Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,520 --> 00:00:27,278
CHAPEAU MELON
ET BOTTES DE CUIR
2
00:01:24,600 --> 00:01:26,033
Vous venez d'arriver, Jean?
3
00:01:26,240 --> 00:01:28,196
Oui, le m�tro avait du retard.
4
00:01:28,400 --> 00:01:32,075
Les m�tros n'ont pas de retard,
il suffit d'attraper le bon.
5
00:01:32,720 --> 00:01:36,110
Pr�parez les notes de M. Anderson
pour la r�union de cet apr�s-midi.
6
00:01:36,320 --> 00:01:37,753
Bien. Quand sera-t-il l�?
7
00:01:37,960 --> 00:01:40,599
Pas avant 10 h.
Il a travaill� tard hier soir.
8
00:01:40,960 --> 00:01:43,349
Il les a probablement
dict�es pour vous.
9
00:01:43,560 --> 00:01:46,393
V�rifiez le magn�tophone.
10
00:01:48,600 --> 00:01:52,593
R�union extraordinaire du Conseil.
Lundi 5. Point 1 de I'Ordre du Jour.
11
00:01:54,280 --> 00:01:56,794
Offre de la Compagnie Henry Cade.
12
00:01:57,200 --> 00:02:00,397
Messieurs, en tant que Pr�sident
de votre compagnie,
13
00:02:00,600 --> 00:02:05,230
je voudrais exprimer
mon opposition sans r�serve �...
14
00:02:29,840 --> 00:02:31,319
Monsieur Anderson!
15
00:02:41,080 --> 00:02:43,992
LE POINT DE MIRE
16
00:02:48,000 --> 00:02:50,992
Une dans la cible,
une en plein centre.
17
00:02:51,200 --> 00:02:52,315
Un bon tir, Sir!
18
00:02:52,520 --> 00:02:53,953
Un bon revolver, George!
19
00:02:54,160 --> 00:02:56,833
- Rien ne vaut ce Mark 4, non?
- Effectivement!
20
00:03:01,440 --> 00:03:03,874
L'autre jour,
au Minist�re de la D�fense,
21
00:03:04,080 --> 00:03:05,877
I'Officier aux Fournitures
22
00:03:06,320 --> 00:03:08,197
m'a dit: "Vous savez Williamson,
23
00:03:08,400 --> 00:03:11,437
nous n'avons jamais eu d'armes
d�fectueuses de chez Anderson."
24
00:03:11,680 --> 00:03:13,591
- Brigadier.
- Bonjour, Miss Elis.
25
00:03:14,120 --> 00:03:16,350
Vous n'avez pas oubli� la r�union
du Conseil, n'est-ce pas?
26
00:03:16,560 --> 00:03:18,437
Fichue r�union!
Je I'avais oubli�e.
27
00:03:18,640 --> 00:03:19,993
Quand commence-t-elle?
28
00:03:20,200 --> 00:03:22,953
Dans environ 5 minutes. Presque
tous les actionnaires sont l�.
29
00:03:23,160 --> 00:03:24,832
M. Reynolds les fait patienter.
30
00:03:25,040 --> 00:03:27,873
Ils sentent les ennuis.
Y a-t-il des inconnus?
31
00:03:28,080 --> 00:03:29,308
Un ou deux.
32
00:03:29,520 --> 00:03:31,795
Probablement des comparses de Cade.
33
00:03:32,800 --> 00:03:35,553
S'ils cherchent la bagarre,
ils I'auront!
34
00:03:42,760 --> 00:03:44,352
C'est un bon revolver, George.
35
00:03:44,560 --> 00:03:47,552
Mettez-le de c�t�,
je pourrais encore en avoir besoin.
36
00:04:02,960 --> 00:04:04,837
Monsieur le Vice-Pr�sident.
37
00:04:05,440 --> 00:04:09,433
Je ne voudrais pas revenir
sur un sujet d�licat,
38
00:04:09,640 --> 00:04:13,474
mais vous devez nous expliquer
les circonstances du suicide
39
00:04:13,680 --> 00:04:15,272
du Pr�sident de la compagnie.
40
00:04:15,720 --> 00:04:18,029
Je vous ai d�j� lu
le rapport du coroner.
41
00:04:18,920 --> 00:04:20,512
Voulez-vous nous dire
42
00:04:20,720 --> 00:04:23,393
que cela n'a rien � voir
avec I'offre de Cade?
43
00:04:23,680 --> 00:04:26,148
M. Anderson,
comme les autres directeurs,
44
00:04:26,360 --> 00:04:28,749
voulait r�sister � I'offre de Cade.
45
00:04:28,960 --> 00:04:31,030
Vous ne m'avez pas r�pondu!
46
00:04:41,680 --> 00:04:43,033
Monsieur le Vice-Pr�sident.
47
00:04:43,240 --> 00:04:46,516
Puis-je attirer votre attention
sur la page 2 du bilan,
48
00:04:46,760 --> 00:04:49,115
et sur la page correspondante
du bilan de I'an dernier?
49
00:04:49,720 --> 00:04:51,039
Qui est-ce?
50
00:04:51,320 --> 00:04:52,673
C'est Mme Gale.
51
00:04:52,880 --> 00:04:55,474
Celle qui d�tient 20%des titres?
52
00:04:55,680 --> 00:04:57,477
Tous achet�s ces derniers jours.
53
00:04:57,680 --> 00:04:59,636
Elle est en position de force.
54
00:04:59,840 --> 00:05:01,398
Madame, nous y sommes.
55
00:05:02,520 --> 00:05:04,033
Pourriez-vous nous expliquer
56
00:05:04,240 --> 00:05:06,674
comment les co�ts
de la main-d'oeuvre et du mat�riel
57
00:05:06,880 --> 00:05:09,917
ont augment�
de 100.000 Livres en un an?
58
00:05:10,920 --> 00:05:11,909
Je pense que je devrais r�pondre.
59
00:05:12,120 --> 00:05:14,680
Madame, en tant que
Directeur des Travaux,
60
00:05:14,880 --> 00:05:18,998
je vous assure que ces chiffres
refl�tent I'augmentation
61
00:05:19,200 --> 00:05:21,236
de co�t de main-d'oeuvre
et du mat�riel.
62
00:05:23,640 --> 00:05:27,872
Alors, il est temps que Cade
vienne vous secouer!
63
00:05:33,720 --> 00:05:36,234
Un peu d'ordre,
mesdames et messieurs.
64
00:05:36,440 --> 00:05:40,638
Nous en reparlerons
en votant les r�solutions.
65
00:05:40,880 --> 00:05:43,030
Bien, voici une r�solution:
66
00:05:43,240 --> 00:05:45,117
je sugg�re que cette dame,
67
00:05:45,320 --> 00:05:48,232
qui semble �tre la seule
� savoir de quoi elle parle,
68
00:05:48,440 --> 00:05:51,113
occupe la place laiss�e vacante
69
00:05:51,320 --> 00:05:54,596
� la suite de la mort myst�rieuse
de notre Pr�sident.
70
00:06:03,960 --> 00:06:06,599
M. Reynolds,
acceptez-vous la r�solution?
71
00:06:06,840 --> 00:06:08,034
Je vais la soumettre.
72
00:06:08,240 --> 00:06:10,959
La r�solution
veut que Mademoiselle...
73
00:06:11,160 --> 00:06:12,354
Madame Catherine Gale.
74
00:06:12,600 --> 00:06:15,433
Que Mme Catherine Gale soit �lue
au Conseil d'Administration.
75
00:06:15,680 --> 00:06:17,796
Que ceux qui sont pour,
l�vent la main.
76
00:06:18,920 --> 00:06:20,114
Contre.
77
00:06:20,880 --> 00:06:22,791
La r�solution est adopt�e.
78
00:06:23,000 --> 00:06:26,709
Il est 2h30, je propose de reprendre
cette r�union dans une semaine.
79
00:06:26,920 --> 00:06:29,753
Cela permettra � Mme Gale
de se familiariser
80
00:06:29,960 --> 00:06:32,793
avec le fonctionnement
de cette compagnie.
81
00:06:33,000 --> 00:06:34,479
La r�union est close.
82
00:06:47,440 --> 00:06:48,236
Merci.
83
00:06:48,440 --> 00:06:49,793
De rien. Bonne chance.
84
00:06:50,080 --> 00:06:52,036
Bienvenue au Conseil, Mme Gale.
85
00:06:52,320 --> 00:06:53,878
Allons d�jeuner, Young.
86
00:06:54,120 --> 00:06:56,395
Vous devriez venir aussi, madame...
87
00:06:57,880 --> 00:07:01,190
Faisons connaissance,
maintenant que vous �tes des n�tres.
88
00:07:01,520 --> 00:07:04,990
D�sol� si je vous ai paru impoli,
89
00:07:05,240 --> 00:07:07,913
mais nous avons �t� rudement
secou�s cette semaine.
90
00:07:08,120 --> 00:07:11,192
Je m'en doute. Ce suicide
a d� �tre un choc pour vous.
91
00:07:11,400 --> 00:07:13,231
Suicide?
92
00:07:15,720 --> 00:07:18,598
Le Brigadier pense que
Anderson a �t� assassin�.
93
00:07:32,440 --> 00:07:34,795
17,73!
94
00:07:40,880 --> 00:07:42,836
8 miles par jour.
95
00:08:00,120 --> 00:08:01,678
Quel endroit fascinant!
96
00:08:04,160 --> 00:08:06,594
Ils sont si gourmands!
97
00:08:07,240 --> 00:08:10,118
F�licitations.
J'ai appris votre �lection.
98
00:08:10,320 --> 00:08:13,630
Gr�ce � un actionnaire
qui est un ami � vous?
99
00:08:13,880 --> 00:08:14,915
De longue date.
100
00:08:15,120 --> 00:08:16,633
Et gr�ce � votre argent.
101
00:08:16,840 --> 00:08:19,400
La tranche d'actions que vous avez
achet�e valait au moins � 50.000.
102
00:08:19,600 --> 00:08:21,238
Un peu moins,
le march� �tait � la baisse.
103
00:08:21,440 --> 00:08:24,034
- Une sp�culation plut�t ch�re.
- Ca rapporte!
104
00:08:24,240 --> 00:08:27,312
Depuis I'achat de Cade,
cette valeur grimpe.
105
00:08:27,520 --> 00:08:29,511
Nous avons fait un b�n�fice
d'environ � 6.000.
106
00:08:29,720 --> 00:08:30,596
Il faut f�ter �a!
107
00:08:31,240 --> 00:08:32,593
Des oeufs de fant�me?
108
00:08:32,800 --> 00:08:34,199
Font-ils partie des b�n�fices?
109
00:08:34,400 --> 00:08:35,719
Ne sont-ils pas beaux?
110
00:08:39,320 --> 00:08:40,389
Qu'en pensez-vous?
111
00:08:40,760 --> 00:08:42,637
Mod�le r�glementaire de I'Arm�e.
112
00:08:43,160 --> 00:08:44,957
Viennent-ils toujours
dans cet emballage?
113
00:08:45,160 --> 00:08:47,833
Peu importe I'emballage!
114
00:08:48,040 --> 00:08:52,158
Depuis notre derni�re conversation,
il y a eu un flot r�gulier d'armes.
115
00:08:52,360 --> 00:08:53,429
Toutes fabriqu�es en Angleterre.
116
00:08:55,040 --> 00:08:56,951
Mais comment sont-elles �coul�es?
117
00:08:57,160 --> 00:09:01,039
Nous ne savons pas.
Des r�seaux en Afrique, � Tanger.
118
00:09:01,360 --> 00:09:05,273
Mais d'o� viennent-elles,
comment arrivent-elles � Tanger?
119
00:09:06,920 --> 00:09:10,276
Toutes fabriqu�es en Angleterre,
elles sont en parfait �tat.
120
00:09:10,520 --> 00:09:14,433
Et vous avez choisi Anderson car
c'est un fournisseur du Minist�re.
121
00:09:14,640 --> 00:09:16,710
Il faut bien commencer
quelque part.
122
00:09:17,800 --> 00:09:19,677
Si nous n'arr�tons pas ce flot,
123
00:09:19,880 --> 00:09:22,713
il y aura une grande guerre tribale
dans quelques semaines.
124
00:09:22,920 --> 00:09:25,639
Vous connaissez I'Afrique.
Vous savez ce que �a repr�sente.
125
00:09:26,240 --> 00:09:29,994
Oui, mais Anderson est une vieille
firme, et de si bonne r�putation!
126
00:09:30,200 --> 00:09:33,670
C'est pourquoi il est surprenant
que son Pr�sident soit trouv� mort,
127
00:09:33,920 --> 00:09:36,195
avec une balle dans la t�te.
128
00:09:40,000 --> 00:09:41,991
19,62!
129
00:09:42,560 --> 00:09:44,357
Le Casino!
130
00:09:45,400 --> 00:09:48,233
Je veux savoir pourquoi Cade
est int�ress� par Anderson.
131
00:09:48,440 --> 00:09:49,919
Une sp�culation financi�re?
132
00:09:50,120 --> 00:09:51,519
A vous de trouver.
133
00:09:51,720 --> 00:09:54,871
Cade est malin,
�a ne sera pas facile.
134
00:09:55,440 --> 00:09:58,113
Gardez les oeufs
jusqu'� ce qu'ils �closent!
135
00:10:10,960 --> 00:10:13,474
36 et 9, oui.
136
00:10:14,200 --> 00:10:16,430
Il est en train de passer.
137
00:10:17,480 --> 00:10:20,870
Continuez � acheter
jusqu'� ce qu'il atteigne 41 et 6.
138
00:10:22,720 --> 00:10:24,597
Puis rappelez-moi.
139
00:10:30,760 --> 00:10:33,035
Catherine Gray pour vous.
140
00:10:33,240 --> 00:10:33,877
Qui?
141
00:10:34,080 --> 00:10:36,389
Mlle Gray de Londres.
142
00:10:36,600 --> 00:10:39,319
Faites-la monter.
143
00:10:40,000 --> 00:10:44,152
C'est Cade, j'ai une offre
pour les actionnaires d'Anderson.
144
00:10:44,360 --> 00:10:47,272
2 titres de Cade pour 1 d'Anderson.
145
00:10:47,480 --> 00:10:49,516
Plus 1 shilling cash par titre.
146
00:10:49,720 --> 00:10:51,790
Dites bien que
c'est ma derni�re offre.
147
00:11:06,080 --> 00:11:08,958
Catherine Gray du magazine
"Women about London".
148
00:11:09,160 --> 00:11:10,593
Je vous donne 6 minutes.
149
00:11:10,800 --> 00:11:13,268
Nous avons une rubrique
"Personnalit� du mois",
150
00:11:13,480 --> 00:11:16,233
o� nous parlons d'hommes connus.
Le mois dernier...
151
00:11:16,440 --> 00:11:18,556
En fait, moins de 6 minutes.
152
00:11:18,840 --> 00:11:20,990
Vous �tes un homme tr�s pris.
153
00:11:21,200 --> 00:11:23,430
Un self-made man?
154
00:11:23,720 --> 00:11:25,278
42 ans?
155
00:11:25,480 --> 00:11:26,469
44.
156
00:11:27,320 --> 00:11:30,392
Cet appartement a �t� d�cor�
selon vos instructions?
157
00:11:30,600 --> 00:11:32,033
Effectivement.
158
00:11:33,520 --> 00:11:38,116
Comment d�cririez-vous vos go�ts
en mati�re de d�coration?
159
00:11:38,760 --> 00:11:40,193
Vulgaires!
160
00:11:40,640 --> 00:11:42,676
Vous �tes franc et direct!
161
00:11:42,880 --> 00:11:44,791
Non, je suis rus� et tortueux.
162
00:11:45,000 --> 00:11:46,991
Fait-il trop chaud pour vous?
163
00:11:47,200 --> 00:11:50,192
Je garde cette pi�ce
� une temp�rature de 72� Fahrenheit,
164
00:11:50,400 --> 00:11:53,551
afin de simuler
ma suite aux Bahamas.
165
00:11:53,920 --> 00:11:58,152
2 lampes au carbone
simulent le soleil.
166
00:11:58,360 --> 00:12:02,194
Il y a d'autres faux dans la pi�ce,
mais il ne vous reste que 4 minutes,
167
00:12:02,400 --> 00:12:05,278
alors, inventez-les!
Autre chose?
168
00:12:05,480 --> 00:12:08,040
Quel est votre int�r�t
pour la compagnie Anderson?
169
00:12:08,240 --> 00:12:11,118
Je compte I'acheter, la r�organiser,
et la vendre avec un b�n�fice.
170
00:12:11,320 --> 00:12:14,278
Ce n'est pas
parce qu'elle fabrique des armes.
171
00:12:14,480 --> 00:12:18,439
Pas du tout, elle pourrait
fabriquer des biberons.
172
00:12:18,920 --> 00:12:21,514
Quel est ce magazine
pour lequel vous travaillez?
173
00:12:22,160 --> 00:12:24,196
"Women about London".
Le connaissez-vous?
174
00:12:24,400 --> 00:12:26,516
Je I'ai rachet� le mois dernier.
175
00:12:27,040 --> 00:12:30,555
Vous auriez d� savoir que
je ne parle pas aux journalistes.
176
00:12:30,760 --> 00:12:32,352
Je le savais, M. Cade.
177
00:12:32,560 --> 00:12:34,869
C'est pourquoi j'ai choisi
un magazine qui vous appartenait.
178
00:12:35,080 --> 00:12:38,470
Je savais que vous seriez curieux,
sachant que je mentais.
179
00:12:39,160 --> 00:12:42,391
Je vous ai laiss� monter car
vous avez 20%des parts d'Anderson.
180
00:12:43,160 --> 00:12:44,479
Alors, Mme Gale,
181
00:12:45,040 --> 00:12:46,678
pourquoi �tes-vous venue?
182
00:12:46,960 --> 00:12:50,714
Je suis une fine sp�culatrice,
soucieuse de ses int�r�ts.
183
00:12:50,920 --> 00:12:53,753
Dans ce cas, vous les vendrez
au bon moment, au bon acheteur.
184
00:12:53,960 --> 00:12:55,916
C'est une question d'opinion.
185
00:12:56,120 --> 00:12:59,908
Sachez que c'est un milieu dur
qui peut devenir violent.
186
00:13:00,120 --> 00:13:02,270
Et c'est l� que les gens
raisonnables se retirent.
187
00:13:03,120 --> 00:13:05,350
Est-ce une menace ou une offre?
188
00:13:05,760 --> 00:13:09,070
J'ai toujours pris le contr�le
des compagnies que je voulais.
189
00:13:09,280 --> 00:13:11,157
Si vous voulez vendre,
n'attendez pas trop longtemps.
190
00:13:12,320 --> 00:13:15,869
Je garde mes parts
pour I'instant, M. Cade.
191
00:13:17,040 --> 00:13:19,031
Ca ne d�pend que de vous.
192
00:13:19,640 --> 00:13:22,438
Mais ne m'accusez pas
si vous vous br�lez les doigts.
193
00:13:24,600 --> 00:13:25,749
Merci de m'avoir re�ue.
194
00:13:25,960 --> 00:13:28,076
De rien. Passez-moi Anderson.
195
00:13:28,280 --> 00:13:30,350
C'est un appel pour M. Reynolds.
196
00:13:30,560 --> 00:13:33,028
M. Reynolds.
197
00:13:41,560 --> 00:13:42,993
O� est M. Reynolds?
198
00:13:43,200 --> 00:13:45,475
Il a pris un appel dans son bureau
il y a une demi-heure,
199
00:13:45,680 --> 00:13:47,033
puis il est descendu aux ateliers.
200
00:13:47,240 --> 00:13:48,150
Et Mlle Ellis?
201
00:13:48,360 --> 00:13:49,475
Elle d�jeune.
202
00:13:50,080 --> 00:13:52,719
Alors, nous sommes seuls?
203
00:13:52,920 --> 00:13:54,990
M. Young, et votre femme!
204
00:13:55,200 --> 00:13:57,191
Je lui raconte tout chaque soir!
205
00:13:57,400 --> 00:13:59,118
Si c'�tait vrai,
elle vous aurait mis � la porte.
206
00:14:00,320 --> 00:14:02,788
Mlle Gale est l�.
207
00:14:03,000 --> 00:14:05,309
Je dois vraiment faire attention!
208
00:14:05,520 --> 00:14:08,990
Rien ne lui �chappe. Elle a v�rifi�
tous les livres, les factures.
209
00:14:09,240 --> 00:14:11,629
Le Brigadier pense
qu'elle espionne pour Cade.
210
00:14:11,840 --> 00:14:13,353
Il vous I'a dit?
211
00:14:13,560 --> 00:14:16,313
Pas � moi, � M. Reynolds.
212
00:14:16,520 --> 00:14:17,953
Il lui a dit
de faire tr�s attention.
213
00:14:19,080 --> 00:14:21,071
Est-ce une espionne?
214
00:14:21,280 --> 00:14:23,032
Ne dites pas de b�tises, Jean!
215
00:14:24,400 --> 00:14:26,277
D�sirez-vous quelque chose?
216
00:14:26,480 --> 00:14:28,072
Je cherchais Mme Gale.
217
00:14:28,280 --> 00:14:30,510
Je crois qu'elle est
dans la salle de tir.
218
00:14:30,720 --> 00:14:31,789
La salle de tir?
219
00:14:32,680 --> 00:14:34,432
Que fait-elle l�-bas?
220
00:14:34,640 --> 00:14:38,315
Elle se familiarise avec
les techniques de I'entreprise.
221
00:14:50,360 --> 00:14:52,555
C'est vous!
Je me demandais qui c'�tait.
222
00:14:53,080 --> 00:14:55,594
J'essayais le nouveau fusil.
223
00:14:56,840 --> 00:14:59,115
Il y a aussi une lunette,
voulez-vous I'essayer?
224
00:14:59,320 --> 00:15:00,673
Non merci, c'est inutile.
225
00:15:00,880 --> 00:15:04,077
C'est la devise du Brigadier:
les yeux ouverts!
226
00:15:04,280 --> 00:15:07,556
A quoi bon voir le blanc
de leurs yeux s'ils sont � 1 Km?
227
00:15:07,760 --> 00:15:09,557
- Est-il bon tireur?
- Un as.
228
00:15:09,760 --> 00:15:12,672
Mais il s'entra�ne souvent.
229
00:15:15,160 --> 00:15:17,515
Vous �tes tr�s forte!
230
00:15:17,720 --> 00:15:19,676
Y mettrez-vous la 4�me?
231
00:15:19,920 --> 00:15:21,319
Je vais essayer.
232
00:15:25,720 --> 00:15:28,109
Presque toutes au m�me endroit.
233
00:15:29,280 --> 00:15:31,191
Ces cibles sont
plut�t d�mod�es, non?
234
00:15:31,400 --> 00:15:32,628
Oui, on ne les utilise pas souvent.
235
00:15:32,840 --> 00:15:36,276
Il y a des cibles avec cam�ras.
236
00:15:36,480 --> 00:15:41,600
Mais les directeurs aiment venir ici
pour tirer quand ils veulent.
237
00:15:41,800 --> 00:15:44,394
J'avais raison: deux dans un.
238
00:15:44,600 --> 00:15:46,795
Bravo.
Je vous mets un autre carton?
239
00:15:47,000 --> 00:15:48,115
Oui, s'il vous pla�t.
240
00:15:53,720 --> 00:15:55,438
M. Reynolds.
241
00:16:35,120 --> 00:16:37,588
Quand avez-vous vu M. Reynolds
pour la derni�re fois?
242
00:16:38,880 --> 00:16:42,077
15 minutes avant que je vienne ici.
Il venait des ateliers.
243
00:16:42,280 --> 00:16:46,319
Il le fait presque chaque jour.
Puis, il est venu ici.
244
00:16:46,520 --> 00:16:49,830
Qui, � part vous,
savait qu'il viendrait ici?
245
00:16:50,960 --> 00:16:53,713
Il le fait souvent.
N'importe qui aurait pu deviner.
246
00:16:53,920 --> 00:16:55,433
Le saviez-vous?
247
00:16:55,640 --> 00:16:56,231
Non.
248
00:16:56,440 --> 00:16:58,396
Mlle Gale est nouvelle.
249
00:16:59,520 --> 00:17:02,592
Ce sera tout pour le moment.
250
00:17:05,240 --> 00:17:06,753
Encore une chose.
251
00:17:07,880 --> 00:17:11,190
Etiez-vous ici pendant que
cette dame tirait sur la cible?
252
00:17:13,160 --> 00:17:16,072
Non, Mlle Gale �tait l�
quand je suis arriv�.
253
00:17:16,280 --> 00:17:17,110
N'est-ce pas?
254
00:17:17,320 --> 00:17:19,151
Oui, c'est bien �a.
255
00:17:24,600 --> 00:17:27,956
Cela vous met
dans une position difficile.
256
00:17:28,160 --> 00:17:30,879
Pourquoi? II est �vident
257
00:17:31,080 --> 00:17:32,957
qu'il �tait d�j� mort
quand j'ai tir�.
258
00:17:33,160 --> 00:17:35,435
Je ne dirais pas cela.
259
00:17:35,640 --> 00:17:39,030
Je dirais m�me
que c'est difficile � prouver.
260
00:17:39,240 --> 00:17:41,470
Mais le rapport du l�giste
le confirme, non?
261
00:17:41,680 --> 00:17:42,749
C'est vrai.
262
00:17:43,160 --> 00:17:47,472
Il dit aussi qu'il n'y a que quelques
minutes entre la balle qui I'a tu�
263
00:17:47,680 --> 00:17:49,910
et celles que vous dites
avoir tir�es.
264
00:17:50,240 --> 00:17:53,835
Le meurtrier est donc parti
juste avant mon arriv�e.
265
00:17:54,040 --> 00:17:59,068
Toutes les balles trouv�es dans
le cadavre venaient du m�me fusil.
266
00:17:59,280 --> 00:18:01,475
Le meurtrier a utilis�
le fusil avant moi.
267
00:18:01,680 --> 00:18:03,193
Ce n'est pas concluant.
268
00:18:03,400 --> 00:18:07,109
Les seules empreintes
sur le fusil sont les v�tres.
269
00:18:09,080 --> 00:18:12,152
Je devrai vous recontacter,
270
00:18:12,400 --> 00:18:14,709
mais ce sera tout pour le moment.
271
00:18:20,640 --> 00:18:21,755
Arr�tez-moi.
272
00:18:22,280 --> 00:18:23,190
Ca ira, merci.
273
00:18:23,400 --> 00:18:25,789
- Et vous, Doreen?
- Non, merci.
274
00:18:29,440 --> 00:18:31,590
A nous!
275
00:18:33,520 --> 00:18:35,750
Ce qu'il en reste.
276
00:18:36,120 --> 00:18:37,678
Au fait, o� est Mme Gale?
277
00:18:37,960 --> 00:18:39,996
Elle aide la police � enqu�ter.
278
00:18:40,200 --> 00:18:41,918
Elle n'est pas soup�onn�e?
279
00:18:42,120 --> 00:18:43,269
Un petit peu.
280
00:18:43,480 --> 00:18:46,074
C'est parfaitement ridicule.
281
00:18:46,600 --> 00:18:50,593
On n'attend pas la police
quand on vient de tuer un homme.
282
00:18:50,800 --> 00:18:54,156
D'accord, mais pour I'instant,
c'est la seule explication.
283
00:18:54,360 --> 00:18:56,191
En voici une: Cade!
284
00:18:56,400 --> 00:18:58,516
Il a tu� Reynolds,
comme il a tu� Anderson.
285
00:18:58,720 --> 00:19:00,199
Lui-m�me?
286
00:19:00,400 --> 00:19:04,757
Non, bien s�r, il est trop riche
pour faire le sale travail.
287
00:19:05,640 --> 00:19:07,756
Mais Mme Gale,
288
00:19:08,000 --> 00:19:10,230
qu'aurait-elle � y gagner?
289
00:19:10,440 --> 00:19:15,116
Brigadier, avez-vous song�
que ses 20%ont pu �tre achet�s
290
00:19:15,320 --> 00:19:17,197
avec I'argent de Cade.
291
00:19:17,440 --> 00:19:20,955
Bien s�r. C'est m�me ce que
j'ai cru au d�part.
292
00:19:21,160 --> 00:19:23,469
Je n'en suis plus si s�r.
293
00:19:23,680 --> 00:19:25,636
Parce que c'est une belle femme?
294
00:19:25,840 --> 00:19:28,593
Je n'ai plus I'�ge pour ces choses.
295
00:19:28,800 --> 00:19:30,518
Mais le probl�me n'est pas l�.
296
00:19:30,760 --> 00:19:34,070
Quoi que fasse Cade,
il n'aura pas cette compagnie!
297
00:19:34,840 --> 00:19:37,991
Je ne vois pas
ce qui peut I'arr�ter maintenant.
298
00:19:38,200 --> 00:19:41,988
Notre seul espoir �tait
que vous fussiez majoritaire,
299
00:19:42,200 --> 00:19:44,760
vous, Reynolds et Anderson.
300
00:19:44,960 --> 00:19:48,111
Sans eux, nous ne sommes plus
majoritaires.
301
00:19:48,360 --> 00:19:49,918
Heureusement, vous avez tort.
302
00:19:50,440 --> 00:19:51,668
Je ne comprends pas.
303
00:19:52,200 --> 00:19:55,192
Hier apr�s-midi, le testament
de M. Anderson a �t� lu,
304
00:19:55,400 --> 00:19:57,675
il a c�d� toutes ses actions
� sa veuve.
305
00:19:57,880 --> 00:20:00,519
Et j'ai tout rachet� ce matin,
avant I'ouverture du march�.
306
00:20:00,720 --> 00:20:02,517
Formidable!
Et celles de Reynolds?
307
00:20:02,720 --> 00:20:04,358
J'ai une option.
308
00:20:04,560 --> 00:20:05,834
Alors, rien n'a chang�.
309
00:20:06,600 --> 00:20:08,670
Nous n'avons pas perdu
une seule action.
310
00:20:08,880 --> 00:20:11,235
Si Cade veut gagner,
il devra se d�barrasser de moi!
311
00:20:12,040 --> 00:20:14,600
Ca vous met
dans une position dangereuse.
312
00:20:14,800 --> 00:20:16,756
Je peux me d�fendre.
313
00:20:32,760 --> 00:20:35,558
Ca pourrait venir
de chez Anderson.
314
00:20:35,760 --> 00:20:37,796
Ne pouvez-vous les identifier
plus pr�cis�ment?
315
00:20:38,000 --> 00:20:40,514
Pas de marque de fabrique
sp�cifique.
316
00:20:42,320 --> 00:20:43,355
D'o� viennent les photos?
317
00:20:43,560 --> 00:20:46,518
La Commission des Fournitures,
elle �value les transactions
318
00:20:46,720 --> 00:20:49,632
� 2 millions et demi de francs.
Au prix du march� noir.
319
00:20:50,680 --> 00:20:52,636
Toujours pas de piste
quant aux exp�diteurs?
320
00:20:52,840 --> 00:20:55,400
- Avez-vous examin� les livres?
- A la loupe.
321
00:20:55,600 --> 00:20:57,795
Toutes les armes passent
par le Minist�re de la D�fense.
322
00:20:58,000 --> 00:21:00,195
Et, au moins sur papier,
toutes sont comptabilis�es.
323
00:21:00,400 --> 00:21:03,198
Mais ils ont eu un d�ficit
I'an pass�.
324
00:21:03,400 --> 00:21:06,756
Il est possible que les cargaisons
disparaissent en cours de route.
325
00:21:07,280 --> 00:21:09,953
Je ne vois pas quel r�le joue Cade.
326
00:21:10,160 --> 00:21:13,789
Moi non plus. A part que
les meurtres I'arrangent bien.
327
00:21:14,480 --> 00:21:17,119
Vous �tes le suspect N�1
pour celui de Reynolds.
328
00:21:17,960 --> 00:21:19,916
Vous m'avez mis dans ce p�trin.
A vous de m'en sortir!
329
00:21:20,120 --> 00:21:23,795
Soyez prudente!
Connaissez-vous ce personnage?
330
00:21:25,960 --> 00:21:28,315
Oui, il �tait � la r�union
des actionnaires.
331
00:21:28,520 --> 00:21:31,796
L� o� vous allez, il va:
r�union des actionnaires, Bourse...
332
00:21:32,000 --> 00:21:34,878
Je suis �tonn� qu'il ne soit pas l�.
Il fouinait vers chez vous ce matin.
333
00:21:35,080 --> 00:21:36,593
Le laveur de vitres I'a chass�.
334
00:21:36,800 --> 00:21:40,270
Bizarre! Mon laveur de vitres
ne vient pas aujourd'hui.
335
00:21:41,080 --> 00:21:43,389
Un autre laveur de vitres: moi.
336
00:21:43,600 --> 00:21:44,999
J'ai pris cette photo.
337
00:21:45,200 --> 00:21:48,670
J'y �tais au cas o� la police
viendrait. Elle est venue!
338
00:21:48,880 --> 00:21:52,350
J'ai dit que vous �tiez partie
� I'lle de Wight.
339
00:21:53,200 --> 00:21:57,671
Vous �tes-vous occup� de
mes autres affaires personnelles?
340
00:21:58,560 --> 00:22:00,312
Un d�nomm� Young.
341
00:22:00,760 --> 00:22:05,231
Il vous avait rat�e au bureau,
il vous invite ce soir � 20h.
342
00:22:05,600 --> 00:22:07,352
Je crois qu'il vit sur une p�niche.
343
00:22:07,560 --> 00:22:10,233
Sur la Tamise,
pas loin de chez Anderson.
344
00:22:10,440 --> 00:22:12,510
Je me demande ce qu'il y fait.
345
00:22:13,920 --> 00:22:16,036
Je vous le ferai savoir.
346
00:22:44,480 --> 00:22:46,755
Naviguez-vous souvent, M. Young?
347
00:22:46,960 --> 00:22:49,952
Seulement avec une cargaison
d'esclaves blanches.
348
00:22:50,400 --> 00:22:51,753
Regardez I'heure!
349
00:22:51,960 --> 00:22:53,678
Je dois envoyer ces lettres.
350
00:22:53,880 --> 00:22:55,279
Ca peut attendre demain.
351
00:22:55,480 --> 00:22:57,232
Non, j'aurais d� rester
au bureau pour les faire.
352
00:22:57,520 --> 00:22:59,636
C'est bien plus intime ici, non?
353
00:22:59,840 --> 00:23:01,512
Oui, mais je dois y aller bient�t.
354
00:23:01,720 --> 00:23:04,359
Pourquoi?
Votre petit ami vous sort ce soir?
355
00:23:04,560 --> 00:23:06,755
Oui, il n'est pas de service
ce soir.
356
00:23:06,960 --> 00:23:08,473
De service? Que fait-il?
357
00:23:08,680 --> 00:23:09,954
Il est policier.
358
00:23:10,720 --> 00:23:12,153
Vous m�ritez mieux.
359
00:23:12,360 --> 00:23:14,237
Si votre femme venait?
360
00:23:14,440 --> 00:23:16,874
Je n'attends personne
avant une bonne heure.
361
00:23:19,920 --> 00:23:21,797
Laissez-moi tranquille!
362
00:23:22,400 --> 00:23:26,234
Jean, ne faites pas semblant.
Vous aimez �a!
363
00:23:26,440 --> 00:23:28,590
Si vous n'arr�tez pas, je crie!
364
00:23:28,800 --> 00:23:30,597
- Vous n'oseriez pas!
- Ah non?
365
00:23:33,160 --> 00:23:36,118
Laissez-moi, je fiche le camp!
366
00:23:36,720 --> 00:23:38,073
Et les lettres?
367
00:23:38,280 --> 00:23:39,918
Je les taperai au bureau.
368
00:23:42,120 --> 00:23:44,031
Je vous montre le chemin.
369
00:23:44,240 --> 00:23:47,630
D'accord, mais n'essayez rien,
sinon je crie plus fort.
370
00:23:47,840 --> 00:23:49,876
Ne vous en faites pas.
371
00:23:58,920 --> 00:24:00,194
Quoi encore?
372
00:24:00,400 --> 00:24:03,198
Allez-y.
Je ne passe pas devant.
373
00:25:25,680 --> 00:25:28,717
Eh bien, je vois qu'on s'amuse!
374
00:25:56,040 --> 00:25:58,031
Vous travaillez tard, Brigadier?
375
00:25:58,520 --> 00:26:00,192
Qui est-ce?
376
00:26:05,000 --> 00:26:08,356
Cade! Quel culot!
377
00:26:08,560 --> 00:26:10,437
Pourquoi?
Je suis actionnaire.
378
00:26:10,640 --> 00:26:12,790
Mais vous �tes
dans une propri�t� priv�e.
379
00:26:13,000 --> 00:26:15,468
Ca va, Brigadier,
je ne suis pas intimid�.
380
00:26:15,680 --> 00:26:19,070
- Pourquoi �tes-vous l�?
- J'aime savoir o� je mets les pieds.
381
00:26:19,280 --> 00:26:20,554
Ca vous a pris du temps.
382
00:26:20,760 --> 00:26:24,355
Je ne I'aurais pas fait, mais
cette compagnie devient un probl�me.
383
00:26:24,560 --> 00:26:28,394
- Content de I'apprendre.
- Je pensais le r�soudre avec vous.
384
00:26:28,600 --> 00:26:30,079
Je ne parle pas aux meurtriers.
385
00:26:30,280 --> 00:26:32,510
Avez-vous �t� r�form�
pour parano�a?
386
00:26:32,960 --> 00:26:34,439
La ferme!
387
00:26:34,880 --> 00:26:38,634
Ne jouez pas les boy-scouts,
vous �tes en �ge d'�tre sage.
388
00:26:50,400 --> 00:26:53,039
Vous prendrez bient�t
votre retraite, non?
389
00:26:53,240 --> 00:26:54,832
Je ne suis pas encore pr�t.
390
00:26:55,160 --> 00:26:56,832
Manque d'argent?
391
00:26:57,040 --> 00:26:58,598
Assez pour vous contrer.
392
00:26:58,800 --> 00:27:01,997
Vous avez rachet� les parts
d'Anderson avec votre argent...
393
00:27:02,760 --> 00:27:04,398
Vous avez pay� avec
un ch�que de la compagnie.
394
00:27:04,600 --> 00:27:07,194
Autrement, vous les auriez
rachet�es plus t�t,
395
00:27:07,400 --> 00:27:08,833
avec b�n�fice.
396
00:27:09,040 --> 00:27:11,873
Ne perdons plus de temps.
397
00:27:12,680 --> 00:27:17,356
Je vous rach�te vos parts
� 43 shillings I'unit�.
398
00:27:17,760 --> 00:27:20,513
D�s que je contr�le
cette compagnie,
399
00:27:20,720 --> 00:27:23,518
je vous offre une pension
400
00:27:23,720 --> 00:27:27,918
de 25.000 Livres, net d'imp�ts.
401
00:27:28,560 --> 00:27:30,710
La prime de retraite?
402
00:27:32,160 --> 00:27:33,639
Exact.
403
00:27:52,160 --> 00:27:54,116
J'esp�re que ma femme
s'est occup�e de vous.
404
00:27:54,320 --> 00:27:58,598
Nous sommes tous devenus
de grands amis.
405
00:27:58,880 --> 00:28:00,552
Vous �tiez en avance.
406
00:28:00,840 --> 00:28:02,319
Non, vous �tiez en retard.
407
00:28:02,640 --> 00:28:07,191
Il a d� travailler tard au bureau.
Ca lui arrive souvent, hein, ch�ri?
408
00:28:08,040 --> 00:28:11,919
Carl, si nous mangeons au Boathouse,
il faut y aller.
409
00:28:12,120 --> 00:28:13,633
Quand rentres-tu...
410
00:28:13,840 --> 00:28:14,909
ch�rie?
411
00:28:15,160 --> 00:28:16,718
Ne m'attends pas.
412
00:28:17,120 --> 00:28:18,997
Encore une fois, Mme Gale...
413
00:28:19,200 --> 00:28:22,715
d�sol�e que Carl
vous ait saut� dessus
414
00:28:22,920 --> 00:28:25,115
mais il vous a vraiment prise
pour une voleuse.
415
00:28:25,800 --> 00:28:28,758
Il le regrette, j'en suis s�re.
416
00:28:29,320 --> 00:28:32,039
Au revoir, ch�ri.
Ne travaille pas trop dur.
417
00:28:42,000 --> 00:28:44,230
Bonne nuit, Mme Gale.
418
00:28:54,520 --> 00:28:56,112
Que pensez-vous de Dorothy?
419
00:28:56,680 --> 00:28:58,955
J'aime le manteau.
Il doit �tre cher.
420
00:28:59,160 --> 00:29:01,116
C'est bien une remarque de femme.
421
00:29:01,320 --> 00:29:03,675
C'�tait un cadeau de Carl.
422
00:29:04,320 --> 00:29:05,673
Sordide, non?
423
00:29:05,880 --> 00:29:07,438
Il a de I'argent?
424
00:29:07,640 --> 00:29:09,551
- II en a toujours.
- Que fait-il?
425
00:29:10,880 --> 00:29:12,029
Je ne sais pas.
426
00:29:12,320 --> 00:29:14,356
Il est antiquaire, je crois.
427
00:29:14,560 --> 00:29:18,109
Il voyage beaucoup, mais
je ne veux pas vous ennuyer avec �a.
428
00:29:18,320 --> 00:29:19,719
Non, je suis fascin�e.
429
00:29:19,920 --> 00:29:20,796
Vraiment?
430
00:29:21,000 --> 00:29:22,911
C'est tr�s gentil
de votre part, Cathy.
431
00:29:23,120 --> 00:29:25,111
- Je vous admire.
- Pourquoi?
432
00:29:25,360 --> 00:29:26,918
Vous �tes si comp�tente.
433
00:29:27,120 --> 00:29:28,838
Et vous �tes
la premi�re femme s�duisante
434
00:29:29,040 --> 00:29:30,917
avec qui j'ai des points communs.
435
00:29:31,720 --> 00:29:33,312
Vraiment?
436
00:29:33,520 --> 00:29:34,714
Oui, Cathy.
437
00:29:35,400 --> 00:29:38,472
Depuis notre premi�re rencontre.
438
00:29:38,720 --> 00:29:40,233
Quoi, par exemple?
439
00:29:40,440 --> 00:29:42,112
Des parts chez Anderson?
440
00:29:42,320 --> 00:29:43,435
Vous �tes prosa�que.
441
00:29:43,640 --> 00:29:45,915
Cela permet d'aller droit au but.
442
00:29:46,120 --> 00:29:48,588
Et c'est pourquoi je suis l�, non?
443
00:29:49,040 --> 00:29:51,031
Nous pourrions en parler.
444
00:29:51,280 --> 00:29:53,271
Alors parlons-en!
445
00:29:53,480 --> 00:29:56,995
En bref, vous �tes coinc�e.
446
00:29:57,200 --> 00:29:58,349
Vraiment?
447
00:29:58,680 --> 00:30:01,353
La police vous croit impliqu�e
dans la mort de Reynolds.
448
00:30:01,560 --> 00:30:05,633
Vous devez penser, comme nous tous,
que c'est � cause de Cade.
449
00:30:05,840 --> 00:30:07,876
Vous croyez donc que c'est lui.
450
00:30:08,080 --> 00:30:11,959
C'est sa mani�re
de vous pousser � vendre.
451
00:30:12,440 --> 00:30:14,078
Comme vous maintenant.
452
00:30:14,280 --> 00:30:17,590
Je veux vous prot�ger des ennuis.
453
00:30:17,800 --> 00:30:20,917
Vous croyez que je vais c�der,
et vous vendre mes parts.
454
00:30:21,120 --> 00:30:23,793
Si vous vendez maintenant,
il n'y aura pas d'ennuis.
455
00:30:24,120 --> 00:30:26,236
Je sens que vous allez
me faire une offre.
456
00:30:26,440 --> 00:30:29,910
Vous �tes tr�s directe!
Bien, 45 shillings la part.
457
00:30:30,840 --> 00:30:34,196
Le Brigadier m'a offert 45,6.
Et quel charmeur!
458
00:30:34,400 --> 00:30:37,358
Je peux le convaincre d'offrir 46.
459
00:30:37,560 --> 00:30:40,120
- Ca va vous co�ter cher.
- La compagnie paiera.
460
00:30:40,320 --> 00:30:41,912
Que dira Mlle Ellis?
461
00:30:42,120 --> 00:30:44,680
- Elle n'a rien � dire.
- C'est la secr�taire, non?
462
00:30:44,880 --> 00:30:47,678
Parce qu'elle est efficace.
Elle n'est l� que depuis un an.
463
00:30:47,880 --> 00:30:49,996
O� �tait-elle avant?
464
00:30:50,200 --> 00:30:52,270
Elle travaillait
pour une compagnie en Suisse.
465
00:30:52,480 --> 00:30:55,438
Que pensez-vous de mon offre?
466
00:30:56,400 --> 00:30:58,755
Je pense que si j'attends un peu,
467
00:30:58,960 --> 00:31:01,474
on m'en proposera 3 Livres.
468
00:31:01,920 --> 00:31:05,037
Si vous attendez trop longtemps,
vous aurez une balle dans la t�te.
469
00:31:05,600 --> 00:31:07,989
Excusez-moi, le t�l�phone.
470
00:31:09,920 --> 00:31:12,514
- Vous �tes bien �quip�.
- Juste une extension du bureau.
471
00:31:14,280 --> 00:31:16,475
- M. Young, ici Jean.
- Oui, Jean, qu'y a-t-il?
472
00:31:16,760 --> 00:31:20,196
M. Young, je n'en peux plus!
473
00:31:20,400 --> 00:31:23,039
Calmez-vous.
Que se passe-t-il?
474
00:31:23,240 --> 00:31:27,028
J'�tais venue pour
faire signer le Brigadier,
475
00:31:27,320 --> 00:31:30,995
je I'ai vu l�,
je croyais qu'il dormait,
476
00:31:31,200 --> 00:31:35,830
puis j'ai vu tout ce sang.
M. Young, venez vite!
477
00:31:49,880 --> 00:31:51,472
J'appelle la police.
478
00:32:06,200 --> 00:32:08,077
Maintenant, nous sommes trois.
479
00:32:37,880 --> 00:32:40,269
O� �tiez-vous quand
vous avez entendu la d�tonation?
480
00:32:40,480 --> 00:32:41,799
Aux toilettes.
481
00:32:42,000 --> 00:32:44,798
Combien de temps avez-vous mis
pour arriver ici?
482
00:32:45,640 --> 00:32:46,789
Environ 2 minutes.
483
00:32:47,000 --> 00:32:49,468
A votre arriv�e,
� part le d�funt,
484
00:32:49,720 --> 00:32:51,870
il n'y avait personne ici?
485
00:32:52,080 --> 00:32:55,675
Ce sera tout, merci.
486
00:32:56,480 --> 00:32:58,471
Rentr�e de I'lle de Wight,
Mme Gale?
487
00:32:58,720 --> 00:33:01,393
Pr�venez-nous si vous repartez.
488
00:33:01,720 --> 00:33:03,312
Ca va durer longtemps?
489
00:33:03,520 --> 00:33:05,795
Jusqu'� la fin de notre enqu�te.
490
00:33:11,560 --> 00:33:13,391
Comment vous sentez-vous, Jean?
491
00:33:13,600 --> 00:33:16,433
Pas bien.
Je n'ai pas dormi de la nuit.
492
00:33:16,640 --> 00:33:19,916
- Mlle Ellis est au courant?
- Oui, M. Young est avec elle.
493
00:33:20,280 --> 00:33:22,350
Pauvre vieillard.
494
00:33:22,720 --> 00:33:24,756
Qui pouvait vouloir le tuer?
495
00:33:25,280 --> 00:33:28,078
Jean, rentrez si vous avez fini
avec la police.
496
00:33:28,280 --> 00:33:29,713
Reposez-vous aujourd'hui.
497
00:33:29,920 --> 00:33:31,035
Merci, Mlle Ellis.
498
00:33:31,240 --> 00:33:33,674
Je ne pr�pare pas
la r�union des actionnaires?
499
00:33:33,880 --> 00:33:35,518
Je ferai venir une int�rimaire.
500
00:33:35,720 --> 00:33:36,948
A demain.
501
00:33:37,440 --> 00:33:40,113
J'avais oubli�
la r�union de cet apr�s-midi.
502
00:33:40,320 --> 00:33:42,038
La derni�re a �t� ajourn�e.
503
00:33:42,240 --> 00:33:46,028
Ne peut-on la reporter
vu les circonstances?
504
00:33:46,240 --> 00:33:48,515
Alors, on prend le risque
de perdre nos soutiens.
505
00:33:48,720 --> 00:33:50,438
Qu'allons-nous leur dire?
506
00:33:50,640 --> 00:33:55,077
La v�rit�, et ce que Cade a fait.
507
00:33:55,680 --> 00:33:57,750
Nous leur devons bien �a.
508
00:33:57,960 --> 00:33:58,949
Je suis d'accord.
509
00:33:59,160 --> 00:34:02,311
Mais avons-nous assez de parts
sans le Brigadier?
510
00:34:02,520 --> 00:34:05,592
Mais nous avons le vote du Brigadier
comme au d�part.
511
00:34:05,920 --> 00:34:08,514
Mme Gale a toujours les 20%
512
00:34:08,720 --> 00:34:10,358
qui peuvent nous faire
perdre ou gagner.
513
00:34:10,560 --> 00:34:13,028
Je suis s�r que Cathy
s'en rend compte.
514
00:34:13,240 --> 00:34:15,595
Cade aussi.
515
00:34:19,840 --> 00:34:22,593
Oui, je peux, M. Cade.
Quand?
516
00:34:23,640 --> 00:34:25,471
Tr�s bien, au revoir.
517
00:34:26,560 --> 00:34:27,629
Il veut me voir.
518
00:34:30,200 --> 00:34:32,077
- Vous n'y allez pas!
- Pourquoi pas?
519
00:34:32,280 --> 00:34:34,032
Il va vous faire une offre.
520
00:34:34,400 --> 00:34:36,550
Je le pense aussi.
521
00:34:36,800 --> 00:34:38,358
Je vais voir.
522
00:34:52,000 --> 00:34:53,353
Vous I'avez eu en ligne?
523
00:34:53,560 --> 00:34:56,028
Pas encore,
nous essayons la Bourse.
524
00:34:56,240 --> 00:34:58,310
Un moment, c'est peut-�tre lui.
525
00:34:58,680 --> 00:35:01,194
Oui, je vous le passe.
526
00:35:02,240 --> 00:35:04,231
Que se passe-t-il
avec la valeur Anderson?
527
00:35:04,440 --> 00:35:07,000
Elle a baiss� de 3 shillings
depuis la fermeture hier soir.
528
00:35:07,200 --> 00:35:08,110
Quoi?
529
00:35:08,920 --> 00:35:11,354
C'est ridicule.
530
00:35:13,160 --> 00:35:16,789
Oui, je comprends,
la panique fera vendre.
531
00:35:17,000 --> 00:35:19,514
S'ils vendent,
soyez pr�t � acheter.
532
00:35:19,720 --> 00:35:22,439
Bien s�r que nous achetons
tout ce que nous pouvons.
533
00:35:25,440 --> 00:35:27,158
Mme Gale, pour vous.
534
00:35:27,360 --> 00:35:28,554
Qu'elle monte.
535
00:35:28,760 --> 00:35:29,795
C'est fait.
536
00:35:30,920 --> 00:35:33,673
Pas d'appel pendant 10 minutes.
Asseyez-vous.
537
00:35:35,160 --> 00:35:36,718
Lisez ceci.
538
00:35:37,400 --> 00:35:38,435
Qu'en dites-vous?
539
00:35:39,960 --> 00:35:42,394
Il semble que
la valeur Anderson baisse.
540
00:35:42,600 --> 00:35:45,512
On dirait.
Savez-vous pourquoi?
541
00:35:45,720 --> 00:35:46,630
Je devinerais.
542
00:35:46,840 --> 00:35:47,716
Devinez.
543
00:35:47,920 --> 00:35:50,992
La City pense que vous �chouerez,
donc la valeur retrouve son cours.
544
00:35:51,200 --> 00:35:52,872
Pourquoi pensent-ils
que je vais �chouer?
545
00:35:53,080 --> 00:35:54,798
C'est vous le champion,
alors dites-moi.
546
00:35:55,000 --> 00:35:58,276
Trois directeurs sont morts
depuis ma premi�re offre.
547
00:35:58,480 --> 00:36:01,040
La City pense
que je vais me retirer.
548
00:36:01,480 --> 00:36:02,959
J'ai mauvaise presse.
549
00:36:03,160 --> 00:36:03,876
Est-ce vrai?
550
00:36:04,080 --> 00:36:07,709
La City a tort,
je vais augmenter la pression.
551
00:36:07,920 --> 00:36:10,992
La valeur a baiss�,
donc je peux acheter moins cher.
552
00:36:11,240 --> 00:36:13,151
La mauvaise presse
ne vous inqui�te pas?
553
00:36:13,360 --> 00:36:16,955
Pas le moins du monde.
M�me si vous mourez tous,
554
00:36:17,360 --> 00:36:20,158
cela ne changera rien pour moi.
555
00:36:23,120 --> 00:36:26,351
Vous essayez de m'impressionner
avec votre amoralit�.
556
00:36:26,640 --> 00:36:28,915
Vous me faites rire.
557
00:36:29,480 --> 00:36:31,072
Vous parlez de moralit�.
558
00:36:31,280 --> 00:36:34,590
Je dois �tre d�sol�
parce que trois hommes sont morts?
559
00:36:34,800 --> 00:36:38,076
Trois hommes qui ont pass� leur vie
� fabriquer des armes,
560
00:36:38,280 --> 00:36:40,510
et v�cu confortablement
de leurs profits.
561
00:36:40,760 --> 00:36:44,036
A mon avis,
leur fin �tait appropri�e.
562
00:36:50,880 --> 00:36:52,996
Vous m'�tonnez: des id�aux.
563
00:36:53,200 --> 00:36:54,428
J'en ai les moyens.
564
00:36:54,640 --> 00:36:56,551
Je suis aussi r�aliste.
Comme vous, j'esp�re.
565
00:36:56,760 --> 00:36:58,990
Elle est � 35,6.
566
00:36:59,200 --> 00:37:01,509
Pendant que nous parlions,
vous avez perdu
567
00:37:01,720 --> 00:37:04,154
2.500 Livres
sur vos investissements.
568
00:37:04,560 --> 00:37:07,552
L'autre fois, vous disiez �tre
une fine sp�culatrice,
569
00:37:07,760 --> 00:37:09,796
vous devriez vendre maintenant.
570
00:37:10,040 --> 00:37:11,996
Est-ce pourquoi je suis l�?
571
00:37:12,200 --> 00:37:14,794
Je vous offre le prix
d'hier soir � la fermeture.
572
00:37:15,400 --> 00:37:17,072
C'est bien d'essayer.
573
00:37:17,280 --> 00:37:20,238
D'abord Anderson, puis Williamson,
Reynolds, maintenant moi.
574
00:37:20,600 --> 00:37:21,669
Que voulez-vous dire?
575
00:37:22,000 --> 00:37:24,560
Vous avez fait cette offre
� chacun des directeurs.
576
00:37:24,760 --> 00:37:26,318
Tous ont refus�.
577
00:37:26,520 --> 00:37:27,714
Qui le dit?
578
00:37:28,080 --> 00:37:31,072
- C'est �vident.
- Rien ne I'est dans ce m�tier.
579
00:37:31,800 --> 00:37:35,395
Je leur ai offert � tous
25.000 en priv�.
580
00:37:35,680 --> 00:37:39,434
Aucun n'a refus� une telle offre.
581
00:37:39,960 --> 00:37:42,633
Alors pourquoi
ne pas avoir pris le contr�le?
582
00:37:42,840 --> 00:37:45,638
Ils sont morts
apr�s avoir accept�.
583
00:37:46,640 --> 00:37:49,552
Sans m�me appeler leurs courtiers.
584
00:37:49,880 --> 00:37:53,555
Le Brigadier est mort
10 minutes apr�s mon d�part.
585
00:37:55,680 --> 00:37:59,878
Celui qui I'a tu�
devait �tre un proche.
586
00:38:00,720 --> 00:38:03,917
Que faites-vous
quand vous prenez le contr�le?
587
00:38:04,280 --> 00:38:06,032
- Je vire les directeurs.
- Puis?
588
00:38:06,240 --> 00:38:09,550
Je vire les cadres et
mes comptables examinent les livres.
589
00:38:09,960 --> 00:38:13,270
Donc, vous d�celez
les irr�gularit�s.
590
00:38:13,480 --> 00:38:15,516
A coup s�r.
591
00:38:15,840 --> 00:38:17,398
Combien pour mes parts?
592
00:38:17,600 --> 00:38:18,669
43 shillings.
593
00:38:19,360 --> 00:38:21,032
Si je vous vendais mes 20%,
594
00:38:21,240 --> 00:38:25,028
plus les 40%que vous avez,
vous seriez majoritaire.
595
00:38:25,400 --> 00:38:26,879
Anderson m'appartiendrait.
596
00:38:27,200 --> 00:38:28,918
Et �a vaut plus de 43 shillings.
597
00:38:29,240 --> 00:38:31,151
- 43,3.
- 43,6.
598
00:38:31,360 --> 00:38:32,554
Conclu.
599
00:38:33,400 --> 00:38:36,710
Ne vous faites pas tuer
avant d'appeler votre courtier.
600
00:38:36,920 --> 00:38:37,670
Un t�l�phone?
601
00:38:37,880 --> 00:38:39,711
Servez-vous, je vais me doucher.
602
00:38:53,840 --> 00:38:55,717
43,6?
603
00:38:55,920 --> 00:39:00,948
Nous avons achet� � 32,6.
11 shillings de b�n�fice.
604
00:39:02,160 --> 00:39:05,914
29.000 parts...
29.000 fois 11...
605
00:39:06,120 --> 00:39:07,269
319.000...
606
00:39:08,440 --> 00:39:10,556
Ca fait � 6.000.
607
00:39:10,880 --> 00:39:12,757
Ca fait plaisir!
608
00:39:14,520 --> 00:39:16,238
Selon un contact � Tanger,
609
00:39:16,440 --> 00:39:18,635
on a pass� une grosse
commande d'armes
610
00:39:18,840 --> 00:39:20,990
aupr�s des contrebandiers
il y a quelques jours.
611
00:39:21,320 --> 00:39:25,472
Alors �a va bouger, surtout
quand Cade va prendre le contr�le.
612
00:39:26,120 --> 00:39:28,918
Qu'avez-vous appris sur Carl?
613
00:39:29,120 --> 00:39:32,669
Il est recherch�
pour ce m�me trafic en France.
614
00:39:32,880 --> 00:39:36,111
C'est aussi un meurtrier,
alors �vitez-le!
615
00:39:36,320 --> 00:39:37,833
J'essaierai.
616
00:39:47,040 --> 00:39:50,919
15 douzaines de fusils, une douzaine
de mortiers, c'est impossible!
617
00:39:51,120 --> 00:39:51,950
Pourquoi?
618
00:39:52,160 --> 00:39:55,596
Prendre de telles quantit�s
en une seule fois, c'est risqu�.
619
00:39:55,800 --> 00:39:57,279
On s'en apercevra.
620
00:39:57,480 --> 00:39:58,469
Ce serait la 1�re fois.
621
00:39:58,760 --> 00:40:00,591
Personne ne v�rifiait avant.
622
00:40:00,800 --> 00:40:03,519
Mme Gale n'�tait pas l� avant.
623
00:40:03,720 --> 00:40:06,393
C'est ton probl�me, Young.
On veut tout, et vite.
624
00:40:06,720 --> 00:40:10,030
Ca te fait � 5.000
� la livraison.
625
00:40:10,240 --> 00:40:12,629
Je ne le ferai pas
pendant le rachat.
626
00:40:12,840 --> 00:40:17,197
Il faut emp�cher Cade de prendre
le contr�le, sinon c'est fichu!
627
00:40:17,440 --> 00:40:18,839
Nous t'avons aid�.
628
00:40:19,040 --> 00:40:20,553
A votre mani�re!
629
00:40:20,760 --> 00:40:23,228
Quel est le probl�me?
Mme Gale?
630
00:40:23,800 --> 00:40:25,791
Je ne crois pas qu'elle vendra.
631
00:40:26,000 --> 00:40:28,070
Tu as toujours pris tes d�sirs
pour des r�alit�s.
632
00:40:28,280 --> 00:40:29,918
Tu ne vas pas en ville?
633
00:40:30,120 --> 00:40:31,519
Alors pr�pare-toi.
634
00:40:31,760 --> 00:40:32,988
Tu me conduis?
635
00:40:33,200 --> 00:40:34,679
Non, je reste ici
pour surveiller.
636
00:40:34,880 --> 00:40:37,792
- Alors je n'y vais pas.
- Pr�pare-toi.
637
00:40:38,560 --> 00:40:41,950
Sois ferme avec ta femme,
et elle t'�coutera.
638
00:40:42,160 --> 00:40:44,594
M�le-toi de tes affaires.
Et c'est encore ma femme.
639
00:40:44,800 --> 00:40:47,519
Souviens-t'en, surtout en public.
640
00:40:48,320 --> 00:40:51,551
Elle ne m'int�resse pas, elle
me permet de te faire marcher droit.
641
00:40:51,760 --> 00:40:55,594
Si tu me fournis les armes,
tout ira bien.
642
00:40:55,880 --> 00:40:58,872
Il y a eu une commande
pour un d�p�t militaire ce matin.
643
00:40:59,080 --> 00:41:00,832
Comment vas-tu faire?
644
00:41:01,040 --> 00:41:04,476
Je ferai livrer le tout aux cibles
pour v�rification.
645
00:41:04,680 --> 00:41:07,240
Tout peut �tre enlev� l�-bas, mais
il faut se charger du transport.
646
00:41:07,440 --> 00:41:08,509
Je m'en occupe.
647
00:41:08,720 --> 00:41:09,755
On cachera la perte
648
00:41:09,960 --> 00:41:12,474
jusqu'� ce qu'on la couvre
avec le stock.
649
00:41:12,680 --> 00:41:14,591
Je m'en occupe aussi.
Rien d'autre?
650
00:41:14,800 --> 00:41:16,313
La r�union des actionnaires.
651
00:41:16,520 --> 00:41:19,114
Je dois y �tre,
sinon ce sera suspect.
652
00:41:19,320 --> 00:41:22,153
Donc je ne serai pas l�
pour le chargement.
653
00:41:22,360 --> 00:41:26,114
Occupe-toi juste du mat�riel,
654
00:41:26,320 --> 00:41:28,276
je prends soin du reste.
655
00:41:29,280 --> 00:41:31,874
Et de Mme Gale, si tu veux.
656
00:41:50,920 --> 00:41:52,194
M. Young n'est pas l�?
657
00:41:52,400 --> 00:41:54,960
Pas encore, il surveillait
une livraison aujourd'hui.
658
00:41:55,160 --> 00:41:57,230
Il ne va pas tarder.
659
00:41:58,520 --> 00:42:00,909
Et votre rendez-vous avec Cade?
660
00:42:01,760 --> 00:42:03,432
Int�ressant.
661
00:42:03,640 --> 00:42:05,835
On devrait commencer,
il est presque 15h.
662
00:42:06,040 --> 00:42:07,109
Si vous le dites.
663
00:42:12,480 --> 00:42:14,232
Bonjour, mesdames et messieurs.
664
00:42:14,640 --> 00:42:18,474
Il s'est pass� beaucoup de choses
depuis notre derni�re r�union.
665
00:42:18,760 --> 00:42:21,877
J'esp�re vous en parler plus tard,
666
00:42:22,080 --> 00:42:23,798
et vous dire
ce que nous en pensons.
667
00:42:30,760 --> 00:42:32,591
Tout est pr�t.
668
00:42:37,840 --> 00:42:39,558
Souvenez-vous,
669
00:42:39,920 --> 00:42:42,718
c'est � votre demande que
notre nouveau directeur, Mme Gale,
670
00:42:42,920 --> 00:42:47,630
a r�dig� un rapport
concernant notre firme.
671
00:42:48,440 --> 00:42:51,398
Je donne la parole � Mme Gale.
672
00:42:52,600 --> 00:42:54,795
Mon rapport sera tr�s bref.
673
00:42:55,000 --> 00:42:56,558
D'apr�s ce que j'ai vu,
674
00:42:56,760 --> 00:43:01,038
vos int�r�ts seraient mieux d�fendus
par une autre direction.
675
00:43:01,320 --> 00:43:02,594
Que voulez-vous dire?
676
00:43:02,800 --> 00:43:04,279
Qu'elle a vendu!
677
00:43:05,480 --> 00:43:06,276
Exact!
678
00:43:08,360 --> 00:43:11,636
Il y a une heure,
j'ai achet� les parts de Mme Gale.
679
00:43:12,040 --> 00:43:16,079
J'ai donc 41%des parts ordinaires
et 23%des parts prioritaires.
680
00:43:16,560 --> 00:43:18,391
Je suis donc majoritaire.
681
00:43:18,600 --> 00:43:21,433
Je proteste!
Ceci a �t� volontairement cach�
682
00:43:21,640 --> 00:43:22,868
au reste des directeurs.
683
00:43:23,200 --> 00:43:24,713
Et qu'allez-vous faire?
684
00:43:24,920 --> 00:43:28,196
Exprimer ma protestation...
en d�missionnant.
685
00:43:28,400 --> 00:43:29,879
J'accepte, partez.
686
00:43:33,520 --> 00:43:37,832
La r�union est close.
La suite au courrier de demain.
687
00:43:39,000 --> 00:43:40,274
- Mlle...
- Ellis.
688
00:43:40,480 --> 00:43:42,471
Avant que vous ne d�missionniez,
689
00:43:42,680 --> 00:43:45,558
je veux un inventaire complet
de tout ce qu'il y a ici.
690
00:43:45,760 --> 00:43:46,829
Elle vous aidera.
691
00:43:47,040 --> 00:43:48,678
Je le veux pour 9h demain matin.
692
00:43:48,880 --> 00:43:51,155
J'ai une autre r�union.
Au revoir.
693
00:44:03,280 --> 00:44:05,999
Je crois qu'on devrait commencer.
694
00:44:18,200 --> 00:44:19,792
Ah, c'est vous.
695
00:44:20,120 --> 00:44:22,270
- La r�union est d�j� finie?
- Tout est fini!
696
00:44:22,480 --> 00:44:24,152
Tu avais raison:
Cathy a vendu.
697
00:44:24,360 --> 00:44:25,588
Tu as tout fait rater!
698
00:44:25,800 --> 00:44:28,109
Tu feras tes remarques plus tard.
699
00:44:28,320 --> 00:44:31,392
Nous devons tout rendre � Cade
avant qu'il ne s'en aper�oive.
700
00:44:32,200 --> 00:44:34,270
J'ai pass� une commande.
Elle part � Tanger.
701
00:44:34,480 --> 00:44:36,357
La police d�barquera
dans 24 heures.
702
00:44:36,560 --> 00:44:38,152
Dans 24 heures,
je serai sur la c�te bretonne.
703
00:44:38,360 --> 00:44:40,316
Il faudrait partir cette nuit.
704
00:44:40,520 --> 00:44:41,873
Dans 2 heures.
705
00:44:42,080 --> 00:44:42,990
Que veux-tu dire?
706
00:44:43,200 --> 00:44:45,714
La nuit nous permettra
de filer � I'anglaise.
707
00:44:46,320 --> 00:44:48,675
Une fois au large, on fonce.
708
00:44:48,880 --> 00:44:51,075
On sera d�j� loin,
quand la lune se l�vera.
709
00:44:51,280 --> 00:44:52,190
Et le carburant?
710
00:44:52,400 --> 00:44:54,516
J'ai tout ce qu'il faut.
711
00:44:54,720 --> 00:44:57,917
- Mais Dorothy est encore en ville.
- Elle devrait �tre rentr�e!
712
00:44:58,520 --> 00:45:00,511
Tu la trouveras au 3 Greyhouds.
713
00:45:00,720 --> 00:45:01,789
Ca ne me pla�t pas.
714
00:45:02,000 --> 00:45:04,719
Pendant que tu y es,
r�cup�re notre autre passager.
715
00:45:19,840 --> 00:45:21,956
Un inventaire � cette heure!
716
00:45:22,160 --> 00:45:23,752
C'est ce que veut M. Cade.
717
00:45:23,960 --> 00:45:25,439
Ce sera du vite fait.
718
00:45:25,640 --> 00:45:28,234
Il veut que ce soit pr�cis.
719
00:45:29,320 --> 00:45:31,390
A part les �tag�res,
il n'y a rien ici.
720
00:45:31,600 --> 00:45:34,478
C'est rare, d'habitude c'est plein.
721
00:45:34,760 --> 00:45:38,514
Un fusil, un 6P,
722
00:45:38,720 --> 00:45:41,109
avec 4 cartouches.
723
00:45:41,480 --> 00:45:42,913
Je vais le ranger.
724
00:45:43,120 --> 00:45:46,317
Laissez-le l�.
Nous fermerons plus tard.
725
00:45:46,520 --> 00:45:48,795
Que vais-je dire � ma femme?
726
00:45:49,000 --> 00:45:52,197
Un inventaire, � cette heure-ci!
727
00:45:52,400 --> 00:45:54,038
Autant mentir!
728
00:45:57,200 --> 00:45:58,792
Les cibles aussi?
729
00:46:03,360 --> 00:46:06,318
Vous savez,
vous nous avez laiss�s tomber.
730
00:46:06,880 --> 00:46:09,269
J'aurai d� vous dire
que je vendais � Cade?
731
00:46:09,480 --> 00:46:10,879
Oui, par courtoisie.
732
00:46:11,600 --> 00:46:13,352
C'aurait �t� suicidaire, non?
733
00:46:13,960 --> 00:46:15,916
Que voulez-vous dire?
734
00:46:17,760 --> 00:46:19,830
Reconnaissez-vous ceci,
Mlle Ellis?
735
00:46:20,480 --> 00:46:21,754
Qu'est-ce que c'est?
736
00:46:21,960 --> 00:46:23,439
Le mouchoir du Brigadier.
737
00:46:23,640 --> 00:46:24,516
Et alors?
738
00:46:24,720 --> 00:46:26,073
Il y a du rouge � l�vres.
739
00:46:27,960 --> 00:46:30,235
C'est le v�tre.
740
00:46:30,440 --> 00:46:34,319
Vous seule pouviez I'approcher
suffisamment pour le tuer.
741
00:46:34,720 --> 00:46:39,032
De m�me pour Anderson.
742
00:46:40,040 --> 00:46:42,952
Je ne sais pas encore comment
vous avez fait pour Reynolds.
743
00:46:43,800 --> 00:46:47,713
J'imagine qu'il allait vers la cible
quand vous �tes entr�e,
744
00:46:48,000 --> 00:46:50,434
et vous I'avez suivi,
silencieusement.
745
00:47:06,840 --> 00:47:09,354
Bien s�r, vous tirez bien.
746
00:47:09,560 --> 00:47:12,199
Vous avez d� apprendre
avec Carl, en Suisse.
747
00:47:12,560 --> 00:47:14,710
Ca suffit!
748
00:47:15,400 --> 00:47:17,709
Mais Carl n'est plus l�.
749
00:47:17,920 --> 00:47:20,912
Il est parti avec Mme Young
il y a une demi-heure.
750
00:47:21,240 --> 00:47:24,869
Ils descendent la rivi�re,
en route vers I'Afrique du Nord.
751
00:47:25,160 --> 00:47:27,594
Ils se sont m�me
d�barrass�s de Young.
752
00:47:29,040 --> 00:47:31,190
Carl ne m'aurait pas
quitt�e comme �a.
753
00:47:32,120 --> 00:47:33,189
Pourquoi pas?
754
00:47:33,520 --> 00:47:37,195
Il a ce qu'il voulait,
et vous �tes la meurtri�re.
755
00:47:37,920 --> 00:47:39,876
Maintenant il continue son chemin,
756
00:47:40,080 --> 00:47:42,878
et vous et Young payez pour lui.
757
00:47:48,960 --> 00:47:52,111
Ce fusil est charg� � blanc.
758
00:47:52,320 --> 00:47:54,754
A la demande de Mme Gale.
759
00:48:17,040 --> 00:48:20,316
Le fabriquant de taille-crayons.
760
00:48:20,520 --> 00:48:23,318
Je voudrais qu'il fusionne
avec le biscuitier.
761
00:48:23,520 --> 00:48:26,751
Quoi?
Tenez-moi au courant.
762
00:48:27,040 --> 00:48:28,189
Qu'en pensez-vous?
763
00:48:28,400 --> 00:48:30,391
C'est une excellente proposition.
764
00:48:30,600 --> 00:48:31,919
Int�ress�?
765
00:48:36,280 --> 00:48:37,679
Vous ici?
766
00:48:37,880 --> 00:48:40,633
Nous parlions finances.
Votre courtier est tr�s perspicace.
767
00:48:40,840 --> 00:48:42,319
J'en suis certaine.
768
00:48:42,560 --> 00:48:44,312
- Eh bien, voici.
- Qu'est-ce que c'est?
769
00:48:44,520 --> 00:48:46,590
J'y ai pass� la nuit!
770
00:48:46,880 --> 00:48:48,074
A quoi faire?
771
00:48:48,520 --> 00:48:50,829
C'est I'inventaire d'Anderson.
772
00:48:51,040 --> 00:48:54,237
Inutile! J'ai vendu Anderson
� des Japonais hier soir.
773
00:48:55,280 --> 00:48:57,919
Pourquoi un inventaire complet?
774
00:48:58,120 --> 00:49:00,759
Ca fait toujours peur!
775
00:49:00,960 --> 00:49:02,279
Et ces fusils manquants?
776
00:49:02,480 --> 00:49:03,879
Tous r�cup�r�s par la police.
777
00:49:04,080 --> 00:49:08,153
Fascinant. Mme Gale, vous
me raconterez tout en d�jeunant.
778
00:49:08,360 --> 00:49:09,031
Avec joie.
779
00:49:09,240 --> 00:49:12,915
Impossible, elle d�jeune avec moi.
Nous devons r�gler nos comptes.
780
00:49:13,120 --> 00:49:14,394
Ce n'�tait pas pr�vu.
781
00:49:14,600 --> 00:49:17,034
Il ne faut pas s'acoquiner
avec ce genre d'hommes.
782
00:49:17,240 --> 00:49:18,992
Qui sait o� vous vous retrouverez!
783
00:49:19,200 --> 00:49:20,315
- D�ner?
- D�ner!
784
00:49:23,120 --> 00:49:24,997
Votre appel pour Tokyo, monsieur.
785
00:49:34,320 --> 00:49:37,278
Ripped by thewildbunch22
59897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.