00:09:58,097 --> 00:09:59,307 That's good to hear. 124 00:10:01,517 --> 00:10:03,644 Lee Hwan, that crazy son of a bitch. 125 00:10:04,103 --> 00:10:06,606 How could a renowned author like you swear like that? 126 00:10:06,689 --> 00:10:08,149 Because of that son of a bitch, 127 00:10:08,816 --> 00:10:11,694 everyone thinks I'm a murderer. 128 00:10:14,071 --> 00:10:15,072 Come on. 129 00:10:15,990 --> 00:10:17,742 You deserve that, no? 130 00:10:19,285 --> 00:10:21,579 You choked the teaching assistant, 131 00:10:22,538 --> 00:10:24,707 and he lost consciousness. 132 00:10:25,374 --> 00:10:27,501 Then you threw him down the elevator shaft... 133 00:10:28,461 --> 00:10:29,420 with the intent to kill. 134 00:10:31,672 --> 00:10:34,383 CHARGE: MURDER 135 00:10:34,467 --> 00:10:36,010 So they are right. 136 00:10:36,802 --> 00:10:38,679 You're a murderer. 137 00:10:41,807 --> 00:10:44,769 You said you'd get me a verdict of not guilty. 138 00:10:46,187 --> 00:10:47,355 I will. 139 00:10:48,981 --> 00:10:51,651 But don't forget that what you did was murder. 140 00:10:51,734 --> 00:10:55,905 Otherwise, the expensive legal fee I'm charging you would be a waste. 141 00:10:57,990 --> 00:11:01,702 Is it really possible for me to be found not guilty? 142 00:11:01,786 --> 00:11:04,747 It would've been impossible if they'd indicted you for manslaughter. 143 00:11:05,706 --> 00:11:08,250 But thankfully, the prosecutor indicted you for murder, 144 00:11:08,334 --> 00:11:11,545 which makes it easier for me to make you found not guilty. 145 00:11:12,380 --> 00:11:15,216 If we indict him for murder, he might be found not guilty. 146 00:11:15,299 --> 00:11:18,052 That's what he did. What else should we indict him for, then? 147 00:11:18,761 --> 00:11:20,846 And you already approved it, Chief. 148 00:11:20,930 --> 00:11:24,684 You know, it's very difficult to prove murder at a trial, 149 00:11:24,767 --> 00:11:26,435 and we're not prepared enough. 150 00:11:26,519 --> 00:11:28,729 It'll be a disaster if he's found not guilty. 151 00:11:28,813 --> 00:11:31,440 So I suggested we have the indictment changed to be safe. 152 00:11:31,607 --> 00:11:33,401 {\an8}Maybe to manslaughter or aggravated assault. 153 00:11:33,484 --> 00:11:35,903 {\an8}No. It is definitely murder. 154 00:11:35,986 --> 00:11:37,363 Why are you being so reckless? 155 00:11:37,446 --> 00:11:38,698 Are you that confident? 156 00:11:38,781 --> 00:11:40,282 Yes, I'm confident. 157 00:11:41,075 --> 00:11:44,412 What if Jae-chan becomes overconfident because of the lie I told him? 158 00:11:44,912 --> 00:11:47,540 I'm worried he might be too reckless. 159 00:11:48,249 --> 00:11:49,542 Come on. He wouldn't. 160 00:11:52,294 --> 00:11:53,546 Are you looking for something? 161 00:11:53,629 --> 00:11:55,423 Yes, my portable battery. 162 00:11:55,673 --> 00:11:56,924 Maybe it slipped. 163 00:11:57,007 --> 00:11:59,343 Wait a second. I'll find it for you. 164 00:12:00,553 --> 00:12:03,097 It's okay. Give it to me when you find it later. 165 00:12:03,514 --> 00:12:04,473 It's red and this big. 166 00:12:05,224 --> 00:12:06,600 -Okay. -See you. 167 00:12:07,351 --> 00:12:08,310 Hong-ju. 168 00:12:09,353 --> 00:12:11,147 Don't worry about Jae-chan too much. 169 00:12:11,230 --> 00:12:12,898 You know I was once questioned by him. 170 00:12:13,065 --> 00:12:15,609 He's more reliable and prudent than you think. 171 00:12:16,026 --> 00:12:18,112 I know how prudent he is. 172 00:12:20,281 --> 00:12:22,658 Jae-chan, you're being too rash. 173 00:12:22,992 --> 00:12:26,245 It's like you're driving on the highway without wearing a seat belt. 174 00:12:26,328 --> 00:12:27,788 You should put it on first. 175 00:12:28,539 --> 00:12:30,332 {\an8}Let's change it to an indictment for murder 176 00:12:30,416 --> 00:12:33,586 {\an8}-with a potential charge of manslaughter. -But that'd look so uncertain. 177 00:12:33,669 --> 00:12:36,255 {\an8}It'll be like you're confessing to the judge 178 00:12:36,338 --> 00:12:38,966 that you're not confident about the indictment. 179 00:12:41,385 --> 00:12:44,430 I'll stay with the indictment for murder, no matter what. 180 00:12:45,848 --> 00:12:48,976 I'm sure Prosecutor Jeong will push ahead with murder. 181 00:12:49,310 --> 00:12:53,314 Why is it easier for us to be found not guilty if it's murder? 182 00:12:53,397 --> 00:12:56,108 The difference between murder and manslaughter is simple. 183 00:12:56,192 --> 00:12:59,487 If you pushed him with intent to kill, it's murder. 184 00:13:00,112 --> 00:13:03,616 If you didn't expect him to die like that, then it's manslaughter. 185 00:13:04,450 --> 00:13:07,203 Murder is twice as difficult for him to prove. 186 00:13:07,453 --> 00:13:09,747 And if he fails to prove it, you'll walk. 187 00:13:10,122 --> 00:13:13,626 I wonder if Prosecutor Jeong will be able to pull off something... 188 00:13:14,251 --> 00:13:15,461 that difficult. 189 00:13:19,799 --> 00:13:24,345 {\an8}The accused Mun Tae-min is a professor of creative writing at Myungwon University, 190 00:13:24,428 --> 00:13:27,681 and the victim Lee Hwan worked for him as a teaching assistant. 191 00:13:28,140 --> 00:13:31,435 The accused has forced his TAs, including Lee, to do things 192 00:13:31,519 --> 00:13:32,561 unrelated to their job, 193 00:13:32,645 --> 00:13:35,481 such as teaching his child and washing his car, 194 00:13:36,106 --> 00:13:40,194 and often assaulted them, saying he didn't like the way they worked. 195 00:13:40,277 --> 00:13:43,948 At 4 p.m. on May 30, 2016, 196 00:13:44,031 --> 00:13:46,033 the accused Mun assaulted the victim Lee 197 00:13:46,116 --> 00:13:50,204 because he was angry that Lee exposed Mun's abuse and exploitation 198 00:13:50,287 --> 00:13:52,665 at his book launch party. 199 00:13:55,251 --> 00:13:57,670 The victim Lee Hwan revealed Mun's pictures 200 00:13:57,753 --> 00:14:00,005 without his consent at the book launch party. 201 00:14:00,798 --> 00:14:04,051 Regarding this defamation, the accused complained without using violence. 202 00:14:05,302 --> 00:14:06,762 It was a justified complaint. 203 00:14:06,929 --> 00:14:08,556 While Mun was assaulting Lee, 204 00:14:08,639 --> 00:14:10,474 he choked him with his hands 205 00:14:10,558 --> 00:14:11,809 until he passed out. 206 00:14:11,976 --> 00:14:14,854 Then he got worried that he might be ostracized 207 00:14:14,937 --> 00:14:17,022 if Lee lived to expose more of his abuse. 208 00:14:17,106 --> 00:14:19,149 So he decided to murder Lee. 209 00:14:19,233 --> 00:14:22,027 I admit that there were small arguments and scuffles. 210 00:14:22,111 --> 00:14:24,697 However, Lee was so drunk that he couldn't 211 00:14:24,780 --> 00:14:27,032 even talk properly at the time of the incident. 212 00:14:27,116 --> 00:14:30,327 So the accused left the scene right away. 213 00:14:31,370 --> 00:14:33,914 When Lee was unconscious, the accused threw him 214 00:14:33,998 --> 00:14:36,500 down the elevator shaft, 215 00:14:36,584 --> 00:14:38,377 a drop of 20 meters. 216 00:14:38,711 --> 00:14:41,964 And the victim died 3 days later, 217 00:14:42,047 --> 00:14:44,884 at 5:17 p.m. on June 2, 2016. 218 00:14:44,967 --> 00:14:48,095 After the accused left the scene, Lee lost his temper 219 00:14:48,178 --> 00:14:51,098 and went on a rampage, smashing the elevator door. 220 00:14:51,932 --> 00:14:56,687 and he fell down the elevator shaft by accident and died. 221 00:14:57,605 --> 00:15:01,567 Therefore, I indict the accused for murder, 222 00:15:01,942 --> 00:15:04,320 according to Article 250, Criminal Act. 223 00:15:07,197 --> 00:15:09,575 The accused has no reason to kill the victim, 224 00:15:09,658 --> 00:15:12,077 and there's no direct evidence of murder. 225 00:15:13,329 --> 00:15:15,414 {\an8}Therefore, we deny the murder charge. 226 00:15:25,591 --> 00:15:27,801 {\an8}The defense lawyer, please check the evidence list. 227 00:15:29,595 --> 00:15:32,139 {\an8}Exhibit 34, disagreed. 228 00:15:33,891 --> 00:15:36,226 Exhibit 43, disagreed. 229 00:15:36,310 --> 00:15:38,854 Exhibit 43 is a witness statement. 230 00:15:38,938 --> 00:15:40,105 You disagree with it? 231 00:15:40,189 --> 00:15:41,607 Yes, I disagree. 232 00:15:42,316 --> 00:15:46,487 The only witness to the incident is four years and nine months old. 233 00:15:48,530 --> 00:15:51,784 The competence and credibility of the witness is questionable, 234 00:15:51,951 --> 00:15:55,079 so we need to listen to the witness testimony here in court. 235 00:16:18,435 --> 00:16:20,145 Ms. Son, aren't you going home? 236 00:16:20,229 --> 00:16:22,690 Chief, you should go home first. I'm going to stay a bit longer. 237 00:16:22,773 --> 00:16:26,151 I have something to read here. 238 00:16:26,235 --> 00:16:28,237 All right, then. Have a good night. 239 00:16:28,696 --> 00:16:29,738 Good night. 240 00:16:39,248 --> 00:16:42,418 Do you think a five-year-old child can testify in court? 241 00:16:42,918 --> 00:16:46,213 I don't know. I'm worried he might be too nervous to say anything. 242 00:16:46,630 --> 00:16:48,340 The kid's really timid. 243 00:16:48,424 --> 00:16:51,427 When I rescued him, he was so frightened that he cried and peed in his pants. 244 00:16:51,510 --> 00:16:53,345 But he's the only witness, right? 245 00:16:53,554 --> 00:16:55,097 If he can't testify, will that guy walk? 246 00:16:55,806 --> 00:16:56,974 I must make him testify. 247 00:16:58,767 --> 00:17:01,603 You said you guys heard it from him in person, right? 248 00:17:01,687 --> 00:17:02,980 Yes, we did. 249 00:17:03,063 --> 00:17:06,734 How? He must've been scared too since you guys were police officers. 250 00:17:07,276 --> 00:17:09,361 We tried to get down to his level 251 00:17:09,445 --> 00:17:11,697 and form an emotional bond with him. 252 00:17:11,780 --> 00:17:13,282 Then he told us what he saw. 253 00:17:14,033 --> 00:17:15,075 An emotional bond... I see. 254 00:17:15,951 --> 00:17:18,412 How did you do it? Teach me how to do it. 255 00:17:23,876 --> 00:17:27,963 Hi, Se-hyeong. Why are you so scared of that man? 256 00:17:28,047 --> 00:17:30,716 If you tell me what he did, I'll thump him for you. 257 00:17:31,717 --> 00:17:32,551 Gosh. 258 00:17:34,219 --> 00:17:35,721 Baby talk it is. 259 00:17:36,555 --> 00:17:38,891 But you think you can do that in court? 260 00:17:38,974 --> 00:17:40,267 Why would I do that? 261 00:17:40,350 --> 00:17:42,227 I can bring his parents or an expert to do it. 262 00:17:44,104 --> 00:17:45,481 Mother, where should I put this? 263 00:17:45,564 --> 00:17:47,399 "Mother"? Just call me what you used to call me. 264 00:17:48,650 --> 00:17:51,320 That's enough. Everyone go to work now. 265 00:17:52,905 --> 00:17:54,114 -Okay. -Thank you. 266 00:17:54,198 --> 00:17:55,699 -Thank you for the food. -See you. 267 00:17:55,783 --> 00:17:58,327 You guys go ahead. I'll go after sewing a button on. 268 00:18:05,834 --> 00:18:08,045 Mom, have you seen the sewing box? 269 00:18:18,514 --> 00:18:20,390 What? Why is this here? 270 00:18:21,934 --> 00:18:24,812 Hong-ju, Prosecutor Jeong left his phone here. 271 00:18:27,439 --> 00:18:29,358 Mom, why is this here? 272 00:18:33,445 --> 00:18:36,323 Did you hide it from me on purpose? 273 00:18:37,407 --> 00:18:38,408 Yes. 274 00:18:39,785 --> 00:18:41,537 Why? 275 00:18:43,288 --> 00:18:46,792 Oh, and the kid really likes Santa Claus. 276 00:18:46,875 --> 00:18:49,878 He talked right away when I said I was Santa Claus's friend. 277 00:18:50,295 --> 00:18:51,338 Santa Claus? 278 00:18:51,421 --> 00:18:53,674 No, you should say it like this. 279 00:18:54,758 --> 00:18:57,302 You know, I'm like an announcer. 280 00:18:57,386 --> 00:18:59,012 I can't do baby talk even if I wanted to. 281 00:18:59,096 --> 00:19:00,597 What are you talking about? 282 00:19:00,681 --> 00:19:03,016 "My gosh, did you poop, Robin? Did that feel nice?" 283 00:19:03,100 --> 00:19:05,853 Don't you remember? "Did you eat your food? 284 00:19:05,936 --> 00:19:08,105 Was it good--" That hurts! 285 00:19:08,188 --> 00:19:10,440 Wow, Seung-won's really good at it. You can't do that? 286 00:19:10,524 --> 00:19:11,567 No, I can't. 287 00:19:14,153 --> 00:19:16,488 -Where's my phone? -I think you left it in there. 288 00:19:18,657 --> 00:19:19,783 How did I forget it? 289 00:19:23,495 --> 00:19:25,205 He totally can do baby talk. 290 00:19:25,289 --> 00:19:28,250 -Really? -He's perfectly good at it. 291 00:19:29,710 --> 00:19:32,713 Tell me. Why are you being like that around Jae-chan these days? 292 00:19:32,963 --> 00:19:35,591 What did he do so wrong that you treat him so coldly? 293 00:19:36,133 --> 00:19:39,970 I heard Prosecutor Jeong and you met at the funeral 13 years ago. 294 00:19:40,345 --> 00:19:42,222 But are you okay to see him like this? 295 00:19:42,306 --> 00:19:43,599 I'm not okay with it. 296 00:19:43,932 --> 00:19:46,143 I've almost forgotten about what happened to your dad. 297 00:19:46,435 --> 00:19:48,729 But I'm reminded of it whenever I see Jae-chan. 298 00:19:48,937 --> 00:19:50,522 Are you really okay to see him? 299 00:19:51,648 --> 00:19:53,817 Yes, I'm okay. 300 00:19:53,901 --> 00:19:55,652 No, you are not. 301 00:19:56,069 --> 00:19:58,447 What did you say when Jae-chan was shot? 302 00:19:59,406 --> 00:20:01,408 You blamed yourself for not being able to stop it, 303 00:20:01,575 --> 00:20:03,368 just like you did 13 years ago. 304 00:20:03,452 --> 00:20:06,288 You were not in your right mind and cried your eyes out. 305 00:20:19,051 --> 00:20:22,054 Other people may not notice it, but I can. 306 00:20:22,304 --> 00:20:24,765 I can see through you. I know how you're feeling now. 307 00:20:25,349 --> 00:20:28,060 You've been blaming yourself for what happened to your dad 308 00:20:28,185 --> 00:20:30,395 and Jae-chan, and it's eating away at you. 309 00:20:30,687 --> 00:20:33,190 You'll keep blaming yourself for everything, 310 00:20:34,066 --> 00:20:36,610 and it'll eat away at you more and more. 311 00:20:38,111 --> 00:20:39,029 Mom. 312 00:20:39,112 --> 00:20:41,657 I'm scared that you'll be hurt again 313 00:20:41,907 --> 00:20:43,700 if you keep seeing him. 314 00:20:44,368 --> 00:20:45,619 I'm so worried. 315 00:20:47,996 --> 00:20:48,830 So... 316 00:20:50,332 --> 00:20:51,208 Mom. 317 00:20:53,794 --> 00:20:55,295 I'm really okay. 318 00:20:57,589 --> 00:20:59,633 I feel happy... 319 00:21:00,425 --> 00:21:02,177 when I'm with him. 320 00:21:03,929 --> 00:21:05,347 So, don't do this. 321 00:21:07,266 --> 00:21:09,559 I want you to like him... 322 00:21:11,228 --> 00:21:12,771 and adore him like I do. 323 00:21:24,449 --> 00:21:26,493 Hong-ju, have you seen my phone? 324 00:21:30,622 --> 00:21:32,082 Oh, I have it. 325 00:21:33,208 --> 00:21:35,919 You're so out of it these days, aren't you? 326 00:21:59,067 --> 00:22:01,278 To me, you from 13 years ago... 327 00:22:02,321 --> 00:22:03,655 is a wound... 328 00:22:04,656 --> 00:22:05,949 and a scar. 329 00:22:07,492 --> 00:22:10,287 I thought everything would be fine if I pretended not to remember. 330 00:22:12,414 --> 00:22:16,501 Seeing how it still hurts me, I guess I was wrong. 331 00:22:23,467 --> 00:22:25,344 Wow, this beach is really beautiful. 332 00:22:25,761 --> 00:22:27,679 Do you think I can take this good of a picture? 333 00:22:32,851 --> 00:22:35,520 What? Are you worried about today's trial? 334 00:22:37,105 --> 00:22:40,692 No, I'm not. I have a witness and the autopsy result. 335 00:22:40,776 --> 00:22:42,319 But the witness is a five-year-old child, 336 00:22:42,402 --> 00:22:44,738 and you're not sure about the autopsy result due to the organ transplants. 337 00:22:44,821 --> 00:22:48,200 That's true, but you already saw me win the trial in your dream. 338 00:22:50,202 --> 00:22:52,287 Still, you shouldn't let your guard down. 339 00:22:52,829 --> 00:22:54,081 Don't worry. I won't. 340 00:22:54,164 --> 00:22:55,582 That's my man. 341 00:22:56,041 --> 00:22:57,167 If you do, 342 00:22:58,960 --> 00:23:01,213 I'll give you a good scolding. 343 00:23:15,560 --> 00:23:17,354 COURT IN SESSION 344 00:23:18,939 --> 00:23:20,440 We'll begin the witness testimony. 345 00:23:26,488 --> 00:23:29,449 Hello, Se-hyeong. Can you hear me? 346 00:23:29,950 --> 00:23:30,784 Yes. 347 00:23:30,867 --> 00:23:33,120 Could you tell us 348 00:23:33,537 --> 00:23:37,040 what you told the police officer who rescued you? 349 00:23:37,416 --> 00:23:39,501 REAL-TIME VIDEO TESTIMONY 350 00:23:39,876 --> 00:23:41,128 No. 351 00:23:41,670 --> 00:23:43,547 Isn't he too young? 352 00:23:43,880 --> 00:23:45,882 -Can he testify at all? -Tell me about it. 353 00:23:45,966 --> 00:23:48,844 Se-hyeong, you need to tell us what you saw. 354 00:23:49,261 --> 00:23:50,220 Mommy. 355 00:23:55,183 --> 00:23:56,893 I don't think he can testify. 356 00:23:57,561 --> 00:23:59,771 Let's give him some time and try again later. 357 00:24:00,105 --> 00:24:03,024 The defense lawyer, how about you do the cross examination later? 358 00:24:03,108 --> 00:24:06,570 I think I can do it now since it's not related to the incident. 359 00:24:07,487 --> 00:24:08,321 Is that so? 360 00:24:08,655 --> 00:24:11,074 Are you okay if he does it now? 361 00:24:13,118 --> 00:24:13,952 Yes. 362 00:24:29,509 --> 00:24:32,554 Isn't it so scary here? You want to go home, right? 363 00:24:33,388 --> 00:24:34,222 Yes. 364 00:24:34,556 --> 00:24:36,558 What did you take when you came here? 365 00:24:37,476 --> 00:24:38,810 A bus. 366 00:24:39,060 --> 00:24:40,228 What was the bus number? 367 00:24:40,770 --> 00:24:42,564 I don't remember. 368 00:24:42,898 --> 00:24:45,609 If you tell me the bus number, 369 00:24:45,734 --> 00:24:46,902 you can go home soon. 370 00:24:47,486 --> 00:24:48,737 You still don't remember? 371 00:24:49,488 --> 00:24:52,240 I remember now. It was 6. 372 00:24:52,949 --> 00:24:54,784 Could his mother confirm it? 373 00:24:55,577 --> 00:24:57,078 Did you take the 6 bus? 374 00:24:57,746 --> 00:25:00,790 No, we took the 434 bus. 375 00:25:03,043 --> 00:25:06,004 Se-hyeong, did you lie just now? 376 00:25:06,087 --> 00:25:07,714 I don't know! 377 00:25:08,882 --> 00:25:10,884 He's just five, after all. 378 00:25:10,967 --> 00:25:13,553 -That'll be all. -How can he possibly testify? 379 00:25:21,645 --> 00:25:24,481 He just made that kid a liar in no time. 380 00:25:24,773 --> 00:25:26,066 He's the only witness, 381 00:25:26,149 --> 00:25:28,693 and the lawyer cast doubt on him. Is it going to end like this? 382 00:25:30,779 --> 00:25:33,949 The prosecution, would you like to carry on with your questioning? 383 00:25:34,032 --> 00:25:35,075 Yes. 384 00:25:40,455 --> 00:25:43,250 Your Honor, I won't be talking in a formal way 385 00:25:43,333 --> 00:25:46,294 in order to form an emotional bond with the witness. I hope you understand. 386 00:25:46,378 --> 00:25:47,879 Sure. 387 00:26:07,357 --> 00:26:09,317 Hello, Se-hyeong. 388 00:26:09,901 --> 00:26:12,362 I'm a friend of Santa Claus. 389 00:26:12,445 --> 00:26:14,656 You know who Santa Claus is, don't you? 390 00:26:16,950 --> 00:26:19,869 Yes. But are you really his friend? 391 00:26:19,953 --> 00:26:22,914 All of his friends wear this uniform, 392 00:26:22,998 --> 00:26:27,502 and we can fly in the sky at Christmas. 393 00:26:28,503 --> 00:26:29,838 What the hell? 394 00:26:36,261 --> 00:26:39,848 Se-hyeong, you never lie to Santa Claus, right? 395 00:26:40,432 --> 00:26:41,433 No. 396 00:26:41,683 --> 00:26:45,770 Then you won't lie to me since I'm Santa's friend, right? 397 00:26:47,522 --> 00:26:48,523 I won't. 398 00:26:48,648 --> 00:26:51,610 Did you draw the police officer this drawing on that day? 399 00:26:52,694 --> 00:26:53,570 Yes. 400 00:26:53,653 --> 00:26:55,905 Wow, this is such a good drawing. 401 00:26:56,239 --> 00:26:59,284 Do you remember what this man said to this man? 402 00:26:59,951 --> 00:27:01,620 Yes, I remember. 403 00:27:02,037 --> 00:27:04,789 I hope to listen to a recording from Lee Hwan's phone, 404 00:27:04,873 --> 00:27:06,916 exhibit 67, and the witness's answer 405 00:27:07,000 --> 00:27:08,460 at the same time. 406 00:27:09,169 --> 00:27:11,630 Your Honor, if we listen to it now, 407 00:27:11,713 --> 00:27:13,715 the child might repeat what he hears. 408 00:27:13,840 --> 00:27:16,509 No, he might've already listened to it in advance. 409 00:27:16,593 --> 00:27:19,679 We will listen to the recording after the child answers my question. 410 00:27:19,763 --> 00:27:22,849 And we found this recording during the investigation, 411 00:27:23,183 --> 00:27:25,352 so Se-hyeong has never listened to it. 412 00:27:26,353 --> 00:27:28,355 You can carry on with your questioning. 413 00:27:30,106 --> 00:27:31,733 All right, Se-hyeong. 414 00:27:32,317 --> 00:27:35,278 What did this man say to this man? 415 00:27:37,072 --> 00:27:39,824 He pushed him and asked him if he was drunk 416 00:27:39,991 --> 00:27:42,494 and something about what he did. 417 00:27:45,538 --> 00:27:48,667 Are you drunk? Even if so, it's equivalent to attacking me. 418 00:27:51,920 --> 00:27:53,922 Then what did this man say? 419 00:27:54,756 --> 00:27:57,258 He said he didn't need something. 420 00:27:58,635 --> 00:28:01,471 And he said he learned how to polish shoes. 421 00:28:03,014 --> 00:28:04,516 I don't need to become an author. 422 00:28:04,766 --> 00:28:06,935 You only made me wash your car and shine your shoes. 423 00:28:07,018 --> 00:28:08,937 What's the point of becoming an author? 424 00:28:09,020 --> 00:28:10,105 The two are similar. 425 00:28:10,438 --> 00:28:13,149 The credibility of the witness has been proved. 426 00:28:13,233 --> 00:28:15,151 Now he should ask about the murder. 427 00:28:15,694 --> 00:28:18,279 Okay, Se-hyeong. We're almost done. 428 00:28:18,363 --> 00:28:20,907 What did these two do after that? 429 00:28:22,701 --> 00:28:27,330 The man in gray clothes choked and pushed the man in white clothes. 430 00:28:27,872 --> 00:28:31,251 He pushed him really hard. 431 00:28:33,253 --> 00:28:35,046 Then what happened to the man in white clothes? 432 00:28:35,880 --> 00:28:38,091 He suddenly fell asleep. 433 00:28:38,842 --> 00:28:40,218 He fell asleep? 434 00:28:40,468 --> 00:28:44,139 Then what did the man in gray clothes do to him after that? 435 00:28:45,515 --> 00:28:49,728 He threw him down the elevator shaft. 436 00:28:51,146 --> 00:28:54,566 It means he did it with intent to kill. This is good. 437 00:28:56,609 --> 00:28:57,736 That'll be all. 438 00:28:59,821 --> 00:29:01,030 Gosh. 439 00:29:02,240 --> 00:29:03,950 Hey, the friend of Santa Claus. 440 00:29:05,827 --> 00:29:06,661 Damn it. 441 00:29:09,789 --> 00:29:13,460 Slow down, or you'll end up flying in the sky. 442 00:29:14,252 --> 00:29:15,754 What? What do you want? 443 00:29:16,963 --> 00:29:19,841 I didn't expect you to do that in court. 444 00:29:21,718 --> 00:29:23,136 You're trying really hard. 445 00:29:25,472 --> 00:29:26,848 I should. 446 00:29:27,307 --> 00:29:29,768 The murderer was about to get away with what he did. 447 00:29:30,059 --> 00:29:33,062 I should try hard. I'd do more than that if I had to. 448 00:29:33,146 --> 00:29:34,272 More? 449 00:29:34,606 --> 00:29:35,815 At the next trial? 450 00:29:36,232 --> 00:29:37,400 Sure. 451 00:29:37,776 --> 00:29:40,904 It's very rare to carry out an autopsy and organ transplants at the same time. 452 00:29:41,321 --> 00:29:42,363 It's not that rare. 453 00:29:42,447 --> 00:29:43,406 Are you sure? 454 00:29:43,490 --> 00:29:44,783 Yes, I'm sure. 455 00:29:44,866 --> 00:29:47,118 -We'll see then. -Yes, we will. 456 00:29:59,589 --> 00:30:00,632 Welcome. 457 00:30:02,509 --> 00:30:03,802 Hey, Seung-won. 458 00:30:04,928 --> 00:30:07,138 Hey, Dae-gu. 459 00:30:07,388 --> 00:30:08,223 Do you work here? 460 00:30:08,932 --> 00:30:10,809 -Do you live nearby? -Yes. 461 00:30:11,768 --> 00:30:13,478 I need ten-liter garbage bags 462 00:30:13,561 --> 00:30:15,688 and two-liter food garbage bags. 463 00:30:15,772 --> 00:30:16,898 Ten bags each. 464 00:30:17,649 --> 00:30:19,150 Are you running an errand for your mom? 465 00:30:19,484 --> 00:30:21,778 No, my parents passed away, 466 00:30:21,861 --> 00:30:25,406 and my brother doesn't know anything about housework. So here I am. 467 00:30:25,949 --> 00:30:27,158 Oh, and this one too. 468 00:30:29,285 --> 00:30:31,621 Does your brother come here often? 469 00:30:31,704 --> 00:30:35,041 If you see someone tall and handsome acting like a ten-year-old boy, 470 00:30:35,124 --> 00:30:37,293 that's my brother. Beware of him. 471 00:30:39,546 --> 00:30:40,380 Seung-won. 472 00:30:41,214 --> 00:30:42,048 Yes? 473 00:30:42,131 --> 00:30:45,927 Can you ask him a favor and ask him to meet my father? 474 00:30:46,803 --> 00:30:48,221 Your father? 475 00:30:48,346 --> 00:30:51,015 Hey, you should be friends with Seung-won. His brother is a prosecutor. 476 00:30:51,099 --> 00:30:54,811 Who knows? Maybe he'll help your father get out of jail. 477 00:30:56,604 --> 00:30:58,106 Well... 478 00:30:59,023 --> 00:31:02,026 he's really busy these days with a really important trial. 479 00:31:03,778 --> 00:31:04,904 I see. 480 00:31:06,531 --> 00:31:08,116 Pretend you didn't hear that then. 481 00:31:08,950 --> 00:31:10,410 I shouldn't have said that. 482 00:31:15,206 --> 00:31:16,541 I'm home. 483 00:31:16,708 --> 00:31:17,709 Hey. 484 00:31:19,419 --> 00:31:20,712 Why are you moving the chair? 485 00:31:21,337 --> 00:31:23,423 I don't think we need this now, so I'm putting it away. 486 00:31:24,132 --> 00:31:26,593 Then we won't have enough chairs tomorrow morning. 487 00:31:26,676 --> 00:31:28,469 I won't invite them for breakfast anymore. 488 00:31:29,137 --> 00:31:31,848 -Why? -Because it's too much work for me. 489 00:31:35,143 --> 00:31:37,228 And I don't want to see Prosecutor Jeong. 490 00:31:39,939 --> 00:31:41,149 Mom. 491 00:31:50,366 --> 00:31:52,911 Mother! I peed by myself. 492 00:31:52,994 --> 00:31:54,704 The pee came out by itself! 493 00:31:54,787 --> 00:31:55,955 Really? 494 00:31:56,789 --> 00:31:59,500 That's good. That's really good. 495 00:32:01,377 --> 00:32:04,255 I'm so proud of you, my prince. 496 00:32:06,507 --> 00:32:10,261 Your grandma will be here in 30 minutes. Can you stay by yourself until then? 497 00:32:10,345 --> 00:32:11,262 Yes. 498 00:32:13,681 --> 00:32:14,682 Chan-ho. 499 00:32:15,099 --> 00:32:19,312 There are a lot of people we should be grateful to 500 00:32:19,437 --> 00:32:23,274 and I should repay for what they did for us. 501 00:32:23,608 --> 00:32:25,777 I know. You should go repay them. 502 00:32:25,902 --> 00:32:27,070 I'm okay now. 503 00:32:35,954 --> 00:32:38,039 Hey, it's me. Where are you now? 504 00:32:38,122 --> 00:32:40,917 What do you mean? I'm on my way to your house for breakfast. 505 00:32:41,000 --> 00:32:43,753 I'm sorry, but I think we'll have to skip breakfast today. 506 00:32:44,587 --> 00:32:46,881 -Why? -Mom's busy with her restaurant lately, 507 00:32:46,965 --> 00:32:48,549 and can't make us breakfast for a while. 508 00:32:48,967 --> 00:32:49,842 Okay. 509 00:32:50,134 --> 00:32:53,388 -Oh, yeah, I found your portable battery. -What? 510 00:32:53,471 --> 00:32:56,391 You know, the red battery that you left in my car. 511 00:32:58,142 --> 00:33:00,186 Oh, that one. 512 00:33:00,561 --> 00:33:03,731 I'll bring it next time we meet. And bring your umbrella. It'll rain today. 513 00:33:04,273 --> 00:33:05,108 Okay. 514 00:33:21,582 --> 00:33:23,668 What are you doing here? Were you waiting for us? 515 00:33:23,751 --> 00:33:26,754 I want to eat out for a change. Come with me. 516 00:33:27,463 --> 00:33:29,799 I'll just eat at your house. I don't like to eat out. 517 00:33:32,093 --> 00:33:33,928 No, you like to eat out. Just come with us. 518 00:33:34,679 --> 00:33:35,680 Let's go. 519 00:33:35,763 --> 00:33:37,348 When will the trial begin? 520 00:33:37,432 --> 00:33:39,308 At two. Why? Do you want to come? 521 00:33:39,392 --> 00:33:41,644 Of course. It's the last trial. 522 00:33:42,186 --> 00:33:45,106 I should go see if the slow tortoise will catch the hares. 523 00:33:45,189 --> 00:33:46,315 Let's go. 524 00:33:46,399 --> 00:33:48,317 Did you bring your umbrella? It'll rain. 525 00:33:48,401 --> 00:33:49,402 Of course. 526 00:33:49,527 --> 00:33:50,987 Hey, let go of me. 527 00:33:51,738 --> 00:33:54,741 I heard Lawyer Lee disagreed with the autopsy report. 528 00:33:54,824 --> 00:33:56,784 Yes. So the autopsy doctor will testify today. 529 00:33:56,868 --> 00:33:59,370 I've never seen someone disagree with an autopsy report. 530 00:33:59,454 --> 00:34:02,040 He'll find fault with the fact that the autopsy was conducted 531 00:34:02,123 --> 00:34:03,541 after the organ transplants. 532 00:34:03,624 --> 00:34:06,294 I didn't know Yu-beom was this cunning. 533 00:34:07,253 --> 00:34:08,087 Mr. Jeong. 534 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 How about I join you at today's trial? 535 00:34:12,341 --> 00:34:13,926 Let me question the doctor. 536 00:34:14,010 --> 00:34:14,886 Why? 537 00:34:16,679 --> 00:34:18,723 Because I can't stand cunning people. 538 00:34:20,141 --> 00:34:21,267 Will that be okay? 539 00:34:21,350 --> 00:34:24,103 Sure. I can't ask for more than that. 540 00:34:24,187 --> 00:34:26,105 -I appreciate it, Ms. Son. -No. 541 00:34:26,856 --> 00:34:27,982 I should be thanking you. 542 00:34:29,317 --> 00:34:30,318 What do you mean? 543 00:34:30,401 --> 00:34:32,862 I don't know why, I'm grateful to you too these days. 544 00:34:35,573 --> 00:34:37,700 Gosh, you're so adorable. 545 00:34:54,759 --> 00:34:56,177 {\an8}AUTOPSY REPORT 546 00:34:56,385 --> 00:35:00,098 Did you write this autopsy report yourself? 547 00:35:00,515 --> 00:35:01,349 {\an8}Yes. 548 00:35:01,432 --> 00:35:04,102 After the autopsy, what was the cause of death you found? 549 00:35:04,185 --> 00:35:06,771 {\an8}It was a traumatic subarachnoid hemorrhage 550 00:35:06,854 --> 00:35:09,273 {\an8}caused by the head injury after he fell. 551 00:35:09,357 --> 00:35:12,735 {\an8}The autopsy was conducted after organ transplants. 552 00:35:12,819 --> 00:35:14,529 How was that possible? 553 00:35:14,612 --> 00:35:17,240 When the victim arrived at the hospital, 554 00:35:17,323 --> 00:35:20,535 the only wounds were the hemorrhage and a fracture of his neck bone. 555 00:35:20,618 --> 00:35:24,038 And when we did CT and MRI scans for organ transplants, 556 00:35:24,122 --> 00:35:25,790 the rest of the organs were healthy. 557 00:35:25,873 --> 00:35:28,835 So we were able to rule out the possibility of other causes of death. 558 00:35:28,918 --> 00:35:30,837 Then we carried out the organ transplants and autopsy. 559 00:35:31,295 --> 00:35:35,216 Is it possible that an autopsy result can be changed or contaminated 560 00:35:35,508 --> 00:35:37,009 by organ transplants? 561 00:35:37,093 --> 00:35:38,469 No, it's not possible. 562 00:35:41,389 --> 00:35:42,431 {\an8}ISSUE 1 563 00:35:42,515 --> 00:35:44,225 She's trying to be one step ahead. 564 00:35:44,642 --> 00:35:46,727 She's forestalling the defense by asking the witness 565 00:35:46,811 --> 00:35:48,396 the questions Lawyer Lee's going to ask. 566 00:35:50,273 --> 00:35:52,108 According to the report, 567 00:35:52,316 --> 00:35:54,986 the victim's thyroid cartilage was fractured. 568 00:35:55,444 --> 00:35:56,904 What does that mean? 569 00:35:57,155 --> 00:36:00,825 The thyroid cartilage is a part that surrounds the vocal cords, 570 00:36:00,908 --> 00:36:04,745 and a fracture of this part is a common sign of choking. 571 00:36:04,829 --> 00:36:07,748 Could it be damaged by the fall? 572 00:36:08,207 --> 00:36:10,668 I mean, if the victim fell by accident because he was drunk. 573 00:36:10,751 --> 00:36:12,920 It's highly unlikely. 574 00:36:13,004 --> 00:36:16,215 But, as the defense claims, 575 00:36:16,382 --> 00:36:19,093 what if we assume it was fractured because of the fall? 576 00:36:19,802 --> 00:36:22,638 If the fall could damage the thyroid cartilage, 577 00:36:22,847 --> 00:36:25,808 I would've found fractures of his jawbone and cervical spine, 578 00:36:25,892 --> 00:36:26,726 which I didn't. 579 00:36:27,685 --> 00:36:29,312 {\an8}Most importantly, 580 00:36:29,395 --> 00:36:32,773 signs of strangulation were found around the thyroid cartilage, 581 00:36:32,857 --> 00:36:36,611 and those signs are only identified when the victim is choked by hands. 582 00:36:37,612 --> 00:36:38,988 This one is eliminated too. 583 00:36:39,322 --> 00:36:41,949 Okay. To sum up, 584 00:36:42,366 --> 00:36:46,370 the victim was choked by someone's hands, became unconscious, 585 00:36:46,454 --> 00:36:48,080 fell down the elevator shaft 586 00:36:48,164 --> 00:36:50,833 and died of a traumatic subarachnoid hemorrhage. 587 00:36:51,250 --> 00:36:52,126 Is this correct? 588 00:36:52,210 --> 00:36:53,794 Yes, that's correct. 589 00:36:54,879 --> 00:36:55,838 That'll be all. 590 00:37:10,811 --> 00:37:13,272 The defense, proceed with the cross-examination. 591 00:37:14,357 --> 00:37:15,274 Sure. 592 00:37:22,865 --> 00:37:23,866 Okay. 593 00:37:24,116 --> 00:37:27,411 {\an8}When exactly was the victim Lee Hwan pronounced brain-dead? 594 00:37:27,495 --> 00:37:31,582 {\an8}It was at 8:30 a.m. on June 2, 2016. 595 00:37:31,666 --> 00:37:34,919 {\an8}Then when was cardiac death pronounced? 596 00:37:35,002 --> 00:37:38,547 {\an8}It was at 5:17 p.m. on June 2, 2016. 597 00:37:38,631 --> 00:37:40,174 About nine hours later, right? 598 00:37:40,883 --> 00:37:43,844 Then how was the time of death determined? 599 00:37:44,178 --> 00:37:48,349 We clamped the aorta with forceps to carry out the organ transplants 600 00:37:48,432 --> 00:37:51,185 {\an8}and recorded the time as time of death. 601 00:37:51,727 --> 00:37:55,982 Then that time is the same as the one in this indictment notice, 602 00:37:56,274 --> 00:37:57,733 am I right? 603 00:37:58,192 --> 00:37:59,151 Yes. 604 00:38:01,153 --> 00:38:02,280 That'll be all. 605 00:38:06,534 --> 00:38:09,495 What? Did he disagree with the evidence just to ask that? 606 00:38:09,954 --> 00:38:12,331 I know. What's he up to? 607 00:38:25,428 --> 00:38:26,762 The victim Lee Hwan's life... 608 00:38:27,763 --> 00:38:30,850 was taken away by his professor he once admired. 609 00:38:32,560 --> 00:38:35,688 But the accused Mun Tae-min has constantly changed 610 00:38:35,771 --> 00:38:38,649 his statement to hide his crime and denied the charge 611 00:38:38,733 --> 00:38:41,277 from the day of the incident to today. 612 00:38:41,360 --> 00:38:43,779 He has not repented of his crime at all. 613 00:38:44,488 --> 00:38:48,492 Therefore, I demand ten years in prison for the accused for murder 614 00:38:49,076 --> 00:38:52,621 according to Article 250, Criminal Act. 615 00:39:01,005 --> 00:39:04,342 Next, let's hear the closing statement of the defendant. 616 00:39:05,843 --> 00:39:07,636 This trial is almost over. 617 00:39:10,348 --> 00:39:11,932 The five-year-old child's testimony 618 00:39:12,350 --> 00:39:14,560 and the autopsy conducted after organ transplants. 619 00:39:15,311 --> 00:39:20,066 All the evidence is missing something to prove murder. 620 00:39:20,941 --> 00:39:23,778 As I watched them try to prove murder with the incomplete evidence, 621 00:39:24,403 --> 00:39:26,906 this question kept coming to my mind. 622 00:39:28,824 --> 00:39:30,618 Can we really hold Mun Tae-min... 623 00:39:32,286 --> 00:39:34,121 responsible for murder? 624 00:39:37,833 --> 00:39:40,419 How can he say such nonsense so seriously? 625 00:39:40,961 --> 00:39:42,296 According to the doctor, 626 00:39:42,755 --> 00:39:44,256 the victim Lee Hwan 627 00:39:44,340 --> 00:39:48,928 was pronounced brain-dead at 8:30 a.m. on June 2, 2016, 628 00:39:49,595 --> 00:39:52,765 and nine hours later, at 5:17 p.m., 629 00:39:53,099 --> 00:39:57,019 his heart stopped after the organ transplants. 630 00:39:58,104 --> 00:40:02,358 As you know, the Criminal Act doesn't consider brain death to be death. 631 00:40:02,441 --> 00:40:05,778 It's only considered death when the heart stops. 632 00:40:06,529 --> 00:40:08,155 The Organ Transplantation Act is the same. 633 00:40:10,366 --> 00:40:12,159 The brain-dead patient's family 634 00:40:12,243 --> 00:40:13,661 is still called "family." 635 00:40:13,994 --> 00:40:17,039 Only after organ transplants are they called "the bereaved." 636 00:40:19,792 --> 00:40:20,626 Don't tell me... 637 00:40:22,169 --> 00:40:23,712 If the victim Lee Hwan 638 00:40:23,796 --> 00:40:26,340 became brain-dead because of the head injury 639 00:40:26,799 --> 00:40:29,844 and died because his heart stopped, 640 00:40:31,053 --> 00:40:33,764 the accused should be held responsible for the death. 641 00:40:33,848 --> 00:40:36,434 But after the victim became brain-dead, 642 00:40:36,517 --> 00:40:39,145 his heart didn't stop by itself. 643 00:40:39,937 --> 00:40:41,772 His heart stopped... 644 00:40:42,523 --> 00:40:43,983 because of the organ transplants. 645 00:40:46,986 --> 00:40:48,070 No... 646 00:40:50,030 --> 00:40:53,242 The accused was not the one who made his heart stop. 647 00:40:53,784 --> 00:40:55,286 I'll clamp the aorta. 648 00:40:56,495 --> 00:40:59,874 A doctor clamped the aorta to transplant the organs. 649 00:40:59,957 --> 00:41:01,167 It was him who stopped it. 650 00:41:03,794 --> 00:41:06,714 Therefore, the death the Criminal Act acknowledges 651 00:41:06,922 --> 00:41:08,132 was caused... 652 00:41:09,049 --> 00:41:11,427 by the doctor, not by the accused. 653 00:41:16,098 --> 00:41:17,224 That's ridiculous. 654 00:41:17,308 --> 00:41:21,228 Legally speaking, the victim didn't die because of what the accused did. 655 00:41:22,771 --> 00:41:24,773 He died because of the organ transplants. 656 00:41:25,191 --> 00:41:27,109 He's really got the devil's tongue. 657 00:41:31,906 --> 00:41:35,659 Therefore, the accused can't be held responsible for the victim's death. 658 00:41:35,993 --> 00:41:37,328 Also, the accused... 659 00:41:39,997 --> 00:41:42,791 pleads not guilty to murder. 660 00:41:45,836 --> 00:41:46,879 How can this be... 661 00:41:49,048 --> 00:41:50,633 What are you talking about? 662 00:41:51,800 --> 00:41:54,803 Who did you say killed my son? 663 00:41:56,222 --> 00:41:57,515 Sir, please calm down. 664 00:41:57,598 --> 00:42:00,392 I mean, did he say a doctor killed my son? 665 00:42:01,060 --> 00:42:03,479 Not that man? Let go of me! 666 00:42:03,562 --> 00:42:04,772 No. 667 00:42:05,731 --> 00:42:09,401 What he said is just bullshit. So don't worry. 668 00:42:09,735 --> 00:42:12,404 I'll take him outside. Sir, come with me. 669 00:42:13,113 --> 00:42:14,240 Don't worry about the trial. 670 00:42:14,323 --> 00:42:17,493 The prosecutor over there will explain 671 00:42:17,576 --> 00:42:19,036 why it's such bullshit. 672 00:42:19,119 --> 00:42:20,496 Please leave quietly. 673 00:42:21,205 --> 00:42:23,874 Look, how can he leave when he can't understand it? 674 00:42:24,333 --> 00:42:26,001 If you were in his shoes, 675 00:42:26,544 --> 00:42:29,129 why can't we hold that man responsible? 676 00:42:29,213 --> 00:42:32,383 Think about it. If that man hadn't hit his son, 677 00:42:32,466 --> 00:42:34,843 he would be alive now. 678 00:42:34,927 --> 00:42:37,805 And the doctor wouldn't have done the surgery. Am I wrong? 679 00:42:40,724 --> 00:42:41,809 Please leave. 680 00:42:47,773 --> 00:42:50,401 Gosh, Reporter Nam is so bold. 681 00:42:50,484 --> 00:42:52,528 She said everything she wanted to say. 682 00:42:53,612 --> 00:42:54,446 Sorry. 683 00:42:55,823 --> 00:42:58,826 The prosecution, do you have anything more to say? 684 00:42:59,577 --> 00:43:00,494 You want me to do it? 685 00:43:01,370 --> 00:43:02,746 No, I'll do it. 686 00:43:03,163 --> 00:43:04,373 Yes, I have. 687 00:43:06,667 --> 00:43:07,543 Goodness. 688 00:43:08,877 --> 00:43:11,088 Is this what the law is for? 689 00:43:11,672 --> 00:43:14,550 Does the bastard become innocent just because my son had transplant surgery? 690 00:43:14,633 --> 00:43:15,884 No. 691 00:43:16,427 --> 00:43:18,429 The law is not that sloppy. 692 00:43:18,512 --> 00:43:21,265 He will get what he deserves in the end. 693 00:43:21,348 --> 00:43:23,767 I shouldn't have agreed to the organ transplants. 694 00:43:25,352 --> 00:43:28,480 It's all my fault. Damn it. 695 00:43:29,023 --> 00:43:33,527 Sir, you can't blame yourself for this. 696 00:43:35,321 --> 00:43:36,864 The victim's father is 697 00:43:36,947 --> 00:43:40,367 probably blaming himself after hearing what the defense said. 698 00:43:40,534 --> 00:43:41,619 Damn it. 699 00:43:41,952 --> 00:43:43,787 "Because I agreed to the organ transplants, 700 00:43:43,912 --> 00:43:46,165 the guy who killed my son won't be punished. 701 00:43:46,874 --> 00:43:49,501 I thought I was doing a good thing, but it turned out not to be true. 702 00:43:49,585 --> 00:43:51,378 The law is on the bad guys' side." 703 00:43:52,254 --> 00:43:53,631 He will think like this. 704 00:43:57,801 --> 00:43:59,511 But the law shouldn't be like that. 705 00:44:02,264 --> 00:44:06,393 No. Of course not. It shouldn't... 706 00:44:06,894 --> 00:44:09,563 The victim became brain-dead because of the accused. 707 00:44:09,897 --> 00:44:12,316 As the defense lawyer said, if a few days had passed 708 00:44:12,775 --> 00:44:14,652 without the organ transplants, 709 00:44:14,735 --> 00:44:17,196 his heart would've stopped and he would've been dead. 710 00:44:17,613 --> 00:44:19,323 Just like every other brain-dead patient. 711 00:44:20,282 --> 00:44:21,659 Just because there was 712 00:44:21,742 --> 00:44:24,203 the organ transplantation in the middle of this process, 713 00:44:24,286 --> 00:44:26,205 does that mean the accused is innocent? 714 00:44:26,622 --> 00:44:28,040 It doesn't make sense. 715 00:44:28,666 --> 00:44:31,335 I'm sorry to say this, but your son would've died in a few days 716 00:44:31,418 --> 00:44:32,878 even without the organ transplants. 717 00:44:33,379 --> 00:44:36,298 He would've died without the doctor who clamped the aorta. 718 00:44:36,799 --> 00:44:40,844 But what if your son wasn't beaten up by Mun at that time? 719 00:44:40,928 --> 00:44:43,013 If that moment didn't occur, 720 00:44:43,639 --> 00:44:46,850 would the victim have died? 721 00:44:47,601 --> 00:44:51,271 It's pretty simple to see who is responsible for the death. 722 00:44:51,814 --> 00:44:54,983 You can just rule out one by one in the process of death. 723 00:44:55,567 --> 00:44:57,528 He would've died anyway 724 00:44:57,611 --> 00:44:59,697 without the doctor who clamped the aorta. 725 00:44:59,780 --> 00:45:03,867 But if we rule out the accused, it becomes a whole different story. 726 00:45:04,284 --> 00:45:06,161 If the accused didn't do what he did, 727 00:45:06,745 --> 00:45:10,541 the victim would still be alive, trying to achieve his dream. 728 00:45:13,085 --> 00:45:16,505 It wasn't the organ transplantation that killed your son. 729 00:45:16,588 --> 00:45:18,173 And it wasn't you either. 730 00:45:19,717 --> 00:45:22,886 It was Mun who killed your son. 731 00:45:23,595 --> 00:45:25,055 You shouldn't be confused about that. 732 00:45:25,514 --> 00:45:27,641 The law shouldn't be confused about that. 733 00:45:28,016 --> 00:45:32,104 The law should be able to tell who played the most crucial role in his death, 734 00:45:32,604 --> 00:45:33,772 fair and square. 735 00:45:35,190 --> 00:45:38,402 Just because the Criminal Act says death is determined by the heart's death, 736 00:45:38,485 --> 00:45:40,988 does that mean the accused is innocent? 737 00:45:41,071 --> 00:45:42,406 If so, we can't say... 738 00:45:43,323 --> 00:45:45,534 there's any justice in that decision. 739 00:45:50,497 --> 00:45:54,334 Also, the victim's father's decision... 740 00:45:55,043 --> 00:45:57,045 to give seven people new lives... 741 00:45:57,921 --> 00:46:00,799 should never work to the accused's advantage. 742 00:46:02,468 --> 00:46:05,846 Because that decision would not be just. 743 00:46:24,114 --> 00:46:25,073 I hope... 744 00:46:26,450 --> 00:46:28,202 we will find justice in the decision, 745 00:46:29,620 --> 00:46:31,038 just like... 746 00:46:32,039 --> 00:46:34,082 our legal maxim, "Justice rolls down... 747 00:46:38,170 --> 00:46:39,505 like waters." 748 00:47:13,080 --> 00:47:14,665 COURT IN SESSION 749 00:47:18,418 --> 00:47:19,419 Prosecutor Jeong. 750 00:47:20,963 --> 00:47:24,091 Ms. Son, thank you for today. 751 00:47:25,259 --> 00:47:27,553 I should be the one thanking you. 752 00:47:29,429 --> 00:47:30,931 Thanks to you, 753 00:47:32,266 --> 00:47:35,394 I'll finally be able to get a good sleep. Thank you. 754 00:47:38,063 --> 00:47:39,189 Okay. 755 00:47:42,234 --> 00:47:43,902 Thank you so much. 756 00:47:46,572 --> 00:47:48,824 Oh, sure. Well... 757 00:47:49,074 --> 00:47:50,409 Thank you too. 758 00:47:57,875 --> 00:47:59,001 Thank you. 759 00:48:08,552 --> 00:48:11,013 ONE TISSUE IS ENOUGH 760 00:48:11,096 --> 00:48:12,055 Fuck! 761 00:48:14,057 --> 00:48:15,267 The tissue's run out? 762 00:48:16,602 --> 00:48:17,436 Yes. 763 00:48:18,145 --> 00:48:19,688 You want me to lend you my handkerchief? 764 00:48:20,564 --> 00:48:21,732 That's okay. 765 00:48:34,745 --> 00:48:36,079 I'm home. 766 00:48:36,288 --> 00:48:39,124 Hong-ju, I've collected all of your sheets. 767 00:48:40,459 --> 00:48:42,586 I don't think we can wash all of them at home. 768 00:48:42,669 --> 00:48:44,796 I'll take them to a laundry nearby. 769 00:48:46,006 --> 00:48:47,007 Mom. 770 00:48:48,091 --> 00:48:49,968 Will we not invite them tomorrow morning as well? 771 00:48:50,469 --> 00:48:51,470 No. 772 00:48:54,264 --> 00:48:57,851 Mom, I went to see Jae-chan's trial today. 773 00:48:59,937 --> 00:49:03,732 And after I saw the trial, I realized that I'd been confused all this time. 774 00:49:05,609 --> 00:49:06,526 Confused about what? 775 00:49:07,569 --> 00:49:09,154 Like you said, 776 00:49:09,863 --> 00:49:13,367 I blamed myself for my dad's death for a long time. 777 00:49:14,242 --> 00:49:16,370 And for Jae-chan's incident too. 778 00:49:18,246 --> 00:49:20,123 So I had a really hard time, 779 00:49:21,792 --> 00:49:23,752 but I was able to see that I was confused, 780 00:49:24,086 --> 00:49:25,629 thanks to that trial. 781 00:49:31,093 --> 00:49:33,553 Dad died because of the army deserter. 782 00:49:33,762 --> 00:49:36,139 And Yu Su-yeong's father shot Jae-chan. 783 00:49:37,349 --> 00:49:40,894 Those things would have happened anyway without me. 784 00:49:41,395 --> 00:49:42,229 Right? 785 00:49:43,105 --> 00:49:44,147 Yes. 786 00:49:45,983 --> 00:49:48,902 I didn't realize I was blaming the wrong person. 787 00:49:49,569 --> 00:49:51,321 I was confused for a long time. 788 00:49:55,575 --> 00:50:00,038 So? Do you feel relieved now? You don't blame yourself now? 789 00:50:00,455 --> 00:50:01,957 No, I don't. 790 00:50:09,965 --> 00:50:11,883 Why is there so much to wash? 791 00:50:17,222 --> 00:50:18,056 Mother. 792 00:50:19,683 --> 00:50:21,935 No. Ma'am, hello. 793 00:50:22,686 --> 00:50:24,896 -Are you here to do the laundry? -Yes. 794 00:50:31,778 --> 00:50:34,406 Other people may not notice it, but I can. 795 00:50:35,157 --> 00:50:37,784 You've been blaming yourself for what happened to your dad 796 00:50:37,909 --> 00:50:39,953 and Jae-chan, and it's eating away at you. 797 00:50:40,871 --> 00:50:44,207 You'll keep blaming yourself for everything, 798 00:50:44,291 --> 00:50:47,044 and it'll eat away at you more and more. 799 00:50:53,050 --> 00:50:54,134 Ma'am. 800 00:50:55,093 --> 00:50:56,470 I have something to tell you. 801 00:50:58,346 --> 00:51:00,390 It's not Hong-ju's fault that I got hurt. 802 00:51:00,974 --> 00:51:02,642 It's Yu Man-ho's. 803 00:51:03,226 --> 00:51:04,269 And I'm sure she knows that 804 00:51:04,352 --> 00:51:05,854 -and won't be-- -She won't be confused? 805 00:51:06,438 --> 00:51:08,273 So she won't blame herself, right? 806 00:51:09,191 --> 00:51:10,400 How did you know that? 807 00:51:11,818 --> 00:51:13,111 It's her doing, isn't it? 808 00:51:13,320 --> 00:51:15,989 She told you I'd be here, so you came here. Am I wrong? 809 00:51:16,073 --> 00:51:19,117 No, that's not it. I'm here to do the laundry. It's just a coincidence. 810 00:51:19,201 --> 00:51:20,911 That makes no sense. 811 00:51:21,036 --> 00:51:23,997 You never do housework, but look at you 812 00:51:24,081 --> 00:51:28,585 coming here with the laundry. It's not natural or probable. 813 00:51:28,668 --> 00:51:30,921 I do some housework too, Mother. No... 814 00:51:32,297 --> 00:51:33,131 Ma'am. 815 00:51:33,215 --> 00:51:35,425 I know what I said before, 816 00:51:35,842 --> 00:51:37,594 but you can call me Mother if you want. 817 00:51:45,310 --> 00:51:47,687 I'm sorry that I've treated you coldly. 818 00:51:48,855 --> 00:51:51,274 I knew I shouldn't do that to you. 819 00:51:51,358 --> 00:51:53,527 You know how selfish we can be. 820 00:51:54,486 --> 00:51:57,739 I've hurt you for my child's sake. 821 00:51:59,116 --> 00:52:00,826 I'm sorry. I shouldn't have done that. 822 00:52:03,870 --> 00:52:05,080 I'm so sorry. 823 00:52:07,541 --> 00:52:09,042 Don't be. I'm okay. 824 00:52:09,459 --> 00:52:11,753 Then do you forgive me? 825 00:52:13,046 --> 00:52:14,047 Sure, Mother. 826 00:52:14,965 --> 00:52:18,760 Thank you for liking and caring for my Hong-ju. 827 00:52:19,094 --> 00:52:21,429 No, I should be the one thanking you, Mother-In-Law. 828 00:52:23,056 --> 00:52:24,349 No. Ma'am. 829 00:52:25,976 --> 00:52:28,145 Mother. That's the one. 830 00:52:29,020 --> 00:52:30,188 This is good. 831 00:52:44,536 --> 00:52:46,621 What? There's a red car. 832 00:52:47,789 --> 00:52:49,082 Wow, whose car is this? 833 00:52:57,090 --> 00:52:58,842 -Oh, gosh. -Hey, Mr. Jeong. 834 00:52:59,426 --> 00:53:00,927 What are you doing in front of my car? 835 00:53:01,011 --> 00:53:02,846 Is this your car? 836 00:53:02,929 --> 00:53:06,099 Yes, it is. This is my car. 837 00:53:06,600 --> 00:53:07,475 Mine. 838 00:53:09,269 --> 00:53:11,354 It's one of my dream cars. The red one. 839 00:53:11,438 --> 00:53:12,731 Just tell me when. 840 00:53:12,856 --> 00:53:14,941 I'll definitely let you borrow my car. 841 00:53:15,734 --> 00:53:16,985 -You mean it? -Sure. 842 00:53:17,068 --> 00:53:19,487 -Why? -I just checked the notice. 843 00:53:19,571 --> 00:53:21,698 The judge announced the sentence on Mun Tae-min. 844 00:53:22,991 --> 00:53:25,952 He's guilty of murder and sentenced to seven years in prison! 845 00:53:28,955 --> 00:53:30,916 It should've been ten years. 846 00:53:30,999 --> 00:53:32,500 But it's good enough. 847 00:53:33,501 --> 00:53:35,420 You did a great job. And... 848 00:53:37,172 --> 00:53:38,089 thank you. 849 00:53:40,175 --> 00:53:41,593 You too? 850 00:53:42,093 --> 00:53:43,720 Why is everyone thanking me? 851 00:53:44,137 --> 00:53:47,557 Is doing my job something people should thank me for? 852 00:53:47,641 --> 00:53:49,643 Well, you're just doing your job. But... 853 00:53:50,185 --> 00:53:51,269 I'm just thankful. 854 00:53:53,188 --> 00:53:56,775 Mr. Lee, you said you'll let me borrow this car whenever I want, right? 855 00:53:56,858 --> 00:53:58,026 Sure. Why? 856 00:53:58,109 --> 00:54:00,070 Okay. Then, now! 857 00:54:01,863 --> 00:54:02,739 Now? 858 00:54:09,913 --> 00:54:12,499 -Give me the key! -Okay... 859 00:54:24,177 --> 00:54:25,220 Can you get off work now? 860 00:54:26,137 --> 00:54:28,348 If we leave now, we can see the beach for an hour. 861 00:54:39,192 --> 00:54:42,404 Wow, we're going to the beach! 862 00:54:56,835 --> 00:54:58,712 It's the beach! 863 00:55:16,187 --> 00:55:18,648 It's the beach from the picture. How did you find it? 864 00:55:18,732 --> 00:55:20,400 I searched everywhere on the web. 865 00:55:20,483 --> 00:55:22,736 So, is it the same as the one in your dream? 866 00:55:22,819 --> 00:55:24,112 Yes, it's the same. 867 00:55:24,612 --> 00:55:25,447 You're lying. 868 00:55:27,365 --> 00:55:30,577 No, I'm not. Actually, this is prettier. 869 00:55:30,994 --> 00:55:33,204 You didn't dream about it. I know you lied. 870 00:55:35,582 --> 00:55:36,958 How did you know? 871 00:55:37,542 --> 00:55:38,668 I told you, 872 00:55:38,752 --> 00:55:40,503 I'm a human lie detector. 873 00:55:40,920 --> 00:55:42,964 And you're really bad at lying. 874 00:55:43,048 --> 00:55:45,091 You kept saying I shouldn't let my guard down, 875 00:55:45,175 --> 00:55:46,426 and you even came to the trial. 876 00:55:47,302 --> 00:55:49,304 Your face was screaming that you were lying. 877 00:55:49,387 --> 00:55:51,639 Why didn't you say anything then? 878 00:55:51,723 --> 00:55:52,724 And why did we come here? 879 00:55:53,141 --> 00:55:55,226 I just thought you'd want to see the beach. 880 00:55:56,353 --> 00:55:58,980 I knew you'd want to see me win the trial... 881 00:55:59,814 --> 00:56:01,316 as well as the beach. 882 00:56:01,858 --> 00:56:03,234 So I tried hard. 883 00:56:04,152 --> 00:56:05,487 I mean, I tried really hard. 884 00:56:06,237 --> 00:56:08,365 Thank you for trying really hard. 885 00:56:10,575 --> 00:56:11,493 Will you come with me? 886 00:56:12,452 --> 00:56:14,621 No, it's too early to go into the water. I'll just watch. 887 00:56:15,205 --> 00:56:16,289 Okay, then. 888 00:56:29,928 --> 00:56:31,137 That's a relief. 889 00:56:34,974 --> 00:56:36,684 The water's not that cold. Come on. 890 00:56:37,102 --> 00:56:38,520 Don't lie to me. 891 00:56:38,812 --> 00:56:41,731 You're so cold that your lips are turning blue. 892 00:56:42,399 --> 00:56:43,608 No, I'm not. 893 00:56:43,942 --> 00:56:46,361 Wow, this is going to be the best photo of your life. 894 00:56:47,070 --> 00:56:47,946 Really? 895 00:56:48,488 --> 00:56:50,407 Then send that photo to me quickly. 896 00:56:50,490 --> 00:56:53,660 Wow. I mean, this is... 897 00:56:53,743 --> 00:56:56,037 Wow, it's seriously good. 898 00:56:56,121 --> 00:56:58,123 Really? How good is it? 899 00:56:59,124 --> 00:57:00,959 Let me see that. How do I look in it? 900 00:57:01,042 --> 00:57:02,627 It's surreal. 901 00:57:03,420 --> 00:57:04,629 Wait! 902 00:57:04,712 --> 00:57:06,714 No! 903 00:57:07,132 --> 00:57:09,384 No! 904 00:57:09,467 --> 00:57:10,718 Don't! 905 00:57:13,680 --> 00:57:16,433 I used to think that it'd be a blessing... 906 00:57:17,392 --> 00:57:19,018 to know the future in advance. 907 00:57:21,062 --> 00:57:25,108 But that blessing takes away the excitement that gifts give... 908 00:57:50,216 --> 00:57:52,177 breaks one's spirit to challenge... 909 00:57:52,260 --> 00:57:55,305 {\an8}MY DEATH - ON A RAINY DAY 910 00:57:55,388 --> 00:57:56,931 ...and puts out a flicker of hope. 911 00:57:57,015 --> 00:57:58,308 SBC BLUE TEAM UNIFORM 912 00:57:58,391 --> 00:58:01,769 Around 5 a.m. today, 52-year-old prisoner Mr. Myeong took his own life 913 00:58:01,853 --> 00:58:05,648 in Gumin Penitentiary by hanging himself with a rope 914 00:58:05,732 --> 00:58:07,442 made from his underwear. 915 00:58:08,610 --> 00:58:10,069 The future that can't be changed... 916 00:58:13,072 --> 00:58:14,532 The future that's already decided... 917 00:58:16,534 --> 00:58:17,785 Dad... 918 00:58:18,036 --> 00:58:20,663 Myeong was the culprit of 919 00:58:20,747 --> 00:58:25,168 the shocking IV serial killings and was sentenced to life imprisonment 920 00:58:25,251 --> 00:58:27,170 in May 2015. 921 00:58:30,590 --> 00:58:32,634 And it's another name for despair, 922 00:58:33,510 --> 00:58:37,639 and it's a repetition of futile days that makes you give up and lose everything. 923 00:58:38,306 --> 00:58:40,683 Myeong wrote about how he felt wronged 924 00:58:40,767 --> 00:58:44,354 and about his wish to uncover the truth in his suicide note. 925 00:58:44,521 --> 00:58:47,607 Lieutenant Han, are the walkies there fully charged? 926 00:58:49,943 --> 00:58:50,902 Well... 927 00:58:57,075 --> 00:58:58,326 When did you put these here? 928 00:58:59,410 --> 00:59:00,245 What? 929 00:59:02,497 --> 00:59:04,541 The light is green. They're fully charged. 930 00:59:04,624 --> 00:59:05,708 Okay. 931 00:59:27,647 --> 00:59:29,899 I hope this moment and this beach I gave her as a gift... 932 00:59:30,733 --> 00:59:33,152 gave her a break from those futile days. 933 00:59:38,825 --> 00:59:39,742 I hope... 934 00:59:40,785 --> 00:59:42,453 it was an exciting day. 935 01:00:10,940 --> 01:00:14,152 Subtitle translation by Wayne Ryu 66735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.