All language subtitles for The.Boogeyman.2023.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,923 COMPORTE DES SCÈNES DE CONSOMMATION DE TABAC 2 00:00:58,475 --> 00:01:02,104 PRÉSENTE 3 00:01:04,730 --> 00:01:07,901 UNE PRODUCTION 4 00:01:24,334 --> 00:01:25,419 Annie. 5 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Papa ? 6 00:01:31,466 --> 00:01:32,926 - Papa... - Rendors-toi. 7 00:02:06,877 --> 00:02:08,377 Je vais te prendre. 8 00:02:17,262 --> 00:02:18,263 Ça va aller. 9 00:02:19,765 --> 00:02:20,974 C'est moi. 10 00:02:21,058 --> 00:02:22,601 C'est papa. 11 00:02:26,063 --> 00:02:26,939 C'est moi ! 12 00:02:39,910 --> 00:02:46,542 LE CROQUE-MITAINE 13 00:04:58,632 --> 00:04:59,633 Je... 14 00:05:00,926 --> 00:05:02,928 J'ai un peu perdu patience. 15 00:05:04,388 --> 00:05:06,098 Je lui ai donnĂ© un ultimatum. 16 00:05:07,933 --> 00:05:08,934 D'accord. 17 00:05:11,061 --> 00:05:13,355 J'ai peur qu'elle me mĂšne en bateau. 18 00:05:15,440 --> 00:05:16,817 De quoi avez-vous peur ? 19 00:05:18,986 --> 00:05:20,445 Qu'elle ne m'aime pas. 20 00:05:23,699 --> 00:05:25,951 De quoi avez-vous vraiment peur ? 21 00:05:29,329 --> 00:05:31,373 - D'ĂȘtre seule. - Oui. 22 00:05:31,456 --> 00:05:33,792 Je comprends. C'est effrayant d'ĂȘtre seul. 23 00:05:35,627 --> 00:05:36,795 "LĂ  oĂč est ta peur..." 24 00:05:36,879 --> 00:05:38,046 "Est ton labeur." 25 00:05:38,130 --> 00:05:40,132 "Est ton labeur." 26 00:05:41,550 --> 00:05:42,718 Carl Jung avait tout compris. 27 00:05:46,430 --> 00:05:48,432 On va arrĂȘter lĂ  pour aujourd'hui. 28 00:05:48,515 --> 00:05:50,893 Je dois conduire mes filles Ă  l'Ă©cole. 29 00:05:50,976 --> 00:05:52,019 Ça fait un mois. 30 00:05:52,102 --> 00:05:53,812 Elles y retournent, et elles sont un peu nerveuses. 31 00:05:54,438 --> 00:05:57,357 Mais ce n'est pas une raison pour Ă©couter aux portes. 32 00:05:58,609 --> 00:06:00,068 Je me sens vraiment idiote. 33 00:06:00,944 --> 00:06:03,614 Mes problĂšmes ne sont rien comparĂ©s aux vĂŽtres. 34 00:06:03,697 --> 00:06:05,407 Nous ne sommes pas ici pour parler de moi. 35 00:06:05,490 --> 00:06:07,034 AprĂšs vous. 36 00:06:07,117 --> 00:06:08,619 - Tu as tes crayons ? - Oui. 37 00:06:08,702 --> 00:06:10,037 Bien. Et ton livre de maths ? 38 00:06:10,120 --> 00:06:11,246 Oui. 39 00:06:11,330 --> 00:06:12,456 As-tu brossĂ© tes dents ? 40 00:06:12,539 --> 00:06:13,624 - Oui. - Certaine ? 41 00:06:13,707 --> 00:06:15,542 - Tu veux aller Ă  la toilette ? - Non. 42 00:06:16,960 --> 00:06:18,629 Sadie, viens ! On va ĂȘtre en retard. 43 00:06:18,712 --> 00:06:19,630 Sadie... 44 00:06:21,089 --> 00:06:21,882 Quoi ? 45 00:06:25,594 --> 00:06:26,595 Rien. 46 00:06:28,805 --> 00:06:30,098 Ça te va bien. 47 00:06:30,182 --> 00:06:33,602 Mais prends une veste. 48 00:06:33,685 --> 00:06:35,145 Il fait froid dehors. 49 00:06:35,229 --> 00:06:36,813 Et si je l'avale accidentellement ? 50 00:06:36,897 --> 00:06:38,440 Alors, ça sortira par tes fesses. 51 00:06:38,524 --> 00:06:39,483 - Mais non. - En arriĂšre. 52 00:06:39,566 --> 00:06:40,526 - Sadie. - En avant. 53 00:06:40,609 --> 00:06:41,902 Tu devrais arrĂȘter de tirer dessus. 54 00:06:41,985 --> 00:06:43,320 - Tire. - Non, ne lui dis pas ça. 55 00:06:43,403 --> 00:06:44,696 - Quoi ? Oui. - Ne lui dis pas... 56 00:06:44,780 --> 00:06:45,906 Ne l'Ă©coute pas. Non. ArrĂȘte. 57 00:06:45,989 --> 00:06:47,241 Doucement ou fort ? 58 00:06:47,324 --> 00:06:48,742 - Non, ne l'Ă©coute pas. - Fort. 59 00:06:48,825 --> 00:06:50,869 - Attache ta ceinture. - D'accord, bon sang. 60 00:06:50,953 --> 00:06:52,412 Maman saurait quoi faire. 61 00:06:57,543 --> 00:06:58,836 Je pourrais te l'arracher. 62 00:06:58,919 --> 00:07:00,003 - Tu voudrais ? - Quoi ? 63 00:07:00,087 --> 00:07:01,004 - Je le ferai. - Quoi ? 64 00:07:01,088 --> 00:07:02,339 Je vais l'arracher. Je vais l'avoir ! 65 00:07:03,841 --> 00:07:06,051 ÉCOLE SECONDAIRE McDONOGH 35 66 00:07:11,640 --> 00:07:12,766 - Ça va ? - Oui. 67 00:07:14,685 --> 00:07:15,936 Passe une bonne journĂ©e. 68 00:07:31,618 --> 00:07:33,287 HĂ©. Salut, Sadie. 69 00:07:33,370 --> 00:07:34,830 Mes condolĂ©ances. 70 00:07:38,000 --> 00:07:39,877 Mes condolĂ©ances. 71 00:07:42,921 --> 00:07:43,881 Mes condolĂ©ances, Sadie. 72 00:07:45,424 --> 00:07:46,425 Tu es de retour. 73 00:07:47,467 --> 00:07:48,510 Mes condolĂ©ances. 74 00:07:48,594 --> 00:07:50,971 Salut, Sadie. Mes condolĂ©ances pour ta mĂšre. 75 00:08:02,316 --> 00:08:05,652 Sadie Bonne journĂ©e ! 76 00:08:08,989 --> 00:08:11,116 Salut. 77 00:08:12,117 --> 00:08:13,160 Salut. 78 00:08:13,243 --> 00:08:14,745 Ça va ? 79 00:08:16,663 --> 00:08:18,498 Je n'arrive pas Ă  y croire. 80 00:08:19,499 --> 00:08:20,667 Je sais. 81 00:08:23,253 --> 00:08:25,464 C'est bon de te revoir. 82 00:08:25,547 --> 00:08:26,590 Mon Dieu. 83 00:08:27,716 --> 00:08:30,177 C'est un truc stupide Ă  dire. 84 00:08:31,678 --> 00:08:35,057 Merci de me parler normalement. 85 00:08:35,140 --> 00:08:38,309 Tous les autres me regardent comme si j'avais une maladie. 86 00:08:38,393 --> 00:08:39,770 Tu es malade ? 87 00:08:39,852 --> 00:08:40,770 C'est vraiment nul. 88 00:08:40,854 --> 00:08:42,188 Non, je... 89 00:08:42,272 --> 00:08:44,024 Oublie ça. 90 00:08:44,107 --> 00:08:46,193 J'aime ta robe. 91 00:08:46,777 --> 00:08:47,736 J'aimerais pouvoir porter ça. 92 00:08:47,819 --> 00:08:49,321 Oui, ça envoie un message. 93 00:08:49,404 --> 00:08:50,531 - C'est mignon. - Merci. 94 00:08:50,614 --> 00:08:52,991 - Oui. - C'Ă©tait Ă  ma mĂšre. 95 00:08:53,075 --> 00:08:55,244 Tu es sĂ»re que c'est une bonne idĂ©e ? 96 00:08:56,578 --> 00:08:58,205 Quoi donc ? 97 00:08:58,288 --> 00:08:59,748 Eh bien, porter ses vĂȘtements. 98 00:08:59,831 --> 00:09:02,668 Ça doit ĂȘtre encore plus difficile de tourner la page. 99 00:09:03,418 --> 00:09:05,087 Je ne veux pas tourner la page. 100 00:09:05,838 --> 00:09:07,130 D'accord. Mais tu pourrais mettre 101 00:09:07,214 --> 00:09:08,298 - les gens mal Ă  l'aise. - Nat. 102 00:09:09,091 --> 00:09:09,883 - Quoi ? - ArrĂȘte. 103 00:09:09,967 --> 00:09:11,301 Je veux juste l'aider. 104 00:09:11,385 --> 00:09:12,719 Non, tu agis en garce. 105 00:09:13,387 --> 00:09:14,304 Un instant. 106 00:09:14,388 --> 00:09:16,223 - Pardon. Qu'as-tu dit ? - Nat. Nat. 107 00:09:16,306 --> 00:09:19,017 - Non, qu'as-tu dit ? - J'ai dit que tu Ă©tais une garce. 108 00:09:19,101 --> 00:09:19,893 Non, Natalie ! ArrĂȘte ! 109 00:09:22,479 --> 00:09:24,022 - Bon sang. - Natalie, qu'as-tu fait ? 110 00:09:25,357 --> 00:09:26,149 Non, arrĂȘte. 111 00:09:32,155 --> 00:09:34,157 - Tu veux d'autres vĂȘtements ? - Fiche-moi la paix. 112 00:09:39,454 --> 00:09:40,789 - Seigneur. - ArrĂȘte de rire. 113 00:09:40,873 --> 00:09:41,915 - Nat, bordel. - Quoi ? 114 00:09:48,213 --> 00:09:49,506 Ça va. Vous allez y arriver. 115 00:09:49,590 --> 00:09:50,716 - Soyez patient. - D'accord. 116 00:09:50,799 --> 00:09:52,926 Vous faites la mĂȘme chose depuis 30 ans. 117 00:09:53,010 --> 00:09:54,845 On travaille ensemble depuis seulement deux ans. 118 00:09:56,221 --> 00:09:57,681 D'accord. D'accord. 119 00:09:57,764 --> 00:09:58,849 Merci. 120 00:09:58,932 --> 00:09:59,933 Ça va aller. 121 00:10:02,644 --> 00:10:03,979 On se voit la semaine prochaine. 122 00:10:27,044 --> 00:10:28,462 Dr Harper ? 123 00:10:29,004 --> 00:10:30,172 Je peux vous aider ? 124 00:10:31,507 --> 00:10:33,467 J'ai besoin de vous parler. 125 00:10:33,550 --> 00:10:37,012 DĂ©solĂ©, je ne reçois personne sans consultation tĂ©lĂ©phonique. 126 00:10:37,095 --> 00:10:38,847 - Vous devrez prendre rendez-vous. - S'il vous plaĂźt. 127 00:10:41,767 --> 00:10:45,187 Si je ne le dis Ă  personne, je ne sais pas ce que je vais faire. 128 00:10:52,528 --> 00:10:53,570 Comment vous appelez-vous ? 129 00:10:54,363 --> 00:10:56,073 Lester. 130 00:10:56,156 --> 00:10:57,991 Lester Billings. 131 00:10:59,826 --> 00:11:01,787 Ravi de vous rencontrer, Lester. 132 00:11:03,372 --> 00:11:04,915 Entrez. J'ai... 133 00:11:04,998 --> 00:11:06,333 J'ai une heure de libre. 134 00:11:06,875 --> 00:11:08,377 - Merci. - Je vous en prie. 135 00:11:18,971 --> 00:11:20,305 Vous voulez accrocher votre manteau ? 136 00:11:20,389 --> 00:11:21,640 Vous seriez peut-ĂȘtre plus Ă  l'aise. 137 00:11:23,225 --> 00:11:24,685 Vous pouvez la fermer ? 138 00:11:26,061 --> 00:11:27,354 Pardon ? 139 00:11:29,314 --> 00:11:30,691 La porte. 140 00:11:35,028 --> 00:11:36,864 Bien sĂ»r. 141 00:11:36,947 --> 00:11:39,950 J'ai quelques formulaires Ă  vous faire remplir. 142 00:11:40,033 --> 00:11:41,159 Nom complet : Lester Billings 143 00:11:43,662 --> 00:11:45,747 Je fais ça avec tous mes nouveaux patients. 144 00:11:45,831 --> 00:11:47,958 Ceci est uniquement pour mes dossiers. 145 00:11:48,041 --> 00:11:49,585 Donc, tout ce que vous direz ici 146 00:11:49,668 --> 00:11:51,461 demeurera strictement confidentiel. 147 00:11:51,545 --> 00:11:53,130 Ça vous va ? 148 00:11:57,509 --> 00:11:59,428 Est-ce la premiĂšre fois que vous voyez un thĂ©rapeute ? 149 00:12:01,722 --> 00:12:04,766 Dites-moi ce qui vous a incitĂ© Ă  venir ici aujourd'hui. 150 00:12:05,559 --> 00:12:07,769 Je ne savais pas oĂč aller... 151 00:12:09,563 --> 00:12:11,440 Pas Ă  l'Ă©glise, car je ne suis pas croyant. 152 00:12:11,523 --> 00:12:14,735 Je ne peux pas aller voir un avocat parce que je n'ai pas commis de crime. 153 00:12:14,818 --> 00:12:18,363 MĂȘme si tout le monde pense que je l'ai fait. 154 00:12:18,447 --> 00:12:20,991 MĂȘme s'ils pensent tous que je l'ai fait. 155 00:12:21,950 --> 00:12:23,785 Que vous avez fait quoi ? 156 00:12:25,787 --> 00:12:27,122 Que j'ai tuĂ© mes enfants. 157 00:12:28,749 --> 00:12:30,000 Un aprĂšs l'autre. 158 00:12:30,667 --> 00:12:32,085 Que je les ai tous tuĂ©s. 159 00:12:33,587 --> 00:12:36,256 Je suis venu vous voir, car j'ai cru que vous pourriez me comprendre. 160 00:12:36,340 --> 00:12:38,509 J'ai lu dans les journaux ce qui Ă©tait arrivĂ© Ă  votre femme. 161 00:12:38,592 --> 00:12:39,801 L'accident de voiture. 162 00:12:41,345 --> 00:12:42,846 Je sais que vous comprenez ce que c'est 163 00:12:42,930 --> 00:12:46,266 de perdre quelqu'un qu'on aime du jour au lendemain. 164 00:12:49,311 --> 00:12:51,230 Que disiez-vous au sujet de vos enfants ? 165 00:12:51,313 --> 00:12:52,940 Que leur est-il arrivĂ© ? 166 00:12:53,023 --> 00:12:54,816 La premiĂšre, 167 00:12:54,900 --> 00:12:57,319 notre plus jeune, elle... 168 00:12:57,402 --> 00:12:58,862 C'Ă©tait la mort subite du nourrisson. 169 00:12:58,946 --> 00:12:59,905 Je suis vraiment dĂ©solĂ©. 170 00:13:00,781 --> 00:13:03,742 Je ne peux mĂȘme pas imaginer Ă  quel point ça a pu ĂȘtre difficile. 171 00:13:07,454 --> 00:13:08,622 Vous avez des enfants. 172 00:13:10,415 --> 00:13:12,125 Donc, vous pouvez l'imaginer. 173 00:13:17,422 --> 00:13:21,677 Mes deux autres enfants sont morts dans l'annĂ©e qui a suivi, 174 00:13:21,760 --> 00:13:23,720 l'un aprĂšs l'autre. 175 00:13:23,804 --> 00:13:24,972 De causes naturelles aussi ? 176 00:13:25,055 --> 00:13:27,850 Ça n'avait rien de naturel. 177 00:13:27,933 --> 00:13:30,269 Leur vie leur a Ă©tĂ© arrachĂ©e. 178 00:13:30,853 --> 00:13:33,438 MĂȘme si la mort du bĂ©bĂ© Ă©tait un accident, 179 00:13:33,981 --> 00:13:38,110 ça nous a tous rendus plus vulnĂ©rables. 180 00:13:38,819 --> 00:13:40,028 VulnĂ©rables ? 181 00:13:41,697 --> 00:13:43,198 À quoi ? 182 00:13:43,282 --> 00:13:46,368 Je ne sais pas exactement. 183 00:13:46,451 --> 00:13:48,161 Je ne l'ai aperçu qu'une seule fois. 184 00:13:50,372 --> 00:13:53,041 Juste avant que ma petite Annie se brise le cou. 185 00:13:54,668 --> 00:13:56,837 Avant de mourir, mes enfants... 186 00:13:56,920 --> 00:14:00,549 Je croyais que leur imagination leur jouait des tours. 187 00:14:00,632 --> 00:14:04,303 Mon aĂźnĂ©e a essayĂ© de me le dessiner. 188 00:14:24,990 --> 00:14:26,867 Qu'est-ce que c'est censĂ© ĂȘtre ? 189 00:14:30,204 --> 00:14:35,042 La chose qui s'en prend Ă  nos enfants quand on ne fait pas attention. 190 00:14:43,175 --> 00:14:43,967 Excusez-moi. 191 00:14:44,885 --> 00:14:46,178 Je peux sortir un instant ? 192 00:14:46,261 --> 00:14:48,138 Je dois aller Ă  la salle de bains. 193 00:14:53,769 --> 00:14:56,355 Vous me croyez, n'est-ce pas ? 194 00:14:58,482 --> 00:15:00,192 Bien sĂ»r que oui. 195 00:15:02,152 --> 00:15:03,362 Je reviens tout de suite. 196 00:15:05,239 --> 00:15:06,281 Excusez-moi. 197 00:15:12,538 --> 00:15:15,082 Oui, c'est le Dr William Harper. 198 00:15:15,165 --> 00:15:18,710 J'ai un homme dans mon bureau en ce moment qui ne va pas bien. 199 00:15:18,794 --> 00:15:21,088 Je crois qu'il pourrait ĂȘtre dangereux. 200 00:15:21,171 --> 00:15:23,382 Vous voulez qu'on envoie la police ? 201 00:15:25,509 --> 00:15:26,510 Vous ĂȘtes lĂ  ? 202 00:15:29,555 --> 00:15:30,806 Monsieur, vous ĂȘtes lĂ  ? 203 00:15:32,516 --> 00:15:33,517 Oui. 204 00:15:33,600 --> 00:15:35,310 Pouvez-vous confirmer votre nom ? 205 00:15:35,394 --> 00:15:37,729 William Harper, oui. 206 00:15:37,813 --> 00:15:39,189 Il est arrivĂ© Ă  l'improviste. 207 00:15:40,649 --> 00:15:42,442 - Vous l'aviez dĂ©jĂ  vu ? - Non. 208 00:15:42,526 --> 00:15:45,070 - Vous ne le connaissez pas ? - Non. 209 00:15:48,031 --> 00:15:49,950 Non, il n'y a que moi. Je suis seul dans la maison. 210 00:16:47,424 --> 00:16:48,509 Papa ? 211 00:18:38,452 --> 00:18:39,453 Papa ? 212 00:19:07,064 --> 00:19:08,357 - Ça va ? Ça va ? - Oui. 213 00:19:08,899 --> 00:19:11,276 D'accord. Écoute-moi. 214 00:19:11,360 --> 00:19:13,070 Il y a un homme dans la maison. 215 00:19:20,953 --> 00:19:22,412 - DĂ©goĂ»tant. - Je sais. 216 00:19:22,496 --> 00:19:24,915 Je pense qu'elle va tomber aujourd'hui. 217 00:19:24,998 --> 00:19:26,166 Tout le monde, regardez ! 218 00:19:29,086 --> 00:19:30,212 C'est la maison de Sawyer ? 219 00:19:33,549 --> 00:19:35,342 Je vois un cadavre. 220 00:19:35,968 --> 00:19:37,928 Qu'y a-t-il sous le drap blanc ? La police est lĂ . 221 00:19:38,011 --> 00:19:39,221 Oh, merde ! 222 00:19:39,304 --> 00:19:41,098 J'espĂšre que ton pĂšre n'est pas mort aussi. 223 00:19:42,724 --> 00:19:46,436 J'aurais dĂ» vous appeler dĂšs qu'il est entrĂ© dans mon bureau. 224 00:19:48,230 --> 00:19:49,648 Non, il... 225 00:19:51,024 --> 00:19:52,526 Il avait l'air malade. 226 00:19:53,735 --> 00:19:57,573 Il m'a montrĂ© un dessin que sa fille avait fait. 227 00:19:57,656 --> 00:20:00,868 Il n'avait pas de sang sur les mains ni quoi que ce soit. 228 00:20:00,951 --> 00:20:02,661 Il n'arrĂȘtait pas de parler d'un... 229 00:20:05,414 --> 00:20:07,416 D'un monstre de l'ombre. 230 00:20:08,792 --> 00:20:10,836 Un monstre de l'ombre ? 231 00:20:12,421 --> 00:20:14,840 Il croyait que le monstre avait tuĂ© tous ses enfants. 232 00:20:16,091 --> 00:20:18,218 J'ai dĂ©jĂ  vu ça. 233 00:20:18,302 --> 00:20:20,679 Parfois, il vaut mieux jeter le blĂąme 234 00:20:20,762 --> 00:20:22,389 sur quelque chose ou quelqu'un, 235 00:20:22,472 --> 00:20:25,809 plutĂŽt que d'admettre que ces choses arrivent sans raison. 236 00:20:26,351 --> 00:20:27,352 HĂ© ! 237 00:20:29,771 --> 00:20:30,647 Ça va. 238 00:20:30,731 --> 00:20:33,692 J'ai peine Ă  croire qu'on peut perdre ses trois enfants comme ça. 239 00:20:33,775 --> 00:20:34,735 Que se passe-t-il ? 240 00:20:34,818 --> 00:20:36,695 Vous pensez qu'il les a tuĂ©s ? 241 00:20:38,864 --> 00:20:40,240 La culpabilitĂ© devait le ronger. 242 00:20:40,866 --> 00:20:42,242 Ou la peur de se faire prendre. 243 00:20:42,326 --> 00:20:44,828 Êtes-vous certaine que c'Ă©tait un suicide ? 244 00:20:45,954 --> 00:20:47,748 Ma chĂ©rie, laisse-moi rĂ©gler... 245 00:20:47,831 --> 00:20:48,624 Sawyer. 246 00:20:49,208 --> 00:20:50,709 Sadie, emmĂšne Sawyer dans sa chambre. 247 00:20:50,792 --> 00:20:52,044 - S'il te plaĂźt. - Non, ça va. 248 00:20:52,127 --> 00:20:53,378 Laissez-la s'exprimer. 249 00:20:55,589 --> 00:20:57,549 Pourquoi demandes-tu si je suis certaine ? 250 00:20:57,633 --> 00:21:01,803 Avant d'ouvrir le placard, 251 00:21:01,887 --> 00:21:03,639 j'ai entendu des bruits bizarres. 252 00:21:05,599 --> 00:21:08,685 Comme une bagarre ou quelque chose comme ça. 253 00:21:09,311 --> 00:21:12,439 Un homme qui se pend dans un placard, ça fait du bruit. 254 00:21:13,398 --> 00:21:14,775 C'est sĂ»rement ça que tu as entendu. 255 00:21:21,240 --> 00:21:23,075 Ne pense pas Ă  cet homme. 256 00:21:23,158 --> 00:21:25,827 Si tu as peur, tu sais oĂč me trouver. 257 00:21:25,911 --> 00:21:27,412 - Tu es fatiguĂ©e ? - Non. 258 00:21:27,496 --> 00:21:29,873 Il est tard. Il faudrait dormir. 259 00:21:29,957 --> 00:21:30,832 D'accord ? 260 00:21:31,959 --> 00:21:33,252 VoilĂ . 261 00:21:33,335 --> 00:21:35,671 J'ignore comment tu peux dormir avec toutes ces lumiĂšres. 262 00:21:35,754 --> 00:21:36,964 Facile. Comme ça. 263 00:21:39,424 --> 00:21:40,425 Si tu le dis. 264 00:21:41,343 --> 00:21:42,761 D'accord, ma puce. 265 00:21:42,845 --> 00:21:44,012 Dors bien. 266 00:21:48,600 --> 00:21:49,852 Qu'est-ce qu'il y a ? 267 00:21:52,604 --> 00:21:55,190 Tu as regardĂ© sous le lit ? 268 00:21:56,233 --> 00:21:57,234 Non, attends. Je vais regarder. 269 00:22:02,781 --> 00:22:04,366 Rien Ă  signaler. 270 00:22:05,284 --> 00:22:06,910 Et le placard ? 271 00:22:08,829 --> 00:22:11,123 Je ne vois rien. 272 00:22:11,206 --> 00:22:13,000 Tu peux vĂ©rifier ? 273 00:22:13,625 --> 00:22:15,002 Bien sĂ»r. 274 00:22:15,085 --> 00:22:16,545 Tu sais quoi ? Je suis prĂȘt Ă  parier 275 00:22:17,713 --> 00:22:18,922 qu'il n'y a rien dedans. 276 00:22:19,006 --> 00:22:21,717 Je te donnerai un dollar s'il n'y a rien dedans. 277 00:22:21,800 --> 00:22:23,385 Cinq dollars. 278 00:22:24,094 --> 00:22:25,387 D'accord. 279 00:22:26,388 --> 00:22:27,306 Cinq dollars. 280 00:22:27,389 --> 00:22:29,391 Tu nĂ©gocies Ă  la dure. MarchĂ© conclu. 281 00:22:29,474 --> 00:22:31,018 Donne-moi la main. 282 00:22:32,644 --> 00:22:34,104 Non. Papa. 283 00:22:34,188 --> 00:22:37,065 D'accord. J'y vais. Voyons voir. 284 00:22:42,654 --> 00:22:46,158 FĂ©licitations. Tu viens de gagner cinq dollars. 285 00:22:46,241 --> 00:22:47,117 Es-tu sĂ»r ? 286 00:22:47,743 --> 00:22:48,869 Oui, j'en suis sĂ»r. 287 00:22:53,373 --> 00:22:56,251 Bon, l'inspection de la chambre est finie. 288 00:22:56,335 --> 00:22:57,961 Bonne nuit. 289 00:22:59,505 --> 00:23:02,049 À demain, petite souris. 290 00:23:19,358 --> 00:23:21,026 Je suis devant Maman 291 00:23:21,109 --> 00:23:22,778 Qui vient demain ? 292 00:23:22,861 --> 00:23:24,363 OĂč es-tu, maman ? 293 00:23:24,446 --> 00:23:25,447 15 h 37 294 00:23:38,460 --> 00:23:39,753 HĂ©, Sadie. Je viens voir si tout va bien. 295 00:23:43,590 --> 00:23:44,383 Salut. 296 00:23:44,466 --> 00:23:45,634 Salut. 297 00:23:48,720 --> 00:23:49,763 Ça va ? 298 00:24:00,190 --> 00:24:04,194 On n'avait vraiment pas besoin de ça aprĂšs tout ce qu'on a vĂ©cu. 299 00:24:07,197 --> 00:24:10,200 Ça te rappelle la mort de maman ? 300 00:24:12,619 --> 00:24:16,331 Tu avais dĂ» parler Ă  une tonne de policiers, comme aujourd'hui ? 301 00:24:16,415 --> 00:24:17,624 Non. 302 00:24:18,709 --> 00:24:19,960 Tu n'en parles jamais. 303 00:24:20,043 --> 00:24:21,461 Je n'Ă©tais pas sur les lieux de l'accident. 304 00:24:23,380 --> 00:24:25,841 Je n'ai pas eu besoin de parler Ă  qui que ce soit. 305 00:24:30,345 --> 00:24:31,388 On dirait 306 00:24:32,848 --> 00:24:33,682 que ce n'est pas rĂ©el. 307 00:24:36,685 --> 00:24:39,188 Je n'arrĂȘte pas de penser qu'elle va franchir cette porte 308 00:24:39,271 --> 00:24:42,024 avec un thĂ© Ă  la cardamome qui sent la merde. 309 00:24:46,653 --> 00:24:49,072 Je n'ai mĂȘme pas pu 310 00:24:49,156 --> 00:24:50,616 lui dire au revoir. 311 00:24:55,120 --> 00:24:56,914 Depuis sa mort, je ressens 312 00:24:56,997 --> 00:24:59,249 un poids en moi. 313 00:24:59,333 --> 00:25:02,169 Comme si j'allais m'effondrer. 314 00:25:02,252 --> 00:25:03,504 J'ai l'impression... 315 00:25:03,587 --> 00:25:05,714 Tu as rendez-vous avec la Dre Weller demain, n'est-ce pas ? 316 00:25:07,841 --> 00:25:09,134 Oui. 317 00:25:09,218 --> 00:25:11,762 Tu devrais lui en parler. 318 00:25:13,472 --> 00:25:16,099 C'est Ă  toi que je voulais parler. 319 00:25:21,730 --> 00:25:24,733 Oui. Oui. 320 00:25:26,068 --> 00:25:28,403 La journĂ©e a Ă©tĂ© dure. 321 00:25:28,487 --> 00:25:31,782 On devrait essayer de dormir. 322 00:25:31,865 --> 00:25:33,242 On se voit demain matin. 323 00:25:33,325 --> 00:25:34,284 Dors bien. 324 00:27:42,162 --> 00:27:43,747 ...Ă  un ĂȘtre cher. 325 00:27:43,830 --> 00:27:47,668 Concentrez-vous sur la flamme et rĂ©pĂ©tez ces mots Ă  voix haute. 326 00:27:47,751 --> 00:27:50,003 "Esprit, si tu es avec moi aujourd'hui, 327 00:27:50,087 --> 00:27:53,590 "je te demande de faire pencher la flamme vers la gauche." 328 00:27:54,299 --> 00:28:00,848 Maintenant, pensez Ă  l'ĂȘtre disparu avec lequel vous voulez communiquer. 329 00:28:01,473 --> 00:28:03,892 Imaginez cette personne dans votre esprit. 330 00:28:03,976 --> 00:28:05,018 Pensez Ă  vos sentiments 331 00:28:05,102 --> 00:28:06,353 pour cette personne. 332 00:28:06,436 --> 00:28:08,230 À son apparence. 333 00:28:08,313 --> 00:28:11,692 Pensez Ă  des souvenirs heureux en sa compagnie. 334 00:28:11,775 --> 00:28:13,110 Imaginez son visage. 335 00:28:13,193 --> 00:28:14,903 Ce que vous ressentiez en sa prĂ©sence. 336 00:28:16,405 --> 00:28:19,324 Nos ĂȘtres chers sont avec nous. Pour toujours. 337 00:28:21,410 --> 00:28:23,620 Si tu es lĂ , fais pencher la flamme 338 00:28:23,704 --> 00:28:25,163 - vers la gauche. - Sadie ? 339 00:28:27,583 --> 00:28:28,375 Salut. 340 00:28:28,458 --> 00:28:30,586 Tu n'arrives pas Ă  dormir ? 341 00:28:37,467 --> 00:28:38,260 Sawyer ? 342 00:28:39,052 --> 00:28:40,804 Il y a quelque chose dans ma chambre. 343 00:28:42,389 --> 00:28:45,184 Sawyer, tu as juste fait un cauchemar. 344 00:28:50,522 --> 00:28:52,482 Bon sang. 345 00:28:54,193 --> 00:28:55,235 Tu saignes. 346 00:28:55,319 --> 00:28:56,737 Je suis tombĂ©e du lit. 347 00:28:58,238 --> 00:28:59,156 Ouvre la bouche. 348 00:29:00,908 --> 00:29:02,201 Bon, j'ai trouvĂ© le coupable. 349 00:29:03,785 --> 00:29:05,913 Il est peut-ĂȘtre temps de faire sortir cette dent. 350 00:29:06,830 --> 00:29:11,627 Maman faisait ça quand j'avais une dent qui ne voulait pas tomber. 351 00:29:11,710 --> 00:29:13,795 Elle disait que notre famille a des racines solides. 352 00:29:14,713 --> 00:29:15,797 Et qu'on dĂ©teste lĂącher prise. 353 00:29:16,924 --> 00:29:19,259 Donc, je vais compter jusqu'Ă  trois 354 00:29:19,343 --> 00:29:20,511 et je vais claquer la porte. 355 00:29:20,594 --> 00:29:22,846 À trois ? Ou aprĂšs trois ? 356 00:29:22,930 --> 00:29:24,932 À trois, d'accord ? 357 00:29:25,599 --> 00:29:26,892 D'accord. 358 00:29:26,975 --> 00:29:29,311 - Un, deux... - Attends ! 359 00:29:29,394 --> 00:29:30,395 On n'est pas obligĂ©es de... 360 00:29:45,869 --> 00:29:47,287 Je suis dĂ©solĂ©e ! 361 00:29:47,371 --> 00:29:48,664 Tu avais dit Ă  trois ! 362 00:29:48,747 --> 00:29:49,623 Je ne comprends pas. 363 00:29:49,706 --> 00:29:51,500 HĂ©, hĂ©, hĂ© ! 364 00:30:04,263 --> 00:30:07,391 Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ra 365 00:30:07,474 --> 00:30:09,893 Too-Ra-Loo-Ra-Li 366 00:30:10,936 --> 00:30:15,274 Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ra 367 00:30:15,357 --> 00:30:18,443 Chut, dors ma chĂ©rie 368 00:30:19,570 --> 00:30:22,823 Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ra 369 00:30:43,093 --> 00:30:48,891 Too-Ra-Loo-Ra 370 00:30:51,393 --> 00:30:53,645 Too-Ra 371 00:30:53,729 --> 00:30:57,357 Loo-Ra-Ra 372 00:30:57,441 --> 00:31:01,445 Too-Ra-Loo-Ra 373 00:31:01,528 --> 00:31:08,285 Chut, dors ma chĂ©rie 374 00:31:08,368 --> 00:31:14,208 Loo-Ra-Loo-Ra-Loo-Ra 375 00:31:22,466 --> 00:31:27,804 Chut, dors ma chĂ©rie 376 00:31:28,972 --> 00:31:33,602 Selon vous, qu'arrive-t-il aux gens aprĂšs leur mort ? 377 00:31:34,311 --> 00:31:35,854 Que veux-tu dire, Sadie ? 378 00:31:36,522 --> 00:31:38,357 Tu veux dire s'ils vont au paradis ? 379 00:31:38,440 --> 00:31:40,943 Non, ce n'est pas ce que je veux dire. 380 00:31:41,568 --> 00:31:43,946 Tu te demandes si ta mĂšre est toujours lĂ  ? 381 00:31:48,617 --> 00:31:52,287 Je sais que ça peut sembler un peu Ă©trange, 382 00:31:52,371 --> 00:31:54,039 mais quand mon pĂšre est dĂ©cĂ©dĂ©, 383 00:31:54,122 --> 00:31:56,834 j'avais parfois l'impression 384 00:31:57,292 --> 00:31:59,711 qu'il veillait sur moi. 385 00:32:00,295 --> 00:32:02,381 Donc, si tu es attentive, 386 00:32:02,464 --> 00:32:05,300 peut-ĂȘtre que tu pourras sentir la prĂ©sence de ta mĂšre. 387 00:32:05,384 --> 00:32:08,011 Et si on sent autre chose ? 388 00:32:08,095 --> 00:32:09,680 Quelles autres choses ? 389 00:32:09,763 --> 00:32:10,681 Je ne sais pas. 390 00:32:10,764 --> 00:32:11,765 C'est dur Ă  expliquer. 391 00:32:14,434 --> 00:32:16,436 Comme une chose sombre. 392 00:32:16,520 --> 00:32:17,521 Je vois. 393 00:32:17,604 --> 00:32:20,315 Depuis quand vois-tu cette chose sombre ? 394 00:32:21,191 --> 00:32:22,734 Depuis la mort de l'homme. 395 00:32:24,403 --> 00:32:26,238 C'est parfaitement logique. 396 00:32:26,989 --> 00:32:28,365 D'accord. 397 00:32:28,448 --> 00:32:29,408 Qu'est-ce que c'est ? 398 00:32:29,491 --> 00:32:31,869 Quand on vit des Ă©preuves effrayantes qu'on ne comprend pas, 399 00:32:31,952 --> 00:32:35,247 notre esprit essaie de fournir des rĂ©ponses. 400 00:32:35,330 --> 00:32:39,585 C'est comme les monstres qu'on croit cachĂ©s sous le lit. 401 00:32:39,668 --> 00:32:41,879 Mais on va rĂ©gler ça ensemble. 402 00:32:41,962 --> 00:32:43,672 D'accord ? 403 00:32:43,755 --> 00:32:45,674 Tu verras que tu n'as rien Ă  craindre. 404 00:32:51,555 --> 00:32:54,641 On en a parlĂ© la derniĂšre fois. 405 00:32:54,725 --> 00:32:56,059 Quand on a une phobie 406 00:32:56,852 --> 00:32:58,020 ou une crainte inexpliquĂ©e, 407 00:32:58,729 --> 00:33:00,439 parfois, la meilleure chose Ă  faire, 408 00:33:00,522 --> 00:33:02,065 c'est de l'affronter. 409 00:33:02,149 --> 00:33:04,193 C'est ce qu'on va faire aujourd'hui. 410 00:33:04,276 --> 00:33:08,906 Cette lumiĂšre sera complĂštement allumĂ©e au dĂ©but. 411 00:33:08,989 --> 00:33:11,158 Puis, progressivement, elle va commencer Ă  clignoter, 412 00:33:11,825 --> 00:33:14,953 jusqu'Ă  ce que la piĂšce soit complĂštement plongĂ©e dans le noir. 413 00:33:15,412 --> 00:33:17,998 Et tu verras que tu n'as rien Ă  craindre. 414 00:33:18,081 --> 00:33:19,041 D'accord ? 415 00:33:23,086 --> 00:33:24,171 Je suis prĂȘte. 416 00:33:24,671 --> 00:33:26,131 TrĂšs bien, ma belle. Commençons. 417 00:33:27,966 --> 00:33:30,260 Ce n'est pas si effrayant, n'est-ce pas ? 418 00:33:31,803 --> 00:33:34,640 C'est le mĂȘme bureau ennuyeux que tout Ă  l'heure. 419 00:33:38,685 --> 00:33:40,437 Il n'y a que toi, ta sƓur 420 00:33:40,521 --> 00:33:41,563 et moi. 421 00:33:43,357 --> 00:33:44,191 Ça va ? 422 00:33:44,983 --> 00:33:45,859 Non. 423 00:33:52,950 --> 00:33:54,993 HĂ©, hĂ©, hĂ© ! 424 00:33:55,077 --> 00:33:56,078 Ça va. Ça va. 425 00:33:56,161 --> 00:33:58,163 - C'est presque fini. - Je ne veux plus. 426 00:33:58,247 --> 00:34:00,082 Non. Sawyer, tu peux y arriver. 427 00:34:00,165 --> 00:34:01,416 Il n'y a pas de monstre. 428 00:34:01,500 --> 00:34:03,460 Tu te dĂ©brouilles trĂšs bien. 429 00:34:05,003 --> 00:34:07,005 Il n'y a pas de monstre. 430 00:34:07,798 --> 00:34:09,049 Bien jouĂ©. 431 00:34:09,132 --> 00:34:10,842 Il n'y a pas de monstre. Tout est dans ta tĂȘte. 432 00:34:10,926 --> 00:34:12,886 Souviens-toi que tu n'as rien Ă  craindre. 433 00:34:17,516 --> 00:34:18,391 Tout est dans ta tĂȘte. 434 00:34:19,434 --> 00:34:21,143 Il n'y a pas de monstre. Tu peux y arriver. 435 00:34:22,187 --> 00:34:24,147 C'est presque fini. 436 00:34:24,231 --> 00:34:25,190 Il n'y a pas de monstre. 437 00:34:39,413 --> 00:34:41,123 HĂ© ! 438 00:34:41,206 --> 00:34:44,418 Ce n'Ă©tait que ton imagination. 439 00:34:44,501 --> 00:34:45,293 Tu as rĂ©ussi. 440 00:34:50,215 --> 00:34:51,382 Sawyer, ça va. 441 00:34:51,466 --> 00:34:54,303 - Ça va. - Ne t'en fais pas. 442 00:34:54,386 --> 00:34:55,762 - Ça va. - Oui. 443 00:34:55,846 --> 00:34:57,097 On ne recommencera pas. 444 00:34:58,974 --> 00:35:00,100 C'est plus qu'une peur du noir. 445 00:35:00,184 --> 00:35:02,102 Elle prĂ©tend voir des monstres, maintenant. 446 00:35:02,186 --> 00:35:04,521 Oui, j'ai entendu parler du monstre. 447 00:35:04,605 --> 00:35:06,190 On en a parlĂ©. 448 00:35:06,273 --> 00:35:07,983 Vos filles veulent vous parler. 449 00:35:08,066 --> 00:35:10,986 Je pense que la prochaine sĂ©ance serait le bon moment. 450 00:35:11,069 --> 00:35:12,654 Oui, je sais. 451 00:35:12,738 --> 00:35:16,200 Ce n'est pas le bon moment pour moi, mais je vais venir un jour. 452 00:35:16,283 --> 00:35:17,743 On doit parler de votre femme. 453 00:35:17,826 --> 00:35:18,994 Tu me crois, 454 00:35:19,620 --> 00:35:20,621 n'est-ce pas ? 455 00:35:22,289 --> 00:35:23,957 Oui. 456 00:35:24,041 --> 00:35:25,834 Tout est sous contrĂŽle. Merci beaucoup. 457 00:35:25,918 --> 00:35:27,878 Vous ne pourrez pas Ă©viter le sujet pour toujours. 458 00:35:27,961 --> 00:35:29,421 Vous ĂȘtes prĂȘtes ? Allons-y. 459 00:35:32,382 --> 00:35:34,092 SALLE DE CONSULTATION 1 460 00:35:43,769 --> 00:35:45,354 Je suis vraiment dĂ©solĂ©. 461 00:35:50,317 --> 00:35:52,861 Je n'aurais jamais dĂ» laisser cet homme entrer chez nous. 462 00:35:59,826 --> 00:36:01,954 {\an8}Lester Billings Recherche Google 463 00:36:04,164 --> 00:36:06,291 Le tueur prĂ©sumĂ© d'enfants se suicide 464 00:36:43,704 --> 00:36:45,247 Ça va ? 465 00:36:45,330 --> 00:36:46,373 Pas vraiment. 466 00:36:46,915 --> 00:36:48,500 Essaie de dormir. 467 00:36:49,293 --> 00:36:53,255 J'essaie juste de ne pas mourir, merci. 468 00:36:53,338 --> 00:36:55,465 Tout est dans ta tĂȘte. 469 00:36:55,549 --> 00:36:57,676 Ce n'est pas rĂ©el. 470 00:37:05,517 --> 00:37:06,643 Sadie ? 471 00:37:26,496 --> 00:37:29,041 Nom complet : Lester Billings Adresse : 217 Oak Drive 472 00:37:49,811 --> 00:37:50,771 Enregistrements 473 00:37:52,481 --> 00:37:56,360 Je fais ça avec tous mes nouveaux patients, pour mes dossiers. 474 00:37:58,862 --> 00:37:59,863 Sadie ? 475 00:38:05,327 --> 00:38:06,286 Sadie ? 476 00:38:12,417 --> 00:38:13,877 C'est dans ta tĂȘte. 477 00:38:18,549 --> 00:38:22,761 Mes deux autres enfants sont morts dans l'annĂ©e qui a suivi, 478 00:38:22,845 --> 00:38:25,138 l'un aprĂšs l'autre. 479 00:38:25,222 --> 00:38:28,642 MĂȘme si la mort du bĂ©bĂ© Ă©tait un accident, 480 00:38:28,725 --> 00:38:32,145 ça nous a tous rendus plus vulnĂ©rables. 481 00:38:35,315 --> 00:38:36,108 VulnĂ©rables ? 482 00:38:37,025 --> 00:38:38,193 À quoi ? 483 00:38:38,277 --> 00:38:40,529 Je ne l'ai aperçu qu'une seule fois. 484 00:38:40,612 --> 00:38:42,155 Juste avant que ma petite Annie se brise le cou. 485 00:38:44,283 --> 00:38:46,201 Avant de mourir, mes enfants... 486 00:38:46,285 --> 00:38:49,621 Je croyais que leur imagination leur jouait des tours. 487 00:38:52,291 --> 00:38:55,502 Mon aĂźnĂ©e a essayĂ© de me le dessiner. 488 00:39:03,051 --> 00:39:06,513 Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ra 489 00:39:06,597 --> 00:39:09,975 Too-Ra-Loo-Ra-Li 490 00:39:10,058 --> 00:39:13,312 Too-Ra-Loo-Ra-Loo 491 00:39:13,395 --> 00:39:18,192 Chut, dors ma chĂ©rie 492 00:39:21,862 --> 00:39:23,572 Je sais que c'est toi, Sadie. 493 00:39:23,655 --> 00:39:24,656 Sawyer. 494 00:39:35,042 --> 00:39:36,168 Qu'est-ce que c'est censĂ© ĂȘtre ? 495 00:39:38,295 --> 00:39:41,757 La chose qui s'en prend Ă  nos enfants quand on ne fait pas attention. 496 00:40:09,076 --> 00:40:11,703 Vous me croyez, n'est-ce pas ? 497 00:40:11,787 --> 00:40:13,163 Bien sĂ»r que oui. 498 00:40:15,374 --> 00:40:16,875 Non ! 499 00:40:20,003 --> 00:40:21,421 Non, non. 500 00:40:21,505 --> 00:40:23,298 {\an8}Non. Non ! 501 00:40:23,382 --> 00:40:24,424 Je suis dĂ©solĂ©, Annie. 502 00:40:24,508 --> 00:40:26,927 Je suis dĂ©solĂ©, Scott. Je ne t'ai pas cru. 503 00:40:27,010 --> 00:40:28,387 Je ne t'ai pas cru. 504 00:40:28,470 --> 00:40:31,223 Je suis dĂ©solĂ©, Sophie. 505 00:40:31,306 --> 00:40:33,016 Je suis vraiment dĂ©solĂ©. 506 00:40:38,230 --> 00:40:40,148 Ne t'approche pas de moi. N'approche pas. 507 00:40:40,232 --> 00:40:41,483 Va-t'en ! 508 00:40:42,860 --> 00:40:44,903 Merde ! 509 00:40:53,245 --> 00:40:54,079 BIENVENUE 510 00:41:35,412 --> 00:41:37,289 - HĂ© ! Qu'est-ce qui te prend ? - C'est mĂ©chant ! 511 00:41:37,372 --> 00:41:38,874 Comment tu as fait pour changer ta voix ? 512 00:41:38,957 --> 00:41:39,750 Mais de quoi tu parles ? 513 00:41:41,668 --> 00:41:42,794 - Ce n'Ă©tait pas moi ! - Menteuse ! 514 00:41:43,378 --> 00:41:44,338 - Sawyer ! - Menteuse ! 515 00:41:59,186 --> 00:42:02,439 C'est la chose sombre que tu as vue ? 516 00:42:05,359 --> 00:42:06,485 Oui. 517 00:42:07,236 --> 00:42:09,738 Est-ce que c'est rĂ©el ? 518 00:42:09,821 --> 00:42:11,073 Je ne sais pas. 519 00:42:13,534 --> 00:42:15,410 Mais je vais le dĂ©couvrir. 520 00:42:16,161 --> 00:42:17,329 C'Ă©tait juste... 521 00:42:17,412 --> 00:42:20,499 Oui, ce n'Ă©tait pas si grave. 522 00:42:20,582 --> 00:42:22,334 - C'est bien. - Je n'ai rien Ă  me mettre. 523 00:42:22,918 --> 00:42:24,795 Mais quand j'y pense, je me dis que... 524 00:42:24,878 --> 00:42:25,921 Alerte au drame. 525 00:42:27,673 --> 00:42:29,800 Soyez gentilles. Elle vient de perdre sa mĂšre. 526 00:42:29,883 --> 00:42:32,302 Je n'ai pas vu mon pĂšre depuis un an et je m'en fous. 527 00:42:32,386 --> 00:42:34,137 Je peux te parler ? 528 00:42:34,930 --> 00:42:35,722 Oui. Bien sĂ»r. 529 00:42:36,431 --> 00:42:37,349 Seule Ă  seule. 530 00:42:40,686 --> 00:42:41,812 D'accord. 531 00:42:43,939 --> 00:42:45,023 C'est quoi, son problĂšme ? 532 00:42:47,901 --> 00:42:48,861 Amusez-vous. 533 00:42:48,944 --> 00:42:49,945 C'est quoi, le prochain cours ? 534 00:42:53,615 --> 00:42:55,325 Je suis dĂ©solĂ©e pour l'autre jour. C'Ă©tait... 535 00:42:56,743 --> 00:42:58,620 - Tu veux te faire pardonner ? - Bien sĂ»r. 536 00:42:59,329 --> 00:43:01,456 Tout ce que tu veux. 537 00:43:01,540 --> 00:43:02,875 Tu peux me conduire quelque part ? 538 00:43:10,299 --> 00:43:16,930 MEURTRIERS 539 00:43:22,102 --> 00:43:23,854 Tu es sĂ»re que c'est le bon endroit ? 540 00:43:27,065 --> 00:43:28,066 Attends-moi ici. 541 00:43:28,150 --> 00:43:29,693 Tu ne vas pas entrer lĂ  ? 542 00:43:29,776 --> 00:43:30,903 Sadie ? 543 00:43:30,986 --> 00:43:32,946 Sadie ! 544 00:43:43,498 --> 00:43:44,499 Il y a quelqu'un ? 545 00:44:12,486 --> 00:44:13,445 HĂ© oh ! 546 00:44:14,738 --> 00:44:16,823 Il y a quelqu'un ? 547 00:44:26,959 --> 00:44:27,876 Quoi ? 548 00:44:27,960 --> 00:44:29,753 Tu achĂštes de la drogue ou quoi ? 549 00:44:29,837 --> 00:44:30,754 Non. Qu'est-ce que... 550 00:44:30,838 --> 00:44:32,005 Je n'achĂšte pas de drogue. 551 00:44:32,089 --> 00:44:35,092 Je sais que tu traverses une pĂ©riode difficile, mais je... 552 00:44:35,175 --> 00:44:36,885 Je voulais juste voir si quelqu'un vivait encore ici. 553 00:44:37,636 --> 00:44:38,846 J'espĂšre que non. 554 00:44:38,929 --> 00:44:41,306 Ce serait vraiment trop triste. 555 00:44:43,100 --> 00:44:43,892 C'est Ă  qui, cette maison ? 556 00:44:46,019 --> 00:44:47,771 Sadie ? Que se passe-t-il ? 557 00:44:47,855 --> 00:44:48,897 Attends une minute. 558 00:44:57,614 --> 00:44:58,824 Besoin de vous parler 266-023-7752 559 00:45:02,703 --> 00:45:03,745 Je m'en viens. 560 00:45:07,165 --> 00:45:09,042 Sadie, qu'est-ce qui se passe ? 561 00:45:09,126 --> 00:45:10,127 Il y a quelqu'un lĂ -dedans ? 562 00:45:21,930 --> 00:45:22,931 HĂ© oh ! 563 00:46:27,329 --> 00:46:29,039 HĂ© oh ! 564 00:46:38,423 --> 00:46:39,591 Il y a quelqu'un ? 565 00:47:03,574 --> 00:47:06,785 {\an8}2 h 49 Voix de Lester 566 00:47:43,322 --> 00:47:45,324 Tu as perdu un pari ou quoi ? 567 00:47:48,911 --> 00:47:52,289 Tu voulais voir notre malheur de tes propres yeux ? 568 00:47:52,915 --> 00:47:54,499 Prendre un souvenir, peut-ĂȘtre ? 569 00:47:54,583 --> 00:47:55,667 Non. 570 00:47:58,086 --> 00:48:00,088 Je m'appelle Sadie. 571 00:48:00,172 --> 00:48:01,298 Sadie Harper. 572 00:48:03,091 --> 00:48:05,677 Votre mari, Lester, est venu voir mon pĂšre. 573 00:48:10,682 --> 00:48:11,475 Je veux juste... 574 00:48:12,184 --> 00:48:14,811 J'ai une question Ă  propos... 575 00:48:14,895 --> 00:48:17,523 - De quoi ? - De ça. 576 00:48:21,151 --> 00:48:22,277 OĂč as-tu trouvĂ© ça ? 577 00:48:23,362 --> 00:48:25,948 Je veux juste savoir ce que c'est. 578 00:48:29,451 --> 00:48:31,995 À ta place, je prierais pour ne pas le dĂ©couvrir. 579 00:48:32,538 --> 00:48:34,665 Va-t'en avant qu'il ne t'arrive quelque chose. 580 00:48:37,084 --> 00:48:38,293 Ma sƓur l'a vu. 581 00:48:44,842 --> 00:48:48,136 Oh, Les, qu'as-tu fait ? 582 00:48:49,054 --> 00:48:50,973 Il doit s'ĂȘtre accrochĂ© Ă  ta famille, maintenant. 583 00:48:52,641 --> 00:48:56,311 Il s'attaque aux gens blessĂ©s, aux familles vulnĂ©rables. 584 00:48:58,230 --> 00:49:00,399 Il vous suit partout oĂč vous allez. 585 00:49:03,110 --> 00:49:04,695 Jusqu'Ă  ce qu'il n'y ait plus personne. 586 00:49:07,155 --> 00:49:09,741 C'est ce qui est arrivĂ© Ă  vos enfants ? 587 00:49:14,204 --> 00:49:14,997 Mes enfants l'appelaient 588 00:49:16,498 --> 00:49:18,667 le Croque-mitaine. 589 00:49:20,711 --> 00:49:22,713 Moi aussi, je les regardais comme ça. 590 00:49:24,214 --> 00:49:26,049 Comme s'ils Ă©taient fous. 591 00:49:27,009 --> 00:49:28,927 J'ai appris Ă  mes dĂ©pens que j'avais tort. 592 00:49:30,679 --> 00:49:32,222 Il est particuliĂšrement cruel. 593 00:49:33,015 --> 00:49:34,558 Il aime terroriser ses proies. 594 00:49:34,641 --> 00:49:37,394 Il peut mĂȘme imiter leur voix. 595 00:49:40,606 --> 00:49:42,608 Comme une saletĂ© d'Ă©cho. 596 00:49:50,240 --> 00:49:52,659 Il a besoin de l'obscuritĂ© pour rester cachĂ©. 597 00:49:59,416 --> 00:50:04,296 Les premiers hommes ont inventĂ© le feu pour voir la nuit. 598 00:50:06,590 --> 00:50:08,383 Vous croyez qu'il existe depuis tout ce temps ? 599 00:50:13,138 --> 00:50:15,224 Je crois qu'il existe depuis la nuit des temps. 600 00:50:23,273 --> 00:50:24,858 Ne bouge pas. 601 00:50:27,402 --> 00:50:30,614 Il est juste derriĂšre toi. 602 00:50:32,658 --> 00:50:33,951 Ne te retourne pas. 603 00:50:36,912 --> 00:50:38,872 Reste dans la lumiĂšre. 604 00:50:40,165 --> 00:50:43,001 Et reste complĂštement 605 00:50:45,379 --> 00:50:46,463 immobile. 606 00:50:47,756 --> 00:50:49,258 Je te vois, pourriture ! 607 00:50:51,385 --> 00:50:53,595 Sadie ! Est-ce que c'Ă©tait un coup de feu ? 608 00:50:54,763 --> 00:50:56,431 - Sadie ! Sadie ! Ça va ? - Je vais bien. 609 00:50:56,515 --> 00:50:58,183 C'est juste une folle. 610 00:50:58,267 --> 00:50:59,184 Sadie... 611 00:50:59,268 --> 00:51:00,769 Allons-nous-en. 612 00:51:14,199 --> 00:51:15,534 Sadie ? 613 00:51:15,617 --> 00:51:17,536 Que t'est-il arrivĂ© ? 614 00:51:18,328 --> 00:51:20,581 - Sawyer, pas maintenant. - Sadie ? 615 00:51:21,665 --> 00:51:22,916 Que s'est-il passĂ© ? 616 00:51:23,000 --> 00:51:24,251 Laisse-moi tranquille, Sawyer. 617 00:51:24,334 --> 00:51:25,460 Sadie, est-ce que tu l'as vu ? 618 00:51:25,544 --> 00:51:27,754 Les monstres, ça n'existe pas. 619 00:51:27,838 --> 00:51:28,964 Tu dois grandir ! 620 00:51:29,047 --> 00:51:31,008 Sadie ! 621 00:51:31,091 --> 00:51:32,384 Je suis sĂ©rieuse, Sawyer. 622 00:51:32,467 --> 00:51:33,635 J'ai besoin d'ĂȘtre seule. 623 00:52:36,406 --> 00:52:38,116 Je t'avais dit qu'il existait. 624 00:53:36,300 --> 00:53:37,551 Qu'est-ce que tu fais ? 625 00:53:39,720 --> 00:53:41,221 OĂč sont ses affaires ? 626 00:53:43,724 --> 00:53:46,643 Ce n'est pas une bonne idĂ©e de garder ça ici. 627 00:53:50,147 --> 00:53:51,231 Sawyer voit des fantĂŽmes. 628 00:53:56,236 --> 00:53:57,905 Comment as-tu pu faire ça sans m'en parler ? 629 00:53:57,988 --> 00:53:59,781 - C'est une dĂ©cision... - Tu te dĂ©barrasses de tout ? 630 00:53:59,865 --> 00:54:01,325 - ... difficile. - Sans penser Ă  moi ? 631 00:54:01,408 --> 00:54:02,326 Je n'ai pas dit ça. 632 00:54:02,409 --> 00:54:03,535 - ArrĂȘte. - Tu agis comme tel ! 633 00:54:03,619 --> 00:54:05,329 Tu n'Ă©coutes jamais ce que je dis ! 634 00:54:05,412 --> 00:54:06,830 On dirait que tu te fiches 635 00:54:06,914 --> 00:54:08,665 - de maman. - Tu ignores ce que je ressens ! 636 00:54:08,749 --> 00:54:09,875 Alors, dis-le-moi ! 637 00:54:15,714 --> 00:54:18,550 Tu as raison. Je suis dĂ©solĂ©. 638 00:54:18,634 --> 00:54:21,136 Je n'aurais pas dĂ» faire ça sans t'en parler. 639 00:54:21,220 --> 00:54:22,513 Garde ce que tu veux. 640 00:54:22,596 --> 00:54:24,139 Et si je veux tout garder ? 641 00:54:24,223 --> 00:54:25,849 Alors, on va tout garder. 642 00:54:26,892 --> 00:54:28,936 Mais range ça au sous-sol pour moi. 643 00:55:04,054 --> 00:55:06,598 FOURNITURES D'ART 644 00:55:50,475 --> 00:55:51,727 GARDER 645 00:55:53,312 --> 00:55:55,564 GARDER 646 00:55:59,693 --> 00:56:00,611 TISSU GARDER 647 00:56:00,694 --> 00:56:02,487 {\an8}EFFETS PERSONNELS 648 00:56:20,088 --> 00:56:20,881 SYSTÈME InfoLITHIUM SONY 649 00:56:21,381 --> 00:56:25,302 Ral-Too-Ra-Loo-Ra-Li 650 00:56:25,385 --> 00:56:28,096 Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ral 651 00:56:28,180 --> 00:56:32,017 {\an8}Chut, dors ma chĂ©rie 652 00:56:32,100 --> 00:56:35,521 {\an8}C'est une simple mĂ©lodie 653 00:56:35,604 --> 00:56:38,857 Que ma maman me chantait 654 00:56:38,941 --> 00:56:42,778 J'aimerais tant entendre encore 655 00:56:42,861 --> 00:56:46,615 Sa douce voix si jolie 656 00:56:46,698 --> 00:56:48,825 Continue. C'est magnifique. 657 00:56:48,909 --> 00:56:50,035 Menteur. 658 00:56:50,118 --> 00:56:51,411 Elle adore ça. 659 00:56:51,495 --> 00:56:52,663 ArrĂȘte de te moquer de moi. 660 00:56:54,540 --> 00:56:56,875 {\an8}Je chante trĂšs mal. 661 00:57:19,940 --> 00:57:21,275 Maman, 662 00:57:22,943 --> 00:57:24,945 si tu es lĂ , 663 00:57:25,028 --> 00:57:26,989 fais pencher la flamme vers la gauche. 664 00:57:31,785 --> 00:57:33,036 Je t'en prie. 665 00:57:34,913 --> 00:57:37,374 J'ai vraiment besoin de toi en ce moment. 666 00:57:40,002 --> 00:57:42,838 Je chante trĂšs mal. 667 00:58:48,946 --> 00:58:51,657 Ra-Loo-Ra-Loo-Ral 668 00:58:51,740 --> 00:58:55,202 Too-Ra-Loo-Ra-Li 669 00:58:55,285 --> 00:58:58,330 Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ral 670 00:58:58,413 --> 00:58:59,206 Sadie. 671 00:59:00,290 --> 00:59:01,208 Qui est-ce ? 672 00:59:01,291 --> 00:59:02,584 Salut. 673 00:59:02,668 --> 00:59:03,752 C'est papa ? 674 00:59:03,836 --> 00:59:04,837 Salut. 675 00:59:06,296 --> 00:59:07,339 {\an8}Boup. 676 00:59:09,132 --> 00:59:10,259 {\an8}Boup. 677 00:59:10,843 --> 00:59:12,302 Attends. Je suis occupĂ©e. 678 00:59:12,386 --> 00:59:13,971 Tu n'es pas en train de faire pipi. 679 00:59:14,054 --> 00:59:17,724 Et je t'ai vue des centaines de fois. 680 00:59:19,518 --> 00:59:20,978 Qu'est-ce que tu as ? 681 00:59:21,645 --> 00:59:24,356 - Rien. - Allons, je ne te crois pas. 682 00:59:24,439 --> 00:59:27,234 La maison bizarre, le coup de feu. 683 00:59:28,360 --> 00:59:30,279 C'est trop difficile Ă  expliquer. 684 00:59:30,779 --> 00:59:32,489 Je suis probablement en train de perdre la tĂȘte. 685 00:59:34,741 --> 00:59:35,659 Qu'est-ce que tu fais ? 686 00:59:35,742 --> 00:59:38,412 Je ne partirai pas tant que tu ne m'auras pas parlĂ©. 687 00:59:38,912 --> 00:59:40,622 Allez, je suis ta meilleure amie. 688 00:59:42,249 --> 00:59:45,252 Tu Ă©tais ma meilleure amie. 689 00:59:45,335 --> 00:59:48,380 Maintenant, tu as plein de nouvelles amies plus cool que moi. 690 00:59:48,463 --> 00:59:49,965 Ce n'est pas vrai. 691 00:59:50,048 --> 00:59:51,300 C'est tes amies aussi. 692 00:59:52,968 --> 00:59:55,053 C'est quand la derniĂšre fois qu'on a passĂ© du temps ensemble ? 693 00:59:57,973 --> 00:59:59,641 Aux funĂ©railles de ta mĂšre. 694 01:00:01,310 --> 01:00:03,478 Ça ne compte pas. 695 01:00:04,479 --> 01:00:05,981 On va le faire, alors. 696 01:00:07,274 --> 01:00:09,067 On ira toutes chez toi en fin de semaine. 697 01:00:11,361 --> 01:00:12,237 Pas besoin de votre pitiĂ©. 698 01:00:12,321 --> 01:00:13,405 Ce n'est pas de la pitiĂ©. 699 01:00:13,488 --> 01:00:14,531 Pas du tout. 700 01:00:17,993 --> 01:00:19,286 Crois-moi. 701 01:00:19,369 --> 01:00:21,205 J'ignore ce que tu vis en ce moment, 702 01:00:21,288 --> 01:00:25,209 mais tu ne devrais pas le vivre seule, d'accord ? 703 01:00:26,543 --> 01:00:27,336 Allez. 704 01:00:28,378 --> 01:00:29,213 Viens. 705 01:00:38,096 --> 01:00:39,306 Oui ! 706 01:00:42,100 --> 01:00:44,895 Donc, c'est une soirĂ©e importante pour ta sƓur, compris ? 707 01:00:44,978 --> 01:00:47,397 Donc, si tu vois des monstres, tu viens me chercher. 708 01:00:47,481 --> 01:00:48,524 Ne dĂ©range pas Sadie. 709 01:00:49,525 --> 01:00:50,776 C'est d'accord ? 710 01:00:53,529 --> 01:00:55,614 Tu vas me laisser dormir dans ton lit ? 711 01:00:55,697 --> 01:00:58,575 Oui, je te laisse dormir dans mon lit si tu arrĂȘtes de manger du fromage, 712 01:00:58,659 --> 01:00:59,993 sinon tu vas pĂ©ter toute la nuit. 713 01:01:01,495 --> 01:01:03,288 Faisons un marchĂ©. D'accord ? 714 01:01:03,372 --> 01:01:06,625 Je te laisserai jouer Ă  la PlayStation aussi longtemps que tu le voudras. 715 01:01:06,708 --> 01:01:08,252 Pas de limite ce soir. 716 01:01:08,335 --> 01:01:10,796 Mais laisse Sadie avec ses amies. 717 01:01:10,879 --> 01:01:11,797 D'accord ? 718 01:01:11,880 --> 01:01:12,798 D'accord. 719 01:01:12,881 --> 01:01:14,842 - Super. Donne-moi le fromage. - Attends. 720 01:01:14,925 --> 01:01:16,134 Vous pariez sur quoi ? 721 01:01:16,218 --> 01:01:17,094 On n'a pas pariĂ©. 722 01:01:17,177 --> 01:01:19,805 On s'est entendus pour te laisser tranquille ce soir. Pas vrai ? 723 01:01:21,932 --> 01:01:24,309 Bon sang. C'est elles. 724 01:01:25,352 --> 01:01:26,436 De quoi j'ai l'air ? 725 01:01:26,937 --> 01:01:28,397 Tu as l'air 726 01:01:28,480 --> 01:01:30,274 ravissante. 727 01:01:30,357 --> 01:01:34,486 Tu sembles sur le point d'oublier tous tes soucis. 728 01:01:36,613 --> 01:01:37,906 Le livre de la jungle. 729 01:01:37,990 --> 01:01:40,075 Tu t'en souviens ? Tu adorais ça. On dansait. 730 01:01:40,158 --> 01:01:41,910 Il en faut peu pour ĂȘtre heureux 731 01:01:41,994 --> 01:01:44,079 Ne parle pas Ă  mes amies, d'accord ? 732 01:01:51,962 --> 01:01:54,047 HĂ© ! Salut ! 733 01:02:05,225 --> 01:02:07,311 Tu as autre chose Ă  boire ? 734 01:02:09,021 --> 01:02:10,397 D'autres boissons gazeuses ? 735 01:02:10,480 --> 01:02:11,982 Non, de l'alcool. 736 01:02:12,983 --> 01:02:16,195 DĂ©solĂ©e, mon pĂšre n'est pas un grand buveur, alors... 737 01:02:16,278 --> 01:02:17,696 À ce que tu saches. 738 01:02:19,156 --> 01:02:19,823 Nat. 739 01:02:22,743 --> 01:02:25,078 J'ai autre chose, par contre. 740 01:02:28,415 --> 01:02:30,584 De la vraie drogue. 741 01:02:31,001 --> 01:02:31,919 Tu es sĂ©rieuse ? 742 01:02:32,503 --> 01:02:33,295 D'accord. 743 01:02:35,964 --> 01:02:36,924 GĂ©nial. 744 01:02:38,383 --> 01:02:39,843 De la vraie drogue. 745 01:02:42,888 --> 01:02:44,056 Depuis quand tu fumes ? 746 01:02:44,139 --> 01:02:45,516 C'Ă©tait Ă  ma mĂšre. 747 01:02:46,433 --> 01:02:47,726 Bon sang. 748 01:02:48,644 --> 01:02:49,728 Mais ça va. 749 01:02:49,811 --> 01:02:52,689 Elle ne reviendra pas le chercher, aprĂšs tout. 750 01:02:53,482 --> 01:02:54,358 Tu es sĂ»re ? 751 01:02:55,734 --> 01:02:56,568 Oui. 752 01:03:03,534 --> 01:03:04,701 Le briquet est vide. 753 01:03:04,785 --> 01:03:06,119 Attends, je vais essayer. 754 01:03:10,582 --> 01:03:12,334 Amatrices. 755 01:03:13,210 --> 01:03:14,127 Tiens. 756 01:03:17,840 --> 01:03:18,841 À ton tour. 757 01:03:18,924 --> 01:03:20,467 En l'honneur de ta mĂšre. 758 01:03:20,551 --> 01:03:21,468 Merci. 759 01:03:35,482 --> 01:03:38,443 C'est ta premiĂšre fois, pas vrai ? 760 01:03:40,529 --> 01:03:41,613 C'est adorable. 761 01:03:42,823 --> 01:03:44,366 Ça va ? 762 01:03:44,449 --> 01:03:45,951 Tu veux de l'eau ? 763 01:03:46,034 --> 01:03:47,077 Ça va aller. 764 01:03:48,745 --> 01:03:50,330 - Ça va ? - Bon sang. Oui. 765 01:03:50,414 --> 01:03:51,623 Tu devrais... 766 01:03:52,916 --> 01:03:54,042 Tu es sĂ»re que ça va ? 767 01:03:54,668 --> 01:03:56,420 - Tu veux de l'eau ? - Inspire profondĂ©ment. 768 01:04:27,367 --> 01:04:28,410 Seigneur. Ça t'a rendue malade ? 769 01:04:29,077 --> 01:04:30,370 - Tu vas bien ? - Oui. 770 01:04:30,454 --> 01:04:31,830 - Tu en es sĂ»re ? - Je vais bien. 771 01:04:31,914 --> 01:04:32,706 C'est mignon. 772 01:04:32,789 --> 01:04:34,374 Regardez, les filles ! 773 01:04:34,791 --> 01:04:35,626 Souriez ! 774 01:04:36,251 --> 01:04:37,961 Les filles. ArrĂȘtez. 775 01:04:38,045 --> 01:04:39,213 Qu'est-ce que tu fais ? 776 01:04:39,296 --> 01:04:40,714 Je ne filmais pas. 777 01:04:40,797 --> 01:04:41,965 Tu es sĂ»re que ça va ? 778 01:04:42,049 --> 01:04:43,091 Je vais bien. 779 01:04:43,550 --> 01:04:44,676 Je devrais me faire vomir. 780 01:04:44,760 --> 01:04:45,594 J'ai mangĂ© trop de pizza. 781 01:04:45,677 --> 01:04:47,387 Non, c'Ă©tait la drogue. Ça l'a rendue malade. 782 01:04:47,471 --> 01:04:51,517 C'est le placard oĂč le cinglĂ© s'est pendu ? 783 01:04:51,600 --> 01:04:54,394 Non, c'Ă©tait dans le placard du studio de ma mĂšre. 784 01:04:54,478 --> 01:04:55,938 Tu peux nous le montrer ? 785 01:04:59,149 --> 01:05:00,651 Ce serait gĂ©nial. 786 01:05:00,734 --> 01:05:01,652 Pas vrai ? 787 01:05:08,992 --> 01:05:10,536 OĂč s'est-il pendu ? 788 01:05:12,538 --> 01:05:14,289 Il Ă©tait Ă  l'arriĂšre de... 789 01:05:26,510 --> 01:05:27,845 - Que fais-tu ? - Nat, allons. Bon sang. 790 01:05:28,720 --> 01:05:30,222 C'est de la thĂ©rapie d'exposition. 791 01:05:30,305 --> 01:05:31,807 - Non ! - Les filles ! 792 01:05:31,890 --> 01:05:33,475 - Allons ! - Bon sang. 793 01:05:33,559 --> 01:05:34,643 Ce n'est pas drĂŽle ! 794 01:05:34,726 --> 01:05:36,603 Ce n'est pas grave. Calme-toi. 795 01:05:47,990 --> 01:05:51,201 Je chante trĂšs mal. 796 01:05:56,623 --> 01:05:57,749 Ouvrez ! 797 01:05:57,833 --> 01:05:58,876 Ouvrez ! 798 01:06:02,212 --> 01:06:03,797 Seigneur. Ça va ? 799 01:06:05,382 --> 01:06:07,009 - HĂ© ! Sadie. - Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 800 01:06:07,092 --> 01:06:08,385 Il y avait quelque chose lĂ -dedans ? 801 01:06:09,678 --> 01:06:10,888 Tu as vu quelque chose ? 802 01:06:10,971 --> 01:06:13,140 Non, elle exagĂšre. 803 01:06:15,601 --> 01:06:17,352 - Seigneur ! Mon Dieu, Sadie. - Qu'est-ce qui te prend ? 804 01:06:17,436 --> 01:06:18,687 - C'Ă©tait coincĂ© ! - Sale garce ! 805 01:06:18,770 --> 01:06:19,813 On essayait de l'ouvrir. 806 01:06:19,897 --> 01:06:21,857 Sale menteuse ! 807 01:06:21,940 --> 01:06:23,609 - ArrĂȘte ! - Tu es cinglĂ©e ! 808 01:06:23,692 --> 01:06:27,446 Bethany est la seule personne ici qui se soucie de toi. 809 01:06:28,113 --> 01:06:30,199 - Elle est schizophrĂšne ! - Oh, mon Dieu. 810 01:06:30,282 --> 01:06:31,450 - Elle est folle ! - Ça va ? 811 01:06:31,533 --> 01:06:32,492 - Qu'y a-t-il ? - Non ! 812 01:06:32,576 --> 01:06:33,994 Votre fille est folle. 813 01:06:41,251 --> 01:06:42,920 Je m'en vais. 814 01:06:43,003 --> 01:06:45,130 Tu ne la reverras plus jamais. 815 01:06:45,214 --> 01:06:46,757 Elle n'a jamais rien fait de tel. 816 01:06:46,840 --> 01:06:49,635 - Elle m'a giflĂ©e, merde ! - Ça va ? 817 01:06:49,718 --> 01:06:51,220 Elle n'a jamais fait ça. 818 01:07:49,903 --> 01:07:50,946 Sawyer. 819 01:07:54,199 --> 01:07:56,577 Sawyer. 820 01:08:04,334 --> 01:08:05,502 Sawyer. 821 01:09:29,044 --> 01:09:30,754 Sawyer. HĂ© ! 822 01:09:32,714 --> 01:09:34,883 Sawyer ! Sawyer ! 823 01:09:34,966 --> 01:09:37,761 Allez ! Sawyer ! 824 01:09:38,970 --> 01:09:39,763 Allez ! 825 01:09:39,846 --> 01:09:41,265 HĂ© ! 826 01:09:41,348 --> 01:09:42,515 Appelle une ambulance ! 827 01:09:42,599 --> 01:09:43,267 Sawyer ! 828 01:09:46,435 --> 01:09:48,856 Ça va aller. 829 01:09:48,939 --> 01:09:49,773 Il a essayĂ© de me tuer. 830 01:09:49,857 --> 01:09:52,359 - Je sais. Je l'ai vu aussi. - J'ai dĂ» m'enfuir. 831 01:09:54,945 --> 01:09:56,613 Je te crois. 832 01:09:57,781 --> 01:09:58,574 Quoi ? 833 01:09:59,283 --> 01:10:00,492 Je te crois. 834 01:10:00,576 --> 01:10:03,161 DĂ©solĂ©e d'avoir doutĂ© de toi. 835 01:10:08,750 --> 01:10:09,668 OĂč est papa ? 836 01:10:09,751 --> 01:10:13,672 Il est allĂ© voir un mĂ©decin, mais je vais le trouver. 837 01:10:13,755 --> 01:10:14,548 On rentre Ă  la maison. 838 01:10:14,631 --> 01:10:15,883 Non, non. Ne pars pas. 839 01:10:15,966 --> 01:10:16,967 - Non. - Je t'en prie. 840 01:10:17,050 --> 01:10:19,094 Je reviens tout de suite. 841 01:10:33,775 --> 01:10:35,027 AllĂŽ ? 842 01:10:35,110 --> 01:10:38,071 C'est Rita Billings. 843 01:10:38,155 --> 01:10:39,364 La femme de Lester. 844 01:10:39,448 --> 01:10:41,033 Que voulez-vous ? 845 01:10:41,116 --> 01:10:43,327 J'ai trouvĂ© le moyen de m'en dĂ©barrasser. 846 01:10:43,410 --> 01:10:44,453 Comment ? 847 01:10:44,536 --> 01:10:46,747 J'ai besoin de ton aide. Viens chez moi. 848 01:10:47,831 --> 01:10:50,250 On mettra un terme Ă  ça ce soir. 849 01:10:52,503 --> 01:10:53,295 Sadie ? 850 01:10:54,296 --> 01:10:55,255 Sadie... 851 01:11:00,761 --> 01:11:01,637 Papa ? 852 01:11:02,513 --> 01:11:03,680 HĂ©. 853 01:11:03,764 --> 01:11:05,182 Qu'est-ce que tu fais ? 854 01:11:05,933 --> 01:11:06,934 Rien. 855 01:11:07,017 --> 01:11:08,936 Retourne voir ta sƓur. 856 01:11:09,019 --> 01:11:10,145 J'arrive tout de suite. 857 01:11:11,271 --> 01:11:13,106 Je sais qu'il y a quelque chose. 858 01:11:18,320 --> 01:11:23,075 Ils ont amenĂ© maman ici aprĂšs l'accident de voiture. 859 01:11:23,825 --> 01:11:24,952 Et maintenant, c'est Sawyer. 860 01:11:26,453 --> 01:11:27,871 Tout est ma faute. 861 01:11:31,208 --> 01:11:33,252 Je ne l'ai pas assez accompagnĂ©e dans son deuil, 862 01:11:33,335 --> 01:11:34,378 et maintenant, elle voit 863 01:11:34,461 --> 01:11:35,796 des apparitions. 864 01:11:35,879 --> 01:11:38,131 Papa, arrĂȘte. Ce ne sont pas des apparitions. 865 01:11:38,215 --> 01:11:39,508 C'est quoi, alors ? 866 01:11:42,386 --> 01:11:43,554 Qu'est-ce que c'est ? 867 01:11:47,015 --> 01:11:48,559 C'est rĂ©el. 868 01:11:50,185 --> 01:11:52,187 J'ai vu quelque chose ce soir. 869 01:11:53,772 --> 01:11:55,858 Dans le placard. 870 01:11:56,400 --> 01:11:57,442 Ça ressemble Ă  quoi ? 871 01:11:57,526 --> 01:11:59,570 - Était-ce... - Il faisait vraiment sombre. 872 01:12:01,029 --> 01:12:02,114 C'est dur Ă  dire. 873 01:12:07,369 --> 01:12:09,788 Je vais te poser une question, d'accord ? 874 01:12:09,872 --> 01:12:10,998 Ne te fĂąche pas. 875 01:12:11,081 --> 01:12:12,040 Quoi ? 876 01:12:15,377 --> 01:12:16,628 Avais-tu pris de la drogue ? 877 01:12:18,380 --> 01:12:20,007 Parce que tu sentais la marijuana. 878 01:12:24,303 --> 01:12:27,097 Un monstre dans le placard ? 879 01:12:28,599 --> 01:12:29,850 Tu sais quoi ? Laisse tomber. 880 01:12:29,933 --> 01:12:31,810 - Tu ne m'Ă©coutes jamais. - Attends. 881 01:12:31,894 --> 01:12:33,228 Sadie, oĂč vas-tu ? 882 01:12:33,312 --> 01:12:35,480 Je vais rĂ©gler le problĂšme. Quelqu'un doit bien le faire. 883 01:12:58,086 --> 01:13:00,214 Appel de papa 884 01:13:16,855 --> 01:13:18,649 Je n'Ă©tais pas sĂ»re que tu viendrais. 885 01:13:18,732 --> 01:13:19,983 Il le fallait. 886 01:13:20,067 --> 01:13:22,569 Cette chose a essayĂ© de tuer ma petite sƓur ce soir. 887 01:13:26,323 --> 01:13:27,950 Il doit avoir faim. 888 01:13:28,033 --> 01:13:30,118 On n'a plus beaucoup de temps. 889 01:13:30,202 --> 01:13:34,998 Si c'est la faiblesse qui l'attire, alors on lui montrera notre force. 890 01:13:35,082 --> 01:13:36,250 WĂŽ, wĂŽ ! 891 01:13:37,960 --> 01:13:38,877 Fais attention. 892 01:13:40,170 --> 01:13:41,880 J'ai installĂ© des dĂ©tonateurs Ă  ressorts. 893 01:13:43,757 --> 01:13:45,968 Je ne voudrais pas que tu te fasses Ă©clater la cervelle. 894 01:13:47,761 --> 01:13:50,264 On s'en sert pour chasser les ours sur les terrains de camping, 895 01:13:50,347 --> 01:13:53,350 mais ils ne sont pas chargĂ©s avec de vraies munitions, d'habitude. 896 01:14:01,358 --> 01:14:03,068 Vous pensez pouvoir le tuer ? 897 01:14:03,151 --> 01:14:04,778 Il n'y a qu'une seule façon de le savoir. 898 01:14:08,991 --> 01:14:10,576 Non ! 899 01:14:13,078 --> 01:14:13,954 Je suis dĂ©solĂ©e ! 900 01:14:14,705 --> 01:14:15,873 Je devais l'attirer. 901 01:14:15,956 --> 01:14:17,207 Non ! 902 01:14:18,083 --> 01:14:19,710 - Je ne le laisserai pas te blesser. - Non ! 903 01:14:19,793 --> 01:14:21,295 Tu dois me faire confiance. 904 01:14:38,645 --> 01:14:40,439 Sadie. 905 01:16:18,620 --> 01:16:20,414 Je t'avais dit qu'on pouvait le tuer. 906 01:16:29,631 --> 01:16:31,049 Sadie ! 907 01:16:31,800 --> 01:16:32,718 Sadie, Ă  l'aide ! 908 01:16:32,801 --> 01:16:33,969 Sadie, Ă  l'aide ! 909 01:16:34,845 --> 01:16:35,679 Sadie... 910 01:17:11,256 --> 01:17:12,174 Papa ? 911 01:17:12,925 --> 01:17:14,760 OĂč Ă©tais-tu ? 912 01:17:14,843 --> 01:17:16,678 On t'a cherchĂ©e partout. 913 01:17:17,763 --> 01:17:19,056 Vous ĂȘtes Ă  la maison ? 914 01:17:19,765 --> 01:17:20,974 Oui, on vient d'arriver. Pourquoi ? 915 01:17:21,058 --> 01:17:22,684 Écoute-moi, retournez Ă  la voiture. 916 01:17:22,768 --> 01:17:24,061 Allez dans un lieu Ă©clairĂ© et bondĂ©. 917 01:17:24,144 --> 01:17:25,854 Vous devez sortir 918 01:17:25,938 --> 01:17:27,356 - avant qu'il revienne. - Calme-toi. 919 01:17:27,439 --> 01:17:29,816 Papa, tu dois m'Ă©couter. 920 01:17:29,900 --> 01:17:32,236 D'accord. Je t'Ă©coute. 921 01:17:32,319 --> 01:17:36,198 Allez dans un lieu Ă©clairĂ© et bondĂ©. C'est compris ? 922 01:17:36,281 --> 01:17:38,200 Papa. Papa ? 923 01:19:18,675 --> 01:19:19,593 Seigneur ! 924 01:19:19,676 --> 01:19:21,470 Sawyer, c'est moi ! 925 01:19:23,514 --> 01:19:24,848 Comment savoir que c'est vraiment toi ? 926 01:19:29,394 --> 01:19:35,192 On a fĂȘtĂ© ton sixiĂšme anniversaire dans une pizzeria. 927 01:19:35,275 --> 01:19:37,319 Tu as trop mangĂ© de pizza 928 01:19:37,402 --> 01:19:40,197 et tu as vomi dans la piscine Ă  balles. 929 01:19:46,286 --> 01:19:47,329 Oh, mon Dieu. 930 01:19:47,412 --> 01:19:49,957 Sawyer ! Ça va ? Que s'est-il passĂ© ? 931 01:19:51,041 --> 01:19:53,210 - Que s'est-il passĂ© ? - Il n'aime pas la lumiĂšre. 932 01:19:56,964 --> 01:19:58,632 OĂč est papa ? 933 01:20:03,762 --> 01:20:04,930 Il l'a emmenĂ© en bas. 934 01:20:13,856 --> 01:20:17,025 On ne va pas le perdre aussi. 935 01:20:17,985 --> 01:20:19,069 Sadie, 936 01:20:19,152 --> 01:20:20,988 qu'est-ce que tu fais ? 937 01:20:21,071 --> 01:20:21,947 OĂč vas-tu ? 938 01:20:22,406 --> 01:20:23,657 Sadie, ne me laisse pas ici. 939 01:20:24,533 --> 01:20:27,077 Tu seras en sĂ©curitĂ©. 940 01:20:27,160 --> 01:20:29,997 Je l'ai vu saigner. On peut le blesser. 941 01:20:30,581 --> 01:20:32,291 Peut-ĂȘtre qu'on peut le tuer. 942 01:22:55,767 --> 01:22:56,852 Sawyer ! 943 01:23:08,030 --> 01:23:09,448 Sawyer, lĂšve-toi ! 944 01:23:09,531 --> 01:23:10,949 Je t'en prie. Sawyer ! 945 01:24:11,677 --> 01:24:13,512 Dors, ma chĂ©rie. 946 01:24:29,361 --> 01:24:30,404 - Non ! - Papa ! 947 01:24:31,697 --> 01:24:32,656 Papa ! 948 01:24:35,617 --> 01:24:36,618 Sawyer ! 949 01:24:45,002 --> 01:24:46,003 Sawyer ? 950 01:24:49,756 --> 01:24:51,842 Sawyer ? Sawyer, c'est moi, Sadie. 951 01:24:51,925 --> 01:24:53,719 Regarde-moi, s'il te plaĂźt. Allez. 952 01:24:53,802 --> 01:24:56,054 HĂ©. On va sortir d'ici. 953 01:25:07,482 --> 01:25:09,484 - Papa. - Donne-moi ça. 954 01:25:09,568 --> 01:25:11,445 Prends son bras. Prends son bras. On va le relever. 955 01:25:11,528 --> 01:25:12,321 - On sort. - Impossible. 956 01:25:12,404 --> 01:25:13,405 Allez. Tu peux le faire. 957 01:25:13,906 --> 01:25:14,907 Allez. 958 01:25:19,745 --> 01:25:21,496 RelĂšve-le. Vas-y. 959 01:25:22,289 --> 01:25:23,498 Je suis dĂ©solĂ©. 960 01:25:39,681 --> 01:25:40,682 Sadie ? 961 01:26:05,582 --> 01:26:06,583 Maman. 962 01:26:14,007 --> 01:26:15,092 Sadie ? 963 01:26:16,510 --> 01:26:17,678 Sadie ? 964 01:26:22,975 --> 01:26:23,809 Sawyer ! 965 01:26:59,511 --> 01:27:00,721 Va te faire foutre. 966 01:28:22,052 --> 01:28:23,053 Au revoir. 967 01:28:44,491 --> 01:28:45,617 On y est presque. 968 01:28:46,743 --> 01:28:47,744 Allez. 969 01:29:24,781 --> 01:29:26,283 J'Ă©tais terrifiĂ©. 970 01:29:31,288 --> 01:29:32,831 Pour ĂȘtre honnĂȘte avec vous, 971 01:29:35,417 --> 01:29:37,711 j'avais peur d'ĂȘtre pĂšre. 972 01:29:39,755 --> 01:29:40,756 J'Ă©tais effrayĂ©. 973 01:29:41,673 --> 01:29:44,134 J'ignorais si j'avais ce qu'il fallait 974 01:29:44,218 --> 01:29:46,220 ou si j'Ă©tais prĂȘt. 975 01:29:46,970 --> 01:29:49,223 Pour maman, tout avait l'air facile. 976 01:29:50,557 --> 01:29:52,267 Elle Ă©tait tellement solide. 977 01:29:53,560 --> 01:29:55,062 Et je... 978 01:29:55,145 --> 01:29:56,146 Je me disais 979 01:29:57,981 --> 01:30:00,359 que si je commettais des erreurs, elle les rĂ©parerait. 980 01:30:00,442 --> 01:30:01,443 Puis... 981 01:30:03,654 --> 01:30:05,155 Soudain, elle n'Ă©tait plus lĂ . 982 01:30:13,038 --> 01:30:15,791 Mais vous lui ressemblez tellement. 983 01:30:18,001 --> 01:30:19,253 Tellement. 984 01:30:21,255 --> 01:30:24,716 Je n'avais jamais prĂ©vu de vous voir grandir sans maman. 985 01:30:27,928 --> 01:30:28,929 Non. 986 01:30:29,972 --> 01:30:31,473 Mais je sais qu'on y arrivera. 987 01:30:34,518 --> 01:30:35,602 Oui. 988 01:30:35,686 --> 01:30:37,062 - Pas vrai ? - Oui. 989 01:30:50,367 --> 01:30:51,493 C'Ă©tait nul. 990 01:30:54,872 --> 01:30:58,000 Parce que c'est du pain, et les bagels sont du pain. 991 01:30:59,960 --> 01:31:02,004 Sadie, tu peux revenir une seconde ? 992 01:31:11,847 --> 01:31:12,848 Dre Weller ? 993 01:31:20,189 --> 01:31:21,190 Bonjour ? 994 01:31:55,557 --> 01:31:56,850 Tu as oubliĂ© quelque chose ? 995 01:32:01,855 --> 01:32:03,273 Tout va bien ? 996 01:32:16,328 --> 01:32:18,288 RÉALISÉ PAR 997 01:32:19,331 --> 01:32:21,250 SCÉNARIO ADAPTATION 998 01:32:22,334 --> 01:32:24,294 D'APRÈS LA NOUVELLE DE STEPHEN KING 999 01:32:25,337 --> 01:32:27,297 PRODUIT PAR 1000 01:32:28,340 --> 01:32:30,259 PRODUCTEURS DÉLÉGUÉS 1001 01:32:31,343 --> 01:32:33,303 PRODUCTEURS DÉLÉGUÉS 1002 01:32:34,346 --> 01:32:36,306 DIRECTEUR DE LA PHOTOGRAPHIE 1003 01:32:37,349 --> 01:32:39,309 CHEF DÉCORATEUR 1004 01:32:40,352 --> 01:32:42,312 MONTAGE 1005 01:32:43,355 --> 01:32:45,315 MUSIQUE 1006 01:32:46,358 --> 01:32:48,318 SUPERVISEUR DES EFFETS VISUELS 1007 01:32:49,361 --> 01:32:51,321 CHEFFE COSTUMIÈRE 1008 01:32:52,364 --> 01:32:54,324 CASTING 1009 01:33:13,385 --> 01:33:15,345 ET 1010 01:33:20,058 --> 01:33:24,897 LE CROQUE-MITAINE 1011 01:38:34,706 --> 01:38:36,708 Sous-titres : Marieve Guerin 68403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.