All language subtitles for The Avengers - Bullseye

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,520 --> 00:00:27,278 CHAPEAU MELON ET BOTTES DE CUIR 2 00:01:24,600 --> 00:01:26,033 Vous venez d'arriver, Jean? 3 00:01:26,240 --> 00:01:28,196 Oui, le m�tro avait du retard. 4 00:01:28,400 --> 00:01:32,075 Les m�tros n'ont pas de retard, il suffit d'attraper le bon. 5 00:01:32,720 --> 00:01:36,110 Pr�parez les notes de M. Anderson pour la r�union de cet apr�s-midi. 6 00:01:36,320 --> 00:01:37,753 Bien. Quand sera-t-il l�? 7 00:01:37,960 --> 00:01:40,599 Pas avant 10 h. Il a travaill� tard hier soir. 8 00:01:40,960 --> 00:01:43,349 Il les a probablement dict�es pour vous. 9 00:01:43,560 --> 00:01:46,393 V�rifiez le magn�tophone. 10 00:01:48,600 --> 00:01:52,593 R�union extraordinaire du Conseil. Lundi 5. Point 1 de I'Ordre du Jour. 11 00:01:54,280 --> 00:01:56,794 Offre de la Compagnie Henry Cade. 12 00:01:57,200 --> 00:02:00,397 Messieurs, en tant que Pr�sident de votre compagnie, 13 00:02:00,600 --> 00:02:05,230 je voudrais exprimer mon opposition sans r�serve �... 14 00:02:29,840 --> 00:02:31,319 Monsieur Anderson! 15 00:02:41,080 --> 00:02:43,992 LE POINT DE MIRE 16 00:02:48,000 --> 00:02:50,992 Une dans la cible, une en plein centre. 17 00:02:51,200 --> 00:02:52,315 Un bon tir, Sir! 18 00:02:52,520 --> 00:02:53,953 Un bon revolver, George! 19 00:02:54,160 --> 00:02:56,833 - Rien ne vaut ce Mark 4, non? - Effectivement! 20 00:03:01,440 --> 00:03:03,874 L'autre jour, au Minist�re de la D�fense, 21 00:03:04,080 --> 00:03:05,877 I'Officier aux Fournitures 22 00:03:06,320 --> 00:03:08,197 m'a dit: "Vous savez Williamson, 23 00:03:08,400 --> 00:03:11,437 nous n'avons jamais eu d'armes d�fectueuses de chez Anderson." 24 00:03:11,680 --> 00:03:13,591 - Brigadier. - Bonjour, Miss Elis. 25 00:03:14,120 --> 00:03:16,350 Vous n'avez pas oubli� la r�union du Conseil, n'est-ce pas? 26 00:03:16,560 --> 00:03:18,437 Fichue r�union! Je I'avais oubli�e. 27 00:03:18,640 --> 00:03:19,993 Quand commence-t-elle? 28 00:03:20,200 --> 00:03:22,953 Dans environ 5 minutes. Presque tous les actionnaires sont l�. 29 00:03:23,160 --> 00:03:24,832 M. Reynolds les fait patienter. 30 00:03:25,040 --> 00:03:27,873 Ils sentent les ennuis. Y a-t-il des inconnus? 31 00:03:28,080 --> 00:03:29,308 Un ou deux. 32 00:03:29,520 --> 00:03:31,795 Probablement des comparses de Cade. 33 00:03:32,800 --> 00:03:35,553 S'ils cherchent la bagarre, ils I'auront! 34 00:03:42,760 --> 00:03:44,352 C'est un bon revolver, George. 35 00:03:44,560 --> 00:03:47,552 Mettez-le de c�t�, je pourrais encore en avoir besoin. 36 00:04:02,960 --> 00:04:04,837 Monsieur le Vice-Pr�sident. 37 00:04:05,440 --> 00:04:09,433 Je ne voudrais pas revenir sur un sujet d�licat, 38 00:04:09,640 --> 00:04:13,474 mais vous devez nous expliquer les circonstances du suicide 39 00:04:13,680 --> 00:04:15,272 du Pr�sident de la compagnie. 40 00:04:15,720 --> 00:04:18,029 Je vous ai d�j� lu le rapport du coroner. 41 00:04:18,920 --> 00:04:20,512 Voulez-vous nous dire 42 00:04:20,720 --> 00:04:23,393 que cela n'a rien � voir avec I'offre de Cade? 43 00:04:23,680 --> 00:04:26,148 M. Anderson, comme les autres directeurs, 44 00:04:26,360 --> 00:04:28,749 voulait r�sister � I'offre de Cade. 45 00:04:28,960 --> 00:04:31,030 Vous ne m'avez pas r�pondu! 46 00:04:41,680 --> 00:04:43,033 Monsieur le Vice-Pr�sident. 47 00:04:43,240 --> 00:04:46,516 Puis-je attirer votre attention sur la page 2 du bilan, 48 00:04:46,760 --> 00:04:49,115 et sur la page correspondante du bilan de I'an dernier? 49 00:04:49,720 --> 00:04:51,039 Qui est-ce? 50 00:04:51,320 --> 00:04:52,673 C'est Mme Gale. 51 00:04:52,880 --> 00:04:55,474 Celle qui d�tient 20%des titres? 52 00:04:55,680 --> 00:04:57,477 Tous achet�s ces derniers jours. 53 00:04:57,680 --> 00:04:59,636 Elle est en position de force. 54 00:04:59,840 --> 00:05:01,398 Madame, nous y sommes. 55 00:05:02,520 --> 00:05:04,033 Pourriez-vous nous expliquer 56 00:05:04,240 --> 00:05:06,674 comment les co�ts de la main-d'oeuvre et du mat�riel 57 00:05:06,880 --> 00:05:09,917 ont augment� de 100.000 Livres en un an? 58 00:05:10,920 --> 00:05:11,909 Je pense que je devrais r�pondre. 59 00:05:12,120 --> 00:05:14,680 Madame, en tant que Directeur des Travaux, 60 00:05:14,880 --> 00:05:18,998 je vous assure que ces chiffres refl�tent I'augmentation 61 00:05:19,200 --> 00:05:21,236 de co�t de main-d'oeuvre et du mat�riel. 62 00:05:23,640 --> 00:05:27,872 Alors, il est temps que Cade vienne vous secouer! 63 00:05:33,720 --> 00:05:36,234 Un peu d'ordre, mesdames et messieurs. 64 00:05:36,440 --> 00:05:40,638 Nous en reparlerons en votant les r�solutions. 65 00:05:40,880 --> 00:05:43,030 Bien, voici une r�solution: 66 00:05:43,240 --> 00:05:45,117 je sugg�re que cette dame, 67 00:05:45,320 --> 00:05:48,232 qui semble �tre la seule � savoir de quoi elle parle, 68 00:05:48,440 --> 00:05:51,113 occupe la place laiss�e vacante 69 00:05:51,320 --> 00:05:54,596 � la suite de la mort myst�rieuse de notre Pr�sident. 70 00:06:03,960 --> 00:06:06,599 M. Reynolds, acceptez-vous la r�solution? 71 00:06:06,840 --> 00:06:08,034 Je vais la soumettre. 72 00:06:08,240 --> 00:06:10,959 La r�solution veut que Mademoiselle... 73 00:06:11,160 --> 00:06:12,354 Madame Catherine Gale. 74 00:06:12,600 --> 00:06:15,433 Que Mme Catherine Gale soit �lue au Conseil d'Administration. 75 00:06:15,680 --> 00:06:17,796 Que ceux qui sont pour, l�vent la main. 76 00:06:18,920 --> 00:06:20,114 Contre. 77 00:06:20,880 --> 00:06:22,791 La r�solution est adopt�e. 78 00:06:23,000 --> 00:06:26,709 Il est 2h30, je propose de reprendre cette r�union dans une semaine. 79 00:06:26,920 --> 00:06:29,753 Cela permettra � Mme Gale de se familiariser 80 00:06:29,960 --> 00:06:32,793 avec le fonctionnement de cette compagnie. 81 00:06:33,000 --> 00:06:34,479 La r�union est close. 82 00:06:47,440 --> 00:06:48,236 Merci. 83 00:06:48,440 --> 00:06:49,793 De rien. Bonne chance. 84 00:06:50,080 --> 00:06:52,036 Bienvenue au Conseil, Mme Gale. 85 00:06:52,320 --> 00:06:53,878 Allons d�jeuner, Young. 86 00:06:54,120 --> 00:06:56,395 Vous devriez venir aussi, madame... 87 00:06:57,880 --> 00:07:01,190 Faisons connaissance, maintenant que vous �tes des n�tres. 88 00:07:01,520 --> 00:07:04,990 D�sol� si je vous ai paru impoli, 89 00:07:05,240 --> 00:07:07,913 mais nous avons �t� rudement secou�s cette semaine. 90 00:07:08,120 --> 00:07:11,192 Je m'en doute. Ce suicide a d� �tre un choc pour vous. 91 00:07:11,400 --> 00:07:13,231 Suicide? 92 00:07:15,720 --> 00:07:18,598 Le Brigadier pense que Anderson a �t� assassin�. 93 00:07:32,440 --> 00:07:34,795 17,73! 94 00:07:40,880 --> 00:07:42,836 8 miles par jour. 95 00:08:00,120 --> 00:08:01,678 Quel endroit fascinant! 96 00:08:04,160 --> 00:08:06,594 Ils sont si gourmands! 97 00:08:07,240 --> 00:08:10,118 F�licitations. J'ai appris votre �lection. 98 00:08:10,320 --> 00:08:13,630 Gr�ce � un actionnaire qui est un ami � vous? 99 00:08:13,880 --> 00:08:14,915 De longue date. 100 00:08:15,120 --> 00:08:16,633 Et gr�ce � votre argent. 101 00:08:16,840 --> 00:08:19,400 La tranche d'actions que vous avez achet�e valait au moins � 50.000. 102 00:08:19,600 --> 00:08:21,238 Un peu moins, le march� �tait � la baisse. 103 00:08:21,440 --> 00:08:24,034 - Une sp�culation plut�t ch�re. - Ca rapporte! 104 00:08:24,240 --> 00:08:27,312 Depuis I'achat de Cade, cette valeur grimpe. 105 00:08:27,520 --> 00:08:29,511 Nous avons fait un b�n�fice d'environ � 6.000. 106 00:08:29,720 --> 00:08:30,596 Il faut f�ter �a! 107 00:08:31,240 --> 00:08:32,593 Des oeufs de fant�me? 108 00:08:32,800 --> 00:08:34,199 Font-ils partie des b�n�fices? 109 00:08:34,400 --> 00:08:35,719 Ne sont-ils pas beaux? 110 00:08:39,320 --> 00:08:40,389 Qu'en pensez-vous? 111 00:08:40,760 --> 00:08:42,637 Mod�le r�glementaire de I'Arm�e. 112 00:08:43,160 --> 00:08:44,957 Viennent-ils toujours dans cet emballage? 113 00:08:45,160 --> 00:08:47,833 Peu importe I'emballage! 114 00:08:48,040 --> 00:08:52,158 Depuis notre derni�re conversation, il y a eu un flot r�gulier d'armes. 115 00:08:52,360 --> 00:08:53,429 Toutes fabriqu�es en Angleterre. 116 00:08:55,040 --> 00:08:56,951 Mais comment sont-elles �coul�es? 117 00:08:57,160 --> 00:09:01,039 Nous ne savons pas. Des r�seaux en Afrique, � Tanger. 118 00:09:01,360 --> 00:09:05,273 Mais d'o� viennent-elles, comment arrivent-elles � Tanger? 119 00:09:06,920 --> 00:09:10,276 Toutes fabriqu�es en Angleterre, elles sont en parfait �tat. 120 00:09:10,520 --> 00:09:14,433 Et vous avez choisi Anderson car c'est un fournisseur du Minist�re. 121 00:09:14,640 --> 00:09:16,710 Il faut bien commencer quelque part. 122 00:09:17,800 --> 00:09:19,677 Si nous n'arr�tons pas ce flot, 123 00:09:19,880 --> 00:09:22,713 il y aura une grande guerre tribale dans quelques semaines. 124 00:09:22,920 --> 00:09:25,639 Vous connaissez I'Afrique. Vous savez ce que �a repr�sente. 125 00:09:26,240 --> 00:09:29,994 Oui, mais Anderson est une vieille firme, et de si bonne r�putation! 126 00:09:30,200 --> 00:09:33,670 C'est pourquoi il est surprenant que son Pr�sident soit trouv� mort, 127 00:09:33,920 --> 00:09:36,195 avec une balle dans la t�te. 128 00:09:40,000 --> 00:09:41,991 19,62! 129 00:09:42,560 --> 00:09:44,357 Le Casino! 130 00:09:45,400 --> 00:09:48,233 Je veux savoir pourquoi Cade est int�ress� par Anderson. 131 00:09:48,440 --> 00:09:49,919 Une sp�culation financi�re? 132 00:09:50,120 --> 00:09:51,519 A vous de trouver. 133 00:09:51,720 --> 00:09:54,871 Cade est malin, �a ne sera pas facile. 134 00:09:55,440 --> 00:09:58,113 Gardez les oeufs jusqu'� ce qu'ils �closent! 135 00:10:10,960 --> 00:10:13,474 36 et 9, oui. 136 00:10:14,200 --> 00:10:16,430 Il est en train de passer. 137 00:10:17,480 --> 00:10:20,870 Continuez � acheter jusqu'� ce qu'il atteigne 41 et 6. 138 00:10:22,720 --> 00:10:24,597 Puis rappelez-moi. 139 00:10:30,760 --> 00:10:33,035 Catherine Gray pour vous. 140 00:10:33,240 --> 00:10:33,877 Qui? 141 00:10:34,080 --> 00:10:36,389 Mlle Gray de Londres. 142 00:10:36,600 --> 00:10:39,319 Faites-la monter. 143 00:10:40,000 --> 00:10:44,152 C'est Cade, j'ai une offre pour les actionnaires d'Anderson. 144 00:10:44,360 --> 00:10:47,272 2 titres de Cade pour 1 d'Anderson. 145 00:10:47,480 --> 00:10:49,516 Plus 1 shilling cash par titre. 146 00:10:49,720 --> 00:10:51,790 Dites bien que c'est ma derni�re offre. 147 00:11:06,080 --> 00:11:08,958 Catherine Gray du magazine "Women about London". 148 00:11:09,160 --> 00:11:10,593 Je vous donne 6 minutes. 149 00:11:10,800 --> 00:11:13,268 Nous avons une rubrique "Personnalit� du mois", 150 00:11:13,480 --> 00:11:16,233 o� nous parlons d'hommes connus. Le mois dernier... 151 00:11:16,440 --> 00:11:18,556 En fait, moins de 6 minutes. 152 00:11:18,840 --> 00:11:20,990 Vous �tes un homme tr�s pris. 153 00:11:21,200 --> 00:11:23,430 Un self-made man? 154 00:11:23,720 --> 00:11:25,278 42 ans? 155 00:11:25,480 --> 00:11:26,469 44. 156 00:11:27,320 --> 00:11:30,392 Cet appartement a �t� d�cor� selon vos instructions? 157 00:11:30,600 --> 00:11:32,033 Effectivement. 158 00:11:33,520 --> 00:11:38,116 Comment d�cririez-vous vos go�ts en mati�re de d�coration? 159 00:11:38,760 --> 00:11:40,193 Vulgaires! 160 00:11:40,640 --> 00:11:42,676 Vous �tes franc et direct! 161 00:11:42,880 --> 00:11:44,791 Non, je suis rus� et tortueux. 162 00:11:45,000 --> 00:11:46,991 Fait-il trop chaud pour vous? 163 00:11:47,200 --> 00:11:50,192 Je garde cette pi�ce � une temp�rature de 72� Fahrenheit, 164 00:11:50,400 --> 00:11:53,551 afin de simuler ma suite aux Bahamas. 165 00:11:53,920 --> 00:11:58,152 2 lampes au carbone simulent le soleil. 166 00:11:58,360 --> 00:12:02,194 Il y a d'autres faux dans la pi�ce, mais il ne vous reste que 4 minutes, 167 00:12:02,400 --> 00:12:05,278 alors, inventez-les! Autre chose? 168 00:12:05,480 --> 00:12:08,040 Quel est votre int�r�t pour la compagnie Anderson? 169 00:12:08,240 --> 00:12:11,118 Je compte I'acheter, la r�organiser, et la vendre avec un b�n�fice. 170 00:12:11,320 --> 00:12:14,278 Ce n'est pas parce qu'elle fabrique des armes. 171 00:12:14,480 --> 00:12:18,439 Pas du tout, elle pourrait fabriquer des biberons. 172 00:12:18,920 --> 00:12:21,514 Quel est ce magazine pour lequel vous travaillez? 173 00:12:22,160 --> 00:12:24,196 "Women about London". Le connaissez-vous? 174 00:12:24,400 --> 00:12:26,516 Je I'ai rachet� le mois dernier. 175 00:12:27,040 --> 00:12:30,555 Vous auriez d� savoir que je ne parle pas aux journalistes. 176 00:12:30,760 --> 00:12:32,352 Je le savais, M. Cade. 177 00:12:32,560 --> 00:12:34,869 C'est pourquoi j'ai choisi un magazine qui vous appartenait. 178 00:12:35,080 --> 00:12:38,470 Je savais que vous seriez curieux, sachant que je mentais. 179 00:12:39,160 --> 00:12:42,391 Je vous ai laiss� monter car vous avez 20%des parts d'Anderson. 180 00:12:43,160 --> 00:12:44,479 Alors, Mme Gale, 181 00:12:45,040 --> 00:12:46,678 pourquoi �tes-vous venue? 182 00:12:46,960 --> 00:12:50,714 Je suis une fine sp�culatrice, soucieuse de ses int�r�ts. 183 00:12:50,920 --> 00:12:53,753 Dans ce cas, vous les vendrez au bon moment, au bon acheteur. 184 00:12:53,960 --> 00:12:55,916 C'est une question d'opinion. 185 00:12:56,120 --> 00:12:59,908 Sachez que c'est un milieu dur qui peut devenir violent. 186 00:13:00,120 --> 00:13:02,270 Et c'est l� que les gens raisonnables se retirent. 187 00:13:03,120 --> 00:13:05,350 Est-ce une menace ou une offre? 188 00:13:05,760 --> 00:13:09,070 J'ai toujours pris le contr�le des compagnies que je voulais. 189 00:13:09,280 --> 00:13:11,157 Si vous voulez vendre, n'attendez pas trop longtemps. 190 00:13:12,320 --> 00:13:15,869 Je garde mes parts pour I'instant, M. Cade. 191 00:13:17,040 --> 00:13:19,031 Ca ne d�pend que de vous. 192 00:13:19,640 --> 00:13:22,438 Mais ne m'accusez pas si vous vous br�lez les doigts. 193 00:13:24,600 --> 00:13:25,749 Merci de m'avoir re�ue. 194 00:13:25,960 --> 00:13:28,076 De rien. Passez-moi Anderson. 195 00:13:28,280 --> 00:13:30,350 C'est un appel pour M. Reynolds. 196 00:13:30,560 --> 00:13:33,028 M. Reynolds. 197 00:13:41,560 --> 00:13:42,993 O� est M. Reynolds? 198 00:13:43,200 --> 00:13:45,475 Il a pris un appel dans son bureau il y a une demi-heure, 199 00:13:45,680 --> 00:13:47,033 puis il est descendu aux ateliers. 200 00:13:47,240 --> 00:13:48,150 Et Mlle Ellis? 201 00:13:48,360 --> 00:13:49,475 Elle d�jeune. 202 00:13:50,080 --> 00:13:52,719 Alors, nous sommes seuls? 203 00:13:52,920 --> 00:13:54,990 M. Young, et votre femme! 204 00:13:55,200 --> 00:13:57,191 Je lui raconte tout chaque soir! 205 00:13:57,400 --> 00:13:59,118 Si c'�tait vrai, elle vous aurait mis � la porte. 206 00:14:00,320 --> 00:14:02,788 Mlle Gale est l�. 207 00:14:03,000 --> 00:14:05,309 Je dois vraiment faire attention! 208 00:14:05,520 --> 00:14:08,990 Rien ne lui �chappe. Elle a v�rifi� tous les livres, les factures. 209 00:14:09,240 --> 00:14:11,629 Le Brigadier pense qu'elle espionne pour Cade. 210 00:14:11,840 --> 00:14:13,353 Il vous I'a dit? 211 00:14:13,560 --> 00:14:16,313 Pas � moi, � M. Reynolds. 212 00:14:16,520 --> 00:14:17,953 Il lui a dit de faire tr�s attention. 213 00:14:19,080 --> 00:14:21,071 Est-ce une espionne? 214 00:14:21,280 --> 00:14:23,032 Ne dites pas de b�tises, Jean! 215 00:14:24,400 --> 00:14:26,277 D�sirez-vous quelque chose? 216 00:14:26,480 --> 00:14:28,072 Je cherchais Mme Gale. 217 00:14:28,280 --> 00:14:30,510 Je crois qu'elle est dans la salle de tir. 218 00:14:30,720 --> 00:14:31,789 La salle de tir? 219 00:14:32,680 --> 00:14:34,432 Que fait-elle l�-bas? 220 00:14:34,640 --> 00:14:38,315 Elle se familiarise avec les techniques de I'entreprise. 221 00:14:50,360 --> 00:14:52,555 C'est vous! Je me demandais qui c'�tait. 222 00:14:53,080 --> 00:14:55,594 J'essayais le nouveau fusil. 223 00:14:56,840 --> 00:14:59,115 Il y a aussi une lunette, voulez-vous I'essayer? 224 00:14:59,320 --> 00:15:00,673 Non merci, c'est inutile. 225 00:15:00,880 --> 00:15:04,077 C'est la devise du Brigadier: les yeux ouverts! 226 00:15:04,280 --> 00:15:07,556 A quoi bon voir le blanc de leurs yeux s'ils sont � 1 Km? 227 00:15:07,760 --> 00:15:09,557 - Est-il bon tireur? - Un as. 228 00:15:09,760 --> 00:15:12,672 Mais il s'entra�ne souvent. 229 00:15:15,160 --> 00:15:17,515 Vous �tes tr�s forte! 230 00:15:17,720 --> 00:15:19,676 Y mettrez-vous la 4�me? 231 00:15:19,920 --> 00:15:21,319 Je vais essayer. 232 00:15:25,720 --> 00:15:28,109 Presque toutes au m�me endroit. 233 00:15:29,280 --> 00:15:31,191 Ces cibles sont plut�t d�mod�es, non? 234 00:15:31,400 --> 00:15:32,628 Oui, on ne les utilise pas souvent. 235 00:15:32,840 --> 00:15:36,276 Il y a des cibles avec cam�ras. 236 00:15:36,480 --> 00:15:41,600 Mais les directeurs aiment venir ici pour tirer quand ils veulent. 237 00:15:41,800 --> 00:15:44,394 J'avais raison: deux dans un. 238 00:15:44,600 --> 00:15:46,795 Bravo. Je vous mets un autre carton? 239 00:15:47,000 --> 00:15:48,115 Oui, s'il vous pla�t. 240 00:15:53,720 --> 00:15:55,438 M. Reynolds. 241 00:16:35,120 --> 00:16:37,588 Quand avez-vous vu M. Reynolds pour la derni�re fois? 242 00:16:38,880 --> 00:16:42,077 15 minutes avant que je vienne ici. Il venait des ateliers. 243 00:16:42,280 --> 00:16:46,319 Il le fait presque chaque jour. Puis, il est venu ici. 244 00:16:46,520 --> 00:16:49,830 Qui, � part vous, savait qu'il viendrait ici? 245 00:16:50,960 --> 00:16:53,713 Il le fait souvent. N'importe qui aurait pu deviner. 246 00:16:53,920 --> 00:16:55,433 Le saviez-vous? 247 00:16:55,640 --> 00:16:56,231 Non. 248 00:16:56,440 --> 00:16:58,396 Mlle Gale est nouvelle. 249 00:16:59,520 --> 00:17:02,592 Ce sera tout pour le moment. 250 00:17:05,240 --> 00:17:06,753 Encore une chose. 251 00:17:07,880 --> 00:17:11,190 Etiez-vous ici pendant que cette dame tirait sur la cible? 252 00:17:13,160 --> 00:17:16,072 Non, Mlle Gale �tait l� quand je suis arriv�. 253 00:17:16,280 --> 00:17:17,110 N'est-ce pas? 254 00:17:17,320 --> 00:17:19,151 Oui, c'est bien �a. 255 00:17:24,600 --> 00:17:27,956 Cela vous met dans une position difficile. 256 00:17:28,160 --> 00:17:30,879 Pourquoi? II est �vident 257 00:17:31,080 --> 00:17:32,957 qu'il �tait d�j� mort quand j'ai tir�. 258 00:17:33,160 --> 00:17:35,435 Je ne dirais pas cela. 259 00:17:35,640 --> 00:17:39,030 Je dirais m�me que c'est difficile � prouver. 260 00:17:39,240 --> 00:17:41,470 Mais le rapport du l�giste le confirme, non? 261 00:17:41,680 --> 00:17:42,749 C'est vrai. 262 00:17:43,160 --> 00:17:47,472 Il dit aussi qu'il n'y a que quelques minutes entre la balle qui I'a tu� 263 00:17:47,680 --> 00:17:49,910 et celles que vous dites avoir tir�es. 264 00:17:50,240 --> 00:17:53,835 Le meurtrier est donc parti juste avant mon arriv�e. 265 00:17:54,040 --> 00:17:59,068 Toutes les balles trouv�es dans le cadavre venaient du m�me fusil. 266 00:17:59,280 --> 00:18:01,475 Le meurtrier a utilis� le fusil avant moi. 267 00:18:01,680 --> 00:18:03,193 Ce n'est pas concluant. 268 00:18:03,400 --> 00:18:07,109 Les seules empreintes sur le fusil sont les v�tres. 269 00:18:09,080 --> 00:18:12,152 Je devrai vous recontacter, 270 00:18:12,400 --> 00:18:14,709 mais ce sera tout pour le moment. 271 00:18:20,640 --> 00:18:21,755 Arr�tez-moi. 272 00:18:22,280 --> 00:18:23,190 Ca ira, merci. 273 00:18:23,400 --> 00:18:25,789 - Et vous, Doreen? - Non, merci. 274 00:18:29,440 --> 00:18:31,590 A nous! 275 00:18:33,520 --> 00:18:35,750 Ce qu'il en reste. 276 00:18:36,120 --> 00:18:37,678 Au fait, o� est Mme Gale? 277 00:18:37,960 --> 00:18:39,996 Elle aide la police � enqu�ter. 278 00:18:40,200 --> 00:18:41,918 Elle n'est pas soup�onn�e? 279 00:18:42,120 --> 00:18:43,269 Un petit peu. 280 00:18:43,480 --> 00:18:46,074 C'est parfaitement ridicule. 281 00:18:46,600 --> 00:18:50,593 On n'attend pas la police quand on vient de tuer un homme. 282 00:18:50,800 --> 00:18:54,156 D'accord, mais pour I'instant, c'est la seule explication. 283 00:18:54,360 --> 00:18:56,191 En voici une: Cade! 284 00:18:56,400 --> 00:18:58,516 Il a tu� Reynolds, comme il a tu� Anderson. 285 00:18:58,720 --> 00:19:00,199 Lui-m�me? 286 00:19:00,400 --> 00:19:04,757 Non, bien s�r, il est trop riche pour faire le sale travail. 287 00:19:05,640 --> 00:19:07,756 Mais Mme Gale, 288 00:19:08,000 --> 00:19:10,230 qu'aurait-elle � y gagner? 289 00:19:10,440 --> 00:19:15,116 Brigadier, avez-vous song� que ses 20%ont pu �tre achet�s 290 00:19:15,320 --> 00:19:17,197 avec I'argent de Cade. 291 00:19:17,440 --> 00:19:20,955 Bien s�r. C'est m�me ce que j'ai cru au d�part. 292 00:19:21,160 --> 00:19:23,469 Je n'en suis plus si s�r. 293 00:19:23,680 --> 00:19:25,636 Parce que c'est une belle femme? 294 00:19:25,840 --> 00:19:28,593 Je n'ai plus I'�ge pour ces choses. 295 00:19:28,800 --> 00:19:30,518 Mais le probl�me n'est pas l�. 296 00:19:30,760 --> 00:19:34,070 Quoi que fasse Cade, il n'aura pas cette compagnie! 297 00:19:34,840 --> 00:19:37,991 Je ne vois pas ce qui peut I'arr�ter maintenant. 298 00:19:38,200 --> 00:19:41,988 Notre seul espoir �tait que vous fussiez majoritaire, 299 00:19:42,200 --> 00:19:44,760 vous, Reynolds et Anderson. 300 00:19:44,960 --> 00:19:48,111 Sans eux, nous ne sommes plus majoritaires. 301 00:19:48,360 --> 00:19:49,918 Heureusement, vous avez tort. 302 00:19:50,440 --> 00:19:51,668 Je ne comprends pas. 303 00:19:52,200 --> 00:19:55,192 Hier apr�s-midi, le testament de M. Anderson a �t� lu, 304 00:19:55,400 --> 00:19:57,675 il a c�d� toutes ses actions � sa veuve. 305 00:19:57,880 --> 00:20:00,519 Et j'ai tout rachet� ce matin, avant I'ouverture du march�. 306 00:20:00,720 --> 00:20:02,517 Formidable! Et celles de Reynolds? 307 00:20:02,720 --> 00:20:04,358 J'ai une option. 308 00:20:04,560 --> 00:20:05,834 Alors, rien n'a chang�. 309 00:20:06,600 --> 00:20:08,670 Nous n'avons pas perdu une seule action. 310 00:20:08,880 --> 00:20:11,235 Si Cade veut gagner, il devra se d�barrasser de moi! 311 00:20:12,040 --> 00:20:14,600 Ca vous met dans une position dangereuse. 312 00:20:14,800 --> 00:20:16,756 Je peux me d�fendre. 313 00:20:32,760 --> 00:20:35,558 Ca pourrait venir de chez Anderson. 314 00:20:35,760 --> 00:20:37,796 Ne pouvez-vous les identifier plus pr�cis�ment? 315 00:20:38,000 --> 00:20:40,514 Pas de marque de fabrique sp�cifique. 316 00:20:42,320 --> 00:20:43,355 D'o� viennent les photos? 317 00:20:43,560 --> 00:20:46,518 La Commission des Fournitures, elle �value les transactions 318 00:20:46,720 --> 00:20:49,632 � 2 millions et demi de francs. Au prix du march� noir. 319 00:20:50,680 --> 00:20:52,636 Toujours pas de piste quant aux exp�diteurs? 320 00:20:52,840 --> 00:20:55,400 - Avez-vous examin� les livres? - A la loupe. 321 00:20:55,600 --> 00:20:57,795 Toutes les armes passent par le Minist�re de la D�fense. 322 00:20:58,000 --> 00:21:00,195 Et, au moins sur papier, toutes sont comptabilis�es. 323 00:21:00,400 --> 00:21:03,198 Mais ils ont eu un d�ficit I'an pass�. 324 00:21:03,400 --> 00:21:06,756 Il est possible que les cargaisons disparaissent en cours de route. 325 00:21:07,280 --> 00:21:09,953 Je ne vois pas quel r�le joue Cade. 326 00:21:10,160 --> 00:21:13,789 Moi non plus. A part que les meurtres I'arrangent bien. 327 00:21:14,480 --> 00:21:17,119 Vous �tes le suspect N�1 pour celui de Reynolds. 328 00:21:17,960 --> 00:21:19,916 Vous m'avez mis dans ce p�trin. A vous de m'en sortir! 329 00:21:20,120 --> 00:21:23,795 Soyez prudente! Connaissez-vous ce personnage? 330 00:21:25,960 --> 00:21:28,315 Oui, il �tait � la r�union des actionnaires. 331 00:21:28,520 --> 00:21:31,796 L� o� vous allez, il va: r�union des actionnaires, Bourse... 332 00:21:32,000 --> 00:21:34,878 Je suis �tonn� qu'il ne soit pas l�. Il fouinait vers chez vous ce matin. 333 00:21:35,080 --> 00:21:36,593 Le laveur de vitres I'a chass�. 334 00:21:36,800 --> 00:21:40,270 Bizarre! Mon laveur de vitres ne vient pas aujourd'hui. 335 00:21:41,080 --> 00:21:43,389 Un autre laveur de vitres: moi. 336 00:21:43,600 --> 00:21:44,999 J'ai pris cette photo. 337 00:21:45,200 --> 00:21:48,670 J'y �tais au cas o� la police viendrait. Elle est venue! 338 00:21:48,880 --> 00:21:52,350 J'ai dit que vous �tiez partie � I'lle de Wight. 339 00:21:53,200 --> 00:21:57,671 Vous �tes-vous occup� de mes autres affaires personnelles? 340 00:21:58,560 --> 00:22:00,312 Un d�nomm� Young. 341 00:22:00,760 --> 00:22:05,231 Il vous avait rat�e au bureau, il vous invite ce soir � 20h. 342 00:22:05,600 --> 00:22:07,352 Je crois qu'il vit sur une p�niche. 343 00:22:07,560 --> 00:22:10,233 Sur la Tamise, pas loin de chez Anderson. 344 00:22:10,440 --> 00:22:12,510 Je me demande ce qu'il y fait. 345 00:22:13,920 --> 00:22:16,036 Je vous le ferai savoir. 346 00:22:44,480 --> 00:22:46,755 Naviguez-vous souvent, M. Young? 347 00:22:46,960 --> 00:22:49,952 Seulement avec une cargaison d'esclaves blanches. 348 00:22:50,400 --> 00:22:51,753 Regardez I'heure! 349 00:22:51,960 --> 00:22:53,678 Je dois envoyer ces lettres. 350 00:22:53,880 --> 00:22:55,279 Ca peut attendre demain. 351 00:22:55,480 --> 00:22:57,232 Non, j'aurais d� rester au bureau pour les faire. 352 00:22:57,520 --> 00:22:59,636 C'est bien plus intime ici, non? 353 00:22:59,840 --> 00:23:01,512 Oui, mais je dois y aller bient�t. 354 00:23:01,720 --> 00:23:04,359 Pourquoi? Votre petit ami vous sort ce soir? 355 00:23:04,560 --> 00:23:06,755 Oui, il n'est pas de service ce soir. 356 00:23:06,960 --> 00:23:08,473 De service? Que fait-il? 357 00:23:08,680 --> 00:23:09,954 Il est policier. 358 00:23:10,720 --> 00:23:12,153 Vous m�ritez mieux. 359 00:23:12,360 --> 00:23:14,237 Si votre femme venait? 360 00:23:14,440 --> 00:23:16,874 Je n'attends personne avant une bonne heure. 361 00:23:19,920 --> 00:23:21,797 Laissez-moi tranquille! 362 00:23:22,400 --> 00:23:26,234 Jean, ne faites pas semblant. Vous aimez �a! 363 00:23:26,440 --> 00:23:28,590 Si vous n'arr�tez pas, je crie! 364 00:23:28,800 --> 00:23:30,597 - Vous n'oseriez pas! - Ah non? 365 00:23:33,160 --> 00:23:36,118 Laissez-moi, je fiche le camp! 366 00:23:36,720 --> 00:23:38,073 Et les lettres? 367 00:23:38,280 --> 00:23:39,918 Je les taperai au bureau. 368 00:23:42,120 --> 00:23:44,031 Je vous montre le chemin. 369 00:23:44,240 --> 00:23:47,630 D'accord, mais n'essayez rien, sinon je crie plus fort. 370 00:23:47,840 --> 00:23:49,876 Ne vous en faites pas. 371 00:23:58,920 --> 00:24:00,194 Quoi encore? 372 00:24:00,400 --> 00:24:03,198 Allez-y. Je ne passe pas devant. 373 00:25:25,680 --> 00:25:28,717 Eh bien, je vois qu'on s'amuse! 374 00:25:56,040 --> 00:25:58,031 Vous travaillez tard, Brigadier? 375 00:25:58,520 --> 00:26:00,192 Qui est-ce? 376 00:26:05,000 --> 00:26:08,356 Cade! Quel culot! 377 00:26:08,560 --> 00:26:10,437 Pourquoi? Je suis actionnaire. 378 00:26:10,640 --> 00:26:12,790 Mais vous �tes dans une propri�t� priv�e. 379 00:26:13,000 --> 00:26:15,468 Ca va, Brigadier, je ne suis pas intimid�. 380 00:26:15,680 --> 00:26:19,070 - Pourquoi �tes-vous l�? - J'aime savoir o� je mets les pieds. 381 00:26:19,280 --> 00:26:20,554 Ca vous a pris du temps. 382 00:26:20,760 --> 00:26:24,355 Je ne I'aurais pas fait, mais cette compagnie devient un probl�me. 383 00:26:24,560 --> 00:26:28,394 - Content de I'apprendre. - Je pensais le r�soudre avec vous. 384 00:26:28,600 --> 00:26:30,079 Je ne parle pas aux meurtriers. 385 00:26:30,280 --> 00:26:32,510 Avez-vous �t� r�form� pour parano�a? 386 00:26:32,960 --> 00:26:34,439 La ferme! 387 00:26:34,880 --> 00:26:38,634 Ne jouez pas les boy-scouts, vous �tes en �ge d'�tre sage. 388 00:26:50,400 --> 00:26:53,039 Vous prendrez bient�t votre retraite, non? 389 00:26:53,240 --> 00:26:54,832 Je ne suis pas encore pr�t. 390 00:26:55,160 --> 00:26:56,832 Manque d'argent? 391 00:26:57,040 --> 00:26:58,598 Assez pour vous contrer. 392 00:26:58,800 --> 00:27:01,997 Vous avez rachet� les parts d'Anderson avec votre argent... 393 00:27:02,760 --> 00:27:04,398 Vous avez pay� avec un ch�que de la compagnie. 394 00:27:04,600 --> 00:27:07,194 Autrement, vous les auriez rachet�es plus t�t, 395 00:27:07,400 --> 00:27:08,833 avec b�n�fice. 396 00:27:09,040 --> 00:27:11,873 Ne perdons plus de temps. 397 00:27:12,680 --> 00:27:17,356 Je vous rach�te vos parts � 43 shillings I'unit�. 398 00:27:17,760 --> 00:27:20,513 D�s que je contr�le cette compagnie, 399 00:27:20,720 --> 00:27:23,518 je vous offre une pension 400 00:27:23,720 --> 00:27:27,918 de 25.000 Livres, net d'imp�ts. 401 00:27:28,560 --> 00:27:30,710 La prime de retraite? 402 00:27:32,160 --> 00:27:33,639 Exact. 403 00:27:52,160 --> 00:27:54,116 J'esp�re que ma femme s'est occup�e de vous. 404 00:27:54,320 --> 00:27:58,598 Nous sommes tous devenus de grands amis. 405 00:27:58,880 --> 00:28:00,552 Vous �tiez en avance. 406 00:28:00,840 --> 00:28:02,319 Non, vous �tiez en retard. 407 00:28:02,640 --> 00:28:07,191 Il a d� travailler tard au bureau. Ca lui arrive souvent, hein, ch�ri? 408 00:28:08,040 --> 00:28:11,919 Carl, si nous mangeons au Boathouse, il faut y aller. 409 00:28:12,120 --> 00:28:13,633 Quand rentres-tu... 410 00:28:13,840 --> 00:28:14,909 ch�rie? 411 00:28:15,160 --> 00:28:16,718 Ne m'attends pas. 412 00:28:17,120 --> 00:28:18,997 Encore une fois, Mme Gale... 413 00:28:19,200 --> 00:28:22,715 d�sol�e que Carl vous ait saut� dessus 414 00:28:22,920 --> 00:28:25,115 mais il vous a vraiment prise pour une voleuse. 415 00:28:25,800 --> 00:28:28,758 Il le regrette, j'en suis s�re. 416 00:28:29,320 --> 00:28:32,039 Au revoir, ch�ri. Ne travaille pas trop dur. 417 00:28:42,000 --> 00:28:44,230 Bonne nuit, Mme Gale. 418 00:28:54,520 --> 00:28:56,112 Que pensez-vous de Dorothy? 419 00:28:56,680 --> 00:28:58,955 J'aime le manteau. Il doit �tre cher. 420 00:28:59,160 --> 00:29:01,116 C'est bien une remarque de femme. 421 00:29:01,320 --> 00:29:03,675 C'�tait un cadeau de Carl. 422 00:29:04,320 --> 00:29:05,673 Sordide, non? 423 00:29:05,880 --> 00:29:07,438 Il a de I'argent? 424 00:29:07,640 --> 00:29:09,551 - II en a toujours. - Que fait-il? 425 00:29:10,880 --> 00:29:12,029 Je ne sais pas. 426 00:29:12,320 --> 00:29:14,356 Il est antiquaire, je crois. 427 00:29:14,560 --> 00:29:18,109 Il voyage beaucoup, mais je ne veux pas vous ennuyer avec �a. 428 00:29:18,320 --> 00:29:19,719 Non, je suis fascin�e. 429 00:29:19,920 --> 00:29:20,796 Vraiment? 430 00:29:21,000 --> 00:29:22,911 C'est tr�s gentil de votre part, Cathy. 431 00:29:23,120 --> 00:29:25,111 - Je vous admire. - Pourquoi? 432 00:29:25,360 --> 00:29:26,918 Vous �tes si comp�tente. 433 00:29:27,120 --> 00:29:28,838 Et vous �tes la premi�re femme s�duisante 434 00:29:29,040 --> 00:29:30,917 avec qui j'ai des points communs. 435 00:29:31,720 --> 00:29:33,312 Vraiment? 436 00:29:33,520 --> 00:29:34,714 Oui, Cathy. 437 00:29:35,400 --> 00:29:38,472 Depuis notre premi�re rencontre. 438 00:29:38,720 --> 00:29:40,233 Quoi, par exemple? 439 00:29:40,440 --> 00:29:42,112 Des parts chez Anderson? 440 00:29:42,320 --> 00:29:43,435 Vous �tes prosa�que. 441 00:29:43,640 --> 00:29:45,915 Cela permet d'aller droit au but. 442 00:29:46,120 --> 00:29:48,588 Et c'est pourquoi je suis l�, non? 443 00:29:49,040 --> 00:29:51,031 Nous pourrions en parler. 444 00:29:51,280 --> 00:29:53,271 Alors parlons-en! 445 00:29:53,480 --> 00:29:56,995 En bref, vous �tes coinc�e. 446 00:29:57,200 --> 00:29:58,349 Vraiment? 447 00:29:58,680 --> 00:30:01,353 La police vous croit impliqu�e dans la mort de Reynolds. 448 00:30:01,560 --> 00:30:05,633 Vous devez penser, comme nous tous, que c'est � cause de Cade. 449 00:30:05,840 --> 00:30:07,876 Vous croyez donc que c'est lui. 450 00:30:08,080 --> 00:30:11,959 C'est sa mani�re de vous pousser � vendre. 451 00:30:12,440 --> 00:30:14,078 Comme vous maintenant. 452 00:30:14,280 --> 00:30:17,590 Je veux vous prot�ger des ennuis. 453 00:30:17,800 --> 00:30:20,917 Vous croyez que je vais c�der, et vous vendre mes parts. 454 00:30:21,120 --> 00:30:23,793 Si vous vendez maintenant, il n'y aura pas d'ennuis. 455 00:30:24,120 --> 00:30:26,236 Je sens que vous allez me faire une offre. 456 00:30:26,440 --> 00:30:29,910 Vous �tes tr�s directe! Bien, 45 shillings la part. 457 00:30:30,840 --> 00:30:34,196 Le Brigadier m'a offert 45,6. Et quel charmeur! 458 00:30:34,400 --> 00:30:37,358 Je peux le convaincre d'offrir 46. 459 00:30:37,560 --> 00:30:40,120 - Ca va vous co�ter cher. - La compagnie paiera. 460 00:30:40,320 --> 00:30:41,912 Que dira Mlle Ellis? 461 00:30:42,120 --> 00:30:44,680 - Elle n'a rien � dire. - C'est la secr�taire, non? 462 00:30:44,880 --> 00:30:47,678 Parce qu'elle est efficace. Elle n'est l� que depuis un an. 463 00:30:47,880 --> 00:30:49,996 O� �tait-elle avant? 464 00:30:50,200 --> 00:30:52,270 Elle travaillait pour une compagnie en Suisse. 465 00:30:52,480 --> 00:30:55,438 Que pensez-vous de mon offre? 466 00:30:56,400 --> 00:30:58,755 Je pense que si j'attends un peu, 467 00:30:58,960 --> 00:31:01,474 on m'en proposera 3 Livres. 468 00:31:01,920 --> 00:31:05,037 Si vous attendez trop longtemps, vous aurez une balle dans la t�te. 469 00:31:05,600 --> 00:31:07,989 Excusez-moi, le t�l�phone. 470 00:31:09,920 --> 00:31:12,514 - Vous �tes bien �quip�. - Juste une extension du bureau. 471 00:31:14,280 --> 00:31:16,475 - M. Young, ici Jean. - Oui, Jean, qu'y a-t-il? 472 00:31:16,760 --> 00:31:20,196 M. Young, je n'en peux plus! 473 00:31:20,400 --> 00:31:23,039 Calmez-vous. Que se passe-t-il? 474 00:31:23,240 --> 00:31:27,028 J'�tais venue pour faire signer le Brigadier, 475 00:31:27,320 --> 00:31:30,995 je I'ai vu l�, je croyais qu'il dormait, 476 00:31:31,200 --> 00:31:35,830 puis j'ai vu tout ce sang. M. Young, venez vite! 477 00:31:49,880 --> 00:31:51,472 J'appelle la police. 478 00:32:06,200 --> 00:32:08,077 Maintenant, nous sommes trois. 479 00:32:37,880 --> 00:32:40,269 O� �tiez-vous quand vous avez entendu la d�tonation? 480 00:32:40,480 --> 00:32:41,799 Aux toilettes. 481 00:32:42,000 --> 00:32:44,798 Combien de temps avez-vous mis pour arriver ici? 482 00:32:45,640 --> 00:32:46,789 Environ 2 minutes. 483 00:32:47,000 --> 00:32:49,468 A votre arriv�e, � part le d�funt, 484 00:32:49,720 --> 00:32:51,870 il n'y avait personne ici? 485 00:32:52,080 --> 00:32:55,675 Ce sera tout, merci. 486 00:32:56,480 --> 00:32:58,471 Rentr�e de I'lle de Wight, Mme Gale? 487 00:32:58,720 --> 00:33:01,393 Pr�venez-nous si vous repartez. 488 00:33:01,720 --> 00:33:03,312 Ca va durer longtemps? 489 00:33:03,520 --> 00:33:05,795 Jusqu'� la fin de notre enqu�te. 490 00:33:11,560 --> 00:33:13,391 Comment vous sentez-vous, Jean? 491 00:33:13,600 --> 00:33:16,433 Pas bien. Je n'ai pas dormi de la nuit. 492 00:33:16,640 --> 00:33:19,916 - Mlle Ellis est au courant? - Oui, M. Young est avec elle. 493 00:33:20,280 --> 00:33:22,350 Pauvre vieillard. 494 00:33:22,720 --> 00:33:24,756 Qui pouvait vouloir le tuer? 495 00:33:25,280 --> 00:33:28,078 Jean, rentrez si vous avez fini avec la police. 496 00:33:28,280 --> 00:33:29,713 Reposez-vous aujourd'hui. 497 00:33:29,920 --> 00:33:31,035 Merci, Mlle Ellis. 498 00:33:31,240 --> 00:33:33,674 Je ne pr�pare pas la r�union des actionnaires? 499 00:33:33,880 --> 00:33:35,518 Je ferai venir une int�rimaire. 500 00:33:35,720 --> 00:33:36,948 A demain. 501 00:33:37,440 --> 00:33:40,113 J'avais oubli� la r�union de cet apr�s-midi. 502 00:33:40,320 --> 00:33:42,038 La derni�re a �t� ajourn�e. 503 00:33:42,240 --> 00:33:46,028 Ne peut-on la reporter vu les circonstances? 504 00:33:46,240 --> 00:33:48,515 Alors, on prend le risque de perdre nos soutiens. 505 00:33:48,720 --> 00:33:50,438 Qu'allons-nous leur dire? 506 00:33:50,640 --> 00:33:55,077 La v�rit�, et ce que Cade a fait. 507 00:33:55,680 --> 00:33:57,750 Nous leur devons bien �a. 508 00:33:57,960 --> 00:33:58,949 Je suis d'accord. 509 00:33:59,160 --> 00:34:02,311 Mais avons-nous assez de parts sans le Brigadier? 510 00:34:02,520 --> 00:34:05,592 Mais nous avons le vote du Brigadier comme au d�part. 511 00:34:05,920 --> 00:34:08,514 Mme Gale a toujours les 20% 512 00:34:08,720 --> 00:34:10,358 qui peuvent nous faire perdre ou gagner. 513 00:34:10,560 --> 00:34:13,028 Je suis s�r que Cathy s'en rend compte. 514 00:34:13,240 --> 00:34:15,595 Cade aussi. 515 00:34:19,840 --> 00:34:22,593 Oui, je peux, M. Cade. Quand? 516 00:34:23,640 --> 00:34:25,471 Tr�s bien, au revoir. 517 00:34:26,560 --> 00:34:27,629 Il veut me voir. 518 00:34:30,200 --> 00:34:32,077 - Vous n'y allez pas! - Pourquoi pas? 519 00:34:32,280 --> 00:34:34,032 Il va vous faire une offre. 520 00:34:34,400 --> 00:34:36,550 Je le pense aussi. 521 00:34:36,800 --> 00:34:38,358 Je vais voir. 522 00:34:52,000 --> 00:34:53,353 Vous I'avez eu en ligne? 523 00:34:53,560 --> 00:34:56,028 Pas encore, nous essayons la Bourse. 524 00:34:56,240 --> 00:34:58,310 Un moment, c'est peut-�tre lui. 525 00:34:58,680 --> 00:35:01,194 Oui, je vous le passe. 526 00:35:02,240 --> 00:35:04,231 Que se passe-t-il avec la valeur Anderson? 527 00:35:04,440 --> 00:35:07,000 Elle a baiss� de 3 shillings depuis la fermeture hier soir. 528 00:35:07,200 --> 00:35:08,110 Quoi? 529 00:35:08,920 --> 00:35:11,354 C'est ridicule. 530 00:35:13,160 --> 00:35:16,789 Oui, je comprends, la panique fera vendre. 531 00:35:17,000 --> 00:35:19,514 S'ils vendent, soyez pr�t � acheter. 532 00:35:19,720 --> 00:35:22,439 Bien s�r que nous achetons tout ce que nous pouvons. 533 00:35:25,440 --> 00:35:27,158 Mme Gale, pour vous. 534 00:35:27,360 --> 00:35:28,554 Qu'elle monte. 535 00:35:28,760 --> 00:35:29,795 C'est fait. 536 00:35:30,920 --> 00:35:33,673 Pas d'appel pendant 10 minutes. Asseyez-vous. 537 00:35:35,160 --> 00:35:36,718 Lisez ceci. 538 00:35:37,400 --> 00:35:38,435 Qu'en dites-vous? 539 00:35:39,960 --> 00:35:42,394 Il semble que la valeur Anderson baisse. 540 00:35:42,600 --> 00:35:45,512 On dirait. Savez-vous pourquoi? 541 00:35:45,720 --> 00:35:46,630 Je devinerais. 542 00:35:46,840 --> 00:35:47,716 Devinez. 543 00:35:47,920 --> 00:35:50,992 La City pense que vous �chouerez, donc la valeur retrouve son cours. 544 00:35:51,200 --> 00:35:52,872 Pourquoi pensent-ils que je vais �chouer? 545 00:35:53,080 --> 00:35:54,798 C'est vous le champion, alors dites-moi. 546 00:35:55,000 --> 00:35:58,276 Trois directeurs sont morts depuis ma premi�re offre. 547 00:35:58,480 --> 00:36:01,040 La City pense que je vais me retirer. 548 00:36:01,480 --> 00:36:02,959 J'ai mauvaise presse. 549 00:36:03,160 --> 00:36:03,876 Est-ce vrai? 550 00:36:04,080 --> 00:36:07,709 La City a tort, je vais augmenter la pression. 551 00:36:07,920 --> 00:36:10,992 La valeur a baiss�, donc je peux acheter moins cher. 552 00:36:11,240 --> 00:36:13,151 La mauvaise presse ne vous inqui�te pas? 553 00:36:13,360 --> 00:36:16,955 Pas le moins du monde. M�me si vous mourez tous, 554 00:36:17,360 --> 00:36:20,158 cela ne changera rien pour moi. 555 00:36:23,120 --> 00:36:26,351 Vous essayez de m'impressionner avec votre amoralit�. 556 00:36:26,640 --> 00:36:28,915 Vous me faites rire. 557 00:36:29,480 --> 00:36:31,072 Vous parlez de moralit�. 558 00:36:31,280 --> 00:36:34,590 Je dois �tre d�sol� parce que trois hommes sont morts? 559 00:36:34,800 --> 00:36:38,076 Trois hommes qui ont pass� leur vie � fabriquer des armes, 560 00:36:38,280 --> 00:36:40,510 et v�cu confortablement de leurs profits. 561 00:36:40,760 --> 00:36:44,036 A mon avis, leur fin �tait appropri�e. 562 00:36:50,880 --> 00:36:52,996 Vous m'�tonnez: des id�aux. 563 00:36:53,200 --> 00:36:54,428 J'en ai les moyens. 564 00:36:54,640 --> 00:36:56,551 Je suis aussi r�aliste. Comme vous, j'esp�re. 565 00:36:56,760 --> 00:36:58,990 Elle est � 35,6. 566 00:36:59,200 --> 00:37:01,509 Pendant que nous parlions, vous avez perdu 567 00:37:01,720 --> 00:37:04,154 2.500 Livres sur vos investissements. 568 00:37:04,560 --> 00:37:07,552 L'autre fois, vous disiez �tre une fine sp�culatrice, 569 00:37:07,760 --> 00:37:09,796 vous devriez vendre maintenant. 570 00:37:10,040 --> 00:37:11,996 Est-ce pourquoi je suis l�? 571 00:37:12,200 --> 00:37:14,794 Je vous offre le prix d'hier soir � la fermeture. 572 00:37:15,400 --> 00:37:17,072 C'est bien d'essayer. 573 00:37:17,280 --> 00:37:20,238 D'abord Anderson, puis Williamson, Reynolds, maintenant moi. 574 00:37:20,600 --> 00:37:21,669 Que voulez-vous dire? 575 00:37:22,000 --> 00:37:24,560 Vous avez fait cette offre � chacun des directeurs. 576 00:37:24,760 --> 00:37:26,318 Tous ont refus�. 577 00:37:26,520 --> 00:37:27,714 Qui le dit? 578 00:37:28,080 --> 00:37:31,072 - C'est �vident. - Rien ne I'est dans ce m�tier. 579 00:37:31,800 --> 00:37:35,395 Je leur ai offert � tous 25.000 en priv�. 580 00:37:35,680 --> 00:37:39,434 Aucun n'a refus� une telle offre. 581 00:37:39,960 --> 00:37:42,633 Alors pourquoi ne pas avoir pris le contr�le? 582 00:37:42,840 --> 00:37:45,638 Ils sont morts apr�s avoir accept�. 583 00:37:46,640 --> 00:37:49,552 Sans m�me appeler leurs courtiers. 584 00:37:49,880 --> 00:37:53,555 Le Brigadier est mort 10 minutes apr�s mon d�part. 585 00:37:55,680 --> 00:37:59,878 Celui qui I'a tu� devait �tre un proche. 586 00:38:00,720 --> 00:38:03,917 Que faites-vous quand vous prenez le contr�le? 587 00:38:04,280 --> 00:38:06,032 - Je vire les directeurs. - Puis? 588 00:38:06,240 --> 00:38:09,550 Je vire les cadres et mes comptables examinent les livres. 589 00:38:09,960 --> 00:38:13,270 Donc, vous d�celez les irr�gularit�s. 590 00:38:13,480 --> 00:38:15,516 A coup s�r. 591 00:38:15,840 --> 00:38:17,398 Combien pour mes parts? 592 00:38:17,600 --> 00:38:18,669 43 shillings. 593 00:38:19,360 --> 00:38:21,032 Si je vous vendais mes 20%, 594 00:38:21,240 --> 00:38:25,028 plus les 40%que vous avez, vous seriez majoritaire. 595 00:38:25,400 --> 00:38:26,879 Anderson m'appartiendrait. 596 00:38:27,200 --> 00:38:28,918 Et �a vaut plus de 43 shillings. 597 00:38:29,240 --> 00:38:31,151 - 43,3. - 43,6. 598 00:38:31,360 --> 00:38:32,554 Conclu. 599 00:38:33,400 --> 00:38:36,710 Ne vous faites pas tuer avant d'appeler votre courtier. 600 00:38:36,920 --> 00:38:37,670 Un t�l�phone? 601 00:38:37,880 --> 00:38:39,711 Servez-vous, je vais me doucher. 602 00:38:53,840 --> 00:38:55,717 43,6? 603 00:38:55,920 --> 00:39:00,948 Nous avons achet� � 32,6. 11 shillings de b�n�fice. 604 00:39:02,160 --> 00:39:05,914 29.000 parts... 29.000 fois 11... 605 00:39:06,120 --> 00:39:07,269 319.000... 606 00:39:08,440 --> 00:39:10,556 Ca fait � 6.000. 607 00:39:10,880 --> 00:39:12,757 Ca fait plaisir! 608 00:39:14,520 --> 00:39:16,238 Selon un contact � Tanger, 609 00:39:16,440 --> 00:39:18,635 on a pass� une grosse commande d'armes 610 00:39:18,840 --> 00:39:20,990 aupr�s des contrebandiers il y a quelques jours. 611 00:39:21,320 --> 00:39:25,472 Alors �a va bouger, surtout quand Cade va prendre le contr�le. 612 00:39:26,120 --> 00:39:28,918 Qu'avez-vous appris sur Carl? 613 00:39:29,120 --> 00:39:32,669 Il est recherch� pour ce m�me trafic en France. 614 00:39:32,880 --> 00:39:36,111 C'est aussi un meurtrier, alors �vitez-le! 615 00:39:36,320 --> 00:39:37,833 J'essaierai. 616 00:39:47,040 --> 00:39:50,919 15 douzaines de fusils, une douzaine de mortiers, c'est impossible! 617 00:39:51,120 --> 00:39:51,950 Pourquoi? 618 00:39:52,160 --> 00:39:55,596 Prendre de telles quantit�s en une seule fois, c'est risqu�. 619 00:39:55,800 --> 00:39:57,279 On s'en apercevra. 620 00:39:57,480 --> 00:39:58,469 Ce serait la 1�re fois. 621 00:39:58,760 --> 00:40:00,591 Personne ne v�rifiait avant. 622 00:40:00,800 --> 00:40:03,519 Mme Gale n'�tait pas l� avant. 623 00:40:03,720 --> 00:40:06,393 C'est ton probl�me, Young. On veut tout, et vite. 624 00:40:06,720 --> 00:40:10,030 Ca te fait � 5.000 � la livraison. 625 00:40:10,240 --> 00:40:12,629 Je ne le ferai pas pendant le rachat. 626 00:40:12,840 --> 00:40:17,197 Il faut emp�cher Cade de prendre le contr�le, sinon c'est fichu! 627 00:40:17,440 --> 00:40:18,839 Nous t'avons aid�. 628 00:40:19,040 --> 00:40:20,553 A votre mani�re! 629 00:40:20,760 --> 00:40:23,228 Quel est le probl�me? Mme Gale? 630 00:40:23,800 --> 00:40:25,791 Je ne crois pas qu'elle vendra. 631 00:40:26,000 --> 00:40:28,070 Tu as toujours pris tes d�sirs pour des r�alit�s. 632 00:40:28,280 --> 00:40:29,918 Tu ne vas pas en ville? 633 00:40:30,120 --> 00:40:31,519 Alors pr�pare-toi. 634 00:40:31,760 --> 00:40:32,988 Tu me conduis? 635 00:40:33,200 --> 00:40:34,679 Non, je reste ici pour surveiller. 636 00:40:34,880 --> 00:40:37,792 - Alors je n'y vais pas. - Pr�pare-toi. 637 00:40:38,560 --> 00:40:41,950 Sois ferme avec ta femme, et elle t'�coutera. 638 00:40:42,160 --> 00:40:44,594 M�le-toi de tes affaires. Et c'est encore ma femme. 639 00:40:44,800 --> 00:40:47,519 Souviens-t'en, surtout en public. 640 00:40:48,320 --> 00:40:51,551 Elle ne m'int�resse pas, elle me permet de te faire marcher droit. 641 00:40:51,760 --> 00:40:55,594 Si tu me fournis les armes, tout ira bien. 642 00:40:55,880 --> 00:40:58,872 Il y a eu une commande pour un d�p�t militaire ce matin. 643 00:40:59,080 --> 00:41:00,832 Comment vas-tu faire? 644 00:41:01,040 --> 00:41:04,476 Je ferai livrer le tout aux cibles pour v�rification. 645 00:41:04,680 --> 00:41:07,240 Tout peut �tre enlev� l�-bas, mais il faut se charger du transport. 646 00:41:07,440 --> 00:41:08,509 Je m'en occupe. 647 00:41:08,720 --> 00:41:09,755 On cachera la perte 648 00:41:09,960 --> 00:41:12,474 jusqu'� ce qu'on la couvre avec le stock. 649 00:41:12,680 --> 00:41:14,591 Je m'en occupe aussi. Rien d'autre? 650 00:41:14,800 --> 00:41:16,313 La r�union des actionnaires. 651 00:41:16,520 --> 00:41:19,114 Je dois y �tre, sinon ce sera suspect. 652 00:41:19,320 --> 00:41:22,153 Donc je ne serai pas l� pour le chargement. 653 00:41:22,360 --> 00:41:26,114 Occupe-toi juste du mat�riel, 654 00:41:26,320 --> 00:41:28,276 je prends soin du reste. 655 00:41:29,280 --> 00:41:31,874 Et de Mme Gale, si tu veux. 656 00:41:50,920 --> 00:41:52,194 M. Young n'est pas l�? 657 00:41:52,400 --> 00:41:54,960 Pas encore, il surveillait une livraison aujourd'hui. 658 00:41:55,160 --> 00:41:57,230 Il ne va pas tarder. 659 00:41:58,520 --> 00:42:00,909 Et votre rendez-vous avec Cade? 660 00:42:01,760 --> 00:42:03,432 Int�ressant. 661 00:42:03,640 --> 00:42:05,835 On devrait commencer, il est presque 15h. 662 00:42:06,040 --> 00:42:07,109 Si vous le dites. 663 00:42:12,480 --> 00:42:14,232 Bonjour, mesdames et messieurs. 664 00:42:14,640 --> 00:42:18,474 Il s'est pass� beaucoup de choses depuis notre derni�re r�union. 665 00:42:18,760 --> 00:42:21,877 J'esp�re vous en parler plus tard, 666 00:42:22,080 --> 00:42:23,798 et vous dire ce que nous en pensons. 667 00:42:30,760 --> 00:42:32,591 Tout est pr�t. 668 00:42:37,840 --> 00:42:39,558 Souvenez-vous, 669 00:42:39,920 --> 00:42:42,718 c'est � votre demande que notre nouveau directeur, Mme Gale, 670 00:42:42,920 --> 00:42:47,630 a r�dig� un rapport concernant notre firme. 671 00:42:48,440 --> 00:42:51,398 Je donne la parole � Mme Gale. 672 00:42:52,600 --> 00:42:54,795 Mon rapport sera tr�s bref. 673 00:42:55,000 --> 00:42:56,558 D'apr�s ce que j'ai vu, 674 00:42:56,760 --> 00:43:01,038 vos int�r�ts seraient mieux d�fendus par une autre direction. 675 00:43:01,320 --> 00:43:02,594 Que voulez-vous dire? 676 00:43:02,800 --> 00:43:04,279 Qu'elle a vendu! 677 00:43:05,480 --> 00:43:06,276 Exact! 678 00:43:08,360 --> 00:43:11,636 Il y a une heure, j'ai achet� les parts de Mme Gale. 679 00:43:12,040 --> 00:43:16,079 J'ai donc 41%des parts ordinaires et 23%des parts prioritaires. 680 00:43:16,560 --> 00:43:18,391 Je suis donc majoritaire. 681 00:43:18,600 --> 00:43:21,433 Je proteste! Ceci a �t� volontairement cach� 682 00:43:21,640 --> 00:43:22,868 au reste des directeurs. 683 00:43:23,200 --> 00:43:24,713 Et qu'allez-vous faire? 684 00:43:24,920 --> 00:43:28,196 Exprimer ma protestation... en d�missionnant. 685 00:43:28,400 --> 00:43:29,879 J'accepte, partez. 686 00:43:33,520 --> 00:43:37,832 La r�union est close. La suite au courrier de demain. 687 00:43:39,000 --> 00:43:40,274 - Mlle... - Ellis. 688 00:43:40,480 --> 00:43:42,471 Avant que vous ne d�missionniez, 689 00:43:42,680 --> 00:43:45,558 je veux un inventaire complet de tout ce qu'il y a ici. 690 00:43:45,760 --> 00:43:46,829 Elle vous aidera. 691 00:43:47,040 --> 00:43:48,678 Je le veux pour 9h demain matin. 692 00:43:48,880 --> 00:43:51,155 J'ai une autre r�union. Au revoir. 693 00:44:03,280 --> 00:44:05,999 Je crois qu'on devrait commencer. 694 00:44:18,200 --> 00:44:19,792 Ah, c'est vous. 695 00:44:20,120 --> 00:44:22,270 - La r�union est d�j� finie? - Tout est fini! 696 00:44:22,480 --> 00:44:24,152 Tu avais raison: Cathy a vendu. 697 00:44:24,360 --> 00:44:25,588 Tu as tout fait rater! 698 00:44:25,800 --> 00:44:28,109 Tu feras tes remarques plus tard. 699 00:44:28,320 --> 00:44:31,392 Nous devons tout rendre � Cade avant qu'il ne s'en aper�oive. 700 00:44:32,200 --> 00:44:34,270 J'ai pass� une commande. Elle part � Tanger. 701 00:44:34,480 --> 00:44:36,357 La police d�barquera dans 24 heures. 702 00:44:36,560 --> 00:44:38,152 Dans 24 heures, je serai sur la c�te bretonne. 703 00:44:38,360 --> 00:44:40,316 Il faudrait partir cette nuit. 704 00:44:40,520 --> 00:44:41,873 Dans 2 heures. 705 00:44:42,080 --> 00:44:42,990 Que veux-tu dire? 706 00:44:43,200 --> 00:44:45,714 La nuit nous permettra de filer � I'anglaise. 707 00:44:46,320 --> 00:44:48,675 Une fois au large, on fonce. 708 00:44:48,880 --> 00:44:51,075 On sera d�j� loin, quand la lune se l�vera. 709 00:44:51,280 --> 00:44:52,190 Et le carburant? 710 00:44:52,400 --> 00:44:54,516 J'ai tout ce qu'il faut. 711 00:44:54,720 --> 00:44:57,917 - Mais Dorothy est encore en ville. - Elle devrait �tre rentr�e! 712 00:44:58,520 --> 00:45:00,511 Tu la trouveras au 3 Greyhouds. 713 00:45:00,720 --> 00:45:01,789 Ca ne me pla�t pas. 714 00:45:02,000 --> 00:45:04,719 Pendant que tu y es, r�cup�re notre autre passager. 715 00:45:19,840 --> 00:45:21,956 Un inventaire � cette heure! 716 00:45:22,160 --> 00:45:23,752 C'est ce que veut M. Cade. 717 00:45:23,960 --> 00:45:25,439 Ce sera du vite fait. 718 00:45:25,640 --> 00:45:28,234 Il veut que ce soit pr�cis. 719 00:45:29,320 --> 00:45:31,390 A part les �tag�res, il n'y a rien ici. 720 00:45:31,600 --> 00:45:34,478 C'est rare, d'habitude c'est plein. 721 00:45:34,760 --> 00:45:38,514 Un fusil, un 6P, 722 00:45:38,720 --> 00:45:41,109 avec 4 cartouches. 723 00:45:41,480 --> 00:45:42,913 Je vais le ranger. 724 00:45:43,120 --> 00:45:46,317 Laissez-le l�. Nous fermerons plus tard. 725 00:45:46,520 --> 00:45:48,795 Que vais-je dire � ma femme? 726 00:45:49,000 --> 00:45:52,197 Un inventaire, � cette heure-ci! 727 00:45:52,400 --> 00:45:54,038 Autant mentir! 728 00:45:57,200 --> 00:45:58,792 Les cibles aussi? 729 00:46:03,360 --> 00:46:06,318 Vous savez, vous nous avez laiss�s tomber. 730 00:46:06,880 --> 00:46:09,269 J'aurai d� vous dire que je vendais � Cade? 731 00:46:09,480 --> 00:46:10,879 Oui, par courtoisie. 732 00:46:11,600 --> 00:46:13,352 C'aurait �t� suicidaire, non? 733 00:46:13,960 --> 00:46:15,916 Que voulez-vous dire? 734 00:46:17,760 --> 00:46:19,830 Reconnaissez-vous ceci, Mlle Ellis? 735 00:46:20,480 --> 00:46:21,754 Qu'est-ce que c'est? 736 00:46:21,960 --> 00:46:23,439 Le mouchoir du Brigadier. 737 00:46:23,640 --> 00:46:24,516 Et alors? 738 00:46:24,720 --> 00:46:26,073 Il y a du rouge � l�vres. 739 00:46:27,960 --> 00:46:30,235 C'est le v�tre. 740 00:46:30,440 --> 00:46:34,319 Vous seule pouviez I'approcher suffisamment pour le tuer. 741 00:46:34,720 --> 00:46:39,032 De m�me pour Anderson. 742 00:46:40,040 --> 00:46:42,952 Je ne sais pas encore comment vous avez fait pour Reynolds. 743 00:46:43,800 --> 00:46:47,713 J'imagine qu'il allait vers la cible quand vous �tes entr�e, 744 00:46:48,000 --> 00:46:50,434 et vous I'avez suivi, silencieusement. 745 00:47:06,840 --> 00:47:09,354 Bien s�r, vous tirez bien. 746 00:47:09,560 --> 00:47:12,199 Vous avez d� apprendre avec Carl, en Suisse. 747 00:47:12,560 --> 00:47:14,710 Ca suffit! 748 00:47:15,400 --> 00:47:17,709 Mais Carl n'est plus l�. 749 00:47:17,920 --> 00:47:20,912 Il est parti avec Mme Young il y a une demi-heure. 750 00:47:21,240 --> 00:47:24,869 Ils descendent la rivi�re, en route vers I'Afrique du Nord. 751 00:47:25,160 --> 00:47:27,594 Ils se sont m�me d�barrass�s de Young. 752 00:47:29,040 --> 00:47:31,190 Carl ne m'aurait pas quitt�e comme �a. 753 00:47:32,120 --> 00:47:33,189 Pourquoi pas? 754 00:47:33,520 --> 00:47:37,195 Il a ce qu'il voulait, et vous �tes la meurtri�re. 755 00:47:37,920 --> 00:47:39,876 Maintenant il continue son chemin, 756 00:47:40,080 --> 00:47:42,878 et vous et Young payez pour lui. 757 00:47:48,960 --> 00:47:52,111 Ce fusil est charg� � blanc. 758 00:47:52,320 --> 00:47:54,754 A la demande de Mme Gale. 759 00:48:17,040 --> 00:48:20,316 Le fabriquant de taille-crayons. 760 00:48:20,520 --> 00:48:23,318 Je voudrais qu'il fusionne avec le biscuitier. 761 00:48:23,520 --> 00:48:26,751 Quoi? Tenez-moi au courant. 762 00:48:27,040 --> 00:48:28,189 Qu'en pensez-vous? 763 00:48:28,400 --> 00:48:30,391 C'est une excellente proposition. 764 00:48:30,600 --> 00:48:31,919 Int�ress�? 765 00:48:36,280 --> 00:48:37,679 Vous ici? 766 00:48:37,880 --> 00:48:40,633 Nous parlions finances. Votre courtier est tr�s perspicace. 767 00:48:40,840 --> 00:48:42,319 J'en suis certaine. 768 00:48:42,560 --> 00:48:44,312 - Eh bien, voici. - Qu'est-ce que c'est? 769 00:48:44,520 --> 00:48:46,590 J'y ai pass� la nuit! 770 00:48:46,880 --> 00:48:48,074 A quoi faire? 771 00:48:48,520 --> 00:48:50,829 C'est I'inventaire d'Anderson. 772 00:48:51,040 --> 00:48:54,237 Inutile! J'ai vendu Anderson � des Japonais hier soir. 773 00:48:55,280 --> 00:48:57,919 Pourquoi un inventaire complet? 774 00:48:58,120 --> 00:49:00,759 Ca fait toujours peur! 775 00:49:00,960 --> 00:49:02,279 Et ces fusils manquants? 776 00:49:02,480 --> 00:49:03,879 Tous r�cup�r�s par la police. 777 00:49:04,080 --> 00:49:08,153 Fascinant. Mme Gale, vous me raconterez tout en d�jeunant. 778 00:49:08,360 --> 00:49:09,031 Avec joie. 779 00:49:09,240 --> 00:49:12,915 Impossible, elle d�jeune avec moi. Nous devons r�gler nos comptes. 780 00:49:13,120 --> 00:49:14,394 Ce n'�tait pas pr�vu. 781 00:49:14,600 --> 00:49:17,034 Il ne faut pas s'acoquiner avec ce genre d'hommes. 782 00:49:17,240 --> 00:49:18,992 Qui sait o� vous vous retrouverez! 783 00:49:19,200 --> 00:49:20,315 - D�ner? - D�ner! 784 00:49:23,120 --> 00:49:24,997 Votre appel pour Tokyo, monsieur. 785 00:49:34,320 --> 00:49:37,278 Ripped by thewildbunch22 59897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.