All language subtitles for The.Teahouse.Of.The.August.Moon.1956.1080p.WEBRip.x264.AAC-LAMA.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:02:38,325 --> 00:02:40,195 Tutti-frutti. 4 00:02:40,260 --> 00:02:43,900 Most generous gift from American sergeant. 5 00:02:43,964 --> 00:02:49,074 Lovely ladies, kind gentlemen, pleased to introduce myself. 6 00:02:49,136 --> 00:02:53,406 Sakini by name, interpreter by profession. 7 00:02:53,473 --> 00:02:56,683 Education by the ancient dictionary. 8 00:02:56,743 --> 00:03:01,483 Okinawan by whim of Gods. 9 00:03:02,683 --> 00:03:04,953 History of Okinawa reveal 10 00:03:05,018 --> 00:03:07,718 distinguished record of conquerors. 11 00:03:07,788 --> 00:03:12,258 We have honor to be subjugated in 14th century 12 00:03:12,325 --> 00:03:13,985 by Chinese pirates. 13 00:03:14,061 --> 00:03:16,961 In 16th century, by English missionary. 14 00:03:17,030 --> 00:03:20,070 In 18th century, by Japanese warlords. 15 00:03:20,133 --> 00:03:24,473 And in 20th century, by American Marine. 16 00:03:24,538 --> 00:03:26,868 Okinawa very fortunate. 17 00:03:26,940 --> 00:03:31,480 Culture brought to us. Not have to leave home for it. 18 00:03:31,545 --> 00:03:34,685 And we learn many thing. 19 00:03:34,748 --> 00:03:40,388 Most important that rest of world not like Okinawa. 20 00:03:40,454 --> 00:03:43,364 World filled with delightful variation. 21 00:03:43,423 --> 00:03:48,733 Example, uh, in Okinawa, no, no locks on doors. 22 00:03:48,795 --> 00:03:51,655 Bad manners not to trust neighbors. 23 00:03:51,732 --> 00:03:55,742 In America, lock and key big industry. 24 00:03:55,802 --> 00:03:59,972 Conclusion, bad manners, good business. 25 00:04:01,908 --> 00:04:03,838 Another example. 26 00:04:03,910 --> 00:04:06,210 In Okinawa, wash self in public bath 27 00:04:06,279 --> 00:04:09,149 with nude lady quite proper.. 28 00:04:09,216 --> 00:04:13,516 but a picture of nude lady in private home quite improper. 29 00:04:13,587 --> 00:04:18,087 In America, statue of nude lady in park win prize.. 30 00:04:18,158 --> 00:04:23,358 but nude lady in flesh in park win a penalty. 31 00:04:24,097 --> 00:04:25,597 Conclusion.. 32 00:04:25,665 --> 00:04:29,565 pornography, question of geography. 33 00:04:31,004 --> 00:04:35,484 But Okinawa most eager to be educated by conquerors. 34 00:04:35,542 --> 00:04:38,212 Not easy to learn. 35 00:04:38,278 --> 00:04:41,708 Sometimes very painful. 36 00:04:41,782 --> 00:04:44,452 But pain make man think. 37 00:04:45,452 --> 00:04:48,522 Thought make man wise. 38 00:04:48,588 --> 00:04:51,058 And wisdom make life endurable. 39 00:04:52,893 --> 00:04:55,763 So now.. 40 00:04:55,829 --> 00:04:58,599 now we going to tell you little story 41 00:04:58,665 --> 00:05:01,095 to demonstrate splendid example 42 00:05:01,168 --> 00:05:05,468 of benevolent assimilation of democracy by Okinawa. 43 00:05:07,140 --> 00:05:10,240 Boss by name of Colonel Purdy III. 44 00:05:10,310 --> 00:05:14,780 Number three after name indicate he is son of a son of a son. 45 00:05:15,949 --> 00:05:18,319 Colonel Purdy put up many sign. 46 00:05:18,385 --> 00:05:21,525 This exceedingly civilized. 47 00:05:21,588 --> 00:05:23,718 Make it very easy for uncivilized 48 00:05:23,790 --> 00:05:26,060 to know what not to do. 49 00:05:26,126 --> 00:05:28,896 Here laundry of officer.. 50 00:05:28,962 --> 00:05:32,172 not to fraternize with laundry of enlisted man. 51 00:05:33,533 --> 00:05:35,003 Douzo. 52 00:05:39,306 --> 00:05:42,236 This gentleman, honorable Sergeant Gregovich.. 53 00:05:42,309 --> 00:05:47,509 assistant to Colonel Purdy, but not a son of a son of son. 54 00:05:49,416 --> 00:05:51,146 You know what he’s doing? 55 00:05:51,218 --> 00:05:56,218 Explanation, Colonel Purdy great student of history. 56 00:05:56,289 --> 00:05:58,759 So every month, wife of Colonel Purdy 57 00:05:58,825 --> 00:06:01,825 send him magazine called Adventure Magazine. 58 00:06:01,895 --> 00:06:05,775 Cover have picture of pirate with black patch over eye. 59 00:06:05,832 --> 00:06:08,232 Everyone try to steal magazine. 60 00:06:08,301 --> 00:06:11,341 So colonel hide under desk so he can read first 61 00:06:11,404 --> 00:06:13,914 but sergeant always find. 62 00:06:25,552 --> 00:06:27,692 He’s a smart mouse. 63 00:06:34,961 --> 00:06:39,731 This gentleman, exalted boss Colonel Purdy III. 64 00:06:39,799 --> 00:06:42,069 Colonel very wise man. 65 00:06:42,135 --> 00:06:46,235 Every morning look up at the sky and make a prophecy. 66 00:06:47,407 --> 00:06:49,577 It’s not gonna rain today. 67 00:06:49,643 --> 00:06:53,283 And you know what? Not-not rain. 68 00:06:53,346 --> 00:06:55,876 Of course, it not rain this time of year 69 00:06:55,949 --> 00:06:59,019 in whole history of Okinawa.. 70 00:06:59,085 --> 00:07:01,585 but the colonel not make mistake. 71 00:07:01,655 --> 00:07:04,365 Une, deux, trois.. 72 00:07:04,424 --> 00:07:09,464 Explanation, army teach colonel French for invasion of Europe.. 73 00:07:09,529 --> 00:07:12,129 then send to Okinawa instead. 74 00:07:12,198 --> 00:07:17,838 One, two, three, four, five, six, seven. 75 00:07:17,904 --> 00:07:19,814 Where’s my eighth pair of shorts? 76 00:07:19,873 --> 00:07:23,613 Now, colonel gonna yell loud for Sakini. 77 00:07:23,677 --> 00:07:26,877 So I hide. I pretend to be asleep here. 78 00:07:26,947 --> 00:07:29,317 So.. ’Sakini.’ 79 00:07:29,382 --> 00:07:33,452 Sakini? Sakini? 80 00:07:33,520 --> 00:07:34,990 Sakini! 81 00:07:38,658 --> 00:07:39,988 Sakini! 82 00:07:41,161 --> 00:07:43,661 Sakini. Oh, good morning, boss. 83 00:07:43,730 --> 00:07:45,230 You sure surprised me, boss. 84 00:07:45,298 --> 00:07:48,398 My laundry comes back every week with one piece missing. 85 00:07:48,468 --> 00:07:52,208 Oh, gets lost, boss. I know it gets lost. 86 00:07:52,272 --> 00:07:54,872 What I wanna find out is how it gets lost. 87 00:07:54,941 --> 00:07:56,841 Oh, very simple, boss. 88 00:07:56,910 --> 00:07:59,810 Family take laundry to wash in the stream.. 89 00:07:59,879 --> 00:08:02,249 and while friends exchange greetings 90 00:08:02,315 --> 00:08:04,245 laundry exchange places. 91 00:08:04,317 --> 00:08:07,987 We run down hill fast as dickens to catch laundry, boss. 92 00:08:08,054 --> 00:08:11,564 Well? Not run fast enough. 93 00:08:11,624 --> 00:08:14,564 No wonder you people were subjugated by the Japanese. 94 00:08:14,627 --> 00:08:17,997 If you’re not sleeping, you’re running away from work. 95 00:08:18,064 --> 00:08:20,134 Where’s your get-up-and-go? 96 00:08:20,200 --> 00:08:22,470 Oh, guess get-up-and-go went, boss. 97 00:08:22,535 --> 00:08:25,135 Well, get up and go down to the officers’ quarters. 98 00:08:25,205 --> 00:08:26,875 See if Captain Fisby’s arrived. 99 00:08:26,940 --> 00:08:29,940 If he has, tell him to report to me at once. Hurry. 100 00:08:30,010 --> 00:08:32,140 Sakini. Yes, boss? 101 00:08:32,212 --> 00:08:34,182 You are a civilian employee in the pay 102 00:08:34,247 --> 00:08:36,717 of the United States Army and should dress accordingly. 103 00:08:36,783 --> 00:08:39,793 Yeah. Pull your socks up. 104 00:08:39,853 --> 00:08:42,693 Oh, very sorry, boss. Very sorry. 105 00:08:42,756 --> 00:08:46,626 Socks up. Anything more, boss? That’ll be all. 106 00:08:48,995 --> 00:08:50,955 Is that as fast as you can walk? 107 00:08:51,031 --> 00:08:54,331 No, no, boss, but to walk any faster, socks fall down. 108 00:08:56,436 --> 00:08:58,836 Une, deux, trois, quatre, cinq, six.. 109 00:09:00,907 --> 00:09:02,777 Good morning, sir. At ease. 110 00:09:02,842 --> 00:09:04,612 I’m gonna get rid of that interpreter. 111 00:09:04,677 --> 00:09:05,847 Doesn’t set a good example. 112 00:09:05,912 --> 00:09:07,452 Uh, colonel, sir.. 113 00:09:07,514 --> 00:09:10,184 we gotta have someone around who speaks the language. 114 00:09:11,351 --> 00:09:12,921 You’re quite right, sergeant, quite right. 115 00:09:12,986 --> 00:09:15,756 It isn’t often I make a mistake, but when I do.. 116 00:09:15,822 --> 00:09:17,992 It’s a beaut? I wasn’t gonna say that. 117 00:09:18,058 --> 00:09:20,428 I was gonna say, By George, I admit it. 118 00:09:20,493 --> 00:09:21,763 I’m sorry, sir. 119 00:09:21,828 --> 00:09:23,898 We’ve got a new officer reporting this morning. 120 00:09:23,963 --> 00:09:27,173 He’s been transferred to us from Psychological Warfare. 121 00:09:27,233 --> 00:09:29,843 I don’t suppose you happen to know who they are. 122 00:09:29,903 --> 00:09:33,013 Aren’t they something at the rear of the rear echelon? 123 00:09:33,073 --> 00:09:35,813 They’re just the cream of the army’s geniuses. 124 00:09:35,875 --> 00:09:38,305 They’re just the brains behind the fighting heart. 125 00:09:38,378 --> 00:09:41,408 Every man Jack of them has a mind like a steel trap. 126 00:09:41,481 --> 00:09:43,851 We’re lucky to be getting one of their officers. 127 00:09:43,917 --> 00:09:45,217 I’ll watch my step, sir. 128 00:09:45,285 --> 00:09:46,855 While we’re waiting for Captain Fisby 129 00:09:46,920 --> 00:09:49,720 I’d like you to make a note of new signs I want. 130 00:09:49,789 --> 00:09:52,359 The painter hasn’t finished the ones you ordered yesterday, sir. 131 00:09:52,425 --> 00:09:55,755 There’s only one answer to that, put on another sign painter. 132 00:09:55,829 --> 00:09:57,299 Yes, sir. 133 00:09:57,363 --> 00:10:01,003 Now, I noticed the men were dancing with each other 134 00:10:01,067 --> 00:10:02,637 in the canteen the other night. 135 00:10:02,702 --> 00:10:05,842 Yes, sir. No dancing allowed. 136 00:10:05,905 --> 00:10:07,105 I didn’t say that, Gregovich. 137 00:10:07,173 --> 00:10:08,983 I don’t object to the men dancing. 138 00:10:09,042 --> 00:10:11,212 I want them to enjoy themselves. 139 00:10:11,277 --> 00:10:13,447 It doesn’t set a good example for the natives 140 00:10:13,513 --> 00:10:15,783 to see noncoms dancing with enlisted men. 141 00:10:15,849 --> 00:10:17,449 So have a sign posted saying 142 00:10:17,517 --> 00:10:20,817 Sergeants are forbidden to dance with privates. 143 00:10:22,021 --> 00:10:23,321 Sergeant.. 144 00:10:23,389 --> 00:10:25,759 Take that memo to the sign painter right now. 145 00:10:25,825 --> 00:10:27,525 Yes, sir. 146 00:10:43,877 --> 00:10:45,207 Sakini here, boss. 147 00:10:45,278 --> 00:10:47,808 Don’t ever put your finger on an officer. 148 00:10:47,881 --> 00:10:50,181 Oh, not alright, boss? No! 149 00:10:50,250 --> 00:10:53,090 If you want to announce your presence, knock. 150 00:10:53,153 --> 00:10:55,593 Can’t you natives ever learn anything about custom? 151 00:10:59,192 --> 00:11:00,762 What do you think you’re doing? 152 00:11:00,827 --> 00:11:04,227 Oh, not know, boss. Do what you ask. 153 00:11:04,297 --> 00:11:07,927 Everything in this country conspires to annoy me. 154 00:11:08,001 --> 00:11:09,671 Well, where is Captain Fisby? 155 00:11:09,736 --> 00:11:15,006 Oh, he come now, boss. I run ahead. Socks fall down. 156 00:11:17,043 --> 00:11:19,983 Captain Fisby reporting, sir. 157 00:11:20,046 --> 00:11:22,146 Welcome to Team 147. 158 00:11:22,215 --> 00:11:24,985 I can’t tell you how glad I am to have you. 159 00:11:25,051 --> 00:11:26,491 Thank you, sir. 160 00:11:26,553 --> 00:11:28,423 Frankly, we’re so desperate for officer personnel 161 00:11:28,488 --> 00:11:31,688 I’d be glad to see you even if you had two heads. 162 00:11:33,059 --> 00:11:35,029 That’ll be all, Sakini. You can wait outside. 163 00:11:35,094 --> 00:11:37,904 Okay. Sit down, captain, sit down. 164 00:11:37,964 --> 00:11:39,974 Thank you. Thank you very much. 165 00:11:40,033 --> 00:11:43,173 Oh, sorry, boss. I sit by door, boss. 166 00:11:43,236 --> 00:11:45,836 May as well be comfortable. Yes. 167 00:11:45,905 --> 00:11:48,165 Not sleep. 168 00:11:48,241 --> 00:11:49,811 Have you unpacked? Oh, yes, sir. 169 00:11:49,876 --> 00:11:51,636 As soon as I got in last night. 170 00:11:51,711 --> 00:11:55,051 Well, that’s too bad because you’ll have to pack again. 171 00:11:55,114 --> 00:11:57,354 I am sending you to Tobiki at once. 172 00:11:57,417 --> 00:12:00,447 We need a man of your caliber. Well, thank you, sir. 173 00:12:00,520 --> 00:12:02,520 I’m informed, captain, that you requested this transfer 174 00:12:02,589 --> 00:12:05,519 from Psychological Warfare to my outfit. 175 00:12:05,592 --> 00:12:07,662 May I say that I am honored. Yeah. 176 00:12:07,727 --> 00:12:10,297 In all fairness, sir, I think I should tell you 177 00:12:10,363 --> 00:12:12,363 that I was requested to request it. 178 00:12:12,432 --> 00:12:16,172 Oh, may I ask why? Uh-huh. 179 00:12:16,236 --> 00:12:19,536 Well, you see, sir it seems that my.. 180 00:12:19,606 --> 00:12:22,436 my propaganda to undermine the enemy’s morale 181 00:12:22,508 --> 00:12:25,708 undermined the staff’s morale instead. 182 00:12:25,778 --> 00:12:28,348 How’d you get into Psychological Warfare in the first place? 183 00:12:28,414 --> 00:12:30,554 I was requested to request a transfer. 184 00:12:30,617 --> 00:12:34,447 From what? Paymaster General’s office. 185 00:12:34,520 --> 00:12:36,760 What was your duty there? 186 00:12:36,823 --> 00:12:40,993 Well, I, I had charge of the payroll computation machine. 187 00:12:42,829 --> 00:12:44,999 Well, until.. 188 00:12:45,064 --> 00:12:47,304 Until what? Well.. 189 00:12:49,435 --> 00:12:52,265 You know, machines have always been my mortal enemy, colonel. 190 00:12:52,338 --> 00:12:53,968 I don’t believe that they’re inanimate. 191 00:12:54,040 --> 00:12:55,270 They’re not inanimate at all. 192 00:12:55,341 --> 00:12:57,111 They’re full of malice and ill will 193 00:12:57,176 --> 00:12:58,576 I asked you what happened. 194 00:12:58,645 --> 00:13:00,455 Uh-huh. Yes. Yes, sir. 195 00:13:00,513 --> 00:13:04,323 This machine, this, you know the payroll computation machine? 196 00:13:04,384 --> 00:13:06,354 It made a mistake it seems 197 00:13:06,419 --> 00:13:09,389 of a quarter of a million dollars in the payroll. 198 00:13:09,455 --> 00:13:12,585 And unfortunately, the men were paid 199 00:13:12,659 --> 00:13:14,589 before the mistake was discovered. 200 00:13:14,661 --> 00:13:16,031 What did they do to you? 201 00:13:16,095 --> 00:13:19,325 Oh, they gave me a job licking envelopes. 202 00:13:19,399 --> 00:13:22,429 Then you asked for a transfer. No. 203 00:13:22,502 --> 00:13:24,672 I developed an allergy to glue. 204 00:13:26,539 --> 00:13:30,039 How many outfits in this man’s army have you been in, captain? 205 00:13:30,109 --> 00:13:32,109 Let’s see, how many are there now, sir? 206 00:13:32,178 --> 00:13:36,448 Never mind. I admit disappointment, but not defeat. 207 00:13:36,516 --> 00:13:39,916 I thought you were given to me in recognition of my work here. 208 00:13:39,986 --> 00:13:43,386 Frankly, I expect to be made a general soon. 209 00:13:43,456 --> 00:13:47,286 And I want that star for my wife’s crown. 210 00:13:47,360 --> 00:13:49,200 Naturally, that’s very hush-hush. 211 00:13:49,262 --> 00:13:51,562 Oh, yes, naturally. 212 00:13:51,631 --> 00:13:53,801 Do you know something, sir? Do you know something? 213 00:13:53,866 --> 00:13:57,636 I just think that perhaps I just wasn’t cut out to be a soldier. 214 00:13:57,704 --> 00:14:00,944 Captain, none of us was cut out to be a soldier 215 00:14:01,007 --> 00:14:02,577 but we do the job. 216 00:14:02,642 --> 00:14:06,312 We adjust, we adapt, we roll with a punch 217 00:14:06,379 --> 00:14:09,109 and bring victory home in our teeth. 218 00:14:11,017 --> 00:14:13,317 Do you know what I was before the war? 219 00:14:14,220 --> 00:14:16,220 A football coach? 220 00:14:16,289 --> 00:14:19,389 I was the Purdy Paper Box Company of Pottawatomie. 221 00:14:19,459 --> 00:14:20,889 What did I know about foreigners? 222 00:14:20,960 --> 00:14:24,260 My job is to teach these natives the meaning of democracy. 223 00:14:24,330 --> 00:14:25,800 And they’re gonna learn democracy 224 00:14:25,865 --> 00:14:28,965 if I have to shoot every one of them. 225 00:14:29,035 --> 00:14:30,075 Yes, sir. 226 00:14:30,136 --> 00:14:31,896 What did you do before the war? 227 00:14:31,971 --> 00:14:35,641 Oh, I was an associate professor at Muncie. 228 00:14:35,708 --> 00:14:37,478 What’d you teach? The humanities. 229 00:14:37,543 --> 00:14:39,883 Captain, you’re finally getting a job you’re qualified 230 00:14:39,946 --> 00:14:41,376 by training to handle. 231 00:14:41,447 --> 00:14:43,017 Teaching these natives to act human. 232 00:14:43,082 --> 00:14:44,682 I don’t think the humanities are that. 233 00:14:44,751 --> 00:14:47,521 If you can teach one thing, you can teach another. 234 00:14:47,587 --> 00:14:48,747 This is plan B. 235 00:14:48,821 --> 00:14:50,591 Washington has drawn up full instructions pertaining 236 00:14:50,656 --> 00:14:53,026 to the welfare and recovery of these native villages. 237 00:14:53,092 --> 00:14:56,232 Mm-hmm. Consider it your Bible. 238 00:14:56,295 --> 00:14:58,125 Yes, sir. I’ll study it very carefully. 239 00:14:58,197 --> 00:15:00,367 There might be some questions I’d like to ask. 240 00:15:00,433 --> 00:15:02,533 Washington has anticipated all of your questions. 241 00:15:02,602 --> 00:15:05,402 Yes, but I was thinking You don’t even have to think. 242 00:15:05,471 --> 00:15:08,971 This document relieves you of that responsibility. 243 00:15:09,041 --> 00:15:12,511 Uh, how is your Japanese? Oh, not so very good. 244 00:15:12,578 --> 00:15:15,408 No, no. Not good, sir. You’ll need an interpreter. 245 00:15:15,481 --> 00:15:17,081 Well, I.. No, no, s-sir 246 00:15:17,150 --> 00:15:19,120 I’ve got just the man for you. Colonel? 247 00:15:19,185 --> 00:15:20,725 Colonel? Sakini! 248 00:15:20,787 --> 00:15:23,817 I could study the language. No need, we won the war. 249 00:15:23,890 --> 00:15:26,160 Sakini present, boss. Socks up, not sleeping. 250 00:15:26,225 --> 00:15:28,855 Sakini, this is Captain Fisby. 251 00:15:28,928 --> 00:15:31,428 We meet before. You forget. Yeah, we met. 252 00:15:31,497 --> 00:15:33,627 I’m assigning you to Captain Fisby. 253 00:15:33,699 --> 00:15:36,699 He’s gonna take charge of a village at the top of Okinawa. 254 00:15:36,769 --> 00:15:39,969 A village called Tobiki. Oh, Tobiki, boss? 255 00:15:40,039 --> 00:15:43,709 Very nice place, boss, but not at top of Okinawa, at bottom. 256 00:15:43,776 --> 00:15:46,546 Don’t tell me where the villages under my command are located. 257 00:15:46,612 --> 00:15:48,782 I happen to give a course in map reading. 258 00:15:48,848 --> 00:15:52,378 Sorry, but happen to be born in Tobiki. It’s at the bottom. 259 00:15:52,452 --> 00:15:56,062 Then, it’s time you learned where you were born. 260 00:15:56,122 --> 00:15:58,722 Oh, very sorry, boss, but the map upside down. 261 00:15:58,791 --> 00:16:00,291 Oh, yeah. Here it is. 262 00:16:00,359 --> 00:16:03,959 Why doesn’t the army learn how to draw a map properly? 263 00:16:04,030 --> 00:16:05,300 That’ll be all, Sakini. 264 00:16:05,364 --> 00:16:07,134 Find Sergeant Gregovich and have him assign 265 00:16:07,200 --> 00:16:08,730 a jeep to Captain Fisby. 266 00:16:08,801 --> 00:16:12,071 Load supplies and the captain’s gear. You’ll be leaving at once. 267 00:16:12,138 --> 00:16:14,468 I mention you in prayer to Gods, boss. 268 00:16:14,540 --> 00:16:16,680 I wait for you in jeep, captain. 269 00:16:20,980 --> 00:16:22,380 I sometimes think we occupation teams 270 00:16:22,448 --> 00:16:24,378 have it tougher than combat troops. 271 00:16:24,450 --> 00:16:27,250 Now, I wouldn’t say that They’ve it rough for a while. 272 00:16:27,320 --> 00:16:30,690 But we have the killing daily grind with no glory in it. 273 00:16:30,756 --> 00:16:32,516 Yes, sir, I know what you mean. 274 00:16:32,592 --> 00:16:36,562 Life itself is a battlefield with its own obscure heroes. 275 00:16:36,629 --> 00:16:40,569 I consider that poetry. Oh, no, no, that’s prose. 276 00:16:40,633 --> 00:16:44,803 And it isn’t mine, you know. It’s Victor Hugo. 277 00:16:44,871 --> 00:16:46,341 Ah! Yes, Victor Hugo. 278 00:16:46,405 --> 00:16:49,535 How I loved Tale Of Two Cities. 279 00:16:49,609 --> 00:16:53,009 I-isn’t that Dickens? Isn’t that Dickens, sir? 280 00:16:53,079 --> 00:16:54,509 Well, to get back to Tobiki. 281 00:16:54,580 --> 00:16:57,150 Your first job will be to establish a municipal government 282 00:16:57,216 --> 00:16:59,276 and to build a school. 283 00:16:59,352 --> 00:17:02,122 Plan B calls for the schoolhouse to be Pentagon shaped. 284 00:17:02,188 --> 00:17:03,218 Penta 285 00:17:03,289 --> 00:17:04,759 When it’s built, you will organize 286 00:17:04,824 --> 00:17:06,894 a Ladies League for Democratic Action. 287 00:17:06,959 --> 00:17:09,329 Uh-huh. Captain. 288 00:17:09,395 --> 00:17:12,225 This is a chance for you to make a name for yourself. 289 00:17:12,298 --> 00:17:14,828 Yes, sir, I-I feel that I personally have delayed victory 290 00:17:14,901 --> 00:17:17,471 at least a year and I want to vindicate myself. 291 00:17:17,537 --> 00:17:19,737 That’s the kind of talk I like to hear. 292 00:17:19,805 --> 00:17:21,905 Thank you. Well, I won’t detain you then. 293 00:17:21,974 --> 00:17:25,944 Yes, sir. Put that village on the map. 294 00:17:26,012 --> 00:17:27,352 Y-yes, sir. 295 00:17:27,413 --> 00:17:30,183 Send me a bimonthly progress report in triplicate. 296 00:17:30,249 --> 00:17:31,979 Yes, sir. Don’t duplicate your work. 297 00:17:32,051 --> 00:17:33,291 No, no, sir. No, sir. 298 00:17:33,352 --> 00:17:34,922 And remember that the eyes of Washington 299 00:17:34,987 --> 00:17:37,957 are on our occupation teams and the eyes of the world 300 00:17:38,024 --> 00:17:39,464 are on Washington. 301 00:17:39,525 --> 00:17:42,925 I’ll keep the eyes in mind. Goodbye, captain. 302 00:17:42,995 --> 00:17:45,525 Yes, sir. Goodbye, sir. 303 00:17:48,534 --> 00:17:51,204 Oh, everything all set, boss? We go Tobiki now? 304 00:17:51,270 --> 00:17:53,070 Listen, I gotta get my gear packed first. 305 00:17:53,139 --> 00:17:56,809 All finished, boss. I have many cousin working for Army. 306 00:17:56,876 --> 00:17:59,606 Where’s our jeep? Right over there, boss. 307 00:18:01,514 --> 00:18:04,354 Ohayou gozaimasu. Ohayou gozaimasu. 308 00:18:06,619 --> 00:18:09,389 What’s she doing up there? Oh, she nice old lady, boss. 309 00:18:09,455 --> 00:18:11,255 She hear we go to Tobiki village 310 00:18:11,324 --> 00:18:13,494 so she think she go along to visit grandson. 311 00:18:13,559 --> 00:18:16,499 Oh, she does? Uh-huh, well.. 312 00:18:16,562 --> 00:18:18,362 Well, you tell her I’m very sorry 313 00:18:18,431 --> 00:18:20,901 but, you see, this, this is against regulations. 314 00:18:20,967 --> 00:18:23,667 Oh, she not fall off, boss. She tied on good. 315 00:18:23,736 --> 00:18:25,496 Yes. Well, you untie her, Sakini. 316 00:18:25,571 --> 00:18:28,171 Get there and untie her and tell her to get down. 317 00:18:28,240 --> 00:18:31,740 She’ll have to find some other way to visit her grandson. 318 00:18:31,811 --> 00:18:34,751 Boss, her grandson mayor of Tobiki village. 319 00:18:34,814 --> 00:18:38,254 You will make him lose face you kick old grandma off jeep. 320 00:18:38,317 --> 00:18:41,447 She’s the mayor’s grandmother? Yes. 321 00:18:41,520 --> 00:18:43,720 Mm-hmm. Well, alright. 322 00:18:43,789 --> 00:18:45,959 You see, I, she’s tied on alright, I guess. 323 00:18:46,025 --> 00:18:48,135 So I guess we can take her. Sure. 324 00:18:48,194 --> 00:18:53,774 Is all this stuff here mine? Most of it belong to old lady. 325 00:18:53,833 --> 00:18:56,543 She gonna stay three or four months so she bring 326 00:18:56,602 --> 00:18:59,872 her cooking pots and bed and a present for friend and.. 327 00:18:59,939 --> 00:19:02,939 Uh-huh. Well, I don’t-I don’t.. Alright. 328 00:19:03,009 --> 00:19:05,009 Look, if you see any low branches coming 329 00:19:05,077 --> 00:19:09,147 you just, uh, you know, you yell out and, uh.. 330 00:19:09,215 --> 00:19:12,425 Get in there, Sakini and give me directions while I drive. 331 00:19:12,485 --> 00:19:14,455 You wanna get in? No, can’t go yet. 332 00:19:14,520 --> 00:19:16,660 Old lady daughter not here, boss. 333 00:19:16,722 --> 00:19:19,492 W-wait a minute, maybe I didn’t hear you right. You say.. 334 00:19:19,558 --> 00:19:21,988 You don’t mean the daughter is coming with us. 335 00:19:22,061 --> 00:19:23,501 Well, old lady very old, boss. 336 00:19:23,562 --> 00:19:25,962 Who gonna take care of her on the trip? 337 00:19:26,032 --> 00:19:27,472 Oh, here she come now, boss. 338 00:19:27,533 --> 00:19:29,503 Right on dot. I don’tListen 339 00:19:29,568 --> 00:19:31,198 Ohayou gozaimasu. Ohayou gozaimasu. 340 00:19:31,270 --> 00:19:34,710 Will you just wait a minute? Wait a minute. Will you mind? 341 00:19:35,975 --> 00:19:37,215 Tell her, uh, miss.. 342 00:19:37,276 --> 00:19:39,646 Sakini, will you tell her that there’s no room 343 00:19:39,712 --> 00:19:41,112 for anything more on this jeep. 344 00:19:41,180 --> 00:19:43,580 Old lady must take clothes to show friends, boss 345 00:19:43,649 --> 00:19:45,219 because you make her lose face 346 00:19:45,284 --> 00:19:47,194 if people think she only got one dress. 347 00:19:47,253 --> 00:19:50,023 Miss, will you please come back? Ask her to come back. 348 00:19:50,089 --> 00:19:52,659 There’s no room for any more bundles on this jeep. 349 00:19:52,725 --> 00:19:55,895 No, she not go get bundles, boss. She go get children. 350 00:19:57,296 --> 00:19:59,826 Sakini. Sakini. What? 351 00:19:59,899 --> 00:20:02,599 Look, these things are always happening to me. 352 00:20:02,668 --> 00:20:05,638 And I’ve gotta put a stop to them someplace. 353 00:20:05,705 --> 00:20:07,375 Daughter not go without children 354 00:20:07,440 --> 00:20:09,580 and old lady not go without daughter. 355 00:20:09,642 --> 00:20:11,382 And if old lady not go 356 00:20:11,444 --> 00:20:15,054 mayor of Tobiki be mad with you, boss. 357 00:20:15,114 --> 00:20:17,084 Will you wait just a minute please? 358 00:20:18,284 --> 00:20:19,524 Oh, hi. 359 00:20:19,585 --> 00:20:22,345 Don’t get up on there. Not on the hood of the.. 360 00:20:22,421 --> 00:20:25,691 Just a minute. Son, son. Please don’tson. 361 00:20:25,758 --> 00:20:29,358 Look, Sakini, f-for Pete’s sakes how does she expect me 362 00:20:29,428 --> 00:20:30,598 to see how to drive? 363 00:20:30,663 --> 00:20:32,633 Oh, old lady got very good eyesight, boss. 364 00:20:32,698 --> 00:20:35,468 She gonna sit up there and tell us when to turn. 365 00:20:35,534 --> 00:20:37,744 You’ll have to move over here, son, because I.. 366 00:20:37,803 --> 00:20:40,373 Son, will you please stop if you’re gonna.. 367 00:20:40,439 --> 00:20:41,509 What? 368 00:20:42,908 --> 00:20:44,078 What? What? 369 00:20:44,143 --> 00:20:47,383 Oh, he going to get goat. Goat? 370 00:20:47,446 --> 00:20:49,506 You can’t leave goat behind, boss. 371 00:20:49,582 --> 00:20:52,022 Just a minute! Hold it, everybody. 372 00:20:52,084 --> 00:20:55,654 Now, we’re gonna see who is going to lose face right now. 373 00:20:55,721 --> 00:20:56,961 And we’re gonna see because 374 00:20:57,022 --> 00:20:59,522 no goat is going to ride on this jeep. 375 00:20:59,592 --> 00:21:02,062 Oh, you not like goat, boss? No, no, no. 376 00:21:02,128 --> 00:21:04,098 Yes, I like. I mean, I don’t know. 377 00:21:04,163 --> 00:21:06,833 It’s not a question of whether I like the goat. 378 00:21:06,899 --> 00:21:10,869 It’s, I’m just sure that the colonel, he-he wouldn’t like it. 379 00:21:10,936 --> 00:21:13,966 Oh, well, the children not go without goat, boss. 380 00:21:14,039 --> 00:21:16,879 Or mother without children. Yeah. 381 00:21:16,942 --> 00:21:18,512 Old lady not go without daughter. 382 00:21:18,577 --> 00:21:20,977 I know, I know. And if old lady not go.. 383 00:21:21,046 --> 00:21:23,876 mayor of Tobiki will be mad at you. 384 00:21:23,949 --> 00:21:25,079 I know. 385 00:21:25,151 --> 00:21:28,021 Oh, no, no, please. Everyone here, boss. 386 00:21:28,087 --> 00:21:30,087 Goat unmarried lady goat. No children. 387 00:21:30,156 --> 00:21:31,516 No, you’ll have to get down. 388 00:21:31,590 --> 00:21:34,460 You’ll never get it off the ground, captain. 389 00:21:34,527 --> 00:21:36,497 Uh, Sakini, come on, we gotta get started. 390 00:21:36,562 --> 00:21:37,962 You get in, boss. 391 00:21:38,030 --> 00:21:41,000 And no one else going, boss. No one else is going. 392 00:21:44,236 --> 00:21:46,706 Wait a minute. Hey, you got another customer. 393 00:21:46,772 --> 00:21:49,842 ’Hey, wait a minute.’ Oh. Oh, no. 394 00:21:49,909 --> 00:21:52,579 Sakini! Wait. Please wait. What? 395 00:21:52,645 --> 00:21:54,855 Now, who in the blazes is he? 396 00:21:54,914 --> 00:21:58,054 Who in the blazes he, boss? Never see before. 397 00:21:58,117 --> 00:22:01,287 Whask him what he’s doing sitting here, please. 398 00:22:05,024 --> 00:22:08,164 Oh. He say he see people going on a trip, boss. 399 00:22:08,227 --> 00:22:10,657 He’d like to go along too. No, plea.. 400 00:22:10,729 --> 00:22:13,299 He does? Well, you t-tell him for me 401 00:22:13,365 --> 00:22:15,865 that he’s gotta get off right now. 402 00:22:15,935 --> 00:22:16,975 Come on. 403 00:22:19,605 --> 00:22:21,075 No, no. What? 404 00:22:21,140 --> 00:22:23,740 He say why, why you not take him, boss? 405 00:22:23,809 --> 00:22:25,179 You take goat. Oh, no. 406 00:22:25,244 --> 00:22:28,014 He say maybe you think he not as good as goat. 407 00:22:28,080 --> 00:22:32,580 Tell him for me, Sakini, that the eyes of Washington are on.. 408 00:22:32,651 --> 00:22:34,521 uh, the-the world is on Washington 409 00:22:34,587 --> 00:22:36,717 and the eyes of Washington are on me. 410 00:22:36,789 --> 00:22:39,389 Will you justfolks, please, I would love to take you. 411 00:22:39,458 --> 00:22:42,428 If this was my jeep or if this wasn’t against regulations 412 00:22:42,494 --> 00:22:43,704 I’d be only too.. 413 00:22:43,762 --> 00:22:45,502 Captain Fisby! Yes, sir. 414 00:22:45,564 --> 00:22:47,204 What do you think you’re doing? 415 00:22:47,266 --> 00:22:48,796 Well, it’s hard to explain, sir. 416 00:22:51,871 --> 00:22:53,741 What are they saying? 417 00:22:53,806 --> 00:22:57,506 They say tell fat old man to shut up so we can get started. 418 00:23:03,015 --> 00:23:06,055 Which one of you men made that noise? 419 00:23:12,558 --> 00:23:14,128 Just a second. Where are you going? 420 00:23:14,193 --> 00:23:18,203 Hey, Captain Fisby, Sakini, Come back here. You hear me? 421 00:23:45,991 --> 00:23:49,461 Shh. Jus-just a minute please. Just a minute. Which road? 422 00:23:54,600 --> 00:23:57,800 Just a minute please, just a minute. What did she say? 423 00:23:57,870 --> 00:24:00,710 Old lady say, boss, she want to go to Awasi, boss 424 00:24:00,773 --> 00:24:04,413 because she got sister she not see in 22 half years. 425 00:24:04,476 --> 00:24:07,506 We’re on duty, Sakini, we’re not on a tour of the island. 426 00:24:07,579 --> 00:24:11,179 Would you please ask her for me which is the road to Tobiki? 427 00:24:15,054 --> 00:24:16,694 That way, boss. This way? 428 00:24:16,755 --> 00:24:19,285 Alright, that’s all I asked you. 429 00:24:33,038 --> 00:24:35,538 Alright. Alright. 430 00:24:35,607 --> 00:24:39,607 Well, so this is Tobiki. Tobiki, no. This Awasi, boss. 431 00:24:39,678 --> 00:24:43,248 I distinctly asked this lady to tell me the way to Tobiki. 432 00:24:43,315 --> 00:24:45,945 Well, old lady make mistake, boss. Very sorry. 433 00:24:46,018 --> 00:24:47,618 Well, you know, we can’t go 434 00:24:47,686 --> 00:24:49,986 Oh, sorry, boss, but she not very smart. 435 00:24:50,055 --> 00:24:51,015 Yeah. 436 00:24:51,090 --> 00:24:52,220 Konnichiwa. 437 00:25:02,935 --> 00:25:04,405 Alright, which road? 438 00:25:04,470 --> 00:25:06,870 No, no, don’t ask her. I don’t trust her. 439 00:25:08,640 --> 00:25:10,440 Just a minute. Just a minute. 440 00:25:10,509 --> 00:25:11,939 Alright. What are they saying? 441 00:25:12,011 --> 00:25:14,651 Children want to go to Yatoda, boss. 442 00:25:14,713 --> 00:25:16,083 I suppose they’ve got some cousins 443 00:25:16,148 --> 00:25:17,918 that they want to visit there, hmm? 444 00:25:17,983 --> 00:25:22,193 No, ocean at Yatoda, boss. Children never see ocean. 445 00:25:22,254 --> 00:25:25,664 Our orders are to proceed directly to Tobiki. 446 00:25:25,724 --> 00:25:26,694 Now, which road? 447 00:25:26,759 --> 00:25:29,759 Ohh! There. 448 00:25:31,830 --> 00:25:34,870 There. Over here, huh? Alright. 449 00:25:54,987 --> 00:25:57,517 Boss. Don’t tell me. This is Yatoda. 450 00:25:57,589 --> 00:26:00,159 How you know, boss? Well, I recognize the ocean. 451 00:26:00,225 --> 00:26:01,755 Ah so. 452 00:26:25,250 --> 00:26:28,690 Now, where is this? Whose uncle or cousin lives here? 453 00:26:28,754 --> 00:26:30,324 Oh, this Tobiki, boss. 454 00:26:31,790 --> 00:26:33,790 Sakini! I don’t believe it. 455 00:26:33,859 --> 00:26:35,359 I don’t believe it. 456 00:26:46,939 --> 00:26:48,439 Now, according to plan B 457 00:26:48,507 --> 00:26:51,277 my first job here is to hold a public meeting, Sakini. 458 00:26:51,343 --> 00:26:53,653 I want to make certain that they understand 459 00:26:53,712 --> 00:26:55,282 that I come as their friend. 460 00:26:55,347 --> 00:26:56,477 Sure. 461 00:26:56,548 --> 00:26:58,978 That we intend to lift the yoke of oppression 462 00:26:59,051 --> 00:27:00,521 from their shoulders. 463 00:27:00,586 --> 00:27:03,016 Oh, they’ll like that, boss. That their favorite speech. 464 00:27:03,088 --> 00:27:04,858 Wh-what do you mean their favorite speech? 465 00:27:04,923 --> 00:27:07,893 When Japanese come, they say same thing. 466 00:27:07,960 --> 00:27:10,700 Then, take everything. No, no, no. 467 00:27:10,762 --> 00:27:12,062 No, you don’t understand, Sakini. 468 00:27:12,131 --> 00:27:14,071 We don’t come to take anything from them. 469 00:27:14,133 --> 00:27:15,873 We’ve come here to give them something. 470 00:27:15,934 --> 00:27:18,144 Oh, that’s alright, boss. We not mind. 471 00:27:18,203 --> 00:27:21,343 After eight centuries, we get used to it. 472 00:27:21,406 --> 00:27:22,866 Now, when friends come 473 00:27:22,941 --> 00:27:25,881 we hide everything quick as dickens. 474 00:27:25,944 --> 00:27:29,154 So I will go tell people you make your speech, boss. 475 00:27:29,781 --> 00:27:32,281 So socks up, boss. 476 00:28:14,293 --> 00:28:16,133 Everyone here eager to meet you, boss. 477 00:28:16,195 --> 00:28:17,905 I might as well get started. 478 00:28:17,963 --> 00:28:19,303 Citizens of.. Up here, boss. 479 00:28:19,364 --> 00:28:21,034 They’ll see you. Thank you. 480 00:28:21,099 --> 00:28:22,729 Citizens of Tobiki 481 00:28:29,007 --> 00:28:31,337 Citizens of Tobiki village Sorry, boss. 482 00:28:31,410 --> 00:28:34,680 Can’t begin lecture yet. What seems to be the trouble? 483 00:28:34,746 --> 00:28:36,916 Not good manners, boss. Why? 484 00:28:36,982 --> 00:28:39,782 Because people bring you gifts. You must accept gifts first. 485 00:28:39,851 --> 00:28:43,461 Oh, no. Sakini, wait a minute, you got it all wrong. 486 00:28:43,522 --> 00:28:46,092 I’m here to bring gifts from my government to them. 487 00:28:46,158 --> 00:28:48,888 No, very rude. Make people feel poor, boss. 488 00:28:48,961 --> 00:28:51,331 Well, I don’t want to do that. Get up, Sakini. 489 00:28:51,396 --> 00:28:53,566 Tell them I’ll accept gifts, but in the name 490 00:28:53,632 --> 00:28:55,972 of the United States occupation forces. 491 00:28:57,803 --> 00:28:59,003 Alright? 492 00:29:01,340 --> 00:29:04,510 Oh, here Mr. Hokaida, boss. He give you very nice gift. 493 00:29:04,576 --> 00:29:07,106 Well, thank you very, very much. What is it? 494 00:29:07,179 --> 00:29:09,349 That’s a very splendid cricket cage, boss. 495 00:29:09,414 --> 00:29:11,384 What do you use a cricket cage for? 496 00:29:11,450 --> 00:29:13,320 You keep your crickets in there. 497 00:29:13,385 --> 00:29:15,425 No, there isn’t. There’s no cricket inside. 498 00:29:15,487 --> 00:29:17,587 No, you gotta get your own cricket, boss. 499 00:29:17,656 --> 00:29:20,156 No one gonna get for you. Oh, I see. 500 00:29:20,225 --> 00:29:22,585 I got it, yeah. Thank you. Thank him for me. 501 00:29:22,661 --> 00:29:25,861 Tell him I’ll keep my eye open for a cricket. 502 00:29:25,931 --> 00:29:28,501 Yeah. What do you keep a cricket in a cage for? 503 00:29:28,567 --> 00:29:31,337 So fortune smile on you, boss. A cricket very good luck. 504 00:29:31,403 --> 00:29:34,073 Oh, that’s nice. Boss, here Mr. Omura. 505 00:29:34,139 --> 00:29:36,069 He give you chopstick. 506 00:29:37,909 --> 00:29:39,209 What did he say? 507 00:29:39,278 --> 00:29:42,048 He say hope that only food of Gods touch your lips. 508 00:29:42,114 --> 00:29:44,324 No, that’s.. Oh, that’s very nice. 509 00:29:44,383 --> 00:29:46,353 That’s one of the nicest things I’ve heard. 510 00:29:46,418 --> 00:29:48,548 Boss, Mr. Seiko. Yes? 511 00:29:49,888 --> 00:29:52,118 Mm-hmm. Thank you. 512 00:29:55,427 --> 00:29:59,297 That’s wooden sandal, boss, very comfortable for tired feet. 513 00:29:59,364 --> 00:30:01,334 He say may you walk in prosperity. 514 00:30:01,400 --> 00:30:03,500 You tell him that I will walk in 515 00:30:03,568 --> 00:30:08,068 the cool meadow of pleasant memories. Huh? 516 00:30:08,140 --> 00:30:09,510 What’s the matter? Is that alright? 517 00:30:09,574 --> 00:30:12,084 Oh, boss, that’s very pretty, boss. 518 00:30:13,645 --> 00:30:16,845 Thank you. That’s alright. Thank you very much. 519 00:30:16,915 --> 00:30:18,315 And, boss, here Miss Higa Jiga. 520 00:30:18,383 --> 00:30:21,793 She unmarried lady, boss. She give you three eggs. 521 00:30:21,853 --> 00:30:23,723 Isn’t that nice? 522 00:30:23,789 --> 00:30:27,259 Yes. No, tell her that I’ll have these eggs for breakfast. 523 00:30:29,661 --> 00:30:31,601 Yeah, yeah. 524 00:30:31,663 --> 00:30:33,463 Chicken and the eggs, huh? 525 00:30:33,532 --> 00:30:36,332 She hope you gonna enjoy your turtle egg, boss. 526 00:30:36,401 --> 00:30:38,441 Turtle eggs? Oh, my. Yes. 527 00:30:40,572 --> 00:30:43,442 Oh, you very big success, boss. They sure like you already. 528 00:30:43,508 --> 00:30:45,808 Oh, I’m.. Yes. Turtle eggs? 529 00:30:45,877 --> 00:30:48,747 This Mr. Oshira, boss. Hold these for me, Sakini. 530 00:30:48,814 --> 00:30:50,224 I’m getting a bit too much. 531 00:30:50,282 --> 00:30:53,182 He give you a very nice lacquered cup, boss. 532 00:30:53,251 --> 00:30:54,651 He make that cup hisself. 533 00:30:54,720 --> 00:30:56,860 No, he didn’t. Thank him for me. 534 00:30:56,922 --> 00:30:58,862 Tell him that I’ll be forever indebted 535 00:30:58,924 --> 00:31:01,094 to him for his very lovely gift. 536 00:31:01,159 --> 00:31:03,559 You are most welcome, captain. 537 00:31:03,628 --> 00:31:05,558 Hey, you speak English! 538 00:31:05,630 --> 00:31:08,200 Sure, boss, Mr. Oshira teach me English 539 00:31:08,266 --> 00:31:10,126 when I’m a little boy in Tobiki. 540 00:31:10,202 --> 00:31:13,302 In my youth I work in Manila. 541 00:31:13,372 --> 00:31:16,042 How is Mr. McKinley? 542 00:31:16,108 --> 00:31:18,208 Oh, you mean President McKinley? 543 00:31:18,276 --> 00:31:20,006 Well, I’m afraid somebody shot him. 544 00:31:20,078 --> 00:31:22,948 I am sorry. It was a long time ago. 545 00:31:23,014 --> 00:31:25,424 Yes, a long time. 546 00:31:25,484 --> 00:31:28,294 May August moon fill your cup. 547 00:31:28,353 --> 00:31:29,953 Why an August moon, sir? 548 00:31:30,021 --> 00:31:36,391 All moons good, but August moon little older, little wiser. 549 00:31:36,461 --> 00:31:40,401 Is it? Sakini said that you made this cup all by yourself. 550 00:31:40,465 --> 00:31:41,465 Oh, yes. 551 00:31:41,533 --> 00:31:43,073 This is a lost art, Sakini. 552 00:31:43,135 --> 00:31:47,215 This is an industry we could start right here in Tobiki. 553 00:31:47,272 --> 00:31:49,142 Think you could mass produce these? 554 00:31:49,207 --> 00:31:50,677 Mass produce? 555 00:31:50,742 --> 00:31:54,012 Yes, you know, set up machines, turn them out by the gross. 556 00:31:54,079 --> 00:31:58,449 I take pride in making one cup at a time, captain. 557 00:31:58,517 --> 00:32:02,117 How many do you think you could turn out in, oh, say, one day? 558 00:32:02,187 --> 00:32:06,857 If I work hard, maybe one or two a week. 559 00:32:06,925 --> 00:32:09,485 Fine, that’s good. You make as many as you can. 560 00:32:09,561 --> 00:32:11,531 We’ll send them to the American Post Exchange 561 00:32:11,596 --> 00:32:14,296 and sell them as fast as you can turn them out. 562 00:32:14,366 --> 00:32:16,066 I shall do my best. 563 00:32:16,134 --> 00:32:17,504 Fine. We’re in business, Sakini! 564 00:32:17,569 --> 00:32:19,699 Now, Mr. Hokaida, you make those cricket cages 565 00:32:19,771 --> 00:32:22,571 and the getas, we can sell a lot of those getas. 566 00:32:22,641 --> 00:32:24,841 And the chopsticks, great. A lot of those. 567 00:32:24,910 --> 00:32:26,340 And I saw some straw hats. 568 00:32:26,411 --> 00:32:28,611 See those straw hats? Make a lot of those. 569 00:32:28,680 --> 00:32:31,080 We’re going into the souvenir business, folks. 570 00:32:31,149 --> 00:32:32,579 We gonna make money, boss? 571 00:32:32,651 --> 00:32:35,121 Make enough of these, I’ll guarantee the recovery 572 00:32:35,187 --> 00:32:37,117 of Tobiki village. You tell them that. 573 00:32:40,525 --> 00:32:42,455 Oh, boss, you very big success. 574 00:32:42,527 --> 00:32:43,927 They sure like you already, boss. 575 00:32:43,995 --> 00:32:46,555 And they say they will make everything fast as dickens. 576 00:32:46,631 --> 00:32:49,201 Sakini, ask them to postpone any more gifts for now. 577 00:32:49,267 --> 00:32:52,037 I wanna tell them what we’re going to do for them. 578 00:32:52,103 --> 00:32:53,373 Okay. 579 00:32:55,774 --> 00:32:57,944 What? 580 00:32:58,009 --> 00:32:59,179 Okay. They say okay, boss. 581 00:32:59,244 --> 00:33:01,514 They got no more presents for you anyhow. 582 00:33:01,580 --> 00:33:04,580 It’s important that I tell them about the schoolhouse 583 00:33:04,649 --> 00:33:06,779 that we’re going to build for their children. 584 00:33:06,852 --> 00:33:09,392 Now, according to plan B, I believe it says 585 00:33:09,454 --> 00:33:11,394 the direct approach is the most effective. 586 00:33:11,456 --> 00:33:13,286 So you ready? Oh, all set, boss. 587 00:33:13,358 --> 00:33:15,258 Do you want to be ignorant? 588 00:33:18,597 --> 00:33:20,627 What? What was that? They say yes, boss. 589 00:33:20,699 --> 00:33:23,629 Y-yes? You mean they want to be ignorant? 590 00:33:23,702 --> 00:33:27,142 Oh, no, boss. Oh, in Japanese, boss, yes mean no. 591 00:33:27,205 --> 00:33:30,235 They say, Yes, we not want to be ignorant. 592 00:33:30,308 --> 00:33:32,678 Oh, I see. 593 00:33:32,744 --> 00:33:35,384 Do you want your children to be ignorant? 594 00:33:39,251 --> 00:33:40,721 Now, what was that? 595 00:33:40,785 --> 00:33:42,985 They say, uhno, boss. 596 00:33:43,054 --> 00:33:44,364 No? Wait a minute now. 597 00:33:44,422 --> 00:33:46,592 Sakini, no, they do? Or no, they don’t? 598 00:33:46,658 --> 00:33:50,128 Yes, boss. They not want no ignorant children. 599 00:33:50,195 --> 00:33:51,835 Right. Now. 600 00:33:51,897 --> 00:33:55,997 There’s gonna be a daily issue of rice for everybody here. 601 00:33:59,571 --> 00:34:03,141 Yes, yes. And we’re gonna build a fine new schoolhouse 602 00:34:03,208 --> 00:34:05,838 for your children. 603 00:34:05,911 --> 00:34:08,081 Wait. Pentagon-shaped. 604 00:34:11,850 --> 00:34:13,450 Pentagon. 605 00:34:14,719 --> 00:34:16,319 Pentagon. 606 00:34:16,388 --> 00:34:19,218 She say what is a pentagon, boss. Never hear before. 607 00:34:19,291 --> 00:34:21,391 They’ve never heard of the Pentagon? 608 00:34:21,459 --> 00:34:23,659 No, boss. They need a school here. 609 00:34:23,728 --> 00:34:26,128 The Pentagon. Everybody knows what the Pentagon is. 610 00:34:26,197 --> 00:34:29,567 The P.. It’s, um.. 611 00:34:29,634 --> 00:34:33,344 Well, it really, really means five-sided, you know, Sakini. 612 00:34:33,405 --> 00:34:35,715 Five-sided? Yes, it has five sides. 613 00:34:49,754 --> 00:34:52,424 They say, boss, they say there are no children 614 00:34:52,490 --> 00:34:54,060 in Tobiki got the five sides. 615 00:34:54,125 --> 00:34:55,955 No, no, the school. 616 00:34:56,027 --> 00:34:59,397 The school has five sides, not the children. 617 00:34:59,464 --> 00:35:01,934 No, you see, it’s like a building in Washington, folks. 618 00:35:02,000 --> 00:35:04,740 And everybody is gonna learn about democracy. 619 00:35:10,642 --> 00:35:14,012 They say what is a democracy, boss. They know what rice is. 620 00:35:14,079 --> 00:35:18,019 Yes, alright. Democracy is a system of self-determination. 621 00:35:18,083 --> 00:35:22,093 It’s the, it’s the right to make the wrong choice. 622 00:35:25,957 --> 00:35:29,557 No, we’re not getting through to them. Let me explain. 623 00:35:29,628 --> 00:35:31,628 Suppose I’m back home and I don’t like 624 00:35:31,696 --> 00:35:34,066 the way that Uncle Sam is treating me. 625 00:35:34,132 --> 00:35:35,832 Well, you know what I can do? 626 00:35:35,900 --> 00:35:40,170 I can write to the President himself, and I can tell him so. 627 00:35:45,510 --> 00:35:49,450 They say, but do you send that letter, boss. 628 00:35:49,514 --> 00:35:51,784 Let’s get on with the lecture. Okay. 629 00:35:51,850 --> 00:35:54,390 ’Now, we’ll show you how democracy really operates.’ 630 00:35:54,452 --> 00:35:55,822 We’ll hold an election. 631 00:35:55,887 --> 00:35:57,457 We’re gonna organize this village. 632 00:35:57,522 --> 00:35:59,692 Is the mayor here? Here’s the mayor. White coat. 633 00:35:59,758 --> 00:36:01,728 We’ll have to get him a new coat. 634 00:36:01,793 --> 00:36:03,363 We wouldn’t want a new mayor. 635 00:36:03,428 --> 00:36:05,628 Keep the mayor. Hard to find a white coat. 636 00:36:05,697 --> 00:36:08,797 Now, we need a chief of police, and a chief of agriculture. 637 00:36:08,867 --> 00:36:12,097 Now, who’d make a good chief of agriculture here? 638 00:36:16,841 --> 00:36:20,041 They say they like Mr. Seiko. He the best man for the job. 639 00:36:20,111 --> 00:36:22,281 He’s an experienced farmer? He artist, boss. 640 00:36:22,347 --> 00:36:23,647 What? He artist. 641 00:36:23,715 --> 00:36:26,625 He draw lovely picture of golden wheat, butterfly 642 00:36:26,685 --> 00:36:29,755 Sakini, just because he draws a very nice picture of wheat 643 00:36:29,821 --> 00:36:32,721 that doesn’t make him an experienced wheat farmer. 644 00:36:32,791 --> 00:36:36,031 Wheat not grow here anyhow, just sweet potatoes. 645 00:36:36,094 --> 00:36:39,364 Oh, alright. Well, if he’s their choice. Fine. 646 00:36:39,431 --> 00:36:41,101 Now, we’re gonna have to have.. 647 00:36:43,101 --> 00:36:44,241 What did he say? 648 00:36:44,302 --> 00:36:46,302 He want a white coat like mayor, boss. 649 00:36:46,371 --> 00:36:47,811 You said that we can’t get.. 650 00:36:47,872 --> 00:36:50,072 That’s alright. If we don’t get a white coat.. 651 00:36:50,141 --> 00:36:52,881 You know what we’ll do? We’ll get him a helmet. 652 00:36:52,944 --> 00:36:55,284 And we’re gonna have written on the helmet 653 00:36:55,346 --> 00:36:57,276 Chief of agriculture. 654 00:37:00,952 --> 00:37:03,552 Now, right, fine. Now, we need a chief of police. 655 00:37:03,621 --> 00:37:05,591 Now, who’d make a good chief of police? 656 00:37:08,126 --> 00:37:09,486 Hokaida, boss. 657 00:37:09,561 --> 00:37:11,731 They say they like Mr. Hokaida. He champion wrestler. 658 00:37:11,796 --> 00:37:13,656 They afraid of him. Yeah. 659 00:37:13,732 --> 00:37:15,002 That’s alright. Strong, boss. 660 00:37:15,066 --> 00:37:17,026 Yes, indeed. Alright, fine. Now, we gotta 661 00:37:18,470 --> 00:37:20,610 What? What’d he say? He want a helmet. 662 00:37:20,672 --> 00:37:23,042 Oh, sure, we’ll requisition a helmet for him too. 663 00:37:24,375 --> 00:37:26,035 Alright? Fine. Now, for the ladies. 664 00:37:26,111 --> 00:37:29,581 Now, we’re gonna organize aI know what it is. 665 00:37:29,647 --> 00:37:32,017 It’s a Ladies League for Democratic Action 666 00:37:32,083 --> 00:37:34,493 and we’re gonna have to have a league president. 667 00:37:34,552 --> 00:37:36,522 Now, who’d make a good league president 668 00:37:36,588 --> 00:37:39,358 for the Ladies League for Democratic Action? 669 00:37:39,424 --> 00:37:41,794 The ladies like that. They never vote before. 670 00:37:41,860 --> 00:37:42,890 Fine. 671 00:37:46,798 --> 00:37:48,798 Higa Jiga. They say they want Higa Jiga. 672 00:37:48,867 --> 00:37:50,997 She gonna make a classy president. 673 00:37:51,069 --> 00:37:52,099 I’m sure. 674 00:37:53,438 --> 00:37:55,608 What? 675 00:37:55,673 --> 00:37:58,283 Yes, I know. No, never mind. I understand. 676 00:37:58,343 --> 00:38:01,583 Tell her I’ll get her a helmet too. Yeah, alright, fine. 677 00:38:01,646 --> 00:38:03,776 Yes, fine, alright. Fine. Now, now. 678 00:38:03,848 --> 00:38:06,378 I’ve been talking a long time. 679 00:38:06,451 --> 00:38:09,651 Folks, I’ll bet you there are questions you’d like to ask me. 680 00:38:09,721 --> 00:38:11,021 Ask them, Sakini. 681 00:38:18,429 --> 00:38:20,799 Oh, she say what time it is, boss. 682 00:38:20,865 --> 00:38:23,295 Time? It’s quarter to five. Why? 683 00:38:23,368 --> 00:38:27,238 Oh, they got to go then, boss. They not want to miss sunset. 684 00:38:27,305 --> 00:38:28,935 Every afternoon they like to go 685 00:38:29,007 --> 00:38:32,777 sit in the pine grove, and sip tea, watch the sun go down. 686 00:38:32,844 --> 00:38:34,554 Isn’t that nice. Alright, Sakini. 687 00:38:34,612 --> 00:38:36,782 You thank them all for me and tell them 688 00:38:36,848 --> 00:38:40,248 they can go to the pine grove and watch the sun go down. 689 00:38:44,122 --> 00:38:45,062 Sayonara. Sayonara. 690 00:38:45,123 --> 00:38:47,263 Thank you. Thank you. Thank you. 691 00:38:47,325 --> 00:38:49,025 Thank you very much. 692 00:38:49,093 --> 00:38:50,063 Thank you. 693 00:38:58,570 --> 00:38:59,940 How do you think we did? 694 00:39:00,004 --> 00:39:03,744 Oh, they cooperate, boss. Future look very rosy. 695 00:39:03,808 --> 00:39:05,778 I wonder where I can find a cricket. 696 00:39:05,844 --> 00:39:08,514 Well, maybe have cricket in your house now, not know. 697 00:39:08,580 --> 00:39:10,250 I’ll take these. Okay. 698 00:39:10,315 --> 00:39:12,425 Thanks, Sakini. Sure. 699 00:39:12,483 --> 00:39:14,853 I’ll be right here if you want me, boss. 700 00:39:14,919 --> 00:39:16,019 Right. 701 00:39:19,357 --> 00:39:21,487 ’Psst. Psst.’ 702 00:39:40,545 --> 00:39:42,285 Psst. Psst. 703 00:39:58,663 --> 00:40:00,033 Yes? 704 00:40:00,098 --> 00:40:02,568 You busy, boss? No. What is it, Sakini? 705 00:40:02,634 --> 00:40:06,074 Boss, Mr. Sumata leave a present for you. 706 00:40:06,137 --> 00:40:09,567 Put it on the shelf where it will be out of the way. 707 00:40:09,641 --> 00:40:11,681 Not able to, boss, the present get mad. 708 00:40:11,743 --> 00:40:12,943 What? 709 00:40:17,982 --> 00:40:19,882 Who’s she? Souvenir. 710 00:40:19,951 --> 00:40:21,791 What? What are you talkin’ about? 711 00:40:21,853 --> 00:40:24,023 This the present from Mr. Sumata, boss. 712 00:40:24,088 --> 00:40:27,688 Introducing Lotus Blossom, geisha girl first class. 713 00:40:27,759 --> 00:40:30,189 America san, Captain Fisby. 714 00:40:35,700 --> 00:40:37,740 Wh-what.. Oh. 715 00:40:37,802 --> 00:40:40,912 She say she very happy to belong to handsome captain. 716 00:40:40,972 --> 00:40:42,542 She say she gonna serve you well. 717 00:40:42,607 --> 00:40:46,207 She’s not gonna serve me at all. I want you to get your friend. 718 00:40:46,277 --> 00:40:48,847 I want you to tell him I’m returning his gift. 719 00:40:48,913 --> 00:40:51,523 Impossible to do, boss. Why? 720 00:40:51,582 --> 00:40:54,252 Mr. Sumata go to mountain, visit cousin. 721 00:40:54,319 --> 00:40:55,589 He leave present for you 722 00:40:55,653 --> 00:40:57,893 and wish you very best success in Tobiki. 723 00:40:59,290 --> 00:41:00,560 What? What did she say? 724 00:41:00,625 --> 00:41:04,035 She said she want to know where you want her to stay, boss. 725 00:41:04,095 --> 00:41:07,775 I dI don’t care where she stays, but she can’t stay here. 726 00:41:07,832 --> 00:41:10,902 Where she go, boss? She got no home now. 727 00:41:14,339 --> 00:41:15,509 Now, wait a minute. 728 00:41:15,573 --> 00:41:17,783 She want to put your kimono on for you. 729 00:41:17,842 --> 00:41:19,042 She trained to please you. 730 00:41:19,110 --> 00:41:21,250 I know what she’s trained to do. 731 00:41:21,312 --> 00:41:23,912 And I don’t need any translation there. 732 00:41:23,982 --> 00:41:27,282 Now, you get my stuff out of the supply shack 733 00:41:27,352 --> 00:41:30,822 and you, uh, you know, and we’ll put her up over there. 734 00:41:30,888 --> 00:41:34,628 Not very democratic, boss. You make her lose face. 735 00:41:34,692 --> 00:41:36,062 She think she bad geisha girl. 736 00:41:36,127 --> 00:41:38,097 I’ve got a bit of face to save. 737 00:41:38,162 --> 00:41:39,932 Now, don’t give me any of that 738 00:41:39,998 --> 00:41:43,198 oriental hanky-panky business, you know. 739 00:41:49,073 --> 00:41:51,143 Alright, what? What’s she saying? 740 00:41:51,209 --> 00:41:53,979 Oh, she say for me to go home to grandpa, boss. 741 00:41:54,045 --> 00:41:58,555 She first-class geisha girl. She know her business. 742 00:41:58,616 --> 00:42:01,216 Goodnight, boss. Sakini? 743 00:42:03,388 --> 00:42:05,818 This is all a big mistake. You know.. 744 00:42:05,890 --> 00:42:08,590 Uh, S-Sakini? 745 00:42:10,395 --> 00:42:12,605 Me. Me, me. 746 00:42:12,663 --> 00:42:13,903 Me, no. 747 00:42:16,100 --> 00:42:18,670 No, this is not a kimono. This is a bathrobe. 748 00:42:18,736 --> 00:42:21,336 And I don’t want to put it on, you see? 749 00:42:23,274 --> 00:42:25,484 Sakini! 750 00:42:25,543 --> 00:42:27,343 This is against regulations. 751 00:42:29,380 --> 00:42:30,350 Hello! 752 00:42:32,216 --> 00:42:35,046 You don’t have to shout. I can hear you. 753 00:42:35,119 --> 00:42:39,159 This is Colonel Purdy. Yes, sir. 754 00:42:39,223 --> 00:42:42,333 ’Just thought I’d check up on you. How are things going?’ 755 00:42:42,393 --> 00:42:47,133 ’Anything I can do for you?’ I can’t think of a thing, sir. 756 00:42:47,198 --> 00:42:50,938 ’I realize it’s bound to get lonely for you down there.’ 757 00:42:51,002 --> 00:42:53,172 ’So you know what I’m gonna do, my boy?’ 758 00:42:53,237 --> 00:42:56,167 Now, what are you gonna do? ’I’ll tell you.’ 759 00:42:56,240 --> 00:42:59,910 ’I’m gonna send you some of my old adventure magazines.’ 760 00:42:59,977 --> 00:43:02,807 No, I don’t want them. 761 00:43:02,880 --> 00:43:04,950 Thank you, sir. Thank you, sir, very much. 762 00:43:05,016 --> 00:43:08,846 I would like something to read, sir. 763 00:43:08,920 --> 00:43:11,620 ’How are you getting along with the natives?’ 764 00:43:11,689 --> 00:43:13,189 Well, it’s an age-old problem, sir. 765 00:43:13,257 --> 00:43:16,787 It’s a question, or a struggle to see who’s going to lose face. 766 00:43:16,861 --> 00:43:19,201 ’I understand.’ 767 00:43:19,263 --> 00:43:20,563 As Mrs. Purdy says 768 00:43:20,631 --> 00:43:24,171 East is East, and West is West and there can be no twain. 769 00:43:24,235 --> 00:43:26,175 ’But you are making progress?’ 770 00:43:26,237 --> 00:43:29,307 Well, nothing that I’d like to put on paper, sir. 771 00:43:29,373 --> 00:43:32,713 ’Well, send in a detailed progress report.’ 772 00:43:32,777 --> 00:43:36,147 Well, if that’s what you’d like me to do, sir. Yes, sir. 773 00:43:36,214 --> 00:43:37,784 ’You’ll find that these people lack’ 774 00:43:37,849 --> 00:43:40,949 ’the capacity for sustained endeavor.’ 775 00:43:41,018 --> 00:43:43,048 ’Don’t hesitate to build a fire under them.’ 776 00:43:43,121 --> 00:43:45,591 I don’t think that that will be necessary, sir. 777 00:43:45,656 --> 00:43:49,786 ’Don’t forget, the eyes of Washington are on you, Fisby.’ 778 00:43:49,861 --> 00:43:52,631 Oh, I hope not, sir. 779 00:43:52,697 --> 00:43:54,727 ’It just occurred to me.’ 780 00:43:54,799 --> 00:43:57,769 ’Have you given any thought to physical education?’ 781 00:43:57,835 --> 00:44:00,235 Well, I don’t think th-that.. 782 00:44:00,304 --> 00:44:03,374 You know, sir, that was a masterpiece of timeliness, sir. 783 00:44:03,441 --> 00:44:06,711 ’Thank you, my boy.’ 784 00:44:06,777 --> 00:44:09,707 ’Could you use a deck of cards?’ 785 00:44:09,780 --> 00:44:12,520 Sir, I.. 786 00:44:14,552 --> 00:44:16,752 ’Hello? Hello?’ 787 00:44:16,821 --> 00:44:19,191 ’Fisby, you’re getting weak.’ 788 00:44:19,257 --> 00:44:20,757 No. No. 789 00:44:21,926 --> 00:44:26,526 Well, be good, my boy. Keep up the good fight. 790 00:44:26,597 --> 00:44:27,867 Bye-bye. 791 00:44:33,504 --> 00:44:34,844 No. 792 00:44:38,242 --> 00:44:39,242 No, wait. 793 00:44:59,197 --> 00:45:00,257 Sakini! 794 00:45:09,340 --> 00:45:10,470 Sakini! 795 00:45:11,609 --> 00:45:13,509 Ohayou gozaimasu. 796 00:45:13,578 --> 00:45:15,078 Good morning, good morning. Ohayou gozaimasu. 797 00:45:15,146 --> 00:45:16,746 Listen, do you know where Sakini lives? 798 00:45:16,814 --> 00:45:20,254 Ohayou gozaimasu. Good morning. Do you know.. 799 00:45:20,318 --> 00:45:22,518 Do you know where my chief.. Ohayou gozaimasu. 800 00:45:22,587 --> 00:45:26,987 Do you know where my chief.. Ohayou gozaimasu. 801 00:45:29,660 --> 00:45:31,100 Ohayou gozaimasu. 802 00:45:31,162 --> 00:45:32,602 ’Sakini!’ 803 00:45:32,663 --> 00:45:34,133 Oh. Oh, boss. 804 00:45:34,198 --> 00:45:36,568 Say, where you been? Been looking all over for you. 805 00:45:36,634 --> 00:45:39,644 Where have you been? Now, where’s my chief of agriculture? 806 00:45:39,704 --> 00:45:41,914 There’s not a man working this morning, Sakini. 807 00:45:41,973 --> 00:45:43,973 Look around for yourself. Not a man 808 00:45:44,041 --> 00:45:45,381 Wait a second, boss. 809 00:45:45,443 --> 00:45:47,883 Lotus Blossom leave all her things at Awasi, boss. 810 00:45:47,945 --> 00:45:49,705 She got no way to come here, boss 811 00:45:49,780 --> 00:45:53,480 so everyone take a wheelbarrow and go help bring Lotus Blossom. 812 00:45:53,551 --> 00:45:56,551 Do you mean to tell me that she has so much stuff 813 00:45:56,621 --> 00:45:59,021 it takes my entire staff to move this woman 814 00:45:59,090 --> 00:46:00,860 this girl to my village? 815 00:46:00,925 --> 00:46:03,995 No, boss, but chief of police not trust chief of agriculture. 816 00:46:04,061 --> 00:46:06,601 No. Mayor not trust Mr. Oshira. 817 00:46:06,664 --> 00:46:10,204 So all got to go, boss. Oh, I see. 818 00:46:10,268 --> 00:46:12,268 Mr. Oshira? That old man? 819 00:46:12,336 --> 00:46:15,636 He old, boss, but he not dead. 820 00:46:15,706 --> 00:46:17,306 Well, that’s a fine way for a.. 821 00:46:17,375 --> 00:46:20,015 That’s a great way for officials to act. That’s.. 822 00:46:20,077 --> 00:46:22,847 As soon as they get back, I want to see them. 823 00:46:22,913 --> 00:46:24,213 Okay, boss. 824 00:48:23,534 --> 00:48:25,544 What’s going on? I don’t know, boss. 825 00:48:25,603 --> 00:48:27,573 What’s the trouble? Don’t know, boss. 826 00:48:30,641 --> 00:48:32,081 You know what they say? 827 00:48:32,143 --> 00:48:34,383 They say they got discrimination here, boss. 828 00:48:34,445 --> 00:48:36,255 Discrimination? Where? Where? 829 00:48:44,955 --> 00:48:48,185 Boss. Hey, boss, she gonna tell. 830 00:48:48,259 --> 00:48:50,189 Lookit.. She gonna show you, boss. 831 00:48:50,261 --> 00:48:51,831 She gonna show you. They’ll wait. 832 00:48:51,896 --> 00:48:52,926 What’s.. 833 00:48:58,235 --> 00:49:00,035 They’re waiting for the rice, boss. 834 00:49:00,104 --> 00:49:01,814 Yes? At the rice place. 835 00:49:05,342 --> 00:49:08,182 Lotus Blossom come along. 836 00:49:08,245 --> 00:49:10,645 That’s Lotus Blossom? That’s Lotus Blossom. 837 00:49:10,714 --> 00:49:12,654 Konnichiwa. 838 00:49:18,556 --> 00:49:20,856 Ration clerk come out there. 839 00:49:28,232 --> 00:49:31,002 Now, wait a minute.. 840 00:49:31,068 --> 00:49:33,898 Alright, alright. Listen. No. 841 00:49:33,971 --> 00:49:35,471 I wish you wouldn’t use.. 842 00:49:35,539 --> 00:49:38,279 No, boss. She still use it. She’s ration clerk, boss. 843 00:49:40,311 --> 00:49:42,181 He invite her in. 844 00:49:45,115 --> 00:49:46,245 Wait! 845 00:49:47,952 --> 00:49:49,622 Look, wait a minute! Look. 846 00:49:49,687 --> 00:49:51,687 This is what undermines the democratic ideal. 847 00:49:51,755 --> 00:49:54,725 You tell her that I intend to do something about it. 848 00:49:54,792 --> 00:49:56,332 You tell her. 849 00:49:59,196 --> 00:50:01,326 No. Wait a minute. Wait. 850 00:50:02,533 --> 00:50:04,433 Hold it, hold it, hold it. 851 00:50:04,502 --> 00:50:07,502 Justnow, wait a minute, I’m gonna see right now 852 00:50:07,571 --> 00:50:10,211 we’ll have to get rid of this disrupting factor 853 00:50:10,274 --> 00:50:12,444 in our recovery program. 854 00:50:15,646 --> 00:50:18,546 McEvoy at Awasi, please. What you gonna do, boss? 855 00:50:18,616 --> 00:50:21,416 This village isn’t big enough for plan B and a geisha. 856 00:50:21,485 --> 00:50:23,245 Tobiki never have a geisha girl before. 857 00:50:23,320 --> 00:50:25,490 We like very much. She’s got to go, she’s.. 858 00:50:25,556 --> 00:50:27,986 No. Uhshh. Major McEvoy? 859 00:50:28,058 --> 00:50:31,358 This is Captain Fisby at Tobiki. 860 00:50:31,428 --> 00:50:33,228 Ju-ju-just a moment. 861 00:50:33,297 --> 00:50:36,167 I have a request, sir, from one of my people 862 00:50:36,233 --> 00:50:39,203 t-t-to transfer to your village. It’s.. 863 00:50:39,270 --> 00:50:41,970 Yes, sir. It’s a female citizen, sir. 864 00:50:42,039 --> 00:50:45,079 Uhoh, her job? 865 00:50:45,142 --> 00:50:48,982 Boss, please, do not make her go. Not democratic, boss. 866 00:50:49,046 --> 00:50:51,776 Uh, yes, as a matter of fact. 867 00:50:51,849 --> 00:50:55,119 Uh, yes, her name is Lotus Blossom, major. 868 00:50:55,185 --> 00:50:57,145 H-how did you know? 869 00:50:57,221 --> 00:50:58,821 No, no, sir. No, sir. 870 00:50:58,889 --> 00:51:02,989 I am not trying to put anything over on you, sir. It’s, uh.. 871 00:51:03,060 --> 00:51:04,930 Major. 872 00:51:04,995 --> 00:51:06,255 Mm-hm. 873 00:51:06,330 --> 00:51:08,470 Oh. Oh, you did? 874 00:51:10,134 --> 00:51:12,704 Oh, you did. 875 00:51:14,471 --> 00:51:16,911 Oh, he know Lotus Blossom, boss? 876 00:51:16,974 --> 00:51:20,914 Yesyou know something.. 877 00:51:20,978 --> 00:51:24,608 as a matter of fact, Lotus Blossom was at Awasi. 878 00:51:24,682 --> 00:51:26,782 She wrecked his recovery plan. Ah so. 879 00:51:26,850 --> 00:51:29,320 Oh, so. Don’t give me that, Oh, so. 880 00:51:29,386 --> 00:51:31,756 Listen, do you know that she has been booted 881 00:51:31,822 --> 00:51:35,692 out of every village by every commander on the island? 882 00:51:35,759 --> 00:51:40,459 Oh, poor little Lotus Blossom. Oh, poor little Lotus Blossom. 883 00:51:40,531 --> 00:51:43,101 Now, I know why Mr. Sunata or whatever his name is 884 00:51:43,167 --> 00:51:45,867 just off he goes, disappears. I know why. I know. 885 00:51:45,936 --> 00:51:49,366 The major gave him 100 yen to get the girl out of the village. 886 00:51:49,440 --> 00:51:52,610 Well, by golly, she’s not gonna cause any dissension here. No. 887 00:51:55,746 --> 00:51:58,546 Ladies. Ladies. Ladies. Wait a minute. Wait a minute. 888 00:52:00,351 --> 00:52:03,291 Ladies, close the door. Close the door. Wait. 889 00:52:03,354 --> 00:52:06,194 Ladies. Ladies. Ladies. Hey, ladies. 890 00:52:06,256 --> 00:52:09,426 Just a minute, please. Alright, just one minute. 891 00:52:10,060 --> 00:52:11,360 Please, just.. 892 00:52:11,428 --> 00:52:13,528 Alright, what is it you want, ma’am? 893 00:52:15,265 --> 00:52:18,635 Oh, she say she waiting for some democratic action, boss. 894 00:52:18,702 --> 00:52:20,472 And if she don’t get it, boss 895 00:52:20,537 --> 00:52:22,867 she gonna write this Uncle Sam you talk about. 896 00:52:22,940 --> 00:52:24,770 Wait, we don’t want to do that. 897 00:52:24,842 --> 00:52:26,612 We don’t want letters going to Washington 898 00:52:26,677 --> 00:52:28,177 about any trouble around here. 899 00:52:28,245 --> 00:52:31,815 The discrimination, which all these lovely ladies have been.. 900 00:52:31,882 --> 00:52:34,252 I know you’re worried. We’ll take care of it. 901 00:52:34,318 --> 00:52:36,888 We’re gonna take care of every bit of it. 902 00:52:36,954 --> 00:52:38,094 So that’s it. 903 00:52:42,760 --> 00:52:46,930 Oh, no, she say please not eliminate discrimination, boss. 904 00:52:46,997 --> 00:52:48,667 Just give her some. 905 00:52:48,732 --> 00:52:50,832 Now, what does she mean by that? 906 00:52:50,901 --> 00:52:54,841 She say Lotus Blossom unfair competition. 907 00:52:54,905 --> 00:52:56,335 Oh, well, granted. 908 00:52:56,407 --> 00:52:59,607 And she say you promise her everyone gonna be equal, boss. 909 00:52:59,677 --> 00:53:02,307 And I intend to keep my word. 910 00:53:02,379 --> 00:53:04,149 But she say she can’t be equal, boss 911 00:53:04,214 --> 00:53:07,884 unless she have everything Lotus Blossom have. 912 00:53:07,951 --> 00:53:11,351 What Lotus Blossom has the government doesn’t issue. 913 00:53:15,959 --> 00:53:17,659 Alright, alright. 914 00:53:17,728 --> 00:53:19,698 Yes, just a minute now. What is this? 915 00:53:19,763 --> 00:53:22,503 She say she want you to get her 916 00:53:22,566 --> 00:53:24,496 and Ladies League the following items. 917 00:53:24,568 --> 00:53:27,638 A, red stuff to put on lips like geisha girl. 918 00:53:27,705 --> 00:53:29,715 B, stuff that smell very nice. 919 00:53:29,773 --> 00:53:32,013 What do you think the post exchange would think 920 00:53:32,076 --> 00:53:35,046 if I put in a requisition for lipstick? This is ridiculous. 921 00:53:35,112 --> 00:53:37,282 This, I can’t do. 922 00:53:40,417 --> 00:53:41,477 Now, what? 923 00:53:41,552 --> 00:53:43,052 Oh, she say she think 924 00:53:43,120 --> 00:53:46,090 she gonna have to write this Uncle Sam after all, boss. 925 00:53:46,156 --> 00:53:47,786 No, you don’t. 926 00:53:47,858 --> 00:53:50,628 Now, wait a minute. Ladies, wait a minute, please. 927 00:53:50,694 --> 00:53:52,864 Ladies, ladies, please, will you come back? 928 00:53:52,930 --> 00:53:54,700 You, ladies, just come back here. 929 00:53:54,765 --> 00:53:57,435 Look, no, just one. Look, sit down. 930 00:53:57,501 --> 00:53:59,271 You, sit down. Come on. Here now. 931 00:53:59,336 --> 00:54:00,936 There’s a nice girl. Sit down. 932 00:54:01,004 --> 00:54:03,014 Now, the rest of you, don’t, please don’t. 933 00:54:03,073 --> 00:54:06,213 Now, look, will you explain.. Sakini, listen very carefully. 934 00:54:06,276 --> 00:54:08,246 Will you? Oh, my. 935 00:54:08,312 --> 00:54:09,952 Just explain to her that 936 00:54:10,013 --> 00:54:13,683 I, I will phone the, uh, Post Exchange at Awasi 937 00:54:13,751 --> 00:54:16,551 and I will see if I can get some, uh.. 938 00:54:16,620 --> 00:54:19,560 Well, I’ll get some talcum powder and some shaving lotion. 939 00:54:19,623 --> 00:54:22,063 You know, tell her. Tell her. 940 00:54:22,126 --> 00:54:24,026 Yeah. alright? 941 00:54:24,094 --> 00:54:25,364 Yeah? 942 00:54:30,367 --> 00:54:32,897 Yeah, it’s alright. Yes? 943 00:54:34,304 --> 00:54:37,344 What now? What did she say? 944 00:54:37,407 --> 00:54:39,277 Oh, she say one more thing, boss. 945 00:54:39,343 --> 00:54:41,513 She say she want you to get Lotus Blossom 946 00:54:41,578 --> 00:54:45,178 to teach all the ladies to be geisha girl. 947 00:54:46,950 --> 00:54:48,080 No. 948 00:54:48,919 --> 00:54:50,049 No. 949 00:54:50,120 --> 00:54:52,460 No. No. No. 950 00:55:34,097 --> 00:55:35,067 Ah! 951 00:56:26,750 --> 00:56:28,620 Fisby san! 952 00:56:33,123 --> 00:56:37,033 Oh, boss, look who’s here. Lotus Blossom come to see you. 953 00:56:37,094 --> 00:56:40,764 Alright, now. Where have you been all day? Hm? 954 00:56:40,831 --> 00:56:42,801 Oh, don’t bother to tell me. I know. 955 00:56:42,866 --> 00:56:45,166 You’ve been out, uh, upsetting the agri.. 956 00:56:45,235 --> 00:56:48,335 Oh, no, upsetting the agricultural horse cart? Huh? 957 00:56:51,241 --> 00:56:53,711 Oh, she say sun burst through clouds 958 00:56:53,777 --> 00:56:55,377 now that you smile on her. 959 00:56:55,445 --> 00:56:56,605 I’m not smiling. 960 00:56:59,016 --> 00:57:01,646 Oh. Oh, boss, you know what she give you? 961 00:57:01,718 --> 00:57:03,318 The works. No. 962 00:57:03,387 --> 00:57:06,887 When lady give a gentleman chrysanthemum bud in Okinawa 963 00:57:06,957 --> 00:57:09,357 that mean that her heart ready to unfold. 964 00:57:09,426 --> 00:57:12,656 Well, this is one bud that’s not going to bloom. 965 00:57:15,499 --> 00:57:17,069 Now, what’s this? 966 00:57:17,134 --> 00:57:20,174 She-she-she want to know you want some tsukemono, boss. 967 00:57:20,237 --> 00:57:22,937 No. Tsukemono good between meals. 968 00:57:23,006 --> 00:57:24,066 No, no, no. 969 00:57:29,279 --> 00:57:31,479 Will you, will you, ple.. Will you.. 970 00:57:31,548 --> 00:57:33,778 Tell her to leave my feet alone. 971 00:57:33,850 --> 00:57:36,220 Captain Fisby san. What? 972 00:57:38,588 --> 00:57:41,018 Oh, boss, she very worried about you. 973 00:57:41,091 --> 00:57:44,291 When you go out in hot sun, you must wear kasa on head. 974 00:57:44,361 --> 00:57:48,401 You tell her to stop worrying about my head and my feet and.. 975 00:57:48,465 --> 00:57:52,095 and one thing very important, she’s just got to stop 976 00:57:52,169 --> 00:57:55,239 interfering with my recovery program. 977 00:57:56,907 --> 00:58:01,337 You want some tea, boss? No, I don’t. No, no, no. 978 00:58:01,411 --> 00:58:03,581 Oh, you want to hear some music, boss? 979 00:58:03,647 --> 00:58:05,777 No. No, I don’t. 980 00:58:07,484 --> 00:58:09,254 She say you jealous, boss. 981 00:58:09,319 --> 00:58:10,689 Ha ha ha. 982 00:58:13,623 --> 00:58:15,533 You want to tell her your trouble, boss? 983 00:58:15,592 --> 00:58:16,892 Tell her my wha-what.. 984 00:58:16,960 --> 00:58:19,330 What do I wanna tell her my troubles for? 985 00:58:19,396 --> 00:58:21,556 Oh, she geisha girl, boss, that’s her business. 986 00:58:21,631 --> 00:58:24,531 Yeah. Yeah, some business. Some business. 987 00:58:24,601 --> 00:58:26,101 Oh, oh, no. 988 00:58:27,170 --> 00:58:29,110 Oh, she very sad, boss. Hm. 989 00:58:29,172 --> 00:58:32,012 She want to help you because she.. 990 00:58:32,075 --> 00:58:34,635 She say you best boss she ever have. 991 00:58:34,711 --> 00:58:38,781 You not take money from her. You not make her work. 992 00:58:40,917 --> 00:58:44,187 Do you mean to tell me that the men who owned her 993 00:58:44,254 --> 00:58:46,364 hired her out and then.. 994 00:58:46,423 --> 00:58:49,033 And they took money from her? Oh, sure, boss. 995 00:58:49,092 --> 00:58:50,792 Oh, well, now, really. I mean.. 996 00:58:50,861 --> 00:58:55,031 You know, where I come from the men who do that sort of thing 997 00:58:55,098 --> 00:58:58,228 Oh, you got the geisha business in America too, boss? 998 00:58:58,301 --> 00:59:00,571 No, but, well, I mean.. 999 00:59:00,637 --> 00:59:03,837 Look, will you please explain to her I have no intention 1000 00:59:03,907 --> 00:59:06,137 of, of making her work 1001 00:59:06,209 --> 00:59:09,749 and I’m certainly not going to take any money away from her. 1002 00:59:09,813 --> 00:59:11,983 I mean, that’s.. Why not, boss? 1003 00:59:12,049 --> 00:59:15,019 She pay dues to geisha guild. She member in good standing. 1004 00:59:15,085 --> 00:59:19,095 This is the most immoral thing I’ve ever heard of. 1005 00:59:19,156 --> 00:59:21,116 No, I mean, I don’t say, Sakini, that 1006 00:59:21,191 --> 00:59:24,291 where I come from we don’t have, uh.. 1007 00:59:25,962 --> 00:59:28,572 Well, you know, but I mean.. 1008 00:59:28,632 --> 00:59:31,602 By golly! We don’t have unions. 1009 00:59:31,668 --> 00:59:34,438 And we don’t set rates and we don’t collect dues. 1010 00:59:34,504 --> 00:59:36,274 No, no, boss, no. 1011 00:59:36,339 --> 00:59:38,109 Geisha girl not do what you think. 1012 00:59:38,175 --> 00:59:40,745 No-no-no. Wait a minute. Everybody knows what they do. 1013 00:59:40,811 --> 00:59:43,111 Oh, no, then everybody wrong, boss. 1014 00:59:43,180 --> 00:59:45,320 What do they pay her for? Hm? 1015 00:59:45,382 --> 00:59:49,922 Ohwell, very hard to explain, boss. 1016 00:59:50,987 --> 00:59:53,557 Poor man like to feel rich. 1017 00:59:53,623 --> 00:59:56,633 Rich man like to feel wise. 1018 00:59:56,693 --> 00:59:58,133 Sad man like to feel happy. 1019 00:59:58,195 --> 01:00:02,005 So all go to geisha house and tell trouble to geisha girl. 1020 01:00:02,065 --> 01:00:05,695 Now, she listen very politely. 1021 01:00:05,769 --> 01:00:09,409 She say, Oh, that’s too bad, boss. 1022 01:00:09,473 --> 01:00:10,713 She very pretty. 1023 01:00:10,774 --> 01:00:13,114 She make tea, and she sing 1024 01:00:13,176 --> 01:00:15,906 and she dance, boss. 1025 01:00:15,979 --> 01:00:18,879 Pretty soon troubles go away, boss. 1026 01:00:18,949 --> 01:00:22,049 So that not worth something, boss? 1027 01:00:26,590 --> 01:00:31,430 Sakini, I apologize to you. I-I, I really apologize. 1028 01:00:31,495 --> 01:00:35,265 I’m-I’mI’m very glad you cleared things up. 1029 01:00:35,332 --> 01:00:36,402 That’s kind of.. 1030 01:00:36,466 --> 01:00:39,336 That kind of puts a new light on things. 1031 01:00:42,339 --> 01:00:46,409 She say, she say, why you smile at her all of a sudden, boss? 1032 01:00:46,476 --> 01:00:48,876 You mad or something? 1033 01:00:48,945 --> 01:00:51,875 Sakini, uh, will you ask her 1034 01:00:51,948 --> 01:00:54,048 if she’d be kind enough 1035 01:00:54,117 --> 01:00:55,847 to give geisha lessons 1036 01:00:55,919 --> 01:00:59,419 to the Ladies League for Democratic Action? 1037 01:01:01,525 --> 01:01:02,895 Huh? 1038 01:01:27,450 --> 01:01:28,850 Boss. 1039 01:01:28,919 --> 01:01:30,419 Oh, boss. 1040 01:01:36,226 --> 01:01:38,996 They come to see you. What can I do for them? 1041 01:01:39,062 --> 01:01:41,002 The have a meeting in democratic fashion 1042 01:01:41,064 --> 01:01:43,334 and majority agree on resolution. 1043 01:01:43,400 --> 01:01:46,000 They want you to build them a chaya. 1044 01:01:46,069 --> 01:01:47,899 A what? Chaya! 1045 01:01:47,971 --> 01:01:49,841 A teahouse, boss. A teahouse? 1046 01:01:49,906 --> 01:01:53,406 Sure, now that Tobiki got the geisha girl like big city, boss 1047 01:01:53,476 --> 01:01:56,046 they want a teahouse like big city, too. 1048 01:01:56,112 --> 01:01:59,422 They say, you give Ladies League what they want, boss. 1049 01:01:59,482 --> 01:02:02,492 I can’t build a teahouse. I have no authority to do that. 1050 01:02:02,552 --> 01:02:05,962 You say rule of majority is law, boss. You gonna break the law? 1051 01:02:06,022 --> 01:02:07,762 No, I’m not going to break.. 1052 01:02:13,396 --> 01:02:16,366 Well, look, they’re going to have a school, you see. 1053 01:02:16,433 --> 01:02:17,873 Now, now, that’s enough. 1054 01:02:17,934 --> 01:02:21,874 Oh, school. Well, majority too old to go to school, boss. 1055 01:02:21,938 --> 01:02:23,608 They want to have chaya, a teahouse. 1056 01:02:23,673 --> 01:02:26,683 We haven’t got the materials to build a teahouse. 1057 01:02:32,682 --> 01:02:33,922 What did she say? 1058 01:02:33,984 --> 01:02:35,554 She say yesterday big Army truck come 1059 01:02:35,619 --> 01:02:39,189 and leave lovely lumber and beautiful paint, boss. 1060 01:02:39,256 --> 01:02:42,186 That’s right. It’s for the schoolhouse. It can’t be done. 1061 01:02:42,259 --> 01:02:44,189 Oh, okay. No, it just can’t. 1062 01:02:48,565 --> 01:02:52,305 They say you very mean to them, boss, after present 1063 01:02:52,369 --> 01:02:54,099 they give you everything, but 1064 01:02:54,170 --> 01:02:58,270 I’m sorry. I’m sorry, folks. I’m really very sorry. 1065 01:02:58,341 --> 01:03:00,281 Oh, they very sorry too, boss 1066 01:03:00,343 --> 01:03:04,253 because Tobiki like to be proud, boss. 1067 01:03:04,314 --> 01:03:06,984 Teahouse give them a face. 1068 01:03:07,050 --> 01:03:10,850 It’s gonna be a fine school. Five sides. 1069 01:03:10,920 --> 01:03:14,220 May I speak, captain-san? Yes, of course, Mr. Oshira. 1070 01:03:14,291 --> 01:03:16,631 There are lovely teahouses 1071 01:03:16,693 --> 01:03:18,563 in the big cities. 1072 01:03:18,628 --> 01:03:23,968 But the men of Tobiki have never been inside them. 1073 01:03:24,034 --> 01:03:26,344 We are too poor. 1074 01:03:26,403 --> 01:03:29,543 All of my life I have dreamed 1075 01:03:29,606 --> 01:03:33,036 of visiting a teahouse 1076 01:03:33,109 --> 01:03:37,549 where paper lanterns cast a light 1077 01:03:37,614 --> 01:03:39,354 in the lotus pond 1078 01:03:39,416 --> 01:03:42,916 and the bamboo bells hanging in the pines 1079 01:03:42,986 --> 01:03:46,286 tinkle as the breezes brush them. 1080 01:03:46,356 --> 01:03:50,256 But this picture is only in my heart. 1081 01:03:51,828 --> 01:03:53,998 I may never see it. 1082 01:03:54,064 --> 01:03:56,974 I am an old man, sir. 1083 01:03:57,033 --> 01:03:58,973 I shall die soon. 1084 01:03:59,035 --> 01:04:03,635 It is evil for the soul to depart this world 1085 01:04:03,707 --> 01:04:07,177 laden with envy or regret. 1086 01:04:07,243 --> 01:04:10,913 Give us our teahouse, sir. 1087 01:04:10,980 --> 01:04:14,050 Free my soul for death. 1088 01:04:20,857 --> 01:04:23,587 Well, we haven’t any carpenters. 1089 01:04:23,660 --> 01:04:24,590 Daiku-san! Daiku-san! 1090 01:04:24,661 --> 01:04:27,661 Daiku-san! Daiku-san! 1091 01:04:35,939 --> 01:04:37,409 Oh, boss, what you think? 1092 01:04:37,474 --> 01:04:40,414 Mr. Sumata and papa-san just come down 1093 01:04:40,477 --> 01:04:43,147 from mountain right now. Ha ha ha. 1094 01:04:47,283 --> 01:04:50,453 Alright, alright, I haven’t got a chance. 1095 01:04:50,520 --> 01:04:53,660 I guess Uncle Sam is going into the teahouse business. 1096 01:05:00,630 --> 01:05:02,570 Captain Fisby! 1097 01:05:04,934 --> 01:05:07,004 Uncle Sam! 1098 01:05:28,725 --> 01:05:30,095 Thank you. 1099 01:05:30,160 --> 01:05:31,230 Captain Fisby. 1100 01:05:31,294 --> 01:05:34,104 ’Hello. This is Colonel Purdy.’ 1101 01:05:34,164 --> 01:05:35,904 Yes, sir. How are you, colonel? 1102 01:05:35,965 --> 01:05:38,525 I wanna talk to you about your progress report. 1103 01:05:38,601 --> 01:05:41,671 There’s nothing here about the schoolhouse. Did you get lumber? 1104 01:05:41,738 --> 01:05:44,968 Yes, sir. As a matter of fact, we’re using it out there now. 1105 01:05:45,041 --> 01:05:48,311 But, colonel, I think we’re gonna have to have some more. 1106 01:05:48,378 --> 01:05:50,078 ’I sent ample according to specifications.’ 1107 01:05:50,146 --> 01:05:51,776 ’How big a structure are you building?’ 1108 01:05:51,848 --> 01:05:55,578 We have to consider expansion, you know, population increase. 1109 01:05:55,652 --> 01:05:57,392 We don’t need to consider expansion. 1110 01:05:57,454 --> 01:06:00,224 Our troops will be out of there by the next generation. 1111 01:06:00,290 --> 01:06:01,690 Which brings me to another point. 1112 01:06:01,758 --> 01:06:04,958 What’s this about six kids being born last week? 1113 01:06:05,028 --> 01:06:08,358 It’s the only thing to fill the progress report with, sir. 1114 01:06:08,431 --> 01:06:10,331 Then you’ve failed at your indoctrination. 1115 01:06:10,400 --> 01:06:12,170 Don’t you know that births are entered 1116 01:06:12,235 --> 01:06:13,445 under population increases? 1117 01:06:13,503 --> 01:06:15,473 They’re not considered progress. 1118 01:06:15,538 --> 01:06:19,578 No, not children, sir. Kids. Goats. 1119 01:06:19,642 --> 01:06:21,612 There must be something wrong with this connection. 1120 01:06:21,678 --> 01:06:23,908 It sounded just as if you said goats. 1121 01:06:23,980 --> 01:06:27,150 You see, I’m trying to increase the livestock down here. 1122 01:06:27,217 --> 01:06:28,677 Goats? Look here, Fisby. 1123 01:06:28,751 --> 01:06:31,351 Suppose some congressman flew in to inspect our team. 1124 01:06:31,421 --> 01:06:33,721 How would I explain such a report about goats? 1125 01:06:33,790 --> 01:06:36,460 ’The population of civilians alone concerns us.’ 1126 01:06:36,526 --> 01:06:38,886 ’I wanna know exactly what progress you’ve made’ 1127 01:06:38,962 --> 01:06:40,862 ’as outlined in plan B.’ 1128 01:06:40,930 --> 01:06:43,800 Well, sir, I’m getting along with the people. 1129 01:06:43,867 --> 01:06:45,897 In other words, nothing. Listen to me, Fisby. 1130 01:06:45,969 --> 01:06:48,769 Do you know what Major McEvoy has accomplished in Awasi? 1131 01:06:48,838 --> 01:06:50,708 ’No, sir.’ Then I’ll tell you. 1132 01:06:50,773 --> 01:06:53,883 His fourth graders know the alphabet through M. 1133 01:06:53,943 --> 01:06:58,183 His whole village can sing God Bless America in English. 1134 01:06:58,248 --> 01:06:59,818 I wish I could say the same. 1135 01:06:59,883 --> 01:07:03,793 See that you do. I don’t want any rotten apples in my barrel. 1136 01:07:03,853 --> 01:07:07,623 I wanna know exactly what you’ve accomplished in the five weeks. 1137 01:07:07,690 --> 01:07:09,690 Well, sir, now, we have started an industry. 1138 01:07:09,759 --> 01:07:12,759 In fact, we’re sending our first shipment out this week. 1139 01:07:12,829 --> 01:07:15,559 Now, we’re making getas Wait a minute. 1140 01:07:15,632 --> 01:07:17,402 What in thunder is a geta? 1141 01:07:17,467 --> 01:07:19,637 No, it isn’t a geta, sir. It’s plural. Getas. 1142 01:07:19,702 --> 01:07:22,512 Getas, you know, you have to have two. 1143 01:07:22,572 --> 01:07:24,772 Are you breeding some animal? No, no. 1144 01:07:24,841 --> 01:07:27,541 You see, you wear them on your feet. 1145 01:07:27,610 --> 01:07:29,450 Andand they’re very good 1146 01:07:29,512 --> 01:07:31,982 for the metatarsal muscles, colonel. 1147 01:07:32,048 --> 01:07:33,418 And now, I have another group. 1148 01:07:33,483 --> 01:07:35,823 They’re out there making cricket cages. 1149 01:07:35,885 --> 01:07:40,115 Captain Fisbywhat kind of cages did you say? 1150 01:07:40,189 --> 01:07:41,789 ’Cricket cages, colonel.’ 1151 01:07:41,858 --> 01:07:42,958 You know, the cricket. 1152 01:07:43,026 --> 01:07:44,356 The black bug that.. 1153 01:07:44,427 --> 01:07:47,427 ’It rubs its hind legs together.’ 1154 01:07:47,497 --> 01:07:50,297 I think we can sell just thousands of those cages. 1155 01:07:50,366 --> 01:07:52,596 Of course, we don’t supply the cricket. 1156 01:07:52,669 --> 01:07:54,299 Naturally, not. 1157 01:07:54,370 --> 01:07:57,810 Captain Fisby, have you taken your salt pills? 1158 01:07:57,874 --> 01:08:02,414 Oh, yes, sir. Every day at chaya in the pine grove. 1159 01:08:02,478 --> 01:08:05,348 Have you been going out in the sun without your hat? 1160 01:08:05,415 --> 01:08:08,585 I wear a kasa, sir. It’s a, uh.. 1161 01:08:08,651 --> 01:08:11,451 The wind blows through the straw. 1162 01:08:11,521 --> 01:08:14,261 ’It kind of ventilates the brain.’ 1163 01:08:14,324 --> 01:08:16,394 I see. I see. 1164 01:08:16,459 --> 01:08:18,589 That’ll be all, captain. 1165 01:08:21,230 --> 01:08:23,400 Gregovich. Yes, sir? 1166 01:08:23,466 --> 01:08:25,426 What’s the name of that psychiatrist in Awasi? 1167 01:08:25,501 --> 01:08:27,841 Captain McLean? Yes. Get him on the phone. 1168 01:08:27,904 --> 01:08:30,874 My man in Tobiki has gone completely off his rocker. 1169 01:08:38,047 --> 01:08:39,347 Good morning. Good morning. 1170 01:08:39,415 --> 01:08:41,315 Good morning. 1171 01:08:52,528 --> 01:08:55,128 Hello? Good morning. 1172 01:08:55,198 --> 01:08:56,728 Good morning. 1173 01:09:25,695 --> 01:09:28,935 Oh. Thank you. Thank you. 1174 01:09:39,842 --> 01:09:40,812 Excuse me. 1175 01:09:41,644 --> 01:09:43,784 I’ll see you. Bye. 1176 01:09:50,386 --> 01:09:51,746 Well, who are you? 1177 01:09:51,821 --> 01:09:54,321 Oh, you startled me. I’m Captain Fisby. 1178 01:09:54,390 --> 01:09:55,758 Can I do something for you? 1179 01:09:55,758 --> 01:09:56,528 Can I do something for you? 1180 01:09:57,860 --> 01:09:59,900 Oh, well, I’m Captain McLean. 1181 01:09:59,962 --> 01:10:02,132 How do you do, captain? 1182 01:10:02,198 --> 01:10:04,628 Uh, there was nobody here, so I came in. 1183 01:10:04,701 --> 01:10:06,071 Medical Corps. I see it. 1184 01:10:06,135 --> 01:10:09,465 See? Huh? What are you doing down here in Tobiki? Hmm? 1185 01:10:09,539 --> 01:10:10,839 I’m on leave. Oh? 1186 01:10:10,907 --> 01:10:13,337 Thought I’d spend it here.. Uh-huh. 1187 01:10:13,409 --> 01:10:14,739 making some ethnological studies.. 1188 01:10:14,811 --> 01:10:17,081 Oh? -of the natives. 1189 01:10:17,146 --> 01:10:19,446 lf you have no objection. No, I don’t! 1190 01:10:19,515 --> 01:10:21,445 That’s in your way, I’ll take it. 1191 01:10:21,517 --> 01:10:23,247 I was just examining that. 1192 01:10:23,319 --> 01:10:25,959 That’s my cricket cage. Oh, you like crickets? 1193 01:10:26,022 --> 01:10:28,192 I haven’t found one, but I have the cage. 1194 01:10:28,257 --> 01:10:30,827 Matter of fact, I’ve got two. Would you like one? 1195 01:10:30,893 --> 01:10:33,763 Oh, no, no, no, thank you. It’s alright. 1196 01:10:33,830 --> 01:10:36,430 What happened to your uniform? Oh, it’s around. 1197 01:10:36,499 --> 01:10:39,499 I find getas and a kimono much more.. 1198 01:10:39,569 --> 01:10:40,539 comfortable in this climate. 1199 01:10:40,603 --> 01:10:42,573 But isn’t that a bathrobe? 1200 01:10:42,638 --> 01:10:44,668 Well, it passes for a kimono. 1201 01:10:44,741 --> 01:10:46,711 Why don’t you take your shoes off, captain? 1202 01:10:46,776 --> 01:10:49,036 Oh, no, thank you. Thank you. No? 1203 01:10:49,112 --> 01:10:52,622 I’ll just keep them on. Alright, fine. No objection. 1204 01:10:52,682 --> 01:10:55,652 Sit down, sit down. In my good chair, my good chair. 1205 01:10:55,718 --> 01:10:58,148 Thank you. Well. 1206 01:11:00,223 --> 01:11:01,193 No? 1207 01:11:09,132 --> 01:11:10,102 Hmm? 1208 01:11:11,400 --> 01:11:12,530 May I ask.. Mm-hmm. 1209 01:11:12,602 --> 01:11:14,702 What’re you building down the road? 1210 01:11:15,671 --> 01:11:17,171 Oh, that’s my chaya. 1211 01:11:17,240 --> 01:11:19,610 That’s gonna be something to write home about, Mac. 1212 01:11:19,675 --> 01:11:21,105 A chaya? Mm-hmm. 1213 01:11:21,177 --> 01:11:22,477 If you have a geisha 1214 01:11:22,545 --> 01:11:25,685 you gotta have a chaya, you know. 1215 01:11:25,748 --> 01:11:28,748 How’ve you felt lately, Fisby? Mac, I’ll tell you something. 1216 01:11:28,818 --> 01:11:30,218 I have never felt better. 1217 01:11:30,286 --> 01:11:31,486 I feel reckless and happy 1218 01:11:31,554 --> 01:11:34,494 and carefree andwell.. 1219 01:11:34,557 --> 01:11:36,527 And it all happened the moment I decided 1220 01:11:36,592 --> 01:11:38,632 not to build that pentagon-shaped schoolhouse. 1221 01:11:38,694 --> 01:11:40,834 That what? The good colonel ordered me. 1222 01:11:40,897 --> 01:11:43,697 He ordered me to build a pentagon-shaped schoolhouse 1223 01:11:43,766 --> 01:11:45,326 while the natives, they wanted a teahouse. 1224 01:11:45,401 --> 01:11:48,401 Would you believe it? One of them gave me a geisha girl. 1225 01:11:48,471 --> 01:11:52,111 So I decided that I was going to give them what they want. 1226 01:11:52,175 --> 01:11:54,715 I guess it sounds kind of crazy, doesn’t it? 1227 01:11:54,777 --> 01:11:58,007 Well, yeah. Yes and no. 1228 01:11:58,080 --> 01:11:59,850 You know, these are wonderful people. 1229 01:11:59,916 --> 01:12:03,116 Wonderful people with a a strange sense of beauty. 1230 01:12:03,186 --> 01:12:05,186 Hard working, hard working when there’s a purpose. 1231 01:12:05,254 --> 01:12:07,094 You know what they’re doing out there? 1232 01:12:07,156 --> 01:12:09,586 They’re making cricket cages and lacquerware and chopsticks 1233 01:12:09,659 --> 01:12:11,389 and all these to sell as souvenirs. 1234 01:12:11,460 --> 01:12:14,360 Don’t let anybody ever tell you that these people are lazy. 1235 01:12:14,430 --> 01:12:15,960 Oh, that’s.. 1236 01:12:16,032 --> 01:12:19,372 Oh, I see. No, you don’t. You don’t. 1237 01:12:19,435 --> 01:12:21,435 Oh, I see. You don’t, no, no, no. 1238 01:12:21,504 --> 01:12:22,914 You will when you study them. 1239 01:12:22,972 --> 01:12:24,912 You’re building a teahouse. Yes. 1240 01:12:24,974 --> 01:12:27,214 Next, I’m gonna go out and test that soil. 1241 01:12:27,276 --> 01:12:29,876 See if it won’t grow something besides sweet potatoes. 1242 01:12:29,946 --> 01:12:33,116 I’m gonna send for some nitrates, and DDT and chemicals. 1243 01:12:33,182 --> 01:12:34,352 Chemicals? 1244 01:12:34,417 --> 01:12:35,677 ’Yes.’ 1245 01:12:37,253 --> 01:12:39,893 You wanna poison these people? What’re you talkin’ about? No. 1246 01:12:39,956 --> 01:12:42,216 Look, capt.. What? What? 1247 01:12:42,291 --> 01:12:44,031 I’m sorry. 1248 01:12:44,093 --> 01:12:47,303 You just touched on a subject that’s very close to my heart. 1249 01:12:47,363 --> 01:12:48,933 Gardening. Yes? 1250 01:12:50,366 --> 01:12:53,566 For years, I’ve been on the point of giving up my career 1251 01:12:53,636 --> 01:12:55,796 just so I could set up an experimental farm 1252 01:12:55,872 --> 01:12:58,172 somewhere where I could raise vegetables organically. 1253 01:12:58,241 --> 01:13:01,781 Nature’s way. No poisons, no chemicals. 1254 01:13:02,812 --> 01:13:05,012 Let me tell you something, captain. 1255 01:13:05,081 --> 01:13:07,781 Chemicals will kill all your earthworms. 1256 01:13:07,850 --> 01:13:10,220 Earthworms aerate your soil. They do? 1257 01:13:11,787 --> 01:13:13,987 Do you know that the earthworm leaves castings 1258 01:13:14,056 --> 01:13:16,586 eight times its own weight every day? 1259 01:13:16,659 --> 01:13:17,829 That much? 1260 01:13:17,894 --> 01:13:20,104 Organic gar.. It’s the only thing. 1261 01:13:20,162 --> 01:13:21,802 Compost. 1262 01:13:21,864 --> 01:13:24,674 Manurebut no chemicals. 1263 01:13:24,734 --> 01:13:28,004 You know a lot about this, I can tell. Huh? You do? 1264 01:13:28,070 --> 01:13:31,470 I subscribed to all the farm journals for years. 1265 01:13:31,540 --> 01:13:35,110 Mac, listen to me, I’ve got the, I’ve got the greatest idea. 1266 01:13:35,177 --> 01:13:38,207 While you’re here, you could really do us a big big favor. 1267 01:13:38,281 --> 01:13:41,081 A big service. You could sort of take over supervision. 1268 01:13:41,150 --> 01:13:45,050 Establish.. what do you call it, an experimental station? 1269 01:13:45,121 --> 01:13:46,691 Huh? 1270 01:13:46,756 --> 01:13:48,286 Well.. Hmm? 1271 01:13:51,060 --> 01:13:54,330 Oh, I haven’t got the time. Take time, man. Take time. 1272 01:13:54,397 --> 01:13:56,967 This is a chance to put your theories into facts. 1273 01:13:57,033 --> 01:13:59,203 These are not theories. These are proved facts. 1274 01:13:59,268 --> 01:14:02,198 Just tell us how to go about it. That’s all, Mac. 1275 01:14:02,271 --> 01:14:05,111 Is your soil acid or alkaline? Oh, golly, I don’t know. 1276 01:14:05,174 --> 01:14:07,184 That’s the first thing we’ve to find out. 1277 01:14:07,243 --> 01:14:09,483 You’re the man we need. You’re a genius. 1278 01:14:09,545 --> 01:14:12,005 I’ll want plenty of manure. You’ll get it. 1279 01:14:12,081 --> 01:14:14,951 And I want to set this program up scientif.. 1280 01:14:15,017 --> 01:14:17,047 Oh! What’s the matter? What is it? 1281 01:14:17,119 --> 01:14:19,759 I wish I had my books, my seed ca.. 1282 01:14:19,822 --> 01:14:22,762 Oh, I’ve got a stack of seed catalogs that high. 1283 01:14:22,825 --> 01:14:24,925 You have? Oh, man, and I.. 1284 01:14:24,994 --> 01:14:27,434 Let’s sit down here. You know what you can do? 1285 01:14:27,496 --> 01:14:30,496 You can write a list of those seeds, catalogs, and books. 1286 01:14:30,566 --> 01:14:32,726 We’ll have the airstrip boys to fly them in. 1287 01:14:32,802 --> 01:14:35,172 Can you do that? Can I do it? Sit down. 1288 01:14:35,237 --> 01:14:38,037 Can I do it? Of course, I can. Make the list 1289 01:14:38,107 --> 01:14:39,877 Every spring, I’ve made lists of seeds. 1290 01:14:39,942 --> 01:14:42,112 I never had any soil to put them in. 1291 01:14:42,178 --> 01:14:44,148 Oh! Now I can actually germinate.. 1292 01:14:44,213 --> 01:14:46,583 Make the list right now and we’ll get started. 1293 01:14:46,649 --> 01:14:48,979 Uh, corn, Golden Bantam. Yes. 1294 01:14:49,051 --> 01:14:50,691 And, and Country Gentleman. Right. 1295 01:14:50,753 --> 01:14:52,123 Hybrid. This, I got to check. 1296 01:14:52,188 --> 01:14:53,718 Hybrid. Hybrid? Yes. 1297 01:14:53,789 --> 01:14:55,959 I gotta check with my department of agriculture now. 1298 01:14:56,025 --> 01:14:58,595 But I’ll be back this afternoon, because you and I 1299 01:14:58,661 --> 01:15:00,431 we’ll have tea in the pine grove, Mac. 1300 01:15:00,496 --> 01:15:04,096 We have tea in the pine grove every day as the sun goes down. 1301 01:15:04,166 --> 01:15:06,736 Cucumbers. Early, green, prolific. 1302 01:15:06,802 --> 01:15:09,642 Oh! And radishes. 1303 01:15:09,705 --> 01:15:10,835 Crimson giant. 1304 01:15:12,341 --> 01:15:13,911 Crimson giant. 1305 01:15:16,679 --> 01:15:19,379 There’s no answer, sir. What do you mean, no answer? 1306 01:15:19,448 --> 01:15:23,348 Well, keep trying, I won’t take no answer for an answer. 1307 01:15:26,422 --> 01:15:28,792 TomatoesPonderosa, Earlyiana. 1308 01:15:28,858 --> 01:15:30,528 Watermelon. 1309 01:15:30,593 --> 01:15:32,163 All American gold medal. 1310 01:15:35,531 --> 01:15:37,171 Hello. 1311 01:15:37,233 --> 01:15:40,543 Who is this? ’This is Captain McLean.’ 1312 01:15:40,603 --> 01:15:43,043 This is Colonel Purdy. 1313 01:15:43,105 --> 01:15:46,805 Can you talk? ’Why not?’ 1314 01:15:46,876 --> 01:15:50,346 I’m anxious to hear your report onyou-know-who. 1315 01:15:50,413 --> 01:15:52,153 ’On who?’ 1316 01:15:52,214 --> 01:15:55,384 Captain Fisby. The man I sent you down to examine. 1317 01:15:55,451 --> 01:15:59,151 Oh. Uhwell, colonel.. 1318 01:15:59,221 --> 01:16:01,791 looks like I’ll have to be down here several weeks. 1319 01:16:01,857 --> 01:16:03,027 Several weeks? 1320 01:16:03,092 --> 01:16:06,032 ’Rome wasn’t built in a day.’ What? 1321 01:16:06,095 --> 01:16:08,805 I said, Rome wasn’t built in a day. 1322 01:16:08,864 --> 01:16:10,234 ’Well, you’re the doctor.’ 1323 01:16:10,299 --> 01:16:12,999 Thank you, but I expect to work miracles. 1324 01:16:13,069 --> 01:16:15,069 Splendid, splendid. Is there anything I can send? 1325 01:16:15,137 --> 01:16:17,567 Some old Adventure magazines or anything? 1326 01:16:17,640 --> 01:16:21,310 Say, colonel, there are a couple of books I’d like. 1327 01:16:21,377 --> 01:16:24,507 UhI don’t think you could get them. 1328 01:16:24,580 --> 01:16:26,050 ’You name them.’ 1329 01:16:26,115 --> 01:16:30,325 Well, one is the Principles Of Pea Production. 1330 01:16:30,386 --> 01:16:36,216 ’And the other one, the Do’s and Don’ts of Cabbage Culture. 1331 01:16:36,292 --> 01:16:37,732 Oh, and, colonel.. 1332 01:16:37,793 --> 01:16:41,233 do you think you could lay your hands on a soil test kit? 1333 01:16:41,297 --> 01:16:44,327 A what? A soil test kit. 1334 01:16:44,400 --> 01:16:47,740 I wanna test the soil down here, see if it’s sour. 1335 01:16:47,803 --> 01:16:49,503 Sour, did you say? 1336 01:16:49,572 --> 01:16:51,512 Well, yeah, if soil is sour 1337 01:16:51,574 --> 01:16:53,514 your seeds won’t germinate. 1338 01:16:55,945 --> 01:16:59,885 And, oh, I’d love to lay my hands on some bees. 1339 01:17:01,250 --> 01:17:03,190 There is something wrong with this connection. 1340 01:17:03,252 --> 01:17:05,592 And I’m gonna have to take some time out. 1341 01:17:05,654 --> 01:17:09,224 I gotta build up this soil, you know, with manure. 1342 01:17:09,291 --> 01:17:12,291 Did you say manure? Yeah. 1343 01:17:12,361 --> 01:17:13,661 Nature’s way. 1344 01:17:13,729 --> 01:17:17,699 I’ve lost faith in chemicals. You kill all your worms. 1345 01:17:17,766 --> 01:17:19,896 Oh, let me tell you, colonel. 1346 01:17:19,969 --> 01:17:22,439 When you kill a worm, you’re killing a friend. 1347 01:17:31,447 --> 01:17:32,977 Hello? 1348 01:17:33,983 --> 01:17:35,823 Gregovich. ’Yes, sir?’ 1349 01:17:35,885 --> 01:17:38,895 Where’s plan B? ’Uh, what did you want, sir?’ 1350 01:17:38,954 --> 01:17:42,024 I wanna see who I send to analyze an analyst. 1351 01:17:47,730 --> 01:17:49,100 That’s hot water. 1352 01:17:49,165 --> 01:17:51,735 Hot water. Hot water. 1353 01:17:51,800 --> 01:17:52,770 That’s it. 1354 01:17:56,939 --> 01:18:00,239 Captain Fisby-san. Oh. Hey. Hey. 1355 01:18:01,143 --> 01:18:02,913 Mac, Mac, come on, over here. 1356 01:18:02,978 --> 01:18:04,948 Over here. I’ve a list of seeds here. 1357 01:18:05,014 --> 01:18:07,624 Put some more hot water in the pot 1358 01:18:07,683 --> 01:18:09,053 ’cause we have a guest here. 1359 01:18:09,118 --> 01:18:12,148 Uh, uhthis, this is Lotus Blossom. 1360 01:18:12,221 --> 01:18:13,821 You know? How do you do? 1361 01:18:13,889 --> 01:18:15,619 That’s the geisha girl I told you about. 1362 01:18:15,691 --> 01:18:18,131 Konnichiwa. She can’t speak English. 1363 01:18:18,194 --> 01:18:20,604 Oh, she doesn’t need to. No? 1364 01:18:20,663 --> 01:18:22,163 Oh, hey. The seeds. 1365 01:18:22,231 --> 01:18:24,801 Sit down here, will you? Thank you, I’d like that. 1366 01:18:24,867 --> 01:18:26,637 Have some of this. You know something? 1367 01:18:26,702 --> 01:18:28,542 You know, Mac, that’s real jasmine tea. 1368 01:18:28,604 --> 01:18:29,874 Really? Here. Here’s a pillow. 1369 01:18:29,939 --> 01:18:32,309 Thank you. Take off your shoes. 1370 01:18:34,310 --> 01:18:37,410 Now, about those seeds Shh. Shh. Shh. 1371 01:18:37,479 --> 01:18:40,249 Now we’re gonna sit here and watch the sun go down. 1372 01:18:40,316 --> 01:18:42,716 And we’re gonna contemplate the end of the day. 1373 01:19:49,285 --> 01:19:51,895 Look, captain, I’m sorry to interrupt. 1374 01:19:51,954 --> 01:19:55,364 Could you let me have few boys to help me in the fields? 1375 01:19:55,424 --> 01:19:57,794 Darn Japanese beetles are eating up all my Chinese peas. 1376 01:19:57,860 --> 01:20:01,260 Alright, I’ll get Sakini to get a couple of boys to help you. 1377 01:20:01,330 --> 01:20:04,100 Oh, good, thanks. Alrighty. Now, Mac? 1378 01:20:04,166 --> 01:20:06,696 Sit down, Mac, and listen for a while. 1379 01:20:06,769 --> 01:20:09,599 Lotus Blossom, will you sing it again for my friend Mac? 1380 01:20:09,672 --> 01:20:12,042 Thank you. Mac, but quiet, huh? 1381 01:20:13,342 --> 01:20:14,582 Alright. 1382 01:20:14,643 --> 01:20:16,143 Here we go. 1383 01:20:32,328 --> 01:20:33,858 Boss? 1384 01:20:33,929 --> 01:20:36,059 Very sorry to interrupt lovely song, boss 1385 01:20:36,131 --> 01:20:37,531 but emergency out here. 1386 01:20:37,599 --> 01:20:40,299 What’s the matter? Everyone come back, boss. 1387 01:20:40,369 --> 01:20:42,299 Oh, alright, we better go see how 1388 01:20:42,371 --> 01:20:44,541 they made out with the souvenirs. 1389 01:20:46,008 --> 01:20:49,008 Yeah, put it up here so we can use this. 1390 01:20:49,745 --> 01:20:51,115 Alright. 1391 01:20:51,180 --> 01:20:53,320 Alright, come on, let’s go. 1392 01:20:56,919 --> 01:20:59,619 What’s this? Now what’s happened here? 1393 01:20:59,688 --> 01:21:01,358 All the souvenirs come back, boss. 1394 01:21:01,423 --> 01:21:04,433 What do you mean? You mean to say they didn’t sell anything? 1395 01:21:04,493 --> 01:21:08,063 No, the soldiers who look at the straw hats 1396 01:21:08,130 --> 01:21:10,370 say What you think we are? Hayseed? 1397 01:21:10,432 --> 01:21:12,972 Mr. Oshira, look, you were at Yatoda, what happened? 1398 01:21:13,035 --> 01:21:14,305 The Navy always spends money. 1399 01:21:14,370 --> 01:21:17,040 Sailor said, How much you want? 1400 01:21:17,106 --> 01:21:19,906 I said, 25 yen. That’s good. 1401 01:21:19,975 --> 01:21:22,335 They say, Oh, too much. 1402 01:21:22,411 --> 01:21:25,981 Can get better in five-and-ten-cent store. 1403 01:21:26,048 --> 01:21:27,218 Give you one nickel. 1404 01:21:27,282 --> 01:21:29,222 Didn’t you tell them, Mr. Oshira 1405 01:21:29,284 --> 01:21:32,024 that every one of those cups is handmade? 1406 01:21:32,087 --> 01:21:34,557 They say, Not care. 1407 01:21:34,623 --> 01:21:38,133 They say, At home, have big machine 1408 01:21:38,193 --> 01:21:40,403 make ten cups every minute. 1409 01:21:42,231 --> 01:21:45,801 They say, Take nickel or jump in lake. 1410 01:21:47,336 --> 01:21:48,536 How do you like that? 1411 01:21:48,604 --> 01:21:50,644 Boss, you gonna stop work on the teahouse? 1412 01:21:50,706 --> 01:21:53,036 No, we’re not going to stop work on.. 1413 01:21:53,108 --> 01:21:56,108 They’re gonna get that teahouse, Sakini, if not anything else. 1414 01:21:56,178 --> 01:21:59,508 By golly, you can tell them I’m very proud of that work 1415 01:21:59,581 --> 01:22:01,581 that they’ve done. I’m so proud. 1416 01:22:01,650 --> 01:22:05,390 And you can tell them too, that I’m very proud of them. 1417 01:22:05,454 --> 01:22:07,394 No, I am, I really am. 1418 01:22:07,456 --> 01:22:08,556 I-I don’t understand this. 1419 01:22:08,624 --> 01:22:10,394 No, no, no, I don’t understand this. 1420 01:22:10,459 --> 01:22:11,789 I don’t understand this. 1421 01:22:11,860 --> 01:22:15,000 Boss, they sure wish they could make some money 1422 01:22:15,063 --> 01:22:16,563 to spend in the teahouse, boss. 1423 01:22:16,632 --> 01:22:19,672 Because they not like to go poor like beggar. 1424 01:22:19,735 --> 01:22:21,675 I know, I know. 1425 01:22:25,407 --> 01:22:29,537 See, he say, boss, it not your fault no one buy souvenir. 1426 01:22:33,415 --> 01:22:35,915 Well, they going home to get drunk now, boss. 1427 01:22:35,984 --> 01:22:37,424 I don’t blame them, Sakini. 1428 01:22:37,486 --> 01:22:40,056 If I could find something to drink, I’ll do the.. 1429 01:22:40,122 --> 01:22:41,692 Wait a minute. Wait a minute, folks. 1430 01:22:41,757 --> 01:22:43,687 What are they gonna get drunk on? 1431 01:22:43,759 --> 01:22:45,689 Oh, they got nothing but brandy, boss. 1432 01:22:45,761 --> 01:22:47,701 Nothing but brandy? Nothing but brandy? 1433 01:22:47,763 --> 01:22:50,633 How are you gonna manage to get brandy? 1434 01:22:50,699 --> 01:22:53,999 Oh, we make a very fine brandy, boss, from sweet potatoes. 1435 01:22:54,069 --> 01:22:55,869 Been making for generations. 1436 01:22:55,938 --> 01:22:58,268 You make brandy yourself? 1437 01:22:58,340 --> 01:23:00,880 Yeah, sure, boss. You want to taste some? 1438 01:23:04,847 --> 01:23:08,217 Here you are, boss. Mac, Mac, my dear friend, Mac. 1439 01:23:08,283 --> 01:23:10,293 If this stuff is only halfway good, we’re.. 1440 01:23:10,352 --> 01:23:11,892 Oh, man, we’re really in business. 1441 01:23:11,954 --> 01:23:14,894 This is one thing our men I know they’ll buy this. 1442 01:23:14,957 --> 01:23:16,317 It may not be any good. 1443 01:23:16,391 --> 01:23:18,331 Some things even our troops won’t drink. 1444 01:23:18,393 --> 01:23:20,133 Well.. Take a sip, boss. 1445 01:23:20,195 --> 01:23:22,325 I wanna smell it first. 1446 01:23:24,533 --> 01:23:27,473 Obviously it has a kick. Yeah. 1447 01:23:27,536 --> 01:23:29,696 How old is this stuff, Sakini? 1448 01:23:31,807 --> 01:23:33,737 Seven years? No, seven days, boss. 1449 01:23:33,809 --> 01:23:37,249 Oh, no, no, I mean, it wouldn’t smell like that in seven days. 1450 01:23:37,312 --> 01:23:38,712 They make it last week, boss. 1451 01:23:38,780 --> 01:23:41,350 You try it, will you, Mac? You’re a medical man. 1452 01:23:41,416 --> 01:23:43,846 You give it a try. What? 1453 01:23:45,754 --> 01:23:47,794 You first. No, you’re my guest. 1454 01:23:47,856 --> 01:23:50,326 I waive the honor. 1455 01:23:50,392 --> 01:23:53,262 You know, anybody ever die or go blind from this? 1456 01:23:53,328 --> 01:23:55,928 We not dead. We not blind. Of course not. 1457 01:23:55,998 --> 01:23:59,668 You see? Come on, Mac. They’ve worked up an immunity. 1458 01:23:59,735 --> 01:24:03,045 I don’t wanna kill one of my own countrymen, you know? 1459 01:24:03,105 --> 01:24:06,445 There must be some way to test this, isn’t there, without me.. 1460 01:24:06,508 --> 01:24:08,138 There isn’t, huh? 1461 01:24:08,210 --> 01:24:09,380 Well.. 1462 01:24:13,649 --> 01:24:16,179 Sakini, get me Elsa Maxwell. 1463 01:24:16,251 --> 01:24:17,551 One goat coming up, boss. 1464 01:24:17,619 --> 01:24:19,119 Elsa Maxwell. That’s who we need. 1465 01:24:19,187 --> 01:24:22,057 That’s Higa Jiga’s goat. We’ll test it on her, you see? 1466 01:24:22,124 --> 01:24:24,934 Well, what are you gonna prove? Goats have hardy stomachs. 1467 01:24:24,993 --> 01:24:26,803 No, look, if this brandy.. 1468 01:24:26,862 --> 01:24:31,672 If this passes the goat test, we’re really in business. 1469 01:24:31,733 --> 01:24:34,103 You know why? Because no Marine will ever admit 1470 01:24:34,169 --> 01:24:35,969 that his stomach is weaker than a goat’s. 1471 01:24:36,038 --> 01:24:38,708 Hey, boss, you gonna make a guinea pig of goat? 1472 01:24:38,774 --> 01:24:41,784 Give me something to put it in. Anything at all will do. 1473 01:24:41,843 --> 01:24:44,453 Helmet? That’s fine. That’s fine. 1474 01:24:44,513 --> 01:24:47,383 That’s just fine. 1475 01:24:47,449 --> 01:24:49,719 Elsa Maxwell very lucky goat. Easy, easy. 1476 01:24:49,785 --> 01:24:51,395 You better hold her head, Sakini. 1477 01:24:51,453 --> 01:24:55,963 Alright, doctor, proceed in the name of science. 1478 01:24:56,024 --> 01:24:57,834 Take it easy. Take it easy. 1479 01:24:57,893 --> 01:25:00,033 We’re either gonna have an industry 1480 01:25:00,095 --> 01:25:02,225 or goat meat for dinner. 1481 01:25:03,498 --> 01:25:05,798 What are you doing? Oh, not too much. 1482 01:25:09,071 --> 01:25:10,641 She likes that. 1483 01:25:11,773 --> 01:25:13,813 Hey. Hey. 1484 01:25:13,875 --> 01:25:15,405 She alright? Alright? 1485 01:25:15,477 --> 01:25:17,477 What do you think, doc? 1486 01:25:17,546 --> 01:25:20,346 It doesn’t seem to affect her. Reflexes okay. 1487 01:25:20,415 --> 01:25:23,485 Well, here goes. 1488 01:25:38,133 --> 01:25:39,173 Oh. 1489 01:25:42,437 --> 01:25:46,167 Hey. Where you going, boss? 1490 01:25:46,241 --> 01:25:47,581 I’m about to form 1491 01:25:47,643 --> 01:25:49,783 the cooperative brewing company of Tobiki. 1492 01:26:10,565 --> 01:26:12,195 Officers’ Club at Awasi, please. 1493 01:26:12,267 --> 01:26:14,967 We gonna make brandy? I’ll tell you in a minute. 1494 01:26:15,037 --> 01:26:16,367 Officers’ Club at Awasi? 1495 01:26:16,438 --> 01:26:18,008 This is Captain Fisby speaking at Tobiki. 1496 01:26:18,073 --> 01:26:19,913 Yeah, oh, major? Major, this is Fisby. 1497 01:26:19,975 --> 01:26:21,945 You know, when I was with your unit 1498 01:26:22,010 --> 01:26:24,910 we had a hard time keeping a supply of liquor? 1499 01:26:24,980 --> 01:26:26,510 You remember? Yeah. 1500 01:26:26,581 --> 01:26:28,951 Well, major, I think I have stumbled on to something 1501 01:26:29,017 --> 01:26:31,147 that might be of interest to you. 1502 01:26:31,219 --> 01:26:34,389 Yes, as you know, Tobiki 1503 01:26:34,456 --> 01:26:36,616 is the heart of the brandy industry. 1504 01:26:36,692 --> 01:26:39,692 ’Brandy? Did you say brandy?’ 1505 01:26:39,761 --> 01:26:41,061 Yes, brandy. 1506 01:26:41,129 --> 01:26:43,699 Look up the word sweet potato in my dictionary, Mac. 1507 01:26:43,765 --> 01:26:47,735 See if there’s a fancier word for sweet potato. 1508 01:26:47,803 --> 01:26:49,803 Oh, I’m here, major. Yes, here I am. 1509 01:26:49,871 --> 01:26:52,471 Yeah, now, look, major, I might be able to supply 1510 01:26:52,541 --> 01:26:54,081 some of that brandy to you 1511 01:26:54,142 --> 01:26:57,112 that is, of course, if you’re willing to pay the price. 1512 01:26:57,179 --> 01:26:58,809 And you keep the source secret. 1513 01:26:58,880 --> 01:27:00,220 Yes. 1514 01:27:00,282 --> 01:27:02,682 Oh, they’ve been making it here for generations, sir. 1515 01:27:02,751 --> 01:27:04,691 Oh, yes, as a matter of fact 1516 01:27:04,753 --> 01:27:07,163 I’m sure you’ve never tasted anything quite like it. 1517 01:27:07,222 --> 01:27:08,762 Hold on a minute, major. 1518 01:27:08,824 --> 01:27:13,804 The Haitian name for sweet potato is B-A-T-A-T-A, Batata. 1519 01:27:13,862 --> 01:27:19,732 Major, you’ve heard of Seven Star Batata, haven’t you? 1520 01:27:19,801 --> 01:27:23,611 Oh, well, they make it here in Tobiki. Yes. 1521 01:27:23,672 --> 01:27:25,742 The Seven Star got him, I think. 1522 01:27:25,807 --> 01:27:29,037 Brandy eight or ten-day-old, better. Nine or ten-day-old. 1523 01:27:29,111 --> 01:27:34,521 Major, we also have Eight Star Batata, and we have Ten Star. 1524 01:27:34,583 --> 01:27:36,553 Of course, the Ten Star, now mind you 1525 01:27:36,618 --> 01:27:38,588 that comes a little bit more expensive, yes. 1526 01:27:38,653 --> 01:27:40,693 That will run you, uh.. 1527 01:27:42,124 --> 01:27:44,934 100-occupation-yen a gallon. 1528 01:27:46,061 --> 01:27:47,261 Delivered. 1529 01:27:47,329 --> 01:27:48,959 Yes. 1530 01:27:49,030 --> 01:27:51,530 What? How many? 1531 01:27:51,600 --> 01:27:53,600 Five gallons. Yes. 1532 01:27:53,668 --> 01:27:55,738 Five gallons will be delivered in one week. 1533 01:27:55,804 --> 01:28:00,014 It’ll be delivered by our Department of Agriculture. 1534 01:28:00,075 --> 01:28:02,815 Yeah, right. You’re welcome, sir. Right. 1535 01:28:07,482 --> 01:28:09,022 Alright. Alright, let’s.. 1536 01:28:11,286 --> 01:28:12,516 Hello? 1537 01:28:12,587 --> 01:28:14,717 News kind of gets around fast, huh? 1538 01:28:14,790 --> 01:28:16,420 Hello? 1539 01:28:16,491 --> 01:28:20,761 Oh? GHQHHGHQPX. 1540 01:28:21,463 --> 01:28:23,403 Yes. Yes. 1541 01:28:23,465 --> 01:28:24,575 Oh? 1542 01:28:24,633 --> 01:28:27,043 Uh, 30 gallons? No. 1543 01:28:27,102 --> 01:28:28,942 COD? 1544 01:28:29,004 --> 01:28:30,344 Yes. Right. 1545 01:28:30,405 --> 01:28:31,905 It’ll be there. 1546 01:28:31,973 --> 01:28:33,143 Right. Thank you. 1547 01:28:33,208 --> 01:28:34,738 Thirty gallons! 1548 01:28:38,313 --> 01:28:39,753 Let’s go to work, huh? 1549 01:28:39,815 --> 01:28:43,155 I don’t have to tell you. Let’s go to work. 1550 01:28:43,218 --> 01:28:44,188 Wait! 1551 01:28:45,187 --> 01:28:46,147 Wait. 1552 01:28:47,088 --> 01:28:48,058 Wait. 1553 01:28:58,667 --> 01:29:00,797 I’ve got my cricket. 1554 01:29:18,286 --> 01:29:21,716 Put a label on that one. Put a label on that one. 1555 01:29:23,491 --> 01:29:25,231 Seiko, 150 more gallons 1556 01:29:25,293 --> 01:29:27,603 to the Naval Officers’ Club, Big Koza. 1557 01:29:27,662 --> 01:29:30,302 COD. Take it away. 1558 01:29:30,365 --> 01:29:31,525 Yatoda! 1559 01:29:42,143 --> 01:29:45,483 Hey, Sakini, what are they doing here? 1560 01:29:45,547 --> 01:29:48,047 We’re diverting water for a lotus pond. 1561 01:29:48,116 --> 01:29:50,486 You can’t have a teahouse without a lotus pond. 1562 01:29:50,552 --> 01:29:52,052 Yeah, where’s your goldfish, Mac? 1563 01:29:52,120 --> 01:29:55,020 When you have a lotus pond, you gotta have goldfish. 1564 01:30:00,595 --> 01:30:02,125 Hey, boss. 1565 01:30:02,197 --> 01:30:06,127 Everyone send me to bring you to teahouse opening, boss. 1566 01:30:08,370 --> 01:30:10,240 Mac, look. Isn’t that something? 1567 01:30:10,305 --> 01:30:12,815 This first-class, boss. 1568 01:30:12,874 --> 01:30:15,114 Hey, boy, that’s really something, Sakini. 1569 01:30:15,176 --> 01:30:16,906 How about that? 1570 01:30:16,978 --> 01:30:18,948 Well, come on, let’s go. Lead on. 1571 01:30:19,014 --> 01:30:19,984 Okay. 1572 01:31:07,929 --> 01:31:09,629 Take shoes off, boss. 1573 01:31:25,513 --> 01:31:27,723 Thank you. Good evening to you. 1574 01:31:30,218 --> 01:31:31,618 Boss, you sit here. 1575 01:31:31,686 --> 01:31:33,986 Lotus Blossom gonna dance in your honor. 1576 01:31:34,055 --> 01:31:36,615 Hey, Mac, you hear that? She’s gonna dance. 1577 01:31:36,691 --> 01:31:39,791 Come on. Sit down, Mac. This is in my honor. 1578 01:31:39,861 --> 01:31:44,031 How can I stall Purdy so I can stay down here? 1579 01:31:44,099 --> 01:31:46,229 I’ll have a relapse for you. 1580 01:35:50,411 --> 01:35:53,411 Chrysanthemum bud in full bloom now, boss. 1581 01:35:53,481 --> 01:35:57,621 And now, happy birthday. 1582 01:35:57,685 --> 01:35:58,985 Very good. 1583 01:35:59,053 --> 01:36:00,553 Well, I’ll be. 1584 01:36:02,523 --> 01:36:04,993 How did you know? I gave you away. 1585 01:36:06,928 --> 01:36:11,398 Boss, now everyone like to show appreciation, boss. 1586 01:36:15,703 --> 01:36:17,743 Happy birthday. 1587 01:36:17,805 --> 01:36:19,935 How very lovely you are. 1588 01:36:25,313 --> 01:36:27,453 And a happy, happy to you. 1589 01:36:42,930 --> 01:36:45,100 Oh, boss, you know what you do? 1590 01:36:45,166 --> 01:36:47,166 It called for flowers, sort of, you know? 1591 01:36:47,235 --> 01:36:49,275 That mean you give your heart to her. 1592 01:36:49,337 --> 01:36:53,307 Well, I do. We all do, huh? Wasn’t it beautiful, Mac? 1593 01:36:53,374 --> 01:36:57,144 Oh, she can dance in my chaya any day. 1594 01:37:03,751 --> 01:37:05,251 Pardon me, sir. 1595 01:37:08,222 --> 01:37:10,162 Are you sure this is Tobiki village? 1596 01:37:10,224 --> 01:37:12,164 According to the map, sir. 1597 01:37:12,226 --> 01:37:15,156 The place seems deserted. There was a light over there. 1598 01:37:15,229 --> 01:37:16,529 Come on. 1599 01:37:19,834 --> 01:37:23,444 What? What is this? Sakini, what do they want? 1600 01:37:23,504 --> 01:37:26,744 They want you and doctor to sing song. 1601 01:37:26,808 --> 01:37:28,238 Sing? No. 1602 01:37:28,309 --> 01:37:30,439 Alright, come on, come on, Mac. 1603 01:37:30,511 --> 01:37:32,951 Come on, we’re gonna sing something. 1604 01:37:33,014 --> 01:37:34,784 How about Deep in the Heart of Texas? 1605 01:37:34,849 --> 01:37:37,279 Why not? There aren’t any Texans here, are there? 1606 01:37:37,352 --> 01:37:39,952 We’re gonna have some fun now. Come here, Sakini, look. 1607 01:37:40,021 --> 01:37:42,321 Tell them they’re gonna help us. 1608 01:37:42,390 --> 01:37:45,660 When we clap four times and sing they have to join in. 1609 01:37:45,727 --> 01:37:48,157 I know that song. Very nice, boss. We demonstrate. 1610 01:37:48,229 --> 01:37:50,099 What is it? Stars at night. 1611 01:37:50,164 --> 01:37:51,904 Stars at night 1612 01:37:51,966 --> 01:37:53,496 Are big and bright 1613 01:37:53,568 --> 01:37:56,568 Deep in the heart of Texas 1614 01:38:00,842 --> 01:38:02,382 Deep in the heart of.. 1615 01:38:02,443 --> 01:38:06,283 Deep in the heart of Texas. 1616 01:38:06,347 --> 01:38:07,847 Then we clap four times. 1617 01:38:07,915 --> 01:38:10,145 Deep in the heart of Texas 1618 01:38:10,218 --> 01:38:12,018 Hey, we’re all ready. Hey, we’re ready. 1619 01:38:12,086 --> 01:38:15,486 Alright. You ready on the left? Ready on the right. Here we go. 1620 01:38:15,556 --> 01:38:19,256 The stars at night are big and bright 1621 01:38:19,327 --> 01:38:22,497 Deep in the heat of Texas 1622 01:38:22,563 --> 01:38:26,273 The prairie sky is big and high 1623 01:38:26,334 --> 01:38:29,774 Deep in the heart of Texas 1624 01:38:29,837 --> 01:38:33,207 The stars at night are big and bright 1625 01:38:33,274 --> 01:38:35,744 Deep in the heart of Texas 1626 01:38:35,810 --> 01:38:39,850 The prairie sky is wide and high 1627 01:38:39,914 --> 01:38:42,354 Deep in the heart of Texas 1628 01:38:42,417 --> 01:38:46,017 The sage in bloom is like perfume 1629 01:38:46,087 --> 01:38:48,787 Deep in the heart of Texas 1630 01:38:48,856 --> 01:38:50,286 Captain Fisby! 1631 01:38:50,358 --> 01:38:52,788 The one I love deep in the.. 1632 01:38:55,129 --> 01:38:56,699 What in the name.. 1633 01:38:57,632 --> 01:38:58,972 What? 1634 01:38:59,033 --> 01:39:00,503 I see you, Fisby. 1635 01:39:01,836 --> 01:39:03,796 Fisby, I see you. 1636 01:39:05,673 --> 01:39:08,883 Where are you? Where are you? Where are you? Where are you? 1637 01:39:08,943 --> 01:39:11,983 Fisby. Fisby. Come out of here. 1638 01:39:12,046 --> 01:39:13,546 Come out of here. 1639 01:39:19,954 --> 01:39:21,464 Sit down! 1640 01:39:21,522 --> 01:39:23,192 How many lectures have you delivered 1641 01:39:23,257 --> 01:39:25,427 to the village children on democratic theory? 1642 01:39:25,493 --> 01:39:28,303 Well, now, let me see, sir. Four, five? 1643 01:39:28,362 --> 01:39:30,202 No, no, it wasn’t that many, sir. 1644 01:39:30,264 --> 01:39:31,534 Three? No. 1645 01:39:31,599 --> 01:39:33,129 Two? 1646 01:39:33,201 --> 01:39:34,401 No, no. 1647 01:39:34,469 --> 01:39:36,639 You’ve only delivered one lecture? 1648 01:39:38,105 --> 01:39:39,605 None, sir. 1649 01:39:39,674 --> 01:39:42,484 Don’t tell me you haven’t delivered a single lecture? 1650 01:39:42,543 --> 01:39:45,053 Yes, sir, I’ve not delivered no lecture. 1651 01:39:45,112 --> 01:39:46,752 Any lecture. 1652 01:39:46,814 --> 01:39:49,184 Have you organized a women’s League for Democratic Action? 1653 01:39:49,250 --> 01:39:52,050 Yes, sir, I did that. I sure did. I sure did that. 1654 01:39:52,119 --> 01:39:54,719 How many lectures on democratic theory did you give them? 1655 01:39:54,789 --> 01:39:59,959 Uhnone, sir. You can’t mean none. 1656 01:40:00,027 --> 01:40:03,697 You must mean one or two. No, just none. 1657 01:40:03,764 --> 01:40:06,134 I refuse to believe it. I’m very glad, sir. 1658 01:40:06,200 --> 01:40:08,800 Sir, I must go! Where? 1659 01:40:08,870 --> 01:40:11,870 My seedlings are wilting. I have to transplant them. 1660 01:40:11,939 --> 01:40:15,439 Captain, you’ll pack your gear and transplant yourself 1661 01:40:15,510 --> 01:40:17,640 to your unit at once. 1662 01:40:17,712 --> 01:40:18,812 Yes, sir. 1663 01:40:20,281 --> 01:40:21,551 They’ll die. 1664 01:40:21,616 --> 01:40:22,816 Yeah. 1665 01:40:22,884 --> 01:40:24,894 This is murder. 1666 01:40:28,055 --> 01:40:31,325 Please, take care of my beans. 1667 01:40:34,629 --> 01:40:37,529 Now, is the schoolhouse finished? 1668 01:40:38,699 --> 01:40:39,769 No, sir. 1669 01:40:39,834 --> 01:40:41,644 Well, why isn’t it finished? 1670 01:40:41,702 --> 01:40:45,472 W-well, we-we haven’t started. 1671 01:40:45,540 --> 01:40:48,310 What did you do with the lumber I sent? 1672 01:40:48,376 --> 01:40:51,276 We built a teahouse. 1673 01:40:51,345 --> 01:40:53,745 I don’t suppose you have any aspirin here? 1674 01:40:53,814 --> 01:40:56,954 Huh? Ino. I don’t think so. 1675 01:40:57,018 --> 01:40:59,988 What in the name of occupation do you mean by saying 1676 01:41:00,054 --> 01:41:01,294 you’re building a teahouse! 1677 01:41:01,355 --> 01:41:03,385 Lotus Blossom, she had to have a place 1678 01:41:03,457 --> 01:41:06,087 to teach the Ladies League geisha lessons, sir. 1679 01:41:06,160 --> 01:41:08,130 Fisby! Yes? Yes, sir? 1680 01:41:08,195 --> 01:41:09,655 What? 1681 01:41:10,164 --> 01:41:11,634 Uh.. 1682 01:41:12,800 --> 01:41:14,700 How could you sink to such depths, man? 1683 01:41:14,769 --> 01:41:19,269 I was only giving into what the majority wanted, colonel. 1684 01:41:19,340 --> 01:41:22,740 I don’t doubt that statement, not at all. 1685 01:41:22,810 --> 01:41:25,580 It’s a sad thing it took a war to convince me 1686 01:41:25,646 --> 01:41:29,276 that most of the human race is degenerate. 1687 01:41:29,350 --> 01:41:31,520 I thank my stars I come from a country 1688 01:41:31,586 --> 01:41:34,016 where the air is clean, where the wind is fresh 1689 01:41:34,088 --> 01:41:36,658 Oh, for heaven’s sake, sir, there’s nothing that goes on 1690 01:41:36,724 --> 01:41:38,894 in a teahouse that your own mother couldn’t watch. 1691 01:41:38,960 --> 01:41:42,330 You be careful how you use my mother’s name, Fisby! 1692 01:41:42,396 --> 01:41:44,466 Well, my mother then, sir. 1693 01:41:44,532 --> 01:41:46,732 Sir, there’s nothing immoral about our teahouse. 1694 01:41:46,801 --> 01:41:48,841 Well, answer me this, what’s bringing all that 1695 01:41:48,903 --> 01:41:50,803 occupation money to this particular village? 1696 01:41:52,306 --> 01:41:54,506 Uhit’s, uh.. 1697 01:41:54,575 --> 01:41:56,605 Well, answer it. No, no, no, no, no. 1698 01:41:56,677 --> 01:41:58,707 It’s nothing, nothing. It might be for me. 1699 01:41:58,779 --> 01:42:00,049 It’s noth Answer it. 1700 01:42:00,114 --> 01:42:01,884 No, this phone rings all day long. 1701 01:42:01,949 --> 01:42:04,149 Then I’ll answer it! 1702 01:42:04,218 --> 01:42:05,648 Hello? 1703 01:42:07,521 --> 01:42:10,161 What do you want? 1704 01:42:10,224 --> 01:42:12,534 Who is this? 1705 01:42:12,593 --> 01:42:14,903 Well, Commander Meyers, you must have a wrong connection 1706 01:42:14,962 --> 01:42:17,332 this is not a brewery! 1707 01:42:18,566 --> 01:42:20,766 Yes. Hmm. 1708 01:42:20,835 --> 01:42:22,345 Yes. 1709 01:42:23,738 --> 01:42:27,508 Yes. Ohh, I see! 1710 01:42:28,075 --> 01:42:30,275 I see. 1711 01:42:32,680 --> 01:42:33,780 I see. 1712 01:42:38,052 --> 01:42:39,492 Well.. 1713 01:42:42,657 --> 01:42:44,627 there was nothing else that we could make 1714 01:42:44,692 --> 01:42:47,862 that anybody would want would want to buy. 1715 01:42:49,697 --> 01:42:50,857 Brandy. 1716 01:42:52,466 --> 01:42:55,566 This ends my army career. 1717 01:42:55,636 --> 01:42:58,866 When I’d promised Mrs. Purdy I’d come out a general.. 1718 01:43:00,641 --> 01:43:05,481 You’ve broken a fine woman’s heart, Fisby. 1719 01:43:05,546 --> 01:43:08,416 I’m sorry. I’m very sorry. 1720 01:43:08,482 --> 01:43:10,222 You sullied the reputation of your nation! 1721 01:43:10,284 --> 01:43:14,024 And all the tears Alright! Shall I kill myself? 1722 01:43:14,088 --> 01:43:16,418 Oh, don’t minimize this! 1723 01:43:16,490 --> 01:43:19,860 You don’t know the enemy’s genius for propaganda. 1724 01:43:19,927 --> 01:43:24,497 What’ve you done with all the money you made so dishonestly? 1725 01:43:24,565 --> 01:43:26,865 I banked it in Seattle. 1726 01:43:26,934 --> 01:43:30,804 Oh! That’s despicable! 1727 01:43:30,871 --> 01:43:34,541 Making a personal fortune off the labor of ignorant people. 1728 01:43:34,608 --> 01:43:37,278 I haven’t touched a cent of this money, colonel. 1729 01:43:37,344 --> 01:43:41,624 It’s all banked in the name of the Tobiki Co-operative Company. 1730 01:43:41,682 --> 01:43:44,992 Everybody in the village, they’re partners, don’t you see? 1731 01:43:45,052 --> 01:43:46,252 You know? 1732 01:43:46,320 --> 01:43:47,890 You know, share and share alike 1733 01:43:47,955 --> 01:43:50,285 That’s communism! 1734 01:43:50,357 --> 01:43:52,127 It is? 1735 01:43:53,728 --> 01:43:56,528 I-I’ll be lucky to get out of this war private. 1736 01:44:00,568 --> 01:44:02,068 Captain Fisby. Yes, sir. 1737 01:44:02,136 --> 01:44:04,136 You’ll consider yourself under technical arrest. 1738 01:44:04,205 --> 01:44:07,215 You will proceed to HQ at once to await court-martial. 1739 01:44:07,274 --> 01:44:11,314 I intend to wipe this stain from our country’s honor. 1740 01:44:11,378 --> 01:44:13,348 Gregovich! ’Eh, you called, sir?’ 1741 01:44:13,414 --> 01:44:15,054 I did! 1742 01:44:17,551 --> 01:44:18,951 Yes, sir. 1743 01:44:20,387 --> 01:44:23,587 We have some business to attend to here before going to Owase. 1744 01:44:23,657 --> 01:44:25,727 Yes, sir, I’m glad to hear it! 1745 01:44:25,793 --> 01:44:29,663 May I congratulate you on what you’ve done for this village! 1746 01:44:29,730 --> 01:44:32,570 It’s a dream! Thank you very much, sergeant. 1747 01:44:32,633 --> 01:44:35,003 It’s an alcoholic dream! 1748 01:44:35,069 --> 01:44:36,769 It’s one vast distillery! 1749 01:44:36,837 --> 01:44:40,467 I want you to take a detail and some axes and smash every still! 1750 01:44:40,541 --> 01:44:42,711 Destroy them? Ha ha ha! 1751 01:44:42,777 --> 01:44:44,647 Beyond repair! Ha ha ha! 1752 01:44:44,712 --> 01:44:47,012 Take another detail and rip down that teahouse. 1753 01:44:47,081 --> 01:44:49,251 But colonel Pile the lumber by the road. 1754 01:44:49,316 --> 01:44:50,416 Ha ha ha. 1755 01:44:50,484 --> 01:44:53,754 That’s an order. You understand? 1756 01:44:54,355 --> 01:44:56,465 Yes, sir. 1757 01:45:15,409 --> 01:45:16,609 I know. 1758 01:46:46,200 --> 01:46:48,570 Hot water. 1759 01:47:31,679 --> 01:47:35,649 Uh, boss. Sorry, boss, jeep all loaded now. 1760 01:47:37,751 --> 01:47:39,391 I’ll be along in a minute, Sakini. 1761 01:47:39,453 --> 01:47:42,263 You gonna take Lotus Blossom with you, boss? 1762 01:47:44,058 --> 01:47:45,788 Sakini. 1763 01:47:55,035 --> 01:47:59,335 Ask her for me if there’s anything that I cando 1764 01:47:59,406 --> 01:48:01,036 for her before I go. 1765 01:48:01,108 --> 01:48:02,138 Ask her. 1766 01:48:12,886 --> 01:48:14,186 What did she say, Sakini? 1767 01:48:14,254 --> 01:48:17,194 Oh, she say she want to marry you, boss. 1768 01:48:18,559 --> 01:48:22,099 Now, whywhy would she wanna marry me? 1769 01:48:22,162 --> 01:48:26,502 Oh, she say you nicest man she ever seen, boss. 1770 01:48:26,567 --> 01:48:28,167 Oh, no, no. 1771 01:48:28,235 --> 01:48:31,665 No, youyou tell her for me that I’m clumsy 1772 01:48:31,739 --> 01:48:37,609 II got a talent for destruction. 1773 01:48:37,678 --> 01:48:39,908 I’d only disillusion her just-just the same way 1774 01:48:39,980 --> 01:48:43,580 I disillusioned all her people. 1775 01:48:50,257 --> 01:48:53,827 She say she-she like to go to America, boss 1776 01:48:53,894 --> 01:48:55,904 where everyone happy, sit around 1777 01:48:55,963 --> 01:48:57,863 sip tea while machines work. 1778 01:48:57,931 --> 01:49:00,931 But tell her I’ll never forget her. 1779 01:49:01,001 --> 01:49:03,401 I’ll never forget this village. 1780 01:49:03,470 --> 01:49:07,140 And on the other side of the world, in the autumn of my life 1781 01:49:07,207 --> 01:49:10,207 when an August moon rises in the East 1782 01:49:10,277 --> 01:49:13,607 I’ll remember what was beautiful.. 1783 01:49:13,680 --> 01:49:17,780 and what I was wise enough to leave beautiful. 1784 01:49:42,009 --> 01:49:45,109 She say, boss, she never forget you. 1785 01:49:45,179 --> 01:49:47,949 She like you to know that she go and make up 1786 01:49:48,015 --> 01:49:51,925 her own song story about you, to sing in the teahouse. 1787 01:49:53,187 --> 01:49:57,087 And she say, maybe in 100 years from now 1788 01:49:57,157 --> 01:49:59,927 you gonna be famous all over Okinawa. 1789 01:50:02,696 --> 01:50:04,096 I’d like that. 1790 01:50:04,164 --> 01:50:06,334 I’d like that. 1791 01:50:27,554 --> 01:50:30,924 Oh, he sure wanna push her wheelbarrow for her, boss. 1792 01:50:33,627 --> 01:50:38,027 She say okay but not to think that she’s his property. 1793 01:50:43,504 --> 01:50:46,144 He very happy fellow, boss. 1794 01:51:07,561 --> 01:51:11,301 She going now, boss, but you still her boss. 1795 01:51:11,365 --> 01:51:15,545 So she say she not go till you drop fan from face. 1796 01:52:07,988 --> 01:52:09,988 I’ve written a full report of this affair 1797 01:52:10,057 --> 01:52:11,517 to your commanding officer! 1798 01:52:11,592 --> 01:52:13,962 I’m only glad you don’t belong to my outfit. 1799 01:52:14,027 --> 01:52:15,927 I won’t tolerate rotten apples in my barrel! 1800 01:52:17,931 --> 01:52:19,531 Hello! 1801 01:52:20,934 --> 01:52:22,404 Who? 1802 01:52:23,837 --> 01:52:25,467 What! 1803 01:52:26,473 --> 01:52:27,943 When? 1804 01:52:28,775 --> 01:52:30,235 Ohh! 1805 01:52:35,983 --> 01:52:38,493 Uh, sit down, captain. Sit down. 1806 01:52:38,552 --> 01:52:41,492 Sit down. Heh heh heh. Make yourself comfortable. 1807 01:52:42,889 --> 01:52:45,019 Uh, give me your hat. 1808 01:52:45,092 --> 01:52:47,462 Have some of these tsukemonos. 1809 01:52:50,664 --> 01:52:53,504 Take your shoes off. Uh, I’ll be right back. 1810 01:53:02,376 --> 01:53:05,576 You going now, boss? Yeah, I guess so, Sakini. 1811 01:53:12,486 --> 01:53:14,986 Hey, boss, since you not take Lotus Blossom 1812 01:53:15,055 --> 01:53:18,025 you maybe take me? 1813 01:53:18,091 --> 01:53:19,861 No, Sakini, no. 1814 01:53:19,926 --> 01:53:23,326 I’ll work for you for half price, boss. 1815 01:53:23,397 --> 01:53:26,297 Um, Major McAvoy is coming down here to take charge 1816 01:53:26,366 --> 01:53:30,866 and, uhwell, he’s gonna need your help, you know. 1817 01:53:30,937 --> 01:53:34,607 Oh, you very hard man to bargain with, boss. 1818 01:53:34,675 --> 01:53:38,955 Okay, you want, I work just for rice ration. 1819 01:53:39,012 --> 01:53:40,552 No. 1820 01:53:40,614 --> 01:53:44,684 You mean you gonna make me work for nothing, boss? 1821 01:53:44,751 --> 01:53:48,821 I mean, yes, you’re not going to work for me at all, Sakini. 1822 01:53:48,889 --> 01:53:52,589 Now, you belong here. Okay, boss. 1823 01:53:52,659 --> 01:53:54,159 Tsk. 1824 01:53:54,728 --> 01:53:57,258 Ohh, boss. 1825 01:53:57,331 --> 01:53:59,101 You know what I think gonna happen 1826 01:53:59,166 --> 01:54:01,566 when American leave Okinawa? 1827 01:54:01,635 --> 01:54:02,945 No, what? 1828 01:54:03,003 --> 01:54:07,113 Ohh, I think we gonna have to use a Pentagon-shape schoolhouse 1829 01:54:07,174 --> 01:54:09,384 for teahouse. 1830 01:54:11,578 --> 01:54:13,978 Ho ho! 1831 01:54:14,047 --> 01:54:16,647 So long, Sakini. 1832 01:54:18,151 --> 01:54:20,421 You’re a rare rascal. 1833 01:54:20,487 --> 01:54:22,257 So long, boss. 1834 01:54:23,490 --> 01:54:25,990 Say, you know, I’m gonna miss you. 1835 01:54:27,728 --> 01:54:30,628 Hey, boss. Yes? 1836 01:54:31,598 --> 01:54:33,528 You not failure. 1837 01:54:38,472 --> 01:54:40,972 I’ll tell you something, Sakini. 1838 01:54:41,041 --> 01:54:45,911 You know, I used to worry a lot about not being a big success. 1839 01:54:45,979 --> 01:54:49,249 I-I think I felt an awful lot like you people felt 1840 01:54:49,316 --> 01:54:51,716 always being conquered. 1841 01:54:51,785 --> 01:54:54,355 Well, you know, now I’m not sure who’s the conquered 1842 01:54:54,421 --> 01:54:57,421 andwho’s the conqueror. 1843 01:54:57,491 --> 01:54:58,691 So.. 1844 01:54:58,759 --> 01:55:04,059 I’ve learnt in Tobiki the wisdom of gracious acceptance. 1845 01:55:04,131 --> 01:55:07,101 See, I don’t wanna be a world leader. 1846 01:55:07,167 --> 01:55:10,997 I’ve made peace with myself somewhere between my ambitions 1847 01:55:11,071 --> 01:55:12,541 and my limitations. 1848 01:55:13,306 --> 01:55:16,306 That’s good, boss. 1849 01:55:17,477 --> 01:55:20,577 What’s a step backward in the right direction? 1850 01:55:24,618 --> 01:55:26,018 Take care. 1851 01:55:26,653 --> 01:55:28,453 Socks up, boss. 1852 01:55:37,931 --> 01:55:39,801 Sakini! Sakini! 1853 01:55:40,667 --> 01:55:43,067 Sakini! Sakini! 1854 01:55:43,136 --> 01:55:44,236 Where’s Captain Fisby? 1855 01:55:44,304 --> 01:55:46,444 Ohh, right over here, boss. This way. 1856 01:55:46,506 --> 01:55:47,966 Fisby! No, no, no, no. 1857 01:55:48,041 --> 01:55:50,881 Over here. Fisby! Fisby! 1858 01:55:50,944 --> 01:55:52,684 Fisby, come back here at once! 1859 01:55:52,746 --> 01:55:54,506 I’m not in shape. Too much paperwork. 1860 01:55:54,581 --> 01:55:56,721 You called, sir? I’ve been looking for you. 1861 01:55:56,783 --> 01:55:58,753 You can’t leave. You’ve got to stay here. 1862 01:55:58,819 --> 01:56:01,889 You’ve got to help me, Fisby! I don’t understand, colonel. 1863 01:56:01,955 --> 01:56:04,455 We’ve got to pull this village back together again. 1864 01:56:04,524 --> 01:56:06,494 The lid is blown off of everything! 1865 01:56:06,560 --> 01:56:07,990 Where’s Gregovich? Well, he.. 1866 01:56:08,061 --> 01:56:10,631 He’s out there breaking up the rest of the stills. 1867 01:56:10,697 --> 01:56:12,997 Oh, no! Why? What’s the matter? 1868 01:56:13,066 --> 01:56:14,696 I radioed the report to Washington. 1869 01:56:14,768 --> 01:56:16,238 Some fool senator misunderstood. 1870 01:56:16,303 --> 01:56:17,903 He’s using this village as an example 1871 01:56:17,971 --> 01:56:21,471 of American get-up-and-go in the recovery program. 1872 01:56:21,541 --> 01:56:24,181 We’re all over the newspapers. That’s wonderful, colonel! 1873 01:56:24,244 --> 01:56:26,284 It’s not wonderful, a congressional committee 1874 01:56:26,346 --> 01:56:28,506 is flying over here to study our methods. 1875 01:56:28,582 --> 01:56:30,582 They’re bringing photographers for a magazine spread. 1876 01:56:30,650 --> 01:56:32,720 Tonight, Fisby, tonight! Oh, that’s bad, that’s bad. 1877 01:56:32,786 --> 01:56:35,286 Gregovich! Um, colonel, wait a minute. 1878 01:56:35,355 --> 01:56:37,315 Maybe there’s some way we can stall ’em. 1879 01:56:37,390 --> 01:56:39,560 Ah, maybe we could quarantine the place or something. 1880 01:56:39,626 --> 01:56:40,986 You can’t quarantine a congressman. 1881 01:56:41,061 --> 01:56:43,731 They’ve got immunity or something. 1882 01:56:43,797 --> 01:56:45,797 Fisby. Yeah? 1883 01:56:45,866 --> 01:56:47,026 Help me. Yes, sir! 1884 01:56:47,100 --> 01:56:49,500 I don’t ask you for my sake.. 1885 01:56:50,837 --> 01:56:53,267 I ask you for Mrs. Purdy. 1886 01:56:55,041 --> 01:56:57,241 I could be a brigadier yet. 1887 01:56:58,645 --> 01:56:59,755 Gregovich? 1888 01:57:09,556 --> 01:57:11,956 Gregovich! Oh. 1889 01:57:12,025 --> 01:57:14,125 Gregovich! 1890 01:57:14,194 --> 01:57:15,704 Gregovich. Did you call, sir? 1891 01:57:15,762 --> 01:57:18,302 Come here. Come here, Gregovich. Come here. 1892 01:57:18,365 --> 01:57:21,235 Come here. You haven’t destroyed all the stills, have you? 1893 01:57:21,301 --> 01:57:25,171 No. No, of course you haven’t. Oooh, yes I have! 1894 01:57:25,238 --> 01:57:28,538 I carried orders out to the letter. 1895 01:57:28,608 --> 01:57:31,978 Why can’t somebody disobey orders once in a while? 1896 01:57:32,045 --> 01:57:34,745 What’s happened to the American spirit of rebellion? 1897 01:57:40,520 --> 01:57:43,420 Sunstroke? Uh, potato brandy, sir. 1898 01:57:43,890 --> 01:57:45,090 Oh. 1899 01:57:45,158 --> 01:57:46,528 ’Sergeant, wake up!’ 1900 01:57:46,593 --> 01:57:48,633 Do you hear me? That’s an order. 1901 01:57:48,695 --> 01:57:50,305 Colonel, I’m afraid he’s passed out. 1902 01:57:50,363 --> 01:57:52,873 It’s desertion. I need every man. 1903 01:57:52,933 --> 01:57:54,933 Gregovich, get to your feet. Come on, sergeant. 1904 01:57:55,001 --> 01:57:57,501 Heh heh ha ha! Come on, sargesergeant. 1905 01:57:57,571 --> 01:57:58,701 Gregovich! 1906 01:57:58,772 --> 01:58:01,642 I wanna ask you questions. Sorry, sir. 1907 01:58:01,708 --> 01:58:02,978 Stop weaving! 1908 01:58:03,043 --> 01:58:06,883 You’re weavin’, sir. I’m standin’ perfectly still. 1909 01:58:06,947 --> 01:58:10,077 You smell like a brewery. Oh, well.. 1910 01:58:10,150 --> 01:58:11,580 I fell in a vat. 1911 01:58:11,651 --> 01:58:15,961 You got drunk. No, sir. I fell in a vat. 1912 01:58:16,022 --> 01:58:20,432 Naturally, I had opened my mouth to yell for help. 1913 01:58:20,493 --> 01:58:22,903 Go to the office and sober up at once. 1914 01:58:22,963 --> 01:58:24,733 Yes, sir. 1915 01:58:26,433 --> 01:58:29,373 Oh, sergeant. Uh, sergeant! 1916 01:58:29,436 --> 01:58:30,796 Fisby. Yes, sir? 1917 01:58:30,870 --> 01:58:34,270 I’m gonna need you. Stand by. Yes, sir. Yes, sir. 1918 01:58:36,276 --> 01:58:38,406 Oh, no! 1919 01:58:49,422 --> 01:58:53,462 I’m a sinking ship.. 1920 01:58:53,526 --> 01:58:56,226 scuttled by my own men. 1921 01:58:58,865 --> 01:59:01,665 Colonel Purdy. Don’t bother me. 1922 01:59:01,735 --> 01:59:05,475 Stills not all destroyed. I haven’t got time. 1923 01:59:07,173 --> 01:59:08,943 What did you say? 1924 01:59:09,009 --> 01:59:10,409 We not born yesterday. 1925 01:59:10,477 --> 01:59:14,107 We get sergeant drunk, give him water barrel to break. 1926 01:59:14,180 --> 01:59:15,850 Sakini! 1927 01:59:17,617 --> 01:59:21,387 My friend. You’re not saying this to make me feel better? 1928 01:59:21,454 --> 01:59:24,494 No, stills as good as ever, boss! 1929 01:59:24,557 --> 01:59:26,457 Production not cease yet. 1930 01:59:26,526 --> 01:59:28,726 Sakini, you really are a rascal. 1931 01:59:28,795 --> 01:59:31,835 No, he’s really an American. 1932 01:59:31,898 --> 01:59:33,998 He’s got get-up-and-go. Sakini, listen. 1933 01:59:34,067 --> 01:59:36,837 If you get the people in the village to work together 1934 01:59:36,903 --> 01:59:39,643 how long would it take them to rebuild the teahouse? 1935 01:59:39,706 --> 01:59:43,106 Oh, we don’t destroy, boss. We just take away and hide. 1936 01:59:43,176 --> 01:59:45,036 Come here. 1937 01:59:49,649 --> 01:59:53,519 Now we gonna show you Okinawa get-up-and-go. 1938 01:59:54,721 --> 01:59:55,561 Oye! 1939 02:00:43,136 --> 02:00:44,136 Oye! 1940 02:00:47,640 --> 02:00:49,880 Be right back. 1941 02:01:40,727 --> 02:01:44,897 It’s a land of mystery of the Orient. 1942 02:01:44,964 --> 02:01:47,574 It’s-it’s beautiful. 1943 02:01:47,634 --> 02:01:50,704 Simply beautiful. There’s only one thing wrong. 1944 02:01:50,770 --> 02:01:54,240 It needs a sign to tell people what it is. 1945 02:01:54,307 --> 02:01:56,677 And we oughta put another sign up over there 1946 02:01:56,743 --> 02:01:59,383 naming this Grace Purdy Avenue. 1947 02:01:59,445 --> 02:02:00,805 And another sign 1948 02:02:00,880 --> 02:02:03,850 Sir, how about a nice cup of tea? Hmm? 1949 02:02:03,917 --> 02:02:04,877 Alright? 1950 02:02:08,087 --> 02:02:09,917 Twenty Star for the colonel, Sakini. 1951 02:02:09,989 --> 02:02:12,459 Okay, boss. 1952 02:02:23,336 --> 02:02:25,736 Little story now concluded 1953 02:02:25,805 --> 02:02:28,805 but history of world unfinished. 1954 02:02:28,875 --> 02:02:31,815 Lovely ladies, kind gentlemen.. 1955 02:02:31,878 --> 02:02:33,848 go home to ponder. 1956 02:02:33,913 --> 02:02:38,123 What was true at beginning remains true. 1957 02:02:38,184 --> 02:02:40,624 Pain make man think.. 1958 02:02:40,687 --> 02:02:42,817 thought make man wise.. 1959 02:02:42,889 --> 02:02:45,619 and wisdom make life endurable. 1960 02:02:45,692 --> 02:02:51,562 So, may August moon bring gentle sleep. 1961 02:02:53,199 --> 02:02:54,899 Sayonara. 150693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.