Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,912 --> 00:00:05,552
ESSE PROGRAMA CONT�M
UMA LINGUAGEM IMPR�PRIA
2
00:00:08,432 --> 00:00:11,232
E CENAS QUE PODEM SER
CONSIDERADAS PERTURBADORAS
3
00:00:11,234 --> 00:00:13,134
PARA ALGUNS ESPECTADORES
4
00:00:37,828 --> 00:00:39,828
LaisRosas Sossa | Dr.Schulo
5
00:00:39,830 --> 00:00:41,830
Rayuska | Seaiver TatiSaaresto
6
00:00:41,832 --> 00:00:44,232
THE WOMAN IN THE WALL
S01E01 | Back to Life
7
00:00:44,852 --> 00:00:46,352
Revis�o: D3QU1NH4
8
00:00:47,625 --> 00:00:50,792
N�o chore sobre o meu t�mulo.
9
00:00:51,789 --> 00:00:53,152
Eu n�o estou l�.
10
00:00:53,680 --> 00:00:54,879
Eu n�o durmo.
11
00:00:56,080 --> 00:00:58,239
Estou a milhares de ventos
que sopram.
12
00:00:59,478 --> 00:01:01,792
Sou um diamante
reluzente na neve.
13
00:01:02,860 --> 00:01:05,420
Sou o raio de sol
no gr�o maturado.
14
00:01:06,898 --> 00:01:09,507
Sou a delicada chuva de outono.
15
00:01:11,688 --> 00:01:12,999
N�o chore
16
00:01:13,640 --> 00:01:14,940
sobre o meu
17
00:01:15,352 --> 00:01:16,352
t�mulo.
18
00:01:18,322 --> 00:01:19,742
Eu n�o estou l�.
19
00:01:21,748 --> 00:01:23,668
Eu n�o morri.
20
00:02:20,925 --> 00:02:24,573
KILKINURE,
OESTE DA IRLANDA, 2015
21
00:02:39,619 --> 00:02:41,272
Que porra voc�s est�o olhando?
22
00:02:49,240 --> 00:02:50,340
Merda.
23
00:03:11,482 --> 00:03:12,782
Isso n�o � nada bom.
24
00:03:18,573 --> 00:03:19,793
Desculpe, Jesus.
25
00:03:49,523 --> 00:03:50,523
Merda.
26
00:04:49,972 --> 00:04:51,814
Not�cia de �ltima hora.
27
00:04:51,870 --> 00:04:54,309
Foi aberta
uma investiga��o oficial
28
00:04:54,348 --> 00:04:56,673
sobre casas de m�es
e beb�s Irlandeses.
29
00:04:56,900 --> 00:04:59,439
Acredita-se que milhares
de crian�as
30
00:04:59,441 --> 00:05:01,281
possam ter sido tiradas
das m�es...
31
00:05:01,283 --> 00:05:04,531
sem o consentimento,
nessas institui��es Cat�licas.
32
00:05:15,223 --> 00:05:16,223
Condi��es de vida,
33
00:05:16,712 --> 00:05:19,012
assim como �ndice de mortalidade
entre m�es...
34
00:05:42,140 --> 00:05:43,559
Me desculpe, Cathy.
35
00:05:44,063 --> 00:05:45,363
Tive um problema em casa.
36
00:05:45,782 --> 00:05:47,741
S� atrasou cinco minutos.
Est� tudo bem.
37
00:05:48,791 --> 00:05:51,491
Mas perdeu, acabou de sair
uma pessoa te procurando.
38
00:05:53,239 --> 00:05:54,248
Quem?
39
00:05:54,659 --> 00:05:55,878
Ela n�o me falou o nome.
40
00:05:55,992 --> 00:05:57,492
Mas ela te deixou uma coisa.
41
00:06:08,912 --> 00:06:10,332
Depois eu leio.
42
00:06:43,590 --> 00:06:44,929
Bom dia, Tabitha.
43
00:06:45,691 --> 00:06:47,050
Como voc� fez?
44
00:06:47,183 --> 00:06:48,733
Renda � especialidade da Lorna.
45
00:06:48,735 --> 00:06:49,735
Eu amei.
46
00:06:52,340 --> 00:06:53,340
Obrigada.
47
00:06:56,197 --> 00:06:58,276
Acho que � melhor tirar daqui...
48
00:06:58,776 --> 00:06:59,875
S� um pouco mais.
49
00:07:00,862 --> 00:07:02,471
Posso te entregar ele
na segunda.
50
00:07:02,575 --> 00:07:03,575
Obrigada, Lorna.
51
00:07:03,801 --> 00:07:06,201
- Ter� despedida de solteira?
- Sim, claro.
52
00:07:06,510 --> 00:07:07,860
Andrea at� encomendou um...
53
00:07:08,142 --> 00:07:09,161
Bolo de p�nis.
54
00:07:09,962 --> 00:07:11,041
Bolo de p�nis?
55
00:07:12,342 --> 00:07:15,341
Tem formato de p�nis
ou tem gosto de p�nis?
56
00:07:15,420 --> 00:07:17,673
Jesus Cristo. Eu espero que n�o.
57
00:07:19,312 --> 00:07:20,532
Boa tarde, Lorna.
58
00:07:22,929 --> 00:07:24,348
Seguran�a para casa, �?
59
00:07:24,526 --> 00:07:25,686
�, algo assim.
60
00:07:27,755 --> 00:07:30,154
Isso deve manter
os estranhos do lado de fora.
61
00:07:30,512 --> 00:07:32,052
E manter um do lado de dentro?
62
00:07:35,745 --> 00:07:36,745
Obrigado.
63
00:07:38,063 --> 00:07:39,063
Lorna, como vai?
64
00:07:39,822 --> 00:07:40,822
Niamh.
65
00:07:42,382 --> 00:07:43,921
- E a sementinha?
- Sementinha?
66
00:07:45,085 --> 00:07:47,989
A sementinha tem infernizado.
Ela encaixou na minha vagina.
67
00:07:49,448 --> 00:07:50,587
Te vejo depois, Niamh.
68
00:07:50,589 --> 00:07:51,768
Espere um pouco.
69
00:07:53,022 --> 00:07:54,872
Algu�m disse que te viu
ontem � noite.
70
00:07:56,007 --> 00:07:57,016
� mesmo?
71
00:07:57,989 --> 00:07:58,998
Fazendo o qu�?
72
00:07:59,743 --> 00:08:00,752
Nada.
73
00:08:00,898 --> 00:08:01,907
S� meio que...
74
00:08:02,623 --> 00:08:03,632
vagando por a�.
75
00:08:04,335 --> 00:08:05,920
Talvez com sonambulismo?
76
00:08:06,542 --> 00:08:08,932
Nada permanece em segredo
por aqui, n�o �?
77
00:08:08,934 --> 00:08:10,315
N�o, n�o fica.
78
00:08:10,678 --> 00:08:12,740
Mas admito que me preocupei
quando soube.
79
00:08:12,872 --> 00:08:13,911
Eu estou bem.
80
00:08:15,824 --> 00:08:17,263
Como voc� poderia estar bem?
81
00:08:18,001 --> 00:08:19,190
Com aquele horror
82
00:08:19,192 --> 00:08:21,663
nas not�cias, te lembrando
daquela merda de lugar.
83
00:08:22,973 --> 00:08:24,282
Tudo que fizeram com voc�.
84
00:08:27,404 --> 00:08:28,663
Vou ver as outras amanh�.
85
00:08:29,369 --> 00:08:31,690
Todas as mulheres
do convento de Kilkinure.
86
00:08:32,683 --> 00:08:33,762
Chamei elas aqui.
87
00:08:34,892 --> 00:08:36,897
H� algo importante
para discutirmos.
88
00:08:37,352 --> 00:08:39,744
Acho que finalmente
pode ter uma oportunidade
89
00:08:40,216 --> 00:08:42,375
para todas voc�s
conseguirem justi�a.
90
00:08:42,897 --> 00:08:43,906
- Voc� ir�?
- N�o.
91
00:08:44,098 --> 00:08:46,080
- N�o recuse. Pense...
- Ela est� morta.
92
00:08:47,518 --> 00:08:48,527
Qual � o sentido?
93
00:08:49,594 --> 00:08:51,872
Voc� n�o sabe disso, Lorna.
Lorna...
94
00:09:37,912 --> 00:09:40,712
EU SEI O QUE ACONTECEU
COM O SEU BEB�
95
00:09:44,312 --> 00:09:46,312
SEU BEB�
96
00:09:55,512 --> 00:09:57,263
Aonde est� levando ela?!
97
00:09:57,592 --> 00:09:59,713
N�o leve o meu beb�!
98
00:09:59,893 --> 00:10:01,973
Me d� o meu beb�!
99
00:10:13,272 --> 00:10:15,072
ME LIGA
100
00:10:31,434 --> 00:10:32,434
Al�?
101
00:10:36,357 --> 00:10:37,357
Quem �?
102
00:10:40,798 --> 00:10:42,119
Se isso for uma piada...
103
00:10:44,175 --> 00:10:45,188
Al�?
104
00:10:55,832 --> 00:10:59,029
N�O D� PARA FALAR NO TELEFONE.
PODEMOS NOS ENCONTRAR?
105
00:11:05,272 --> 00:11:06,750
QUEM � VOC�?
106
00:11:12,832 --> 00:11:17,384
THIN MAN PUB, �S 20H?
107
00:11:24,022 --> 00:11:26,375
Eles te dar�o
uma boa educa��o no convento.
108
00:11:27,035 --> 00:11:28,928
Vou come�ar em Tecnologia
em setembro.
109
00:11:31,021 --> 00:11:33,082
N�o vou para o convento.
110
00:11:33,142 --> 00:11:34,432
Lorna, por favor.
111
00:11:35,261 --> 00:11:36,655
Nada de brincadeiras agora.
112
00:11:38,622 --> 00:11:40,301
N�s sabemos sobre o beb�.
113
00:11:46,022 --> 00:11:47,094
Mam�e?
114
00:11:49,622 --> 00:11:50,692
Mam�e...
115
00:11:56,289 --> 00:11:58,209
Tudo isso � para seu bem, amor.
116
00:11:59,062 --> 00:12:00,392
Eles cuidar�o de voc�s...
117
00:12:01,335 --> 00:12:02,335
dos dois.
118
00:13:25,962 --> 00:13:27,341
Quanto �?
119
00:13:31,105 --> 00:13:32,192
Obrigada.
120
00:13:46,272 --> 00:13:48,102
ONDE VOC� EST�?
121
00:13:59,112 --> 00:14:00,112
Eles n�o vem.
122
00:14:01,889 --> 00:14:02,982
O que voc� disse?
123
00:14:04,821 --> 00:14:06,278
Desculpe. Eu quis dizer...
124
00:14:06,982 --> 00:14:08,384
parece que eles n�o vem.
125
00:14:09,215 --> 00:14:10,263
Quem n�o vem?
126
00:14:12,148 --> 00:14:13,568
Pensei que talvez voc�...
127
00:14:14,014 --> 00:14:15,122
tivesse levado o bolo.
128
00:14:16,862 --> 00:14:17,889
Desculpe.
129
00:14:18,395 --> 00:14:20,155
N�o se lembra de mim.
Sou o Michael.
130
00:14:20,842 --> 00:14:22,228
Estudamos juntos.
131
00:14:23,262 --> 00:14:24,915
Voltei � cidade
para um casamento.
132
00:14:26,695 --> 00:14:27,800
Michael?
133
00:14:28,215 --> 00:14:29,832
Quero que conhe�a algu�m.
134
00:14:44,568 --> 00:14:46,086
- Achou engra�ado?
- Como �?
135
00:14:46,088 --> 00:14:47,912
- Acha que sou engra�ada?
- N�o.
136
00:14:47,965 --> 00:14:49,192
De que porra est� rindo?
137
00:14:53,488 --> 00:14:55,339
Como sabia que ela n�o viria?
138
00:14:55,341 --> 00:14:56,519
Lorna, pode se acalmar?
139
00:14:56,521 --> 00:14:58,007
Como sabia que ela n�o viria?
140
00:14:58,762 --> 00:15:01,182
- N�o entendo...
- Como sabia que ela n�o viria?
141
00:15:01,553 --> 00:15:04,032
Foi voc�, n�o foi? Foi voc�
no telefone! Foi voc�!
142
00:15:04,034 --> 00:15:05,472
N�o entendo o que diz.
143
00:15:05,474 --> 00:15:06,794
Tire as m�os...
144
00:15:41,702 --> 00:15:43,501
Merda...
145
00:17:09,022 --> 00:17:10,101
Merda!
146
00:17:49,102 --> 00:17:50,710
J� sabemos quem foi.
147
00:17:50,888 --> 00:17:52,530
J� sabemos quem � o assassino.
148
00:17:53,150 --> 00:17:54,176
E da�?
149
00:17:54,662 --> 00:17:57,548
E da�? Ent�o, o que est�
dizendo n�o faz o menor sentido.
150
00:17:57,687 --> 00:18:00,180
� s� o que �,
e � assim que � chamado.
151
00:18:00,182 --> 00:18:01,846
Columbo n�o �
um romance policial.
152
00:18:02,055 --> 00:18:03,680
Como assim, n�o �?
153
00:18:03,728 --> 00:18:05,336
Claro que � um romance policial.
154
00:18:05,338 --> 00:18:06,753
� um �timo romance policial.
155
00:18:06,755 --> 00:18:09,488
Mas d� pra ver quem �
o assassino logo no in�cio,
156
00:18:09,490 --> 00:18:12,263
ent�o como pode ser bom
se j� sabe quem foi?
157
00:18:14,968 --> 00:18:17,379
- Precisa de mais comida.
- Chega de comida, M�e.
158
00:18:17,381 --> 00:18:18,707
- Vou pegar.
- Estou cheio.
159
00:18:38,981 --> 00:18:41,184
BLACKROCK, DUBLIN
160
00:18:41,462 --> 00:18:42,479
Senhor.
161
00:18:46,841 --> 00:18:48,239
Detetive Akande.
162
00:18:48,707 --> 00:18:50,220
Achei que era sua folga hoje.
163
00:18:50,222 --> 00:18:51,688
Me informe, o que aconteceu?
164
00:18:52,121 --> 00:18:53,980
Bem, parece ser
um trauma contundente.
165
00:18:54,621 --> 00:18:56,521
Poss�vel queda de escada tamb�m.
166
00:18:57,755 --> 00:18:59,295
Padre Percy Sheehan.
167
00:19:00,788 --> 00:19:02,815
Encontrei uma poss�vel
arma do crime ali.
168
00:19:03,470 --> 00:19:04,588
Levaram alguma coisa?
169
00:19:05,268 --> 00:19:06,336
Se foi levado?
170
00:19:06,715 --> 00:19:08,921
Veja o estado do lugar.
Como eu saberia?
171
00:19:09,942 --> 00:19:11,502
Sem sinal de entrada for�ada.
172
00:19:11,837 --> 00:19:13,736
Pode ser um roubo
que deu errado.
173
00:19:13,738 --> 00:19:15,350
Mas, voc� sabe,
ele era um padre.
174
00:19:16,102 --> 00:19:17,308
O que isto quer dizer?
175
00:19:43,742 --> 00:19:44,807
Colman.
176
00:19:44,950 --> 00:19:45,980
Esse � voc�?
177
00:19:47,035 --> 00:19:48,654
N�o seja um idiota t�o racista.
178
00:19:51,502 --> 00:19:52,776
Sim, sou eu.
179
00:19:59,708 --> 00:20:01,127
Na minha primeira comunh�o.
180
00:20:01,782 --> 00:20:03,035
Voc� conhecia esse cara?
181
00:20:07,422 --> 00:20:09,585
Ele foi o p�roco
da minha inf�ncia.
182
00:20:10,462 --> 00:20:13,013
Eu era um pouco problem�tico
e ele cuidava de mim.
183
00:20:42,302 --> 00:20:44,302
- Onde est� o carro dele?
- Como?
184
00:20:45,422 --> 00:20:46,648
Onde est� o carro dele?
185
00:20:56,455 --> 00:20:57,677
Pode falar, Sargento.
186
00:20:57,815 --> 00:20:59,501
� um Triumph verde.
187
00:20:59,556 --> 00:21:01,267
- O per�metro foi protegido?
- Sim.
188
00:21:01,822 --> 00:21:04,435
Estamos cerca
de 3km de Kilkinure.
189
00:21:04,742 --> 00:21:06,022
Entendido, Sargento.
190
00:21:10,449 --> 00:21:12,727
N�o toque nisso!
191
00:21:14,902 --> 00:21:17,128
Diria que isso � um 8 ou um B?
192
00:21:18,035 --> 00:21:19,782
Sempre termina com um n�mero.
193
00:21:20,868 --> 00:21:22,150
N�o termina n�o.
194
00:21:26,022 --> 00:21:27,096
Termina?
195
00:21:29,609 --> 00:21:30,652
Tudo bem.
196
00:21:31,582 --> 00:21:32,651
Voc� fica aqui.
197
00:21:33,728 --> 00:21:34,734
Como �?
198
00:21:40,842 --> 00:21:41,862
Por quanto tempo?
199
00:21:43,695 --> 00:21:44,695
Sargento!
200
00:21:44,870 --> 00:21:47,990
EU SEI O QUE ACONTECEU
COM SUA FILHA
201
00:21:56,421 --> 00:21:57,500
Elas est�o aqui?
202
00:21:57,502 --> 00:21:58,508
Sim.
203
00:21:59,117 --> 00:22:00,543
Oi para voc� tamb�m, Lorna.
204
00:22:03,540 --> 00:22:04,968
Encantadora como sempre.
205
00:22:06,046 --> 00:22:07,155
Est�o todas a�.
206
00:22:07,157 --> 00:22:09,556
O mundo inteiro
est� vendo a Irlanda agora.
207
00:22:09,558 --> 00:22:12,797
Espere uns anos
e ter� esquecido tudo de novo.
208
00:22:12,990 --> 00:22:14,507
Por isso temos de agir agora.
209
00:22:16,293 --> 00:22:17,946
Tenho me encontrado com uma ONG,
210
00:22:18,355 --> 00:22:19,486
chamado Aethrom Group,
211
00:22:20,579 --> 00:22:21,654
e est�o preparados
212
00:22:22,021 --> 00:22:23,830
para nos apoiar ativamente.
213
00:22:24,671 --> 00:22:26,865
Para conseguirmos
o que sempre quisemos.
214
00:22:27,587 --> 00:22:29,812
Para fazer o Estado reconhecer
que o convento
215
00:22:29,814 --> 00:22:31,445
era uma Lavanderia de Madalena.
216
00:22:31,447 --> 00:22:33,058
Jesus Cristo...
217
00:22:33,060 --> 00:22:34,777
- Isso de novo?
- Sim, Amy,
218
00:22:35,761 --> 00:22:38,385
porque estou cansada
do mundo inteiro,
219
00:22:39,012 --> 00:22:41,273
negar o que aconteceu com voc�.
220
00:22:42,462 --> 00:22:43,782
Por favor, n�o...
221
00:22:45,443 --> 00:22:47,550
- N�o nos iluda de novo.
- N�o, eu prometo.
222
00:22:47,899 --> 00:22:49,121
Atherom � diferente.
223
00:22:49,911 --> 00:22:51,244
E esse homem, James Coyle,
224
00:22:52,358 --> 00:22:55,532
ele sente que pode conseguir a
indeniza��o a qual t�m direito.
225
00:22:55,782 --> 00:22:57,470
Isso � tudo, indeniza��o?
226
00:22:57,472 --> 00:23:00,312
Olha, Amy, eu quero isso
sendo ensinado nas escolas.
227
00:23:00,314 --> 00:23:02,683
Quero um dia em sua homenagem,
entendeu?
228
00:23:02,685 --> 00:23:03,738
Mas...
229
00:23:04,896 --> 00:23:05,910
Lorna.
230
00:23:06,415 --> 00:23:07,734
- Entre, sente-se.
- N�o.
231
00:23:07,736 --> 00:23:09,870
N�o vim aqui para isso.
232
00:23:10,131 --> 00:23:11,398
Ent�o por que veio?
233
00:23:16,952 --> 00:23:18,513
S� queria perguntar...
234
00:23:21,470 --> 00:23:22,687
Voc�s tamb�m...?
235
00:23:29,654 --> 00:23:30,725
Desculpa...
236
00:23:35,542 --> 00:23:36,870
Bem colocado.
237
00:23:36,872 --> 00:23:39,510
J� n�o passamos por tudo isso,
Niamh?
238
00:23:40,571 --> 00:23:42,924
E disseram que o convento era...
239
00:23:44,867 --> 00:23:45,941
era o qu�?
240
00:23:45,942 --> 00:23:48,076
Disseram que era
um centro de treinamento.
241
00:23:48,709 --> 00:23:50,139
Treinamento para o qu�?
242
00:23:50,727 --> 00:23:53,516
Aquelas freiras
nos usavam como escravas.
243
00:23:53,862 --> 00:23:55,302
Nos torturaram
244
00:23:55,303 --> 00:23:57,070
e lucraram com isso.
245
00:23:57,741 --> 00:23:58,841
Concordo com a Niamh.
246
00:23:58,843 --> 00:24:00,267
Mas e se rirem de n�s?
247
00:24:01,335 --> 00:24:02,870
Se nos chamarem de mentirosas?
248
00:24:03,278 --> 00:24:04,880
Mas n�o somos, Clemence.
249
00:24:04,882 --> 00:24:06,130
Aethrom sabe disso.
250
00:24:06,544 --> 00:24:08,070
Querem v�-la na Quarta-feira.
251
00:24:09,395 --> 00:24:10,958
Ouvir todas as suas hist�rias.
252
00:24:12,129 --> 00:24:13,553
Sei que isso � dif�cil.
253
00:24:14,644 --> 00:24:16,205
S� metade de voc�s apareceu.
254
00:24:16,207 --> 00:24:17,229
Espera.
255
00:24:17,652 --> 00:24:18,723
Quem n�o apareceu?
256
00:24:18,725 --> 00:24:21,470
N�o posso dizer
se elas ainda n�o fazem parte.
257
00:24:21,770 --> 00:24:24,334
Isso tudo �
por causa da lavanderia?
258
00:24:25,078 --> 00:24:27,421
Ou incluir�
o lar da m�e e do beb� tamb�m?
259
00:24:27,422 --> 00:24:29,821
N�o, precisamos focar
em uma coisa de cada vez.
260
00:24:29,822 --> 00:24:32,569
O convento de Kilkinure
era um dos poucos
261
00:24:32,571 --> 00:24:35,310
que era lavanderia
e lar da m�e e do beb�.
262
00:24:35,312 --> 00:24:38,220
Ent�o est� dizendo
que n�s m�es n�o importamos?
263
00:24:38,222 --> 00:24:40,990
- Eu, Clemence, Lorna...
- N�o, n�o estou dizendo isso.
264
00:24:40,992 --> 00:24:42,334
Eu n�o quero indeniza��o.
265
00:24:42,990 --> 00:24:44,630
Eu quero sangue.
266
00:24:45,150 --> 00:24:47,190
Quero que o Papa venha
267
00:24:47,192 --> 00:24:50,017
de Roma at� Kilkinure na droga
268
00:24:50,259 --> 00:24:51,939
do seu papa-m�vel idiota
269
00:24:52,102 --> 00:24:53,510
e se desculpe
270
00:24:53,751 --> 00:24:56,223
abertamente com todas
e cada uma de n�s.
271
00:24:56,615 --> 00:24:57,654
Certo...
272
00:24:58,702 --> 00:25:00,190
Algo menos que isso, Amy?
273
00:25:01,036 --> 00:25:02,107
Menos que isso,
274
00:25:03,114 --> 00:25:04,130
que diferen�a faz?
275
00:25:06,118 --> 00:25:08,343
Acham que isso
n�o poderia acontecer de novo,
276
00:25:08,752 --> 00:25:11,861
a� esquecem que a �ltima
lavanderia fechou em 1996.
277
00:25:12,936 --> 00:25:14,376
N�o eram tempos medievais.
278
00:25:14,916 --> 00:25:16,556
Macarena estava nas paradas.
279
00:25:17,161 --> 00:25:19,349
E se o Estado achar
que pode se safar dessa,
280
00:25:19,351 --> 00:25:21,470
- pode passar de novo.
- N�o vim pra isso.
281
00:25:21,945 --> 00:25:22,990
Lorna, est� bem?
282
00:25:25,737 --> 00:25:27,607
Niamh, pode vir falar comigo?
283
00:25:27,990 --> 00:25:29,790
Ningu�m vai embora, por favor.
284
00:25:31,211 --> 00:25:32,245
Est� bem?
285
00:25:32,246 --> 00:25:34,140
- Parece que viu um fantasma.
- O qu�?
286
00:25:34,470 --> 00:25:35,470
E o seu rosto?
287
00:25:41,324 --> 00:25:43,244
- Lorna, entre.
- N�o devia ter vindo.
288
00:25:43,246 --> 00:25:45,507
- � melhor voc� falar�
- N�o devia ter vindo.
289
00:25:45,509 --> 00:25:47,266
Lorna... Por favor.
290
00:27:28,689 --> 00:27:30,214
Posso ajud�-lo a�, amigo?
291
00:27:34,017 --> 00:27:35,150
A porta est� trancada.
292
00:27:37,262 --> 00:27:38,901
Temos hora para fechar.
293
00:27:38,902 --> 00:27:41,261
Certo, voc� sabia
que o crime n�o dorme?
294
00:27:41,262 --> 00:27:43,312
�? Bem, mas eu durmo.
295
00:27:44,726 --> 00:27:46,409
Ainda n�o ouvi seu nome, garoto?
296
00:27:47,620 --> 00:27:49,950
Detetive Sargento Colman Akande
de Dublin.
297
00:27:51,900 --> 00:27:53,476
Sargento Aidan Massey.
298
00:27:55,021 --> 00:27:56,232
Jesus.
299
00:27:56,910 --> 00:27:58,913
Disseram que mandariam
um cara de Dublin.
300
00:27:59,431 --> 00:28:01,655
- Mas n�o um Backstreet Boys.
- O qu�?
301
00:28:03,241 --> 00:28:04,311
Nenhum dos...
302
00:28:04,313 --> 00:28:06,920
Desculpe. Vamos entrar
e nos esquentar?
303
00:28:09,412 --> 00:28:12,230
Todo esse alvoro�o
por um carro velho?
304
00:28:12,871 --> 00:28:13,917
Est� l� embaixo.
305
00:28:15,300 --> 00:28:18,061
Diria que o alvoro�o �
pelo assassinato do padre.
306
00:28:18,147 --> 00:28:19,270
De qualquer forma...
307
00:28:22,197 --> 00:28:25,885
Enfim, Kilkinure � uma
cidade entediante.
308
00:28:26,612 --> 00:28:28,183
Tenho orgulho disso.
309
00:28:28,870 --> 00:28:31,990
Minha fun��o � n�o deixar
as coisas serem interessantes.
310
00:28:32,142 --> 00:28:33,159
Me entende?
311
00:28:34,440 --> 00:28:35,542
Alto e claro.
312
00:28:36,909 --> 00:28:38,620
Por que deixariam o carro aqui?
313
00:28:38,710 --> 00:28:39,710
Perd�o?
314
00:28:39,712 --> 00:28:42,080
Padre Percy tinha alguma
conex�o com esse lugar?
315
00:28:43,022 --> 00:28:45,019
Nunca ouvi desse homem at� hoje.
316
00:28:45,342 --> 00:28:48,369
S� quero encerrar tudo isso
de forma justa.
317
00:28:48,370 --> 00:28:49,801
Ele era um amigo familiar.
318
00:28:51,276 --> 00:28:52,362
Era um bom homem.
319
00:28:54,614 --> 00:28:56,944
Sinto muito pela sua perda.
320
00:28:59,413 --> 00:29:01,350
Vamos dar uma olhada
por a� e no carro?
321
00:29:02,769 --> 00:29:04,019
Por a�?
322
00:29:04,603 --> 00:29:05,790
Quer dizer o campo?
323
00:29:05,870 --> 00:29:06,910
Que campo?
324
00:29:06,925 --> 00:29:08,270
Onde est� o carro.
325
00:29:08,587 --> 00:29:09,695
Est� em um campo?
326
00:29:09,697 --> 00:29:10,845
Foi onde encontramos.
327
00:29:10,847 --> 00:29:12,910
Nosso homem, Skelly,
est� cuidando disso.
328
00:29:13,380 --> 00:29:15,310
- Ele � da per�cia?
- Skelly?
329
00:29:16,224 --> 00:29:17,519
Per�cia?
330
00:29:34,707 --> 00:29:35,707
Skelly.
331
00:29:36,522 --> 00:29:37,565
Algum problema?
332
00:29:39,719 --> 00:29:43,221
Uma grande vaca se aproximou...
333
00:29:43,979 --> 00:29:45,456
H� umas quatro horas atr�s.
334
00:29:45,950 --> 00:29:47,855
N�o a persegui bravamente?
335
00:29:48,675 --> 00:29:50,386
Garda Conor Skelly.
336
00:29:50,388 --> 00:29:52,792
Detetive Sargento
Colman Akande de Dublin.
337
00:29:53,214 --> 00:29:56,620
Posso ir, Massey?
Me sinto um espantalho.
338
00:29:56,622 --> 00:29:59,487
N�o fez teste de per�cia
nem nada?
339
00:29:59,489 --> 00:30:03,370
Olhe, a �ltima vez que tentei
fazer algo policial s�rio
340
00:30:03,372 --> 00:30:05,223
sem voc�s, dublinenses,
mandarem,
341
00:30:05,421 --> 00:30:08,540
tive muitos desgostos e n�o
estou com pressa de repetir.
342
00:30:08,973 --> 00:30:12,346
Casos como esse, eu fa�o
o que � me dito e nada mais.
343
00:30:12,348 --> 00:30:14,270
Ningu�m vai chegar aqui
at� amanh�.
344
00:30:14,272 --> 00:30:16,223
N�o pode deixar
o carro aqui at� l�.
345
00:30:16,225 --> 00:30:18,083
Temos um armaz�m na delegacia.
346
00:30:18,535 --> 00:30:20,375
- � seguro.
- Sim.
347
00:30:21,941 --> 00:30:23,676
Vamos de porta em porta.
348
00:30:24,984 --> 00:30:26,413
Tem casas por perto?
349
00:30:26,414 --> 00:30:27,835
Vizinhos com antecedentes?
350
00:30:28,342 --> 00:30:31,989
Estou te falando,
o cara n�o � dessa cidade.
351
00:30:32,497 --> 00:30:34,364
� bom considerarmos tudo, n�o?
352
00:30:35,968 --> 00:30:37,310
E essas escovas de cabelo?
353
00:30:37,982 --> 00:30:40,387
Vi muitas escovas
de cabelo pela cidade.
354
00:30:42,095 --> 00:30:43,754
� para a Mulher dos Lamentos.
355
00:30:44,422 --> 00:30:46,000
Ela � uma alma penada.
356
00:30:46,567 --> 00:30:50,086
Ela grita e lamenta quando h�
a morte de algu�m amado.
357
00:30:50,462 --> 00:30:53,547
Dizem que s� � acalmada...
358
00:30:53,961 --> 00:30:57,016
Quando penteiam seu cabelo.
359
00:30:59,016 --> 00:31:01,899
� uma divers�o
nos meses sombrios.
360
00:31:02,116 --> 00:31:04,164
At� voc� a v�-la. Com certeza.
361
00:31:05,178 --> 00:31:07,000
Ou a escutar. Deus me livre.
362
00:31:07,942 --> 00:31:09,875
N�o acreditamos em fantasmas.
363
00:31:10,863 --> 00:31:12,672
Mas n�o significa
que n�o temos medo.
364
00:31:17,182 --> 00:31:19,704
Pode confirmar seu paradeiro
nas �ltimas noites?
365
00:31:22,946 --> 00:31:24,071
Onde estava?
366
00:31:24,539 --> 00:31:26,329
N�o � da porra da sua conta.
367
00:31:26,586 --> 00:31:28,071
Quem � esse cara, Massey?
368
00:31:28,265 --> 00:31:30,340
Estamos apenas
seguindo a investiga��o.
369
00:31:30,349 --> 00:31:32,187
Nada para se preocupar, Amy.
370
00:31:32,189 --> 00:31:34,188
Nunca com voc�s, certo?
371
00:31:34,190 --> 00:31:35,854
Conhecia o Padre Percy Sheehan?
372
00:31:39,460 --> 00:31:41,117
Vou entender como um sim.
373
00:31:41,510 --> 00:31:42,844
Se eu o conhecia?
374
00:31:44,123 --> 00:31:46,362
Foi ele quem nos
colocou naquele lugar.
375
00:31:46,711 --> 00:31:47,813
Que lugar?
376
00:31:48,181 --> 00:31:49,657
Detetive Dublin...
377
00:31:50,466 --> 00:31:52,670
Quanto sabe sobre
as Lavanderias de Madalena?
378
00:31:54,938 --> 00:31:57,766
N�o contou nada a ele,
n�o �, Massey?
379
00:31:58,867 --> 00:31:59,870
Imaginei.
380
00:32:00,070 --> 00:32:01,071
O que est� dizendo?
381
00:32:01,073 --> 00:32:02,993
Tinha uma lavanderia aqui
em Kilkinure?
382
00:32:02,995 --> 00:32:05,070
N�o, claro que n�o.
383
00:32:05,072 --> 00:32:06,680
N�o seria permitido.
384
00:32:08,065 --> 00:32:10,479
O que o Padre Percy
tem a ver com isso?
385
00:32:10,481 --> 00:32:12,710
Por que est�
me perguntando dele?
386
00:32:13,173 --> 00:32:14,971
Finalmente pegaram o bastardo?
387
00:32:17,143 --> 00:32:18,643
Aconteceu algo com ele?
388
00:32:20,712 --> 00:32:22,731
O Padre Percy foi
encontrado morto
389
00:32:22,733 --> 00:32:24,750
em sua casa em Dublin,
nesta manh�.
390
00:32:26,161 --> 00:32:28,270
Obrigada por isso.
391
00:32:28,502 --> 00:32:29,895
N�o gostava dele, ent�o?
392
00:32:31,190 --> 00:32:32,196
Se n�o gostava dele?
393
00:32:33,703 --> 00:32:35,557
N�o h� justi�a maior
394
00:32:35,559 --> 00:32:37,470
pelo que fizeram com n�s
naquele lugar.
395
00:32:38,250 --> 00:32:40,976
Com exce��o de uma longa
e agonizante morte
396
00:32:40,996 --> 00:32:43,393
por cada pessoa envolvida.
397
00:32:43,848 --> 00:32:46,248
E se o padre Percy teve a dele,
398
00:32:46,448 --> 00:32:48,436
ent�o, s� posso dizer
um brinde a isso.
399
00:32:49,166 --> 00:32:50,180
Mas eu n�o o matei.
400
00:32:50,539 --> 00:32:52,532
Est� alegando
que ele fazia o qu�?
401
00:32:52,534 --> 00:32:53,534
Vai se fuder.
402
00:32:54,070 --> 00:32:55,383
- Alegando?
- Tudo bem.
403
00:32:55,385 --> 00:32:57,830
Temos que confirmar
onde esteve h� dois dias.
404
00:32:58,628 --> 00:33:00,471
Como assim? Quer dizer um �libi?
405
00:33:03,818 --> 00:33:04,950
Eu estava no hospital.
406
00:33:06,846 --> 00:33:07,993
Pode verificar l�.
407
00:33:09,141 --> 00:33:10,141
Estou cansada.
408
00:33:10,695 --> 00:33:12,668
Se n�o vai me prender,
d� o fora daqui.
409
00:33:13,566 --> 00:33:15,390
Disse que n�o conhecia
o padre Percy.
410
00:33:15,782 --> 00:33:18,815
N�o lembro o nome
de todo padre que vejo.
411
00:33:18,817 --> 00:33:20,582
Aqui � como se fosse Jerusal�m,
412
00:33:20,584 --> 00:33:23,784
com locais sagrados,
conventos e peregrina��es.
413
00:33:25,003 --> 00:33:26,403
E n�o ia mencionar que tinha
414
00:33:26,404 --> 00:33:27,803
uma Lavanderia de Madalena?
415
00:33:27,823 --> 00:33:30,769
O estado fez uma investiga��o
h� alguns anos,
416
00:33:30,771 --> 00:33:32,877
mas descartaram tudo.
Disseram que era
417
00:33:32,879 --> 00:33:34,235
um centro de treinamento.
418
00:33:34,347 --> 00:33:35,700
Percy estava envolvido?
419
00:33:35,714 --> 00:33:38,205
Diga-me voc�.
Disse que o conhecia.
420
00:33:40,401 --> 00:33:42,506
Procuramos por um motivo
para seu assassino
421
00:33:42,508 --> 00:33:43,767
ter levado at� aqui.
422
00:33:43,782 --> 00:33:46,190
Preciso saber se ela estava
dizendo a verdade.
423
00:33:48,524 --> 00:33:49,975
Temos que ir �quele convento.
424
00:33:49,977 --> 00:33:53,270
Se est� pensando em ir l�,
vai fazer muito alarde,
425
00:33:53,272 --> 00:33:55,485
e aborrecer muita gente.
426
00:33:55,487 --> 00:33:58,095
Seu pr�prio superintendente
inclu�do nessa.
427
00:33:58,097 --> 00:34:00,208
Algumas dessas mulheres
ainda est�o por a�?
428
00:34:00,262 --> 00:34:01,422
Quais mulheres?
429
00:34:02,508 --> 00:34:03,923
As mulheres da lavanderia.
430
00:34:16,821 --> 00:34:18,688
Mas o que aconteceu
depois disso?
431
00:34:19,390 --> 00:34:22,922
Ap�s ter agido de forma
est�pida, atacado um homem
432
00:34:22,924 --> 00:34:24,770
e ter se golpeado
na pista de dan�a?
433
00:34:24,772 --> 00:34:25,772
Sim.
434
00:34:25,774 --> 00:34:26,990
Sei l�.
S� foi embora.
435
00:34:27,495 --> 00:34:28,563
Sozinha?
436
00:34:28,953 --> 00:34:30,873
N�o. Algu�m te levou para casa.
437
00:34:32,982 --> 00:34:33,982
Quem?
438
00:34:34,508 --> 00:34:35,768
N�o sei, uma mulher.
439
00:34:37,046 --> 00:34:38,146
O qu�?
440
00:34:38,148 --> 00:34:39,328
Ela me levou para casa?
441
00:34:41,750 --> 00:34:43,108
Sei l�, mas levou pra fora.
442
00:34:43,110 --> 00:34:44,114
Como ela era?
443
00:34:44,570 --> 00:34:45,834
- N�o sei.
- Ol�, Siobhan.
444
00:34:47,310 --> 00:34:49,349
Conor. Voc� est� um caco.
445
00:34:49,826 --> 00:34:52,088
Tamb�m iria se ficasse
o dia todo no campo
446
00:34:52,090 --> 00:34:54,801
olhando para um carro
como um... pervertido.
447
00:34:58,068 --> 00:34:59,241
Tudo bem, Lorna?
448
00:34:59,599 --> 00:35:01,070
Tenho um caso de assassinato.
449
00:35:01,902 --> 00:35:03,536
Um assassinato, por aqui?
450
00:35:03,765 --> 00:35:05,199
N�o, em Dublin.
451
00:35:05,265 --> 00:35:06,512
Um padre.
452
00:35:06,800 --> 00:35:08,230
Mas deixaram seu carro aqui.
453
00:35:09,582 --> 00:35:11,742
Vamos, ent�o.
Me d� uma cerveja.
454
00:35:25,969 --> 00:35:27,102
Me desculpe, amor.
455
00:35:28,016 --> 00:35:29,550
� o melhor lugar para voc�.
456
00:35:32,235 --> 00:35:33,281
Pai...
457
00:35:46,202 --> 00:35:48,241
N�o, eu n�o quero ir!
458
00:35:48,663 --> 00:35:49,670
Pai!
459
00:35:52,796 --> 00:35:55,456
Por favor, pai!
460
00:36:22,550 --> 00:36:24,150
Ajude-me!
461
00:36:32,310 --> 00:36:33,903
Por favor, fique � vontade.
462
00:36:34,723 --> 00:36:36,450
Est� tudo bem, muito obrigado.
463
00:36:36,452 --> 00:36:38,830
- Precisa comer algo.
- Estou bem. Obrigado.
464
00:36:39,018 --> 00:36:40,817
Como quiser, Detetive.
465
00:36:41,148 --> 00:36:43,390
Os sandu�ches da Peggy
s�o um monte de merda.
466
00:36:44,984 --> 00:36:48,270
Voc� come o meus sandu�ches
por quase 40 anos.
467
00:36:48,590 --> 00:36:49,845
Exato, eu sei!
468
00:36:49,847 --> 00:36:51,790
Voc�s se lembram
de um padre Percy?
469
00:36:52,525 --> 00:36:55,628
Desculpe, o padre Percy
veio depois da gente.
470
00:36:56,579 --> 00:36:57,839
Mas se lembram dele?
471
00:36:58,030 --> 00:37:00,830
- Ent�o, ele estava no convento?
- Sim, mas...
472
00:37:00,832 --> 00:37:03,058
voc� s� o via
se estivesse com problemas.
473
00:37:03,735 --> 00:37:04,995
Voc� quer dizer gr�vida?
474
00:37:05,174 --> 00:37:07,002
Havia muitos motivos
para as garotas
475
00:37:07,003 --> 00:37:08,308
pararem nas lavanderias.
476
00:37:08,310 --> 00:37:09,910
Nem todas n�s tivemos filhos.
477
00:37:10,148 --> 00:37:12,483
Peggy era muito linda.
478
00:37:12,715 --> 00:37:15,828
Diziam que ela corria atr�s
dos homens casados.
479
00:37:16,302 --> 00:37:18,544
Ela sequer j� teve um namorado.
480
00:37:21,808 --> 00:37:24,942
Alguma outra mulher teria motivo
para fazer mal ao padre Percy?
481
00:37:24,944 --> 00:37:27,270
Essas mulheres s�o as melhores.
482
00:37:27,590 --> 00:37:30,549
As mais gentis e resilientes
que ir� conhecer!
483
00:37:30,622 --> 00:37:32,645
Ele n�o insinuou nada, Peggy.
484
00:37:32,855 --> 00:37:35,342
S� estava fazendo perguntas.
485
00:37:36,430 --> 00:37:38,390
Foram tempos dif�ceis.
486
00:37:38,988 --> 00:37:42,282
N�s mal sobrevivemos,
mas n�o foi f�cil.
487
00:37:42,574 --> 00:37:44,674
A maioria das mulheres
n�o forma fam�lia
488
00:37:44,919 --> 00:37:45,972
e n�o acha emprego.
489
00:37:45,974 --> 00:37:48,710
Algumas at� se encrencaram
com os guardas.
490
00:37:48,712 --> 00:37:49,768
Como a Amy Kane?
491
00:37:52,026 --> 00:37:53,173
Sim...
492
00:37:54,062 --> 00:37:55,062
Pobre Amy.
493
00:37:55,632 --> 00:37:57,632
Estava pensando em outra pessoa?
494
00:38:01,190 --> 00:38:02,697
N�o posso falar mais disso!
495
00:38:03,088 --> 00:38:05,315
N�o posso falar mais disso!
496
00:38:05,317 --> 00:38:06,353
Peggy!
497
00:38:06,613 --> 00:38:07,802
Peggy!
498
00:38:09,482 --> 00:38:10,482
Temos que ir embora.
499
00:38:10,483 --> 00:38:13,460
Outra mulher
teve problemas com os guardas?
500
00:38:13,461 --> 00:38:15,061
N�o � nada, est� bem?
501
00:38:17,342 --> 00:38:18,342
Lorna Brady.
502
00:38:18,343 --> 00:38:22,001
Ela invadiu o convento
uma noite no ano passado
503
00:38:22,002 --> 00:38:24,002
e profanou um santu�rio
� Virgem Maria
504
00:38:24,003 --> 00:38:25,403
com um machado.
505
00:38:26,242 --> 00:38:27,642
Ela parece violenta.
506
00:38:27,643 --> 00:38:29,268
Ela estava son�mbula.
507
00:38:29,269 --> 00:38:30,669
Son�mbula?
508
00:38:30,670 --> 00:38:32,470
Lorna � inofensiva, Colman.
509
00:38:32,471 --> 00:38:33,571
Lorna n�o...
510
00:38:35,502 --> 00:38:37,064
Ela n�o est� bem da cabe�a.
511
00:38:38,062 --> 00:38:40,395
Senhoras, n�s j� vamos, certo?
512
00:39:15,083 --> 00:39:16,283
RESUMO DO CASO
513
00:40:03,430 --> 00:40:06,703
D�CADAS DE ABUSO
NAS LAVANDERIAS DE MADALENA
514
00:40:07,003 --> 00:40:09,374
ONDE EST�O AS CRIAN�AS
DA IRLANDA?
515
00:40:25,202 --> 00:40:26,302
Senhorita Brady?
516
00:40:29,276 --> 00:40:30,476
Senhorita Brady?
517
00:40:33,202 --> 00:40:34,402
Lorna?
518
00:40:37,782 --> 00:40:38,782
Merda!
519
00:40:40,702 --> 00:40:41,702
Senhorita Brady?
520
00:40:51,255 --> 00:40:52,355
Ol�?
521
00:42:56,802 --> 00:43:00,002
TEMOS VAGAS
522
00:44:03,802 --> 00:44:04,802
Droga!
523
00:44:12,345 --> 00:44:14,427
Droga. Idiota de merda!
524
00:44:15,302 --> 00:44:16,302
Droga!
525
00:44:18,042 --> 00:44:19,142
Merda...
526
00:44:36,553 --> 00:44:39,353
FIQUE ACORDADA
527
00:44:48,942 --> 00:44:50,985
A per�cia est� a caminho.
528
00:44:51,335 --> 00:44:52,863
Eles n�o encontrar�o nada.
529
00:44:56,222 --> 00:44:57,912
Olha, me desculpe. Isso �...
530
00:44:59,728 --> 00:45:01,006
culpa minha.
531
00:45:03,802 --> 00:45:05,102
Sim, bem...
532
00:45:05,662 --> 00:45:07,096
nova cena do crime.
533
00:45:07,842 --> 00:45:09,125
Novas evid�ncias,
534
00:45:09,126 --> 00:45:10,243
novas oportunidades.
535
00:45:12,422 --> 00:45:14,701
Tamb�m significa
que eu estava certo.
536
00:45:15,802 --> 00:45:17,902
Algu�m est� tentando
encobrir o rastro.
537
00:45:18,922 --> 00:45:20,410
E est� em algum lugar...
538
00:45:23,022 --> 00:45:24,765
perto da sua cidadezinha chata.
539
00:45:33,342 --> 00:45:34,442
Lorna?
540
00:45:36,562 --> 00:45:37,762
Lorna.
541
00:45:39,302 --> 00:45:40,740
Voc� est� bem?
542
00:45:42,775 --> 00:45:45,141
S� n�o tenho dormido.
543
00:45:50,382 --> 00:45:52,665
Ficou perfeito!
544
00:45:53,550 --> 00:45:54,950
N�o parece uma noiva?
545
00:45:57,482 --> 00:46:00,326
Lorna, por que n�o me deixa
terminar aqui
546
00:46:00,327 --> 00:46:03,474
e talvez voc� possa ir preparar
uma boa x�cara de ch� para n�s?
547
00:46:06,562 --> 00:46:08,910
- Aidan, como voc� est�?
- Ol�, Cathy.
548
00:46:09,569 --> 00:46:10,569
Lorna.
549
00:46:11,062 --> 00:46:13,864
� um lindo vestido, Tabitha.
550
00:46:14,164 --> 00:46:16,934
Tem uma bela forma.
551
00:46:17,375 --> 00:46:18,390
Obrigada, Massey.
552
00:46:18,535 --> 00:46:21,304
Este � o Detetive Colman Akande.
553
00:46:21,305 --> 00:46:23,518
Dublin nos emprestou ele.
554
00:46:23,918 --> 00:46:25,818
� sobre aquele inc�ndio, n�o �?
555
00:46:25,819 --> 00:46:27,219
Eu farei o ch�, Cathy.
556
00:46:27,220 --> 00:46:28,870
Na verdade,
s� quer�amos conversar
557
00:46:28,871 --> 00:46:32,285
com voc�, Lorna,
se estiver tudo bem?
558
00:46:36,216 --> 00:46:37,230
Ol�, Lorna.
559
00:46:37,615 --> 00:46:38,984
� um prazer conhec�-la.
560
00:46:42,022 --> 00:46:43,422
O que voc� quer?
561
00:46:44,542 --> 00:46:46,192
Vim, como disse
o Sargento Massey,
562
00:46:46,193 --> 00:46:47,887
como parte de uma investiga��o
563
00:46:47,888 --> 00:46:50,187
sobre a morte de um padre,
564
00:46:50,487 --> 00:46:52,687
um homem chamado
Padre Percy Sheehan.
565
00:47:00,662 --> 00:47:03,649
Se lembra do padre Percy, Lorna?
566
00:47:04,190 --> 00:47:06,296
N�o. Lamento.
567
00:47:08,162 --> 00:47:10,112
Mas voc� estava no convento,
n�o estava?
568
00:47:11,342 --> 00:47:13,607
Lembra da �ltima vez
que viu o Padre Percy?
569
00:47:35,662 --> 00:47:38,142
Desculpa...
570
00:47:41,222 --> 00:47:42,322
Desculpa...
571
00:47:44,542 --> 00:47:46,250
eu n�o dormi muito.
572
00:47:53,262 --> 00:47:55,460
Acho que preciso me sentar.
Tudo bem?
573
00:47:55,860 --> 00:47:58,177
Sim, tudo bem, Lorna.
574
00:47:58,178 --> 00:48:00,861
Podemos terminar isso
em outra hora.
575
00:48:00,862 --> 00:48:02,869
- Precisamos falar com ela.
- J� chega.
576
00:48:03,369 --> 00:48:04,369
Tchau, Cathy.
577
00:48:04,370 --> 00:48:05,670
Tchau, Aidan.
578
00:48:05,671 --> 00:48:07,171
Vamos, Colman.
579
00:48:08,571 --> 00:48:10,560
- Agora, Tabitha...
- Sim.
580
00:48:16,417 --> 00:48:18,085
S�o apenas alguns fios soltos.
581
00:48:18,190 --> 00:48:20,452
- Lorna...
- Sim.
582
00:48:20,580 --> 00:48:22,829
Se importa?
Poderia cuidar disso?
583
00:48:58,982 --> 00:49:00,710
Eu sou sua mam�e...
584
00:49:26,482 --> 00:49:28,482
Lorna! Lorna!
Lorna, por favor, pare!
585
00:49:28,550 --> 00:49:30,850
Me d� meu beb�!
586
00:49:32,542 --> 00:49:34,221
Lorna! O que voc� fez?!
587
00:49:34,222 --> 00:49:36,741
- Ela estragou tudo!
- Tabitha! Voc� est� bem?
588
00:49:39,222 --> 00:49:40,422
Lorna!
589
00:49:52,502 --> 00:49:54,894
Me d� meu beb�!
590
00:50:04,182 --> 00:50:06,471
Me d� meu beb�.
591
00:50:27,790 --> 00:50:32,290
FIQUE ACORDADA
592
00:52:03,170 --> 00:52:04,170
MAKE A DIFFERENCE!
593
00:52:04,172 --> 00:52:06,065
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
594
00:52:06,067 --> 00:52:08,968
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
595
00:52:08,969 --> 00:52:12,881
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
596
00:52:12,883 --> 00:52:14,883
www.facebook.com/loschulosteam
597
00:52:14,884 --> 00:52:16,951
www.instagram.com/loschulosteam
598
00:52:16,952 --> 00:52:18,952
www.youtube.com/@LosChulosTeam
599
00:52:18,953 --> 00:52:20,886
www.twitter.com/loschulosteam
600
00:52:20,887 --> 00:52:22,821
www.spotify.com/loschulosteam
601
00:52:22,822 --> 00:52:24,688
www.tiktok.com/loschulosteam
602
00:52:24,689 --> 00:52:26,756
www.pinterest.com/loschulosteam
41564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.