All language subtitles for The.Boogeyman.2023.1080p.WEB.h264-ETHEL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,923
COMPORTE DES SCĂNES DE
CONSOMMATION DE TABAC
2
00:00:58,475 --> 00:01:02,104
PRĂSENTE
3
00:01:04,730 --> 00:01:07,901
UNE PRODUCTION
4
00:01:24,334 --> 00:01:25,419
Annie.
5
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Papa ?
6
00:01:31,466 --> 00:01:32,926
- Papa...
- Rendors-toi.
7
00:02:06,877 --> 00:02:08,377
Je vais te prendre.
8
00:02:17,262 --> 00:02:18,263
Ăa va aller.
9
00:02:19,765 --> 00:02:20,974
C'est moi.
10
00:02:21,058 --> 00:02:22,601
C'est papa.
11
00:02:26,063 --> 00:02:26,939
C'est moi !
12
00:02:39,910 --> 00:02:46,542
LE CROQUE-MITAINE
13
00:04:58,632 --> 00:04:59,633
Je...
14
00:05:00,926 --> 00:05:02,928
J'ai un peu perdu patience.
15
00:05:04,388 --> 00:05:06,098
Je lui ai donné un ultimatum.
16
00:05:07,933 --> 00:05:08,934
D'accord.
17
00:05:11,061 --> 00:05:13,355
J'ai peur qu'elle me mĂšne en bateau.
18
00:05:15,440 --> 00:05:16,817
De quoi avez-vous peur ?
19
00:05:18,986 --> 00:05:20,445
Qu'elle ne m'aime pas.
20
00:05:23,699 --> 00:05:25,951
De quoi avez-vous vraiment peur ?
21
00:05:29,329 --> 00:05:31,373
- D'ĂȘtre seule.
- Oui.
22
00:05:31,456 --> 00:05:33,792
Je comprends.
C'est effrayant d'ĂȘtre seul.
23
00:05:35,627 --> 00:05:36,795
"LĂ oĂč est ta peur..."
24
00:05:36,879 --> 00:05:38,046
"Est ton labeur."
25
00:05:38,130 --> 00:05:40,132
"Est ton labeur."
26
00:05:41,550 --> 00:05:42,718
Carl Jung avait tout compris.
27
00:05:46,430 --> 00:05:48,432
On va arrĂȘter lĂ pour aujourd'hui.
28
00:05:48,515 --> 00:05:50,893
Je dois conduire mes filles à l'école.
29
00:05:50,976 --> 00:05:52,019
Ăa fait un mois.
30
00:05:52,102 --> 00:05:53,812
Elles y retournent,
et elles sont un peu nerveuses.
31
00:05:54,438 --> 00:05:57,357
Mais ce n'est pas une raison
pour écouter aux portes.
32
00:05:58,609 --> 00:06:00,068
Je me sens vraiment idiote.
33
00:06:00,944 --> 00:06:03,614
Mes problĂšmes ne sont rien
comparés aux vÎtres.
34
00:06:03,697 --> 00:06:05,407
Nous ne sommes pas ici
pour parler de moi.
35
00:06:05,490 --> 00:06:07,034
AprĂšs vous.
36
00:06:07,117 --> 00:06:08,619
- Tu as tes crayons ?
- Oui.
37
00:06:08,702 --> 00:06:10,037
Bien. Et ton livre de maths ?
38
00:06:10,120 --> 00:06:11,246
Oui.
39
00:06:11,330 --> 00:06:12,456
As-tu brossé tes dents ?
40
00:06:12,539 --> 00:06:13,624
- Oui.
- Certaine ?
41
00:06:13,707 --> 00:06:15,542
- Tu veux aller Ă la toilette ?
- Non.
42
00:06:16,960 --> 00:06:18,629
Sadie, viens ! On va ĂȘtre en retard.
43
00:06:18,712 --> 00:06:19,630
Sadie...
44
00:06:21,089 --> 00:06:21,882
Quoi ?
45
00:06:25,594 --> 00:06:26,595
Rien.
46
00:06:28,805 --> 00:06:30,098
Ăa te va bien.
47
00:06:30,182 --> 00:06:33,602
Mais prends une veste.
48
00:06:33,685 --> 00:06:35,145
Il fait froid dehors.
49
00:06:35,229 --> 00:06:36,813
Et si je l'avale accidentellement ?
50
00:06:36,897 --> 00:06:38,440
Alors, ça sortira par tes fesses.
51
00:06:38,524 --> 00:06:39,483
- Mais non.
- En arriĂšre.
52
00:06:39,566 --> 00:06:40,526
- Sadie.
- En avant.
53
00:06:40,609 --> 00:06:41,902
Tu devrais arrĂȘter de tirer dessus.
54
00:06:41,985 --> 00:06:43,320
- Tire.
- Non, ne lui dis pas ça.
55
00:06:43,403 --> 00:06:44,696
- Quoi ? Oui.
- Ne lui dis pas...
56
00:06:44,780 --> 00:06:45,906
Ne l'Ă©coute pas. Non. ArrĂȘte.
57
00:06:45,989 --> 00:06:47,241
Doucement ou fort ?
58
00:06:47,324 --> 00:06:48,742
- Non, ne l'écoute pas.
- Fort.
59
00:06:48,825 --> 00:06:50,869
- Attache ta ceinture.
- D'accord, bon sang.
60
00:06:50,953 --> 00:06:52,412
Maman saurait quoi faire.
61
00:06:57,543 --> 00:06:58,836
Je pourrais te l'arracher.
62
00:06:58,919 --> 00:07:00,003
- Tu voudrais ?
- Quoi ?
63
00:07:00,087 --> 00:07:01,004
- Je le ferai.
- Quoi ?
64
00:07:01,088 --> 00:07:02,339
Je vais l'arracher. Je vais l'avoir !
65
00:07:03,841 --> 00:07:06,051
ĂCOLE SECONDAIRE
McDONOGH 35
66
00:07:11,640 --> 00:07:12,766
- Ăa va ?
- Oui.
67
00:07:14,685 --> 00:07:15,936
Passe une bonne journée.
68
00:07:31,618 --> 00:07:33,287
HĂ©. Salut, Sadie.
69
00:07:33,370 --> 00:07:34,830
Mes condoléances.
70
00:07:38,000 --> 00:07:39,877
Mes condoléances.
71
00:07:42,921 --> 00:07:43,881
Mes condoléances, Sadie.
72
00:07:45,424 --> 00:07:46,425
Tu es de retour.
73
00:07:47,467 --> 00:07:48,510
Mes condoléances.
74
00:07:48,594 --> 00:07:50,971
Salut, Sadie.
Mes condoléances pour ta mÚre.
75
00:08:02,316 --> 00:08:05,652
Sadie
Bonne journée !
76
00:08:08,989 --> 00:08:11,116
Salut.
77
00:08:12,117 --> 00:08:13,160
Salut.
78
00:08:13,243 --> 00:08:14,745
Ăa va ?
79
00:08:16,663 --> 00:08:18,498
Je n'arrive pas Ă y croire.
80
00:08:19,499 --> 00:08:20,667
Je sais.
81
00:08:23,253 --> 00:08:25,464
C'est bon de te revoir.
82
00:08:25,547 --> 00:08:26,590
Mon Dieu.
83
00:08:27,716 --> 00:08:30,177
C'est un truc stupide Ă dire.
84
00:08:31,678 --> 00:08:35,057
Merci de me parler normalement.
85
00:08:35,140 --> 00:08:38,309
Tous les autres me regardent
comme si j'avais une maladie.
86
00:08:38,393 --> 00:08:39,770
Tu es malade ?
87
00:08:39,852 --> 00:08:40,770
C'est vraiment nul.
88
00:08:40,854 --> 00:08:42,188
Non, je...
89
00:08:42,272 --> 00:08:44,024
Oublie ça.
90
00:08:44,107 --> 00:08:46,193
J'aime ta robe.
91
00:08:46,777 --> 00:08:47,736
J'aimerais pouvoir porter ça.
92
00:08:47,819 --> 00:08:49,321
Oui, ça envoie un message.
93
00:08:49,404 --> 00:08:50,531
- C'est mignon.
- Merci.
94
00:08:50,614 --> 00:08:52,991
- Oui.
- C'était à ma mÚre.
95
00:08:53,075 --> 00:08:55,244
Tu es sûre que c'est une bonne idée ?
96
00:08:56,578 --> 00:08:58,205
Quoi donc ?
97
00:08:58,288 --> 00:08:59,748
Eh bien, porter ses vĂȘtements.
98
00:08:59,831 --> 00:09:02,668
Ăa doit ĂȘtre encore plus difficile
de tourner la page.
99
00:09:03,418 --> 00:09:05,087
Je ne veux pas tourner la page.
100
00:09:05,838 --> 00:09:07,130
D'accord. Mais tu pourrais mettre
101
00:09:07,214 --> 00:09:08,298
- les gens mal Ă l'aise.
- Nat.
102
00:09:09,091 --> 00:09:09,883
- Quoi ?
- ArrĂȘte.
103
00:09:09,967 --> 00:09:11,301
Je veux juste l'aider.
104
00:09:11,385 --> 00:09:12,719
Non, tu agis en garce.
105
00:09:13,387 --> 00:09:14,304
Un instant.
106
00:09:14,388 --> 00:09:16,223
- Pardon. Qu'as-tu dit ?
- Nat. Nat.
107
00:09:16,306 --> 00:09:19,017
- Non, qu'as-tu dit ?
- J'ai dit que tu étais une garce.
108
00:09:19,101 --> 00:09:19,893
Non, Natalie ! ArrĂȘte !
109
00:09:22,479 --> 00:09:24,022
- Bon sang.
- Natalie, qu'as-tu fait ?
110
00:09:25,357 --> 00:09:26,149
Non, arrĂȘte.
111
00:09:32,155 --> 00:09:34,157
- Tu veux d'autres vĂȘtements ?
- Fiche-moi la paix.
112
00:09:39,454 --> 00:09:40,789
- Seigneur.
- ArrĂȘte de rire.
113
00:09:40,873 --> 00:09:41,915
- Nat, bordel.
- Quoi ?
114
00:09:48,213 --> 00:09:49,506
Ăa va. Vous allez y arriver.
115
00:09:49,590 --> 00:09:50,716
- Soyez patient.
- D'accord.
116
00:09:50,799 --> 00:09:52,926
Vous faites la mĂȘme chose
depuis 30 ans.
117
00:09:53,010 --> 00:09:54,845
On travaille ensemble
depuis seulement deux ans.
118
00:09:56,221 --> 00:09:57,681
D'accord. D'accord.
119
00:09:57,764 --> 00:09:58,849
Merci.
120
00:09:58,932 --> 00:09:59,933
Ăa va aller.
121
00:10:02,644 --> 00:10:03,979
On se voit la semaine prochaine.
122
00:10:27,044 --> 00:10:28,462
Dr Harper ?
123
00:10:29,004 --> 00:10:30,172
Je peux vous aider ?
124
00:10:31,507 --> 00:10:33,467
J'ai besoin de vous parler.
125
00:10:33,550 --> 00:10:37,012
Désolé, je ne reçois personne
sans consultation téléphonique.
126
00:10:37,095 --> 00:10:38,847
- Vous devrez prendre rendez-vous.
- S'il vous plaĂźt.
127
00:10:41,767 --> 00:10:45,187
Si je ne le dis Ă personne,
je ne sais pas ce que je vais faire.
128
00:10:52,528 --> 00:10:53,570
Comment vous appelez-vous ?
129
00:10:54,363 --> 00:10:56,073
Lester.
130
00:10:56,156 --> 00:10:57,991
Lester Billings.
131
00:10:59,826 --> 00:11:01,787
Ravi de vous rencontrer, Lester.
132
00:11:03,372 --> 00:11:04,915
Entrez. J'ai...
133
00:11:04,998 --> 00:11:06,333
J'ai une heure de libre.
134
00:11:06,875 --> 00:11:08,377
- Merci.
- Je vous en prie.
135
00:11:18,971 --> 00:11:20,305
Vous voulez accrocher votre manteau ?
136
00:11:20,389 --> 00:11:21,640
Vous seriez peut-ĂȘtre plus Ă l'aise.
137
00:11:23,225 --> 00:11:24,685
Vous pouvez la fermer ?
138
00:11:26,061 --> 00:11:27,354
Pardon ?
139
00:11:29,314 --> 00:11:30,691
La porte.
140
00:11:35,028 --> 00:11:36,864
Bien sûr.
141
00:11:36,947 --> 00:11:39,950
J'ai quelques formulaires
Ă vous faire remplir.
142
00:11:40,033 --> 00:11:41,159
Nom complet : Lester Billings
143
00:11:43,662 --> 00:11:45,747
Je fais ça
avec tous mes nouveaux patients.
144
00:11:45,831 --> 00:11:47,958
Ceci est uniquement
pour mes dossiers.
145
00:11:48,041 --> 00:11:49,585
Donc, tout ce que vous direz ici
146
00:11:49,668 --> 00:11:51,461
demeurera strictement confidentiel.
147
00:11:51,545 --> 00:11:53,130
Ăa vous va ?
148
00:11:57,509 --> 00:11:59,428
Est-ce la premiĂšre fois
que vous voyez un thérapeute ?
149
00:12:01,722 --> 00:12:04,766
Dites-moi ce qui vous a incité
Ă venir ici aujourd'hui.
150
00:12:05,559 --> 00:12:07,769
Je ne savais pas oĂč aller...
151
00:12:09,563 --> 00:12:11,440
Pas à l'église,
car je ne suis pas croyant.
152
00:12:11,523 --> 00:12:14,735
Je ne peux pas aller voir un avocat
parce que je n'ai pas commis de crime.
153
00:12:14,818 --> 00:12:18,363
MĂȘme si tout le monde pense
que je l'ai fait.
154
00:12:18,447 --> 00:12:20,991
MĂȘme s'ils pensent tous
que je l'ai fait.
155
00:12:21,950 --> 00:12:23,785
Que vous avez fait quoi ?
156
00:12:25,787 --> 00:12:27,122
Que j'ai tué mes enfants.
157
00:12:28,749 --> 00:12:30,000
Un aprĂšs l'autre.
158
00:12:30,667 --> 00:12:32,085
Que je les ai tous tués.
159
00:12:33,587 --> 00:12:36,256
Je suis venu vous voir, car j'ai cru
que vous pourriez me comprendre.
160
00:12:36,340 --> 00:12:38,509
J'ai lu dans les journaux
ce qui était arrivé à votre femme.
161
00:12:38,592 --> 00:12:39,801
L'accident de voiture.
162
00:12:41,345 --> 00:12:42,846
Je sais que vous comprenez
ce que c'est
163
00:12:42,930 --> 00:12:46,266
de perdre quelqu'un qu'on aime
du jour au lendemain.
164
00:12:49,311 --> 00:12:51,230
Que disiez-vous
au sujet de vos enfants ?
165
00:12:51,313 --> 00:12:52,940
Que leur est-il arrivé ?
166
00:12:53,023 --> 00:12:54,816
La premiĂšre,
167
00:12:54,900 --> 00:12:57,319
notre plus jeune, elle...
168
00:12:57,402 --> 00:12:58,862
C'était la mort subite du nourrisson.
169
00:12:58,946 --> 00:12:59,905
Je suis vraiment désolé.
170
00:13:00,781 --> 00:13:03,742
Je ne peux mĂȘme pas imaginer
Ă quel point ça a pu ĂȘtre difficile.
171
00:13:07,454 --> 00:13:08,622
Vous avez des enfants.
172
00:13:10,415 --> 00:13:12,125
Donc, vous pouvez l'imaginer.
173
00:13:17,422 --> 00:13:21,677
Mes deux autres enfants sont morts
dans l'année qui a suivi,
174
00:13:21,760 --> 00:13:23,720
l'un aprĂšs l'autre.
175
00:13:23,804 --> 00:13:24,972
De causes naturelles aussi ?
176
00:13:25,055 --> 00:13:27,850
Ăa n'avait rien de naturel.
177
00:13:27,933 --> 00:13:30,269
Leur vie leur a été arrachée.
178
00:13:30,853 --> 00:13:33,438
MĂȘme si la mort du bĂ©bĂ© Ă©tait
un accident,
179
00:13:33,981 --> 00:13:38,110
ça nous a tous rendus
plus vulnérables.
180
00:13:38,819 --> 00:13:40,028
Vulnérables ?
181
00:13:41,697 --> 00:13:43,198
Ă quoi ?
182
00:13:43,282 --> 00:13:46,368
Je ne sais pas exactement.
183
00:13:46,451 --> 00:13:48,161
Je ne l'ai aperçu qu'une seule fois.
184
00:13:50,372 --> 00:13:53,041
Juste avant que ma petite Annie
se brise le cou.
185
00:13:54,668 --> 00:13:56,837
Avant de mourir, mes enfants...
186
00:13:56,920 --> 00:14:00,549
Je croyais que leur imagination
leur jouait des tours.
187
00:14:00,632 --> 00:14:04,303
Mon aßnée a essayé de me le dessiner.
188
00:14:24,990 --> 00:14:26,867
Qu'est-ce que c'est censĂ© ĂȘtre ?
189
00:14:30,204 --> 00:14:35,042
La chose qui s'en prend Ă nos enfants
quand on ne fait pas attention.
190
00:14:43,175 --> 00:14:43,967
Excusez-moi.
191
00:14:44,885 --> 00:14:46,178
Je peux sortir un instant ?
192
00:14:46,261 --> 00:14:48,138
Je dois aller Ă la salle de bains.
193
00:14:53,769 --> 00:14:56,355
Vous me croyez, n'est-ce pas ?
194
00:14:58,482 --> 00:15:00,192
Bien sûr que oui.
195
00:15:02,152 --> 00:15:03,362
Je reviens tout de suite.
196
00:15:05,239 --> 00:15:06,281
Excusez-moi.
197
00:15:12,538 --> 00:15:15,082
Oui, c'est le Dr William Harper.
198
00:15:15,165 --> 00:15:18,710
J'ai un homme dans mon bureau
en ce moment qui ne va pas bien.
199
00:15:18,794 --> 00:15:21,088
Je crois
qu'il pourrait ĂȘtre dangereux.
200
00:15:21,171 --> 00:15:23,382
Vous voulez qu'on envoie la police ?
201
00:15:25,509 --> 00:15:26,510
Vous ĂȘtes lĂ ?
202
00:15:29,555 --> 00:15:30,806
Monsieur, vous ĂȘtes lĂ ?
203
00:15:32,516 --> 00:15:33,517
Oui.
204
00:15:33,600 --> 00:15:35,310
Pouvez-vous confirmer votre nom ?
205
00:15:35,394 --> 00:15:37,729
William Harper, oui.
206
00:15:37,813 --> 00:15:39,189
Il est arrivé à l'improviste.
207
00:15:40,649 --> 00:15:42,442
- Vous l'aviez déjà vu ?
- Non.
208
00:15:42,526 --> 00:15:45,070
- Vous ne le connaissez pas ?
- Non.
209
00:15:48,031 --> 00:15:49,950
Non, il n'y a que moi.
Je suis seul dans la maison.
210
00:16:47,424 --> 00:16:48,509
Papa ?
211
00:18:38,452 --> 00:18:39,453
Papa ?
212
00:19:07,064 --> 00:19:08,357
- Ăa va ? Ăa va ?
- Oui.
213
00:19:08,899 --> 00:19:11,276
D'accord. Ăcoute-moi.
214
00:19:11,360 --> 00:19:13,070
Il y a un homme dans la maison.
215
00:19:20,953 --> 00:19:22,412
- Dégoûtant.
- Je sais.
216
00:19:22,496 --> 00:19:24,915
Je pense
qu'elle va tomber aujourd'hui.
217
00:19:24,998 --> 00:19:26,166
Tout le monde, regardez !
218
00:19:29,086 --> 00:19:30,212
C'est la maison de Sawyer ?
219
00:19:33,549 --> 00:19:35,342
Je vois un cadavre.
220
00:19:35,968 --> 00:19:37,928
Qu'y a-t-il sous le drap blanc ?
La police est lĂ .
221
00:19:38,011 --> 00:19:39,221
Oh, merde !
222
00:19:39,304 --> 00:19:41,098
J'espĂšre que ton pĂšre
n'est pas mort aussi.
223
00:19:42,724 --> 00:19:46,436
J'aurais dĂ» vous appeler
dÚs qu'il est entré dans mon bureau.
224
00:19:48,230 --> 00:19:49,648
Non, il...
225
00:19:51,024 --> 00:19:52,526
Il avait l'air malade.
226
00:19:53,735 --> 00:19:57,573
Il m'a montré un dessin
que sa fille avait fait.
227
00:19:57,656 --> 00:20:00,868
Il n'avait pas de sang sur les mains
ni quoi que ce soit.
228
00:20:00,951 --> 00:20:02,661
Il n'arrĂȘtait pas de parler d'un...
229
00:20:05,414 --> 00:20:07,416
D'un monstre de l'ombre.
230
00:20:08,792 --> 00:20:10,836
Un monstre de l'ombre ?
231
00:20:12,421 --> 00:20:14,840
Il croyait que le monstre
avait tué tous ses enfants.
232
00:20:16,091 --> 00:20:18,218
J'ai déjà vu ça.
233
00:20:18,302 --> 00:20:20,679
Parfois, il vaut mieux jeter le blĂąme
234
00:20:20,762 --> 00:20:22,389
sur quelque chose ou quelqu'un,
235
00:20:22,472 --> 00:20:25,809
plutĂŽt que d'admettre
que ces choses arrivent sans raison.
236
00:20:26,351 --> 00:20:27,352
HĂ© !
237
00:20:29,771 --> 00:20:30,647
Ăa va.
238
00:20:30,731 --> 00:20:33,692
J'ai peine Ă croire qu'on peut
perdre ses trois enfants comme ça.
239
00:20:33,775 --> 00:20:34,735
Que se passe-t-il ?
240
00:20:34,818 --> 00:20:36,695
Vous pensez qu'il les a tués ?
241
00:20:38,864 --> 00:20:40,240
La culpabilité devait le ronger.
242
00:20:40,866 --> 00:20:42,242
Ou la peur de se faire prendre.
243
00:20:42,326 --> 00:20:44,828
Ătes-vous certaine
que c'était un suicide ?
244
00:20:45,954 --> 00:20:47,748
Ma chérie, laisse-moi régler...
245
00:20:47,831 --> 00:20:48,624
Sawyer.
246
00:20:49,208 --> 00:20:50,709
Sadie, emmĂšne Sawyer
dans sa chambre.
247
00:20:50,792 --> 00:20:52,044
- S'il te plaĂźt.
- Non, ça va.
248
00:20:52,127 --> 00:20:53,378
Laissez-la s'exprimer.
249
00:20:55,589 --> 00:20:57,549
Pourquoi demandes-tu
si je suis certaine ?
250
00:20:57,633 --> 00:21:01,803
Avant d'ouvrir le placard,
251
00:21:01,887 --> 00:21:03,639
j'ai entendu des bruits bizarres.
252
00:21:05,599 --> 00:21:08,685
Comme une bagarre
ou quelque chose comme ça.
253
00:21:09,311 --> 00:21:12,439
Un homme qui se pend dans un placard,
ça fait du bruit.
254
00:21:13,398 --> 00:21:14,775
C'est sûrement ça que tu as entendu.
255
00:21:21,240 --> 00:21:23,075
Ne pense pas Ă cet homme.
256
00:21:23,158 --> 00:21:25,827
Si tu as peur, tu sais oĂč me trouver.
257
00:21:25,911 --> 00:21:27,412
- Tu es fatiguée ?
- Non.
258
00:21:27,496 --> 00:21:29,873
Il est tard. Il faudrait dormir.
259
00:21:29,957 --> 00:21:30,832
D'accord ?
260
00:21:31,959 --> 00:21:33,252
VoilĂ .
261
00:21:33,335 --> 00:21:35,671
J'ignore comment tu peux dormir
avec toutes ces lumiĂšres.
262
00:21:35,754 --> 00:21:36,964
Facile. Comme ça.
263
00:21:39,424 --> 00:21:40,425
Si tu le dis.
264
00:21:41,343 --> 00:21:42,761
D'accord, ma puce.
265
00:21:42,845 --> 00:21:44,012
Dors bien.
266
00:21:48,600 --> 00:21:49,852
Qu'est-ce qu'il y a ?
267
00:21:52,604 --> 00:21:55,190
Tu as regardé sous le lit ?
268
00:21:56,233 --> 00:21:57,234
Non, attends. Je vais regarder.
269
00:22:02,781 --> 00:22:04,366
Rien Ă signaler.
270
00:22:05,284 --> 00:22:06,910
Et le placard ?
271
00:22:08,829 --> 00:22:11,123
Je ne vois rien.
272
00:22:11,206 --> 00:22:13,000
Tu peux vérifier ?
273
00:22:13,625 --> 00:22:15,002
Bien sûr.
274
00:22:15,085 --> 00:22:16,545
Tu sais quoi ? Je suis prĂȘt Ă parier
275
00:22:17,713 --> 00:22:18,922
qu'il n'y a rien dedans.
276
00:22:19,006 --> 00:22:21,717
Je te donnerai un dollar
s'il n'y a rien dedans.
277
00:22:21,800 --> 00:22:23,385
Cinq dollars.
278
00:22:24,094 --> 00:22:25,387
D'accord.
279
00:22:26,388 --> 00:22:27,306
Cinq dollars.
280
00:22:27,389 --> 00:22:29,391
Tu négocies à la dure.
Marché conclu.
281
00:22:29,474 --> 00:22:31,018
Donne-moi la main.
282
00:22:32,644 --> 00:22:34,104
Non. Papa.
283
00:22:34,188 --> 00:22:37,065
D'accord. J'y vais. Voyons voir.
284
00:22:42,654 --> 00:22:46,158
Félicitations. Tu viens
de gagner cinq dollars.
285
00:22:46,241 --> 00:22:47,117
Es-tu sûr ?
286
00:22:47,743 --> 00:22:48,869
Oui, j'en suis sûr.
287
00:22:53,373 --> 00:22:56,251
Bon, l'inspection
de la chambre est finie.
288
00:22:56,335 --> 00:22:57,961
Bonne nuit.
289
00:22:59,505 --> 00:23:02,049
Ă demain, petite souris.
290
00:23:19,358 --> 00:23:21,026
Je suis devant
Maman
291
00:23:21,109 --> 00:23:22,778
Qui vient demain ?
292
00:23:22,861 --> 00:23:24,363
OĂč es-tu, maman ?
293
00:23:24,446 --> 00:23:25,447
15 h 37
294
00:23:38,460 --> 00:23:39,753
HĂ©, Sadie.
Je viens voir si tout va bien.
295
00:23:43,590 --> 00:23:44,383
Salut.
296
00:23:44,466 --> 00:23:45,634
Salut.
297
00:23:48,720 --> 00:23:49,763
Ăa va ?
298
00:24:00,190 --> 00:24:04,194
On n'avait vraiment pas besoin de ça
aprÚs tout ce qu'on a vécu.
299
00:24:07,197 --> 00:24:10,200
Ăa te rappelle la mort de maman ?
300
00:24:12,619 --> 00:24:16,331
Tu avais dĂ» parler Ă une tonne
de policiers, comme aujourd'hui ?
301
00:24:16,415 --> 00:24:17,624
Non.
302
00:24:18,709 --> 00:24:19,960
Tu n'en parles jamais.
303
00:24:20,043 --> 00:24:21,461
Je n'étais pas
sur les lieux de l'accident.
304
00:24:23,380 --> 00:24:25,841
Je n'ai pas eu besoin
de parler Ă qui que ce soit.
305
00:24:30,345 --> 00:24:31,388
On dirait
306
00:24:32,848 --> 00:24:33,682
que ce n'est pas réel.
307
00:24:36,685 --> 00:24:39,188
Je n'arrĂȘte pas de penser
qu'elle va franchir cette porte
308
00:24:39,271 --> 00:24:42,024
avec un thé à la cardamome
qui sent la merde.
309
00:24:46,653 --> 00:24:49,072
Je n'ai mĂȘme pas pu
310
00:24:49,156 --> 00:24:50,616
lui dire au revoir.
311
00:24:55,120 --> 00:24:56,914
Depuis sa mort, je ressens
312
00:24:56,997 --> 00:24:59,249
un poids en moi.
313
00:24:59,333 --> 00:25:02,169
Comme si j'allais m'effondrer.
314
00:25:02,252 --> 00:25:03,504
J'ai l'impression...
315
00:25:03,587 --> 00:25:05,714
Tu as rendez-vous avec la Dre Weller
demain, n'est-ce pas ?
316
00:25:07,841 --> 00:25:09,134
Oui.
317
00:25:09,218 --> 00:25:11,762
Tu devrais lui en parler.
318
00:25:13,472 --> 00:25:16,099
C'est Ă toi que je voulais parler.
319
00:25:21,730 --> 00:25:24,733
Oui. Oui.
320
00:25:26,068 --> 00:25:28,403
La journée a été dure.
321
00:25:28,487 --> 00:25:31,782
On devrait essayer de dormir.
322
00:25:31,865 --> 00:25:33,242
On se voit demain matin.
323
00:25:33,325 --> 00:25:34,284
Dors bien.
324
00:27:42,162 --> 00:27:43,747
...Ă un ĂȘtre cher.
325
00:27:43,830 --> 00:27:47,668
Concentrez-vous sur la flamme
et répétez ces mots à voix haute.
326
00:27:47,751 --> 00:27:50,003
"Esprit, si tu es
avec moi aujourd'hui,
327
00:27:50,087 --> 00:27:53,590
"je te demande de faire pencher
la flamme vers la gauche."
328
00:27:54,299 --> 00:28:00,848
Maintenant, pensez Ă l'ĂȘtre disparu
avec lequel vous voulez communiquer.
329
00:28:01,473 --> 00:28:03,892
Imaginez cette personne
dans votre esprit.
330
00:28:03,976 --> 00:28:05,018
Pensez Ă vos sentiments
331
00:28:05,102 --> 00:28:06,353
pour cette personne.
332
00:28:06,436 --> 00:28:08,230
Ă son apparence.
333
00:28:08,313 --> 00:28:11,692
Pensez Ă des souvenirs heureux
en sa compagnie.
334
00:28:11,775 --> 00:28:13,110
Imaginez son visage.
335
00:28:13,193 --> 00:28:14,903
Ce que vous ressentiez en sa présence.
336
00:28:16,405 --> 00:28:19,324
Nos ĂȘtres chers sont avec nous.
Pour toujours.
337
00:28:21,410 --> 00:28:23,620
Si tu es lĂ , fais pencher la flamme
338
00:28:23,704 --> 00:28:25,163
- vers la gauche.
- Sadie ?
339
00:28:27,583 --> 00:28:28,375
Salut.
340
00:28:28,458 --> 00:28:30,586
Tu n'arrives pas Ă dormir ?
341
00:28:37,467 --> 00:28:38,260
Sawyer ?
342
00:28:39,052 --> 00:28:40,804
Il y a quelque chose dans ma chambre.
343
00:28:42,389 --> 00:28:45,184
Sawyer, tu as juste fait un cauchemar.
344
00:28:50,522 --> 00:28:52,482
Bon sang.
345
00:28:54,193 --> 00:28:55,235
Tu saignes.
346
00:28:55,319 --> 00:28:56,737
Je suis tombée du lit.
347
00:28:58,238 --> 00:28:59,156
Ouvre la bouche.
348
00:29:00,908 --> 00:29:02,201
Bon, j'ai trouvé le coupable.
349
00:29:03,785 --> 00:29:05,913
Il est peut-ĂȘtre temps
de faire sortir cette dent.
350
00:29:06,830 --> 00:29:11,627
Maman faisait ça quand j'avais
une dent qui ne voulait pas tomber.
351
00:29:11,710 --> 00:29:13,795
Elle disait que notre famille a
des racines solides.
352
00:29:14,713 --> 00:29:15,797
Et qu'on déteste lùcher prise.
353
00:29:16,924 --> 00:29:19,259
Donc, je vais compter jusqu'Ă trois
354
00:29:19,343 --> 00:29:20,511
et je vais claquer la porte.
355
00:29:20,594 --> 00:29:22,846
Ă trois ? Ou aprĂšs trois ?
356
00:29:22,930 --> 00:29:24,932
Ă trois, d'accord ?
357
00:29:25,599 --> 00:29:26,892
D'accord.
358
00:29:26,975 --> 00:29:29,311
- Un, deux...
- Attends !
359
00:29:29,394 --> 00:29:30,395
On n'est pas obligées de...
360
00:29:45,869 --> 00:29:47,287
Je suis désolée !
361
00:29:47,371 --> 00:29:48,664
Tu avais dit Ă trois !
362
00:29:48,747 --> 00:29:49,623
Je ne comprends pas.
363
00:29:49,706 --> 00:29:51,500
Hé, hé, hé !
364
00:30:04,263 --> 00:30:07,391
Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ra
365
00:30:07,474 --> 00:30:09,893
Too-Ra-Loo-Ra-Li
366
00:30:10,936 --> 00:30:15,274
Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ra
367
00:30:15,357 --> 00:30:18,443
Chut, dors ma chérie
368
00:30:19,570 --> 00:30:22,823
Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ra
369
00:30:43,093 --> 00:30:48,891
Too-Ra-Loo-Ra
370
00:30:51,393 --> 00:30:53,645
Too-Ra
371
00:30:53,729 --> 00:30:57,357
Loo-Ra-Ra
372
00:30:57,441 --> 00:31:01,445
Too-Ra-Loo-Ra
373
00:31:01,528 --> 00:31:08,285
Chut, dors ma chérie
374
00:31:08,368 --> 00:31:14,208
Loo-Ra-Loo-Ra-Loo-Ra
375
00:31:22,466 --> 00:31:27,804
Chut, dors ma chérie
376
00:31:28,972 --> 00:31:33,602
Selon vous, qu'arrive-t-il
aux gens aprĂšs leur mort ?
377
00:31:34,311 --> 00:31:35,854
Que veux-tu dire, Sadie ?
378
00:31:36,522 --> 00:31:38,357
Tu veux dire s'ils vont au paradis ?
379
00:31:38,440 --> 00:31:40,943
Non, ce n'est pas ce que je veux dire.
380
00:31:41,568 --> 00:31:43,946
Tu te demandes
si ta mĂšre est toujours lĂ ?
381
00:31:48,617 --> 00:31:52,287
Je sais que ça peut sembler
un peu étrange,
382
00:31:52,371 --> 00:31:54,039
mais quand mon pÚre est décédé,
383
00:31:54,122 --> 00:31:56,834
j'avais parfois l'impression
384
00:31:57,292 --> 00:31:59,711
qu'il veillait sur moi.
385
00:32:00,295 --> 00:32:02,381
Donc, si tu es attentive,
386
00:32:02,464 --> 00:32:05,300
peut-ĂȘtre que tu pourras sentir
la présence de ta mÚre.
387
00:32:05,384 --> 00:32:08,011
Et si on sent autre chose ?
388
00:32:08,095 --> 00:32:09,680
Quelles autres choses ?
389
00:32:09,763 --> 00:32:10,681
Je ne sais pas.
390
00:32:10,764 --> 00:32:11,765
C'est dur Ă expliquer.
391
00:32:14,434 --> 00:32:16,436
Comme une chose sombre.
392
00:32:16,520 --> 00:32:17,521
Je vois.
393
00:32:17,604 --> 00:32:20,315
Depuis quand vois-tu
cette chose sombre ?
394
00:32:21,191 --> 00:32:22,734
Depuis la mort de l'homme.
395
00:32:24,403 --> 00:32:26,238
C'est parfaitement logique.
396
00:32:26,989 --> 00:32:28,365
D'accord.
397
00:32:28,448 --> 00:32:29,408
Qu'est-ce que c'est ?
398
00:32:29,491 --> 00:32:31,869
Quand on vit des épreuves effrayantes
qu'on ne comprend pas,
399
00:32:31,952 --> 00:32:35,247
notre esprit essaie
de fournir des réponses.
400
00:32:35,330 --> 00:32:39,585
C'est comme les monstres
qu'on croit cachés sous le lit.
401
00:32:39,668 --> 00:32:41,879
Mais on va régler ça ensemble.
402
00:32:41,962 --> 00:32:43,672
D'accord ?
403
00:32:43,755 --> 00:32:45,674
Tu verras que tu n'as rien Ă craindre.
404
00:32:51,555 --> 00:32:54,641
On en a parlé la derniÚre fois.
405
00:32:54,725 --> 00:32:56,059
Quand on a une phobie
406
00:32:56,852 --> 00:32:58,020
ou une crainte inexpliquée,
407
00:32:58,729 --> 00:33:00,439
parfois, la meilleure chose Ă faire,
408
00:33:00,522 --> 00:33:02,065
c'est de l'affronter.
409
00:33:02,149 --> 00:33:04,193
C'est ce qu'on va faire aujourd'hui.
410
00:33:04,276 --> 00:33:08,906
Cette lumiĂšre sera
complÚtement allumée au début.
411
00:33:08,989 --> 00:33:11,158
Puis, progressivement,
elle va commencer Ă clignoter,
412
00:33:11,825 --> 00:33:14,953
jusqu'Ă ce que la piĂšce soit
complÚtement plongée dans le noir.
413
00:33:15,412 --> 00:33:17,998
Et tu verras
que tu n'as rien Ă craindre.
414
00:33:18,081 --> 00:33:19,041
D'accord ?
415
00:33:23,086 --> 00:33:24,171
Je suis prĂȘte.
416
00:33:24,671 --> 00:33:26,131
TrÚs bien, ma belle. Commençons.
417
00:33:27,966 --> 00:33:30,260
Ce n'est pas si effrayant,
n'est-ce pas ?
418
00:33:31,803 --> 00:33:34,640
C'est le mĂȘme bureau ennuyeux
que tout Ă l'heure.
419
00:33:38,685 --> 00:33:40,437
Il n'y a que toi, ta sĆur
420
00:33:40,521 --> 00:33:41,563
et moi.
421
00:33:43,357 --> 00:33:44,191
Ăa va ?
422
00:33:44,983 --> 00:33:45,859
Non.
423
00:33:52,950 --> 00:33:54,993
Hé, hé, hé !
424
00:33:55,077 --> 00:33:56,078
Ăa va. Ăa va.
425
00:33:56,161 --> 00:33:58,163
- C'est presque fini.
- Je ne veux plus.
426
00:33:58,247 --> 00:34:00,082
Non. Sawyer, tu peux y arriver.
427
00:34:00,165 --> 00:34:01,416
Il n'y a pas de monstre.
428
00:34:01,500 --> 00:34:03,460
Tu te débrouilles trÚs bien.
429
00:34:05,003 --> 00:34:07,005
Il n'y a pas de monstre.
430
00:34:07,798 --> 00:34:09,049
Bien joué.
431
00:34:09,132 --> 00:34:10,842
Il n'y a pas de monstre.
Tout est dans ta tĂȘte.
432
00:34:10,926 --> 00:34:12,886
Souviens-toi
que tu n'as rien Ă craindre.
433
00:34:17,516 --> 00:34:18,391
Tout est dans ta tĂȘte.
434
00:34:19,434 --> 00:34:21,143
Il n'y a pas de monstre.
Tu peux y arriver.
435
00:34:22,187 --> 00:34:24,147
C'est presque fini.
436
00:34:24,231 --> 00:34:25,190
Il n'y a pas de monstre.
437
00:34:39,413 --> 00:34:41,123
HĂ© !
438
00:34:41,206 --> 00:34:44,418
Ce n'était que ton imagination.
439
00:34:44,501 --> 00:34:45,293
Tu as réussi.
440
00:34:50,215 --> 00:34:51,382
Sawyer, ça va.
441
00:34:51,466 --> 00:34:54,303
- Ăa va.
- Ne t'en fais pas.
442
00:34:54,386 --> 00:34:55,762
- Ăa va.
- Oui.
443
00:34:55,846 --> 00:34:57,097
On ne recommencera pas.
444
00:34:58,974 --> 00:35:00,100
C'est plus qu'une peur du noir.
445
00:35:00,184 --> 00:35:02,102
Elle prétend voir
des monstres, maintenant.
446
00:35:02,186 --> 00:35:04,521
Oui, j'ai entendu parler du monstre.
447
00:35:04,605 --> 00:35:06,190
On en a parlé.
448
00:35:06,273 --> 00:35:07,983
Vos filles veulent vous parler.
449
00:35:08,066 --> 00:35:10,986
Je pense que la prochaine séance
serait le bon moment.
450
00:35:11,069 --> 00:35:12,654
Oui, je sais.
451
00:35:12,738 --> 00:35:16,200
Ce n'est pas le bon moment pour moi,
mais je vais venir un jour.
452
00:35:16,283 --> 00:35:17,743
On doit parler de votre femme.
453
00:35:17,826 --> 00:35:18,994
Tu me crois,
454
00:35:19,620 --> 00:35:20,621
n'est-ce pas ?
455
00:35:22,289 --> 00:35:23,957
Oui.
456
00:35:24,041 --> 00:35:25,834
Tout est sous contrĂŽle.
Merci beaucoup.
457
00:35:25,918 --> 00:35:27,878
Vous ne pourrez pas
éviter le sujet pour toujours.
458
00:35:27,961 --> 00:35:29,421
Vous ĂȘtes prĂȘtes ? Allons-y.
459
00:35:32,382 --> 00:35:34,092
SALLE DE CONSULTATION 1
460
00:35:43,769 --> 00:35:45,354
Je suis vraiment désolé.
461
00:35:50,317 --> 00:35:52,861
Je n'aurais jamais dĂ» laisser
cet homme entrer chez nous.
462
00:35:59,826 --> 00:36:01,954
{\an8}Lester Billings
Recherche Google
463
00:36:04,164 --> 00:36:06,291
Le tueur présumé d'enfants
se suicide
464
00:36:43,704 --> 00:36:45,247
Ăa va ?
465
00:36:45,330 --> 00:36:46,373
Pas vraiment.
466
00:36:46,915 --> 00:36:48,500
Essaie de dormir.
467
00:36:49,293 --> 00:36:53,255
J'essaie juste
de ne pas mourir, merci.
468
00:36:53,338 --> 00:36:55,465
Tout est dans ta tĂȘte.
469
00:36:55,549 --> 00:36:57,676
Ce n'est pas réel.
470
00:37:05,517 --> 00:37:06,643
Sadie ?
471
00:37:26,496 --> 00:37:29,041
Nom complet : Lester Billings
Adresse : 217 Oak Drive
472
00:37:49,811 --> 00:37:50,771
Enregistrements
473
00:37:52,481 --> 00:37:56,360
Je fais ça avec tous mes nouveaux
patients, pour mes dossiers.
474
00:37:58,862 --> 00:37:59,863
Sadie ?
475
00:38:05,327 --> 00:38:06,286
Sadie ?
476
00:38:12,417 --> 00:38:13,877
C'est dans ta tĂȘte.
477
00:38:18,549 --> 00:38:22,761
Mes deux autres enfants sont morts
dans l'année qui a suivi,
478
00:38:22,845 --> 00:38:25,138
l'un aprĂšs l'autre.
479
00:38:25,222 --> 00:38:28,642
MĂȘme si la mort du bĂ©bĂ© Ă©tait
un accident,
480
00:38:28,725 --> 00:38:32,145
ça nous a tous rendus
plus vulnérables.
481
00:38:35,315 --> 00:38:36,108
Vulnérables ?
482
00:38:37,025 --> 00:38:38,193
Ă quoi ?
483
00:38:38,277 --> 00:38:40,529
Je ne l'ai aperçu qu'une seule fois.
484
00:38:40,612 --> 00:38:42,155
Juste avant que ma petite Annie
se brise le cou.
485
00:38:44,283 --> 00:38:46,201
Avant de mourir, mes enfants...
486
00:38:46,285 --> 00:38:49,621
Je croyais que leur imagination
leur jouait des tours.
487
00:38:52,291 --> 00:38:55,502
Mon aßnée a essayé de me le dessiner.
488
00:39:03,051 --> 00:39:06,513
Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ra
489
00:39:06,597 --> 00:39:09,975
Too-Ra-Loo-Ra-Li
490
00:39:10,058 --> 00:39:13,312
Too-Ra-Loo-Ra-Loo
491
00:39:13,395 --> 00:39:18,192
Chut, dors ma chérie
492
00:39:21,862 --> 00:39:23,572
Je sais que c'est toi, Sadie.
493
00:39:23,655 --> 00:39:24,656
Sawyer.
494
00:39:35,042 --> 00:39:36,168
Qu'est-ce que c'est censĂ© ĂȘtre ?
495
00:39:38,295 --> 00:39:41,757
La chose qui s'en prend Ă nos enfants
quand on ne fait pas attention.
496
00:40:09,076 --> 00:40:11,703
Vous me croyez, n'est-ce pas ?
497
00:40:11,787 --> 00:40:13,163
Bien sûr que oui.
498
00:40:15,374 --> 00:40:16,875
Non !
499
00:40:20,003 --> 00:40:21,421
Non, non.
500
00:40:21,505 --> 00:40:23,298
{\an8}
Non. Non !
501
00:40:23,382 --> 00:40:24,424
Je suis désolé, Annie.
502
00:40:24,508 --> 00:40:26,927
Je suis désolé, Scott.
Je ne t'ai pas cru.
503
00:40:27,010 --> 00:40:28,387
Je ne t'ai pas cru.
504
00:40:28,470 --> 00:40:31,223
Je suis désolé, Sophie.
505
00:40:31,306 --> 00:40:33,016
Je suis vraiment désolé.
506
00:40:38,230 --> 00:40:40,148
Ne t'approche pas de moi.
N'approche pas.
507
00:40:40,232 --> 00:40:41,483
Va-t'en !
508
00:40:42,860 --> 00:40:44,903
Merde !
509
00:40:53,245 --> 00:40:54,079
BIENVENUE
510
00:41:35,412 --> 00:41:37,289
- HĂ© ! Qu'est-ce qui te prend ?
- C'est méchant !
511
00:41:37,372 --> 00:41:38,874
Comment tu as fait
pour changer ta voix ?
512
00:41:38,957 --> 00:41:39,750
Mais de quoi tu parles ?
513
00:41:41,668 --> 00:41:42,794
- Ce n'était pas moi !
- Menteuse !
514
00:41:43,378 --> 00:41:44,338
- Sawyer !
- Menteuse !
515
00:41:59,186 --> 00:42:02,439
C'est la chose sombre que tu as vue ?
516
00:42:05,359 --> 00:42:06,485
Oui.
517
00:42:07,236 --> 00:42:09,738
Est-ce que c'est réel ?
518
00:42:09,821 --> 00:42:11,073
Je ne sais pas.
519
00:42:13,534 --> 00:42:15,410
Mais je vais le découvrir.
520
00:42:16,161 --> 00:42:17,329
C'était juste...
521
00:42:17,412 --> 00:42:20,499
Oui, ce n'était pas si grave.
522
00:42:20,582 --> 00:42:22,334
- C'est bien.
- Je n'ai rien Ă me mettre.
523
00:42:22,918 --> 00:42:24,795
Mais quand j'y pense, je me dis que...
524
00:42:24,878 --> 00:42:25,921
Alerte au drame.
525
00:42:27,673 --> 00:42:29,800
Soyez gentilles.
Elle vient de perdre sa mĂšre.
526
00:42:29,883 --> 00:42:32,302
Je n'ai pas vu mon pĂšre depuis un an
et je m'en fous.
527
00:42:32,386 --> 00:42:34,137
Je peux te parler ?
528
00:42:34,930 --> 00:42:35,722
Oui. Bien sûr.
529
00:42:36,431 --> 00:42:37,349
Seule Ă seule.
530
00:42:40,686 --> 00:42:41,812
D'accord.
531
00:42:43,939 --> 00:42:45,023
C'est quoi, son problĂšme ?
532
00:42:47,901 --> 00:42:48,861
Amusez-vous.
533
00:42:48,944 --> 00:42:49,945
C'est quoi, le prochain cours ?
534
00:42:53,615 --> 00:42:55,325
Je suis désolée pour l'autre jour.
C'était...
535
00:42:56,743 --> 00:42:58,620
- Tu veux te faire pardonner ?
- Bien sûr.
536
00:42:59,329 --> 00:43:01,456
Tout ce que tu veux.
537
00:43:01,540 --> 00:43:02,875
Tu peux me conduire quelque part ?
538
00:43:10,299 --> 00:43:16,930
MEURTRIERS
539
00:43:22,102 --> 00:43:23,854
Tu es sûre que c'est le bon endroit ?
540
00:43:27,065 --> 00:43:28,066
Attends-moi ici.
541
00:43:28,150 --> 00:43:29,693
Tu ne vas pas entrer lĂ ?
542
00:43:29,776 --> 00:43:30,903
Sadie ?
543
00:43:30,986 --> 00:43:32,946
Sadie !
544
00:43:43,498 --> 00:43:44,499
Il y a quelqu'un ?
545
00:44:12,486 --> 00:44:13,445
HĂ© oh !
546
00:44:14,738 --> 00:44:16,823
Il y a quelqu'un ?
547
00:44:26,959 --> 00:44:27,876
Quoi ?
548
00:44:27,960 --> 00:44:29,753
Tu achĂštes de la drogue ou quoi ?
549
00:44:29,837 --> 00:44:30,754
Non. Qu'est-ce que...
550
00:44:30,838 --> 00:44:32,005
Je n'achĂšte pas de drogue.
551
00:44:32,089 --> 00:44:35,092
Je sais que tu traverses
une période difficile, mais je...
552
00:44:35,175 --> 00:44:36,885
Je voulais juste voir
si quelqu'un vivait encore ici.
553
00:44:37,636 --> 00:44:38,846
J'espĂšre que non.
554
00:44:38,929 --> 00:44:41,306
Ce serait vraiment trop triste.
555
00:44:43,100 --> 00:44:43,892
C'est Ă qui, cette maison ?
556
00:44:46,019 --> 00:44:47,771
Sadie ? Que se passe-t-il ?
557
00:44:47,855 --> 00:44:48,897
Attends une minute.
558
00:44:57,614 --> 00:44:58,824
Besoin de vous parler
266-023-7752
559
00:45:02,703 --> 00:45:03,745
Je m'en viens.
560
00:45:07,165 --> 00:45:09,042
Sadie, qu'est-ce qui se passe ?
561
00:45:09,126 --> 00:45:10,127
Il y a quelqu'un lĂ -dedans ?
562
00:45:21,930 --> 00:45:22,931
HĂ© oh !
563
00:46:27,329 --> 00:46:29,039
HĂ© oh !
564
00:46:38,423 --> 00:46:39,591
Il y a quelqu'un ?
565
00:47:03,574 --> 00:47:06,785
{\an8}2 h 49
Voix de Lester
566
00:47:43,322 --> 00:47:45,324
Tu as perdu un pari ou quoi ?
567
00:47:48,911 --> 00:47:52,289
Tu voulais voir notre malheur
de tes propres yeux ?
568
00:47:52,915 --> 00:47:54,499
Prendre un souvenir, peut-ĂȘtre ?
569
00:47:54,583 --> 00:47:55,667
Non.
570
00:47:58,086 --> 00:48:00,088
Je m'appelle Sadie.
571
00:48:00,172 --> 00:48:01,298
Sadie Harper.
572
00:48:03,091 --> 00:48:05,677
Votre mari, Lester,
est venu voir mon pĂšre.
573
00:48:10,682 --> 00:48:11,475
Je veux juste...
574
00:48:12,184 --> 00:48:14,811
J'ai une question Ă propos...
575
00:48:14,895 --> 00:48:17,523
- De quoi ?
- De ça.
576
00:48:21,151 --> 00:48:22,277
OĂč as-tu trouvĂ© ça ?
577
00:48:23,362 --> 00:48:25,948
Je veux juste savoir ce que c'est.
578
00:48:29,451 --> 00:48:31,995
Ă ta place, je prierais
pour ne pas le découvrir.
579
00:48:32,538 --> 00:48:34,665
Va-t'en avant qu'il ne t'arrive
quelque chose.
580
00:48:37,084 --> 00:48:38,293
Ma sĆur l'a vu.
581
00:48:44,842 --> 00:48:48,136
Oh, Les, qu'as-tu fait ?
582
00:48:49,054 --> 00:48:50,973
Il doit s'ĂȘtre accrochĂ©
Ă ta famille, maintenant.
583
00:48:52,641 --> 00:48:56,311
Il s'attaque aux gens blessés,
aux familles vulnérables.
584
00:48:58,230 --> 00:49:00,399
Il vous suit partout oĂč vous allez.
585
00:49:03,110 --> 00:49:04,695
Jusqu'Ă ce qu'il n'y ait
plus personne.
586
00:49:07,155 --> 00:49:09,741
C'est ce qui est arrivé
Ă vos enfants ?
587
00:49:14,204 --> 00:49:14,997
Mes enfants l'appelaient
588
00:49:16,498 --> 00:49:18,667
le Croque-mitaine.
589
00:49:20,711 --> 00:49:22,713
Moi aussi,
je les regardais comme ça.
590
00:49:24,214 --> 00:49:26,049
Comme s'ils étaient fous.
591
00:49:27,009 --> 00:49:28,927
J'ai appris à mes dépens
que j'avais tort.
592
00:49:30,679 --> 00:49:32,222
Il est particuliĂšrement cruel.
593
00:49:33,015 --> 00:49:34,558
Il aime terroriser ses proies.
594
00:49:34,641 --> 00:49:37,394
Il peut mĂȘme imiter leur voix.
595
00:49:40,606 --> 00:49:42,608
Comme une saleté d'écho.
596
00:49:50,240 --> 00:49:52,659
Il a besoin de l'obscurité
pour rester caché.
597
00:49:59,416 --> 00:50:04,296
Les premiers hommes ont inventé
le feu pour voir la nuit.
598
00:50:06,590 --> 00:50:08,383
Vous croyez qu'il existe
depuis tout ce temps ?
599
00:50:13,138 --> 00:50:15,224
Je crois qu'il existe
depuis la nuit des temps.
600
00:50:23,273 --> 00:50:24,858
Ne bouge pas.
601
00:50:27,402 --> 00:50:30,614
Il est juste derriĂšre toi.
602
00:50:32,658 --> 00:50:33,951
Ne te retourne pas.
603
00:50:36,912 --> 00:50:38,872
Reste dans la lumiĂšre.
604
00:50:40,165 --> 00:50:43,001
Et reste complĂštement
605
00:50:45,379 --> 00:50:46,463
immobile.
606
00:50:47,756 --> 00:50:49,258
Je te vois, pourriture !
607
00:50:51,385 --> 00:50:53,595
Sadie !
Est-ce que c'était un coup de feu ?
608
00:50:54,763 --> 00:50:56,431
- Sadie ! Sadie ! Ăa va ?
- Je vais bien.
609
00:50:56,515 --> 00:50:58,183
C'est juste une folle.
610
00:50:58,267 --> 00:50:59,184
Sadie...
611
00:50:59,268 --> 00:51:00,769
Allons-nous-en.
612
00:51:14,199 --> 00:51:15,534
Sadie ?
613
00:51:15,617 --> 00:51:17,536
Que t'est-il arrivé ?
614
00:51:18,328 --> 00:51:20,581
- Sawyer, pas maintenant.
- Sadie ?
615
00:51:21,665 --> 00:51:22,916
Que s'est-il passé ?
616
00:51:23,000 --> 00:51:24,251
Laisse-moi tranquille, Sawyer.
617
00:51:24,334 --> 00:51:25,460
Sadie, est-ce que tu l'as vu ?
618
00:51:25,544 --> 00:51:27,754
Les monstres, ça n'existe pas.
619
00:51:27,838 --> 00:51:28,964
Tu dois grandir !
620
00:51:29,047 --> 00:51:31,008
Sadie !
621
00:51:31,091 --> 00:51:32,384
Je suis sérieuse, Sawyer.
622
00:51:32,467 --> 00:51:33,635
J'ai besoin d'ĂȘtre seule.
623
00:52:36,406 --> 00:52:38,116
Je t'avais dit qu'il existait.
624
00:53:36,300 --> 00:53:37,551
Qu'est-ce que tu fais ?
625
00:53:39,720 --> 00:53:41,221
OĂč sont ses affaires ?
626
00:53:43,724 --> 00:53:46,643
Ce n'est pas une bonne idée
de garder ça ici.
627
00:53:50,147 --> 00:53:51,231
Sawyer voit des fantĂŽmes.
628
00:53:56,236 --> 00:53:57,905
Comment as-tu pu faire ça
sans m'en parler ?
629
00:53:57,988 --> 00:53:59,781
- C'est une décision...
- Tu te débarrasses de tout ?
630
00:53:59,865 --> 00:54:01,325
- ... difficile.
- Sans penser Ă moi ?
631
00:54:01,408 --> 00:54:02,326
Je n'ai pas dit ça.
632
00:54:02,409 --> 00:54:03,535
- ArrĂȘte.
- Tu agis comme tel !
633
00:54:03,619 --> 00:54:05,329
Tu n'écoutes jamais ce que je dis !
634
00:54:05,412 --> 00:54:06,830
On dirait que tu te fiches
635
00:54:06,914 --> 00:54:08,665
- de maman.
- Tu ignores ce que je ressens !
636
00:54:08,749 --> 00:54:09,875
Alors, dis-le-moi !
637
00:54:15,714 --> 00:54:18,550
Tu as raison. Je suis désolé.
638
00:54:18,634 --> 00:54:21,136
Je n'aurais pas dû faire ça
sans t'en parler.
639
00:54:21,220 --> 00:54:22,513
Garde ce que tu veux.
640
00:54:22,596 --> 00:54:24,139
Et si je veux tout garder ?
641
00:54:24,223 --> 00:54:25,849
Alors, on va tout garder.
642
00:54:26,892 --> 00:54:28,936
Mais range ça au sous-sol pour moi.
643
00:55:04,054 --> 00:55:06,598
FOURNITURES D'ART
644
00:55:50,475 --> 00:55:51,727
GARDER
645
00:55:53,312 --> 00:55:55,564
GARDER
646
00:55:59,693 --> 00:56:00,611
TISSU
GARDER
647
00:56:00,694 --> 00:56:02,487
{\an8}EFFETS PERSONNELS
648
00:56:20,088 --> 00:56:20,881
SYSTĂME InfoLITHIUM SONY
649
00:56:21,381 --> 00:56:25,302
Ral-Too-Ra-Loo-Ra-Li
650
00:56:25,385 --> 00:56:28,096
Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ral
651
00:56:28,180 --> 00:56:32,017
{\an8}
Chut, dors ma chérie
652
00:56:32,100 --> 00:56:35,521
{\an8}
C'est une simple mélodie
653
00:56:35,604 --> 00:56:38,857
Que ma maman me chantait
654
00:56:38,941 --> 00:56:42,778
J'aimerais tant entendre encore
655
00:56:42,861 --> 00:56:46,615
Sa douce voix si jolie
656
00:56:46,698 --> 00:56:48,825
Continue. C'est magnifique.
657
00:56:48,909 --> 00:56:50,035
Menteur.
658
00:56:50,118 --> 00:56:51,411
Elle adore ça.
659
00:56:51,495 --> 00:56:52,663
ArrĂȘte de te moquer de moi.
660
00:56:54,540 --> 00:56:56,875
{\an8}
Je chante trĂšs mal.
661
00:57:19,940 --> 00:57:21,275
Maman,
662
00:57:22,943 --> 00:57:24,945
si tu es lĂ ,
663
00:57:25,028 --> 00:57:26,989
fais pencher la flamme vers la gauche.
664
00:57:31,785 --> 00:57:33,036
Je t'en prie.
665
00:57:34,913 --> 00:57:37,374
J'ai vraiment besoin de toi
en ce moment.
666
00:57:40,002 --> 00:57:42,838
Je chante trĂšs mal.
667
00:58:48,946 --> 00:58:51,657
Ra-Loo-Ra-Loo-Ral
668
00:58:51,740 --> 00:58:55,202
Too-Ra-Loo-Ra-Li
669
00:58:55,285 --> 00:58:58,330
Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ral
670
00:58:58,413 --> 00:58:59,206
Sadie.
671
00:59:00,290 --> 00:59:01,208
Qui est-ce ?
672
00:59:01,291 --> 00:59:02,584
Salut.
673
00:59:02,668 --> 00:59:03,752
C'est papa ?
674
00:59:03,836 --> 00:59:04,837
Salut.
675
00:59:06,296 --> 00:59:07,339
{\an8}
Boup.
676
00:59:09,132 --> 00:59:10,259
{\an8}
Boup.
677
00:59:10,843 --> 00:59:12,302
Attends. Je suis occupée.
678
00:59:12,386 --> 00:59:13,971
Tu n'es pas en train de faire pipi.
679
00:59:14,054 --> 00:59:17,724
Et je t'ai vue des centaines de fois.
680
00:59:19,518 --> 00:59:20,978
Qu'est-ce que tu as ?
681
00:59:21,645 --> 00:59:24,356
- Rien.
- Allons, je ne te crois pas.
682
00:59:24,439 --> 00:59:27,234
La maison bizarre, le coup de feu.
683
00:59:28,360 --> 00:59:30,279
C'est trop difficile Ă expliquer.
684
00:59:30,779 --> 00:59:32,489
Je suis probablement
en train de perdre la tĂȘte.
685
00:59:34,741 --> 00:59:35,659
Qu'est-ce que tu fais ?
686
00:59:35,742 --> 00:59:38,412
Je ne partirai pas
tant que tu ne m'auras pas parlé.
687
00:59:38,912 --> 00:59:40,622
Allez, je suis ta meilleure amie.
688
00:59:42,249 --> 00:59:45,252
Tu étais ma meilleure amie.
689
00:59:45,335 --> 00:59:48,380
Maintenant, tu as plein
de nouvelles amies plus cool que moi.
690
00:59:48,463 --> 00:59:49,965
Ce n'est pas vrai.
691
00:59:50,048 --> 00:59:51,300
C'est tes amies aussi.
692
00:59:52,968 --> 00:59:55,053
C'est quand la derniĂšre fois
qu'on a passé du temps ensemble ?
693
00:59:57,973 --> 00:59:59,641
Aux funérailles de ta mÚre.
694
01:00:01,310 --> 01:00:03,478
Ăa ne compte pas.
695
01:00:04,479 --> 01:00:05,981
On va le faire, alors.
696
01:00:07,274 --> 01:00:09,067
On ira toutes chez toi
en fin de semaine.
697
01:00:11,361 --> 01:00:12,237
Pas besoin de votre pitié.
698
01:00:12,321 --> 01:00:13,405
Ce n'est pas de la pitié.
699
01:00:13,488 --> 01:00:14,531
Pas du tout.
700
01:00:17,993 --> 01:00:19,286
Crois-moi.
701
01:00:19,369 --> 01:00:21,205
J'ignore ce que tu vis en ce moment,
702
01:00:21,288 --> 01:00:25,209
mais tu ne devrais pas
le vivre seule, d'accord ?
703
01:00:26,543 --> 01:00:27,336
Allez.
704
01:00:28,378 --> 01:00:29,213
Viens.
705
01:00:38,096 --> 01:00:39,306
Oui !
706
01:00:42,100 --> 01:00:44,895
Donc, c'est une soirée importante
pour ta sĆur, compris ?
707
01:00:44,978 --> 01:00:47,397
Donc, si tu vois des monstres,
tu viens me chercher.
708
01:00:47,481 --> 01:00:48,524
Ne dérange pas Sadie.
709
01:00:49,525 --> 01:00:50,776
C'est d'accord ?
710
01:00:53,529 --> 01:00:55,614
Tu vas me laisser dormir
dans ton lit ?
711
01:00:55,697 --> 01:00:58,575
Oui, je te laisse dormir dans mon lit
si tu arrĂȘtes de manger du fromage,
712
01:00:58,659 --> 01:00:59,993
sinon tu vas péter toute la nuit.
713
01:01:01,495 --> 01:01:03,288
Faisons un marché. D'accord ?
714
01:01:03,372 --> 01:01:06,625
Je te laisserai jouer Ă la PlayStation
aussi longtemps que tu le voudras.
715
01:01:06,708 --> 01:01:08,252
Pas de limite ce soir.
716
01:01:08,335 --> 01:01:10,796
Mais laisse Sadie avec ses amies.
717
01:01:10,879 --> 01:01:11,797
D'accord ?
718
01:01:11,880 --> 01:01:12,798
D'accord.
719
01:01:12,881 --> 01:01:14,842
- Super. Donne-moi le fromage.
- Attends.
720
01:01:14,925 --> 01:01:16,134
Vous pariez sur quoi ?
721
01:01:16,218 --> 01:01:17,094
On n'a pas parié.
722
01:01:17,177 --> 01:01:19,805
On s'est entendus pour te laisser
tranquille ce soir. Pas vrai ?
723
01:01:21,932 --> 01:01:24,309
Bon sang. C'est elles.
724
01:01:25,352 --> 01:01:26,436
De quoi j'ai l'air ?
725
01:01:26,937 --> 01:01:28,397
Tu as l'air
726
01:01:28,480 --> 01:01:30,274
ravissante.
727
01:01:30,357 --> 01:01:34,486
Tu sembles sur le point
d'oublier tous tes soucis.
728
01:01:36,613 --> 01:01:37,906
Le livre de la jungle.
729
01:01:37,990 --> 01:01:40,075
Tu t'en souviens ?
Tu adorais ça. On dansait.
730
01:01:40,158 --> 01:01:41,910
Il en faut peu pour ĂȘtre heureux
731
01:01:41,994 --> 01:01:44,079
Ne parle pas Ă mes amies, d'accord ?
732
01:01:51,962 --> 01:01:54,047
HĂ© ! Salut !
733
01:02:05,225 --> 01:02:07,311
Tu as autre chose Ă boire ?
734
01:02:09,021 --> 01:02:10,397
D'autres boissons gazeuses ?
735
01:02:10,480 --> 01:02:11,982
Non, de l'alcool.
736
01:02:12,983 --> 01:02:16,195
Désolée, mon pÚre n'est pas
un grand buveur, alors...
737
01:02:16,278 --> 01:02:17,696
Ă ce que tu saches.
738
01:02:19,156 --> 01:02:19,823
Nat.
739
01:02:22,743 --> 01:02:25,078
J'ai autre chose, par contre.
740
01:02:28,415 --> 01:02:30,584
De la vraie drogue.
741
01:02:31,001 --> 01:02:31,919
Tu es sérieuse ?
742
01:02:32,503 --> 01:02:33,295
D'accord.
743
01:02:35,964 --> 01:02:36,924
Génial.
744
01:02:38,383 --> 01:02:39,843
De la vraie drogue.
745
01:02:42,888 --> 01:02:44,056
Depuis quand tu fumes ?
746
01:02:44,139 --> 01:02:45,516
C'était à ma mÚre.
747
01:02:46,433 --> 01:02:47,726
Bon sang.
748
01:02:48,644 --> 01:02:49,728
Mais ça va.
749
01:02:49,811 --> 01:02:52,689
Elle ne reviendra pas
le chercher, aprĂšs tout.
750
01:02:53,482 --> 01:02:54,358
Tu es sûre ?
751
01:02:55,734 --> 01:02:56,568
Oui.
752
01:03:03,534 --> 01:03:04,701
Le briquet est vide.
753
01:03:04,785 --> 01:03:06,119
Attends, je vais essayer.
754
01:03:10,582 --> 01:03:12,334
Amatrices.
755
01:03:13,210 --> 01:03:14,127
Tiens.
756
01:03:17,840 --> 01:03:18,841
Ă ton tour.
757
01:03:18,924 --> 01:03:20,467
En l'honneur de ta mĂšre.
758
01:03:20,551 --> 01:03:21,468
Merci.
759
01:03:35,482 --> 01:03:38,443
C'est ta premiĂšre fois, pas vrai ?
760
01:03:40,529 --> 01:03:41,613
C'est adorable.
761
01:03:42,823 --> 01:03:44,366
Ăa va ?
762
01:03:44,449 --> 01:03:45,951
Tu veux de l'eau ?
763
01:03:46,034 --> 01:03:47,077
Ăa va aller.
764
01:03:48,745 --> 01:03:50,330
- Ăa va ?
- Bon sang. Oui.
765
01:03:50,414 --> 01:03:51,623
Tu devrais...
766
01:03:52,916 --> 01:03:54,042
Tu es sûre que ça va ?
767
01:03:54,668 --> 01:03:56,420
- Tu veux de l'eau ?
- Inspire profondément.
768
01:04:27,367 --> 01:04:28,410
Seigneur. Ăa t'a rendue malade ?
769
01:04:29,077 --> 01:04:30,370
- Tu vas bien ?
- Oui.
770
01:04:30,454 --> 01:04:31,830
- Tu en es sûre ?
- Je vais bien.
771
01:04:31,914 --> 01:04:32,706
C'est mignon.
772
01:04:32,789 --> 01:04:34,374
Regardez, les filles !
773
01:04:34,791 --> 01:04:35,626
Souriez !
774
01:04:36,251 --> 01:04:37,961
Les filles. ArrĂȘtez.
775
01:04:38,045 --> 01:04:39,213
Qu'est-ce que tu fais ?
776
01:04:39,296 --> 01:04:40,714
Je ne filmais pas.
777
01:04:40,797 --> 01:04:41,965
Tu es sûre que ça va ?
778
01:04:42,049 --> 01:04:43,091
Je vais bien.
779
01:04:43,550 --> 01:04:44,676
Je devrais me faire vomir.
780
01:04:44,760 --> 01:04:45,594
J'ai mangé trop de pizza.
781
01:04:45,677 --> 01:04:47,387
Non, c'était la drogue.
Ăa l'a rendue malade.
782
01:04:47,471 --> 01:04:51,517
C'est le placard
oĂč le cinglĂ© s'est pendu ?
783
01:04:51,600 --> 01:04:54,394
Non, c'était dans le placard
du studio de ma mĂšre.
784
01:04:54,478 --> 01:04:55,938
Tu peux nous le montrer ?
785
01:04:59,149 --> 01:05:00,651
Ce serait génial.
786
01:05:00,734 --> 01:05:01,652
Pas vrai ?
787
01:05:08,992 --> 01:05:10,536
OĂč s'est-il pendu ?
788
01:05:12,538 --> 01:05:14,289
Il était à l'arriÚre de...
789
01:05:26,510 --> 01:05:27,845
- Que fais-tu ?
- Nat, allons. Bon sang.
790
01:05:28,720 --> 01:05:30,222
C'est de la thérapie d'exposition.
791
01:05:30,305 --> 01:05:31,807
- Non !
- Les filles !
792
01:05:31,890 --> 01:05:33,475
- Allons !
- Bon sang.
793
01:05:33,559 --> 01:05:34,643
Ce n'est pas drĂŽle !
794
01:05:34,726 --> 01:05:36,603
Ce n'est pas grave. Calme-toi.
795
01:05:47,990 --> 01:05:51,201
Je chante trĂšs mal.
796
01:05:56,623 --> 01:05:57,749
Ouvrez !
797
01:05:57,833 --> 01:05:58,876
Ouvrez !
798
01:06:02,212 --> 01:06:03,797
Seigneur. Ăa va ?
799
01:06:05,382 --> 01:06:07,009
- HĂ© ! Sadie.
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
800
01:06:07,092 --> 01:06:08,385
Il y avait quelque chose lĂ -dedans ?
801
01:06:09,678 --> 01:06:10,888
Tu as vu quelque chose ?
802
01:06:10,971 --> 01:06:13,140
Non, elle exagĂšre.
803
01:06:15,601 --> 01:06:17,352
- Seigneur ! Mon Dieu, Sadie.
- Qu'est-ce qui te prend ?
804
01:06:17,436 --> 01:06:18,687
- C'était coincé !
- Sale garce !
805
01:06:18,770 --> 01:06:19,813
On essayait de l'ouvrir.
806
01:06:19,897 --> 01:06:21,857
Sale menteuse !
807
01:06:21,940 --> 01:06:23,609
- ArrĂȘte !
- Tu es cinglée !
808
01:06:23,692 --> 01:06:27,446
Bethany est la seule personne ici
qui se soucie de toi.
809
01:06:28,113 --> 01:06:30,199
- Elle est schizophrĂšne !
- Oh, mon Dieu.
810
01:06:30,282 --> 01:06:31,450
- Elle est folle !
- Ăa va ?
811
01:06:31,533 --> 01:06:32,492
- Qu'y a-t-il ?
- Non !
812
01:06:32,576 --> 01:06:33,994
Votre fille est folle.
813
01:06:41,251 --> 01:06:42,920
Je m'en vais.
814
01:06:43,003 --> 01:06:45,130
Tu ne la reverras plus jamais.
815
01:06:45,214 --> 01:06:46,757
Elle n'a jamais rien fait de tel.
816
01:06:46,840 --> 01:06:49,635
- Elle m'a giflée, merde !
- Ăa va ?
817
01:06:49,718 --> 01:06:51,220
Elle n'a jamais fait ça.
818
01:07:49,903 --> 01:07:50,946
Sawyer.
819
01:07:54,199 --> 01:07:56,577
Sawyer.
820
01:08:04,334 --> 01:08:05,502
Sawyer.
821
01:09:29,044 --> 01:09:30,754
Sawyer. HĂ© !
822
01:09:32,714 --> 01:09:34,883
Sawyer ! Sawyer !
823
01:09:34,966 --> 01:09:37,761
Allez ! Sawyer !
824
01:09:38,970 --> 01:09:39,763
Allez !
825
01:09:39,846 --> 01:09:41,265
HĂ© !
826
01:09:41,348 --> 01:09:42,515
Appelle une ambulance !
827
01:09:42,599 --> 01:09:43,267
Sawyer !
828
01:09:46,435 --> 01:09:48,856
Ăa va aller.
829
01:09:48,939 --> 01:09:49,773
Il a essayé de me tuer.
830
01:09:49,857 --> 01:09:52,359
- Je sais. Je l'ai vu aussi.
- J'ai dĂ» m'enfuir.
831
01:09:54,945 --> 01:09:56,613
Je te crois.
832
01:09:57,781 --> 01:09:58,574
Quoi ?
833
01:09:59,283 --> 01:10:00,492
Je te crois.
834
01:10:00,576 --> 01:10:03,161
Désolée d'avoir douté de toi.
835
01:10:08,750 --> 01:10:09,668
OĂč est papa ?
836
01:10:09,751 --> 01:10:13,672
Il est allé voir un médecin,
mais je vais le trouver.
837
01:10:13,755 --> 01:10:14,548
On rentre Ă la maison.
838
01:10:14,631 --> 01:10:15,883
Non, non. Ne pars pas.
839
01:10:15,966 --> 01:10:16,967
- Non.
- Je t'en prie.
840
01:10:17,050 --> 01:10:19,094
Je reviens tout de suite.
841
01:10:33,775 --> 01:10:35,027
AllĂŽ ?
842
01:10:35,110 --> 01:10:38,071
C'est Rita Billings.
843
01:10:38,155 --> 01:10:39,364
La femme de Lester.
844
01:10:39,448 --> 01:10:41,033
Que voulez-vous ?
845
01:10:41,116 --> 01:10:43,327
J'ai trouvé le moyen
de m'en débarrasser.
846
01:10:43,410 --> 01:10:44,453
Comment ?
847
01:10:44,536 --> 01:10:46,747
J'ai besoin de ton aide.
Viens chez moi.
848
01:10:47,831 --> 01:10:50,250
On mettra un terme à ça ce soir.
849
01:10:52,503 --> 01:10:53,295
Sadie ?
850
01:10:54,296 --> 01:10:55,255
Sadie...
851
01:11:00,761 --> 01:11:01,637
Papa ?
852
01:11:02,513 --> 01:11:03,680
HĂ©.
853
01:11:03,764 --> 01:11:05,182
Qu'est-ce que tu fais ?
854
01:11:05,933 --> 01:11:06,934
Rien.
855
01:11:07,017 --> 01:11:08,936
Retourne voir ta sĆur.
856
01:11:09,019 --> 01:11:10,145
J'arrive tout de suite.
857
01:11:11,271 --> 01:11:13,106
Je sais qu'il y a quelque chose.
858
01:11:18,320 --> 01:11:23,075
Ils ont amené maman ici
aprĂšs l'accident de voiture.
859
01:11:23,825 --> 01:11:24,952
Et maintenant, c'est Sawyer.
860
01:11:26,453 --> 01:11:27,871
Tout est ma faute.
861
01:11:31,208 --> 01:11:33,252
Je ne l'ai pas assez accompagnée
dans son deuil,
862
01:11:33,335 --> 01:11:34,378
et maintenant, elle voit
863
01:11:34,461 --> 01:11:35,796
des apparitions.
864
01:11:35,879 --> 01:11:38,131
Papa, arrĂȘte.
Ce ne sont pas des apparitions.
865
01:11:38,215 --> 01:11:39,508
C'est quoi, alors ?
866
01:11:42,386 --> 01:11:43,554
Qu'est-ce que c'est ?
867
01:11:47,015 --> 01:11:48,559
C'est réel.
868
01:11:50,185 --> 01:11:52,187
J'ai vu quelque chose ce soir.
869
01:11:53,772 --> 01:11:55,858
Dans le placard.
870
01:11:56,400 --> 01:11:57,442
Ăa ressemble Ă quoi ?
871
01:11:57,526 --> 01:11:59,570
- Ătait-ce...
- Il faisait vraiment sombre.
872
01:12:01,029 --> 01:12:02,114
C'est dur Ă dire.
873
01:12:07,369 --> 01:12:09,788
Je vais te poser
une question, d'accord ?
874
01:12:09,872 --> 01:12:10,998
Ne te fĂąche pas.
875
01:12:11,081 --> 01:12:12,040
Quoi ?
876
01:12:15,377 --> 01:12:16,628
Avais-tu pris de la drogue ?
877
01:12:18,380 --> 01:12:20,007
Parce que tu sentais
la marijuana.
878
01:12:24,303 --> 01:12:27,097
Un monstre dans le placard ?
879
01:12:28,599 --> 01:12:29,850
Tu sais quoi ? Laisse tomber.
880
01:12:29,933 --> 01:12:31,810
- Tu ne m'écoutes jamais.
- Attends.
881
01:12:31,894 --> 01:12:33,228
Sadie, oĂč vas-tu ?
882
01:12:33,312 --> 01:12:35,480
Je vais régler le problÚme.
Quelqu'un doit bien le faire.
883
01:12:58,086 --> 01:13:00,214
Appel de papa
884
01:13:16,855 --> 01:13:18,649
Je n'étais pas sûre que tu viendrais.
885
01:13:18,732 --> 01:13:19,983
Il le fallait.
886
01:13:20,067 --> 01:13:22,569
Cette chose a essayé
de tuer ma petite sĆur ce soir.
887
01:13:26,323 --> 01:13:27,950
Il doit avoir faim.
888
01:13:28,033 --> 01:13:30,118
On n'a plus beaucoup de temps.
889
01:13:30,202 --> 01:13:34,998
Si c'est la faiblesse qui l'attire,
alors on lui montrera notre force.
890
01:13:35,082 --> 01:13:36,250
WĂŽ, wĂŽ !
891
01:13:37,960 --> 01:13:38,877
Fais attention.
892
01:13:40,170 --> 01:13:41,880
J'ai installé des détonateurs
Ă ressorts.
893
01:13:43,757 --> 01:13:45,968
Je ne voudrais pas
que tu te fasses éclater la cervelle.
894
01:13:47,761 --> 01:13:50,264
On s'en sert pour chasser les ours
sur les terrains de camping,
895
01:13:50,347 --> 01:13:53,350
mais ils ne sont pas chargés
avec de vraies munitions, d'habitude.
896
01:14:01,358 --> 01:14:03,068
Vous pensez pouvoir le tuer ?
897
01:14:03,151 --> 01:14:04,778
Il n'y a qu'une seule façon
de le savoir.
898
01:14:08,991 --> 01:14:10,576
Non !
899
01:14:13,078 --> 01:14:13,954
Je suis désolée !
900
01:14:14,705 --> 01:14:15,873
Je devais l'attirer.
901
01:14:15,956 --> 01:14:17,207
Non !
902
01:14:18,083 --> 01:14:19,710
- Je ne le laisserai pas te blesser.
- Non !
903
01:14:19,793 --> 01:14:21,295
Tu dois me faire confiance.
904
01:14:38,645 --> 01:14:40,439
Sadie.
905
01:16:18,620 --> 01:16:20,414
Je t'avais dit qu'on pouvait le tuer.
906
01:16:29,631 --> 01:16:31,049
Sadie !
907
01:16:31,800 --> 01:16:32,718
Sadie, Ă l'aide !
908
01:16:32,801 --> 01:16:33,969
Sadie, Ă l'aide !
909
01:16:34,845 --> 01:16:35,679
Sadie...
910
01:17:11,256 --> 01:17:12,174
Papa ?
911
01:17:12,925 --> 01:17:14,760
OĂč Ă©tais-tu ?
912
01:17:14,843 --> 01:17:16,678
On t'a cherchée partout.
913
01:17:17,763 --> 01:17:19,056
Vous ĂȘtes Ă la maison ?
914
01:17:19,765 --> 01:17:20,974
Oui, on vient d'arriver. Pourquoi ?
915
01:17:21,058 --> 01:17:22,684
Ăcoute-moi, retournez Ă la voiture.
916
01:17:22,768 --> 01:17:24,061
Allez dans un lieu éclairé et bondé.
917
01:17:24,144 --> 01:17:25,854
Vous devez sortir
918
01:17:25,938 --> 01:17:27,356
- avant qu'il revienne.
- Calme-toi.
919
01:17:27,439 --> 01:17:29,816
Papa, tu dois m'écouter.
920
01:17:29,900 --> 01:17:32,236
D'accord. Je t'écoute.
921
01:17:32,319 --> 01:17:36,198
Allez dans un lieu éclairé et bondé.
C'est compris ?
922
01:17:36,281 --> 01:17:38,200
Papa. Papa ?
923
01:19:18,675 --> 01:19:19,593
Seigneur !
924
01:19:19,676 --> 01:19:21,470
Sawyer, c'est moi !
925
01:19:23,514 --> 01:19:24,848
Comment savoir que c'est vraiment toi ?
926
01:19:29,394 --> 01:19:35,192
On a fĂȘtĂ© ton sixiĂšme anniversaire
dans une pizzeria.
927
01:19:35,275 --> 01:19:37,319
Tu as trop mangé de pizza
928
01:19:37,402 --> 01:19:40,197
et tu as vomi
dans la piscine Ă balles.
929
01:19:46,286 --> 01:19:47,329
Oh, mon Dieu.
930
01:19:47,412 --> 01:19:49,957
Sawyer ! Ăa va ? Que s'est-il passĂ© ?
931
01:19:51,041 --> 01:19:53,210
- Que s'est-il passé ?
- Il n'aime pas la lumiĂšre.
932
01:19:56,964 --> 01:19:58,632
OĂč est papa ?
933
01:20:03,762 --> 01:20:04,930
Il l'a emmené en bas.
934
01:20:13,856 --> 01:20:17,025
On ne va pas le perdre aussi.
935
01:20:17,985 --> 01:20:19,069
Sadie,
936
01:20:19,152 --> 01:20:20,988
qu'est-ce que tu fais ?
937
01:20:21,071 --> 01:20:21,947
OĂč vas-tu ?
938
01:20:22,406 --> 01:20:23,657
Sadie, ne me laisse pas ici.
939
01:20:24,533 --> 01:20:27,077
Tu seras en sécurité.
940
01:20:27,160 --> 01:20:29,997
Je l'ai vu saigner.
On peut le blesser.
941
01:20:30,581 --> 01:20:32,291
Peut-ĂȘtre qu'on peut le tuer.
942
01:22:55,767 --> 01:22:56,852
Sawyer !
943
01:23:08,030 --> 01:23:09,448
Sawyer, lĂšve-toi !
944
01:23:09,531 --> 01:23:10,949
Je t'en prie. Sawyer !
945
01:24:11,677 --> 01:24:13,512
Dors, ma chérie.
946
01:24:29,361 --> 01:24:30,404
- Non !
- Papa !
947
01:24:31,697 --> 01:24:32,656
Papa !
948
01:24:35,617 --> 01:24:36,618
Sawyer !
949
01:24:45,002 --> 01:24:46,003
Sawyer ?
950
01:24:49,756 --> 01:24:51,842
Sawyer ? Sawyer, c'est moi, Sadie.
951
01:24:51,925 --> 01:24:53,719
Regarde-moi, s'il te plaĂźt. Allez.
952
01:24:53,802 --> 01:24:56,054
HĂ©. On va sortir d'ici.
953
01:25:07,482 --> 01:25:09,484
- Papa.
- Donne-moi ça.
954
01:25:09,568 --> 01:25:11,445
Prends son bras.
Prends son bras. On va le relever.
955
01:25:11,528 --> 01:25:12,321
- On sort.
- Impossible.
956
01:25:12,404 --> 01:25:13,405
Allez. Tu peux le faire.
957
01:25:13,906 --> 01:25:14,907
Allez.
958
01:25:19,745 --> 01:25:21,496
RelĂšve-le. Vas-y.
959
01:25:22,289 --> 01:25:23,498
Je suis désolé.
960
01:25:39,681 --> 01:25:40,682
Sadie ?
961
01:26:05,582 --> 01:26:06,583
Maman.
962
01:26:14,007 --> 01:26:15,092
Sadie ?
963
01:26:16,510 --> 01:26:17,678
Sadie ?
964
01:26:22,975 --> 01:26:23,809
Sawyer !
965
01:26:59,511 --> 01:27:00,721
Va te faire foutre.
966
01:28:22,052 --> 01:28:23,053
Au revoir.
967
01:28:44,491 --> 01:28:45,617
On y est presque.
968
01:28:46,743 --> 01:28:47,744
Allez.
969
01:29:24,781 --> 01:29:26,283
J'étais terrifié.
970
01:29:31,288 --> 01:29:32,831
Pour ĂȘtre honnĂȘte avec vous,
971
01:29:35,417 --> 01:29:37,711
j'avais peur d'ĂȘtre pĂšre.
972
01:29:39,755 --> 01:29:40,756
J'étais effrayé.
973
01:29:41,673 --> 01:29:44,134
J'ignorais si j'avais ce qu'il fallait
974
01:29:44,218 --> 01:29:46,220
ou si j'Ă©tais prĂȘt.
975
01:29:46,970 --> 01:29:49,223
Pour maman, tout avait l'air facile.
976
01:29:50,557 --> 01:29:52,267
Elle était tellement solide.
977
01:29:53,560 --> 01:29:55,062
Et je...
978
01:29:55,145 --> 01:29:56,146
Je me disais
979
01:29:57,981 --> 01:30:00,359
que si je commettais des erreurs,
elle les réparerait.
980
01:30:00,442 --> 01:30:01,443
Puis...
981
01:30:03,654 --> 01:30:05,155
Soudain, elle n'était plus là .
982
01:30:13,038 --> 01:30:15,791
Mais vous lui ressemblez tellement.
983
01:30:18,001 --> 01:30:19,253
Tellement.
984
01:30:21,255 --> 01:30:24,716
Je n'avais jamais prévu
de vous voir grandir sans maman.
985
01:30:27,928 --> 01:30:28,929
Non.
986
01:30:29,972 --> 01:30:31,473
Mais je sais qu'on y arrivera.
987
01:30:34,518 --> 01:30:35,602
Oui.
988
01:30:35,686 --> 01:30:37,062
- Pas vrai ?
- Oui.
989
01:30:50,367 --> 01:30:51,493
C'était nul.
990
01:30:54,872 --> 01:30:58,000
Parce que c'est du pain,
et les bagels sont du pain.
991
01:30:59,960 --> 01:31:02,004
Sadie, tu peux revenir une seconde ?
992
01:31:11,847 --> 01:31:12,848
Dre Weller ?
993
01:31:20,189 --> 01:31:21,190
Bonjour ?
994
01:31:55,557 --> 01:31:56,850
Tu as oublié quelque chose ?
995
01:32:01,855 --> 01:32:03,273
Tout va bien ?
996
01:32:16,328 --> 01:32:18,288
RĂALISĂ PAR
997
01:32:19,331 --> 01:32:21,250
SCĂNARIO
ADAPTATION
998
01:32:22,334 --> 01:32:24,294
D'APRĂS LA NOUVELLE
DE STEPHEN KING
999
01:32:25,337 --> 01:32:27,297
PRODUIT PAR
1000
01:32:28,340 --> 01:32:30,259
PRODUCTEURS DĂLĂGUĂS
1001
01:32:31,343 --> 01:32:33,303
PRODUCTEURS DĂLĂGUĂS
1002
01:32:34,346 --> 01:32:36,306
DIRECTEUR DE LA PHOTOGRAPHIE
1003
01:32:37,349 --> 01:32:39,309
CHEF DĂCORATEUR
1004
01:32:40,352 --> 01:32:42,312
MONTAGE
1005
01:32:43,355 --> 01:32:45,315
MUSIQUE
1006
01:32:46,358 --> 01:32:48,318
SUPERVISEUR DES EFFETS VISUELS
1007
01:32:49,361 --> 01:32:51,321
CHEFFE COSTUMIĂRE
1008
01:32:52,364 --> 01:32:54,324
CASTING
1009
01:33:13,385 --> 01:33:15,345
ET
1010
01:33:20,058 --> 01:33:24,897
LE CROQUE-MITAINE
1011
01:38:34,706 --> 01:38:36,708
Sous-titres : Marieve Guerin
68403