All language subtitles for Till.Marriage.Do.Us.Part.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,500 --> 00:00:51,624 TILL MARRIAGE DO US PART 2 00:02:17,764 --> 00:02:21,100 Paris, April 20, 1920 3 00:02:22,010 --> 00:02:26,403 After this sad day, I will write no more on your pages. 4 00:02:26,610 --> 00:02:29,967 My Journal faithful companion of my labors. 5 00:02:30,533 --> 00:02:33,369 Today he is dead in the cemetery of Père Lachaise 6 00:02:33,684 --> 00:02:37,951 my last hope to find my true love. 7 00:02:38,796 --> 00:02:41,438 From the window of my Parisian room, 8 00:02:41,842 --> 00:02:44,084 I see the tower from which I will take the big leap, 9 00:02:44,711 --> 00:02:49,927 forever closing that brief earthly chapter called life. 10 00:02:50,354 --> 00:02:56,127 My painful story began twelve years ago in my beautiful Sicily. 11 00:02:57,616 --> 00:02:59,630 Come, come! 12 00:03:01,038 --> 00:03:04,719 Please don't cry! This is a wedding, not a funeral. 13 00:03:05,044 --> 00:03:06,541 Sit! 14 00:03:07,631 --> 00:03:11,734 As you can see, the father, despite having been invited, has not shown signs of life. 15 00:03:11,887 --> 00:03:13,368 - Maybe he's dead. - He's not dead... 16 00:03:13,765 --> 00:03:16,805 because his debts still accumulate. And in a big way! 17 00:03:17,275 --> 00:03:18,945 No more bets! No more bets are allowed. 18 00:03:19,415 --> 00:03:21,919 - I'm good. - Me too. 19 00:03:23,328 --> 00:03:26,354 - No more bets! - A Letter to the Marquis. 20 00:03:27,160 --> 00:03:30,936 - Where does it come from? - In Sicily. - Throw it to the basket. 21 00:03:31,416 --> 00:03:35,001 And I sent telegrams to all the sites that he usually... 22 00:03:35,214 --> 00:03:37,124 uses in his depraved life. 23 00:03:38,886 --> 00:03:42,175 - A telegram, Marquis! - Next, later. 24 00:03:43,684 --> 00:03:46,888 So I have gathered the family council. 25 00:03:47,605 --> 00:03:52,186 What is it a wife says, before she gets closer to the marriage bed? 26 00:03:52,195 --> 00:03:55,612 What would you tell your mother, who unfortunately no longer exists? 27 00:03:55,825 --> 00:03:58,612 She watches from Heaven and takes care of everything. 28 00:03:58,828 --> 00:04:02,032 Oh, I know! She handles listening and all, but she does not speak. 29 00:04:02,249 --> 00:04:06,248 And you, Excelsa, who have been her second mother, you know what your duty is. 30 00:04:06,462 --> 00:04:08,954 I do not understand what you saying, Monsignor. 31 00:04:09,175 --> 00:04:11,631 A young woman can not marry without knowing... 32 00:04:11,845 --> 00:04:14,218 those things that neither I nor the Mother Beatrice know. 33 00:04:15,266 --> 00:04:16,825 And I know even less, please. 34 00:04:17,195 --> 00:04:20,527 - A young ignorant wife is the best catch. - You, shut up. 35 00:04:20,898 --> 00:04:24,398 - Is aunt Clorinda still alive? - If she has not been eaten by the mice... 36 00:04:24,741 --> 00:04:27,737 To my knowledge, begging for food daily. 37 00:04:28,032 --> 00:04:31,442 - Magnificent. She will do. - How I envy her! 38 00:04:31,828 --> 00:04:35,600 - I'll never let, never. - Not to a young virgin, the sinner! 39 00:04:35,917 --> 00:04:38,973 Just because I've decided. Aunt Clorinda will do very well. 40 00:04:39,757 --> 00:04:44,137 Her sins have been purged and her experience will be helpful to Eugenia. 41 00:04:49,517 --> 00:04:51,096 Aunt... Aunt Clorinda 42 00:04:56,349 --> 00:05:01,268 Clorinda Clorinda aunt... 43 00:05:01,992 --> 00:05:06,205 How beautiful you are! You look like a lily... 44 00:05:06,414 --> 00:05:08,429 virginal lily. 45 00:05:08,878 --> 00:05:10,860 Will you let me hold you? 46 00:05:19,305 --> 00:05:22,830 Why are you crying? Today I'm so happy, everybody cries. 47 00:05:23,561 --> 00:05:26,022 One day you'll understand. Sit! 48 00:05:28,859 --> 00:05:32,462 That's it. Now I must talk as a mother. 49 00:05:32,990 --> 00:05:34,899 I must educate you. 50 00:05:35,743 --> 00:05:39,508 It is necessary that a mother, on the eve of the wedding... 51 00:05:39,874 --> 00:05:41,866 talk to her daughter. 52 00:05:42,042 --> 00:05:46,041 The Little Sisters of Carmel have educated you... 53 00:05:46,392 --> 00:05:51,786 to know the mysteries of soul, but not of the flesh. 54 00:05:52,389 --> 00:05:56,222 So do you want me to tell you? 55 00:05:58,001 --> 00:06:00,847 I had not yet turned 30, 56 00:06:01,484 --> 00:06:05,468 we danced the waltz. He was very handsome and strong... 57 00:06:06,198 --> 00:06:10,244 and the ecstasy of music, I did not realize... 58 00:06:10,662 --> 00:06:18,372 took me far outside under the moon and with the scent of orange blossom. 59 00:06:18,505 --> 00:06:25,363 And that was, when I layed down and I surrendered. 60 00:06:26,599 --> 00:06:28,260 What next? 61 00:06:29,832 --> 00:06:33,242 I felt something so delicious and divine , 62 00:06:33,775 --> 00:06:38,248 .. like fire invading me. 63 00:06:38,886 --> 00:06:43,099 And then blood, lots of blood. 64 00:06:43,621 --> 00:06:50,622 Now you know everything. Go, my daughter and God protect you. 65 00:06:51,256 --> 00:06:54,359 - That's it. - Thank you, Aunt Clorinda. 66 00:07:19,834 --> 00:07:21,582 What did she say? 67 00:07:22,003 --> 00:07:25,254 She has told me everything, but I understand very little. 68 00:07:25,465 --> 00:07:27,922 Praise the heavens! 69 00:07:28,928 --> 00:07:32,096 The whole town and all the nobility... 70 00:07:32,464 --> 00:07:36,505 crowded that day into the convent chapel where I grew up. 71 00:07:37,148 --> 00:07:39,436 It was for me a marriage of love. 72 00:07:39,650 --> 00:07:43,103 At the foot of the altar I saw the man that I loved, 73 00:07:43,322 --> 00:07:45,611 and although he was handsome, rich and young... 74 00:07:46,034 --> 00:07:48,848 he had a commoner name. 75 00:08:05,183 --> 00:08:06,782 Kneel! 76 00:08:10,190 --> 00:08:13,505 Raimondo Corrao, will you take as your wife... 77 00:08:13,924 --> 00:08:18,005 Eugenia de Maqueda, according to the rite of the holy and Roman Church? 78 00:08:18,742 --> 00:08:19,987 Yes! 79 00:08:20,515 --> 00:08:23,387 Eugenia de Maqueda, do you take as your husband... 80 00:08:23,811 --> 00:08:27,970 Raimondo Corrao, according to the rite of the holy Roman Church? 81 00:08:29,506 --> 00:08:30,965 Yes! 82 00:08:36,765 --> 00:08:39,256 - But if it is broken. - It isn't; it is well. 83 00:08:39,476 --> 00:08:41,553 - You, shut up. - Why? 84 00:08:43,106 --> 00:08:45,645 Because this is the hole for the head. 85 00:08:45,859 --> 00:08:47,652 Come on! Hurry up and do her hair! 86 00:08:49,197 --> 00:08:51,274 What is it? 87 00:09:22,823 --> 00:09:25,576 Be gentile with my child. 88 00:09:30,458 --> 00:09:34,209 Come, my little girl, come! 89 00:09:39,845 --> 00:09:41,588 Eugenia! 90 00:09:53,321 --> 00:09:55,568 - Take off your robe. - Why? 91 00:09:57,034 --> 00:09:58,694 You must be tired. 92 00:09:59,662 --> 00:10:04,055 - A little. - Then let me. 93 00:10:21,147 --> 00:10:22,935 Lie down. 94 00:10:23,526 --> 00:10:25,068 Where? 95 00:10:27,353 --> 00:10:29,346 In the bed. 96 00:10:33,454 --> 00:10:35,033 And you? 97 00:10:35,624 --> 00:10:38,828 Me? Here, beside you. 98 00:10:42,383 --> 00:10:45,301 The sacrament we have received makes this necessary. 99 00:10:45,512 --> 00:10:47,054 I know. 100 00:10:49,892 --> 00:10:52,218 May I kiss you? 101 00:10:56,985 --> 00:10:59,227 Let me kiss you! 102 00:11:00,448 --> 00:11:02,025 No! 103 00:11:07,165 --> 00:11:08,742 What who is it? 104 00:11:08,958 --> 00:11:11,664 A telegram. An urgent telegram. 105 00:11:11,879 --> 00:11:14,549 Pass it under the door. 106 00:11:15,467 --> 00:11:17,709 Ah, Aunt Clorinda! 107 00:11:24,770 --> 00:11:26,585 Come here! 108 00:11:27,106 --> 00:11:28,982 - Come here. - Not yet. 109 00:11:29,453 --> 00:11:30,496 Why? 110 00:11:30,882 --> 00:11:33,212 - Read this! - Who sent it? 111 00:11:33,344 --> 00:11:36,027 - Apparently your father. - Then he is alive. 112 00:11:36,661 --> 00:11:39,234 Where is the mirror with the Caryatids? 113 00:11:39,455 --> 00:11:41,247 In there, why? 114 00:11:42,125 --> 00:11:44,748 "In the name of God, don't consumate your marriage." 115 00:11:44,962 --> 00:11:47,692 - What does that mean? - It means that someone wants to have fun with us. 116 00:11:47,716 --> 00:11:50,088 It is usually done on the wedding night. 117 00:11:51,261 --> 00:11:53,800 I did it too, When I was a student. 118 00:11:54,599 --> 00:11:57,174 As this is probably a joke 119 00:11:57,395 --> 00:12:00,562 "Remain pure and pray. Stop". 120 00:12:01,108 --> 00:12:05,237 "The news of your wedding came too late. Stop." 121 00:12:05,947 --> 00:12:09,613 "You must be like brother and sister. Stop." 122 00:12:10,996 --> 00:12:14,828 "In the double mirror backed with Caryatids... 123 00:12:15,251 --> 00:12:18,253 my diary is hidden... 124 00:12:18,672 --> 00:12:21,714 with an explanation of the misrepresentation of your birth." 125 00:12:22,301 --> 00:12:26,051 "Signed, your father, Ruggero di Maqueda". 126 00:12:28,977 --> 00:12:33,106 - Fast: get me a hammer and chisel. - What orders, Excellency? 127 00:12:33,524 --> 00:12:35,601 Fast: a hammer and chisel! 128 00:12:35,819 --> 00:12:39,235 The husband needs a hammer and chisel! 129 00:12:39,449 --> 00:12:43,494 The Husband needs a hammer and chisel! Fast! 130 00:12:47,417 --> 00:12:51,937 - What? - The husband needs a hammer and chisel. 131 00:12:55,886 --> 00:12:59,090 It was true! It was not a joke. 132 00:13:03,145 --> 00:13:05,388 My God, what a shock! 133 00:13:15,077 --> 00:13:17,403 The hand writing is my father's. 134 00:13:17,622 --> 00:13:20,244 You read it, I cannot. 135 00:13:21,877 --> 00:13:23,918 "Dear Eugenia: 136 00:13:24,547 --> 00:13:27,121 "There will come a day when you will have to read these lines, 137 00:13:27,343 --> 00:13:29,632 "if I have the courage to give them to you. 138 00:13:29,845 --> 00:13:33,381 "It was the year 1886 when I embarked for Africa, 139 00:13:33,746 --> 00:13:36,312 "a the conquest of colonies for our beloved homeland 140 00:13:36,938 --> 00:13:40,839 "In Sicily leaving my beloved Floridia, who had recently become my dear wife, 141 00:13:41,465 --> 00:13:43,026 and that was not even your mother". 142 00:13:43,780 --> 00:13:45,481 - Floridia - Yes mother 143 00:13:45,908 --> 00:13:49,194 - Do not stand spellbound. 144 00:13:49,579 --> 00:13:53,329 Think about your Ruggero, Because when the flag reaches Eritrea, the war will be over. 145 00:13:53,543 --> 00:13:58,087 War? A walk through Africa, as the paper today says. 146 00:13:58,465 --> 00:14:02,818 "Luck was adversely affecting our hopes of victory. 147 00:14:03,158 --> 00:14:05,359 "And I would never again have seen my beloved Floridia, 148 00:14:05,651 --> 00:14:08,154 "if God had not put by my side a man... 149 00:14:08,551 --> 00:14:13,662 "although commoner, he was gifted with great sacrifice and an indomitable will. 150 00:14:13,860 --> 00:14:19,297 Antonino Corrao, my assistant and faithful guardian of our stronghold." 151 00:14:26,752 --> 00:14:29,539 He's wounded. Bring a stretcher! 152 00:14:30,381 --> 00:14:33,335 Mission accomplished, sir. 153 00:14:34,219 --> 00:14:35,595 Thanks, Antonino. 154 00:14:36,138 --> 00:14:38,712 He was wounded and barely alive. 155 00:14:39,601 --> 00:14:41,905 "As I was nursing back health... 156 00:14:42,229 --> 00:14:46,727 "We had spent the better part of our life with our centenarian aunt Cristina di Cefalù. 157 00:14:46,943 --> 00:14:50,989 "Who did not cease with her antics, even after her death. 158 00:14:51,199 --> 00:14:53,841 "She now threatened to deprive us of our immense wealth, 159 00:14:54,276 --> 00:14:56,461 we all waited with impatience." 160 00:14:57,029 --> 00:14:58,730 a Dalbella Carolina. 161 00:14:59,794 --> 00:15:01,412 As regards to my lands: 162 00:15:01,837 --> 00:15:05,813 if that useless Ruggero is not able to give the Maqueda... 163 00:15:06,291 --> 00:15:10,201 family an heir within the year following my death... 164 00:15:10,662 --> 00:15:15,700 They will go to the pious Convent Sisters of the Sorrowful Mother. 165 00:15:17,399 --> 00:15:19,476 I see the wife blushing. 166 00:15:19,985 --> 00:15:24,364 Perhaps the heir is already on the way. 167 00:15:24,574 --> 00:15:26,568 Unfortunately it was not. 168 00:15:26,786 --> 00:15:31,290 In this place of pain that was the Campaign Hospital, I got the following telegram: 169 00:15:31,656 --> 00:15:34,905 "The ministry grants you license to return to the homeland... 170 00:15:35,150 --> 00:15:37,628 "in order to obtain an heir and thus save your power. 171 00:15:37,988 --> 00:15:39,647 Signed heritage. Ettore Uncle". 172 00:15:40,053 --> 00:15:42,680 Drink Don Ruggero. This is the blood of our land. 173 00:15:43,098 --> 00:15:45,178 May God bless you, Antonino. 174 00:15:52,694 --> 00:15:54,937 I think I feel a little better. 175 00:15:55,698 --> 00:16:00,575 Take a look, Antonino. It seems it has ceased to ooze. 176 00:16:03,750 --> 00:16:06,206 Yes, It is much better... 177 00:16:07,046 --> 00:16:09,418 My legs seem better. 178 00:16:10,383 --> 00:16:14,252 Sometimes I feel a sharp pain in the groin. 179 00:16:14,472 --> 00:16:18,091 Pardon my ignorance, what is the groin? 180 00:16:18,310 --> 00:16:22,688 My dear and faithful Antonino, The groin in the educated speech 181 00:16:23,608 --> 00:16:29,252 indicates that part of the human body, where the balls hang. 182 00:16:30,950 --> 00:16:34,036 Do they hang there for you, Captain? 183 00:16:35,122 --> 00:16:38,077 The hand of an enemy who does not deserve to be called a man... 184 00:16:38,293 --> 00:16:41,330 had deprived me of my masculine attributes. 185 00:16:41,547 --> 00:16:44,633 - Refers to the mustache? - No, the beard! 186 00:16:45,469 --> 00:16:48,175 Meanwhile, accompanied by my faithful Antonino, 187 00:16:48,390 --> 00:16:51,142 I prepared to return to the motherland. 188 00:16:52,186 --> 00:16:54,559 What would you think if we did a trip to Lourdes? 189 00:16:54,773 --> 00:16:59,000 Don Ruggero, the only trip I've taken is this... 190 00:16:59,424 --> 00:17:02,404 to Africa to make war. What is this place of which you. Speak? 191 00:17:02,762 --> 00:17:06,593 It is a famous holy place with a miraculous pool, 192 00:17:07,080 --> 00:17:10,288 where bathing, the crippled walk... 193 00:17:10,709 --> 00:17:13,036 and the blind recover their sight. 194 00:17:13,255 --> 00:17:16,625 But Don Ruggero, cripples have legs, 195 00:17:17,385 --> 00:17:20,173 the blind have eyes. 196 00:17:21,473 --> 00:17:23,935 Unfortunately the day of my return had arrived. 197 00:17:24,352 --> 00:17:26,744 I was triumphantly welcomed by the entire population, 198 00:17:27,273 --> 00:17:30,835 but I trembled at the meeting, in the privacy of the night... 199 00:17:31,205 --> 00:17:34,912 I would have with my beloved Floridia. 200 00:17:39,121 --> 00:17:41,531 My Husband! 201 00:18:02,378 --> 00:18:04,048 Allow me. 202 00:18:06,238 --> 00:18:08,528 I've waited so long. 203 00:18:20,048 --> 00:18:23,733 - Take me; I'm yours. - Yes. 204 00:18:44,871 --> 00:18:46,780 Oh, Ruggero mine! 205 00:18:49,752 --> 00:18:52,484 Ruggero! Antonino! 206 00:18:53,528 --> 00:18:56,136 Run! Don Ruggero feels bad. 207 00:19:01,308 --> 00:19:03,411 Here, here, in his bed. 208 00:19:03,781 --> 00:19:06,193 - There, there! - There, there! 209 00:19:06,565 --> 00:19:09,057 - No, here! - There! There! 210 00:19:09,277 --> 00:19:12,207 - You here! - There! 211 00:19:14,200 --> 00:19:17,305 - Ruggero! - It hurts. 212 00:19:17,705 --> 00:19:20,456 "Again, Antonino had saved me. 213 00:19:20,802 --> 00:19:24,890 "Under the pretext of ill-health, I made him sleep beside me, 214 00:19:25,277 --> 00:19:29,063 "even though at that time he had a wife and grown child called Raimondo 215 00:19:29,450 --> 00:19:31,118 "Me. 216 00:19:31,138 --> 00:19:32,635 That's it for me. I'm lost. 217 00:19:33,005 --> 00:19:36,846 - How are we going to be brothers, if we have a different father and mother? - We will know soon. 218 00:19:37,125 --> 00:19:39,598 "I lost all hope of doing my rightful duty as a spouse... 219 00:19:40,233 --> 00:19:43,900 - What duty could my dear father - not take? 220 00:19:44,280 --> 00:19:48,493 Do not ask, kidy listen... I had to resort to a stratagem worthy of Boccaccio". 221 00:19:49,870 --> 00:19:52,077 How am I going to listen, if you read so quietly? 222 00:19:52,290 --> 00:19:54,290 I fear there are things that you should not hear.. 223 00:19:54,417 --> 00:19:57,500 Or know, or understand. 224 00:20:34,093 --> 00:20:36,031 Sandman Made with chamomile. 225 00:20:56,891 --> 00:20:59,082 THE WAR OF GALIAS Julius Caesar 226 00:21:37,735 --> 00:21:39,613 Oh! 227 00:21:48,479 --> 00:21:50,769 Mission accomplished, sir! 228 00:21:51,107 --> 00:21:56,381 I'm afraid... tonight... I hurt. 229 00:21:56,824 --> 00:22:01,033 - But I see in your face that it has not. - Huh? 230 00:22:05,584 --> 00:22:08,581 How I wish it were night again? 231 00:22:09,047 --> 00:22:10,458 What Yes? 232 00:22:11,717 --> 00:22:15,052 - My respects, Dona Floridia. - Morning, Antonino. 233 00:22:15,264 --> 00:22:17,007 My respects, Don Ruggero. 234 00:22:17,224 --> 00:22:20,808 "That's how he found out about Floridia's deception and was destroyed. 235 00:22:21,020 --> 00:22:25,482 "Nine months after that fateful night you were born, my dear Eugenia. 236 00:22:25,693 --> 00:22:27,878 "I rewarded Antonino with a large sum... 237 00:22:28,300 --> 00:22:30,066 "and he went to live with his family. 238 00:22:30,700 --> 00:22:33,946 "Your mother could not bear the pain and soon passed on to a better life. 239 00:22:34,788 --> 00:22:39,118 "With my money and other perks that I had used to buy his silence, 240 00:22:39,335 --> 00:22:42,999 "Antonino was becoming richer and could send 241 00:22:43,632 --> 00:22:46,504 his child... "... (ie me) to study the Escolapios. 242 00:22:46,720 --> 00:22:49,887 "With the passage of time, Antonino, became more daring and insolent, 243 00:22:50,099 --> 00:22:52,701 "knowing that he had saved our heritage. 244 00:22:53,020 --> 00:22:56,472 "But a banal hunting accident... 245 00:22:58,359 --> 00:23:03,273 did justice to that superfluous and arrogant character." 246 00:23:03,492 --> 00:23:05,318 Your father is offensive to me, 247 00:23:05,535 --> 00:23:07,788 I could not forgive him if he were here present. 248 00:23:08,414 --> 00:23:09,956 "Embittered by many humiliations... 249 00:23:10,167 --> 00:23:12,788 "I left the island, and decided to never return. 250 00:23:13,003 --> 00:23:17,447 "I trust the kindly Sister of Dolores, knew nothing of the deception. 251 00:23:18,177 --> 00:23:21,654 "But if one day you find Raimondo Corrao's the son of Antonino... 252 00:23:22,489 --> 00:23:25,723 you should know that he's your brother." 253 00:23:34,489 --> 00:23:39,199 Sister! You're my sister! 254 00:23:39,663 --> 00:23:41,621 And you're my brother! 255 00:23:54,640 --> 00:24:00,454 Damn! Damn! Damn! Damn! 256 00:24:02,066 --> 00:24:04,901 What a cruel mockery of fate! 257 00:24:06,321 --> 00:24:08,729 Raimondo, my husband! 258 00:24:09,367 --> 00:24:12,617 - Help!, aunt Cesca - What are you doing Where you going? 259 00:24:12,830 --> 00:24:15,930 Help me. My husband has fainted. 260 00:24:17,669 --> 00:24:21,121 - Sorry! - But what have I done? 261 00:24:21,340 --> 00:24:23,582 What have you done? What have you done? 262 00:24:23,801 --> 00:24:26,258 On the wedding night the husband can never feel bad. 263 00:24:26,471 --> 00:24:28,299 If anything, it is the wife who feels bad. 264 00:24:28,516 --> 00:24:30,509 Although between us that can not happen. 265 00:24:30,727 --> 00:24:32,886 Why? Explain, because I'm confused. 266 00:24:33,105 --> 00:24:36,726 Eugenia, why are you so beautiful? 267 00:24:37,485 --> 00:24:41,823 - I do not know. - You are mine and I can not have you. 268 00:24:42,189 --> 00:24:44,285 In what sense? I do not understand. 269 00:24:44,651 --> 00:24:46,861 For a brother can not sleep with his sister. 270 00:24:47,498 --> 00:24:50,083 It is prohibited by the laws of God and men. 271 00:24:52,421 --> 00:24:55,542 We will have separate the beds, what harm is there in that? 272 00:24:55,884 --> 00:24:59,150 The Sacred Rota then is void while the marriage is unconsummated. 273 00:24:59,576 --> 00:25:02,068 - There has been no intercourse. - Intercourse? 274 00:25:02,184 --> 00:25:04,640 He has thrown mud on our family honor. 275 00:25:04,854 --> 00:25:07,808 And mired me with dishonor, I have been cruelly humiliated. 276 00:25:08,734 --> 00:25:12,590 If you do not take into account the inheritance of Aunt Cristina which would go to the Sisters... 277 00:25:12,614 --> 00:25:17,035 No, no, no inheritance. Only death can wash away this shame. 278 00:25:17,578 --> 00:25:18,776 Whose death? 279 00:25:18,996 --> 00:25:21,784 Yours. No, mine... or both. 280 00:25:22,668 --> 00:25:27,545 No, not mine. Not mine, because I see the headlines of Sicily: 281 00:25:27,758 --> 00:25:30,926 "The best of the island Suicide on wedding night." 282 00:25:31,137 --> 00:25:34,554 "The bride was not immaculate" questions arise with or without them. 283 00:25:34,767 --> 00:25:36,890 No, no, no. As for yours... 284 00:25:37,854 --> 00:25:41,188 "A young noble family Suicide on wedding night." 285 00:25:41,401 --> 00:25:43,192 And whose to the wiser, eh? 286 00:25:44,571 --> 00:25:48,467 "Questions about the manhood of marriage." Question marks or exclamation... 287 00:25:48,785 --> 00:25:53,744 No! No and no! Already I hear comments in the circle of nobles: 288 00:25:54,062 --> 00:25:59,020 "Don Raimondo could not." For me, its not enough to just to look at you! 289 00:26:05,681 --> 00:26:08,517 Raimondo, are you sick? 290 00:26:09,060 --> 00:26:11,434 Can you get help? 291 00:26:16,153 --> 00:26:17,647 Answer me! 292 00:26:24,997 --> 00:26:27,750 Now am able to look at you. 293 00:26:29,420 --> 00:26:31,662 - Raimundo mine! - Call me brother. 294 00:26:31,881 --> 00:26:34,587 My brother, you were afraid of committing an insane act. 295 00:26:34,958 --> 00:26:36,665 An insane and unnatural gesture: 296 00:26:37,138 --> 00:26:38,963 A base and impure desire. 297 00:26:39,599 --> 00:26:43,493 Now I can look at you serenely... and give you a sisterly kiss... 298 00:26:44,695 --> 00:26:46,363 on the forehead. 299 00:26:46,441 --> 00:26:48,001 You have been granted a grace: 300 00:26:48,527 --> 00:26:51,227 the grace of purity and abstinence, accompanied by ignorance. 301 00:26:51,657 --> 00:26:53,281 - Nooo! - 302 00:26:53,742 --> 00:26:56,865 Yes -. Then, I can never know the mysteries of the flesh. - Never! 303 00:27:05,465 --> 00:27:08,135 We had to keep up appearances. 304 00:27:08,761 --> 00:27:11,218 The next day after that night 305 00:27:11,619 --> 00:27:15,928 unhappily... We left our palace to begin our honeymoon. 306 00:27:25,825 --> 00:27:29,671 - In here, Please. - 307 00:27:31,373 --> 00:27:33,054 I don't wish to disturb you... Excuse me. 308 00:27:35,253 --> 00:27:40,047 Allow me: Raimondo Corrao, Marquis Maqueda and Castelvetrano. 309 00:27:41,553 --> 00:27:44,327 Baron Henri de Sarcey, Knight of the Legion of Honor, 310 00:27:44,640 --> 00:27:45,920 - Engineer French Railways. - 311 00:27:46,319 --> 00:27:48,405 Enchanting Lady, I'm honered. 312 00:27:52,400 --> 00:27:56,233 - I'll stay as little time as possible - Why, Baron? 313 00:27:56,582 --> 00:28:00,913 I do not want to disturb the privacy of a couple on their honeymoon. 314 00:28:02,371 --> 00:28:06,666 - How did you know? - Obviously, I read it in his eyes. 315 00:28:07,461 --> 00:28:09,744 I bet you are going to Paris. 316 00:28:10,095 --> 00:28:13,026 Yes, but after that we will visit Rome, Naples and Florence. 317 00:28:20,937 --> 00:28:25,853 Discovering that this unknown visitor looked so intimately at my body... 318 00:28:26,219 --> 00:28:27,680 filled me with shame. 319 00:28:27,998 --> 00:28:31,897 And at the same time, I confess, gave me a chill of insane pleasure. 320 00:28:36,373 --> 00:28:38,164 What is it? 321 00:28:43,131 --> 00:28:48,199 I do not understand. A herd of cattle is blocking the tracks. It is unthinkable! 322 00:28:48,940 --> 00:28:50,981 The locomotive has had to stop the train and wait... 323 00:28:51,319 --> 00:28:53,623 for a herd of cattle to cross the tracks. 324 00:28:59,277 --> 00:29:02,860 Excuse me a moment, dear. I will go see. 325 00:29:05,743 --> 00:29:07,072 Excuse me! Excuse me! 326 00:29:07,870 --> 00:29:11,642 My husband is interested in everything. But he has a real passion for trains and locomotives. 327 00:29:12,064 --> 00:29:15,793 - However I have another passion! - Once, during a railway strike... 328 00:29:16,080 --> 00:29:20,284 He drove a locomotive to Messina. It was his first time, but he did very well. 329 00:29:20,929 --> 00:29:23,090 Since then has that passion for trains and locomotives. 330 00:29:23,287 --> 00:29:25,529 He says it was a great experience. 331 00:29:25,831 --> 00:29:29,282 - I also feel a passion It is intoxicating. - Oh yeah? What? 332 00:29:29,732 --> 00:29:33,018 Beautiful women, like you. 333 00:29:34,071 --> 00:29:38,299 There are soldiers herding livestock. 334 00:29:41,080 --> 00:29:43,915 - Take my advice. - Which one? 335 00:29:44,125 --> 00:29:47,640 Have fun in Paris. I know the fate of the Sicilian woman... 336 00:29:48,005 --> 00:29:50,646 all day stuck at home, all her life, surrounded by children... 337 00:29:50,842 --> 00:29:54,304 always in mourning for some distant relative who died many years ago. 338 00:29:55,056 --> 00:29:58,529 - Of course you describe me. - In Paris I know... - Dantesco! 339 00:29:58,831 --> 00:30:01,632 A farmers strike. We will die of hunger and thirst for all they care... 340 00:30:02,106 --> 00:30:05,767 all those loose cattle. The Army had to intervene. People are taking to the river... 341 00:30:06,309 --> 00:30:08,245 so they can drink. - That's cruelty! 342 00:30:08,615 --> 00:30:12,930 Yes, strike, strike! In my country, the miners refuse to extract coal. 343 00:30:13,663 --> 00:30:18,850 I say unto them, you go down to the mine, so we can have fire. 344 00:30:19,264 --> 00:30:21,970 Without fire, there is no bread. 345 00:30:22,341 --> 00:30:25,877 A pair of shootings and a couple of dead farmers and order would be restored. 346 00:30:26,377 --> 00:30:29,545 I hear that you like to drive locomotives? 347 00:30:30,267 --> 00:30:33,104 A famous monument of Gothic art. 348 00:30:43,033 --> 00:30:45,656 Very well. What is it. 349 00:30:45,870 --> 00:30:50,368 - Those are not ours! - Flowers! Who has sent them? 350 00:30:50,584 --> 00:30:54,630 An inner voice was telling me. Him! It could only be him! 351 00:30:58,971 --> 00:31:01,260 "This modest tribute to the Marchioness of Maqueda... 352 00:31:01,614 --> 00:31:03,691 no but its signed Paris. 353 00:31:03,768 --> 00:31:06,460 "And since Paris is a female Mr. Marquis does not offend." 354 00:31:06,824 --> 00:31:08,865 Baron Henri de Sarcey" Why the subterfuge? 355 00:31:09,609 --> 00:31:11,567 - Do you feel ill, ma'am - No, no, no 356 00:31:11,778 --> 00:31:14,235 . Take them out of here, out, out! 357 00:31:20,874 --> 00:31:23,329 What? She rejects my flowers? 358 00:31:23,752 --> 00:31:26,326 Its alright to put them in water . 359 00:31:27,715 --> 00:31:29,091 What a pleasure to see you again! 360 00:31:29,457 --> 00:31:34,017 I heard of your arrival and wanted them to welcome you to Paris. 361 00:31:34,932 --> 00:31:37,259 Is the lady tired from the trip? 362 00:31:41,191 --> 00:31:47,709 - Madam, are you not feeling well? - It's nothing, do not worry 363 00:31:48,075 --> 00:31:49,595 How happy it made me to have a pretext, 364 00:31:51,475 --> 00:31:55,937 a momentary indisposition not to go out that night. 365 00:31:56,752 --> 00:32:00,837 However the next day when we toured the city, he came with us. 366 00:32:01,540 --> 00:32:05,706 He seemed to have something else on his mind to disturb my already fragile existence. 367 00:32:06,181 --> 00:32:08,339 Wonderful! 368 00:32:09,227 --> 00:32:12,207 An impressive realization of human ingenuity! 369 00:32:12,523 --> 00:32:14,432 A powerful edifice 370 00:32:14,733 --> 00:32:17,605 In life you must to be bold throughout. 371 00:32:18,551 --> 00:32:23,256 -. Euge 'Eugenia - The elevator is full - I'm here 372 00:32:24,006 --> 00:32:26,465 - Eugenia - How stupid. 373 00:32:26,884 --> 00:32:30,669 -! Raimondo Raimondo -! Eugenia I'll wait for you on the ground 374 00:32:31,046 --> 00:32:35,925 Come, come.! Let's take refuge here. It is useless to wait in the rain. 375 00:32:35,927 --> 00:32:39,216 Come in, please come in. 376 00:32:42,436 --> 00:32:44,393 I love you! 377 00:32:45,523 --> 00:32:47,516 Where are you going? 378 00:32:48,943 --> 00:32:52,507 One more word and my suicide will weigh on your conscience. 379 00:33:51,147 --> 00:33:54,683 I was just looking at this wonder of modern technology. 380 00:33:56,029 --> 00:33:58,633 - Let's go; the darkness overwhelms me. - Yes, let's go. 381 00:33:59,147 --> 00:34:02,375 I do not think this show is suitable for a lady. 382 00:34:11,173 --> 00:34:13,131 Please, sir. 383 00:34:18,808 --> 00:34:22,095 - Good night, sister. - Good night, brother. 384 00:34:33,618 --> 00:34:36,704 From now on, we will only visit the churches and museums. 385 00:34:39,417 --> 00:34:42,538 Being exposed in public like that, shameless! 386 00:34:43,255 --> 00:34:45,379 Where is society going? 387 00:34:46,343 --> 00:34:50,382 That woman is naked and the men are dressed. what does it mean? 388 00:34:52,225 --> 00:34:55,761 It mirrors the truth; Truth is always naked, don't you think, madam? 389 00:34:55,980 --> 00:35:01,707 Ah! Here's the landscape that has served to inspire many true artists. 390 00:35:03,656 --> 00:35:06,694 I felt faint, but I tried to remain strong. 391 00:35:07,098 --> 00:35:10,634 I invented several excuses not to go out more. 392 00:35:10,665 --> 00:35:14,285 But none of the pious readings he had given me... 393 00:35:14,504 --> 00:35:16,710 my dear Monsignor Pacifici, 394 00:35:16,924 --> 00:35:21,634 were taking my mind off of these horrible thoughts... 395 00:35:21,846 --> 00:35:26,141 which now besieged me daily. 396 00:35:33,986 --> 00:35:38,199 Raimondo and Henri had gone that day to a stable... 397 00:35:38,575 --> 00:35:42,242 where Purebred horses were sold. 398 00:36:20,379 --> 00:36:21,660 What, who is it? 399 00:36:30,642 --> 00:36:32,516 Enter! 400 00:36:42,282 --> 00:36:45,236 I can not open the door. It is closed and locked. 401 00:36:54,964 --> 00:36:57,088 Who is calling? Tell me. 402 00:37:02,808 --> 00:37:07,175 Eugenia? Hello? Eugenia? Why don't you answer me? 403 00:37:08,211 --> 00:37:10,963 - Hello? Eugenia? - Oh, my God! 404 00:37:11,277 --> 00:37:13,749 - It's me. You who? - I, Henri. 405 00:37:14,584 --> 00:37:16,670 - I'm alone here. Raimondo's is out. - I know, 406 00:37:17,076 --> 00:37:20,780 he's busy with the horses. I want to see you! 407 00:37:21,998 --> 00:37:25,058 Alone. Allow me that grace. 408 00:37:25,440 --> 00:37:29,706 I have not slept since I met you. And I love you, Eugenia. - No! 409 00:37:30,135 --> 00:37:33,042 This is Insane! Get out! This is Insane! Get out! 410 00:37:33,420 --> 00:37:36,830 Behind the hotel is a large garden, the Palais Royal. 411 00:37:37,728 --> 00:37:42,556 Meet me under the columns, to the right as you enter. 412 00:37:42,775 --> 00:37:46,645 - Never! - You are not happy Eugenia... I know, I can see it in your eyes. 413 00:37:47,072 --> 00:37:49,590 - Are you a happy, Eugenia.? - No. Yes, yes, yes, yes. 414 00:37:49,909 --> 00:37:53,466 But you. You have made me unhappy, I need to talk to you. 415 00:37:53,821 --> 00:37:56,657 Yes, you are the most beautiful woman I've ever seen. 416 00:37:56,710 --> 00:37:59,502 - Your husband, he only loves Paris. - Shut up. 417 00:37:59,985 --> 00:38:01,482 Raimondo may come back at any moment. 418 00:38:01,817 --> 00:38:03,799 No, he is very busy with the horses. 419 00:38:15,484 --> 00:38:17,192 Never! I'll never come! 420 00:38:17,402 --> 00:38:20,357 I'll still wait for you my love. 421 00:38:22,076 --> 00:38:26,890 My mouth had said, "never," but all my soul trembled with desire... 422 00:38:27,207 --> 00:38:31,744 to meet with this man, that showed me so much love. 423 00:38:32,380 --> 00:38:36,005 My sinful turmoil almost served as my consolation... 424 00:38:36,427 --> 00:38:38,708 I knew that the door was closed and locked by Raimondo, 425 00:38:38,785 --> 00:38:45,043 Before, it had filled me with anger, but it now gave me security. 426 00:38:49,610 --> 00:38:51,319 Oh, Pardon me, Madam! 427 00:39:28,618 --> 00:39:30,423 Our eyes meeting, that look! 428 00:39:30,902 --> 00:39:34,173 It seemed to me as if the priest read the bottom of my soul. 429 00:39:34,542 --> 00:39:38,129 I saw in him a pious hand being offered to a castaway. 430 00:40:05,624 --> 00:40:10,867 - Do you speak Italian? - I speak Latin. I understand a little Italian. Tell me, tell me. 431 00:40:11,193 --> 00:40:14,777 Father, I have sinned greatly with desire. 432 00:40:14,885 --> 00:40:17,652 - Do you want love? - Yes, Father. 433 00:40:17,972 --> 00:40:20,199 That's not bad. I absolve you. 434 00:40:34,619 --> 00:40:36,991 I have not done anything wrong! 435 00:40:45,258 --> 00:40:49,422 - Who opened the door? - The Maid. She came to clean. 436 00:40:50,139 --> 00:40:55,015 I just stepped out for a breath of fresh air. That's all... I just got curious. 437 00:41:00,485 --> 00:41:03,592 - What right do you have to lock the door? - The right of a wise husband. 438 00:41:03,979 --> 00:41:05,648 You're not my husband! 439 00:41:05,783 --> 00:41:07,693 No I'm not your husband, but I am your brother. 440 00:41:07,911 --> 00:41:10,865 A lady does go out alone in Paris. Where did you go? 441 00:41:11,082 --> 00:41:13,637 I have been dishonored, both as a brother and a husband. 442 00:41:14,628 --> 00:41:19,274 - This is an interesting trip, huh? - A little bit. 443 00:41:22,513 --> 00:41:25,183 Do you wish that you were back home? 444 00:41:26,143 --> 00:41:27,803 A little bit. 445 00:41:41,954 --> 00:41:43,864 This is a souvenir of Paris. 446 00:41:44,082 --> 00:41:47,875 - Your kindness confuses me. - Excuse me, madam. 447 00:41:49,005 --> 00:41:51,793 Do you know who built the railroads? I'm friends with everyone, 448 00:41:52,009 --> 00:41:55,675 even the Minister of Transport. And I have a proposition to make. 449 00:41:55,889 --> 00:41:58,261 That's a shame, we have to leave Paris tonight. 450 00:41:58,475 --> 00:42:01,927 Precisely, dear friend. But, I have a nice surprise for you. 451 00:42:02,146 --> 00:42:05,101 Tonight, a ride aboard a locomotive, "The Raffal" 452 00:42:05,317 --> 00:42:07,919 It's the fastest of France. 120 miles an hour. 453 00:42:08,238 --> 00:42:10,812 And, I have a special ticket for you. 454 00:42:11,242 --> 00:42:14,160 It will be a wonderful experience. 455 00:42:15,038 --> 00:42:17,244 Do you mind, my dear? 456 00:42:17,875 --> 00:42:19,369 Huh? No, no. 457 00:42:24,801 --> 00:42:27,126 Stronger, faster! 458 00:42:31,392 --> 00:42:34,809 Quicker! Quicker! Go! 459 00:42:51,209 --> 00:42:55,789 Feed it, feed the insatiable monster separating man from the elements! 460 00:42:56,007 --> 00:42:58,047 Again, Again! 461 00:43:00,929 --> 00:43:03,506 Excuse me, sir, may I? 462 00:43:05,280 --> 00:43:07,783 THE PARISIAN LIFE 463 00:43:14,947 --> 00:43:16,228 Who is it? 464 00:43:16,450 --> 00:43:20,116 Eugenia, please open up! I have come to give you some company. 465 00:43:20,476 --> 00:43:23,033 - I have brought a bottle of champagne. - I can not. 466 00:43:23,416 --> 00:43:28,127 Why not? Just a little company. Only some company. 467 00:43:30,175 --> 00:43:33,843 That's okay. Okay, I'll wait. 468 00:43:37,768 --> 00:43:40,342 Hear the fun your husband is having! 469 00:43:40,563 --> 00:43:43,399 We should also rejoice. 470 00:43:43,609 --> 00:43:47,061 We can spend another day together, can we not. 471 00:43:47,280 --> 00:43:50,717 - No! - An unforgettable night then. 472 00:43:51,244 --> 00:43:54,850 - No! - You will have a beautiful memory. 473 473 00:43:55,228 --> 00:43:59,357 - No! - The memories we will make. The desire, Eugenia. 474 00:44:00,213 --> 00:44:01,756 No! 475 00:44:01,966 --> 00:44:04,584 Let me caress her naked body. 476 00:44:05,095 --> 00:44:06,760 It will be my paradise... 477 00:44:07,887 --> 00:44:09,661 .. and perhaps for you. 478 00:44:16,442 --> 00:44:17,853 Scoundrel! 479 00:44:30,836 --> 00:44:34,336 Can't you hear? He is also as happy as we are. 480 00:44:38,053 --> 00:44:42,800 "As the turbines are expanded, advance O people - the big Satan." 481 00:44:43,977 --> 00:44:48,712 Carducci, the great Italian poet. Carducci! 482 00:44:54,115 --> 00:44:56,572 Here's to love. 483 00:45:06,380 --> 00:45:08,519 Perfect! Like a Russian. 484 00:45:08,946 --> 00:45:12,607 But you have to be careful not to get cut by the glass, little one. 485 00:45:18,063 --> 00:45:20,814 Be well! Try once and then die. 486 00:45:21,024 --> 00:45:22,603 Die? Why die? 487 00:45:22,818 --> 00:45:26,354 I offer you my virginity. Please don't make fun of me. 488 00:45:30,495 --> 00:45:34,957 - Virgin? You are still a virgin? - Pure as a lily. 489 00:45:36,753 --> 00:45:38,627 What about your husband... not yet ...? 490 00:45:38,838 --> 00:45:41,591 He has not touched me, not even with a finger. 491 00:45:43,929 --> 00:45:47,464 My God, how complicated you Sicilians are? 492 00:45:53,774 --> 00:45:55,981 Stendhal tells how an Italiaan husband... 493 00:45:56,351 --> 00:45:58,036 trusts his wife to be a virgin... 494 00:45:58,405 --> 00:46:00,564 but always checks to see if it had been otherwise. 495 00:46:00,908 --> 00:46:04,741 Ah, no! No, no, no. Who understands the Italians? 496 00:46:05,664 --> 00:46:08,121 No, It's all too complicated for me. 497 00:46:08,334 --> 00:46:10,542 I'll leave the champagne. 498 00:46:10,754 --> 00:46:11,796 Goodbye, my beautiful one! 499 00:46:13,675 --> 00:46:15,448 In hindsight, a virgin is too tiring. 500 00:46:16,553 --> 00:46:17,929 No! 501 00:46:24,354 --> 00:46:27,228 I want to die! 502 00:47:08,870 --> 00:47:12,322 Conductor! hurry, Conductor! 503 00:47:17,631 --> 00:47:20,352 - What is it, madam? - She drank a bottle of quinine, magnificent... 504 00:47:20,499 --> 00:47:22,907 hair lotion. Oh! She'll be alright. 505 00:47:24,598 --> 00:47:28,051 - Is she traveling alone? - No, her husband is driving the locomotive. 506 00:47:28,812 --> 00:47:31,730 Oh! How well paid these French railway workers are! 507 00:47:32,233 --> 00:47:35,525 Making an attempt on life itself, Thats crazy. Why? 508 00:47:35,737 --> 00:47:37,884 Is chastity, for you, too big a burdon? 509 00:47:38,251 --> 00:47:41,275 Many hold holy chastity to be a blessing from God, 510 00:47:41,764 --> 00:47:43,642 for you is it too much to handle? 511 00:47:43,956 --> 00:47:46,911 Read, read in the book that I gave you for your wedding, 512 00:47:47,127 --> 00:47:51,814 with joy they accepted martyrdom, to preserve their virginity. 513 00:47:52,550 --> 00:47:56,169 "Quick and merciful will be the eternal joy" 514 00:47:56,388 --> 00:48:00,684 screams in her heavenly exaltation St. Apollonia, Virgin and Martyr, 515 00:48:00,895 --> 00:48:04,514 while being torn on the wheel and then thrown into the fire, 516 00:48:04,889 --> 00:48:07,131 thrown to the beasts. 517 00:48:09,447 --> 00:48:10,877 And this is key, key, 518 00:48:11,408 --> 00:48:14,113 that after rejecting marriage to her beloved Tamiris, 519 00:48:14,328 --> 00:48:17,657 she did not hesitate to face with no more dress than mystic ardor... 520 00:48:18,030 --> 00:48:19,944 a fierce attack by a pack of tigers. 521 00:48:21,128 --> 00:48:24,296 I'm too weak to face the dangers of the world. 522 00:48:24,653 --> 00:48:26,064 What is Weak? 523 00:48:26,615 --> 00:48:32,369 Were the eleven thousand weak, yes, eleven thousand virgins captained by St. Ursula... 524 00:48:32,434 --> 00:48:35,367 ... who preferred death to carnal acts 525 00:48:35,688 --> 00:48:38,394 with a horde of lewd heartless brutes? 526 00:48:38,609 --> 00:48:42,562 Or Agatha, the chaste maiden who preferred the amputation... 527 00:48:42,948 --> 00:48:46,069 of her breasts rather than give in to the wishes of the shameless Quintian. 528 00:48:46,223 --> 00:48:49,758 There's an army of virgins and martyrs watching you and judging you: 529 00:48:49,915 --> 00:48:52,267 Filomena, Margarita, Martina... Bibiana 530 00:48:52,585 --> 00:48:55,586 Barbara, Dorothy, Christian, Dorothea, Sinforosa. 531 00:48:55,798 --> 00:48:59,297 But what I say, all these martyrs, but unfortunately are not virgins! 532 00:48:59,511 --> 00:49:01,088 Turn to prayer and good works! 533 00:49:01,492 --> 00:49:04,778 The spirit dominates contrition and body fatigue. 534 00:49:04,809 --> 00:49:07,223 Now get ready to return to your palace, 535 00:49:07,646 --> 00:49:09,281 like a normal happy couple. 536 00:49:09,763 --> 00:49:11,924 Yes, yes, we will love but agree with purity of spirit, 537 00:49:12,141 --> 00:49:15,176 but if we sleep in separate rooms. What will the servants think? 538 00:49:15,656 --> 00:49:19,926 I don't want people to whisper behind my back. Do you understand? 539 00:49:20,391 --> 00:49:24,830 Very simple. We will just say that you have taken a vow of chastity... 540 00:49:25,304 --> 00:49:27,277 according to the Rule of St. Augustine. 541 00:49:27,838 --> 00:49:29,214 That's a great idea. 542 00:49:48,865 --> 00:49:52,317 PRAYER OF A VIRGIN 543 00:49:53,621 --> 00:49:56,872 Good night, Raimundo! Good night, Firmino! 544 00:49:57,240 --> 00:50:00,149 - Good night. - Joyful night, Aunt. 545 00:50:07,096 --> 00:50:10,466 I've heard a rumor that you had decided... 546 00:50:10,684 --> 00:50:14,531 you and my cousin Eugenia, to waive the shared bed. 547 00:50:14,919 --> 00:50:16,164 Yes, that we have. 548 00:50:16,316 --> 00:50:19,809 That's crazy! With a woman like that! 549 00:50:20,237 --> 00:50:23,323 Abstinence is sometimes more stimulating than the pleasure. 550 00:50:23,533 --> 00:50:26,988 Has it not happened to you, cousin, to see that a flower, one of many such beautiful, 551 00:50:27,413 --> 00:50:32,060 - that seems to me to say: "Don't pluck me, don't pollute me." - No! 552 00:50:33,150 --> 00:50:35,332 "But she seems created just for making love." 553 00:50:35,695 --> 00:50:37,624 Gabriele D'Annunzio. PLEASURE, 554 00:50:37,938 --> 00:50:40,281 Chapter 3 - Gabriele D'Annunzio? - The greatest Italian poet. 555 00:50:40,305 --> 00:50:42,952 I do not read his books. They are banned by the Church. They are immoral. 556 00:50:42,976 --> 00:50:45,893 "Only by overcoming the moral, you can approach the man, Superman". 557 00:50:46,020 --> 00:50:48,477 THE TRIUMPH OF DEATH. Preface. 558 00:50:48,691 --> 00:50:50,933 The decision is sacred. 559 00:50:52,341 --> 00:50:55,543 She plays for you and you love her. 560 00:50:55,866 --> 00:50:58,489 I love her, yes, but can desire her no more. 561 00:50:58,620 --> 00:51:01,492 "The love I feel is one that is forever and does me no harm." 562 00:51:01,708 --> 00:51:03,499 "Maybe yes, maybe no." Book One. 563 00:51:03,710 --> 00:51:06,332 "Accept the unknown and all that fate brings." 564 00:51:06,547 --> 00:51:08,182 "He liked to call his sister: lover". 565 00:51:08,508 --> 00:51:11,468 "Eliminate any prohibition and your will nearly have the flavor of incest." 566 00:51:11,636 --> 00:51:15,012 Hush, hush, hush! My God, what am I doing! 567 00:51:16,435 --> 00:51:19,436 Do you wanted to kill me? 568 00:51:19,647 --> 00:51:22,001 "Desire and destruction, will and suffering are the same fever. 569 00:51:22,025 --> 00:51:23,647 "Maybe yes, maybe no." Paper first. 570 00:51:24,028 --> 00:51:26,779 Yes, also the crime is justified, when you have very strong emotions. 571 00:51:27,657 --> 00:51:30,881 My only vice. Goodnight, cousin. 572 00:51:31,454 --> 00:51:33,265 And read the poet. 573 00:51:36,084 --> 00:51:39,839 Now comes the Marchioness! The Marquise! 574 00:51:47,557 --> 00:51:51,686 Come on, boys, do not bother the Marquise. - Behave yourselves. 575 00:51:52,835 --> 00:51:54,816 Do not make a fuss. 576 00:51:56,173 --> 00:51:59,302 - There is something here for everyone. That's for you. - Kiss your hand. 577 00:52:07,290 --> 00:52:11,242 - Are all these children yours? - Just because I have seven and another on the way? 578 00:52:11,463 --> 00:52:13,456 I brought you some clothes. 579 00:52:13,674 --> 00:52:17,551 I have dedicated myself to do charity work in order to master my carnal desires. 580 00:52:18,471 --> 00:52:20,422 To facilitate these outings, Raimondo had 581 00:52:20,849 --> 00:52:25,678 Turin bring a motor vehicle. 582 00:52:28,484 --> 00:52:32,814 - Al Convento de la Dolorosa. - At your service, 583 00:52:33,031 --> 00:52:36,947 Unfortunately Marquise, he comes with the car, he's the driver and a mechanic. 584 00:52:37,162 --> 00:52:40,163 He was a Tuscan named Pennacchini. 585 00:52:40,374 --> 00:52:45,287 A man who at first glance seemed competent and able in his station. 586 00:53:06,407 --> 00:53:10,786 However, I increased my prayers to ward off new temptations. 587 00:53:21,677 --> 00:53:24,797 - Take me to the Palace. - Yes, Marquise. 588 00:53:32,691 --> 00:53:35,776 There was a foul odor emanating from his person. 589 00:53:36,071 --> 00:53:38,671 A vulgar smell and yet very exciting... 590 00:53:39,042 --> 00:53:41,497 which he knew how to get rid of. 591 00:54:02,854 --> 00:54:06,307 - Madam? - Please close the glass. 592 00:55:14,570 --> 00:55:17,774 Tomorrow I want the car washed and buffed. 593 00:55:17,991 --> 00:55:19,652 As you wish. 594 00:55:21,996 --> 00:55:24,951 And make sure you wash it well. 595 00:55:27,212 --> 00:55:28,920 So I will. 596 00:55:43,357 --> 00:55:45,481 PLEASURE 597 00:55:46,027 --> 00:55:47,486 THE VIRGIN OF THE ROCKS. 598 00:55:47,779 --> 00:55:50,615 THE INNOCENT MAYBE YES, MAYBE NO 599 00:55:59,962 --> 00:56:03,413 I would like to get in the car. 600 00:56:03,633 --> 00:56:07,084 - Why? - I would like to try it out. 601 00:56:08,639 --> 00:56:12,281 - Get in then. - Really? 602 00:56:16,691 --> 00:56:18,746 - No, I'm not going to. - Why? 603 00:56:19,069 --> 00:56:23,363 - Because if the Marquise sees me, she'll fire me. - Fire you? 604 00:56:24,263 --> 00:56:28,052 - Is the Marquise so cruel? - Not cruel... she's very nervous. 605 00:56:28,866 --> 00:56:31,996 - Every since the day of her wedding. - Things have been a little off? 606 00:56:32,570 --> 00:56:33,927 What have you heard? 607 00:56:34,130 --> 00:56:40,300 That she sleeps there and he here, eh! But I will say no more. 608 00:56:40,513 --> 00:56:43,218 Hey you, listen! 609 00:56:44,268 --> 00:56:51,505 Our patron and the Marquise have vowed after the wedding... 610 00:56:51,778 --> 00:56:57,887 to practice "marriage chastity" yes. 611 00:56:58,181 --> 00:57:00,303 So when they die, they will be saints. 612 00:57:00,747 --> 00:57:03,934 - When they die! And for now ...? - You must not. 613 00:57:35,249 --> 00:57:37,823 Maybe I'll be here a while. 614 00:57:41,382 --> 00:57:43,257 I'm in no hurry. 615 00:57:43,956 --> 00:57:47,502 You, God, praise; you, Lord, we acknowledge. 616 00:57:48,416 --> 00:57:51,545 You, Eternal Father, all creation worships you. 617 00:58:24,145 --> 00:58:26,601 Consider yourself fired. 618 00:58:46,340 --> 00:58:48,439 Of course. 619 00:59:23,971 --> 00:59:27,056 Even my French Perfume... 620 00:59:27,423 --> 00:59:30,259 wont get rid of the pungent odor of that violent commoner. 621 01:01:19,075 --> 01:01:20,677 The motor has failed. 622 01:01:21,599 --> 01:01:23,975 It will take a couple of oxen to tow the car. 623 01:01:24,624 --> 01:01:26,783 What do we do? 624 01:01:34,511 --> 01:01:38,443 There is a cottage. Do you see it? 625 01:01:40,227 --> 01:01:44,314 Its hot out here. Maybe we'll be cooler inside. 626 01:01:50,031 --> 01:01:53,378 A glance, eh? 627 01:03:33,370 --> 01:03:34,932 Lie down. 628 01:03:36,416 --> 01:03:39,620 You will see how soft it is. It is better than a bed. 629 01:03:55,106 --> 01:03:58,607 -Are you going to take advantage of my weakness? - Yes! 630 01:04:07,623 --> 01:04:09,082 No! 631 01:04:11,837 --> 01:04:13,663 No! 632 01:04:15,383 --> 01:04:17,459 Don't. No. 633 01:04:22,519 --> 01:04:25,648 No. No. 634 01:04:55,350 --> 01:04:59,011 Give me a hand. Help me a little bit! 635 01:06:06,983 --> 01:06:09,645 Please No! 636 01:06:12,775 --> 01:06:15,277 Please NO. 637 01:06:47,868 --> 01:06:49,446 Enough! 638 01:06:51,706 --> 01:06:53,616 I can't do it. 639 01:06:58,882 --> 01:07:01,006 I'm too tired. 640 01:07:02,136 --> 01:07:05,862 Don't quit! Don't 641 01:09:06,753 --> 01:09:08,496 at last! 642 01:09:52,352 --> 01:09:54,725 If you are a man of honor, leave the island tomorrow. 643 01:09:54,939 --> 01:09:57,146 I'm not a man of honor. 644 01:10:04,117 --> 01:10:08,299 My God, how could I stoop so low! 645 01:10:37,618 --> 01:10:40,863 Vile, vile, vile You tricked me! 646 01:10:41,281 --> 01:10:43,367 The engine wasn’t damaged. 647 01:10:43,793 --> 01:10:45,585 What? You didn't like it? 648 01:10:46,046 --> 01:10:49,631 You will see that tomorrow things will be better. Come on and get in! 649 01:11:04,611 --> 01:11:07,364 - Here comes the Marquise Eugenia. - Yes, let's give her the news. 650 01:11:09,429 --> 01:11:12,550 Yes, go faster. Out, out of the way. 651 01:11:18,336 --> 01:11:21,172 Doña Eugenia, your husband is a hero . 652 01:11:21,382 --> 01:11:26,093 You know that for ten days, the mine workers were on strike, 653 01:11:26,306 --> 01:11:28,594 egged on by two or three ringleaders. 654 01:11:28,808 --> 01:11:33,223 This work stoppage was causing serious problems for your husband, 655 01:11:33,440 --> 01:11:37,853 .. not only him, but for Italy itself at this time of war. 656 01:11:38,070 --> 01:11:40,906 Well, he decided to end the strike. 657 01:11:41,116 --> 01:11:45,945 Don Raimondo assessed the situation like a general on a battlefield. 658 01:11:46,164 --> 01:11:52,833 Thus, with a slow but steady pace, enduring the scorching sun... 659 01:11:53,465 --> 01:11:57,713 indifferent and unarmed, he advanced towards the group of mutineers, led... 660 01:11:57,928 --> 01:12:02,785 by three or four outlaws, who would be better off behind bars. 661 01:12:03,061 --> 01:12:06,929 Lieutenant Carabinieri ordered his men to aim their weapons. 662 01:12:07,149 --> 01:12:12,986 But Raimondo, seeing such movements, indicated with his hand that it wasn't necessary. 663 01:12:38,230 --> 01:12:41,564 Go back to work! You must fulfill your duty! 664 01:12:41,776 --> 01:12:44,398 After a moment of uncertainty, that seemed almost eternal... 665 01:12:44,613 --> 01:12:47,948 the mob of miscreants faltered and slowly dispersed. 666 01:12:48,159 --> 01:12:51,057 They returned to the mine and back to work. 667 01:12:51,527 --> 01:12:52,570 The strike is over. 668 01:12:53,582 --> 01:12:57,999 Forgive me, cousin. I'm so excited that I must retire. 669 01:13:03,679 --> 01:13:07,464 Wash me, cleanse me, rub me! Make me spotless. 670 01:13:10,771 --> 01:13:13,442 Purge me! Harder! 671 01:13:13,650 --> 01:13:17,900 But, lady, if the gown is not removed there is no way to do more. 672 01:13:18,531 --> 01:13:21,319 Have a bath naked? Never! 673 01:13:21,535 --> 01:13:24,559 You know how the saying goes: We are born naked and we will die naked. 674 01:13:24,925 --> 01:13:28,171 - naked and washed. - you do not consent to such comments. 675 01:13:28,627 --> 01:13:30,371 I had better shut up. 676 01:13:30,588 --> 01:13:34,154 Harder! Harder! Purge me! 677 01:13:35,136 --> 01:13:38,802 Harder! Harder! Purge me! Purge me! 678 01:13:44,064 --> 01:13:46,189 Take off my nightgown! 679 01:13:46,713 --> 01:13:49,798 - Never! - Obey! - Okay. 680 01:13:53,326 --> 01:13:56,243 Lady Marchioness, May I say something? 681 01:13:56,454 --> 01:14:00,038 The dog that cut off your dress, must be a very gentle dog 682 01:14:00,626 --> 01:14:04,210 because he did not leave a scratch on the skin. 683 01:14:04,423 --> 01:14:08,173 Cleanse me, wash me, rub me. 684 01:14:10,055 --> 01:14:11,737 Fast! Purge me! 685 01:14:12,259 --> 01:14:14,240 Cleanse me, wash me, rub me. 686 01:14:21,611 --> 01:14:23,819 Have you heard of my feat? 687 01:14:24,532 --> 01:14:25,943 Clear. 688 01:14:37,674 --> 01:14:40,165 I've never seen you more beautiful. 689 01:14:40,969 --> 01:14:44,388 - What did you do today? - Nothing! 690 01:14:48,520 --> 01:14:52,519 Seeing the cabin again, a storm raged in my poor heart. 691 01:14:53,027 --> 01:14:56,857 Would the chauffeur stop... or not? 692 01:15:01,495 --> 01:15:05,517 He didn't stop and I almost felt disappointed. 693 01:15:39,794 --> 01:15:43,128 Carry on. Do your duty. 694 01:16:05,201 --> 01:16:06,910 Go inside! 695 01:16:19,261 --> 01:16:21,800 Here I am, I'm inside. 696 01:16:22,014 --> 01:16:23,674 Really? 697 01:16:31,776 --> 01:16:34,045 Don't you feel sorry me with my consumption and despair. 698 01:16:34,520 --> 01:16:37,763 I have not seen a tougher skin than yours to still have a mother's heart. 699 01:16:38,139 --> 01:16:41,098 What does my mother have to do with this? I thought we came here to fuck. 700 01:16:42,248 --> 01:16:44,621 Eugenia, if you faint! 701 01:16:51,343 --> 01:16:55,546 Hey, baby, Awake! 702 01:16:56,266 --> 01:16:59,863 Look Let's go, huh? It takes two to fuck. 703 01:17:00,813 --> 01:17:04,265 Wake up, you know little about love 704 01:17:06,863 --> 01:17:08,694 Some cooperation is necessary. 705 01:17:09,116 --> 01:17:12,553 Today is going to be better than last time. I'll send you to paradise. 706 01:17:13,080 --> 01:17:15,831 But undress by yourself, huh? 707 01:17:16,041 --> 01:17:19,710 - Make it good and then I'll die. - Why? - Because I do not want to live. 708 01:17:20,057 --> 01:17:22,702 You will see that you will soon lose the desire to die. 709 01:19:08,434 --> 01:19:11,389 - No, I dare say. - What? 710 01:19:11,605 --> 01:19:13,728 I would like to start again. 711 01:19:17,185 --> 01:19:20,079 Give me your hand. Put it here! 712 01:19:21,785 --> 01:19:25,154 Do you see how the little one is? Kiss Me! 713 01:19:30,003 --> 01:19:31,711 Big again! 714 01:19:45,606 --> 01:19:48,063 So these are the mysteries of the flesh! 715 01:19:48,412 --> 01:19:50,488 These and many others. 716 01:19:50,904 --> 01:19:53,384 The desire too. 717 01:20:06,467 --> 01:20:08,958 Again, again. 718 01:20:26,533 --> 01:20:30,827 Can we do it yet again? Is it possible? 719 01:20:39,007 --> 01:20:43,173 "I sail the sun with a south wind, dreaming Duilio colonies." 720 01:20:43,388 --> 01:20:46,889 - "What will open furrows with your spurs!" - Who are these verses? 721 01:20:47,102 --> 01:20:49,982 - The greatest poet of Italy. - (Dante) Alighieri. - Gabriele D'Annunzio. 722 01:20:50,188 --> 01:20:51,752 Unjustly exiled to French soil. 723 01:20:52,191 --> 01:20:56,320 - Where he fled from his debt. - A genius does not pay his debts, Msgr. 724 01:20:56,947 --> 01:20:59,444 - My respects, Msgr. - My respects, Msgr. 725 01:21:00,076 --> 01:21:02,298 His books are banned by the Church. 726 01:21:03,288 --> 01:21:05,094 Then, I feel sorry for the Church. 727 01:21:05,416 --> 01:21:07,939 From exile with these lines he sends us songs from abroad... 728 01:21:08,461 --> 01:21:11,422 that inflame the hearts of all Italians encouraging the war with Libya. 729 01:21:11,841 --> 01:21:13,799 Sit, Msgr. 730 01:21:14,010 --> 01:21:17,531 Why not be concerned with water, instead of the colonies? 731 01:21:18,057 --> 01:21:21,995 Is it the water, or the known issues of literacy and ignorance here. 732 01:21:22,365 --> 01:21:24,628 Water and roads in the southern provinces... 733 01:21:25,004 --> 01:21:27,460 .. are correctable problems for any Engineer. 734 01:21:28,425 --> 01:21:31,904 Its the larger companies that make great men. 735 01:21:34,829 --> 01:21:37,616 I was feeling unworthy of being such a man... 736 01:21:37,988 --> 01:21:42,237 and I swore to myself more than ever to never yield to carnal appetites... 737 01:21:42,297 --> 01:21:45,880 and never again to fall into the horror of sin. 738 01:22:06,952 --> 01:22:10,073 The Devil... you are the devil! 739 01:22:16,006 --> 01:22:20,420 "Now is the day... the day of the plow. O men of the school and the fence! 740 01:22:20,637 --> 01:22:23,804 "Have you come with typhoon strength, from the Mediterranean Sea. 741 01:22:24,016 --> 01:22:26,223 "More fierce than the star on the back of Orion 742 01:22:26,436 --> 01:22:30,722 "redder than the messenger blue and shouting Itza, Itza... 743 01:22:31,672 --> 01:22:33,712 and all of the air is just a flag. 744 01:22:34,655 --> 01:22:37,941 "Come with me to the burning desert... 745 01:22:38,347 --> 01:22:43,429 "Come with me to the desert with sphinxes Just waiting for footprints and seed. 746 01:22:43,874 --> 01:22:48,082 "With me, you fruitful aprestas with your lineage, back to restore the old groove, 747 01:22:48,501 --> 01:22:51,629 "in which yourself and your work reaches eternal." 748 01:22:51,927 --> 01:22:56,047 "Join me where the fighting, is to harvest..." 749 01:22:56,568 --> 01:23:00,875 "come together in the Corona bay leaf to the ear." 750 01:23:01,105 --> 01:23:04,266 These, proud people of Sicily. are the verses from exile... 751 01:23:04,849 --> 01:23:07,779 the great poet Gabriele D'Annunzio sends you. 752 01:23:09,282 --> 01:23:12,901 Punish me mercilessly and throw out the intruder. 753 01:23:17,458 --> 01:23:21,243 I'll be good. Forgive me. Throw out that commoner. 754 01:23:26,179 --> 01:23:29,492 - I'm not worthy of you. - Eugenia, Eugenia, where are you? 755 01:23:33,062 --> 01:23:34,889 Forgive me! 756 01:23:42,157 --> 01:23:45,574 Farewell, my wife and sister! Tomorrow I'm going to Libya. 757 01:23:45,943 --> 01:23:47,563 Large companies make men great. 758 01:23:48,040 --> 01:23:50,595 As the poet says: "Oh Tripoli city felony... 759 01:23:50,950 --> 01:23:55,571 "will see how Rome's heels are bronze and his yoke iron" 760 01:23:56,300 --> 01:23:58,110 What are you doing on the floor? 761 01:23:58,637 --> 01:24:02,341 - I fell. - did you faint - I stumbled - Did you hurt yourself? 762 01:24:03,226 --> 01:24:05,765 Here's to our future victory 763 01:24:11,528 --> 01:24:15,277 To you and your charities and the large companies 764 01:24:16,910 --> 01:24:18,784 Are you trembling? 765 01:24:18,995 --> 01:24:21,155 Only for you 766 01:24:21,374 --> 01:24:23,123 My dear little woman -I'm your sister 767 01:24:25,003 --> 01:24:27,126 My dear sister 768 01:24:28,299 --> 01:24:30,339 I'll be back soon 769 01:24:30,552 --> 01:24:34,965 During my absence, read any poet's work 770 01:24:35,183 --> 01:24:37,342 The novels, especially 771 01:24:37,644 --> 01:24:41,228 They are in my library 772 01:24:41,440 --> 01:24:42,769 Thanks for you leave. 773 01:24:43,673 --> 01:24:46,049 - Eugenia - Yes 774 01:24:47,574 --> 01:24:49,697 Live 775 01:24:55,584 --> 01:24:58,336 Have pity on a poor sinner 776 01:24:58,754 --> 01:25:03,593 I confessed my horrible sin and I was ordered to a long... 777 01:25:04,052 --> 01:25:08,966 retreat. in the convent... the Dolorosa, and those good sisters with whom I had grown up. 778 01:25:09,852 --> 01:25:12,178 The thought that when I returned to the Palace... 779 01:25:12,397 --> 01:25:14,970 I would have to confront the object of my lust... 780 01:25:15,192 --> 01:25:16,853 did not give me peace. 781 01:25:17,069 --> 01:25:21,319 But fortunately, the Monsignor had seen to everything. 782 01:25:23,661 --> 01:25:26,262 Lady Marchioness has come with a letter from the Marquis... 783 01:25:26,643 --> 01:25:28,767 and they have also come. 784 01:25:32,964 --> 01:25:36,085 Brigadier Nutrient! My respects, Marquise. 785 01:25:36,302 --> 01:25:37,573 What I can do for you? 786 01:25:37,950 --> 01:25:43,906 Yesterday we arrested your Driver, Silvanno Pennacchini... 787 01:25:44,062 --> 01:25:46,470 on charges of aggravated robbery . 788 01:25:46,690 --> 01:25:48,558 - Aggravated robbery? - Exactly. 789 01:25:48,985 --> 01:25:51,587 Theft of sacred objects, from the convent... 790 01:25:51,957 --> 01:25:55,222 where he was frequently seen, two silver candlesticks... 791 01:25:55,597 --> 01:25:57,946 were found under his bed. 792 01:25:58,580 --> 01:26:03,453 With this precedent, I would check to see if you have been the victum of other misdeeds. 793 01:26:04,129 --> 01:26:05,837 I'll check. 794 01:26:07,195 --> 01:26:10,261 Excuse me, I'm feeling Ill. 795 01:26:11,347 --> 01:26:13,719 But as fate would have it, I would have to confront. 797 796 01:26:13,933 --> 01:26:17,267 The man who had made my life Topsy-turvy. 797 01:26:17,479 --> 01:26:22,357 Lady Marchioness: Do you recognize the accused, your personal driver. 798 01:26:22,570 --> 01:26:23,570 Look! 799 01:26:42,219 --> 01:26:43,219 - I admit it. 800 01:26:43,429 --> 01:26:47,474 The accused, during his service, were you always satisfied? 801 01:26:47,684 --> 01:26:48,965 Always. 802 01:26:49,604 --> 01:26:51,940 FIRE Gabriele D'Annunzio were years of loneliness. 803 01:26:52,316 --> 01:26:55,851 From my unfortunate lover, I had heard nothing. 804 01:26:56,070 --> 01:26:59,690 I read the novels of the poet dreamed... 805 01:27:07,710 --> 01:27:11,663 Lady Marquise, Marquise, You have a visitor. 806 01:27:20,184 --> 01:27:22,343 How is my suicide? 807 01:27:24,815 --> 01:27:27,982 - Are you happy to live now? - No. 808 01:27:29,154 --> 01:27:30,689 Stupid girl! 809 01:27:31,114 --> 01:27:33,929 I saved you once on the train and now I will save you a second time. 810 01:27:34,305 --> 01:27:35,869 Now we'll change everything. 811 01:27:36,372 --> 01:27:39,200 I came to Sicily to do a story on Greek temples. 812 01:27:39,626 --> 01:27:41,282 I'll stay a while. 813 01:27:41,700 --> 01:27:43,578 Long enough to make your life cheerful again. 814 01:27:45,341 --> 01:27:46,716 Son pants. 815 01:27:48,262 --> 01:27:52,474 What are you reading? Ah, D'Annunzio! I've heard of him. 816 01:27:52,892 --> 01:27:56,912 "A servant to escort me from thee lobby. 817 01:27:57,486 --> 01:28:01,658 "He appears withdrawn, the poet. 818 01:28:02,905 --> 01:28:10,845 "The poet wears a gown at home, like a Franciscan monk. 819 01:28:11,165 --> 01:28:13,836 "kissing hands... 820 01:28:14,253 --> 01:28:19,048 "and that kiss burns like fire. 821 01:28:19,551 --> 01:28:24,760 "He is sitting on a chaise chair and he curls up his feet. 822 01:28:25,684 --> 01:28:29,896 "Taking your hands and patting it while he talks. 823 01:28:30,106 --> 01:28:34,769 "They are hotter than the most ardent caresses. the words. 824 01:28:35,572 --> 01:28:38,193 "He knows. 825 01:28:39,076 --> 01:28:43,620 "And more sublime than the most sublime words, the caresses. 826 01:28:44,124 --> 01:28:47,268 And he knows. "1914 was the year 827 01:28:51,321 --> 01:28:54,218 Raimondo had triumphantly returned from the war with Libya... 828 01:28:54,992 --> 01:28:57,339 and had been elected to Parliament. 829 01:28:58,080 --> 01:29:01,497 He divided his time between the capital and .. the care of our seized lands 830 01:29:02,022 --> 01:29:03,505 He paid me very little attention 831 01:29:03,892 --> 01:29:08,690 I took long rides on a velocipede with my new friend Evelyn. 832 01:29:09,406 --> 01:29:12,907 So it was, that one day, I wanted to return to the cabin... 833 01:29:13,119 --> 01:29:16,038 the place of my... 834 01:29:38,944 --> 01:29:41,269 What sad lovers. I'm Horrified. 835 01:29:50,250 --> 01:29:53,168 What horror? - Eugenia, let me explain. 836 01:29:53,379 --> 01:29:55,579 - Scoundrel! No! - Eugenia, do you not think that I...? 837 01:29:55,673 --> 01:29:57,667 - Eugenia! - Let me explain! 838 01:29:58,468 --> 01:30:01,720 She is a poor peasant girl. I don't even know her name. 839 01:30:01,931 --> 01:30:04,423 So you never ask your lovers name? 840 01:30:04,643 --> 01:30:06,932 "The flesh cries and sends" wrote the poet. 841 01:30:07,147 --> 01:30:09,104 - That so I've read. - Sister! 842 01:30:09,316 --> 01:30:11,772 You made me believe in your purity, but you are rotten. 843 01:30:11,986 --> 01:30:15,609 - Where are you going? - Don't touch me. I'm going... back to my books. 844 01:30:15,824 --> 01:30:18,696 Do not make a fuss. I am a Member of Parliament. 845 01:30:18,912 --> 01:30:20,821 - Look! - What is it? 846 01:30:21,039 --> 01:30:24,282 A powerful poison. I always carry with me, as do all brave men. 847 01:30:24,710 --> 01:30:26,419 Don't force me to use it! 848 01:30:26,630 --> 01:30:30,463 Forget it, I'm not made for you, nor you for me... 849 01:30:31,302 --> 01:30:36,088 I then began to travel. The only wish that I had in my heart... 850 01:30:36,726 --> 01:30:38,428 was to meet the poet. 851 01:30:39,419 --> 01:30:42,653 I came to the shore of the great ocean, to his place of exile, 852 01:30:43,019 --> 01:30:45,209 I was eager to learn and even to love. 853 01:30:45,654 --> 01:30:48,227 - Lady, do you want a cup of coffee? - Yes, thank you, you're very kind. 854 01:30:48,251 --> 01:30:51,147 - Honey, please pass me the thermos? - He never appears before sunrise. 855 01:30:51,148 --> 01:30:54,485 - Come! - No, no. When the moon, also rides at night. 856 01:30:54,903 --> 01:30:57,511 - No saddle, riding bareback. - Let's stay here. 857 01:30:58,180 --> 01:31:00,759 Hear how beautiful is this piece of "Alcione"! 858 01:31:01,507 --> 01:31:06,218 "Grace of the sky, gently how you look in the wet ground: 859 01:31:06,430 --> 01:31:08,968 "beautiful soul, made your own tears. 860 01:31:09,183 --> 01:31:11,368 "Rising moon in the sky and meager... 861 01:31:11,739 --> 01:31:14,741 "as an eyebrow the young and slender stem of a reed." 862 01:31:15,316 --> 01:31:18,486 There he is! There, in the distance! 863 01:31:21,366 --> 01:31:23,155 Viva D'Annunzio 864 01:31:23,868 --> 01:31:26,539 - Is he naked? - No, he is coming all in white. 865 01:31:26,956 --> 01:31:31,002 - This is most unforgettable. What a thrill. - Did you bathe - I don't know, do you? 866 01:31:31,336 --> 01:31:35,337 And we came at last to the longed for day of the meeting. 867 01:31:49,026 --> 01:31:52,146 Do not worry. you are the most beautiful woman here. 868 01:31:53,114 --> 01:31:56,116 Oh, what beautiful greyhounds. 869 01:32:00,040 --> 01:32:03,077 You may take your places, please. 870 01:32:17,354 --> 01:32:21,105 Let's sit Stand up, stand up. 871 01:32:25,405 --> 01:32:27,778 Here at least we'll be fine. 872 01:32:30,828 --> 01:32:32,489 Silence! 873 01:32:40,091 --> 01:32:42,401 Don't faint, stupid. Look! 874 01:32:43,136 --> 01:32:46,969 Be happy, that you who have seen the poet's face. 875 01:32:49,143 --> 01:32:51,552 Ladies and gentlemen, the meeting is over. 876 01:32:53,233 --> 01:32:55,439 Why do you laugh? 877 01:32:55,652 --> 01:32:58,320 When I think about what happened, I have to laugh. 878 01:32:58,948 --> 01:33:00,908 - And you, don't - No 879 01:33:15,051 --> 01:33:17,938 Never have a child, Poet. 880 01:33:19,683 --> 01:33:23,219 Tonight, let's go back to the shore of the ocean. 881 01:33:24,439 --> 01:33:26,681 We might see him again. 882 01:34:04,073 --> 01:34:06,445 He no longer comes! 883 01:34:06,659 --> 01:34:09,364 Life has no more meaning. I want to die. 884 01:34:10,956 --> 01:34:13,033 Why die? 885 01:34:14,419 --> 01:34:18,169 "Reject any yoke," as the poet would say. 886 01:34:18,383 --> 01:34:20,541 What yoke? 887 01:34:21,762 --> 01:34:23,553 Here. 888 01:34:30,731 --> 01:34:32,523 Eugenia! 889 01:34:34,736 --> 01:34:37,857 It's okay. I'll try this and then I'll die. 890 01:34:38,074 --> 01:34:40,827 My dear little Eugenia! 891 01:34:57,807 --> 01:35:02,388 From the great meadow of life I had chosen the unnatural pleasure. 892 01:35:03,064 --> 01:35:06,897 I woke up from deep sleep only to find Evelyn's letter of goodbye. 893 01:35:07,111 --> 01:35:10,188 She tired of vanities that I did not absorb and quench, 894 01:35:10,615 --> 01:35:13,761 I returned to Rome to say goodbye my husband-brother. 895 01:35:14,287 --> 01:35:16,515 - May I help you? - Is this the home of the Honorable Corrao? 896 01:35:16,539 --> 01:35:18,414 - Yes, madam. - I'm his wife. 897 01:35:18,625 --> 01:35:21,022 Yes, Please come in. 898 01:35:26,093 --> 01:35:28,002 Goodnight, Marquise. 899 01:35:30,640 --> 01:35:32,764 This way, Marquise. 900 01:35:34,771 --> 01:35:36,598 Please. 901 01:36:00,970 --> 01:36:02,715 My darling! 902 01:36:13,737 --> 01:36:17,403 So you've decided to withdraw from the world! 903 01:36:19,035 --> 01:36:20,993 I'm tired of lying. 904 01:36:21,205 --> 01:36:22,699 The nunnery? 905 01:36:23,542 --> 01:36:27,375 You came from the convent and then you went back to the convent. 906 01:36:28,047 --> 01:36:31,631 Perhaps it is fair and even beautiful. 907 01:36:33,012 --> 01:36:36,258 I will decide... and I will go away... 908 01:36:36,683 --> 01:36:41,707 - to Africa or Asia to cure lepers. - So this is goodbye. 909 01:36:43,900 --> 01:36:45,918 You could not stand the test. 910 01:36:46,753 --> 01:36:48,298 I have heard of thee in the newspapers. 911 01:36:48,322 --> 01:36:52,236 I honor my name as I can, to serve our country humbly. 912 01:36:52,661 --> 01:36:55,996 - That's it? - That is everything. Bye Bye. 913 01:36:57,147 --> 01:37:00,101 - Bye Bye. - Goodbye, brother. 914 01:37:02,278 --> 01:37:06,111 Let me seal it with a chaste kiss, this goodbye. 915 01:37:06,293 --> 01:37:08,086 Yes, brother. 916 01:37:12,479 --> 01:37:15,730 - Mercy! - Beloved Sister! 917 01:37:20,530 --> 01:37:26,223 - No! - Your eyes are burning with desire. - No! - But, I see. 918 01:37:27,081 --> 01:37:28,497 We are surrounded by putrefaction. 919 01:37:28,916 --> 01:37:32,644 The smell is rotten, but it is able to excite great thoughts. 920 01:37:32,962 --> 01:37:36,249 - Sinful Thoughts! - Are they your thoughts also? 921 01:37:36,467 --> 01:37:39,041 If fate brought us together, fate will forgive us. 922 01:37:39,262 --> 01:37:41,303 - What? - The incestuous embrace. 923 01:37:41,516 --> 01:37:42,974 - No! - Yes! 924 01:37:44,853 --> 01:37:47,627 Confess that you also want me like I want you. 925 01:37:48,190 --> 01:37:52,496 - I'm your sister. - But we can, we are allowed. 926 01:37:53,155 --> 01:37:58,282 "Just shifting the moral man surpasses about the man and superman". 927 01:38:00,665 --> 01:38:01,945 Oh, my God! 928 01:38:02,166 --> 01:38:04,751 Flesh. Infinite hidden and intangible mysteries... 929 01:38:05,379 --> 01:38:07,220 that only contact with other flesh can reveal. 930 01:38:07,455 --> 01:38:09,975 Listen to the bestial part of the man that is howling within us: 931 01:38:10,281 --> 01:38:13,675 laughing, sobbing, babbling, mocking, complaining, crying, kicking. 932 01:38:16,075 --> 01:38:20,038 We are allowed... we can. 933 01:38:22,276 --> 01:38:25,443 - What are you saying? - That I want you, too. 934 01:38:25,801 --> 01:38:29,385 You, I have always have desired. 935 01:38:29,452 --> 01:38:32,497 I have always loved you, Eugenia. 936 01:38:33,072 --> 01:38:34,949 Dear Sister! 937 01:38:36,042 --> 01:38:38,375 Yes, I want you. 938 01:38:38,901 --> 01:38:42,445 My heart beats for you My blood boils for you. Kiss Me! 939 01:38:43,887 --> 01:38:47,553 - I want more pleasure. - Which one? 940 01:38:49,393 --> 01:38:52,265 - Death. - Death? 941 01:38:53,899 --> 01:38:57,172 - What death? - The poison you showed me. 942 01:38:57,883 --> 01:39:00,798 Remember, like Romeo and Juliet. 943 01:39:01,394 --> 01:39:04,836 Yes, yes, like Romeo and Juliet. 944 01:39:17,096 --> 01:39:19,302 What an intense flavor! 945 01:39:20,892 --> 01:39:22,552 Splendid! 946 01:39:26,315 --> 01:39:30,100 Leave it there. And do not bother me. 947 01:39:30,320 --> 01:39:32,812 Have the day off. You can leave now. 948 01:39:35,619 --> 01:39:39,559 Frankincense, Myrrh and benzoin, beautiful oriental perfumes. 949 01:39:51,514 --> 01:39:54,516 To the extent, thus. 950 01:39:57,480 --> 01:40:01,977 Our final resting place! 951 01:40:05,407 --> 01:40:08,194 Take me! I'm yours. 952 01:40:15,627 --> 01:40:18,333 Beautiful wife and sister! 953 01:40:21,927 --> 01:40:24,778 To help us in our journey Finally, as an epitaph, 954 01:40:25,161 --> 01:40:27,152 the words of the poet: 955 01:40:27,727 --> 01:40:29,995 "Possessed of the same agitated delirium. Lovers ..." 956 01:40:30,313 --> 01:40:32,914 "are embittered by... carnal hatred on the peaceful bed ..." 957 01:40:33,087 --> 01:40:37,418 '... when I want, destruction, suffering, pleasure and fever become one..." 958 01:40:38,657 --> 01:40:40,946 The telephone! 959 01:40:44,372 --> 01:40:47,493 Hello? Who is? 960 01:40:48,336 --> 01:40:50,128 What do you want? 961 01:40:50,464 --> 01:40:54,593 Raimondo Corrao! The Honorable Raimondo Corrao. You? who is there? 962 01:40:54,803 --> 01:40:56,509 Speak louder! please... 963 01:40:57,139 --> 01:40:58,652 Monsignor Pacifici! 964 01:40:58,898 --> 01:41:01,923 Oh yes, tell me! Is my mother ill? 965 01:41:03,084 --> 01:41:04,602 What Dona Rosalia confessed? 966 01:41:05,416 --> 01:41:07,397 And what did she confess that seemed so important? 967 01:41:07,736 --> 01:41:09,397 You are not brother and sister. 968 01:41:09,947 --> 01:41:16,136 Antonio Corrao was not your biological father so Eugenia, is not your sister. 969 01:41:16,872 --> 01:41:18,763 Why? Why? 970 01:41:19,441 --> 01:41:23,926 Because Dona Rosalia, your mother married pregnant. 971 01:41:24,757 --> 01:41:28,797 What? Who is your father? The Marquis de Maqueda. 972 01:41:29,221 --> 01:41:32,950 But how is that possible? Don Ruggero suffered that little mutilation in Africa. 973 01:41:33,436 --> 01:41:38,101 Before, before leaving for Africa, when he was still young. 974 01:41:39,192 --> 01:41:41,580 He left a pregnant Dona Rosalia... 975 01:41:41,956 --> 01:41:46,121 so then she wed Antonio Corrao, in a marriage of convenience. 976 01:41:46,285 --> 01:41:51,529 You should be pleased! See how the Divine Providence fixes everything? 977 01:41:56,611 --> 01:41:59,046 - Tell me what he said? - Cover up. 978 01:41:59,886 --> 01:42:02,320 - You're not my sister! - Really? 979 01:42:02,848 --> 01:42:06,445 Your father is not mine. My father is yours and your father is mine. 980 01:42:08,062 --> 01:42:12,790 Cruel mockery of fate, I am deprived of a guilty pleasure! 981 01:42:17,157 --> 01:42:20,776 We are husband and wife, just like any normal couple. 982 01:42:23,624 --> 01:42:25,494 We needed more excitement. 983 01:42:26,961 --> 01:42:30,062 - We'll have to look elsewhere. - You're crazy! It's poisoned. 984 01:42:30,789 --> 01:42:32,540 Calm down. We will not die. 985 01:42:32,906 --> 01:42:35,513 - And the poison? - Its only a Parisian powder. 986 01:42:36,015 --> 01:42:39,757 - Parisian Powder! - A vulgar aphrodisiac! 987 01:42:40,646 --> 01:42:43,937 Infamous! Vile! Scoundrel! 988 01:42:44,359 --> 01:42:46,856 - Are you crazy? - I want to die and you will die with me. 989 01:42:47,227 --> 01:42:49,636 - Be careful what you do. - I'm doing it on purpose. 990 01:42:50,002 --> 01:42:52,003 - You'll burn the house down. - That's what I want. 991 01:42:52,246 --> 01:42:54,123 To burn up the whole world! 992 01:43:01,672 --> 01:43:03,587 And the world burned literally... 993 01:43:04,008 --> 01:43:06,500 and all burned at the stake. 994 01:43:09,891 --> 01:43:13,724 War will be for us the scent of battle. 995 01:43:13,938 --> 01:43:17,667 War will be the virginity of victory. Now, war will be your mother. 996 01:43:17,985 --> 01:43:20,672 She who helped you to take your first steps; 997 01:43:21,038 --> 01:43:22,706 She who wiped your first cry; 998 01:43:23,074 --> 01:43:26,070 She who you consoled, counseled, and forgave .. 999 01:43:26,495 --> 01:43:28,987 She who delivered us to the war launches us... 1000 01:43:29,364 --> 01:43:31,441 and then she will yell, "Go, son. Go and die." 1001 01:43:32,253 --> 01:43:36,086 And the plucking of your breasts, sends you into the fight, 1002 01:43:36,300 --> 01:43:40,595 saying, "Go, son You can't be overcome, resign, or die." 1003 01:43:40,930 --> 01:43:43,740 Mother, how ominous! There will be touched balls. 1004 01:43:52,945 --> 01:43:55,817 Raimondo gave his life for his country. 1005 01:43:56,408 --> 01:43:58,756 I did, what little I could. 1006 01:44:00,079 --> 01:44:01,491 Water! 1007 01:44:03,125 --> 01:44:05,119 I thirst. 1008 01:44:06,296 --> 01:44:07,790 I'm thirsty. 1009 01:44:18,228 --> 01:44:19,687 You? 1010 01:44:24,945 --> 01:44:26,772 We tried to find you. 1011 01:44:29,158 --> 01:44:31,733 Hey, give me something to drink. 1012 01:44:33,580 --> 01:44:36,499 I did not know... I thought you were... 1013 01:44:36,709 --> 01:44:38,262 Instead, I'm here and he is not. 1014 01:44:39,410 --> 01:44:40,453 He was given a medal. 1015 01:44:40,881 --> 01:44:42,269 So he must have died happy. 1016 01:44:43,938 --> 01:44:45,816 Who knows if I'll get me a medal? 1017 01:44:47,765 --> 01:44:51,331 Because if I die, I'll have failed... 1018 01:44:53,481 --> 01:44:56,297 and no one wins. 1019 01:44:56,694 --> 01:44:58,960 Nurse! We love a reunion but... 1020 01:44:59,697 --> 01:45:01,275 I'm thirsty. 1021 01:45:03,536 --> 01:45:05,114 Easy 1022 01:45:09,710 --> 01:45:11,502 Easy! 1023 01:45:13,015 --> 01:45:15,936 Down! So okay. 1024 01:45:19,900 --> 01:45:21,986 Easy! careful. 1025 01:45:26,857 --> 01:45:30,599 Your husband... he was killed in the war. . 1026 01:45:31,905 --> 01:45:36,318 Don't you worry. I have two others to carry me. 1027 01:45:37,913 --> 01:45:41,008 Bishop... and you 1028 01:45:42,418 --> 01:45:46,443 In the same instant again I find the only love of my life, only to learn that... 1029 01:45:46,757 --> 01:45:49,593 he hated me. 1030 01:45:49,594 --> 01:45:51,364 Paris 1920 1031 01:45:52,343 --> 01:45:56,173 I embraced peace, I traveled and tried to find myself. 1032 01:45:58,049 --> 01:46:01,602 I returned to Paris in search of some memory of my past. 1033 01:46:03,421 --> 01:46:05,596 There among the graves of many illustrious men, 1034 01:46:06,128 --> 01:46:08,829 that also rested who would have loved... 1035 01:46:09,044 --> 01:46:12,159 and scared one day my virginity. 1036 01:47:02,311 --> 01:47:03,554 Come in! 1037 01:47:08,433 --> 01:47:11,098 - You! - Yes, it is me. 1038 01:47:13,680 --> 01:47:15,836 How could you find me? 1039 01:47:16,762 --> 01:47:19,131 Its a long story. 1040 01:47:19,344 --> 01:47:22,293 We will have plenty of time to discuss it. 1041 01:47:25,716 --> 01:47:28,879 So, you did not come to kill me? 1042 01:47:33,379 --> 01:47:34,955 No! 1043 01:47:35,795 --> 01:47:37,950 So, why are you here? 1044 01:47:40,001 --> 01:47:42,571 I do not know, who knows? 1045 01:47:44,790 --> 01:47:47,573 Don't open old wounds.. 1046 01:47:53,537 --> 01:47:55,739 Respect the flag! 1047 01:47:57,577 --> 01:48:00,490 I understand; Please forgive me. I was wrong. 1048 01:48:00,867 --> 01:48:02,027 Why? 1049 01:48:05,240 --> 01:48:07,478 Because you have not changed at all. 1050 01:48:07,697 --> 01:48:11,061 But do you not see the storm building in my heart? 1051 01:48:12,778 --> 01:48:15,100 Listen; Let me explain. 1052 01:48:15,319 --> 01:48:19,357 For me, a storm is when it rains outside and the wind whistles. 1053 01:48:19,567 --> 01:48:22,646 Shelter instead means evacuate to a shelter. 1054 01:48:23,939 --> 01:48:26,143 What do you want to do... 1055 01:48:26,355 --> 01:48:30,914 and what you are dying to do is called fuck me... 1056 01:48:31,207 --> 01:48:32,884 and you can also call it other things. 1057 01:48:33,024 --> 01:48:35,939 For example, in Sicily what you call: fuck! 1058 01:48:36,684 --> 01:48:39,530 - No! - Don't worry, 1059 01:48:40,515 --> 01:48:41,820 I'm going. 1060 01:48:43,226 --> 01:48:44,267 No! 1061 01:48:52,551 --> 01:48:54,340 Now you can make fun of me. 1062 01:48:54,550 --> 01:48:57,333 - The first thing I will do is treasure you. - You .. you mock me? 1063 01:48:57,549 --> 01:49:00,913 You get drunk with words... 1064 01:49:01,839 --> 01:49:04,583 and my love has no words. 1065 01:49:06,628 --> 01:49:09,158 Love! You said you love! So, you do love me? 1066 01:49:09,533 --> 01:49:11,654 - If not, why would I come back? - Tell me. 1067 01:49:12,199 --> 01:49:16,538 - Shit, I love you! And you? - I love you, I love you. Kiss Me! 1068 01:49:20,788 --> 01:49:23,702 No! Into the abyss of sin, no! 82101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.