All language subtitles for The.Deer.King.2021.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,494 --> 00:02:10,364 Work as if Death has spared you. 2 00:02:10,397 --> 00:02:12,432 It's the only reason we let you live. 3 00:02:12,466 --> 00:02:14,301 Now, hurry it up! 4 00:02:25,412 --> 00:02:27,548 Did you not hear what I just said? 5 00:02:31,653 --> 00:02:34,254 Keep it down! Silence that brat! 6 00:02:35,657 --> 00:02:37,659 On your feet, worm. 7 00:02:37,692 --> 00:02:40,260 There's no time for rest. 8 00:02:40,293 --> 00:02:41,796 Get up, I said. 9 00:02:57,812 --> 00:03:00,447 How dare you! 10 00:03:42,890 --> 00:03:45,225 What's going on? 11 00:03:48,629 --> 00:03:50,363 Stay back! 12 00:05:19,954 --> 00:05:21,989 My dearest? 13 00:05:24,926 --> 00:05:26,627 Come back safe. 14 00:05:33,868 --> 00:05:35,636 Don't go. 15 00:06:34,829 --> 00:06:37,497 Ah... 16 00:07:54,742 --> 00:07:57,211 That's the sun. 17 00:08:16,964 --> 00:08:19,499 I'm a survivor once again. 18 00:08:42,923 --> 00:08:44,658 Mama? 19 00:09:40,181 --> 00:09:42,850 -Huh? -That way. 20 00:09:55,129 --> 00:09:56,831 A pyuika. 21 00:10:20,154 --> 00:10:22,356 Such a tragic sight. 22 00:10:23,324 --> 00:10:26,127 Is it really the work of Aquafa loyalists? 23 00:10:26,160 --> 00:10:30,698 The people of Aquafa yielded to the Zolian Empire ten years ago. 24 00:10:30,731 --> 00:10:33,801 I can assure you that our loyalty remains steadfast. 25 00:10:33,834 --> 00:10:35,236 I know it does. 26 00:10:35,269 --> 00:10:37,138 He has arrived, my lord. 27 00:10:37,171 --> 00:10:39,940 This salt mine-- I was told you were once the supervisor. 28 00:10:39,974 --> 00:10:42,710 -Is that correct, Tohlim? -Correct. 29 00:10:42,743 --> 00:10:45,746 I'd like you to guide someone through it. 30 00:10:48,482 --> 00:10:50,985 Halt! Halt! All entry is forbidden. 31 00:10:52,419 --> 00:10:55,356 Foolish lout! Do you not know to whom you speak? 32 00:10:55,389 --> 00:10:58,692 -He has come to... -Makokan, that's enough. 33 00:10:58,726 --> 00:11:00,895 You're overreacting. 34 00:11:00,928 --> 00:11:03,330 Who are you? 35 00:11:03,364 --> 00:11:04,899 The man before you is... 36 00:11:04,932 --> 00:11:06,400 Don't make that face. 37 00:11:06,433 --> 00:11:08,402 Stand down. 38 00:11:08,435 --> 00:11:10,404 Lord Yotalu. 39 00:11:13,174 --> 00:11:15,309 Thank you for coming on such short notice. 40 00:11:15,342 --> 00:11:17,311 Please, there's no need for that. 41 00:11:17,344 --> 00:11:19,180 Let me introduce Tohlim. 42 00:11:19,213 --> 00:11:21,815 He is the right-hand man to the king of Aquafa. 43 00:11:25,019 --> 00:11:27,254 I am Hohsalle Yuguraul. 44 00:11:27,288 --> 00:11:29,456 It's a pleasure to meet you. 45 00:11:29,490 --> 00:11:32,059 Sir Hohsalle, you are one of the sacred doctors. 46 00:11:32,092 --> 00:11:34,862 I consider making your acquaintance a great honor. 47 00:11:34,895 --> 00:11:36,764 The pleasure is all mine. 48 00:11:36,797 --> 00:11:38,866 You do yourself a disservice, sir. 49 00:11:38,899 --> 00:11:42,069 Your political acumen is as impressive as it is reliable. 50 00:11:42,102 --> 00:11:44,805 But I truly thank you for the kind words. 51 00:11:45,806 --> 00:11:47,074 Do I detect sarcasm? 52 00:11:47,107 --> 00:11:49,243 Not at all. 53 00:11:51,245 --> 00:11:53,881 I beg your pardon if this seems cold, 54 00:11:53,914 --> 00:11:56,784 but could you delay the cremation, Lord Yotalu? 55 00:11:56,817 --> 00:11:58,352 What for? 56 00:11:58,385 --> 00:12:00,955 I'd like to inspect the bodies first. 57 00:12:00,988 --> 00:12:04,725 After all, that is the reason I came all this way. 58 00:12:08,829 --> 00:12:11,031 Wh-What are you doing? 59 00:12:11,065 --> 00:12:12,800 That boundary is sacred. 60 00:12:17,539 --> 00:12:19,740 Mikimu, please. 61 00:12:21,842 --> 00:12:23,911 That's Sir Hohsalle, huh? 62 00:12:23,944 --> 00:12:26,514 Priest-doctors can't compete with Zol's physician. 63 00:12:26,548 --> 00:12:30,985 Especially since he apparently saved Lord Yotalu's mother. 64 00:12:31,018 --> 00:12:33,220 I guess keeping the second-empress alive 65 00:12:33,254 --> 00:12:34,822 would win trust. 66 00:12:56,443 --> 00:12:59,213 -Sir Hohsalle. -Yes. Bring them, please. 67 00:12:59,246 --> 00:13:01,048 Right. 68 00:13:13,394 --> 00:13:16,130 - Take a look at this. - Just as I suspected. 69 00:13:16,163 --> 00:13:18,966 The falconry party was attacked by the same dogs? 70 00:13:18,999 --> 00:13:21,302 Yes. They bear the same bite marks. 71 00:13:21,335 --> 00:13:23,103 However, these aren't the only patients 72 00:13:23,137 --> 00:13:24,972 I've seen with these lesions. 73 00:13:25,005 --> 00:13:29,176 My brother, are you saying he has the same disease? 74 00:13:29,209 --> 00:13:31,579 What is it? 75 00:13:31,613 --> 00:13:35,316 I wasn't sure until now, but... 76 00:13:35,349 --> 00:13:38,787 It's black wolf fever, also known as mittsual. 77 00:13:41,455 --> 00:13:43,457 The mittsual? 78 00:13:46,661 --> 00:13:49,196 All of them are Zolians? 79 00:13:49,229 --> 00:13:51,932 Condemned criminals, but yes. 80 00:13:51,965 --> 00:13:55,035 The people of Aquafa consider this a sacred place. 81 00:13:55,069 --> 00:13:57,905 It would be wrong to make them work here. 82 00:13:59,139 --> 00:14:00,542 Hardly any stench. 83 00:14:00,575 --> 00:14:02,943 The bodies down here are in better condition. 84 00:14:02,976 --> 00:14:05,312 Could we take some of them back to the capital with us? 85 00:14:05,346 --> 00:14:07,014 I'm sure the priest-doctors 86 00:14:07,047 --> 00:14:08,882 won't be happy about it. 87 00:14:08,916 --> 00:14:10,351 But very well. 88 00:14:10,384 --> 00:14:12,386 -It shall be done. -Huh? 89 00:14:15,590 --> 00:14:17,991 There's nothing to fear. She's one of ours. 90 00:14:18,025 --> 00:14:20,861 I asked her to come down here to inspect things. 91 00:14:24,699 --> 00:14:26,367 What have you found? 92 00:14:26,400 --> 00:14:28,435 Somehow, one of the workers managed 93 00:14:28,469 --> 00:14:30,437 to make it out of here alive. 94 00:14:30,471 --> 00:14:31,673 Hmm. 95 00:14:31,706 --> 00:14:33,040 It's been smashed. 96 00:14:33,073 --> 00:14:34,576 Could that have been done by a human? 97 00:14:34,609 --> 00:14:37,579 He was bitten by one of the dogs, though. 98 00:14:37,612 --> 00:14:39,980 That caused him to collapse for a moment. 99 00:14:40,013 --> 00:14:43,150 Then he got back onto his feet, broke out and went that way. 100 00:14:43,183 --> 00:14:45,386 Hey! I asked you if this could've been done by... 101 00:14:45,419 --> 00:14:47,187 Makokan, let her work. 102 00:14:47,221 --> 00:14:50,457 A chain was dragged across the floor here. 103 00:14:50,491 --> 00:14:52,226 And there are bloodstains. 104 00:14:52,259 --> 00:14:54,529 But the footprints leading away suggest 105 00:14:54,562 --> 00:14:57,164 that he wasn't carried out of this mine by a dog. 106 00:14:59,634 --> 00:15:02,436 He walked to the exit by his own two feet. 107 00:15:04,171 --> 00:15:06,140 You said he was bitten. 108 00:15:06,173 --> 00:15:08,041 Are you sure that's where the blood came from? 109 00:15:08,075 --> 00:15:10,344 This pool of blood was fairly sizable. 110 00:15:10,377 --> 00:15:13,280 And the shape certainly suggests a bite. 111 00:15:13,313 --> 00:15:15,115 Should that concern us? 112 00:15:17,151 --> 00:15:18,620 If this man did indeed survive 113 00:15:18,653 --> 00:15:21,288 after being bitten by one of those dogs, 114 00:15:21,321 --> 00:15:23,123 then there's a strong possibility 115 00:15:23,157 --> 00:15:25,192 he's immune to the mittsual. 116 00:15:26,260 --> 00:15:28,195 Are you saying if we could track them down, 117 00:15:28,228 --> 00:15:30,164 that might be enough to figure out a cure? 118 00:15:30,197 --> 00:15:32,399 If we had the blood of a survivor 119 00:15:32,433 --> 00:15:35,068 and luck, yes, it's possible. 120 00:15:35,102 --> 00:15:37,705 Check the names of all the slaves that were here. 121 00:15:37,739 --> 00:15:39,473 M'lord. 122 00:15:59,126 --> 00:16:01,729 The Zolian army was once thought invincible. 123 00:16:01,763 --> 00:16:03,531 Until they were wiped out by the mittsual 124 00:16:03,565 --> 00:16:05,533 in a matter of days. 125 00:16:05,567 --> 00:16:07,602 And here it is again. 126 00:16:11,104 --> 00:16:13,474 We've discovered the name of the man who escaped. 127 00:16:13,508 --> 00:16:16,678 Van. He came from the Gansa clan. 128 00:16:16,711 --> 00:16:18,613 Wait, Van? 129 00:16:18,646 --> 00:16:20,615 Where was he when we took him prisoner? 130 00:16:20,648 --> 00:16:23,618 Records say we got him at the battle of Kashuna River. 131 00:16:23,651 --> 00:16:26,253 The Lone Antlers. 132 00:16:26,286 --> 00:16:28,322 Broken Antler Van. 133 00:16:28,355 --> 00:16:30,290 Lord Yotalu! 134 00:16:30,324 --> 00:16:33,393 Where is he? Lord Yotalu! 135 00:16:54,081 --> 00:16:55,783 Then he still lives. 136 00:16:55,817 --> 00:16:59,521 To think, there was an Aquafaese down there after all. 137 00:17:01,488 --> 00:17:03,290 She will find him for us. 138 00:17:03,323 --> 00:17:05,259 That woman is the greatest tracker 139 00:17:05,292 --> 00:17:06,728 this land has ever known. 140 00:17:06,761 --> 00:17:08,295 Can you find him? 141 00:17:11,331 --> 00:17:12,600 She will. 142 00:17:12,634 --> 00:17:15,135 Be sure she knows to bring him back to us alive. 143 00:17:15,168 --> 00:17:17,304 Yes, of course, sir. 144 00:17:19,139 --> 00:17:21,074 You heard Sir Hohsalle. 145 00:17:21,108 --> 00:17:23,711 We need you to bring him back alive. 146 00:17:25,713 --> 00:17:27,682 That will not be an easy task, sir. 147 00:17:27,715 --> 00:17:28,917 This Van is 148 00:17:28,950 --> 00:17:33,253 a surviving member of the elusive Lone Antlers. 149 00:17:35,857 --> 00:17:37,457 Huh? 150 00:17:37,491 --> 00:17:39,159 Wait! Come back! 151 00:17:43,130 --> 00:17:45,465 Hey, you. How are you riding my pyuika? 152 00:17:46,668 --> 00:17:48,335 Wow. 153 00:17:48,368 --> 00:17:51,706 You're the only person I've ever seen mounted on one of those. 154 00:17:51,739 --> 00:17:53,841 Didn't think it was possible. 155 00:17:53,875 --> 00:17:55,843 There was a pack of ossam dogs 156 00:17:55,877 --> 00:17:58,646 that came flooding out of the forest all of a sudden. 157 00:17:58,680 --> 00:18:00,648 They spooked the pyuika. 158 00:18:00,682 --> 00:18:02,717 It slipped free of its reins and took off. 159 00:18:02,750 --> 00:18:05,252 Flipped my cart over on top of me in the process. 160 00:18:05,285 --> 00:18:07,421 Well... 161 00:18:07,454 --> 00:18:10,592 at least those dogs didn't eat the poor beast. 162 00:18:10,625 --> 00:18:13,293 A healthy pyuika will fetch you a king's ransom 163 00:18:13,327 --> 00:18:15,697 if you're willing to sell it to the Zolian army. 164 00:18:15,730 --> 00:18:18,866 That's why I became a breeder. 165 00:18:18,900 --> 00:18:22,135 Of course, that's easier said than done. 166 00:18:22,169 --> 00:18:25,339 All of mine are wild. They won't obey my commands. 167 00:18:25,372 --> 00:18:27,575 I don't understand what the Zolians want 168 00:18:27,609 --> 00:18:29,744 -with such stubborn creatures. -Tasty. 169 00:18:29,777 --> 00:18:31,746 That's fahmu. 170 00:18:31,779 --> 00:18:34,147 It's a Zolian specialty. 171 00:18:34,181 --> 00:18:35,583 My wife baked them herself. 172 00:18:35,617 --> 00:18:38,620 They're delicious, aren't they? 173 00:18:38,653 --> 00:18:40,588 You know, if I were to make a guess, 174 00:18:40,622 --> 00:18:42,757 I'd say it's because the Zolians didn't know 175 00:18:42,790 --> 00:18:44,859 how to deal with the Aquafaese pyuika riders 176 00:18:44,892 --> 00:18:47,528 during the last war. 177 00:18:50,932 --> 00:18:53,901 You really are something special, mister. 178 00:18:53,935 --> 00:18:56,738 I thought the one I already had would calm down a little 179 00:18:56,771 --> 00:18:58,338 if I bought another female, 180 00:18:58,372 --> 00:19:00,642 so I decided to spend what coin I had on me. 181 00:19:00,675 --> 00:19:02,744 But she's already with child. 182 00:19:04,712 --> 00:19:06,681 -Is she really? -Mm. 183 00:19:08,516 --> 00:19:11,485 These pyuika are a complete mystery to me. 184 00:19:11,519 --> 00:19:14,454 I guess I should be thankful for my injury. 185 00:19:14,488 --> 00:19:17,592 Or perhaps I should be thankful for this little goddess, huh? 186 00:19:17,625 --> 00:19:20,528 -Yunacha! -Huh? Yunacha? 187 00:19:20,561 --> 00:19:22,664 Yuna. 188 00:19:22,697 --> 00:19:25,198 That's her name. Yuna. 189 00:19:25,232 --> 00:19:27,434 Ah. 190 00:19:27,467 --> 00:19:29,771 Gotcha. I'm Tohma. 191 00:19:31,806 --> 00:19:33,473 I'm Van. 192 00:19:33,508 --> 00:19:34,909 Yuna and Van. 193 00:19:34,942 --> 00:19:37,477 Well, I'm much obliged. 194 00:19:37,512 --> 00:19:40,648 Say, have you heard the latest about the ossam dogs? 195 00:19:40,682 --> 00:19:43,685 Apparently, they attacked the lord's falconry party. 196 00:19:43,718 --> 00:19:47,522 Whatever's happening with them, it sure doesn't bode well. 197 00:19:47,555 --> 00:19:49,289 Is it true? 198 00:19:49,322 --> 00:19:51,959 Every one of them is dead? 199 00:19:51,993 --> 00:19:54,929 Yes. Slaves and soldiers, for a total of 600. 200 00:19:54,962 --> 00:19:57,732 Killed by lowly dogs? 201 00:19:57,765 --> 00:20:00,768 Actually, Sir Hohsalle says... 202 00:20:00,802 --> 00:20:03,437 they contracted the mittsual. 203 00:20:05,873 --> 00:20:07,842 The curse of Aquafa. 204 00:20:09,977 --> 00:20:11,646 In our grandfathers' era, 205 00:20:11,679 --> 00:20:13,715 the Zolian troops who stormed this land 206 00:20:13,748 --> 00:20:15,750 fell prey to the disease. 207 00:20:15,783 --> 00:20:19,854 It was said to be the retribution of dead Aquafaese. 208 00:20:19,887 --> 00:20:23,825 I wonder if it's a coincidence that it's returned now, 209 00:20:23,858 --> 00:20:26,794 just in time for the Emperor's Eyes visit. 210 00:20:26,828 --> 00:20:29,564 Forgive me, my lord, but this curse 211 00:20:29,597 --> 00:20:31,498 is nothing more than a superstition. 212 00:20:31,532 --> 00:20:33,868 The people of Aquafa pledged our loyalty to you 213 00:20:33,901 --> 00:20:35,570 nearly ten years ago, 214 00:20:35,603 --> 00:20:37,572 and we would never turn our backs on you. 215 00:20:37,605 --> 00:20:39,507 - What of the Aquafaese? - Uh... 216 00:20:39,540 --> 00:20:41,408 600 casualties. 217 00:20:41,441 --> 00:20:43,678 - Were any of them from Aquafa? - Well, I... 218 00:20:43,711 --> 00:20:45,780 No, none. But, brother, that doesn't... 219 00:20:55,790 --> 00:20:58,025 Tohlim. 220 00:21:00,995 --> 00:21:05,265 Loyal servant of Aquafa's king. 221 00:21:09,402 --> 00:21:10,938 Lick it. 222 00:21:12,707 --> 00:21:15,910 Come over here and prove the mittsual is no curse 223 00:21:15,943 --> 00:21:17,912 by contracting it yourself. 224 00:21:19,947 --> 00:21:21,549 As you wish, my lord. 225 00:21:34,562 --> 00:21:35,963 Brother. 226 00:21:36,931 --> 00:21:38,900 Sir Hohsalle! 227 00:21:45,006 --> 00:21:47,608 At this stage, herbs won't be of any use. 228 00:21:47,642 --> 00:21:48,943 What can help him, then? 229 00:21:48,976 --> 00:21:50,745 I'll need to make an anti-poison 230 00:21:50,778 --> 00:21:52,880 by diluting the blood of someone who was infected. 231 00:21:52,914 --> 00:21:55,883 Out of the question! Lord Utalu's pure imperial blood 232 00:21:55,917 --> 00:21:58,886 must not be sullied by that of a mere commoner. 233 00:21:58,920 --> 00:22:01,556 His survival is better left for fate to decide. 234 00:22:01,589 --> 00:22:03,490 Bodies are not but vessels. 235 00:22:03,524 --> 00:22:06,493 Tainting Lord Utalu's soul would be deplorable. 236 00:22:06,527 --> 00:22:08,495 - Deplorable! - I need nothing. 237 00:22:08,529 --> 00:22:10,531 I shall heal this affliction myself, 238 00:22:10,565 --> 00:22:12,399 without such medicine. 239 00:22:12,432 --> 00:22:14,101 Well spoken, Lord Utalu. 240 00:22:14,135 --> 00:22:16,504 There is nothing more imperative than maintaining 241 00:22:16,537 --> 00:22:18,438 the purity of your soul. 242 00:22:24,846 --> 00:22:26,747 I shall not die. 243 00:22:27,849 --> 00:22:29,951 I shall not die. 244 00:22:35,723 --> 00:22:37,390 Is it true that Aquafaese 245 00:22:37,424 --> 00:22:38,893 are immune to the mittsual? 246 00:22:38,926 --> 00:22:41,929 That Zolians are the only ones who can catch it? 247 00:22:41,963 --> 00:22:44,464 Some books say so, yes. 248 00:22:44,497 --> 00:22:46,033 Is something wrong, sir? 249 00:22:46,067 --> 00:22:48,970 I found Tohlim's calm demeanor a bit peculiar. 250 00:22:49,003 --> 00:22:50,605 Hmm. 251 00:22:50,638 --> 00:22:52,540 Well, a disease certainly doesn't care 252 00:22:52,573 --> 00:22:54,374 what country you're from. 253 00:22:55,176 --> 00:22:56,811 Hmm. 254 00:22:56,844 --> 00:22:59,780 This Emperor's Eyes visit is such nonsense. 255 00:22:59,814 --> 00:23:01,782 I know Fire Horse Village is sacred, 256 00:23:01,816 --> 00:23:03,483 but why must they go to the trouble 257 00:23:03,517 --> 00:23:05,485 of traveling such a great distance? 258 00:23:05,519 --> 00:23:07,454 I think it's because of the mittsual. 259 00:23:07,487 --> 00:23:10,591 It once forced the Zolian army to retreat from there. 260 00:23:10,625 --> 00:23:12,860 They wish to reshape history, I suppose, 261 00:23:12,894 --> 00:23:14,862 and to dispel fear. 262 00:23:14,896 --> 00:23:17,064 In that case, it's a bit ironic 263 00:23:17,098 --> 00:23:19,867 that the mittsual would return now, don't you think? 264 00:23:19,901 --> 00:23:23,037 No. I suspect that's more than coincidence. 265 00:23:23,070 --> 00:23:24,772 Really? How so? 266 00:23:24,805 --> 00:23:26,874 You're not just a swordsman anymore. 267 00:23:26,908 --> 00:23:28,776 Use your head. 268 00:23:30,511 --> 00:23:33,080 The falconry and the salt mine. 269 00:23:33,114 --> 00:23:36,183 So far, it's all going according to plan. 270 00:23:36,217 --> 00:23:38,519 Once Yotalu succeeds his brother, 271 00:23:38,552 --> 00:23:41,488 Zol will be much easier to control. 272 00:23:41,522 --> 00:23:43,891 We're making good progress. 273 00:23:43,925 --> 00:23:47,995 And yet, we must be careful not to move forward too hastily. 274 00:23:48,029 --> 00:23:49,664 Are you afraid? 275 00:23:49,697 --> 00:23:52,199 Because at this rate, the Emperor's Eyes 276 00:23:52,233 --> 00:23:55,870 are going to be at the doorstep of my village as soon as spring. 277 00:23:55,903 --> 00:23:57,805 Have patience. 278 00:23:57,838 --> 00:24:01,108 One of the slaves in the mine was Aquafaese. 279 00:24:02,109 --> 00:24:04,078 We must maintain secrecy, 280 00:24:04,111 --> 00:24:07,148 so proceed with the utmost caution. 281 00:24:07,181 --> 00:24:10,685 I take no orders from the spineless minions of Zol. 282 00:24:10,718 --> 00:24:12,186 Ohfan, wait. 283 00:24:12,219 --> 00:24:14,989 Is there a reason for you to be so impatient? 284 00:24:19,193 --> 00:24:21,162 That's concerning. 285 00:24:21,195 --> 00:24:23,164 Are you certain we can trust him 286 00:24:23,197 --> 00:24:25,766 and Fire Horse Village to adhere to the plan? 287 00:24:25,800 --> 00:24:27,768 At the end of the day, 288 00:24:27,802 --> 00:24:29,837 they are nothing more than our pawns. 289 00:24:29,870 --> 00:24:32,640 The mittsual is their last lifeline. 290 00:24:32,673 --> 00:24:35,776 They know they cannot act rashly. 291 00:24:36,944 --> 00:24:39,080 And what about this Aquafaese survivor 292 00:24:39,113 --> 00:24:41,048 from the salt mine? 293 00:24:41,082 --> 00:24:44,018 We have a tracker working on finding him. 294 00:24:44,051 --> 00:24:45,987 Yes, but to what end? 295 00:24:46,020 --> 00:24:47,822 Leave that to me. 296 00:24:47,855 --> 00:24:51,726 The life of one Aquafaese, or the future of 297 00:24:51,759 --> 00:24:55,029 this entire land-- which would you choose? 298 00:24:55,062 --> 00:24:57,064 Hmm. 299 00:24:57,098 --> 00:24:59,499 That's checkmate. 300 00:25:03,104 --> 00:25:07,074 Obviously, you know what my choice would be. 301 00:25:07,108 --> 00:25:09,510 As you wish. 302 00:25:19,787 --> 00:25:23,024 It's possible this man was traveling with a small child. 303 00:25:23,057 --> 00:25:26,127 Ah. Yes, there was a young man with an accent with them. 304 00:25:26,160 --> 00:25:28,929 Oh, the guy with the pyuika. 305 00:25:45,646 --> 00:25:48,015 Hey! 306 00:25:48,049 --> 00:25:50,785 Hey, I'm back! 307 00:25:50,818 --> 00:25:52,620 Tohma! 308 00:25:52,653 --> 00:25:53,821 Huh? 309 00:25:54,822 --> 00:25:56,957 Kiya! 310 00:26:07,701 --> 00:26:09,103 Huh? 311 00:26:10,638 --> 00:26:13,074 Hmm? Ah. 312 00:26:15,376 --> 00:26:19,346 They want you to know that they're grateful you saved me. 313 00:26:19,380 --> 00:26:20,881 Huh? 314 00:26:20,915 --> 00:26:22,683 Oh, sure. Sorry. 315 00:26:22,716 --> 00:26:24,251 They can't speak to you directly 316 00:26:24,285 --> 00:26:26,720 until they've shared a drink with you. 317 00:26:28,956 --> 00:26:31,092 That's a great idea. 318 00:26:31,125 --> 00:26:33,828 Hey, if you'll let us put you to work here, 319 00:26:33,861 --> 00:26:36,897 we can give you a place to stay and all the food you can eat. 320 00:26:36,931 --> 00:26:38,966 Great. It's a deal. 321 00:26:38,999 --> 00:26:41,168 Nobody knows pyuika like Van. 322 00:26:41,202 --> 00:26:43,838 He'll be a big help to us, I'll wager. 323 00:26:47,875 --> 00:26:49,810 All right, that's settled. 324 00:26:49,844 --> 00:26:52,913 Enough with the formalities. Let's drink! 325 00:26:59,420 --> 00:27:00,855 Ah. 326 00:27:00,888 --> 00:27:02,323 Ah, that hit the spot! 327 00:27:02,356 --> 00:27:04,091 Drink up. Don't be shy. 328 00:27:04,125 --> 00:27:06,127 It is our tradition after all. 329 00:27:06,160 --> 00:27:07,862 Ooh, she's a cute little tyke. 330 00:27:07,895 --> 00:27:10,131 I don't really see much of a resemblance, though. 331 00:27:10,164 --> 00:27:11,932 Takes after her mom? Oh. 332 00:27:11,966 --> 00:27:14,168 -Oh, dear. -Uh... 333 00:27:15,336 --> 00:27:17,371 Where is she? Your wife, I mean. 334 00:27:17,404 --> 00:27:20,374 -Oh... -Oh! Sorry. Tender subject, huh? 335 00:27:24,712 --> 00:27:26,780 You want to sit with me? 336 00:27:28,149 --> 00:27:29,783 Huh? 337 00:27:34,788 --> 00:27:37,224 Well, that makes sense. 338 00:27:37,258 --> 00:27:40,261 Nothing beats sitting on Daddy's lap, huh? 339 00:27:40,294 --> 00:27:41,896 Dada? 340 00:27:44,298 --> 00:27:45,366 Whoa, whoa. 341 00:27:45,399 --> 00:27:47,835 Sorry, but you won't get any milk from Daddy's chest. 342 00:27:47,868 --> 00:27:50,237 You should try giving her your finger. 343 00:27:55,809 --> 00:27:57,278 Aw. 344 00:28:00,381 --> 00:28:03,784 Sounds like she's not the only one who needs some milk. 345 00:28:03,817 --> 00:28:07,188 In fact, I think we should all eat. 346 00:28:09,823 --> 00:28:11,392 His fever's come back. 347 00:28:11,425 --> 00:28:14,328 And his breathing is labored. 348 00:28:19,366 --> 00:28:20,935 What is it? 349 00:28:20,968 --> 00:28:23,337 Not getting enough from the herbs, are you? 350 00:28:25,906 --> 00:28:30,110 God save me from this hell, I beg of you. 351 00:28:57,539 --> 00:29:00,307 -Are you all right, sir? -Fine. 352 00:29:00,341 --> 00:29:03,410 For generations, we Yugurauls have served 353 00:29:03,444 --> 00:29:06,480 the leaders of the time with our medical expertise, 354 00:29:06,514 --> 00:29:10,417 to learn about countries, diseases and ourselves. 355 00:29:12,052 --> 00:29:14,989 But now, caught between Aquafa and Zol, 356 00:29:15,022 --> 00:29:17,858 what can I possibly learn about this illness? 357 00:29:18,993 --> 00:29:21,262 Oh, I'm starving. 358 00:29:21,295 --> 00:29:22,997 Let's have rabbit for dinner. 359 00:29:24,599 --> 00:29:28,002 It's... Lord Utalu. 360 00:29:40,180 --> 00:29:42,283 Lord Yotalu. 361 00:29:42,316 --> 00:29:46,086 Perhaps we should postpone the visit of the Emperor's Eyes. 362 00:29:46,120 --> 00:29:48,289 We sent word of my brother's death, 363 00:29:48,322 --> 00:29:51,325 but the emperor is already beyond the border. 364 00:30:06,273 --> 00:30:08,242 The mittsual. 365 00:30:08,275 --> 00:30:10,177 I have to know more. 366 00:30:11,211 --> 00:30:13,080 The man in the mine. 367 00:30:29,997 --> 00:30:32,099 -Hey. Where's Dada? -Huh? 368 00:30:32,132 --> 00:30:34,034 Oh. Uh, I don't know. 369 00:30:34,068 --> 00:30:36,837 I haven't seen him in a while. 370 00:30:55,222 --> 00:30:57,057 There it is. 371 00:30:57,091 --> 00:30:58,492 Asshimi. 372 00:31:41,969 --> 00:31:43,303 - Dada! - Father! 373 00:31:44,405 --> 00:31:45,673 It's you. 374 00:31:47,207 --> 00:31:49,143 Dada, I found you. 375 00:31:50,277 --> 00:31:52,279 Why are you here? 376 00:31:54,114 --> 00:31:56,917 I found you because I can see you from anywhere. 377 00:31:57,685 --> 00:31:59,953 Wow. 378 00:31:59,987 --> 00:32:01,623 It's so pretty. 379 00:32:01,656 --> 00:32:04,224 Pretty? The asshimi? 380 00:32:04,258 --> 00:32:07,428 Yeah. Pretty. 381 00:32:21,709 --> 00:32:23,711 Hey! 382 00:32:23,745 --> 00:32:26,113 What's the point of building 383 00:32:26,146 --> 00:32:28,115 this stupid thing, anyway? 384 00:32:28,148 --> 00:32:30,317 A pyuika could leap over this, no problem. 385 00:32:30,350 --> 00:32:32,152 Huh? 386 00:32:33,220 --> 00:32:35,155 Stop that! It's not safe over here. 387 00:32:35,189 --> 00:32:36,356 -Huh? -Huh? 388 00:32:39,727 --> 00:32:40,895 Let me help you. 389 00:32:42,296 --> 00:32:44,699 This will give the whole fence the scent of asshimi. 390 00:32:51,171 --> 00:32:52,707 That's Olaha. 391 00:32:52,740 --> 00:32:55,008 It means "born at daybreak." 392 00:32:55,042 --> 00:32:57,211 That one's very old and stubborn, though. 393 00:32:57,244 --> 00:32:59,112 Hard to handle. 394 00:33:03,150 --> 00:33:05,385 Hey, that's dangerous. 395 00:33:07,120 --> 00:33:08,690 He wouldn't. 396 00:33:41,488 --> 00:33:42,790 What did I tell you? 397 00:33:42,824 --> 00:33:44,659 This guy's amazing. 398 00:33:44,692 --> 00:33:46,393 Before long, he's gonna bring in 399 00:33:46,426 --> 00:33:48,663 a big old pile of cash from the Zolian army. 400 00:33:48,696 --> 00:33:51,298 You greedy fool. 401 00:34:31,138 --> 00:34:33,106 Come on! 402 00:34:39,179 --> 00:34:41,616 Get him! 403 00:34:48,488 --> 00:34:50,658 Oh, my leg! 404 00:34:50,692 --> 00:34:52,527 Shh. 405 00:34:52,560 --> 00:34:55,395 Van! It's coming your way! 406 00:34:55,429 --> 00:34:56,864 -Huh? -Hmm? 407 00:34:56,898 --> 00:34:58,365 Dada. 408 00:35:15,248 --> 00:35:16,751 Huh? 409 00:35:17,752 --> 00:35:18,886 Huh? 410 00:35:45,880 --> 00:35:48,215 -Well done, Van. -I can't believe it. 411 00:35:48,248 --> 00:35:49,651 -Incredible. -Amazing. 412 00:35:49,684 --> 00:35:52,419 Just incredible! 413 00:35:56,824 --> 00:35:58,425 Huh? 414 00:38:31,378 --> 00:38:33,614 -Now what? -I'm gonna drink it. 415 00:38:33,648 --> 00:38:35,716 You can drink that stuff? 416 00:38:35,750 --> 00:38:37,084 Oh. 417 00:38:37,118 --> 00:38:38,686 You're good at that. 418 00:38:38,719 --> 00:38:39,854 Yeah. 419 00:38:39,887 --> 00:38:42,056 I always did it for Mama at home. 420 00:38:42,089 --> 00:38:44,091 Oh. Really? 421 00:38:44,125 --> 00:38:46,694 Just like old times. 422 00:38:46,727 --> 00:38:47,995 Pyuika milk. 423 00:38:49,063 --> 00:38:50,198 My brothers and sisters and I... 424 00:38:50,231 --> 00:38:52,700 -Here. -...used to fight over it when we were young. 425 00:38:54,101 --> 00:38:56,771 I'd completely forgotten. 426 00:38:56,804 --> 00:39:00,541 Many years ago, the Zolian army came through here 427 00:39:00,575 --> 00:39:04,411 and laid waste to everything, scaring all the pyuika away. 428 00:39:04,444 --> 00:39:06,681 Just the mention of Zol 429 00:39:06,714 --> 00:39:08,115 would send us trembling and running for cover. 430 00:39:08,149 --> 00:39:09,550 Hey! Don't drink all of it! 431 00:39:09,584 --> 00:39:12,653 But that all changed about ten years ago. 432 00:39:12,687 --> 00:39:15,455 A group of pyuika riders called the Lone Antlers 433 00:39:15,488 --> 00:39:19,727 took up arms against the Zolians and became Aquafa's guardians. 434 00:39:19,760 --> 00:39:22,129 It was because of them that Zol was willing 435 00:39:22,163 --> 00:39:24,131 to enter into a treaty with us. 436 00:39:24,165 --> 00:39:26,133 And now we have wonderful Zolian wives 437 00:39:26,167 --> 00:39:29,770 -to bake us delicious fahmu. -Here, have some. 438 00:39:29,804 --> 00:39:33,040 None for me, dear, thank you. 439 00:39:33,074 --> 00:39:35,676 Zolians believe that drinking the milk of a beast 440 00:39:35,710 --> 00:39:37,477 will turn you into a beast yourself. 441 00:39:37,511 --> 00:39:38,679 Huh? 442 00:39:38,713 --> 00:39:41,682 I was hunting a long time ago, 443 00:39:41,716 --> 00:39:44,886 and I saw a herd of pyuika get attacked by a pack of wolves. 444 00:39:44,919 --> 00:39:48,488 One of the fawns wasn't quick enough to keep up with the herd, 445 00:39:48,522 --> 00:39:50,892 so it was left to deal with the wolves all by itself. 446 00:39:52,593 --> 00:39:54,629 But then an old buck leapt forward to protect it. 447 00:39:54,662 --> 00:39:58,065 Stomped about to provoke them and then ran off. 448 00:39:58,099 --> 00:40:01,903 I'd say an act like that is befitting of the Deer King. 449 00:40:01,936 --> 00:40:04,805 Saving the fawn, taking the brunt of the attack 450 00:40:04,839 --> 00:40:08,809 and vanishing into the forest-- did that make the buck a hero? 451 00:40:08,843 --> 00:40:11,946 Or was it just strong and doing what needed to be done 452 00:40:11,979 --> 00:40:15,116 simply because it needed to be done? 453 00:40:15,149 --> 00:40:17,084 That's how I saw it, anyway. 454 00:40:17,118 --> 00:40:18,753 The way I hear it, 455 00:40:18,786 --> 00:40:21,656 the Lone Antlers are all dead and gone. 456 00:40:25,559 --> 00:40:27,995 When you leave us, will you go alone? 457 00:40:30,998 --> 00:40:34,135 Yuna. Want to ride? 458 00:40:34,168 --> 00:40:35,569 Yeah. 459 00:40:45,579 --> 00:40:47,615 Hyah! 460 00:41:05,533 --> 00:41:06,834 What are those? 461 00:41:06,867 --> 00:41:08,836 Wind flowers. 462 00:41:08,869 --> 00:41:10,671 And that? 463 00:41:10,705 --> 00:41:12,139 A bush cricket. 464 00:41:14,108 --> 00:41:16,243 And that? 465 00:41:16,277 --> 00:41:18,646 White-tailed eagle. 466 00:41:19,747 --> 00:41:21,282 Hmm. 467 00:41:21,315 --> 00:41:23,483 Then what's this? 468 00:41:25,553 --> 00:41:27,588 Dada! 469 00:41:30,891 --> 00:41:32,293 What about this? 470 00:41:32,326 --> 00:41:33,861 Yuna. 471 00:41:35,629 --> 00:41:37,732 You know everything, Dada. 472 00:41:41,035 --> 00:41:42,870 Do you like it here, Yuna? 473 00:41:42,903 --> 00:41:44,739 Where? 474 00:41:44,772 --> 00:41:46,741 You like Tohma and his people? 475 00:41:46,774 --> 00:41:48,676 Yeah. I like everyone there. 476 00:41:49,710 --> 00:41:51,078 That's good. 477 00:41:51,112 --> 00:41:52,279 Huh? 478 00:41:52,313 --> 00:41:54,048 And I like you. 479 00:42:04,658 --> 00:42:06,527 Hmm? 480 00:42:09,163 --> 00:42:11,565 I'll make you a deer whistle one day. 481 00:42:27,915 --> 00:42:29,183 Is that a pyuika? 482 00:42:29,216 --> 00:42:30,851 Those are quite rare. 483 00:42:30,885 --> 00:42:32,219 Hey, guess what. 484 00:42:32,253 --> 00:42:35,089 Dada's gonna make a deer whistle for me. 485 00:42:35,122 --> 00:42:36,824 He is? 486 00:42:38,959 --> 00:42:40,661 Yuna, time to go. 487 00:42:40,694 --> 00:42:42,163 'Kay. 488 00:42:55,109 --> 00:42:57,111 Where are you headed? 489 00:43:08,989 --> 00:43:10,658 May this country become 490 00:43:10,691 --> 00:43:12,827 a safe place for orphans to live. 491 00:43:50,998 --> 00:43:52,700 Found you. 492 00:44:09,183 --> 00:44:11,218 Quick! Get a move on! 493 00:44:11,252 --> 00:44:14,288 Van's gonna get ahead of us if we don't pick up the pace. 494 00:44:19,460 --> 00:44:21,162 Huh? That's unusual. 495 00:44:21,195 --> 00:44:22,930 A Zolian rider. 496 00:44:32,206 --> 00:44:33,774 Whoa. 497 00:44:37,811 --> 00:44:39,046 What's the matter? 498 00:44:41,081 --> 00:44:42,917 Dogs. 499 00:44:42,950 --> 00:44:45,386 They were black dogs. 500 00:44:48,889 --> 00:44:51,825 What's happening, Dada? 501 00:44:51,859 --> 00:44:53,027 Stay back! 502 00:44:57,298 --> 00:44:58,832 The mittsual struck another 503 00:44:58,866 --> 00:45:00,234 Zolian village? 504 00:45:01,168 --> 00:45:02,770 Was there an inquest? 505 00:45:02,803 --> 00:45:04,205 No, there wasn't. 506 00:45:04,238 --> 00:45:06,941 The priest-doctors had all the bodies cremated. 507 00:45:06,974 --> 00:45:09,210 Then they prayed for three days and three nights. 508 00:45:10,444 --> 00:45:13,113 This isn't a curse. It's a disease. 509 00:45:14,114 --> 00:45:16,150 Think, Hohsalle. 510 00:45:16,183 --> 00:45:19,019 Why does it seem to be targeting Zol and not Aquafa? 511 00:45:19,053 --> 00:45:20,888 Sir Hohsalle! 512 00:45:20,921 --> 00:45:22,823 We... we've done it. 513 00:45:22,856 --> 00:45:25,059 Hush. This is a library. 514 00:45:25,092 --> 00:45:27,194 You've discovered a cure for the mittsual? 515 00:45:27,228 --> 00:45:29,830 Yes. Uh, uh, no. 516 00:45:29,863 --> 00:45:32,366 What I mean is it appears we've found the Lone Antler. 517 00:45:32,399 --> 00:45:34,368 The one who survived the salt mine. 518 00:45:34,401 --> 00:45:36,103 What? 519 00:45:37,271 --> 00:45:39,541 The tracker woman sent word of his whereabouts. 520 00:45:39,574 --> 00:45:42,376 Lord Tohlim personally rode out with his troops to go catch him. 521 00:45:42,409 --> 00:45:44,078 Tohlim himself is going there? 522 00:45:44,111 --> 00:45:45,980 Get your things. 523 00:45:46,013 --> 00:45:48,048 We're going after that old man. 524 00:45:48,082 --> 00:45:49,416 Huh? 525 00:45:49,450 --> 00:45:51,085 This bodes ill. 526 00:45:53,053 --> 00:45:56,190 Some believe the gods set the ossam upon Zol 527 00:45:56,223 --> 00:46:00,261 and killed Lord Utalu as punishment for scorning Aquafa. 528 00:46:00,294 --> 00:46:02,263 Whether that's true or not, it's causing 529 00:46:02,296 --> 00:46:04,098 a great deal of resentment. 530 00:46:32,159 --> 00:46:35,362 There's no such thing as Aquafa or Zol. 531 00:46:35,396 --> 00:46:37,431 We're all one family. 532 00:46:37,464 --> 00:46:39,933 Indeed. 533 00:46:39,967 --> 00:46:43,070 Our people have lived here for generations. 534 00:46:43,103 --> 00:46:44,305 It is our home. 535 00:46:44,338 --> 00:46:47,141 And more, this place is our motherland. 536 00:46:50,010 --> 00:46:52,379 Huh? What's the matter? 537 00:46:52,413 --> 00:46:54,381 Watch Yuna. 538 00:46:54,415 --> 00:46:56,317 Huh? Where you going? 539 00:46:56,350 --> 00:47:00,187 If they ask, just tell them I forced you to give me shelter. 540 00:47:00,220 --> 00:47:03,023 W-Wait. Van! 541 00:47:18,573 --> 00:47:20,441 Van of the Lone Antlers. 542 00:47:20,474 --> 00:47:23,277 The people of this village know nothing. 543 00:47:23,310 --> 00:47:27,348 As long as you don't involve them, I'll come quietly. 544 00:47:28,349 --> 00:47:29,517 Very well. 545 00:47:35,356 --> 00:47:38,158 The Lone Antlers? 546 00:47:38,192 --> 00:47:40,027 -Dada? -Shh. 547 00:47:40,060 --> 00:47:42,496 Where's Dada? 548 00:47:42,530 --> 00:47:44,331 Dada! 549 00:47:44,365 --> 00:47:45,866 Stay there. 550 00:47:48,502 --> 00:47:50,304 You bastard. 551 00:47:50,337 --> 00:47:51,639 Dada! 552 00:48:01,982 --> 00:48:04,652 Van, what... what's a Lone Antler? 553 00:48:04,686 --> 00:48:06,654 What did you just do, Van? 554 00:48:06,688 --> 00:48:09,356 It just turned into a tree and... 555 00:48:11,024 --> 00:48:12,259 Dada! 556 00:48:12,292 --> 00:48:14,529 Come quietly. 557 00:48:19,667 --> 00:48:22,469 When will you be back? 558 00:48:22,504 --> 00:48:25,439 Wait. Dada, when will you be back? 559 00:48:47,394 --> 00:48:49,697 Ah. Got you. 560 00:48:53,300 --> 00:48:54,435 Ossam! 561 00:48:54,468 --> 00:48:55,670 We're surrounded! 562 00:48:55,703 --> 00:48:57,271 It's the dogs again! 563 00:48:57,304 --> 00:48:58,673 What are they doing here? 564 00:48:58,706 --> 00:49:00,441 Fear not. 565 00:49:00,474 --> 00:49:02,409 Aquafaese are immune to the mittsual. 566 00:49:02,443 --> 00:49:03,578 Hmm? 567 00:49:06,246 --> 00:49:07,682 Ohfan. 568 00:49:13,588 --> 00:49:15,590 Why do you fight? 569 00:49:15,623 --> 00:49:17,659 Give in. 570 00:49:20,194 --> 00:49:21,361 -Dada! -No! 571 00:49:21,395 --> 00:49:23,731 Dada... 572 00:49:32,740 --> 00:49:34,642 Yuna. 573 00:49:44,051 --> 00:49:45,118 Yuna! 574 00:49:57,765 --> 00:49:59,634 Van, what... 575 00:49:59,667 --> 00:50:01,769 -Yuna! -No! 576 00:50:07,642 --> 00:50:08,743 Zol. 577 00:50:22,256 --> 00:50:24,091 Huh? 578 00:50:24,124 --> 00:50:25,593 Tohma! 579 00:50:25,627 --> 00:50:27,662 -Get this to Van. -Right. 580 00:50:31,699 --> 00:50:33,668 Go, Olaha! 581 00:50:47,815 --> 00:50:50,484 - What just happened? - Any casualties? 582 00:50:50,518 --> 00:50:53,153 He went into the forest. After him! 583 00:50:53,186 --> 00:50:55,455 Move, people. Get the horses! 584 00:51:15,409 --> 00:51:17,612 Focus, Van. 585 00:51:19,212 --> 00:51:20,848 Focus, Van. 586 00:51:21,849 --> 00:51:23,618 I know... 587 00:51:25,653 --> 00:51:27,622 I know... 588 00:51:27,655 --> 00:51:29,189 who I am! 589 00:51:46,774 --> 00:51:48,776 Yuna. 590 00:52:30,785 --> 00:52:32,319 Leave me. 591 00:52:38,793 --> 00:52:40,494 This is for Aquafa! 592 00:52:41,829 --> 00:52:43,296 Yuna. 593 00:52:51,906 --> 00:52:53,808 - Stop right there. - Huh? 594 00:53:00,581 --> 00:53:02,215 He said halt. 595 00:53:03,250 --> 00:53:04,886 Hey, stop! 596 00:53:04,919 --> 00:53:06,754 Didn't you hear me? 597 00:53:06,788 --> 00:53:08,723 Hey, wait! 598 00:53:16,864 --> 00:53:18,900 No. Sir Hohsalle, stop! 599 00:53:18,933 --> 00:53:21,435 Don't get too close. 600 00:53:25,606 --> 00:53:26,908 Unbelievable. 601 00:53:26,941 --> 00:53:28,543 What's wrong with him? 602 00:53:28,576 --> 00:53:31,512 Makokan, lead Tohlim's men away from here now. 603 00:53:31,546 --> 00:53:34,515 If we let them find this man, they're going to kill him. 604 00:53:34,549 --> 00:53:35,850 Now, go! 605 00:53:35,883 --> 00:53:37,919 But... 606 00:53:37,952 --> 00:53:39,721 I don't understand what's going on, 607 00:53:39,754 --> 00:53:41,689 but understood, sir. 608 00:53:41,723 --> 00:53:43,658 Do not take unnecessary risks. 609 00:53:43,691 --> 00:53:45,225 Hyah! 610 00:54:05,312 --> 00:54:07,414 You're home. 611 00:54:07,447 --> 00:54:09,416 So good to see you, my dear. 612 00:54:14,789 --> 00:54:17,424 Why do you fight it? 613 00:54:17,457 --> 00:54:20,293 Just give in. 614 00:54:20,327 --> 00:54:22,496 Do you not feel it? 615 00:54:22,530 --> 00:54:24,665 The howl of the wind? 616 00:54:24,699 --> 00:54:27,668 The grass and the flowers? 617 00:54:27,702 --> 00:54:30,872 The birds, the beasts? 618 00:54:30,905 --> 00:54:33,674 You can feel all forms of life, 619 00:54:33,708 --> 00:54:37,310 because you are now at one with them. 620 00:54:37,344 --> 00:54:40,047 That is Inside Out. 621 00:54:40,081 --> 00:54:41,883 Inside Out? 622 00:54:41,916 --> 00:54:46,053 Yes. That is the power you possess. 623 00:54:46,087 --> 00:54:48,388 Yuna! 624 00:54:48,421 --> 00:54:49,590 Come. 625 00:54:49,624 --> 00:54:51,058 Find me. 626 00:54:51,092 --> 00:54:53,060 My name is Kenoi. 627 00:55:09,043 --> 00:55:11,712 Why would Tohlim try to get rid of his blood? 628 00:55:13,714 --> 00:55:15,683 Clearly, he believes the Aquafaese 629 00:55:15,716 --> 00:55:17,985 are immune to the mittsual. 630 00:55:18,019 --> 00:55:21,088 I suspect he has something to do with the outbreak. 631 00:55:21,122 --> 00:55:23,925 It's exactly what happened 80 years ago. 632 00:55:23,958 --> 00:55:25,993 The mittsual's being used against Zol 633 00:55:26,027 --> 00:55:28,696 in the hopes of gaining Aquafa's independence. 634 00:55:29,697 --> 00:55:33,601 But there is no guarantee it will remain an ally to Aquafa. 635 00:55:34,969 --> 00:55:38,005 My entire family was murdered by Zolians. 636 00:55:38,039 --> 00:55:40,508 The black wolf fever is retribution. 637 00:55:40,541 --> 00:55:43,010 So taking his life is justified? 638 00:55:51,018 --> 00:55:53,521 Stand down. 639 00:55:53,554 --> 00:55:55,857 Stop. You shouldn't be moving around. 640 00:56:02,495 --> 00:56:06,701 Do you see? Your wounds are far too serious for that. 641 00:56:06,734 --> 00:56:08,102 Lie down for now. 642 00:56:08,135 --> 00:56:09,971 You can trust me. I'm a doctor. 643 00:56:10,004 --> 00:56:12,106 Just forget about that woman. 644 00:56:14,642 --> 00:56:17,645 Hey, listen. We need you alive. 645 00:56:18,846 --> 00:56:20,615 I should thank you. 646 00:56:20,648 --> 00:56:22,783 These bandages may have saved my life. 647 00:56:22,817 --> 00:56:24,417 Do not thank me. 648 00:56:24,451 --> 00:56:27,454 I am only here because I need your blood. 649 00:56:27,487 --> 00:56:30,057 Sorry, but I made a promise. 650 00:56:30,091 --> 00:56:32,560 Hey, wait! 651 00:56:32,593 --> 00:56:34,996 I have to find Yuna. 652 00:56:43,470 --> 00:56:45,506 My name is Hohsalle Yuguraul. 653 00:56:45,539 --> 00:56:47,474 I propose an exchange. 654 00:56:47,508 --> 00:56:49,510 Allow me to accompany you. 655 00:56:49,543 --> 00:56:52,046 Along the way, I will tend to your wounds. 656 00:56:52,079 --> 00:56:54,949 Because you have lost far too much precious blood already. 657 00:56:55,983 --> 00:56:58,152 However, you'll let me take some of it 658 00:56:58,185 --> 00:57:00,453 once you've recovered and the journey is done. 659 00:57:00,487 --> 00:57:01,589 Fair? 660 00:57:01,622 --> 00:57:02,890 Hey, tracker woman! 661 00:57:02,924 --> 00:57:04,959 We'll need your help, as well. 662 00:57:04,992 --> 00:57:07,460 We must find someone called Yuna. 663 00:57:07,494 --> 00:57:09,130 All is settled. 664 00:57:09,163 --> 00:57:11,464 Get down from there so that I can redress your wounds. 665 00:57:11,498 --> 00:57:13,534 Come along, Van. 666 00:57:16,837 --> 00:57:19,507 While we're at it, I'll take a look at your shoulder. 667 00:57:33,854 --> 00:57:38,092 And so, I came to travel with the man who holds the key. 668 00:57:38,125 --> 00:57:40,227 Strange as it may seem, 669 00:57:40,261 --> 00:57:42,563 the woman who once wanted his head 670 00:57:42,596 --> 00:57:45,132 became the navigator for our journey. 671 00:58:02,750 --> 00:58:04,251 Perhaps we should rest. 672 00:58:04,285 --> 00:58:06,554 Not until we reach the next forest. 673 00:58:06,587 --> 00:58:09,489 This area is prone to avalanches. 674 00:58:14,195 --> 00:58:15,730 Amazing. 675 00:58:15,763 --> 00:58:18,799 His wounds have completely healed. 676 00:58:18,833 --> 00:58:20,868 I'll go hunt for food. 677 00:58:20,901 --> 00:58:23,671 - You find us some firewood. - You mean me? 678 00:58:32,646 --> 00:58:35,149 Those won't work. 679 00:58:35,182 --> 00:58:38,552 That wood's too damp. It's not gonna burn. 680 00:58:38,586 --> 00:58:40,755 You're better off taking branches from the trees. 681 00:58:47,895 --> 00:58:50,264 Will this wood burn bright enough, master? 682 00:58:53,334 --> 00:58:55,202 You said you want my blood. 683 00:58:56,637 --> 00:58:59,040 -Yes. -What for? 684 00:59:00,241 --> 00:59:02,777 Well... 685 00:59:02,810 --> 00:59:07,181 this land is plagued by a disease called the mittsual. 686 00:59:07,214 --> 00:59:10,184 It's spread by ossam dogs. 687 00:59:10,217 --> 00:59:13,721 You were bitten by one in the salt mine, right? 688 00:59:13,754 --> 00:59:16,924 But you survived and didn't get sick. 689 00:59:16,957 --> 00:59:20,227 And that means your blood could provide us with a cure. 690 00:59:20,261 --> 00:59:22,930 It can do that? But it's only my blood. 691 00:59:24,165 --> 00:59:26,600 Think of snakebites, for example. 692 00:59:26,634 --> 00:59:28,235 To treat those, we dilute the blood 693 00:59:28,269 --> 00:59:30,004 of someone who was poisoned 694 00:59:30,037 --> 00:59:33,040 and transfuse it into the patient. 695 00:59:33,074 --> 00:59:34,809 Because that infected blood remembers 696 00:59:34,842 --> 00:59:36,377 how to fight against the poison, 697 00:59:36,410 --> 00:59:39,680 it weakens the effects of the snakebite. 698 00:59:41,816 --> 00:59:43,818 It's the same here. 699 00:59:43,851 --> 00:59:47,254 Your blood was able to defeat the mittsual. 700 00:59:48,289 --> 00:59:51,892 And that makes it a very powerful weapon in this fight. 701 00:59:54,261 --> 00:59:56,230 I would like to wield that weapon 702 00:59:56,263 --> 00:59:58,899 so we can defeat the disease. 703 00:59:58,933 --> 01:00:01,836 You're right. I did survive. 704 01:00:01,869 --> 01:00:04,805 But no, I did not defeat it. 705 01:00:04,839 --> 01:00:08,075 The disease still lives on inside of me. 706 01:00:08,109 --> 01:00:10,277 And it might even be more than that. 707 01:00:10,311 --> 01:00:13,047 For all I know, the disease is keeping me alive. 708 01:00:24,125 --> 01:00:26,160 "Keeping me alive." 709 01:00:27,128 --> 01:00:30,097 What an odd thing to say. 710 01:00:30,131 --> 01:00:33,167 I've seen so many die because of the mittsual. 711 01:00:34,401 --> 01:00:37,104 Inside of this man, 712 01:00:37,138 --> 01:00:39,907 I wonder what face it's chosen to wear now. 713 01:00:41,142 --> 01:00:45,412 Whatever it is, I'd like to see it for myself. 714 01:00:47,381 --> 01:00:49,350 Say, Van... 715 01:00:49,383 --> 01:00:51,752 who is this Yuna that you're risking your life for? 716 01:00:51,785 --> 01:00:53,154 Your wife? 717 01:00:53,187 --> 01:00:55,890 An epidemic killed my wife a long time ago. 718 01:00:55,923 --> 01:00:57,958 My son, as well. 719 01:00:57,992 --> 01:00:59,927 I see. Then who is Yuna? 720 01:01:01,195 --> 01:01:02,930 My daughter. 721 01:01:24,818 --> 01:01:28,355 His injuries healed remarkably fast. 722 01:01:28,389 --> 01:01:30,925 The strength of the Lone Antler? 723 01:01:30,958 --> 01:01:33,961 Or perhaps it was because of the mittsual. 724 01:01:34,962 --> 01:01:39,066 I'm a sacred doctor, vaunted throughout the land, 725 01:01:39,099 --> 01:01:42,203 and yet I'm eating parasite-infested meat. 726 01:01:45,507 --> 01:01:47,474 Can I borrow that? 727 01:02:18,973 --> 01:02:20,841 My daughter. 728 01:02:49,537 --> 01:02:51,105 Where is he? 729 01:02:51,138 --> 01:02:52,574 Where's Van? 730 01:02:52,607 --> 01:02:54,842 He's feeding his pyuika. 731 01:03:06,920 --> 01:03:09,056 Humans do not possess the ability 732 01:03:09,089 --> 01:03:11,158 to see within their own bodies. 733 01:03:11,191 --> 01:03:14,828 But now you are Inside Out, so you have gained awareness. 734 01:03:14,862 --> 01:03:17,364 Souls and bodies are separate from one another. 735 01:03:17,398 --> 01:03:19,867 All living creatures in this world are one. 736 01:03:19,900 --> 01:03:21,935 Your body is merely a vessel, 737 01:03:21,969 --> 01:03:24,071 acting as an anchor for your soul. 738 01:03:24,104 --> 01:03:27,074 You were bitten. Now what do you see? 739 01:03:27,107 --> 01:03:29,443 Do not fear the light. 740 01:03:29,476 --> 01:03:32,279 Because you are now free. 741 01:03:36,483 --> 01:03:38,452 What's wrong? Are you all right? 742 01:03:38,485 --> 01:03:40,321 Are your wounds aching? 743 01:03:40,354 --> 01:03:42,189 No. 744 01:03:42,222 --> 01:03:45,392 Sometimes I can hear the voice of the man who took Yuna. 745 01:03:45,426 --> 01:03:46,960 It's odd. 746 01:03:46,994 --> 01:03:49,196 I find it reassuring somehow. 747 01:03:49,229 --> 01:03:51,065 And that frightens me. 748 01:03:55,369 --> 01:03:56,904 Come along. 749 01:03:56,937 --> 01:03:59,273 Yuna's waiting for you. 750 01:03:59,306 --> 01:04:00,941 Right. 751 01:04:09,116 --> 01:04:11,085 I'd be careful out here. 752 01:04:11,118 --> 01:04:12,486 This far west, the people still have 753 01:04:12,520 --> 01:04:15,089 a deep-seated hatred for Zol. 754 01:04:15,122 --> 01:04:16,323 We will be. 755 01:04:16,357 --> 01:04:18,092 Does that mean you hail from the west? 756 01:04:27,267 --> 01:04:29,236 Are you sure, my lord? 757 01:04:29,269 --> 01:04:32,172 Should you not be there to greet His Majesty the Emperor? 758 01:04:32,206 --> 01:04:34,074 No. 759 01:04:34,108 --> 01:04:36,377 The emperor has no interest in me anymore. 760 01:04:36,410 --> 01:04:40,114 Come. An imperial prince still has other duties. 761 01:04:43,951 --> 01:04:45,452 They've issued a decree 762 01:04:45,486 --> 01:04:48,255 for our army to join their military campaign? 763 01:04:48,288 --> 01:04:51,492 And they've reminded us we must prevent rebellion, 764 01:04:51,526 --> 01:04:53,927 per the terms of our treaty. 765 01:04:53,961 --> 01:04:55,462 Of course they did. 766 01:04:55,496 --> 01:04:57,331 So remind me, who told me 767 01:04:57,364 --> 01:05:00,067 Yotalu would make Zol easier to control? 768 01:05:00,100 --> 01:05:02,469 My apologies, Highness. 769 01:05:02,503 --> 01:05:04,539 And what would you have us do now? 770 01:05:04,572 --> 01:05:06,407 We must obey the decree. 771 01:05:06,440 --> 01:05:08,242 It's the only choice we have 772 01:05:08,275 --> 01:05:11,278 to avoid falling foul of the emperor. 773 01:05:11,311 --> 01:05:12,614 Wonderful. 774 01:05:12,647 --> 01:05:15,382 How did this happen to us? 775 01:05:15,416 --> 01:05:18,018 I've no excuse to offer, Your Highness. 776 01:05:18,051 --> 01:05:19,953 But if we have patience, we can afford 777 01:05:19,987 --> 01:05:22,423 to lose Fire Horse Village. 778 01:05:22,456 --> 01:05:24,425 As long as the ossam are still alive, 779 01:05:24,458 --> 01:05:27,027 we will succeed one day. 780 01:05:27,060 --> 01:05:29,697 You dare speak to me of patience? 781 01:05:29,731 --> 01:05:31,365 For our country, 782 01:05:31,398 --> 01:05:33,434 in the interest of its future. 783 01:05:34,468 --> 01:05:36,671 What about Hohsalle? 784 01:05:36,704 --> 01:05:39,373 If he manages to find a cure, 785 01:05:39,406 --> 01:05:42,610 that future we dream of shall never come. 786 01:05:43,477 --> 01:05:45,513 The key to all of that is the man 787 01:05:45,547 --> 01:05:47,948 who escaped from the salt mine. 788 01:05:49,617 --> 01:05:53,655 All we have to do is remove him from the equation. 789 01:05:59,226 --> 01:06:01,995 The anger of some has been reignited 790 01:06:02,029 --> 01:06:04,231 by the return of the Emperor's Eyes. 791 01:06:04,264 --> 01:06:07,267 And all the rumors about the mittsual coming back again 792 01:06:07,301 --> 01:06:09,269 are only fanning the flames. 793 01:06:09,303 --> 01:06:11,739 This land used to belong to Aquafa. 794 01:06:11,773 --> 01:06:14,208 This is Zol's punishment. 795 01:06:14,241 --> 01:06:16,210 The lord and his wife cared 796 01:06:16,243 --> 01:06:18,145 for the people of our village a great deal, 797 01:06:18,178 --> 01:06:20,247 and they were good and kind. 798 01:06:20,280 --> 01:06:22,382 They were the reason our village was able 799 01:06:22,416 --> 01:06:24,318 to prosper as much as it did. 800 01:06:24,351 --> 01:06:25,687 Foolishness. 801 01:06:25,720 --> 01:06:27,755 Sir, do you know where my mother went? 802 01:06:35,630 --> 01:06:38,098 An Aquafaese curse. 803 01:06:38,131 --> 01:06:40,367 There are many who call the mittsual 804 01:06:40,400 --> 01:06:43,136 Zol's divine punishment. 805 01:06:43,170 --> 01:06:44,539 Let's go. 806 01:06:49,243 --> 01:06:51,445 I only pray that this doesn't lead 807 01:06:51,478 --> 01:06:54,047 to another war breaking out. 808 01:06:59,787 --> 01:07:03,223 Why was I the one to survive this disease? 809 01:07:14,268 --> 01:07:15,770 The mittsual. 810 01:07:15,803 --> 01:07:18,606 It kills Zolians but not Aquafaese. 811 01:07:18,640 --> 01:07:20,440 There has to be a reason. 812 01:07:21,676 --> 01:07:24,144 It is not mere chance. 813 01:07:24,177 --> 01:07:26,280 If we look closely, we will find 814 01:07:26,313 --> 01:07:29,416 the hidden threads of the true cause. 815 01:07:29,449 --> 01:07:33,320 And by following those threads, we will save many lives. 816 01:07:35,122 --> 01:07:38,492 Trusting that is the basis of the medical arts. 817 01:07:45,432 --> 01:07:47,200 Van. 818 01:07:47,234 --> 01:07:49,704 There must be a reason why you survived. 819 01:07:49,737 --> 01:07:52,205 We just haven't found it yet. 820 01:07:54,809 --> 01:07:57,144 These medical arts of yours, 821 01:07:57,177 --> 01:07:59,112 do they just save the body? 822 01:07:59,146 --> 01:08:00,380 Or the soul, too? 823 01:08:00,414 --> 01:08:03,483 As long as the body is saved, the soul will be saved, as well. 824 01:08:03,518 --> 01:08:05,853 Yuna saved my soul. 825 01:08:05,887 --> 01:08:08,255 Without her, I'd be lost. 826 01:08:12,860 --> 01:08:14,829 His soul. 827 01:08:14,862 --> 01:08:17,699 The way he speaks of it, 828 01:08:17,732 --> 01:08:20,300 it sounds different somehow, 829 01:08:20,334 --> 01:08:23,503 compared to the soul the priest-doctors believe in. 830 01:08:48,663 --> 01:08:50,765 Whoa. 831 01:08:53,233 --> 01:08:55,202 It's a guide for the emperor's balloon. 832 01:08:55,235 --> 01:08:56,771 He's getting closer. 833 01:08:58,405 --> 01:09:00,240 The Emperor's Eyes visit. 834 01:09:01,676 --> 01:09:03,678 Then we must be close. 835 01:09:04,712 --> 01:09:08,516 Yes. Fire Horse Village isn't much farther from here. 836 01:09:09,717 --> 01:09:13,253 This place was once protected by the mittsual. 837 01:09:13,286 --> 01:09:15,489 Yet another hidden thread. 838 01:09:28,836 --> 01:09:31,438 I can no longer hear the sound of any voices. 839 01:09:31,471 --> 01:09:32,607 Huh. 840 01:09:45,586 --> 01:09:49,289 The young ones let themselves get bitten again? 841 01:09:49,322 --> 01:09:50,758 Yes, sir. 842 01:09:50,792 --> 01:09:53,728 They seem to have snuck into the sanctuary at night. 843 01:09:56,664 --> 01:09:58,566 They should have known better. 844 01:09:58,599 --> 01:10:00,835 They're incapable of receiving the power. 845 01:10:01,869 --> 01:10:04,906 Chief Ohfan, they only wished to repay you. 846 01:10:04,939 --> 01:10:06,473 The fools. 847 01:10:07,975 --> 01:10:10,845 They wished to succeed their king. 848 01:10:29,897 --> 01:10:31,899 - Dismount your horses. - Hmm? 849 01:10:49,817 --> 01:10:51,552 Stilt-walker. 850 01:10:54,589 --> 01:10:55,923 High on your left. 851 01:11:38,566 --> 01:11:40,835 What are you doing? We are Aquafaese, too. 852 01:11:40,868 --> 01:11:42,904 Why attack us? 853 01:11:56,584 --> 01:11:59,687 We can all be blinded by our fear and hatred. 854 01:12:00,755 --> 01:12:02,790 I was once just like them. 855 01:12:07,028 --> 01:12:09,730 A few years ago, I actually had an encounter 856 01:12:09,764 --> 01:12:12,365 with Broken Antler Van. 857 01:12:12,399 --> 01:12:14,869 Six Lone Antlers decimated us. 858 01:12:14,902 --> 01:12:17,004 My squadron was almost wiped out. 859 01:12:17,038 --> 01:12:19,006 Lucky you survived. 860 01:12:19,040 --> 01:12:22,877 No, I was only a boy, so Van refused to kill me. 861 01:12:45,099 --> 01:12:48,769 Sorry to make us rest here. 862 01:12:48,803 --> 01:12:51,772 Not befitting of a doctor. 863 01:12:53,708 --> 01:12:57,745 Van, may I ask a question? 864 01:12:57,778 --> 01:13:01,048 What is she like, this Yuna of yours? 865 01:13:04,451 --> 01:13:06,954 Where do I start? Yuna is... 866 01:13:06,988 --> 01:13:09,023 She has small hands. 867 01:13:09,056 --> 01:13:11,626 They're soft and also a bit clingy. 868 01:13:13,127 --> 01:13:16,097 Her cheeks are rosy, round and warm. 869 01:13:16,130 --> 01:13:18,833 Her hair is a little unruly, but... 870 01:13:18,866 --> 01:13:22,069 tying it into pigtails makes her smile with delight. 871 01:13:23,537 --> 01:13:25,438 She loves to smile. 872 01:13:25,472 --> 01:13:27,608 She likes animals. 873 01:13:27,642 --> 01:13:30,511 But insects, not so much. 874 01:13:30,544 --> 01:13:33,446 She loves to drink pyuika milk. 875 01:13:33,480 --> 01:13:36,517 And she knows how to milk them herself, too. 876 01:13:36,550 --> 01:13:39,452 Meat tastes better when I'm around her. 877 01:13:39,486 --> 01:13:41,789 She can't chew her food very well, 878 01:13:41,822 --> 01:13:44,525 but she smiles when she's got a mouthful. 879 01:13:44,558 --> 01:13:48,461 Sometimes when she's sleeping, she'll latch onto my back. 880 01:13:49,997 --> 01:13:52,667 Holds on so tight it hurts a little bit. 881 01:13:53,801 --> 01:13:57,004 I can't say I ever dreamed of being a father again, 882 01:13:57,038 --> 01:14:00,141 but all I want to do is show her everything. 883 01:14:00,174 --> 01:14:02,076 I want to see her grow, 884 01:14:02,109 --> 01:14:05,112 to fall in love with someone, get married, and... 885 01:14:05,146 --> 01:14:08,849 I want to keep watching over her all the while. 886 01:14:13,521 --> 01:14:15,523 A deer whistle? 887 01:14:17,658 --> 01:14:18,993 Yes. 888 01:14:20,728 --> 01:14:23,597 The child you made it for isn't really yours, though. 889 01:14:27,868 --> 01:14:29,570 Thanks for this. 890 01:14:31,839 --> 01:14:35,042 The child, she's an orphan from a nearby village, 891 01:14:35,076 --> 01:14:38,245 given to an unstable salt miner to calm her down. 892 01:14:38,279 --> 01:14:40,247 Yes. 893 01:14:40,281 --> 01:14:43,217 But there are things more important than blood. 894 01:14:43,250 --> 01:14:45,219 Yuna is my daughter. 895 01:14:45,252 --> 01:14:47,722 That's all that matters. 896 01:14:47,755 --> 01:14:49,523 The way you talk reminds me 897 01:14:49,557 --> 01:14:51,726 that some things are invisible to a tracker. 898 01:14:51,759 --> 01:14:54,795 You'll want to travel northwest from these hot springs. 899 01:14:54,829 --> 01:14:57,064 Follow the valley when you reach it. 900 01:14:57,098 --> 01:14:59,667 That will lead you to Fire Horse Village. 901 01:14:59,700 --> 01:15:02,003 The ossam will be waiting for you. 902 01:15:02,036 --> 01:15:03,771 Your daughter will be there. 903 01:15:04,872 --> 01:15:08,309 Why did you go to the trouble of bringing us out this far? 904 01:15:08,342 --> 01:15:11,579 She's a survivor of the mittsual, too. 905 01:15:13,581 --> 01:15:16,183 I was planning on killing the both of you. 906 01:15:18,252 --> 01:15:20,888 Are you leaving? 907 01:15:20,921 --> 01:15:22,757 You found yourself a good village. 908 01:15:22,790 --> 01:15:25,893 Take her back when you find her. 909 01:15:25,926 --> 01:15:28,162 My name's Sae, by the way. 910 01:15:28,195 --> 01:15:31,198 Next time we meet, you can call me that. 911 01:16:17,978 --> 01:16:21,615 When I awoke, the woman had left us. 912 01:16:21,649 --> 01:16:24,318 Van said I didn't need to follow him any further, 913 01:16:24,351 --> 01:16:27,021 but I still needed some of his blood. 914 01:16:28,322 --> 01:16:30,825 What was that, though? 915 01:16:30,858 --> 01:16:32,960 What did I see that night? 916 01:16:33,994 --> 01:16:35,796 I'm curious. 917 01:16:35,830 --> 01:16:38,732 That whistle you made-- I'd like to hear it. 918 01:16:54,148 --> 01:16:56,383 Not really a pleasant sound, is it? 919 01:17:07,428 --> 01:17:10,064 Yuna's just beyond this tunnel. 920 01:17:10,097 --> 01:17:12,633 Yes. The land of the mittsual. 921 01:17:18,339 --> 01:17:21,075 Wha... Hey. Wait for me! 922 01:17:29,049 --> 01:17:31,852 At last, you have come, Van. 923 01:17:31,886 --> 01:17:34,054 I've been waiting. 924 01:17:44,198 --> 01:17:47,168 With your power, you will become one 925 01:17:47,201 --> 01:17:50,004 with the village's remaining ossam. 926 01:17:50,037 --> 01:17:53,908 They are the key to our future. 927 01:17:53,941 --> 01:17:55,476 Come, Van. 928 01:17:55,510 --> 01:17:58,212 Take your place as king. 929 01:18:15,095 --> 01:18:16,730 You can rest easy. 930 01:18:16,764 --> 01:18:20,067 I promise to treat the doctor as my guest. 931 01:18:22,770 --> 01:18:25,507 I was starting to worry you wouldn't make it, 932 01:18:25,540 --> 01:18:29,443 Broken Antler Van, leader of the Lone Antlers. 933 01:18:29,476 --> 01:18:34,381 You can call me Ohfan, the chief of Fire Horse Village. 934 01:18:35,416 --> 01:18:37,251 Tell me where Yuna is. 935 01:18:39,119 --> 01:18:40,955 Come with me. 936 01:19:15,489 --> 01:19:17,458 Chief Ohfan. 937 01:19:17,491 --> 01:19:20,327 There's a Zolian camp on the Nagori plains. 938 01:19:20,361 --> 01:19:23,030 Mm. You should get some rest for tomorrow. 939 01:19:23,063 --> 01:19:24,999 Tell the others to do the same. 940 01:19:25,032 --> 01:19:26,767 Sir. 941 01:19:30,838 --> 01:19:34,942 My people have already left the village to go into hiding. 942 01:19:34,975 --> 01:19:37,244 Tomorrow, everything will change. 943 01:19:37,278 --> 01:19:40,214 The Zolian army will swarm in here. 944 01:19:40,247 --> 01:19:42,483 Even this view will be gone. 945 01:19:45,019 --> 01:19:47,187 Hey. 946 01:19:48,889 --> 01:19:51,158 Olaha, what is it? 947 01:20:09,943 --> 01:20:11,979 Did you know that pyuika have the blood 948 01:20:12,012 --> 01:20:14,315 of Fire Horse Village, as well? 949 01:20:16,050 --> 01:20:17,619 We forgot all about them. 950 01:20:17,652 --> 01:20:19,420 Don't even know how to breed them. 951 01:20:19,453 --> 01:20:21,989 And yet still they gather here. 952 01:20:22,022 --> 01:20:25,125 This land is sacred for the pyuika, too. 953 01:20:25,159 --> 01:20:27,094 So, then, what do you say 954 01:20:27,127 --> 01:20:29,363 you and I reclaim this realm together? 955 01:20:30,331 --> 01:20:32,600 Van? Van! 956 01:20:33,901 --> 01:20:35,469 Pretty, right? 957 01:20:35,502 --> 01:20:38,105 Right? 958 01:20:40,174 --> 01:20:41,475 Who are you? 959 01:20:42,476 --> 01:20:44,278 It's so pretty. 960 01:20:44,311 --> 01:20:45,547 Pretty? 961 01:20:45,580 --> 01:20:48,349 Because they glow. 962 01:20:49,350 --> 01:20:51,385 The asshimi? 963 01:20:52,453 --> 01:20:53,588 Are you... 964 01:20:55,255 --> 01:20:57,191 Yuna. 965 01:21:05,366 --> 01:21:07,334 - Ossam. - I'm sorry, 966 01:21:07,368 --> 01:21:09,937 but that area is off-limits to you. 967 01:21:09,970 --> 01:21:13,140 It's good to see you again, Sir Hohsalle. 968 01:21:13,173 --> 01:21:16,143 We studied together in Otawalle. 969 01:21:16,176 --> 01:21:18,912 My name is Shikan. 970 01:21:18,946 --> 01:21:21,148 Please, sir, I need your help. 971 01:21:21,181 --> 01:21:24,151 Last autumn, the so-called right-hand man 972 01:21:24,184 --> 01:21:28,055 to the king of Aquafa paid a visit to this village. 973 01:21:28,088 --> 01:21:31,925 He said Zolian Emperor Natalu was going to resume the visit 974 01:21:31,959 --> 01:21:33,994 of the Emperor's Eyes. 975 01:21:34,995 --> 01:21:37,965 He said they'd long forgotten their fear of the mittsual. 976 01:21:37,998 --> 01:21:39,967 They didn't remember just how well 977 01:21:40,000 --> 01:21:41,969 it protected this village. 978 01:21:42,002 --> 01:21:45,239 That is why Kenoi chose to lead the ossam once again. 979 01:21:45,272 --> 01:21:48,142 It was necessary, to remind the Zolians 980 01:21:48,175 --> 01:21:50,344 why they should be afraid. 981 01:21:50,377 --> 01:21:53,080 However, the Dog King is growing old, 982 01:21:53,113 --> 01:21:56,283 and his power is unfortunately waning. 983 01:21:56,316 --> 01:21:58,185 A successor needs to take his place 984 01:21:58,218 --> 01:21:59,953 as the leader of the pack. 985 01:21:59,987 --> 01:22:02,389 And it cannot be me, 986 01:22:02,423 --> 01:22:05,959 for the mittsual has chosen you, Van. 987 01:22:10,164 --> 01:22:12,567 What happened? Was this the mittsual's doing? 988 01:22:12,600 --> 01:22:14,234 Yes. 989 01:22:14,268 --> 01:22:16,003 But these children-- 990 01:22:16,036 --> 01:22:18,005 -aren't they Aquafaese? -They are. 991 01:22:18,038 --> 01:22:20,174 They should have been immune to it, but they're not. 992 01:22:20,207 --> 01:22:22,443 They've been infected as if they were Zolians. 993 01:22:22,476 --> 01:22:23,578 But why? 994 01:22:23,611 --> 01:22:25,513 I do not know. 995 01:22:25,547 --> 01:22:27,715 All of them are liberated captives from Zol. 996 01:22:27,749 --> 01:22:31,151 Perhaps it's because they were raised in Zolian villages. 997 01:22:31,185 --> 01:22:34,054 I can't think of any other reason, unless... 998 01:22:34,087 --> 01:22:36,323 maybe the disease has mutated. 999 01:22:37,592 --> 01:22:39,661 They were bitten by the ossam? 1000 01:22:39,694 --> 01:22:41,228 Yes. 1001 01:22:41,261 --> 01:22:44,732 After Ohfan freed them, they wanted to repay him for it, 1002 01:22:44,766 --> 01:22:47,134 so they let the dogs bite them. 1003 01:22:47,167 --> 01:22:49,136 Let them? 1004 01:22:49,169 --> 01:22:51,205 Why volunteer to be bitten? 1005 01:22:51,238 --> 01:22:54,074 They wanted the power to become the next Dog King. 1006 01:22:54,107 --> 01:22:55,342 I don't understand. 1007 01:22:55,375 --> 01:22:57,545 The ossam can only be led 1008 01:22:57,579 --> 01:23:00,080 by a human who's survived one of their bites. 1009 01:23:00,113 --> 01:23:03,518 Someone the mittsual chooses to bestow with a special power. 1010 01:23:04,519 --> 01:23:07,421 Why was I the one to survive this disease? 1011 01:23:07,454 --> 01:23:10,157 Are you talking about Van? 1012 01:23:10,190 --> 01:23:11,626 Yes. 1013 01:23:11,659 --> 01:23:15,262 Does that mean a successor has been found? 1014 01:23:15,295 --> 01:23:17,030 We tried. 1015 01:23:17,064 --> 01:23:19,166 We weren't worthy. 1016 01:23:19,199 --> 01:23:20,501 But it's okay. 1017 01:23:20,535 --> 01:23:22,269 He found one. 1018 01:23:22,302 --> 01:23:23,638 Congratulations. 1019 01:23:23,671 --> 01:23:25,272 You did it, Chief Ohfan. 1020 01:23:30,244 --> 01:23:32,079 -Boil some water. -Huh? 1021 01:23:32,112 --> 01:23:34,516 -Do you have any ikimi? -A little, yes. 1022 01:23:34,549 --> 01:23:36,784 I'll teach you a combination to mix it with. 1023 01:23:36,818 --> 01:23:38,753 -Bring your herbs. -Right. 1024 01:23:38,786 --> 01:23:42,155 Damn it. Where are you, Van? 1025 01:23:50,163 --> 01:23:52,332 Hey, newcomer, get a move on! 1026 01:23:54,334 --> 01:23:55,502 Huh? 1027 01:23:58,138 --> 01:24:00,675 Wait, that woman. 1028 01:24:00,708 --> 01:24:03,243 Hey, the food! Come back! 1029 01:24:04,546 --> 01:24:06,548 You disobeyed my order. 1030 01:24:06,581 --> 01:24:08,081 Yes. 1031 01:24:08,115 --> 01:24:09,483 His life nullifies everything. 1032 01:24:09,517 --> 01:24:11,285 Letting him go means the mittsual 1033 01:24:11,318 --> 01:24:13,453 will no longer pose a threat. 1034 01:24:13,487 --> 01:24:16,724 And I don't have to explain to you what that means for us. 1035 01:24:17,725 --> 01:24:19,326 You disappoint me. 1036 01:24:19,359 --> 01:24:20,662 Take her away. 1037 01:24:20,695 --> 01:24:22,530 Yes, sir. 1038 01:24:25,232 --> 01:24:26,601 Get up. 1039 01:24:31,739 --> 01:24:33,675 That's the tracker woman, is it not? 1040 01:24:33,708 --> 01:24:37,411 Yes. It appears she lost the survivor from the salt mine. 1041 01:24:37,444 --> 01:24:39,847 She what? 1042 01:24:39,881 --> 01:24:41,716 Now all we can do is watch 1043 01:24:41,749 --> 01:24:45,185 as the visit of the Emperor's Eyes proceeds. 1044 01:24:45,218 --> 01:24:47,354 I'll ensure Ohfan's silence. 1045 01:24:47,387 --> 01:24:50,490 -And abandon Fire Horse Village? -Yes. 1046 01:24:50,525 --> 01:24:55,262 And grit our teeth as we gaze upon the emperor's smiling face. 1047 01:24:55,295 --> 01:24:58,131 We sacrifice far too much. 1048 01:25:01,736 --> 01:25:03,805 You! Tracker woman! Where is he? 1049 01:25:03,838 --> 01:25:06,306 - What are you... - Where is Sir Hohsalle? 1050 01:25:06,340 --> 01:25:08,342 Where did you leave him? 1051 01:25:08,375 --> 01:25:09,644 - Stop it! - Move! 1052 01:25:09,677 --> 01:25:11,613 I must ask that woman a question! 1053 01:25:17,317 --> 01:25:18,452 Help! 1054 01:25:18,485 --> 01:25:20,220 Hel... 1055 01:25:24,759 --> 01:25:26,628 By now, Sir Hohsalle and Van 1056 01:25:26,661 --> 01:25:28,863 should have reached Fire Horse Village. 1057 01:25:28,896 --> 01:25:31,766 Follow the cliffs three leagues to the north. 1058 01:25:31,799 --> 01:25:34,234 You'll find a secret path to the village 1059 01:25:34,267 --> 01:25:36,269 hidden in the mountainside. 1060 01:25:54,956 --> 01:25:57,257 It is morning now. 1061 01:25:57,290 --> 01:25:59,259 Drink this pyuika milk. 1062 01:25:59,292 --> 01:26:01,129 It will nourish you. 1063 01:26:02,229 --> 01:26:04,197 All the villagers here drink it. 1064 01:26:04,231 --> 01:26:07,669 And there was a time when all the people of Aquafa did. 1065 01:26:07,702 --> 01:26:09,904 These boys grew up as captives of Zol, 1066 01:26:09,937 --> 01:26:12,940 so they refuse it because they don't like the smell. 1067 01:26:12,974 --> 01:26:15,677 I wish I could convince them they need it. 1068 01:26:15,710 --> 01:26:18,311 Chief Ohfan is coming. 1069 01:26:28,856 --> 01:26:30,658 There you are. 1070 01:26:33,828 --> 01:26:35,797 You're the sacred doctor, aren't you? 1071 01:26:35,830 --> 01:26:38,700 You should know, Van is here for a reason. 1072 01:26:38,733 --> 01:26:41,602 The mittsual brought the former leader of the Lone Antlers 1073 01:26:41,636 --> 01:26:43,771 to this land to become its new king. 1074 01:26:43,805 --> 01:26:45,907 That is the will of the gods. 1075 01:26:45,940 --> 01:26:49,911 Only the chosen ones can survive the disease. 1076 01:26:50,945 --> 01:26:52,980 No! A disease is all it is, 1077 01:26:53,014 --> 01:26:54,982 not the will of the gods. 1078 01:26:55,016 --> 01:26:58,452 With the help of Van's blood, I can save those children. 1079 01:26:59,654 --> 01:27:01,288 Interesting. 1080 01:27:01,321 --> 01:27:03,624 Then you're here because you seek Van. 1081 01:27:05,026 --> 01:27:06,594 Very well. 1082 01:27:06,627 --> 01:27:08,696 I suppose all will be decided 1083 01:27:08,730 --> 01:27:10,998 once he has become the next Dog King. 1084 01:27:11,032 --> 01:27:13,868 Go, Van. Kenoi's waiting for you. 1085 01:27:13,901 --> 01:27:16,604 - And your daughter is with him. - No. 1086 01:27:16,637 --> 01:27:17,972 Don't do it, Van! 1087 01:27:26,379 --> 01:27:29,550 It's true. The mittsual does appear to be godly. 1088 01:27:29,584 --> 01:27:32,620 We can't guess when or why it'll happen. 1089 01:27:32,653 --> 01:27:36,657 And we don't yet know why it will spare some but kill others. 1090 01:27:36,691 --> 01:27:39,426 As it stands, it is far beyond our grasp. 1091 01:27:39,459 --> 01:27:40,695 And yet, 1092 01:27:40,728 --> 01:27:44,031 that does not justify giving up. 1093 01:27:44,065 --> 01:27:46,634 Perhaps it seems to be destiny, 1094 01:27:46,667 --> 01:27:48,569 but isn't fighting against destiny 1095 01:27:48,603 --> 01:27:51,271 how we've managed to survive this long? 1096 01:27:52,073 --> 01:27:56,376 Hmm. Actually, I'm quite satisfied with my destiny. 1097 01:27:56,409 --> 01:27:58,880 Zolian Emperor Natalu. 1098 01:27:58,913 --> 01:28:03,316 I'll gladly give my life to end his. 1099 01:28:21,736 --> 01:28:23,470 Are you willing? 1100 01:28:23,503 --> 01:28:25,873 Answer me, Van. 1101 01:28:25,907 --> 01:28:30,410 Amidst the sea of darkness, the mittsual found you. 1102 01:28:30,443 --> 01:28:34,615 Use it to remake our world as the Dog King. 1103 01:28:34,649 --> 01:28:37,919 Do that which your soul surely desires. 1104 01:28:39,020 --> 01:28:40,855 I lost my family, 1105 01:28:40,888 --> 01:28:44,058 which left me groveling in the darkness for a long time. 1106 01:28:44,091 --> 01:28:46,393 Until Yuna saved me. 1107 01:28:46,426 --> 01:28:49,096 She brought me back from the abyss. 1108 01:28:49,130 --> 01:28:51,933 That little girl was what saved my soul. 1109 01:28:55,570 --> 01:28:56,737 Yuna! 1110 01:28:57,939 --> 01:29:01,008 She is favored by the ossam, as well. 1111 01:29:01,042 --> 01:29:05,980 Like you, she has been given the power to become their ruler. 1112 01:29:06,013 --> 01:29:08,649 This is the answer you seek. 1113 01:29:09,617 --> 01:29:13,020 Give in to it, Van. 1114 01:29:13,054 --> 01:29:15,790 - No. - Hmm? 1115 01:29:15,823 --> 01:29:19,359 This is no place for her to live. 1116 01:29:20,161 --> 01:29:24,866 And I want to live on with her, so I must continue to resist. 1117 01:29:26,968 --> 01:29:29,136 I cannot be the Dog King. 1118 01:29:34,942 --> 01:29:37,979 Why not? 1119 01:29:41,849 --> 01:29:44,151 If you will not succeed me, 1120 01:29:44,185 --> 01:29:47,154 why do you possess that power? 1121 01:30:15,482 --> 01:30:17,151 Dada? 1122 01:30:23,791 --> 01:30:25,660 You came back. 1123 01:30:27,995 --> 01:30:29,664 Huh? 1124 01:30:31,699 --> 01:30:33,234 Sir Hohsalle! 1125 01:30:34,969 --> 01:30:36,737 At last, I found you. 1126 01:30:36,771 --> 01:30:39,640 -You came an awfully long way. -We have to go. 1127 01:30:39,674 --> 01:30:42,176 This may be the only chance we have to escape. 1128 01:30:42,209 --> 01:30:44,078 Hold on. 1129 01:30:44,111 --> 01:30:46,147 Where is that Van fellow? 1130 01:30:50,284 --> 01:30:52,186 Van. 1131 01:30:53,187 --> 01:30:55,990 Uh... huh? 1132 01:31:01,228 --> 01:31:03,030 Yuna. 1133 01:31:03,064 --> 01:31:04,799 Huh? 1134 01:31:04,832 --> 01:31:05,967 Don't be afraid. 1135 01:31:06,000 --> 01:31:07,500 He's right. 1136 01:31:07,535 --> 01:31:09,904 I'm not trying to hurt him. 1137 01:31:09,937 --> 01:31:11,906 I brought you this just in case. 1138 01:31:11,939 --> 01:31:14,241 Could it be of use? 1139 01:31:14,275 --> 01:31:16,110 How thoughtful of you. 1140 01:31:16,143 --> 01:31:19,113 It's quite useful. Thank you. 1141 01:31:20,114 --> 01:31:22,283 Take some blood from the sickest child. 1142 01:31:22,316 --> 01:31:23,451 Right. 1143 01:31:23,483 --> 01:31:26,187 We'll dilute that and give it to the others. 1144 01:31:29,223 --> 01:31:32,727 Not to worry. I'm only taking a little. 1145 01:31:39,033 --> 01:31:41,035 Ah. Pretty. 1146 01:31:41,068 --> 01:31:44,905 She said the same about the asshimi. 1147 01:31:48,275 --> 01:31:49,877 That's a dog bite. 1148 01:31:49,910 --> 01:31:51,579 They got her, too? 1149 01:32:25,346 --> 01:32:26,914 Kenoi. 1150 01:32:28,382 --> 01:32:30,785 Mount your horses! 1151 01:32:43,164 --> 01:32:47,635 You must succeed me. 1152 01:32:56,343 --> 01:32:58,312 What's going on? 1153 01:33:09,056 --> 01:33:12,093 No. Stand down. 1154 01:33:12,126 --> 01:33:13,828 Sir Hohsalle! 1155 01:33:14,795 --> 01:33:17,098 Stop this, please, Van. 1156 01:33:17,131 --> 01:33:20,167 The mittsual must not perish. 1157 01:33:20,201 --> 01:33:22,236 - Dearest. - Father. 1158 01:33:22,269 --> 01:33:24,171 -My darling. -Father. 1159 01:33:27,007 --> 01:33:28,776 Be strong. 1160 01:33:28,809 --> 01:33:31,045 You're you. Don't forget that. 1161 01:33:32,246 --> 01:33:34,014 My family. 1162 01:33:38,352 --> 01:33:40,054 I have no choice! 1163 01:33:44,959 --> 01:33:46,760 Sir Hohsalle! 1164 01:33:48,262 --> 01:33:49,930 Please forgive me. 1165 01:33:53,901 --> 01:33:55,836 Yuna. 1166 01:34:08,149 --> 01:34:09,817 Yuna, no. 1167 01:34:25,199 --> 01:34:28,936 Sir Hohsalle, you should come look at the children. 1168 01:35:09,843 --> 01:35:11,378 Olaha. 1169 01:35:37,204 --> 01:35:39,240 The lightning did no damage to our forces, my lord. 1170 01:35:39,273 --> 01:35:40,774 Line up! 1171 01:35:40,808 --> 01:35:42,776 We will assume battle formation. 1172 01:35:42,810 --> 01:35:44,345 And as soon as you give the order, 1173 01:35:44,378 --> 01:35:46,981 we will blast open the entrance to the valley. 1174 01:35:50,951 --> 01:35:52,486 What is this? 1175 01:35:52,520 --> 01:35:55,523 No one gave the order yet. 1176 01:36:09,136 --> 01:36:11,105 All right. This one first. 1177 01:36:11,138 --> 01:36:13,440 Here, I've got more. 1178 01:36:15,510 --> 01:36:18,412 Think, Hohsalle. 1179 01:36:18,445 --> 01:36:21,181 What must you learn from this illness? 1180 01:36:22,416 --> 01:36:24,351 Are we under attack? 1181 01:36:30,991 --> 01:36:33,427 You foolish followers of Zol! 1182 01:36:33,460 --> 01:36:35,296 We'll show you the truth! 1183 01:36:35,329 --> 01:36:38,198 We'll bring you to your senses! 1184 01:36:43,538 --> 01:36:47,041 Let them taste Aquafa's loyalty to the emperor. 1185 01:36:48,108 --> 01:36:50,244 You didn't bring the dogs with you, Ohfan? 1186 01:36:50,277 --> 01:36:51,579 Wise decision. 1187 01:36:51,613 --> 01:36:54,181 Pray for the future they will bring us 1188 01:36:54,214 --> 01:36:56,950 when you get to the next world. 1189 01:37:05,192 --> 01:37:08,929 Tohlim...! 1190 01:37:17,237 --> 01:37:18,939 Yuna. 1191 01:37:32,119 --> 01:37:33,621 The king! Go! 1192 01:37:33,655 --> 01:37:35,222 Protect the king now! 1193 01:37:35,255 --> 01:37:37,224 Guess they can't call you 1194 01:37:37,257 --> 01:37:39,360 his right-hand man now. 1195 01:37:43,230 --> 01:37:44,498 What are they doing? 1196 01:37:44,532 --> 01:37:46,500 The dogs! 1197 01:37:46,534 --> 01:37:49,436 He did bring them. That fool. 1198 01:37:51,205 --> 01:37:52,973 So be it, then. 1199 01:37:54,007 --> 01:37:55,376 Onward! 1200 01:37:55,409 --> 01:37:57,878 We will take the head of Emperor Natalu! 1201 01:38:09,990 --> 01:38:12,092 You must be the new queen. 1202 01:38:17,998 --> 01:38:19,667 - Arm yourselves! - Dogs! 1203 01:38:19,701 --> 01:38:22,169 The ossam have come! 1204 01:38:22,202 --> 01:38:24,204 - The mittsual! - The Aquafaese curse! 1205 01:38:35,517 --> 01:38:37,985 Is there anything to drink? 1206 01:38:38,018 --> 01:38:40,020 Ah. Here we go. 1207 01:38:42,055 --> 01:38:44,358 - What is this? - That's pyuika milk. 1208 01:38:44,391 --> 01:38:46,193 She loves to drink pyuika milk. 1209 01:38:46,226 --> 01:38:48,596 And she knows how to milk them herself, too. 1210 01:38:50,464 --> 01:38:53,333 There was a time when all the people of Aquafa drank it. 1211 01:38:53,367 --> 01:38:55,335 But these boys don't like the smell. 1212 01:38:55,369 --> 01:38:57,371 Before the Zol invasion, 1213 01:38:57,404 --> 01:39:00,407 all the Aquafaese drank pyuika milk. 1214 01:39:01,408 --> 01:39:03,578 Just like Van and Yuna. 1215 01:39:03,611 --> 01:39:05,979 But the Zolians never did. 1216 01:39:07,615 --> 01:39:09,717 And once they were under Zolian rule, 1217 01:39:09,751 --> 01:39:12,720 some Aquafaese abandoned the custom. 1218 01:39:18,025 --> 01:39:19,359 They're glowing. 1219 01:39:27,134 --> 01:39:29,002 Glowing asshimi. 1220 01:39:29,036 --> 01:39:30,605 Van's blood. 1221 01:39:30,638 --> 01:39:32,607 Linked together by pyuika milk. 1222 01:39:36,511 --> 01:39:40,414 Van's blood glows because it has mittsual antibodies. 1223 01:39:40,447 --> 01:39:41,649 That's it. 1224 01:39:43,150 --> 01:39:44,752 It's the asshimi. 1225 01:39:44,786 --> 01:39:48,188 It enables the production of mittsual antibodies. 1226 01:40:33,367 --> 01:40:35,202 No! Hold your fire! 1227 01:40:42,442 --> 01:40:44,579 Come, Yuna. Let's go. 1228 01:40:46,814 --> 01:40:48,315 Yuna. 1229 01:40:48,348 --> 01:40:50,250 Dada? 1230 01:40:56,456 --> 01:40:58,292 Finally. 1231 01:40:58,325 --> 01:41:01,763 I am more than ready to die for my queen. 1232 01:41:03,598 --> 01:41:05,399 Go forth. Carry on. 1233 01:41:05,432 --> 01:41:07,367 Run through the forest, 1234 01:41:07,401 --> 01:41:10,137 and no matter how long it takes you, 1235 01:41:10,170 --> 01:41:14,709 make use of the disease to kill every last one of these Zolians. 1236 01:41:41,903 --> 01:41:44,572 Riders, after them. 1237 01:41:44,606 --> 01:41:46,139 Van. 1238 01:41:46,173 --> 01:41:49,476 They can't escape. Hunt down those dogs. 1239 01:41:49,510 --> 01:41:52,412 -You need to shoot that man. -What? 1240 01:41:52,446 --> 01:41:54,348 The pyuika rider, right there. 1241 01:41:54,381 --> 01:41:55,617 Do it now. 1242 01:41:55,650 --> 01:41:57,518 Right. 1243 01:42:04,859 --> 01:42:06,894 That woman. 1244 01:42:21,909 --> 01:42:24,779 Why is she helping that man escape? 1245 01:42:24,812 --> 01:42:26,179 Hmm? 1246 01:42:47,835 --> 01:42:49,503 Wait, where are you going? 1247 01:42:49,537 --> 01:42:53,240 Stop! The battlefield is not our place. 1248 01:42:53,273 --> 01:42:55,843 Not again. 1249 01:43:01,849 --> 01:43:04,852 Keep going, Olaha. I need you to dig deep for me. 1250 01:43:09,857 --> 01:43:11,559 Yuna! 1251 01:43:11,592 --> 01:43:13,427 Dada. 1252 01:43:41,823 --> 01:43:43,725 Dada, I found you. 1253 01:43:51,364 --> 01:43:53,233 And I like you. 1254 01:44:19,527 --> 01:44:21,529 Dada? 1255 01:44:33,373 --> 01:44:35,375 -Yuna. -Hmm? 1256 01:44:35,408 --> 01:44:36,577 Thank you. 1257 01:44:36,611 --> 01:44:37,779 Dada? 1258 01:44:38,846 --> 01:44:40,715 They're waiting for you. 1259 01:44:40,748 --> 01:44:42,449 Back at the village. 1260 01:44:43,851 --> 01:44:46,419 Tohma and the lady and everyone? 1261 01:44:48,790 --> 01:44:50,825 I made you a promise. 1262 01:44:53,060 --> 01:44:55,295 Ah! 1263 01:44:56,998 --> 01:44:58,800 You'll go on to meet many people 1264 01:44:58,833 --> 01:45:00,668 throughout the course of your life. 1265 01:45:01,769 --> 01:45:03,971 Your place is with them. 1266 01:45:06,406 --> 01:45:08,042 And with you! 1267 01:45:29,797 --> 01:45:32,499 Dada? 1268 01:45:35,102 --> 01:45:37,705 Wait! Stop! 1269 01:45:38,873 --> 01:45:41,441 Let me come with you, Dada! 1270 01:45:45,847 --> 01:45:47,648 Take me! 1271 01:45:47,682 --> 01:45:50,017 Dada, I want to come with you! 1272 01:45:50,051 --> 01:45:51,819 Please! 1273 01:45:54,555 --> 01:45:56,524 Where's Dada? 1274 01:46:04,031 --> 01:46:06,901 When is Dada going to come back? 1275 01:46:28,488 --> 01:46:31,659 Hey. What was that just now? 1276 01:46:33,594 --> 01:46:35,162 Hmm? 1277 01:46:42,536 --> 01:46:44,839 Announcing Dr. Hohsalle Yuguraul 1278 01:46:44,872 --> 01:46:46,908 of the Otawalle Academy. 1279 01:46:46,941 --> 01:46:48,643 He has returned from a rigorous journey 1280 01:46:48,676 --> 01:46:50,443 with a cure for the mittsual. 1281 01:46:50,477 --> 01:46:52,179 -Calm down, Makokan. -Huh? 1282 01:46:52,213 --> 01:46:53,781 You're scaring people. 1283 01:46:53,814 --> 01:46:55,516 It's a bit hard to believe 1284 01:46:55,549 --> 01:46:57,885 anyone could've discovered a cure. 1285 01:46:57,919 --> 01:46:59,987 -Is it true? -Yes. 1286 01:47:00,021 --> 01:47:02,156 But if troops advance on Fire Horse Village, 1287 01:47:02,189 --> 01:47:04,058 it will be lost to us. 1288 01:47:04,091 --> 01:47:05,760 It'd be wise to call them back. 1289 01:47:05,793 --> 01:47:07,427 You're saying we retreat? 1290 01:47:08,696 --> 01:47:10,531 That doesn't mean you've been defeated. 1291 01:47:10,564 --> 01:47:12,233 The visit from the Emperor's Eyes 1292 01:47:12,266 --> 01:47:14,902 has still been a great success. 1293 01:47:14,936 --> 01:47:17,905 I'm just asking you to believe in me, 1294 01:47:17,939 --> 01:47:20,875 which means you have to believe in Van. 1295 01:47:58,546 --> 01:48:01,148 ♪ It's time to give up ♪ 1296 01:48:01,182 --> 01:48:05,152 ♪ But I just don't wanna ♪ 1297 01:48:27,208 --> 01:48:30,611 ♪ Maybe I'm just too much ♪ 1298 01:48:30,644 --> 01:48:34,181 ♪ But I can't forget your touch ♪ 1299 01:48:40,988 --> 01:48:44,592 ♪ There's one reason to love ♪ 1300 01:48:44,625 --> 01:48:47,728 ♪ A million reasons to leave ♪ 1301 01:49:01,942 --> 01:49:05,846 ♪ I miss you, I miss you now ♪ 1302 01:49:05,880 --> 01:49:08,682 ♪ But you'll never, you'll never know ♪ 1303 01:49:10,351 --> 01:49:13,921 ♪ It's time to get up ♪ 1304 01:49:24,632 --> 01:49:28,102 ♪ I still remember your love ♪ 1305 01:49:39,080 --> 01:49:42,683 ♪ Maybe I'm just too much ♪ 1306 01:49:42,716 --> 01:49:46,020 ♪ But I can't forget your touch ♪ 1307 01:49:52,960 --> 01:49:56,363 ♪ There's one reason to love ♪ 1308 01:49:56,397 --> 01:49:58,999 ♪ A million reasons to leave ♪ 1309 01:50:14,281 --> 01:50:17,218 ♪ I miss you, I miss you now ♪ 1310 01:50:17,251 --> 01:50:21,622 ♪ But you'll never, you'll never know ♪ 1311 01:50:28,229 --> 01:50:31,899 ♪ I won't ever let you go ♪ 1312 01:50:35,402 --> 01:50:38,839 ♪ It's still the same in my dreams ♪ 1313 01:50:38,873 --> 01:50:41,208 ♪ Don't leave me lonely ♪ 1314 01:50:41,242 --> 01:50:43,777 ♪ I wanna hold you tight ♪ 1315 01:50:43,811 --> 01:50:46,814 ♪ I won't let you go ♪ 1316 01:50:46,847 --> 01:50:50,317 ♪ No, I won't let you go ♪ 1317 01:51:08,202 --> 01:51:09,904 ♪ There's one reason ♪ 1318 01:51:09,937 --> 01:51:12,239 ♪ To love you ♪ 1319 01:51:12,273 --> 01:51:14,842 ♪ Still I'm calling your name ♪ 1320 01:51:29,857 --> 01:51:33,160 ♪ I miss you, I miss you now ♪ 1321 01:51:33,194 --> 01:51:37,164 ♪ But you'll never, you'll never know ♪ 1322 01:51:37,198 --> 01:51:40,901 ♪ There's one reason to love you ♪ 1323 01:51:40,935 --> 01:51:44,271 ♪ Still I'm calling your name out ♪ 1324 01:51:44,305 --> 01:51:47,408 ♪ I miss you, I miss you now ♪ 1325 01:51:47,441 --> 01:51:51,478 ♪ But you'll never, you'll never know. ♪ 92972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.