All language subtitles for While You Were Sleeping S01E10 - Dont Trust Her Part 2 (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana Download
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,046 --> 00:00:47,756 {\an8}You saw the photos I sent you, right? 2 00:00:47,881 --> 00:00:51,593 {\an8}That's Lieutenant Han U-tak. He's a very close friend of Prosecutor Jeong. 3 00:00:52,010 --> 00:00:55,931 {\an8}But it turns out that Han U-tak's old roommate was none other than Do Hak-yeong. 4 00:00:56,473 --> 00:00:59,685 {\an8}I hoped that Prosecutor Jeong wouldn't commit such an act. 5 00:01:00,018 --> 00:01:02,396 {\an8}Seeing how he didn't indict the suspect, I guess he did. 6 00:01:22,541 --> 00:01:24,668 {\an8}-Oh, my God! -He's bleeding! 7 00:01:24,751 --> 00:01:26,086 Are you okay? You're bleeding! 8 00:01:26,169 --> 00:01:27,671 -He's shot! -Are you okay? 9 00:01:33,885 --> 00:01:36,847 Let's go for one more round. To chase the hangover away. 10 00:01:37,306 --> 00:01:39,266 You drink more to chase the hangover away? 11 00:01:39,349 --> 00:01:42,060 I mean, there's this great sundae soup restaurant and... 12 00:01:45,314 --> 00:01:46,273 Reporter Nam! 13 00:01:47,899 --> 00:01:49,693 What's happened? 14 00:01:49,776 --> 00:01:52,571 The plate number's 65C 4390. We must find the car. 15 00:01:53,071 --> 00:01:55,157 He has a shotgun. 16 00:02:39,743 --> 00:02:40,619 Are you all right? 17 00:02:40,702 --> 00:02:43,288 -Yes, we're okay. -Gosh. 18 00:03:26,498 --> 00:03:29,167 He has a GSW and has lost a lot of blood, so his pulse is weak. 19 00:03:29,251 --> 00:03:30,252 Impending cardiac arrest. 20 00:03:30,335 --> 00:03:32,254 -Get the defibrillator ready. -Yes, Doctor. 21 00:03:45,726 --> 00:03:47,561 Now I can see you're the Chestnut I knew. 22 00:03:51,857 --> 00:03:53,608 How did I not recognize you? 23 00:04:00,115 --> 00:04:01,950 There's something I want to tell you. 24 00:04:03,076 --> 00:04:05,954 It's not about how I still remember what happened 13 years ago... 25 00:04:07,289 --> 00:04:09,458 or about how I'm glad we met again. 26 00:04:09,833 --> 00:04:11,460 I want to tell you this more than anything. 27 00:04:13,211 --> 00:04:15,505 I don't believe what you said. 28 00:04:27,642 --> 00:04:28,518 I'm sorry. 29 00:04:37,652 --> 00:04:39,196 Don't die! 30 00:04:39,321 --> 00:04:41,239 Charge the defibrillator to 200 joules. 31 00:04:44,701 --> 00:04:46,161 -Charged. -Clear. 32 00:04:46,578 --> 00:04:48,163 Three, two, one, shock! 33 00:04:49,915 --> 00:04:52,292 I shouldn't have said that then. 34 00:04:52,459 --> 00:04:54,503 If I believe them, I'll have to try to save them. 35 00:04:54,586 --> 00:04:57,297 If I fail, it'll be all my fault, and I'll blame myself endlessly. 36 00:04:57,380 --> 00:04:58,465 I can't do that. 37 00:04:59,800 --> 00:05:02,135 Try again. One ampoule of epinephrine. 38 00:05:04,763 --> 00:05:06,223 What I said must've hurt you... 39 00:05:07,557 --> 00:05:09,976 who had always blamed yourself for the dreams. 40 00:05:10,060 --> 00:05:11,311 Are you able to handle it? 41 00:05:13,313 --> 00:05:14,189 No. 42 00:05:14,272 --> 00:05:16,149 Clear. Three, two, one, shock! 43 00:05:18,610 --> 00:05:20,237 I was too harsh then. 44 00:05:20,904 --> 00:05:22,489 Don't die... 45 00:05:22,697 --> 00:05:23,532 I regret it. 46 00:05:32,415 --> 00:05:33,792 I'm worried that... 47 00:05:34,459 --> 00:05:37,003 you'll keep blaming yourself because of me... 48 00:05:37,546 --> 00:05:38,880 if I die now. 49 00:05:40,757 --> 00:05:42,551 You'll need this later. 50 00:05:44,427 --> 00:05:45,428 Thank you. 51 00:05:48,306 --> 00:05:49,266 I should have... 52 00:05:50,392 --> 00:05:52,477 accepted the umbrella without saying anything. 53 00:06:02,988 --> 00:06:04,531 No. 54 00:06:05,615 --> 00:06:06,616 I have to... 55 00:06:09,119 --> 00:06:11,121 tell you I'm sorry. 56 00:06:21,172 --> 00:06:22,340 His pulse is back to normal. 57 00:06:22,424 --> 00:06:24,718 Have him prepped for surgery and call an anesthesiologist. 58 00:06:24,801 --> 00:06:26,511 -And check his blood pressure. -Yes, Doctor. 59 00:06:55,498 --> 00:06:58,209 {\an8}At the Hayeon-dong intersection around 9 p.m. today, 60 00:06:58,543 --> 00:07:02,589 {\an8}a prosecutor was shot by a 73-year-old man, Mr. Yu, and was severely injured. 61 00:07:03,006 --> 00:07:04,925 The prosecutor was shot in the abdomen 62 00:07:05,008 --> 00:07:07,969 and is undergoing surgery in hospital at the moment. 63 00:07:08,470 --> 00:07:10,221 -Mr. Yu is... -Hong-ju. 64 00:07:10,305 --> 00:07:12,641 ...the father of the gold medalist, Yu Su-gyeong. 65 00:07:12,891 --> 00:07:16,519 {\an8}According to the police, Mr. Yu held a grudge against the prosecutor 66 00:07:16,603 --> 00:07:18,480 {\an8}because he released Do Hak-yeong, 67 00:07:18,813 --> 00:07:21,858 {\an8}who was the prime suspect in Yu Su-gyeong's murder case. 68 00:07:42,462 --> 00:07:45,674 Why is it taking so long? It's already been over four hours. 69 00:07:45,757 --> 00:07:47,133 Sit down and wait. 70 00:07:47,258 --> 00:07:49,010 The doctor said it'd take quite long. 71 00:07:49,761 --> 00:07:52,931 This is driving me crazy. Why is it taking so long? 72 00:08:17,247 --> 00:08:19,666 Jae-chan will be worried if he sees the wounds on your face. 73 00:08:20,542 --> 00:08:22,794 Wait here. I'll go buy some Band-Aids. 74 00:08:41,271 --> 00:08:42,564 The future could change. 75 00:08:43,314 --> 00:08:45,734 Look at Jae-chan. He saved you and me. 76 00:08:46,067 --> 00:08:48,486 I'll be blunt. He changed the future. Why can't I change it? 77 00:08:48,570 --> 00:08:50,530 You can't. You can't change it! 78 00:08:56,161 --> 00:08:57,078 Hong-ju! 79 00:08:58,788 --> 00:08:59,622 Hong-ju. 80 00:09:02,751 --> 00:09:04,002 Mom... 81 00:09:04,461 --> 00:09:06,171 Are you all right, Hong-ju? 82 00:09:06,671 --> 00:09:08,506 You were right. 83 00:09:11,301 --> 00:09:13,219 I couldn't change it. 84 00:09:14,095 --> 00:09:16,556 No, I changed it. But... 85 00:09:18,141 --> 00:09:21,728 I changed it, but it became worse. 86 00:09:23,521 --> 00:09:26,191 What if Jae-chan doesn't make it? 87 00:09:26,691 --> 00:09:28,109 What do I do? 88 00:09:28,359 --> 00:09:31,237 What if he ends up like Dad... 89 00:09:32,405 --> 00:09:34,824 He won't. Don't say that. 90 00:09:35,700 --> 00:09:38,078 That will never happen. You shouldn't say such a thing. 91 00:09:38,495 --> 00:09:41,956 He's still having surgery. 92 00:09:43,208 --> 00:09:46,086 It's been over four hours. 93 00:09:46,419 --> 00:09:48,296 What do I do? 94 00:09:52,675 --> 00:09:53,718 Hong-ju! 95 00:09:54,302 --> 00:09:55,595 The surgery's finished. 96 00:09:59,057 --> 00:10:01,184 -What? -It's finished just now. 97 00:10:01,851 --> 00:10:04,687 The surgery went well. He's going to be all right. 98 00:10:07,732 --> 00:10:10,985 Really? You're not lying, right? 99 00:10:11,402 --> 00:10:13,238 I heard it from the doctor. 100 00:10:13,655 --> 00:10:14,781 He's okay now. 101 00:10:16,574 --> 00:10:17,992 Thank goodness. 102 00:10:20,745 --> 00:10:21,788 Gosh. Hong-ju! 103 00:10:22,247 --> 00:10:24,457 Hong-ju. Lieutenant Han, please help her. 104 00:10:24,541 --> 00:10:26,376 Hong-ju! 105 00:10:26,793 --> 00:10:27,836 Hong-ju! 106 00:10:29,671 --> 00:10:30,797 Hong-ju! 107 00:10:41,808 --> 00:10:45,728 My goodness. A shotgun? Are we in the States or what? 108 00:10:46,312 --> 00:10:49,274 -Where did he get it? -Apparently, he had a hunting license. 109 00:10:49,732 --> 00:10:52,318 He used a privately owned shotgun kept in the patrol division. 110 00:10:52,735 --> 00:10:55,238 Chief has reassigned Prosecutor Jeong's cases. 111 00:10:55,321 --> 00:10:57,574 You, take assault cases. You, take fraud ones. 112 00:10:57,657 --> 00:10:58,867 You, take attempted rape ones. 113 00:11:02,579 --> 00:11:04,080 Hyang-mi, are you crying? 114 00:11:04,914 --> 00:11:08,251 Yes, I'm crying because I'm happy. 115 00:11:08,585 --> 00:11:11,671 I don't have to deal with unsolved cases or work overtime. That's why I'm crying. 116 00:11:11,754 --> 00:11:14,799 He had a lot of unsolved cases, and I don't have to see him now. 117 00:11:14,883 --> 00:11:16,050 I'm so happy that I'm crying. 118 00:11:16,134 --> 00:11:18,303 Are you satisfied now? 119 00:11:22,223 --> 00:11:23,683 Prosecutor Jeong... 120 00:11:23,766 --> 00:11:26,519 What was that? Didn't she say she hated Prosecutor Jeong? 121 00:11:26,603 --> 00:11:29,689 She was lying. She's a true fan of him. 122 00:11:29,772 --> 00:11:31,024 That's not true. 123 00:11:31,900 --> 00:11:33,276 She'll start hating him again soon. 124 00:11:40,658 --> 00:11:44,162 You brat. It's just like when your dad died. 125 00:11:49,250 --> 00:11:50,376 Are you awake? 126 00:11:55,048 --> 00:11:56,799 Mom, how is Jae-chan? 127 00:11:56,883 --> 00:11:59,594 The surgery was successful, and he's in the ICU now. 128 00:11:59,677 --> 00:12:01,512 Seung-won called me earlier. 129 00:12:02,305 --> 00:12:04,557 No, you won't be able to see him even if you go there now. 130 00:12:04,641 --> 00:12:06,809 The ICU has set visiting hours. 131 00:12:06,893 --> 00:12:09,062 -Still... -You should eat first. 132 00:12:09,145 --> 00:12:10,647 He's not going anywhere. 133 00:12:14,859 --> 00:12:16,152 When do the visiting hours begin? 134 00:12:16,236 --> 00:12:19,072 At 11 a.m. You still have plenty of time, so take your time. 135 00:12:23,826 --> 00:12:27,747 Oh, right. Seung-won asked me to give this to you. 136 00:12:30,375 --> 00:12:31,626 What is this? 137 00:12:31,751 --> 00:12:35,255 I think Prosecutor Jeong was going to give it to you yesterday. 138 00:12:38,424 --> 00:12:41,970 By the way, how does he know that your nickname was Chestnut? 139 00:12:43,972 --> 00:12:45,974 What? What do you mean? 140 00:12:46,057 --> 00:12:49,644 He came to me and asked me about it out of the blue yesterday. 141 00:12:50,561 --> 00:12:51,437 You startled me! 142 00:12:51,771 --> 00:12:55,275 Was Hong-ju's nickname Chestnut? 143 00:12:56,442 --> 00:12:58,361 Didn't you tell him that nickname? 144 00:12:58,861 --> 00:12:59,862 No. 145 00:13:00,947 --> 00:13:04,826 How does he know that? It's been over ten years. 146 00:13:13,876 --> 00:13:14,836 What's that? 147 00:13:17,672 --> 00:13:20,842 {\an8}MY FATHER TOLD ME THIS ONCE. RAGE MAKES IT DIFFICULT FOR US TO DO THE RIGHT THING. 148 00:13:20,925 --> 00:13:23,886 {\an8}IF IT WEREN'T FOR YOU, I WOULD HAVE REGRETTED THIS ALL MY LIFE. FROM CHESTNUT. 149 00:13:51,873 --> 00:13:53,416 It was you. 150 00:13:55,001 --> 00:13:56,169 Chestnut. 151 00:14:09,265 --> 00:14:11,059 How did I not recognize you? 152 00:14:15,313 --> 00:14:16,439 You should have. 153 00:14:34,123 --> 00:14:35,458 Do you remember me? 154 00:14:37,502 --> 00:14:40,588 Yes, I remember you. 155 00:14:45,593 --> 00:14:47,011 I've missed you... 156 00:14:48,304 --> 00:14:49,597 for a long time. 157 00:14:52,225 --> 00:14:53,559 I was worried... 158 00:14:55,603 --> 00:14:57,688 that you might never wake up. 159 00:15:03,236 --> 00:15:05,738 I was worried you'd blame yourself... 160 00:15:10,993 --> 00:15:13,371 because of what I said at the subway station. 161 00:15:14,831 --> 00:15:15,873 I'm sorry. 162 00:15:19,210 --> 00:15:20,628 Don't be sorry. 163 00:15:48,239 --> 00:15:49,073 I... 164 00:15:49,991 --> 00:15:51,284 never imagined... 165 00:15:52,410 --> 00:15:53,911 you'd be a woman. 166 00:15:54,495 --> 00:15:57,039 A woman? What are you talking about? 167 00:15:57,790 --> 00:16:01,627 I thought you were a guy. 168 00:16:01,711 --> 00:16:03,296 You're right. I'm a guy. 169 00:16:03,379 --> 00:16:05,965 What's wrong with him? I think he's not in his right mind. 170 00:16:06,799 --> 00:16:08,259 I think he's delirious. 171 00:16:10,761 --> 00:16:11,846 What's that? 172 00:16:11,929 --> 00:16:14,515 It's quite common after surgery and it's temporary. 173 00:16:14,599 --> 00:16:17,643 He'll be in his right mind in a day, so don't worry. 174 00:16:17,977 --> 00:16:21,689 What he's saying now is meaningless, so don't take it too seriously. 175 00:16:21,772 --> 00:16:24,942 He won't even remember what he said later. 176 00:16:25,943 --> 00:16:26,819 Really? 177 00:16:31,115 --> 00:16:32,241 Don't leave me. 178 00:16:33,075 --> 00:16:34,452 I have so much more to tell you. 179 00:16:34,535 --> 00:16:36,704 Just humor him a little. 180 00:16:37,455 --> 00:16:38,915 This is awkward. 181 00:16:40,291 --> 00:16:44,003 Okay. Tell me what you wanted to tell me. 182 00:16:44,086 --> 00:16:45,004 Here. 183 00:16:51,093 --> 00:16:52,220 I'm sorry... 184 00:16:53,304 --> 00:16:55,306 about the umbrella at the subway station. 185 00:16:59,227 --> 00:17:00,436 I should've accepted it. 186 00:17:04,273 --> 00:17:06,901 How is Prosecutor Jeong? Has he woken up? 187 00:17:06,984 --> 00:17:10,821 Yes, he's awake now. But not completely. 188 00:17:10,905 --> 00:17:12,657 He can't tell men and women apart. 189 00:17:12,740 --> 00:17:13,950 He thinks I'm a woman. 190 00:17:14,367 --> 00:17:15,618 Did he hurt his head too? 191 00:17:15,701 --> 00:17:17,370 No. It's common after surgery. 192 00:17:17,453 --> 00:17:19,372 When I was in middle school, I asked my dad 193 00:17:19,455 --> 00:17:21,123 to have a smoke with me after surgery, 194 00:17:21,207 --> 00:17:22,208 and he almost killed me. 195 00:17:24,126 --> 00:17:28,130 Anyway, the way I see it, he's going to need more than a month to recover. 196 00:17:29,549 --> 00:17:32,843 By the way, where's Prosecutor Son? 197 00:17:44,689 --> 00:17:45,856 Is he still unconscious? 198 00:17:45,940 --> 00:17:48,651 Yes. He's got advanced pancreatic cancer. 199 00:17:48,734 --> 00:17:50,695 Then he might pass away before the indictment. 200 00:17:50,778 --> 00:17:54,031 Did he decide to take revenge for his daughter because he'd die soon anyway? 201 00:17:55,658 --> 00:17:56,826 You two are the police, right? 202 00:17:58,035 --> 00:17:59,495 How did you know that, kid? 203 00:17:59,579 --> 00:18:01,789 I know a lot about the police and prosecution. 204 00:18:03,291 --> 00:18:04,542 Why are you standing guard here? 205 00:18:04,959 --> 00:18:06,419 Is a bad guy in there? 206 00:18:06,502 --> 00:18:10,172 Yes. We've caught a bad guy, but he's really sick now. 207 00:18:10,256 --> 00:18:12,967 Then you're investigating him without arresting, right? 208 00:18:15,094 --> 00:18:16,345 Goodbye, then. 209 00:18:19,640 --> 00:18:21,934 How does a kid know all that? 210 00:18:27,106 --> 00:18:28,441 Which floor are you going to? 211 00:18:28,691 --> 00:18:29,859 The 13th floor. 212 00:18:33,738 --> 00:18:36,449 Did you have a car accident or just fall? 213 00:18:37,199 --> 00:18:39,118 My professor beat me. 214 00:18:39,201 --> 00:18:41,120 But it's actual bodily harm. 215 00:18:41,203 --> 00:18:42,705 You want me to call the police? 216 00:18:44,874 --> 00:18:46,751 It's okay. I'll do it myself. 217 00:18:48,669 --> 00:18:49,587 You do that, okay? 218 00:18:51,922 --> 00:18:52,798 You must! 219 00:18:53,716 --> 00:18:56,302 -Chan-ho! -Mother! 220 00:18:59,805 --> 00:19:01,182 Where have you been? 221 00:19:02,767 --> 00:19:03,934 My prince. 222 00:19:18,324 --> 00:19:20,701 Hey, I saw the news. 223 00:19:21,744 --> 00:19:24,205 I heard your brother was shot. Is he all right? 224 00:19:24,413 --> 00:19:27,083 Hey, Yu Su-gyeong's father must be out of his mind. 225 00:19:27,500 --> 00:19:29,293 Give us more details. Why did he shoot him? 226 00:19:32,963 --> 00:19:33,798 What's with him? 227 00:19:36,926 --> 00:19:38,135 What is this? 228 00:19:38,594 --> 00:19:40,888 Are you ignoring our conciliatory gesture? 229 00:19:54,610 --> 00:19:56,987 Are you here to have an interview with Prosecutor Sin? 230 00:19:57,530 --> 00:19:59,156 -Yes. -Me too. 231 00:20:00,241 --> 00:20:02,868 I think she called us for cross-examination. 232 00:20:16,006 --> 00:20:18,718 How is Prosecutor Jeong? Do they allow visitors now? 233 00:20:18,884 --> 00:20:22,096 I heard he'd be transferred to the general ward today. Why don't you visit him? 234 00:20:22,179 --> 00:20:23,222 He's recovering fast. 235 00:20:23,305 --> 00:20:24,974 That's good news. 236 00:20:27,101 --> 00:20:29,270 All right. Shall we begin, Mr. Choi? 237 00:20:29,729 --> 00:20:32,982 Sure. According to Yu Su-gyeong's mother, 238 00:20:33,441 --> 00:20:38,028 you sent these photos to Mr. Yu Man-ho, Lawyer Lee. 239 00:20:38,487 --> 00:20:39,697 Is it true? 240 00:20:39,780 --> 00:20:41,407 Yes, I did. 241 00:20:41,490 --> 00:20:45,327 She said he shot Mr. Jeong because he got angry after he saw these photos. 242 00:20:45,411 --> 00:20:48,205 Because he mistakenly believed that Prosecutor Jeong, 243 00:20:48,289 --> 00:20:50,291 Officer Han here and Do Hak-yeong were close. 244 00:20:51,709 --> 00:20:53,002 "Mistakenly"? 245 00:20:53,711 --> 00:20:54,712 Do you think so too? 246 00:20:55,463 --> 00:20:57,423 You're quite close to Prosecutor Jeong, am I wrong? 247 00:20:59,008 --> 00:20:59,842 I am. 248 00:21:00,760 --> 00:21:04,054 See? He was suspicious, not mistaken. 249 00:21:04,138 --> 00:21:07,975 He thought Officer Han was close to Prosecutor Jeong, and suspected 250 00:21:08,058 --> 00:21:09,810 he asked for a special favor for his friend. 251 00:21:09,894 --> 00:21:11,687 It was reasonable suspicion. 252 00:21:11,771 --> 00:21:15,316 Did you ask Prosecutor Jeong for a special favor for Do Hak-yeong? 253 00:21:15,399 --> 00:21:18,611 I told him that Hak-yeong would never have killed anyone. 254 00:21:18,694 --> 00:21:20,029 See? He did. 255 00:21:21,906 --> 00:21:23,949 Then Prosecutor Jeong said this. 256 00:21:24,033 --> 00:21:25,493 How can you be so sure? 257 00:21:25,576 --> 00:21:28,412 Until the investigation's done, we won't know... 258 00:21:29,079 --> 00:21:30,831 whether he's guilty or not. 259 00:21:30,915 --> 00:21:33,083 He said it so firmly that it almost hurt me. 260 00:21:33,167 --> 00:21:35,127 I know Jae-chan pretty well. 261 00:21:35,211 --> 00:21:38,005 He may look rude and cold-hearted on the outside, but he's soft-hearted. 262 00:21:38,088 --> 00:21:41,050 So he must've been bothered about what you said. 263 00:21:42,176 --> 00:21:44,303 Let's look at this from Mr. Yu Man-ho's perspective. 264 00:21:44,386 --> 00:21:46,639 His beloved daughter died all of a sudden, 265 00:21:46,806 --> 00:21:48,974 but the prosecutor did nothing about it. 266 00:21:49,391 --> 00:21:51,185 There was a prime suspect named Do Hak-yeong, 267 00:21:51,268 --> 00:21:53,771 but the prosecutor released him, saying he was innocent. 268 00:21:54,897 --> 00:21:57,066 Then Mr. Yu found out that Do Hak-yeong's friend was close 269 00:21:57,149 --> 00:21:59,860 to the prosecutor and asked him for a special favor. 270 00:22:00,194 --> 00:22:03,030 It must've driven him crazy. Don't you think so? 271 00:22:03,113 --> 00:22:06,033 Come on. You know Prosecutor Jeong didn't release him for no reason. 272 00:22:06,116 --> 00:22:08,285 We found a vacuum cleaner, which was crucial evidence. 273 00:22:08,369 --> 00:22:11,330 There were traces of Yu Su-gyeong's blood on the robotic vacuum cleaner. 274 00:22:11,872 --> 00:22:13,165 But it could've been fabricated. 275 00:22:16,752 --> 00:22:20,840 If a prosecutor and NFS get their story straight and make some fake documents, 276 00:22:21,173 --> 00:22:22,800 it's easy to make a suspect innocent. 277 00:22:24,343 --> 00:22:26,136 Is such a thing even possible? 278 00:22:30,182 --> 00:22:31,934 Of course, if a prosecutor's willing. 279 00:22:32,351 --> 00:22:33,185 Is that so? 280 00:22:34,228 --> 00:22:38,357 Are prosecutors capable of those things if they're willing? 281 00:22:40,693 --> 00:22:44,738 No, I couldn't dare to even imagine it. 282 00:22:46,323 --> 00:22:49,076 I guess you used to do those things when you were a prosecutor. 283 00:22:55,875 --> 00:22:57,626 Is that why you gave him the photos? 284 00:22:58,586 --> 00:23:00,337 Because you thought Prosecutor Jeong... 285 00:23:00,754 --> 00:23:03,507 tampered with evidence like you used to do? 286 00:23:11,098 --> 00:23:13,934 Wow, I have enemies everywhere. 287 00:23:15,102 --> 00:23:16,228 Hey, Sin. 288 00:23:17,730 --> 00:23:19,064 No, Prosecutor Sin. 289 00:23:20,608 --> 00:23:22,526 Aren't I here as a testifier? 290 00:23:26,739 --> 00:23:29,700 Why do I get the feeling that I'm being accused of what Yu Man-ho did? 291 00:23:29,950 --> 00:23:32,786 {\an8}Am I the one who shot Jae-chan? Aiding and abetting? 292 00:23:35,080 --> 00:23:36,624 {\an8}What am I going to be charged with? 293 00:23:36,957 --> 00:23:39,543 Nothing. Legally, you did nothing wrong. 294 00:23:39,627 --> 00:23:42,963 If so, why do I have to be questioned like this? 295 00:23:44,048 --> 00:23:46,383 Yu Man-ho will pass away soon. 296 00:23:46,634 --> 00:23:49,386 That means it should just be disposed as no right of arraignment. 297 00:23:49,470 --> 00:23:50,763 Why?! 298 00:23:54,683 --> 00:23:56,894 Why did you have to call me in for no reason... 299 00:23:57,853 --> 00:23:58,979 Prosecutor Sin? 300 00:23:59,563 --> 00:24:02,274 A man was almost shot to death. 301 00:24:03,400 --> 00:24:07,071 Is the prosecution supposed to do nothing? 302 00:24:07,947 --> 00:24:10,824 I thought we should know why Yu Man-ho shot him 303 00:24:10,908 --> 00:24:14,662 and what kind of person you really are. 304 00:24:14,745 --> 00:24:18,332 That's why we're doing this. 305 00:24:24,004 --> 00:24:25,297 I didn't know... 306 00:24:26,298 --> 00:24:27,800 Lee Yu-beom was this scary. 307 00:24:27,883 --> 00:24:29,718 Yu Man-ho shot the gun, 308 00:24:29,802 --> 00:24:31,637 but Lawyer Lee seems to be the guilty one. 309 00:24:38,185 --> 00:24:39,561 Wait, Mr. Lee. 310 00:24:40,813 --> 00:24:41,730 Here. 311 00:24:42,940 --> 00:24:43,941 Your phone. 312 00:24:44,608 --> 00:24:46,276 I forgot to take it. Thank you. 313 00:24:46,360 --> 00:24:48,904 Thank you for your time. Have a nice day. 314 00:24:48,988 --> 00:24:49,863 Mr. Choi. 315 00:24:51,240 --> 00:24:54,284 There's a vacancy for office manager at my firm. Are you interested? 316 00:24:55,786 --> 00:24:57,121 Thank you, but I'm not. 317 00:24:57,204 --> 00:25:00,833 There are a few people looking for a job at private firms. I can recommend some. 318 00:25:00,916 --> 00:25:02,209 I want no one else but you. 319 00:25:03,085 --> 00:25:06,672 I feel like I've become a bad guy every time I meet you here these days. 320 00:25:08,674 --> 00:25:11,802 You were always on my side when we worked together. 321 00:25:12,094 --> 00:25:14,847 You never doubted my judgment back then. 322 00:25:16,056 --> 00:25:17,307 You're right. 323 00:25:18,892 --> 00:25:20,811 And that makes me scared. 324 00:25:22,521 --> 00:25:25,274 I'm scared that I might've aided and abetted you... 325 00:25:26,483 --> 00:25:27,818 at that time. 326 00:25:42,499 --> 00:25:44,626 JEONG JAE-CHAN 327 00:25:51,884 --> 00:25:55,179 Excuse me. Is the patient Jeong Jae-chan not here yet? 328 00:25:55,262 --> 00:25:57,306 He was transferred from the ICU yesterday. 329 00:25:58,223 --> 00:25:59,433 Maybe he's exercising. 330 00:26:00,476 --> 00:26:02,978 -Can I wait inside? -Sure. 331 00:26:03,103 --> 00:26:03,979 Thanks. 332 00:26:07,441 --> 00:26:08,776 What was I thinking? 333 00:26:09,109 --> 00:26:11,904 Why didn't I put on any makeup? 334 00:26:26,418 --> 00:26:28,045 Hey, that's ridiculous. 335 00:26:28,462 --> 00:26:30,214 I mistook Chief for a woman? 336 00:26:31,465 --> 00:26:33,967 He can't come in now. I'm not done yet. 337 00:26:34,051 --> 00:26:35,469 That's nonsense. 338 00:26:40,057 --> 00:26:42,893 Yes. You even stroked his face 339 00:26:42,976 --> 00:26:45,229 and said you were sorry. 340 00:26:45,604 --> 00:26:47,773 That's absurd. That doesn't sound like me at all. 341 00:26:49,149 --> 00:26:50,609 But you really did. 342 00:26:50,692 --> 00:26:53,028 I thought you really loved him. 343 00:26:53,403 --> 00:26:55,114 Hey, stop it. That's gross. 344 00:26:56,824 --> 00:26:59,618 How about you change hospitals? 345 00:26:59,701 --> 00:27:01,286 Why? I like it here. 346 00:27:01,370 --> 00:27:04,331 Yu Man-ho, the one who shot you... 347 00:27:06,041 --> 00:27:07,709 He's in this hospital as well. 348 00:27:10,587 --> 00:27:12,756 Why is he here of all hospitals? 349 00:27:12,840 --> 00:27:15,509 They were in a hurry around the time of the incident, 350 00:27:15,592 --> 00:27:17,177 so they realized it later. 351 00:27:18,220 --> 00:27:20,097 She's right. You should go to another hospital. 352 00:27:20,180 --> 00:27:21,223 No. 353 00:27:22,224 --> 00:27:23,308 It's better this way. 354 00:27:24,351 --> 00:27:26,937 What's his room number? I should go ask him why. 355 00:27:27,020 --> 00:27:28,647 You can't since he can't talk right now. 356 00:27:28,730 --> 00:27:30,649 He's in critical condition. 357 00:27:30,732 --> 00:27:32,609 Is that so? Then I should hurry. 358 00:27:33,443 --> 00:27:35,696 I have to go ask him why he shot me. 359 00:27:35,779 --> 00:27:37,322 You know why. 360 00:27:37,406 --> 00:27:39,950 It's because you released Do Hak-yeong. 361 00:27:40,033 --> 00:27:41,618 I told you he is not the culprit. 362 00:27:41,702 --> 00:27:44,246 But Yu Man-ho didn't know that and got angry-- 363 00:27:44,329 --> 00:27:47,708 Is that supposed to justify this? You can do this if you didn't know that? 364 00:27:50,669 --> 00:27:52,045 I need to see Yu Man-ho. 365 00:27:52,796 --> 00:27:55,424 I'll go tell him that his anger can't be an excuse 366 00:27:55,507 --> 00:27:56,675 before he dies. 367 00:28:02,764 --> 00:28:04,683 Why would I save someone I resent? 368 00:28:04,933 --> 00:28:06,810 You want to let him die just because you resent him? 369 00:28:07,227 --> 00:28:09,188 -You call that a reason? -Yes! 370 00:28:09,521 --> 00:28:12,149 I resent him. So just let him die! 371 00:28:33,503 --> 00:28:35,005 Oh, U-tak. 372 00:28:35,714 --> 00:28:36,965 You're here to see Jae-chan too? 373 00:28:37,049 --> 00:28:39,968 Yes. But why are you here hovering around? 374 00:28:41,386 --> 00:28:42,346 I'm just... 375 00:28:44,556 --> 00:28:46,683 -U-tak. -Yes? 376 00:28:47,517 --> 00:28:49,144 You know how people say 377 00:28:49,269 --> 00:28:50,896 that ignorance is bliss, right? 378 00:28:51,438 --> 00:28:53,732 -Yes. -If that's true, 379 00:28:54,149 --> 00:28:56,818 is it okay to lie pretending you don't know anything? 380 00:28:59,571 --> 00:29:01,114 You think you can pretend until the end? 381 00:29:01,240 --> 00:29:03,659 I'm not sure. Maybe? 382 00:29:05,953 --> 00:29:08,789 I heard if you can pretend until the end, it's not a lie. 383 00:29:10,165 --> 00:29:11,500 So keep pretending if you want. 384 00:29:11,917 --> 00:29:14,503 That's unexpected. I thought you'd say I shouldn't. 385 00:29:14,586 --> 00:29:15,420 Why? 386 00:29:16,505 --> 00:29:20,217 Because you strike me as an upright and honest person. 387 00:29:21,551 --> 00:29:22,761 You got that right. 388 00:29:24,721 --> 00:29:27,516 Thank you. You always say what I need to hear. 389 00:29:27,599 --> 00:29:28,433 Do I? 390 00:29:29,726 --> 00:29:31,520 Let's go in together. Jae-chan must be waiting. 391 00:29:31,937 --> 00:29:34,815 No. Come to think of it, I'd better not visit him. 392 00:29:35,232 --> 00:29:37,484 -Why? -There's a lot of talk going on 393 00:29:37,567 --> 00:29:39,653 about the case and him being close to me as it is. 394 00:29:40,279 --> 00:29:42,572 It's best for us not to be seen together for the time being. 395 00:29:44,199 --> 00:29:45,033 You go alone. 396 00:29:47,536 --> 00:29:49,037 Give him my regards. 397 00:29:49,371 --> 00:29:51,248 Okay. See you later. 398 00:29:51,748 --> 00:29:52,582 See you. 399 00:30:50,265 --> 00:30:51,516 What took you so long? 400 00:30:52,309 --> 00:30:53,935 I really missed you. 401 00:31:07,657 --> 00:31:09,743 Gosh, that's so typical of men... 402 00:31:18,085 --> 00:31:21,421 What? Why is she... 403 00:31:26,968 --> 00:31:29,221 It's Hyang-mi. 404 00:31:29,638 --> 00:31:31,848 You're hugging Hyang-mi! 405 00:31:33,058 --> 00:31:35,018 Oh, my gosh! 406 00:31:36,353 --> 00:31:38,438 Prosecutor Jeong. I mean... 407 00:31:39,940 --> 00:31:42,192 Should I call you Jae-chan now? 408 00:31:42,275 --> 00:31:44,319 No, Hyang-mi. I... 409 00:31:52,244 --> 00:31:53,703 I'm sorry I'm late. 410 00:31:54,121 --> 00:31:56,039 I didn't know you were waiting for me. 411 00:31:56,498 --> 00:31:57,916 I think the wound's bleeding again. 412 00:31:57,999 --> 00:32:00,627 I don't think you know what's going on. Let go of him. 413 00:32:00,710 --> 00:32:02,295 You're the one who knows nothing. 414 00:32:02,379 --> 00:32:05,298 -Okay. Just let him go! -Oh, gosh. That hurts. 415 00:32:05,882 --> 00:32:09,469 Hong-ju, it's all just a misunderstanding. 416 00:32:12,848 --> 00:32:13,974 A misunderstanding? 417 00:32:14,933 --> 00:32:15,934 Hong-ju... 418 00:32:18,437 --> 00:32:21,106 Your name's Hyang-mi, right? I'd like to apologize. 419 00:32:21,606 --> 00:32:22,774 My mother said 420 00:32:22,858 --> 00:32:25,902 a misunderstanding begins when two people don't understand each other well. 421 00:32:25,986 --> 00:32:29,698 This misunderstanding happened because he and I don't understand each other 422 00:32:29,781 --> 00:32:31,158 well enough yet. 423 00:32:31,533 --> 00:32:33,160 We'll try our best... 424 00:32:34,077 --> 00:32:36,371 not to let the same thing happen again. 425 00:32:36,455 --> 00:32:40,292 Thank you for your understanding. And could you get your arms off him? 426 00:32:46,131 --> 00:32:48,508 I'm so sorry. 427 00:32:49,926 --> 00:32:52,596 Then why did you do something you'd be sorry for? 428 00:32:52,679 --> 00:32:53,847 Tell me about it. 429 00:32:54,514 --> 00:32:56,516 Let's leave them alone. 430 00:32:57,225 --> 00:33:01,188 Are you Nam Hong-ju, as in Hong-ju's Pork Belly? 431 00:33:01,605 --> 00:33:02,772 Yes, I am. 432 00:33:03,982 --> 00:33:06,401 Is this scarf yours? 433 00:33:24,044 --> 00:33:28,215 From what I've heard, she's got the looks and the brains. 434 00:33:28,423 --> 00:33:30,509 She's totally a femme fatale style. 435 00:33:34,054 --> 00:33:35,138 Here. 436 00:33:35,222 --> 00:33:36,223 Thank you. 437 00:33:39,142 --> 00:33:42,395 All right. She's the one he was waiting for. 438 00:33:42,771 --> 00:33:44,272 We should get going then. 439 00:33:44,356 --> 00:33:45,941 -Thank you. -Get well soon. 440 00:33:46,274 --> 00:33:48,276 -Let's go. -Whatever. 441 00:33:48,360 --> 00:33:49,819 -Thank you for coming. -Come on. 442 00:33:49,903 --> 00:33:51,238 -Thank you. -Let's go. 443 00:33:51,321 --> 00:33:52,614 Here. 444 00:33:53,740 --> 00:33:55,534 Don't look back. 445 00:34:01,915 --> 00:34:04,960 I mean, I saw her from behind and really thought it was you. 446 00:34:05,794 --> 00:34:09,047 Or maybe I'm still not in my right mind. 447 00:34:09,130 --> 00:34:10,882 I still confuse things. 448 00:34:10,966 --> 00:34:12,217 Stop it. 449 00:34:13,134 --> 00:34:14,803 You're rambling. 450 00:34:15,136 --> 00:34:16,137 Yes, ma'am. 451 00:34:19,933 --> 00:34:21,142 You got the ring, right? 452 00:34:22,936 --> 00:34:25,564 -Yes. -I put the note you wrote me in the box. 453 00:34:25,647 --> 00:34:26,481 Did you see it? 454 00:34:27,023 --> 00:34:28,692 I'm the one who wrote it? 455 00:34:31,236 --> 00:34:34,114 You wrote the note and gave it to me 13 years ago. You don't remember? 456 00:34:35,115 --> 00:34:38,493 Did we meet 13 years ago? 457 00:34:41,121 --> 00:34:42,914 Your dad was killed by an army deserter, right? 458 00:34:43,456 --> 00:34:44,291 Yes. 459 00:34:44,541 --> 00:34:46,418 My dad was too. 460 00:34:46,501 --> 00:34:48,503 So we met at the funeral home. 461 00:34:48,587 --> 00:34:49,879 You really don't remember? 462 00:34:51,006 --> 00:34:52,841 No, I don't remember. 463 00:34:54,426 --> 00:34:55,760 Do you remember me? 464 00:34:56,469 --> 00:34:59,472 Yes, I remember you. 465 00:35:02,475 --> 00:35:04,269 I don't even remember things from a month ago. 466 00:35:04,352 --> 00:35:06,062 How do I remember what happened 13 years ago? 467 00:35:06,521 --> 00:35:07,772 It's weird you remember it. 468 00:35:09,941 --> 00:35:12,360 But you said you remembered it when I was in the ICU. 469 00:35:13,153 --> 00:35:14,863 I didn't visit you in the ICU. 470 00:35:14,946 --> 00:35:17,032 That's impossible. I definitely saw you there. 471 00:35:17,157 --> 00:35:18,950 I think you were delirious. 472 00:35:19,200 --> 00:35:21,036 I heard it's common after surgery. 473 00:35:21,119 --> 00:35:22,245 Maybe you were. 474 00:35:26,833 --> 00:35:28,918 I'm sorry for not remembering it. 475 00:35:54,527 --> 00:35:55,612 You can't sleep? 476 00:35:58,782 --> 00:36:00,283 Do you remember Chestnut? 477 00:36:00,700 --> 00:36:02,369 The one you met at Dad's funeral? 478 00:36:02,786 --> 00:36:03,662 Yes. 479 00:36:05,413 --> 00:36:06,915 That Chestnut is... 480 00:36:07,957 --> 00:36:09,042 Hong-ju. 481 00:36:09,459 --> 00:36:12,045 -But you said Chestnut was a guy. -I was wrong. 482 00:36:12,379 --> 00:36:14,214 Does she know about this? 483 00:36:14,756 --> 00:36:16,841 Yes, she knows. 484 00:36:17,676 --> 00:36:19,552 -And she doesn't. -What does that mean? 485 00:36:22,138 --> 00:36:24,516 She said she didn't remember it since it was so long ago. 486 00:36:25,225 --> 00:36:28,019 But how could she? How could she forget that? 487 00:36:28,103 --> 00:36:29,688 It was just one day, though. 488 00:36:30,146 --> 00:36:30,980 I guess she could. 489 00:36:31,064 --> 00:36:34,776 I remember every single second of the day. 490 00:36:36,152 --> 00:36:38,113 But I guess it didn't mean much to her. 491 00:36:40,824 --> 00:36:42,617 I wouldn't say that. 492 00:36:42,951 --> 00:36:45,537 Maybe Hong-ju has a poor memory. 493 00:36:48,289 --> 00:36:49,999 -Seung-won. -Yes? 494 00:36:50,333 --> 00:36:51,459 Turn the light off. 495 00:36:53,086 --> 00:36:54,254 I'm going to sleep. 496 00:36:56,548 --> 00:36:58,925 Why didn't you say that before I sat down? 497 00:37:13,273 --> 00:37:15,817 SEOGU UNIVERSITY HOSPITAL 498 00:37:27,120 --> 00:37:29,330 Is this Mr. Yu Man-ho's room? 499 00:37:29,748 --> 00:37:31,166 May I help you? 500 00:37:31,249 --> 00:37:34,002 I'm Prosecutor Jeong Jae-chan from Hangang District Prosecutor's Office. 501 00:37:34,085 --> 00:37:35,754 I'm here to say something to Mr. Yu. 502 00:37:35,837 --> 00:37:38,757 But Prosecutor Sin Hui-min is in charge of him. 503 00:37:38,840 --> 00:37:41,968 She and I are in the same department. And we went to the same school. 504 00:37:42,761 --> 00:37:44,429 You should show them your ID. 505 00:37:44,512 --> 00:37:46,556 How will they know you're who you say you are? 506 00:37:49,934 --> 00:37:50,894 Who are you? 507 00:37:50,977 --> 00:37:52,896 Impersonating a prosecutor is a serious crime. 508 00:37:53,730 --> 00:37:55,106 Up to three years in prison 509 00:37:55,190 --> 00:37:57,609 and a fine of up to seven million won. Don't you know that? 510 00:37:57,901 --> 00:37:59,486 Of course I know. It's... 511 00:38:00,236 --> 00:38:01,237 Article 128, Criminal Act. 512 00:38:01,321 --> 00:38:02,655 Article 118. 513 00:38:02,739 --> 00:38:05,450 Yes, that's what I said. Article 118. I know that. 514 00:38:05,533 --> 00:38:08,787 You're impersonating, aren't you? What kind of prosecutor gets that wrong? 515 00:38:08,870 --> 00:38:10,038 You... 516 00:38:11,748 --> 00:38:13,875 I can go in if Prosecutor Sin's present? 517 00:38:13,958 --> 00:38:16,085 -Yes. -Okay. 518 00:38:21,341 --> 00:38:22,842 {\an8}SIN HUI-MIN 519 00:38:24,427 --> 00:38:27,222 Hi, Prosecutor Sin. It's Prosecutor Jeong Jae-chan. 520 00:38:29,891 --> 00:38:33,853 I know who you are. You don't have to yell! 521 00:38:34,979 --> 00:38:38,024 Do you remember I said I wanted to talk to Mr. Yu Man-ho? 522 00:38:38,107 --> 00:38:41,486 I do. I'll be there after I get off work, so hang up. 523 00:38:42,403 --> 00:38:46,616 Hey, I'm sorry for bothering you. But you have to come, okay? 524 00:38:46,699 --> 00:38:47,992 I said okay. 525 00:38:49,118 --> 00:38:51,329 Why did you do something you'd be sorry for? 526 00:38:51,830 --> 00:38:53,373 That's what I said. 527 00:38:53,456 --> 00:38:56,042 Why did he do something he knew he'd be sorry for? Why?! 528 00:38:57,252 --> 00:38:58,795 Why?! 529 00:39:00,839 --> 00:39:05,009 You were right. As you said, she started hating him again in no time. 530 00:39:05,426 --> 00:39:07,929 Just wait and see. She'll be a fan of him again soon. 531 00:39:08,012 --> 00:39:09,347 PROSECUTOR LEE JI-GWANG 532 00:39:11,808 --> 00:39:13,184 Yes, Prosecutor Lee? 533 00:39:13,268 --> 00:39:16,271 Hyang-mi, I'm at the hospital to see Mr. Jeong. 534 00:39:16,354 --> 00:39:17,814 Do you know his room number? 535 00:39:17,897 --> 00:39:21,067 I don't know! Starting today, I work for Prosecutor Sin, 536 00:39:21,150 --> 00:39:23,111 not Prosecutor Jeong. 537 00:39:26,197 --> 00:39:28,449 Why is she so angry? 538 00:39:30,994 --> 00:39:32,954 How should I find it out? 539 00:39:34,706 --> 00:39:37,375 Oh, there's Ms. Son. Ms. Son! Here! 540 00:39:40,211 --> 00:39:43,339 Ms. Son! 541 00:39:43,423 --> 00:39:45,383 Ms. Son! 542 00:39:48,094 --> 00:39:49,554 Look who it is. 543 00:39:50,263 --> 00:39:51,890 I didn't expect to see you here. 544 00:39:53,057 --> 00:39:54,517 Didn't you hear me earlier? 545 00:39:54,601 --> 00:39:56,769 No, I didn't. 546 00:39:57,061 --> 00:39:58,229 But why are you here? 547 00:39:58,313 --> 00:40:00,356 What do you mean, "why"? I'm here to see Jae-chan. 548 00:40:02,692 --> 00:40:04,569 You're here to see him too, right? 549 00:40:04,652 --> 00:40:06,446 Well... I'm-- 550 00:40:06,529 --> 00:40:07,488 Mother! 551 00:40:09,073 --> 00:40:11,242 -Chan-ho. -Is he your son? 552 00:40:11,326 --> 00:40:13,703 Yes. Chan-ho, say hello. 553 00:40:13,786 --> 00:40:15,830 He and I work in the same department. He's-- 554 00:40:15,914 --> 00:40:18,708 Nice to meet you, Prosecutor Lee Ji-gwang. I've heard a lot about you. 555 00:40:18,791 --> 00:40:21,711 You're such a bright boy, aren't you? 556 00:40:23,880 --> 00:40:26,424 Is he ill? 557 00:40:29,594 --> 00:40:31,304 He has chronic renal failure. 558 00:40:35,391 --> 00:40:39,270 When he was eight, he suddenly fainted, so he got a medical checkup. 559 00:40:40,063 --> 00:40:41,856 It turned out his kidney was damaged. 560 00:40:42,273 --> 00:40:46,277 He received dialysis three to four times a week until recently, 561 00:40:46,945 --> 00:40:49,614 but his condition has worsened, so he has to do it every day now. 562 00:40:51,407 --> 00:40:54,202 We're waiting for a kidney transplant since it's the only option left. 563 00:40:55,203 --> 00:40:56,579 But it's so hard. 564 00:40:59,666 --> 00:41:01,501 I'm sorry to hear that. I didn't know. 565 00:41:02,126 --> 00:41:05,797 When it rained, I used to think, 566 00:41:08,049 --> 00:41:10,718 "Darn it. I just washed my car." 567 00:41:11,636 --> 00:41:14,013 Or, "Did I bring my umbrella?" 568 00:41:14,347 --> 00:41:16,307 Those kinds of things. 569 00:41:17,308 --> 00:41:21,980 Do you know what I started thinking after my son became ill? 570 00:41:25,483 --> 00:41:28,027 "It's raining, so there will be a lot of car accidents. 571 00:41:29,320 --> 00:41:33,700 I wonder if there will be any possible organ donors... 572 00:41:34,367 --> 00:41:36,953 among the victims of the accidents." 573 00:41:38,663 --> 00:41:40,999 I started to hope for things like that. 574 00:41:54,220 --> 00:41:57,515 Ambulance sirens mean someone got hurt, 575 00:41:58,725 --> 00:42:01,519 and it must be a tragedy for that someone. 576 00:42:03,855 --> 00:42:05,440 But for people like me, 577 00:42:06,107 --> 00:42:09,694 those sirens are the sound of hope. 578 00:42:13,781 --> 00:42:15,700 I'm so horrible, aren't I? 579 00:42:16,868 --> 00:42:17,994 No. 580 00:42:20,371 --> 00:42:21,372 You're not. 581 00:42:23,750 --> 00:42:25,209 Keep it to yourself. 582 00:42:26,169 --> 00:42:29,630 I don't want to have these terrible thoughts when I work. 583 00:42:31,299 --> 00:42:33,426 Of course. I will. 584 00:42:42,769 --> 00:42:43,770 Sir. 585 00:42:44,604 --> 00:42:46,981 You were the patient with a gunshot wound in the ICU, right? 586 00:42:47,523 --> 00:42:48,399 Yes. 587 00:42:49,025 --> 00:42:51,444 I found this on the bed you used. 588 00:42:55,239 --> 00:42:56,407 An earring? 589 00:43:11,798 --> 00:43:13,257 Are you kidding me? 590 00:43:13,341 --> 00:43:15,343 Is that what you're eating when I'm eating this? 591 00:43:15,426 --> 00:43:17,970 Oh, right. I didn't think about it. 592 00:43:18,054 --> 00:43:20,389 Well, do you want me to eat this somewhere else? 593 00:43:20,473 --> 00:43:22,183 You don't have to. I like the smell of it. 594 00:43:24,477 --> 00:43:26,938 Here. Smell it as much as you like. 595 00:43:29,899 --> 00:43:30,983 Gosh, seriously. 596 00:43:31,484 --> 00:43:33,694 What? You said you liked the smell. 597 00:43:37,115 --> 00:43:38,116 Oh, right. 598 00:43:41,285 --> 00:43:42,537 Is this yours? 599 00:43:44,789 --> 00:43:46,290 Where did you find it? 600 00:43:52,130 --> 00:43:53,673 It was in the ICU. 601 00:43:59,303 --> 00:44:01,222 I don't get why you're lying. 602 00:44:01,681 --> 00:44:03,850 You came to see me in the ICU, didn't you? 603 00:44:06,060 --> 00:44:09,313 What is this? Am I being interrogated? 604 00:44:10,439 --> 00:44:12,275 You remember that day 13 years ago, don't you? 605 00:44:13,901 --> 00:44:16,279 The nickname Chestnut and the reservoir. 606 00:44:17,530 --> 00:44:20,741 Gosh, I'm so thirsty. I'll go buy some water. 607 00:44:24,245 --> 00:44:25,746 Answer me now. 608 00:44:26,497 --> 00:44:28,833 Don't give me an excuse this time. 609 00:44:29,667 --> 00:44:31,377 I remember it very clearly. 610 00:44:31,460 --> 00:44:34,130 You said you remembered me then. 611 00:44:36,007 --> 00:44:39,594 Why are you doing this? Why are you pretending not to remember? 612 00:44:57,737 --> 00:44:59,113 I remember. 613 00:45:00,907 --> 00:45:04,493 How could I possibly forget you? 614 00:45:08,164 --> 00:45:12,001 You were with me on the saddest day of my life, 615 00:45:14,337 --> 00:45:16,964 and you made that day the day I want to forget the most. 616 00:45:19,967 --> 00:45:22,303 -Why do you want to forget that day? -I... 617 00:45:23,804 --> 00:45:25,890 I almost killed you that day. 618 00:45:26,224 --> 00:45:28,434 What are you talking about? You saved me that day. 619 00:45:29,477 --> 00:45:31,604 I hesitated before I did it. 620 00:45:34,649 --> 00:45:39,111 For a brief moment, I had a horrible thought. 621 00:45:39,779 --> 00:45:41,822 I was so angry at the deserter's brother... 622 00:45:42,490 --> 00:45:43,574 that I thought... 623 00:45:45,326 --> 00:45:47,745 about just letting you die with him. 624 00:45:49,830 --> 00:45:53,834 Wake up! Hey! Wake up! 625 00:45:55,544 --> 00:45:59,840 And when you were out of the water, it was hell. 626 00:46:01,759 --> 00:46:02,677 I thought... 627 00:46:04,553 --> 00:46:06,305 I killed you. 628 00:46:09,475 --> 00:46:12,270 My hands still tremble whenever I think about that moment. 629 00:46:17,775 --> 00:46:19,902 I know there's no excuse for it. 630 00:46:22,905 --> 00:46:24,615 But my dad meant so much to me... 631 00:46:26,784 --> 00:46:30,413 that his death made a hole in my heart and made me have that horrible thought. 632 00:46:32,373 --> 00:46:34,709 And I filled that hole with my anger. 633 00:46:35,209 --> 00:46:37,878 Then it turned into regret and left a deep scar in my heart. 634 00:46:42,675 --> 00:46:45,136 To me, you from 13 years ago... 635 00:46:47,388 --> 00:46:48,639 is a wound... 636 00:46:50,725 --> 00:46:52,018 and a scar. 637 00:46:56,897 --> 00:46:58,024 I'm sorry. 638 00:46:59,942 --> 00:47:02,653 I thought everything would be fine if I pretended not to remember. 639 00:47:06,282 --> 00:47:10,369 Seeing how it still hurts me, I guess I was wrong. 640 00:47:45,363 --> 00:47:47,156 Why didn't you answer my call? 641 00:47:47,865 --> 00:47:48,741 What brings you here? 642 00:47:50,576 --> 00:47:53,371 You told me to come. You wanted to talk to Mr. Yu Man-ho. 643 00:47:54,830 --> 00:47:57,583 Oh, right. I've just remembered. Wait. 644 00:47:57,666 --> 00:47:59,502 Let me get my notebook. 645 00:48:11,806 --> 00:48:12,973 Mr. Yu Man-ho. 646 00:48:15,142 --> 00:48:18,521 I'm Prosecutor Jeong Jae-chan, who was in charge of your daughter's case. 647 00:48:20,398 --> 00:48:24,318 I'm here to clear up the misunderstanding you have about my investigation. 648 00:48:30,616 --> 00:48:32,660 But my dad meant so much to me... 649 00:48:34,078 --> 00:48:37,957 that his death made a hole in my heart and made me have that horrible thought. 650 00:48:39,333 --> 00:48:41,710 And I filled that hole with my anger. 651 00:48:42,086 --> 00:48:44,630 Then it turned into regret and left a deep scar in my heart. 652 00:48:53,889 --> 00:48:54,890 Mr. Yu. 653 00:48:57,435 --> 00:49:01,647 I know why you were so angry. 654 00:49:06,026 --> 00:49:09,572 You thought someone killed your beloved daughter out of spite, 655 00:49:09,655 --> 00:49:10,948 and you couldn't understand it. 656 00:49:12,533 --> 00:49:14,743 So you hated Do Hak-yeong so much, 657 00:49:14,827 --> 00:49:17,288 and that hatred was directed at me because I released him. 658 00:49:17,788 --> 00:49:19,331 I understand why you were angry. 659 00:49:23,502 --> 00:49:27,756 I've met a lot of people around your daughter during the investigation, 660 00:49:28,424 --> 00:49:32,720 and all of them complimented, admired and loved her. 661 00:49:32,970 --> 00:49:35,848 Su-gyeong would've lived a righteous life even without the law. 662 00:49:35,931 --> 00:49:38,976 See that? It's Yu Su-gyeong's autograph. 663 00:49:39,059 --> 00:49:42,313 She always signed them whenever people asked for her autograph. 664 00:49:42,396 --> 00:49:43,522 Here, drink this. 665 00:49:43,606 --> 00:49:44,565 Thank you. 666 00:49:45,649 --> 00:49:48,486 She gave me something to drink whenever I visited her house. 667 00:49:48,736 --> 00:49:50,237 She was a good person. 668 00:49:51,489 --> 00:49:53,949 Even the prime suspect Do Hak-yeong... 669 00:49:54,575 --> 00:49:56,368 said your daughter was a good person. 670 00:49:57,661 --> 00:50:00,456 And that was the most crucial evidence that she wasn't killed by someone. 671 00:50:16,138 --> 00:50:18,390 That's what I wanted to tell you. 672 00:50:19,600 --> 00:50:22,686 I wanted you to know what a good person she was. 673 00:50:24,146 --> 00:50:26,649 No one would've held a grudge against her. 674 00:50:58,722 --> 00:50:59,932 Excuse me. 675 00:51:00,474 --> 00:51:01,475 Yes? 676 00:51:06,939 --> 00:51:07,940 I'm sorry. 677 00:51:09,900 --> 00:51:13,279 I don't know if my apology would mean anything to you. 678 00:51:14,196 --> 00:51:15,364 But still... 679 00:51:16,699 --> 00:51:17,700 I'm so sorry. 680 00:51:22,621 --> 00:51:23,831 Can I... 681 00:51:24,665 --> 00:51:26,083 borrow that notebook? 682 00:51:26,917 --> 00:51:28,210 I'd like to read it. 683 00:51:30,170 --> 00:51:33,632 I've been hearing Lawyer Lee Yu-beom's side of the story all this time, 684 00:51:34,592 --> 00:51:36,885 and now I'd like to hear your side of the story. 685 00:51:39,221 --> 00:51:40,055 Sure. 686 00:51:43,851 --> 00:51:46,770 Thank you for saying... 687 00:51:50,566 --> 00:51:52,151 those nice things about Su-gyeong. 688 00:51:54,570 --> 00:51:55,654 It's all right. 689 00:52:04,872 --> 00:52:06,457 Thank you for coming today. 690 00:52:07,750 --> 00:52:09,376 Why did you suddenly change your attitude? 691 00:52:10,377 --> 00:52:11,253 What do you mean? 692 00:52:11,670 --> 00:52:15,633 You were angry and wanted to ask him why he shot you. 693 00:52:17,176 --> 00:52:19,845 But you suddenly calmed yourself down. Why? 694 00:52:23,390 --> 00:52:24,725 Because I just remembered it. 695 00:52:28,854 --> 00:52:31,357 I remembered that I had no right to do that. 696 00:52:32,107 --> 00:52:33,400 What are you talking about? 697 00:52:35,944 --> 00:52:36,779 What are you doing? 698 00:52:42,451 --> 00:52:44,328 What in the world... Prosecutor Jeong! 699 00:52:45,245 --> 00:52:46,497 Hey, Jae-chan! 700 00:53:05,933 --> 00:53:08,769 Sir, I'm sorry, but can we go to Seogu University Hospital? 701 00:53:09,186 --> 00:53:10,145 Sure. 702 00:53:47,891 --> 00:53:48,892 DOG POOP 703 00:53:53,814 --> 00:53:55,858 -Hong-ju. -Are you out of your mind? 704 00:53:56,233 --> 00:53:57,735 How could you come out here like this? 705 00:53:58,485 --> 00:53:59,528 Go back in now. 706 00:53:59,611 --> 00:54:02,072 The visiting hours are over. 707 00:54:02,489 --> 00:54:03,615 Are you here to see me? 708 00:54:04,032 --> 00:54:07,286 I know you came out to look for me. 709 00:54:08,328 --> 00:54:09,580 Even when it was raining... 710 00:54:10,456 --> 00:54:12,541 and you didn't know where I was. 711 00:54:13,292 --> 00:54:14,418 Did you see it in your dream? 712 00:54:14,501 --> 00:54:16,170 Yes, I did. 713 00:54:16,503 --> 00:54:18,547 You were looking everywhere for me... 714 00:54:19,381 --> 00:54:20,507 soaked in rain. 715 00:54:22,885 --> 00:54:26,472 You were not in your right mind in my dream. 716 00:54:30,684 --> 00:54:33,270 Your wound started bleeding again, and you had a fever. 717 00:54:34,188 --> 00:54:37,107 But you kept looking for me. Foolishly. 718 00:54:41,403 --> 00:54:42,321 Hong-ju! 719 00:54:43,071 --> 00:54:44,156 Hong-ju! 720 00:54:55,000 --> 00:54:58,879 So? Did I eventually find you in your dream? 721 00:54:59,213 --> 00:55:00,839 Yes, you did. 722 00:55:02,299 --> 00:55:03,759 And you were half dead. 723 00:55:28,450 --> 00:55:29,701 Jae-chan! 724 00:55:31,620 --> 00:55:32,746 Jae-chan! 725 00:55:39,211 --> 00:55:41,380 ONE OF ME, ONE OF YOU. WHERE WILL WE MEET AGAIN? 726 00:55:44,132 --> 00:55:47,135 What did I say after we finally met? Did I say anything? 727 00:55:49,471 --> 00:55:51,181 You said you felt the same... 728 00:55:52,808 --> 00:55:54,226 as I did 13 years ago. 729 00:55:56,854 --> 00:55:58,939 I felt the same as you, 730 00:55:59,940 --> 00:56:01,358 but I wasn't being honest. 731 00:56:02,109 --> 00:56:04,695 What do you mean? 732 00:56:05,404 --> 00:56:07,239 I hesitated for a moment like you did. 733 00:56:08,574 --> 00:56:12,578 You have to do it. You save both me and him. 734 00:56:14,246 --> 00:56:15,873 Do it if you don't want to regret it later. 735 00:56:16,415 --> 00:56:17,374 I trust you. 736 00:56:20,377 --> 00:56:21,753 As I was running to save him, 737 00:56:22,629 --> 00:56:24,965 I hesitated for a brief moment. 738 00:56:26,174 --> 00:56:27,801 "Should I just let him die?" 739 00:56:32,431 --> 00:56:34,182 I was really angry... 740 00:56:35,475 --> 00:56:37,185 like you were then. 741 00:56:40,272 --> 00:56:44,318 You said you were really angry like I was back then. 742 00:56:45,277 --> 00:56:47,279 And you said you had a really... 743 00:56:47,362 --> 00:56:48,614 I had a really hard time. 744 00:56:49,781 --> 00:56:51,325 Like you did. 745 00:56:52,826 --> 00:56:54,411 That moment left a scar. 746 00:56:59,708 --> 00:57:03,503 So I tried not to think about it, but you made me remember it. 747 00:57:06,840 --> 00:57:10,218 But both you and I eventually decided... 748 00:57:11,511 --> 00:57:13,680 not to cross the line we should never cross. 749 00:57:14,222 --> 00:57:17,142 I threw myself into the water, and you pulled the rope. 750 00:57:18,143 --> 00:57:21,897 I saved that police officer, and you saved me. 751 00:57:25,192 --> 00:57:28,195 How's this going? Did I say this in your dream? 752 00:57:35,035 --> 00:57:36,411 And you said... 753 00:57:37,454 --> 00:57:39,623 I shouldn't avoid it, 754 00:57:40,582 --> 00:57:42,376 and I shouldn't run away. 755 00:57:44,044 --> 00:57:48,256 And you told me to stay close to you so that you could always find me. 756 00:57:54,972 --> 00:57:57,099 Then what did you say to that? 757 00:59:32,277 --> 00:59:33,779 I'm so glad... 758 00:59:35,113 --> 00:59:36,823 we met again, Hong-ju. 759 00:59:39,910 --> 00:59:41,411 I'm glad too, 760 00:59:42,120 --> 00:59:43,497 Jae-chan. 761 01:00:00,514 --> 01:00:03,225 Subtitle translation by Wayne Ryu 53617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.