All language subtitles for Scout.Toujours....1985.BluRay - Copy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,801 --> 00:00:51,340 Minha promessa atende, Meu Deus, Deus meu. 2 00:00:51,439 --> 00:00:57,252 E sobre mim estende, O manto Teu. 3 00:00:57,352 --> 00:01:03,205 Eu Te amo e quero amar, Cada vez mais. 4 00:01:03,305 --> 00:01:10,854 Não deixes de escutar, Senhor meus ais. 5 00:01:11,364 --> 00:01:13,752 - Escuteiros sempre... - Alerta! 6 00:01:13,950 --> 00:01:15,285 À vontade! 7 00:01:15,390 --> 00:01:19,819 Quando o vosso nome for chamado, saiam da formatura, venham e fiquem em linha. 8 00:01:20,324 --> 00:01:22,618 Joseph Benamou. 9 00:01:22,846 --> 00:01:25,144 François Driart. 10 00:01:25,912 --> 00:01:28,860 Michel Tibany. -Está doente. 11 00:01:29,158 --> 00:01:31,559 Charles Nemetz. 12 00:01:32,189 --> 00:01:34,694 Sébastien Ravel. 13 00:01:35,619 --> 00:01:37,918 Joseph Benamou. 14 00:01:38,232 --> 00:01:41,429 O que queres? -Ser Escuteiro. 15 00:01:41,932 --> 00:01:42,759 Porquê? 16 00:01:42,864 --> 00:01:44,950 Para aprender a melhor servir a Deus e aos meus irmãos. 17 00:01:45,054 --> 00:01:47,591 Quais são as principais virtudes do Escuteiro? 18 00:01:47,695 --> 00:01:49,926 Honestidade, devoção e pureza. 19 00:01:50,030 --> 00:01:52,513 Qual é o primeiro dever do Escuteiro? 20 00:01:52,721 --> 00:01:54,912 Fazer uma boa acção todos os dias. 21 00:01:55,054 --> 00:01:58,287 Está bem, o "Bien Bien Fou" (Muito muito louco) não viu nada. 22 00:01:58,438 --> 00:02:00,468 A bandeira, passa a palavra ao Chickpea. 23 00:02:00,572 --> 00:02:02,819 A bandeira, passa a palavra ao Chickpea. 24 00:02:02,923 --> 00:02:06,172 -Bandeira. -A bandeira. 25 00:02:06,276 --> 00:02:09,791 -A bandeira. -A bandeira. 26 00:02:12,217 --> 00:02:14,597 O Escuta é amigo de todos e irmão de todos os outros Escutas, 27 00:02:14,703 --> 00:02:17,289 O Escuta protege as plantas e os animais. 28 00:02:17,593 --> 00:02:21,176 O Escuta é obediente. 29 00:02:21,489 --> 00:02:25,870 O Escuta tem sempre boa disposição de espírito, 30 00:02:26,108 --> 00:02:29,472 O Escuta é sóbrio, económico e respeitador do bem alheio, 31 00:02:29,681 --> 00:02:34,167 O Escuta é puro nos pensamentos, nas palavras e nas acções. 32 00:02:34,400 --> 00:02:36,083 Confiando na vossa lealdade 33 00:02:36,188 --> 00:02:41,023 podeis fazer a Promessa. 34 00:02:51,001 --> 00:02:54,160 -O que se passa com este tipo... -Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo... 35 00:02:54,265 --> 00:02:58,034 -Sai! -Que Nossa Senhora Mãe dos Escutas... 36 00:02:58,243 --> 00:03:01,369 desça sobre vós. 37 00:03:02,217 --> 00:03:03,990 Ámen. 38 00:03:04,763 --> 00:03:06,841 Prometo, pela minha honra e com a graça de Deus, fazer todos os possíveis por: 39 00:03:06,945 --> 00:03:11,883 Cumprir os meus deveres para com Deus, a Igreja e a Pátria, 40 00:03:12,848 --> 00:03:15,493 Auxiliar os meus semelhantes em todas as circunstâncias, 41 00:03:15,597 --> 00:03:18,104 Obedecer à Lei do Escuta. 42 00:03:20,815 --> 00:03:23,171 Oh, que fixe, vai partir. 43 00:03:23,275 --> 00:03:25,466 Cuidado, o mastro! 44 00:03:29,339 --> 00:03:32,051 É uma pena que o "Bien Bien Fou" não tenha caído também. 45 00:03:34,887 --> 00:03:36,871 Quem fez isto? 46 00:03:43,323 --> 00:03:46,963 Rapazes, não, não, não, Não tem piada nenhuma. 47 00:03:47,276 --> 00:03:48,943 Que desperdício. 48 00:03:49,076 --> 00:03:50,881 O que é que vamos comer agora? 49 00:03:51,089 --> 00:03:52,969 Isto foi sabotagem. 50 00:03:53,177 --> 00:03:57,556 Os malandrinhos, eh, vão pagar caro por isto. 51 00:04:08,613 --> 00:04:11,116 Ok, está na hora. 52 00:04:11,875 --> 00:04:13,544 Vamos, vai. 53 00:04:13,755 --> 00:04:14,704 Vai! 54 00:04:15,226 --> 00:04:15,936 Vai! 55 00:04:16,459 --> 00:04:17,496 Vai! 56 00:04:17,914 --> 00:04:19,021 Vai! 57 00:04:19,057 --> 00:04:20,894 Vamos, vai. 58 00:04:21,291 --> 00:04:24,005 Vamos andando. Vai! Isso mesmo. 59 00:04:24,431 --> 00:04:26,410 Vamos lá, espertalhão. 60 00:04:28,961 --> 00:04:30,481 Benamou. 61 00:04:30,586 --> 00:04:33,298 O que se passa?, Tu agora és um escuteiro. 62 00:04:33,419 --> 00:04:34,669 Vai! 63 00:04:35,330 --> 00:04:36,686 Vai! 64 00:04:37,060 --> 00:04:38,521 Não! 65 00:04:44,140 --> 00:04:47,013 É um pouco espartano e ainda por cima não têm nenhuma prática. 66 00:04:47,221 --> 00:04:49,933 E o mastro? Se calhar caiu sozinho? 67 00:04:50,339 --> 00:04:52,725 -Estás bem? -Sim. -Estás magoado? -Não. 68 00:04:52,934 --> 00:04:54,872 Não ligues, mas ele é louco. 69 00:04:55,080 --> 00:04:56,768 Por alguma razão que o chamaos "Bien Bien Fou". 70 00:04:56,873 --> 00:04:58,438 A guerra na Indochina. (Dien Bien Phu - derrota francesa) 71 00:04:58,553 --> 00:05:00,368 Não aprendeste na escola? 72 00:05:00,577 --> 00:05:02,374 Não mereces estar nos escuteiros. 73 00:05:02,582 --> 00:05:05,390 Os rapazes de Aubervilliers têem uma atitude melhor que a tua. 74 00:05:05,599 --> 00:05:07,852 És a vergonha do Grupo 8 de Neuilly. 75 00:05:08,060 --> 00:05:10,351 Olha os teus atacadores. 76 00:05:16,324 --> 00:05:18,306 Prontos, levanta. 77 00:05:20,529 --> 00:05:24,411 Bem, para o acampamento neste Verão, se calhar podíamos inovar um pouco. 78 00:05:24,620 --> 00:05:26,856 O que achas de expressão pessoal através de movimento? 79 00:05:26,960 --> 00:05:29,915 Batalhão disciplinar, sim. Então, doiem-te os pés, eh? 80 00:05:30,124 --> 00:05:33,980 -Não, nada disso. -Explicações para o grupo. Regrupar. 81 00:05:35,450 --> 00:05:38,322 -Hervé? -Perfeito. 82 00:05:39,046 --> 00:05:40,577 Hervé? 83 00:05:40,682 --> 00:05:41,829 Estás bem? 84 00:05:42,053 --> 00:05:44,433 Quando retomas a vida activa? 85 00:05:44,537 --> 00:05:46,862 Mas eu estou activo... 86 00:05:46,967 --> 00:05:49,053 Um pouco de gresso não me vai impedir de ir ao acampamento. 87 00:05:49,099 --> 00:05:50,699 Não, Hervé, não podes pensar assim. 88 00:05:50,908 --> 00:05:53,030 Então quem? Se não for eu, não vejo mais ninguém. 89 00:05:53,134 --> 00:05:54,753 Eu vejo, aqui. 90 00:05:54,858 --> 00:05:56,145 Sim, George, 91 00:05:56,250 --> 00:05:59,483 mas receio que a turbulência destes rapazes são demais para ti. 92 00:05:59,710 --> 00:06:02,704 Na realidade, sim. Ok, então cancelamos o acampamento. 93 00:06:02,913 --> 00:06:06,250 Não é possível, os pais já pagaram, 94 00:06:06,356 --> 00:06:09,122 e não iriam entender. 95 00:06:09,356 --> 00:06:11,611 E que tal o Valcour? 96 00:06:11,820 --> 00:06:14,625 -Ele vai ao acampamento de Valoise. -Brichet? 97 00:06:14,834 --> 00:06:17,289 -Acabou de se casar. -Eu digo-te que posso ir. 98 00:06:17,394 --> 00:06:20,502 -E o Jacky? -Jacky quem? 99 00:06:21,473 --> 00:06:23,350 Jacques Neveu, 100 00:06:29,100 --> 00:06:31,382 A região teve que prescindir dos serviços do Sr. Neveu. 101 00:06:31,487 --> 00:06:32,889 Ai sim, porquê? 102 00:06:32,994 --> 00:06:35,810 Ouve meu amigo, mas agora não é a altura certa. 103 00:06:49,390 --> 00:06:51,861 Acho que tenho uma ideia. 104 00:06:52,173 --> 00:06:53,533 Foucret. 105 00:06:53,638 --> 00:06:56,303 Não o Honoré, obviamente, Jean-Baptiste, o seu filho. 106 00:06:56,407 --> 00:06:58,519 Mas ele nunca acampou! 107 00:06:58,623 --> 00:07:02,343 Eu sei, mas com um pai como o dele, certamente que deve saber alguma coisa, certo? 108 00:07:02,447 --> 00:07:03,796 Quase me apanharam, 109 00:07:03,901 --> 00:07:07,106 seria de esperar que o apanhassem. 110 00:07:31,279 --> 00:07:34,162 Olha, não havia necessidade. Já nos despedimos ontem à noite, mamã. 111 00:07:34,224 --> 00:07:36,097 Não me vais dar um beijo? 112 00:07:36,201 --> 00:07:40,596 Oh, a que distância está a sua casa. Que ideia teve de vir viver para cá. 113 00:07:43,033 --> 00:07:44,763 Esqueceu-se dos teus supositórios teofilínicos. 114 00:07:44,868 --> 00:07:46,665 Não vou precisar deles, mãe, estou em grande forma. 115 00:07:46,769 --> 00:07:48,967 Vou passar 3 semanas agradáveis com alguns jovens em campo. 116 00:07:49,071 --> 00:07:51,439 Exactamente, não és tão jovem como eles, 117 00:07:51,543 --> 00:07:53,416 e o campo está cheio de pólenes. 118 00:07:53,520 --> 00:07:57,236 Lembra-te do ataque de asma que te deu o ano passado em Verselay. 119 00:07:57,340 --> 00:08:01,157 Mãe, eu tive um pequeno ataque de enfisema. Eu não tenho asma. 120 00:08:01,262 --> 00:08:03,679 Estou a falar-te a sério, Jean-Baptiste. 121 00:08:03,784 --> 00:08:05,955 Olha, pára de tocar quando estou a falar contigo. 122 00:08:06,059 --> 00:08:08,231 Mãe, eu toco porque me acalma. 123 00:08:08,335 --> 00:08:10,525 Diz-me logo se te estou a aborrecer. 124 00:08:11,143 --> 00:08:12,980 Vou chegar atrasado. 125 00:08:13,084 --> 00:08:16,526 Vou deixar as chaves consigo e pode trancar a porta. 126 00:08:17,006 --> 00:08:20,330 -Não vais levar o chapéu do teu pai? -Não. 127 00:08:21,329 --> 00:08:23,415 Ah, mais uma vez. 128 00:08:26,170 --> 00:08:28,624 Está a desperdiçar o seu dinheiro a comprar coisas duvidosas. 129 00:08:28,728 --> 00:08:31,333 Não vejo o que há de duvidoso, é um Goya. 130 00:08:31,679 --> 00:08:34,705 E em primeiro lugar, não é uma coisa, é um cartaz. 131 00:08:40,174 --> 00:08:41,355 Oh meus Deus, chegámos. 132 00:08:41,460 --> 00:08:45,101 -Mãe, dá-me a minha mochila. -Não, eu levo. 133 00:08:45,205 --> 00:08:46,704 -Mãe. -Anda lá. 134 00:08:46,808 --> 00:08:48,540 Mãe, dá-me a minha mochila, já. 135 00:08:48,644 --> 00:08:50,728 Ainda sou a tua mãe, não sou? 136 00:08:51,504 --> 00:08:52,956 Bem, é muito simpático da sua parte em me acompanhar, 137 00:08:53,061 --> 00:08:55,251 mas agora dá-me a mochila e despedimo-nos. 138 00:08:55,298 --> 00:08:56,695 Não queres mesmo que vá contigo? 139 00:08:56,799 --> 00:08:59,219 Mãe, nós não vamos juntos. 140 00:08:59,323 --> 00:09:01,513 Não te preocupes, vai correr tudo bem. 141 00:09:02,165 --> 00:09:05,397 -Vais escrever? -Prometo, eu conto-te tudo. 142 00:09:09,034 --> 00:09:11,373 Sai, diverte-te, Vai ao cinema. 143 00:09:11,477 --> 00:09:15,754 "Marienbad" está outra vez no Regent, vai-te fazer relaxar. 144 00:09:29,269 --> 00:09:30,987 -Olá. -Olá. 145 00:09:31,091 --> 00:09:33,102 Anda lá Chickpea, mexe-te! 146 00:09:33,206 --> 00:09:36,066 Yah, yah. Já vou. 147 00:09:38,265 --> 00:09:39,829 Ok. 148 00:09:43,249 --> 00:09:45,800 Nunca mais. 149 00:09:46,531 --> 00:09:47,887 É isso mesmo. 150 00:09:48,202 --> 00:09:50,288 Obrigado, Freddy, pela ajuda. 151 00:09:53,422 --> 00:09:55,925 Bom dia, bom dia senhora. 152 00:09:56,191 --> 00:09:57,654 Está feito, estamos prontos. 153 00:09:57,758 --> 00:10:00,644 Estamos prontos, sim, mas... 154 00:10:00,853 --> 00:10:03,669 Bem, aqui está ele. 155 00:10:07,941 --> 00:10:09,819 Jean-Baptiste? 156 00:10:18,303 --> 00:10:20,388 Estás muito bem. 157 00:10:20,979 --> 00:10:22,694 Muito contente por ir acampar. 158 00:10:22,798 --> 00:10:25,014 Fiquei muito satisfeito por te lembrares de mim. 159 00:10:25,223 --> 00:10:27,447 É o que mereces. 160 00:10:27,551 --> 00:10:30,990 Vem, vou-te apresentar aos miúdos, já chegaram quase todos. 161 00:10:40,320 --> 00:10:41,851 Ok, adeus Mãe. 162 00:10:41,955 --> 00:10:43,414 Adeus Pai. 163 00:10:48,983 --> 00:10:50,361 Olhem discretamente para trás, 164 00:10:50,362 --> 00:10:52,550 É o Jean-Louis Pascal, não o reconheceram? 165 00:10:52,595 --> 00:10:54,753 -O quê, o actor de cinema? -Com certeza. 166 00:10:54,857 --> 00:10:57,056 Sim, é ele mesmo. 167 00:10:57,160 --> 00:10:58,833 Anda Anthony, guardei-te um lugar. 168 00:10:58,937 --> 00:11:01,125 Benamou, anda. 169 00:11:03,613 --> 00:11:05,154 Alerta, silêncio. 170 00:11:05,363 --> 00:11:07,447 Alerta, silêncio. 171 00:11:08,669 --> 00:11:12,261 Como devem saber, não será o Herve que chefiará o vosso acampamento este Verão. - A sério? 172 00:11:12,365 --> 00:11:14,716 Não falaremos mais sobre este assunto desagradável. 173 00:11:14,820 --> 00:11:16,452 Foi realmente eficaz, aquele sistema de esgoto, né? 174 00:11:16,557 --> 00:11:20,621 O vosso chefe será o Jean-Baptiste Foucret. 175 00:11:22,257 --> 00:11:25,175 O seu nome não é certamente desconhecido de vós. 176 00:11:25,533 --> 00:11:28,847 Todos vós devem ter presente a imagem de Honoré Foucret, 177 00:11:28,951 --> 00:11:31,749 O Comissário Geral do Movimento Escutista Francês, 178 00:11:31,853 --> 00:11:34,531 Impulsionador do Grupo 8 de Neuilly, 179 00:11:34,636 --> 00:11:37,682 que ganhou a alcunha de Velho Lobo na resistência, 180 00:11:37,786 --> 00:11:41,355 para quem não hesitou em sacrificar a sua própria vida. 181 00:11:41,459 --> 00:11:44,121 Jean-Baptiste é filho do Velho Lobo, 182 00:11:44,225 --> 00:11:45,765 Força, como em 1940. 183 00:11:45,869 --> 00:11:48,161 Isto significa que com um chefe como o Jean-Baptiste, 184 00:11:48,265 --> 00:11:52,622 as verdadeiras tradições escutistas serão bem implementadas. 185 00:11:52,726 --> 00:11:56,999 Poderão confiar plenamente nele e terão que obedecer só a ele. 186 00:11:57,658 --> 00:12:02,375 O caminho foi longo, mas a aventura está quase a terminar. 187 00:12:02,479 --> 00:12:05,586 Esperemos que esta acampamento de Verão seja uma experiência inesquecível para todos. 188 00:12:05,795 --> 00:12:08,304 Yah. 189 00:12:08,512 --> 00:12:10,557 -Escuteiros sempre... -Alerta! 190 00:12:10,661 --> 00:12:12,224 Alerta! 191 00:12:12,514 --> 00:12:14,323 Até breve, companheiro. 192 00:12:14,532 --> 00:12:16,297 Se estiveres cansado, encosta. 193 00:12:16,401 --> 00:12:19,944 Com certeza que sim, mas tenho aqui tudo o que preciso. 194 00:12:20,684 --> 00:12:21,933 Ok. 195 00:12:22,768 --> 00:12:24,405 Vamos, Simone. 196 00:12:25,441 --> 00:12:27,417 Boa viagem. 197 00:12:45,385 --> 00:12:47,991 Olha só para esta idiota... 198 00:12:49,244 --> 00:12:51,303 Jean-Baptiste. 199 00:12:51,407 --> 00:12:54,180 Jean-Baptiste, esqueceste isto. ====================================================================== 200 00:12:54,285 --> 00:12:56,852 You go too far. How do I look now? 201 00:12:56,957 --> 00:12:59,509 What's the matter, my Biquet? (Sweetie) Are you ashamed of me or what? 202 00:12:59,613 --> 00:13:00,748 She calls him Biquet. 203 00:13:01,165 --> 00:13:02,877 She calls him Biquet. 204 00:13:02,913 --> 00:13:05,017 -No. okay. -Is she coming with us? 205 00:13:05,225 --> 00:13:07,377 -Here, here. -I don't need it. 206 00:13:07,586 --> 00:13:09,045 The door. 207 00:13:12,571 --> 00:13:14,545 That was Mrs, Foucret, my mother, 208 00:13:14,753 --> 00:13:17,376 She worries since the disappearance of Old Beaver. She has no one else but me. 209 00:13:17,480 --> 00:13:19,478 Yes, of course, I understand. 210 00:13:19,582 --> 00:13:21,873 Sorry about, "look at this bloody idiot", 211 00:13:21,977 --> 00:13:23,957 it just slipped out. 212 00:13:32,071 --> 00:13:34,428 Ah, I'm already looking forward to tonight, 213 00:13:34,532 --> 00:13:36,403 setting up camp, 214 00:13:36,508 --> 00:13:38,280 sleeping under the stars, 215 00:13:38,384 --> 00:13:40,465 it takes me back to my youth. 216 00:13:40,674 --> 00:13:44,667 -How old are you? -Are you the police? 217 00:13:44,668 --> 00:13:46,440 Thirty four. 218 00:13:46,589 --> 00:13:48,887 You begin late in life. 219 00:13:49,840 --> 00:13:51,928 Too late, you think? 220 00:13:52,182 --> 00:13:55,305 I wondered, but I didn't have any holidays. 221 00:13:56,493 --> 00:13:59,719 And Biquet, the smoke doesn't bother you too much? 222 00:14:01,155 --> 00:14:03,449 Ah, you got me good there. 223 00:14:03,995 --> 00:14:06,992 Okay, I'll put it out, you do the same. 224 00:14:07,097 --> 00:14:09,022 Please, do the same as me. 225 00:14:09,127 --> 00:14:12,982 Well, I think we'll have fun together. 226 00:14:13,493 --> 00:14:16,771 You shouldn't be too impressed by what the district leader told you. 227 00:14:16,876 --> 00:14:22,541 I am your leader, it's true, but I also want to be your friend. 228 00:14:22,854 --> 00:14:24,625 -Got it? -Yeah, yeah. 229 00:14:28,468 --> 00:14:31,281 I think I know how to handle them. 230 00:14:33,524 --> 00:14:37,863 -Okay, Thierry? -Yes, yes, I love driving. 231 00:14:46,974 --> 00:14:49,478 I'll get some fresh bread, we'll have lunch on the coach. 232 00:14:49,583 --> 00:14:53,647 Don't get off. -Oh... 233 00:14:58,650 --> 00:15:00,426 Is there anybody here? 234 00:15:01,079 --> 00:15:03,372 You were told not to get off. 235 00:15:04,197 --> 00:15:07,532 Come on, we said no. 236 00:15:12,332 --> 00:15:14,103 If you please. 237 00:15:19,749 --> 00:15:22,853 Well, tell me guys. 238 00:15:22,957 --> 00:15:27,646 Oh, I don't find it very sensible wasting all your pocket money on these sweets. 239 00:15:28,014 --> 00:15:30,618 You'll regret not being able to bring back souvenirs to your parents. 240 00:15:30,722 --> 00:15:33,034 They'll be happy enough to see us again, 241 00:15:33,138 --> 00:15:35,951 And we'll bring them some pinecones. 242 00:15:36,481 --> 00:15:39,576 If you lose it, I'm not rich enough to reimburse you. 243 00:15:39,784 --> 00:15:42,285 Hey, sir, have you got change for 100 francs? 244 00:15:42,806 --> 00:15:45,732 Okay, hold on, what we'll do, is you'll give me your money. 245 00:15:45,941 --> 00:15:50,211 I'll write it down and redistribute it to you as and when you need it. 246 00:15:50,595 --> 00:15:53,580 -What's your name? -Jose Langlois. 247 00:15:53,893 --> 00:15:55,977 How much have you got? 248 00:15:56,742 --> 00:15:58,603 500 francs, I think. 249 00:15:58,916 --> 00:16:00,689 -New francs? -Yes. 250 00:16:02,510 --> 00:16:04,388 Good, huh. 251 00:16:05,444 --> 00:16:08,396 -And you? -Valenski Louis. 252 00:16:08,892 --> 00:16:13,099 -How much do you have? -I haven't any money, sir. 253 00:16:15,603 --> 00:16:17,061 Okay. 254 00:16:19,481 --> 00:16:20,209 You? 255 00:16:20,417 --> 00:16:23,126 Emmanuel, catch. 256 00:16:24,449 --> 00:16:26,116 Okay, Thierry? 257 00:16:30,021 --> 00:16:31,896 # Bali Balo in his cradle, 258 00:16:32,001 --> 00:16:34,158 # already has a boner like a bull. 259 00:16:34,262 --> 00:16:38,039 # Son of a bitch, his mother told him, you're more horny than your father. 260 00:16:38,144 --> 00:16:42,937 # Ah, ah, Bali Balo, Bali Balo is only a bastard. # 261 00:16:45,348 --> 00:16:47,744 There's really so much disparity. 262 00:16:48,076 --> 00:16:49,636 We are as we are. 263 00:16:49,741 --> 00:16:52,515 We're not going to change the world. 264 00:16:53,627 --> 00:16:54,883 Okay, boys... 265 00:16:54,988 --> 00:16:57,660 boys, gather round. 266 00:16:57,800 --> 00:16:59,141 Hurry up. 267 00:16:59,246 --> 00:17:01,851 Being a Scout, is to be generous. 268 00:17:01,934 --> 00:17:04,171 And generosity, is knowing how to give. 269 00:17:04,275 --> 00:17:07,182 So I hope you will all agree to share your pocket money. 270 00:17:07,286 --> 00:17:09,266 Communist. 271 00:17:10,439 --> 00:17:12,079 You see this? 272 00:17:12,393 --> 00:17:13,643 I'm not sharing. 273 00:17:13,753 --> 00:17:15,552 Damn, you should've told me, I wouldn't have handed in all mine. 274 00:17:15,656 --> 00:17:17,366 I've worked it out, 275 00:17:17,472 --> 00:17:22,096 that makes 4725 old francs, per person. 276 00:17:22,410 --> 00:17:25,015 It's fairer, right? -It's theft. 277 00:17:25,361 --> 00:17:27,550 Come on, let's go. 278 00:17:28,088 --> 00:17:32,855 -How are you, Thierry, not too tired? -No, I love driving. 279 00:17:52,309 --> 00:17:54,600 This time it's had it. 280 00:17:57,348 --> 00:18:00,995 It's my fault, I didn't manage to find fourth. 281 00:18:02,697 --> 00:18:06,748 -Is it serious? -No, it's the engine. 282 00:18:08,294 --> 00:18:10,593 I'm going to hitchhike up to La Bastide, 283 00:18:10,697 --> 00:18:13,602 and then come back with Dad to help you out. 284 00:18:13,706 --> 00:18:16,662 Only it won't be before tomorrow, I still have 50 km to go. 285 00:18:16,766 --> 00:18:19,019 You know, priests and servicemen quickly get lifts. 286 00:18:19,123 --> 00:18:20,263 Oh... 287 00:18:21,008 --> 00:18:22,385 Oh, crap. 288 00:18:22,468 --> 00:18:25,233 All right, I'm not going to burden myself with my pack. 289 00:18:25,234 --> 00:18:27,214 Okay, goodbye. 290 00:18:27,487 --> 00:18:29,363 -Safe journey! -Goodbye, Father. 291 00:18:29,685 --> 00:18:31,767 Goodbye children. 292 00:18:33,430 --> 00:18:35,898 Well, then, what do we do? 293 00:18:36,003 --> 00:18:39,336 Well, it's simple, we must bivouac. 294 00:18:39,440 --> 00:18:41,611 Okay, let's assemble the patrols. 295 00:18:41,715 --> 00:18:44,020 -Right, the Fawns... -We'll unload the luggage from the coach. 296 00:18:44,125 --> 00:18:46,116 We're not going to camp here? 297 00:18:46,324 --> 00:18:48,047 Let's look for a place to set up the tents. 298 00:18:48,152 --> 00:18:50,011 We'll spend the night here. 299 00:18:52,556 --> 00:18:55,743 Okay, Impala, firewood duty. 300 00:18:55,990 --> 00:18:57,822 -What for? -A Campfire. 301 00:18:57,926 --> 00:19:01,400 Here? You can't be serious. A single spark could ignite everything. 302 00:19:01,504 --> 00:19:05,027 You know most of the time, forest fires, are of criminal origin. 303 00:19:05,339 --> 00:19:08,882 Okay, we'll set up here, hurry up because there's going to be a storm. 304 00:19:35,486 --> 00:19:37,139 Well, that's it. It's over. 305 00:19:37,243 --> 00:19:39,165 Yes, it's okay. Come on, let's get to work. 306 00:19:39,373 --> 00:19:41,856 Come on, show some spirit, blow. 307 00:19:41,960 --> 00:19:43,335 You got a problem? 308 00:19:43,336 --> 00:19:45,525 It doesn't want to take, the wood's wet. 309 00:19:45,558 --> 00:19:48,428 -I know where there's dry wood. -What are you waiting for then? 310 00:19:48,532 --> 00:19:50,616 Okay, come on, let's go. 311 00:19:52,305 --> 00:19:55,838 Sir, sir, they appointed me to the kitchen? What should I do? 312 00:19:55,942 --> 00:19:57,818 We can go to the local farmers. 313 00:19:57,956 --> 00:20:00,805 Yes, the farmers, that's a good idea. 314 00:20:00,909 --> 00:20:03,517 It's good fresh produce from the countryside. 315 00:20:04,152 --> 00:20:06,163 -Here. -You coming? 316 00:20:06,268 --> 00:20:07,905 And you get a receipt. 317 00:20:08,010 --> 00:20:10,409 Can someone help me to pitch my tent? 318 00:20:12,972 --> 00:20:15,162 And here's some very dry wood. 319 00:20:17,280 --> 00:20:18,917 Have you got some paper? 320 00:20:19,021 --> 00:20:21,005 No problem. 321 00:20:22,006 --> 00:20:25,386 -Oh, no, not the mail, you're sick. -Don't worry, 322 00:20:25,423 --> 00:20:28,466 he has more letters than he has time to read. 323 00:20:30,994 --> 00:20:33,187 There's nothing interesting, anyway. 324 00:20:35,522 --> 00:20:37,295 There you go. 325 00:20:40,386 --> 00:20:45,110 -But who's going to kill it? -I don't know, we'll draw lots. 326 00:21:01,299 --> 00:21:03,909 Ah, what are we going to eat. 327 00:21:06,184 --> 00:21:08,186 The unexpected it's good. 328 00:21:08,291 --> 00:21:10,362 It's not on hormones, that one at least. 329 00:21:10,571 --> 00:21:12,050 And do you have the receipt? 330 00:21:12,154 --> 00:21:14,730 No, no... the hayseed said it could wait until tomorrow... 331 00:21:14,834 --> 00:21:18,343 If we needed anything else, milk or something. 332 00:21:18,552 --> 00:21:21,473 The countryside, it's quite a different mentality. 333 00:21:23,407 --> 00:21:27,058 Are you crazy, there's lots of children here. 334 00:21:27,557 --> 00:21:29,390 We're Scouts, French Scouts. 335 00:21:29,599 --> 00:21:32,941 Children, fall back behind the coach. 336 00:21:39,459 --> 00:21:42,381 You're mad, you could have hurt someone. 337 00:21:52,113 --> 00:21:54,629 Bunch of little assholes, 338 00:21:54,734 --> 00:21:57,476 I'll teach you to tear down my gates. 339 00:21:57,608 --> 00:22:00,533 No, is that your mailbox? 340 00:22:01,488 --> 00:22:04,824 And the chicken you pinched, who's going to pay me for it? 341 00:22:05,220 --> 00:22:07,173 -Are you in charge? -Yes. 342 00:22:07,278 --> 00:22:09,751 I'm very sorry, but didn't see anything. 343 00:22:09,766 --> 00:22:11,706 Which one is your tent? 344 00:22:11,810 --> 00:22:14,731 It's the blue one, there, why? 345 00:22:22,289 --> 00:22:25,312 No, no, stop, I'll compensate you. 346 00:22:31,667 --> 00:22:33,776 You don't mind if we camp here? 347 00:22:33,880 --> 00:22:35,835 Just get the hell out of here! 348 00:22:35,939 --> 00:22:39,200 Yes, yes, okay, that's fair. 349 00:22:39,304 --> 00:22:41,018 Come on Scouts, we're breaking camp. 350 00:22:41,123 --> 00:22:44,631 -Why, we were fine here. -Don't argue. 351 00:22:49,655 --> 00:22:52,367 Jean-Baptiste, the flag is burning. 352 00:22:53,193 --> 00:22:55,592 Over there, there's a puddle. 353 00:22:57,407 --> 00:23:00,787 Yeah...! 354 00:23:09,656 --> 00:23:12,996 Well guys, I think we really ran into a star. 355 00:23:41,803 --> 00:23:46,232 Dad, maybe we can fix it on the spot? 356 00:23:46,337 --> 00:23:49,014 It just overheated a little. 357 00:23:49,119 --> 00:23:52,144 Overheated a little. 358 00:23:56,314 --> 00:23:58,922 Holy crap! 359 00:24:00,629 --> 00:24:02,280 Everything's fine. 360 00:24:04,141 --> 00:24:06,991 Everything's fine, the children are unharmed, the luggage also. 361 00:24:07,096 --> 00:24:10,326 There's no damage... apart from that... 362 00:24:11,445 --> 00:24:13,196 And was it me who did all this? 363 00:24:13,301 --> 00:24:16,952 No, it was me. Well him. 364 00:24:18,183 --> 00:24:20,165 And him too. 365 00:24:21,222 --> 00:24:23,830 Well, it was bad luck. 366 00:24:24,283 --> 00:24:26,818 I don't see my pack. 367 00:24:26,922 --> 00:24:28,506 Where did you leave it? 368 00:24:28,610 --> 00:24:31,426 Behind the driver's seat. 369 00:24:33,618 --> 00:24:36,021 Well, it's still here. 370 00:24:45,015 --> 00:24:48,040 I should have left at the same time as you, with the grub. 371 00:24:49,507 --> 00:24:52,526 Don't worry, the coach is properly insured. It could've been worse. 372 00:24:52,893 --> 00:24:54,913 I wonder if they didn't do it on purpose. 373 00:24:55,017 --> 00:24:57,518 I'm going to have to be more strict. 374 00:24:58,071 --> 00:24:59,285 -Dad? -Yes. 375 00:24:59,391 --> 00:25:01,268 And Marie France, when's she coming? 376 00:25:01,328 --> 00:25:04,687 I don't know exactly. You know how your sister is. 377 00:25:04,791 --> 00:25:07,921 -And is she staying? -Yes, for the month, I think. 378 00:25:08,147 --> 00:25:10,352 It's a shame I won't be able to see her for long. 379 00:25:10,456 --> 00:25:13,161 I'm taking care of three camps at once, this year. 380 00:25:13,266 --> 00:25:15,375 And you're gonna leave them like this. 381 00:25:15,583 --> 00:25:18,191 Do you think that their leader is going to be enough to handle them? 382 00:25:18,400 --> 00:25:21,732 I've upgraded the property since you came. 383 00:25:21,836 --> 00:25:25,172 Let's see that they don't wreck everything, eh? 384 00:25:26,138 --> 00:25:27,750 Right, okay. 385 00:25:28,481 --> 00:25:29,733 I'll leave you here. 386 00:25:29,873 --> 00:25:32,273 See you later, children. 387 00:25:37,068 --> 00:25:38,583 Here. 388 00:25:38,687 --> 00:25:41,743 -We've arrived. -Yeah. 389 00:25:44,996 --> 00:25:46,811 Oh, you've got a very attractive property here. 390 00:25:46,915 --> 00:25:50,162 -Yes, I'd like it to stay that way. -Of course, sir. 391 00:25:50,199 --> 00:25:53,792 I hope that occasionally, we can help you do some work, paths, bridges... 392 00:25:53,896 --> 00:25:55,227 Yes, yes, we'll see. 393 00:25:55,360 --> 00:25:58,477 -Where can we set up camp? Here? -No, over there. 394 00:26:12,692 --> 00:26:14,466 It's primitive. 395 00:26:14,675 --> 00:26:17,810 No, it's exactly what they need. They have energy to spare. 396 00:26:17,915 --> 00:26:19,649 Eh, Georges? 397 00:26:22,411 --> 00:26:24,468 Are you sure we didn't make a mistake? 398 00:26:24,573 --> 00:26:26,377 Oh, no, not here. 399 00:26:26,481 --> 00:26:28,985 Well I'm going back to Paris. 400 00:26:30,626 --> 00:26:34,590 Hey sir, you don't have any petrol left? We could burn it all. 401 00:26:36,788 --> 00:26:38,507 Who said that? 402 00:26:39,134 --> 00:26:42,277 Who said that? -It was me, why? 403 00:26:43,978 --> 00:26:47,197 You dare ask me why? You've got a nerve. 404 00:26:47,301 --> 00:26:49,281 Yeah, what did we do? 405 00:26:49,741 --> 00:26:52,956 I'm willing to admit that you mistook petrol for water, all right, 406 00:26:53,165 --> 00:26:54,592 but the gate... 407 00:26:54,697 --> 00:26:56,784 the mailbox, and mail, eh? 408 00:26:56,889 --> 00:26:58,036 It's vandalism. 409 00:26:58,196 --> 00:27:00,641 Then so that it teaches you a lesson, I chose this ground, 410 00:27:00,745 --> 00:27:03,979 and you won't sleep until it's immaculate. 411 00:27:04,219 --> 00:27:06,647 You can consider this as a punishment. 412 00:27:06,751 --> 00:27:08,316 Carry it out. 413 00:27:08,709 --> 00:27:11,317 Oh, no... 414 00:27:13,831 --> 00:27:15,395 Huh... 415 00:27:16,029 --> 00:27:17,635 Maybe I was a little harsh there? 416 00:27:17,739 --> 00:27:20,138 They need to know who's in charge. 417 00:27:23,047 --> 00:27:27,532 Hey, stop loafing about, we'll be last again. 418 00:27:29,790 --> 00:27:32,075 Hey, you know Anthony's father slept with Brigitte Bardot. 419 00:27:32,179 --> 00:27:34,975 -Stop your bullshit. -I Swear, I saw the photos. 420 00:27:35,079 --> 00:27:37,518 I slept with my maid, topless. 421 00:27:37,727 --> 00:27:39,604 Do you have photos? 422 00:27:40,995 --> 00:27:42,610 Oh...! 423 00:27:42,819 --> 00:27:45,740 -Anthony's father slept with Bardot. -Yeah, cut it out. 424 00:27:45,794 --> 00:27:47,676 I swear, I saw the photos. 425 00:27:47,781 --> 00:27:50,580 Yes and Flavien, he slept with his maid, topless. 426 00:27:50,685 --> 00:27:52,577 Oh yeah, do you have the photos. 427 00:27:52,681 --> 00:27:54,443 I set up your tent. 428 00:27:54,547 --> 00:27:56,761 Thank you Manuel, that's very nice. 429 00:27:56,865 --> 00:27:59,995 You know you can address me using the familiar form. 430 00:28:01,318 --> 00:28:02,824 You're not having too hard a time? 431 00:28:02,928 --> 00:28:05,968 Yes a bit, but then it doesn't do us any harm. 432 00:28:06,072 --> 00:28:08,572 Besides, I think you should have punished the culprits. 433 00:28:08,677 --> 00:28:12,264 -We're all a little responsible. -Oh no, not me, I know the real culprits. 434 00:28:12,368 --> 00:28:14,578 Oh, I don't want to know. 435 00:28:14,682 --> 00:28:18,959 The communal facilities the kitchen, the stove. 436 00:28:27,290 --> 00:28:29,834 The Fawns of Ciment... -Ready. 437 00:28:30,042 --> 00:28:31,629 At ease. 438 00:28:31,734 --> 00:28:33,478 Very good. 439 00:28:33,854 --> 00:28:36,383 Polish this up a bit... 440 00:28:36,591 --> 00:28:39,408 No, no, I'm nitpicking, well done, bravo. 441 00:28:41,109 --> 00:28:44,654 Aha, very successful. 442 00:28:45,953 --> 00:28:49,609 The Kiwis for a yes and for a... -No. -Yes. -Maybe. 443 00:28:50,086 --> 00:28:51,942 You didn't tire yourselves, eh. 444 00:28:52,151 --> 00:28:53,690 Try to make me something more welcoming. 445 00:28:53,796 --> 00:28:56,142 This isn't Scout it's Gypsy. 446 00:28:56,329 --> 00:28:58,935 The Impalas? -Over here. 447 00:29:10,578 --> 00:29:12,664 What the hell's this? 448 00:29:14,162 --> 00:29:15,852 Are you crazy? 449 00:29:15,956 --> 00:29:19,213 Where did you find this? -Over there. 450 00:29:21,241 --> 00:29:23,016 Hello, sir. 451 00:29:23,763 --> 00:29:25,432 Hi, Biquet. 452 00:29:25,912 --> 00:29:27,767 What the hell? 453 00:29:27,871 --> 00:29:30,868 You'll return it at once where you found it. 454 00:29:30,972 --> 00:29:34,627 What is this mattress, it's vile. Even a gypsy wouldn't want it. 455 00:29:34,732 --> 00:29:38,455 -Excuse me, sir. -Yes, hello, sir. 456 00:29:38,559 --> 00:29:41,271 I've come to get the furniture. 457 00:29:42,024 --> 00:29:44,862 Ah, you're the roadman. We were just going to take all this crap to the dump. 458 00:29:44,966 --> 00:29:46,873 Oh no, the furniture belongs to us. 459 00:29:47,081 --> 00:29:48,646 To you? 460 00:29:49,990 --> 00:29:51,875 Where did you find this? -At the dump. 461 00:29:51,979 --> 00:29:53,961 That's where we parked. 462 00:29:56,383 --> 00:30:00,556 Aha, you're a member of the travelling people. 463 00:30:00,773 --> 00:30:02,613 We too a bit, in a way. 464 00:30:02,718 --> 00:30:06,176 I'm sorry, we'll return it to you, immediately. 465 00:30:08,298 --> 00:30:09,797 Why can't we go and see the Gypsies? 466 00:30:09,902 --> 00:30:12,265 They're really nice. They play the guitar well, too. 467 00:30:12,370 --> 00:30:14,355 Look, I didn't say they were all bandits. 468 00:30:14,460 --> 00:30:16,069 They're not people like us. 469 00:30:16,174 --> 00:30:18,118 We don't camp like that, all the same. 470 00:30:18,119 --> 00:30:20,915 -Eh? -What are you talking about. 471 00:30:21,020 --> 00:30:22,022 I know very well the person... 472 00:30:22,025 --> 00:30:24,995 who discovered the charred remains of the little girl from Roche-sur-Yon . 473 00:30:25,100 --> 00:30:28,117 She's a friend of my mother's concierge. She was on holiday in Montpellier. 474 00:30:28,222 --> 00:30:31,882 And how do they like little girls? Well done, rare, or medium? 475 00:30:31,987 --> 00:30:34,544 That's what I was told, but I didn't see personally, of course. 476 00:30:34,649 --> 00:30:35,760 Be wary. 477 00:30:35,866 --> 00:30:38,911 Anyway, I don't want you amongst these people, that's it. 478 00:30:39,537 --> 00:30:41,190 What's that? 479 00:30:41,295 --> 00:30:45,707 -Oh, Look at that bit of stuff. -She's a model at Odile. 480 00:30:48,049 --> 00:30:49,629 How cute they are. 481 00:30:49,734 --> 00:30:52,432 -Who is it? -Don't ask stupid questions, okay. 482 00:30:52,537 --> 00:30:54,324 Surely one more person to avoid. 483 00:30:54,325 --> 00:30:55,936 Come on, hurry up. 484 00:30:56,250 --> 00:30:58,112 Damn, did you see those tits? 485 00:30:58,217 --> 00:31:02,055 -I think I'll get in line. -Forget it, you haven't your usual dough. 486 00:31:02,160 --> 00:31:06,719 -You must come and see me sometime? -That's right, yes, I sure will. 487 00:31:21,951 --> 00:31:24,784 Sir, this is where we found them. 488 00:31:24,889 --> 00:31:26,396 Good, we'll return them. 489 00:31:26,501 --> 00:31:29,930 Sir, there's the TV. Yeah. 490 00:31:33,028 --> 00:31:34,402 Poor people. 491 00:31:42,629 --> 00:31:45,890 Hey Pepe, they've returned your bed. 492 00:31:45,995 --> 00:31:47,901 Place it here. 493 00:31:47,902 --> 00:31:50,274 -Have you seen the car. -Yeah. 494 00:31:52,698 --> 00:31:54,440 It'll do at least 150. 495 00:31:54,545 --> 00:31:57,086 I'm sorry, they didn't realize. 496 00:31:57,154 --> 00:31:59,969 Right, okay Scouts, let's return to camp. 497 00:32:00,101 --> 00:32:02,291 Come on, hurry up. 498 00:32:05,639 --> 00:32:08,184 Hey Benamou, look at the state you're in. 499 00:32:08,289 --> 00:32:10,195 We apologize again for the inconvenience. 500 00:32:10,300 --> 00:32:13,429 I'll personally ensure that this doesn't happen again. 501 00:32:13,710 --> 00:32:15,799 It's okay. 502 00:32:19,674 --> 00:32:22,470 Excuse me, sir, can I have my pocket money, please. 503 00:32:22,574 --> 00:32:24,168 There's not much to buy here. 504 00:32:24,272 --> 00:32:26,668 But there's guitar strings for the evening. 505 00:32:27,089 --> 00:32:29,379 Ah, for music, that's different. 506 00:32:30,217 --> 00:32:33,195 -Is there a problem? -No, no, nothing. 507 00:32:36,903 --> 00:32:38,884 Stay where you are. 508 00:32:43,142 --> 00:32:44,971 Sorry to bother you again. 509 00:32:45,180 --> 00:32:48,988 What's happened is that I've lost my wallet somewhere here. 510 00:32:49,093 --> 00:32:50,971 You wouldn't have found it by any chance? 511 00:32:51,076 --> 00:32:53,576 I'm not accusing you, eh. 512 00:32:55,885 --> 00:32:58,765 -One moment. -Thank you. 513 00:33:09,311 --> 00:33:13,886 Ah, you deal in leather goods. -Oh, yeah... 514 00:33:13,990 --> 00:33:17,744 Eh, Pepe, we deal in leather goods. 515 00:33:20,502 --> 00:33:22,379 I don't see mine. 516 00:33:25,115 --> 00:33:28,133 Sir, we found it. You dropped it on the path. 517 00:33:28,237 --> 00:33:31,067 My mistake. Good evening. 518 00:33:32,897 --> 00:33:35,976 -Anyone want some Sprite here? -Yes. 519 00:33:39,488 --> 00:33:41,368 Aren't you eating anything? 520 00:33:41,539 --> 00:33:44,006 No, this business has made me lose my appetite. 521 00:33:44,110 --> 00:33:45,801 Do you realize, 72,000 francs. 522 00:33:45,906 --> 00:33:48,195 It takes a month to earn that. 523 00:33:48,783 --> 00:33:50,338 You should've perhaps told the police. 524 00:33:50,443 --> 00:33:52,945 So that the gypsies come and take revenge on the kids later, no. 525 00:33:53,051 --> 00:33:56,283 No, I'll telegraph my mother to send me a money order. 526 00:33:56,626 --> 00:33:58,195 Are you sure it's the gypsies? 527 00:33:58,300 --> 00:34:00,800 Who else could it be? 528 00:34:02,633 --> 00:34:05,946 -So, do you like it here? -Yes, yes. 529 00:34:06,050 --> 00:34:08,135 It's nice, eh. 530 00:34:09,123 --> 00:34:12,146 Ah, this is where I discovered my faith. 531 00:34:12,560 --> 00:34:15,688 And who knows, maybe it could happen to you. 532 00:34:17,092 --> 00:34:19,013 Listen, children, 533 00:34:19,118 --> 00:34:21,888 I'm leaving tomorrow morning. -Oh... 534 00:34:21,924 --> 00:34:23,524 I don't just have you, 535 00:34:23,629 --> 00:34:26,444 I have the 6th at Valoise camp and the 7th in Corsica. 536 00:34:26,477 --> 00:34:31,994 So before I leave, if anyone wishes to go to confession, 537 00:34:32,099 --> 00:34:34,578 I'll wait for them. 538 00:34:35,964 --> 00:34:37,950 Okay, guys, do me a favour and turn that off. 539 00:34:38,054 --> 00:34:40,728 We've had a tiring day and tomorrow we're helping M de Guillemin. 540 00:34:40,833 --> 00:34:44,942 -So, do we get paid? -Don't talk to me any more about money. 541 00:34:45,402 --> 00:34:48,758 In the wind, with Sheila who we haven't heard from for a while, 542 00:34:48,795 --> 00:34:50,012 and then some new songs... 543 00:34:50,117 --> 00:34:51,875 Come on. 544 00:34:52,085 --> 00:34:53,753 Bedtime. 545 00:34:55,666 --> 00:34:57,478 There weren't too many problems, today. 546 00:34:57,791 --> 00:35:01,198 Yes, I think the strictness is finally paying off. -That's enough! 547 00:35:01,302 --> 00:35:03,802 It's a pity that it's necessary to get to this point. 548 00:35:04,094 --> 00:35:07,306 Well, good night. -I'll keep him busy, scram. 549 00:35:09,105 --> 00:35:12,712 -Aren't you in bed yet? -Yes, but tell me, what time is BITM. 550 00:35:12,817 --> 00:35:15,687 -The what? -Breakfast In The Morning. 551 00:35:15,995 --> 00:35:18,475 I don't know. The first awake, wakes up the others. 552 00:35:18,579 --> 00:35:20,848 Regarding the matter of the guitar, I'll see what I can do. 553 00:35:20,952 --> 00:35:23,767 -Thank you, good night. -You too. 554 00:35:32,766 --> 00:35:35,166 Oh, a lovely sleep. 555 00:35:37,116 --> 00:35:39,213 -Off you go now. -Yes. 556 00:36:14,053 --> 00:36:16,138 Ah, the little bastards. 557 00:36:29,398 --> 00:36:31,587 -Come on, let's get out of here. -Yeah. 558 00:36:35,334 --> 00:36:37,006 Bastards! 559 00:36:51,547 --> 00:36:54,850 He really is an idiot, this guy, did you see how he was looking for me? 560 00:36:54,954 --> 00:36:57,829 You mustn’t provoke him like that. Anyway, if he keeps on, he'll find me. 561 00:36:57,933 --> 00:37:01,164 With the face he has, it can’t be easy every day for Popol. 562 00:37:46,320 --> 00:37:48,425 The Lord be with you. 563 00:37:48,529 --> 00:37:50,127 And with thy spirit. 564 00:37:50,231 --> 00:37:52,631 Go, the mass is done. 565 00:37:52,822 --> 00:37:55,432 Let us bless the Lord. 566 00:37:55,536 --> 00:37:57,621 Thanks be to God. 567 00:38:07,170 --> 00:38:09,954 Jean-Baptiste. Are you okay? 568 00:38:11,627 --> 00:38:13,502 You got a problem? 569 00:38:14,715 --> 00:38:16,488 Yes, I have a problem. 570 00:38:16,670 --> 00:38:19,485 I was... I fell asleep. 571 00:38:22,481 --> 00:38:24,815 -You don't say. -Yes, I do say. 572 00:38:25,225 --> 00:38:26,894 Help me! 573 00:38:27,360 --> 00:38:30,552 Jean-Baptiste, perfect timing, just who I wanted to see. 574 00:38:30,656 --> 00:38:33,153 It's no longer me you should see. I give up. 575 00:38:33,258 --> 00:38:33,988 How come? 576 00:38:34,066 --> 00:38:37,298 I had all night to think. My decision is irrevocable. 577 00:38:37,691 --> 00:38:41,450 Jean-Baptiste, you can't do that. What's happened? 578 00:38:41,554 --> 00:38:44,414 Oh, it's this business of the theft? -It's not just that. 579 00:38:44,518 --> 00:38:47,221 Since I left, these little monsters haven't stopped persecuting me. 580 00:38:47,325 --> 00:38:50,602 I haven't slept a wink for two nights. Me, I need my nine hours. 581 00:38:50,706 --> 00:38:53,264 I'm sorry, I overestimated my abilities, I don't feel capable. 582 00:38:53,369 --> 00:38:56,208 I prefer to return to Paris. George will manage much better than me. 583 00:38:56,312 --> 00:38:59,839 Jean-Baptiste, you're mistaken about the intentions of these children. 584 00:38:59,943 --> 00:39:02,195 They're not as diabolical as you imagine. 585 00:39:02,299 --> 00:39:04,964 And I use as proof the money there which they stole from you. 586 00:39:05,068 --> 00:39:08,507 So, you're leaving without giving me a big hug? 587 00:39:08,639 --> 00:39:10,412 Goodbye. 588 00:39:13,906 --> 00:39:16,182 Look, Marie-France, come on, come on, 589 00:39:16,287 --> 00:39:18,894 do up your blouse while you're here. There are children here. 590 00:39:19,000 --> 00:39:22,254 But what, what's wrong with my breasts? What's the matter? 591 00:39:22,358 --> 00:39:24,756 Do you find them scary, dear? 592 00:39:25,642 --> 00:39:27,936 My sister, Marie-France. 593 00:39:28,316 --> 00:39:30,399 Sister Marie-France. 594 00:39:31,210 --> 00:39:34,689 Good Lord, you don't know what it's like. Every time we meet, it's the same. 595 00:39:34,897 --> 00:39:36,516 She provokes me. 596 00:39:36,621 --> 00:39:38,809 Come on, we'll miss the train. 597 00:39:38,913 --> 00:39:41,515 I'm only half sure of Georges ability, you know, but anyway, we'll see. 598 00:39:41,619 --> 00:39:44,056 Wait, if I go, will I really leave you in difficulties? 599 00:39:44,161 --> 00:39:46,393 I wish I could say otherwise. 600 00:39:46,497 --> 00:39:48,714 Oh, look, I almost forgot this. 601 00:39:48,818 --> 00:39:52,000 Well, I think everything's there. -What is it? 602 00:39:52,104 --> 00:39:53,818 They wanted to play a joke on you, 603 00:39:53,922 --> 00:39:55,666 but remorse prevented them going through with it. 604 00:39:55,771 --> 00:39:58,016 One of them came to confession this morning and brought back the money. 605 00:39:58,121 --> 00:40:01,796 Right, come on, M. Belli. -Yes, Sir. 606 00:40:01,900 --> 00:40:03,774 Let's go. 607 00:40:03,880 --> 00:40:06,161 -Father. -Yes. 608 00:40:06,302 --> 00:40:10,904 -You forgot your equipment. -Oh, dear me, thank you very much. 609 00:40:11,129 --> 00:40:13,630 Well, come on, Jean-Baptiste. 610 00:40:15,934 --> 00:40:18,645 Hey there, you're not still in bed, are you? 611 00:40:19,289 --> 00:40:21,688 Come on, get up. 612 00:40:22,856 --> 00:40:25,631 Get up. -Who does he think he is, the leader? 613 00:40:25,735 --> 00:40:28,626 And yes, my little Grevure, I'm the leader now. 614 00:40:28,730 --> 00:40:31,754 Foucret's left. So you'll have to get your act together. 615 00:40:31,858 --> 00:40:32,804 One foot in front of the other, 616 00:40:32,910 --> 00:40:35,572 and we'll assemble to raise the colours in regulation dress. 617 00:40:35,609 --> 00:40:37,210 Carry on. 618 00:40:38,989 --> 00:40:40,782 I told you, guys. 619 00:40:40,886 --> 00:40:42,993 We were a little too hard on Biquet. I've a feeling we'll regret it. 620 00:40:43,097 --> 00:40:45,982 Hey, if you knew what we saw, it's unbelievable. 621 00:40:46,087 --> 00:40:49,613 -What did you see, a flying saucer? -No, two, like this. 622 00:40:49,822 --> 00:40:53,715 Such a pair of tits, it's a wonder how she manages to stay upright. 623 00:40:53,819 --> 00:40:57,783 -What did you do, milk the cows? -No, I tell you, the chaplain has a sister, 624 00:40:57,887 --> 00:40:59,222 And she just appears, 625 00:40:59,327 --> 00:41:02,080 and every morning upon waking she shows them to everybody. 626 00:41:02,201 --> 00:41:03,384 -It's free? -Oh yeah. 627 00:41:03,489 --> 00:41:05,680 You should have seen Biquet's face. Bright red. 628 00:41:05,763 --> 00:41:07,341 What are you talking about? Biquet left. 629 00:41:07,447 --> 00:41:11,092 No, when he saw her knockers, he changed his mind and stayed. 630 00:41:11,573 --> 00:41:15,795 Right, clear all that and load the stones on the tractor trailer, understand? 631 00:41:15,900 --> 00:41:19,968 Hey, I don't need to tell you to use extreme caution. 632 00:41:23,423 --> 00:41:25,927 And bring the stones back here to me. 633 00:41:27,594 --> 00:41:29,657 -Is this to repair the well? -That's right. 634 00:41:29,761 --> 00:41:32,577 I can only do this in Summer. 635 00:41:33,101 --> 00:41:34,666 Thank you. 636 00:41:42,537 --> 00:41:44,285 It's clever, this small electric winch. 637 00:41:44,389 --> 00:41:46,477 Home made. 638 00:41:59,209 --> 00:42:00,774 Hi. 639 00:42:09,767 --> 00:42:11,729 Gently, gently does it. 640 00:42:11,835 --> 00:42:13,504 All we need now is for someone to get injured. 641 00:42:13,581 --> 00:42:15,888 I'd like us to all go together to see the Circus show on M de Guillemin's TV, 642 00:42:15,992 --> 00:42:19,643 like I promised, and not in bits and pieces. 643 00:42:20,546 --> 00:42:22,633 Sir, sir. 644 00:42:24,360 --> 00:42:26,871 -What's wrong young Ben? -The Tractor. 645 00:42:27,079 --> 00:42:28,501 What about the tractor, doesn't it work? 646 00:42:28,606 --> 00:42:31,631 Yes, it works okay, but it's stuck over there with Emmanuel. 647 00:42:31,723 --> 00:42:35,374 What? Emmanuel is trapped under the tractor? 648 00:42:39,912 --> 00:42:42,288 I don't believe it, how did you manage this? 649 00:42:42,497 --> 00:42:46,148 I stalled, it's cracking, I'll be smashed up. 650 00:42:47,375 --> 00:42:49,670 No, no, no, you're too heavy. 651 00:42:49,845 --> 00:42:51,820 But why did you come this way? 652 00:42:51,924 --> 00:42:53,372 But you told me the bridge. 653 00:42:53,477 --> 00:42:56,118 This isn't a bridge, it's a walkway for cows. 654 00:42:56,259 --> 00:43:00,418 Okay, hold on. Don't panic, don't panic, relax. 655 00:43:00,522 --> 00:43:02,608 Start it up again. 656 00:43:03,406 --> 00:43:06,436 That's it, and now, come towards me, slowly. 657 00:43:06,541 --> 00:43:10,400 Have faith, trust me, slowly. 658 00:43:24,087 --> 00:43:26,649 Stop, stop, stop. 659 00:43:26,858 --> 00:43:30,029 Stop everything. Okay now, you have to jump. 660 00:43:30,133 --> 00:43:33,501 -I don't know how to swim. -Well, you'll learn. 661 00:43:35,930 --> 00:43:39,175 Jump, it's shallow. -I'm going, I'm going. 662 00:43:42,895 --> 00:43:45,293 Go on jump, idiot. 663 00:43:49,429 --> 00:43:51,344 Yeah...! 664 00:43:51,552 --> 00:43:54,830 -Right, now there's the tractor. -Is a tractor expensive? 665 00:43:54,934 --> 00:43:57,090 Oh, about the price of a coach. 666 00:43:57,194 --> 00:44:01,979 Was it you who said that, again? I warn you, everything has its price. 667 00:44:02,770 --> 00:44:06,003 Yes, you'll have to pay for the tractor. 668 00:44:08,988 --> 00:44:12,698 -How are we going to do it? -Well, sir, with a boat. 669 00:44:12,802 --> 00:44:13,780 And what for? 670 00:44:13,886 --> 00:44:17,169 We can approach the tractor without going on the bridge. 671 00:44:17,326 --> 00:44:20,381 Not a bad idea, maybe we could run it on its own. 672 00:44:20,589 --> 00:44:23,715 -But we don't have a boat. -Yes sir, we have our raft. 673 00:44:31,926 --> 00:44:36,008 On your side, your side, so we're right in front of it. 674 00:44:36,217 --> 00:44:37,677 That's it. 675 00:44:43,637 --> 00:44:45,723 There, that's good. 676 00:44:47,174 --> 00:44:51,574 Don't hit the bridge. Gently, gently. Gently... there. 677 00:44:51,689 --> 00:44:53,084 It's not firm. 678 00:44:53,190 --> 00:44:56,883 Benamou, you're going to get on my shoulders to reach the controls. 679 00:44:57,024 --> 00:44:59,443 We need to stabilize it. 680 00:45:03,813 --> 00:45:05,793 Get closer. 681 00:45:08,703 --> 00:45:11,377 You're going to press the starter, the little button that looks like a mushroom. 682 00:45:11,481 --> 00:45:13,799 -Here? -Yes. 683 00:45:14,113 --> 00:45:15,364 That's it, that's good. 684 00:45:15,482 --> 00:45:19,631 Now you're going to... you're going to turn the throttle. 685 00:45:19,735 --> 00:45:23,214 Stop. Move closer, get closer. 686 00:45:23,343 --> 00:45:26,060 Watch out. Stop moving like that, we'll go in the water. 687 00:45:26,164 --> 00:45:28,632 -Now, turn the throttle. -What's that? 688 00:45:28,737 --> 00:45:31,708 -The small curved handle, below. -Here? -That's it. 689 00:45:31,813 --> 00:45:35,454 Go on, go on, more power, more than that, 690 00:45:35,558 --> 00:45:37,289 more, more. 691 00:45:37,393 --> 00:45:38,895 Right, that's it. 692 00:45:38,999 --> 00:45:41,401 Now we need to put it in gear. 693 00:45:41,515 --> 00:45:45,082 I'm not going to be able to depress the clutch, we need something heavy. 694 00:45:45,186 --> 00:45:47,852 -Chuck a stone. -Yes, a stone. 695 00:45:49,319 --> 00:45:53,076 -What an idiot. -That's clever, that, bravo. 696 00:45:54,966 --> 00:45:58,286 Splendid. That's it, guys. 697 00:46:00,241 --> 00:46:02,431 Here, put it on the pedal. 698 00:46:06,361 --> 00:46:08,347 That's it, well done. 699 00:46:08,452 --> 00:46:10,685 Now, put it in gear. 700 00:46:10,789 --> 00:46:12,393 That's good. 701 00:46:12,499 --> 00:46:14,585 There, wait, wait, turn the steering wheel. 702 00:46:14,674 --> 00:46:16,549 The wheels aren't in line. 703 00:46:18,516 --> 00:46:20,283 That's it, that's fine, good. 704 00:46:20,492 --> 00:46:26,257 Now, put it in gear, forward. Got it? -Yes, that's it. 705 00:46:26,361 --> 00:46:28,042 Are you ready? I'm removing the stone. 706 00:46:28,147 --> 00:46:30,233 Here we go. 707 00:46:42,073 --> 00:46:45,016 Yeah... 708 00:46:58,387 --> 00:47:01,360 Hey, I just saw a tractor go past, is that normal? 709 00:47:01,569 --> 00:47:03,238 Oh shit. 710 00:47:10,741 --> 00:47:12,827 Hey, what's up. 711 00:47:13,930 --> 00:47:15,911 Argh...! 712 00:47:31,746 --> 00:47:34,352 It's intimate, the candles. 713 00:47:45,477 --> 00:47:47,979 And Madame de Guillemin, is she resting? 714 00:47:48,212 --> 00:47:50,609 Yes, for 7 years. 715 00:47:52,647 --> 00:47:55,777 Honestly, I don't miss one, sorry. 716 00:48:00,379 --> 00:48:02,778 And all these incidents. 717 00:48:02,923 --> 00:48:05,102 And you don't know exactly where you stand. 718 00:48:05,207 --> 00:48:06,563 Yes. 719 00:48:06,660 --> 00:48:08,456 If I could fix things somehow... 720 00:48:08,560 --> 00:48:11,229 Anyway, as for the walkway, don't worry, we'll rebuild it. 721 00:48:11,333 --> 00:48:12,449 It's not worth it. 722 00:48:12,554 --> 00:48:15,892 Take the opportunity to show them the area. There's some beautiful sights here. 723 00:48:16,001 --> 00:48:18,761 At their age, they'd surely prefer going to a nightclub. 724 00:48:18,865 --> 00:48:20,657 No wonder they do such mischief, 725 00:48:20,761 --> 00:48:23,365 you put them in shorts, when what they need are reinforced underpants. 726 00:48:23,469 --> 00:48:25,618 Not everyone is as precocious as you. 727 00:48:25,722 --> 00:48:27,182 Yeah! 728 00:48:30,082 --> 00:48:32,528 You know, they still have a very immature mindset. 729 00:48:32,737 --> 00:48:35,149 What they like most, is learning how to tie knots, 730 00:48:35,254 --> 00:48:38,675 to recognize animal tracks, find North by the sun, things like that. 731 00:48:38,779 --> 00:48:40,349 Marching two by two, 732 00:48:40,455 --> 00:48:42,876 empty the toilets, obey orders, 733 00:48:42,981 --> 00:48:46,008 a foretaste of the army, what! -Oh no, it's not like that at all. 734 00:48:46,044 --> 00:48:47,957 And soon they'll be ready to go to Vietnam. 735 00:48:48,062 --> 00:48:50,565 Marie-France, I'd like to finish my dinner in peace. 736 00:48:50,669 --> 00:48:55,089 But of course, Dad, you should put a little napalm on your potatoes. 737 00:48:55,297 --> 00:48:58,848 -You have permission to leave the table. -With pleasure. 738 00:48:58,952 --> 00:49:01,351 All right, bye, Big Chief. 739 00:49:04,991 --> 00:49:07,077 Your daughter has got character. 740 00:49:07,375 --> 00:49:09,753 One who found his faith by milking cows, 741 00:49:09,858 --> 00:49:14,229 the other who learns Karl Marx by heart instead of the Hippocratic Oath. 742 00:49:14,334 --> 00:49:17,463 How's it possible to have such different children? 743 00:49:17,567 --> 00:49:20,492 I can't answer you, I myself am an only son. 744 00:49:20,779 --> 00:49:22,963 And do you wear your shorts all year round? 745 00:49:23,067 --> 00:49:26,960 No way, this is very exceptional. I'm a filing clerk in an insurance company. 746 00:49:27,064 --> 00:49:29,774 That way, you're covered. 747 00:49:31,852 --> 00:49:34,564 Oh yes, I'm covered, yes. 748 00:49:43,158 --> 00:49:45,974 Where are they, the tents are half empty? 749 00:49:46,454 --> 00:49:48,907 You promised them the circus show, they went there. 750 00:49:49,012 --> 00:49:51,228 But where? There's no electricity. 751 00:49:51,332 --> 00:49:54,044 Yes there is, among the gypsies. 752 00:49:58,072 --> 00:50:00,849 I came to pick up the children. I hope they haven't bothered you too much. 753 00:50:00,954 --> 00:50:02,664 No, no. 754 00:50:02,770 --> 00:50:05,169 They're there being cooked in the clay. 755 00:50:05,295 --> 00:50:07,795 Ah, they told you about that. 756 00:50:08,046 --> 00:50:12,230 Yes, that's good, yes, very good. -Yeah, yeah... 757 00:50:12,334 --> 00:50:14,629 I told them that so they wouldn't come and bother you all the time. 758 00:50:14,733 --> 00:50:18,592 No, no, they're here, yes. 759 00:50:25,512 --> 00:50:28,773 Right, come on Scouts, let's allow the Ladies and Gents, to eat in peace, 760 00:50:28,878 --> 00:50:32,376 We thank them for their hospitality and we'll return to camp. 761 00:50:32,480 --> 00:50:35,087 Oh... 762 00:50:36,967 --> 00:50:39,470 It's not for discussion. 763 00:50:39,693 --> 00:50:42,094 I'll give you 5 minutes. 764 00:51:50,013 --> 00:51:52,321 Who's the jerk who switched off the lights? 765 00:51:52,634 --> 00:51:54,749 Ah, it was me, Jean Bat. 766 00:51:54,958 --> 00:51:57,982 Who's that? Wait, I can't see anything. 767 00:51:58,470 --> 00:52:01,744 -It's me, Jean Bat. -Obviously, you can't stand the light. 768 00:52:01,848 --> 00:52:04,204 Unless it's to ogle me in the dark? 769 00:52:04,309 --> 00:52:06,601 No, no, I was afraid your battery would run down. 770 00:52:06,705 --> 00:52:07,611 Peeping Tom. 771 00:52:07,716 --> 00:52:10,230 Well, since you're here, give me some light. 772 00:52:10,440 --> 00:52:12,328 Give me some light. 773 00:52:12,418 --> 00:52:14,401 Better than that. 774 00:52:16,718 --> 00:52:19,848 Don't shine it on the ceiling, I can't see what I'm doing. 775 00:52:22,752 --> 00:52:24,629 That's fine. 776 00:52:27,135 --> 00:52:30,336 And it's to get to this point that you blew up everything? 777 00:52:30,441 --> 00:52:34,161 No, because your daughter's battery... 778 00:52:34,265 --> 00:52:41,043 it was running down, so... anyway, I had the torch. 779 00:52:49,038 --> 00:52:51,964 With electricity, it's easier. 780 00:52:59,561 --> 00:53:01,753 I can't do it. 781 00:53:03,563 --> 00:53:05,440 It's not that easy. 782 00:53:16,746 --> 00:53:18,730 Wait a minute, you. 783 00:53:22,964 --> 00:53:24,528 What's this? 784 00:53:25,119 --> 00:53:26,894 Thanks a lot. 785 00:53:28,312 --> 00:53:29,772 Oh... 786 00:53:31,190 --> 00:53:33,737 -Oh crap. -Hey. 787 00:53:35,985 --> 00:53:38,488 Hey, Anthony. 788 00:53:40,520 --> 00:53:42,603 Look. 789 00:53:44,557 --> 00:53:46,851 Holy crap, I'm dreaming. 790 00:53:56,219 --> 00:53:57,187 -Chickpea. -Yes. 791 00:53:57,293 --> 00:54:00,942 -Pass me the washing powder. -Here. 792 00:54:04,262 --> 00:54:06,243 What are you doing? 793 00:54:06,478 --> 00:54:08,040 Oh. 794 00:54:14,392 --> 00:54:17,265 Anthony, can you see anything? 795 00:54:17,474 --> 00:54:19,338 No, dammit, I've got soap in my eyes. 796 00:54:19,442 --> 00:54:21,528 I can't see anything. 797 00:54:22,877 --> 00:54:26,998 -Besides, she's spotted us. -She's seen us. She's seen us. 798 00:54:27,764 --> 00:54:29,061 ... 799 00:54:29,184 --> 00:54:31,270 ... 800 00:54:36,437 --> 00:54:38,212 Rinse. 801 00:54:41,523 --> 00:54:47,050 Oh, it's not hot, it's still good. 802 00:55:04,714 --> 00:55:06,172 I can't do it. 803 00:55:06,277 --> 00:55:09,092 It's not easy with four strings and anyway I don't know the rest. 804 00:55:09,156 --> 00:55:11,764 -You want to play us something else. -But not the penitentiary... 805 00:55:11,868 --> 00:55:15,203 -Yes, Satisfaction, for example. -Satisfaction. -It's out of touch, that. 806 00:55:15,308 --> 00:55:16,891 That's only because you can't play it. 807 00:55:16,996 --> 00:55:19,060 I find them strangely calm. 808 00:55:19,165 --> 00:55:23,348 No, they're knackered, that's all, you kept them working non-stop. 809 00:55:23,452 --> 00:55:26,598 Maybe we should organize a game? Do you know a good one? 810 00:55:26,703 --> 00:55:27,746 That's not what's missing. 811 00:55:27,878 --> 00:55:32,619 It's not complicated, each patrol must bring me, a wild licorice root, 812 00:55:32,828 --> 00:55:37,512 a flint, a branch of chestnut, a bunch of violets... 813 00:55:37,616 --> 00:55:40,521 -It's not the season for violets. -Ah yes. 814 00:55:40,729 --> 00:55:42,955 A bunch... a bunch of poppies. 815 00:55:43,059 --> 00:55:45,561 That's not difficult to find that! 816 00:55:45,782 --> 00:55:48,548 Indeed, we must find something more difficult. 817 00:55:48,756 --> 00:55:52,653 A jerry can of petrol. A gate, a mailbox. 818 00:55:52,897 --> 00:55:54,406 Always joking, huh. 819 00:55:54,512 --> 00:55:58,057 No, what do you say to an unusual piece of cloth? 820 00:55:58,140 --> 00:56:01,588 Careful, not canvas or a potato sack, but something unusual. 821 00:56:01,693 --> 00:56:03,788 Cloth, a bit unusual. 822 00:56:03,892 --> 00:56:06,656 Right, the patrol which brings me back this list first, 823 00:56:06,760 --> 00:56:09,319 will be excused chores for the rest of the day. 824 00:56:09,423 --> 00:56:12,447 You have two hours. Off you go. 825 00:56:21,771 --> 00:56:24,156 I think this is exactly what they needed. 826 00:56:24,261 --> 00:56:26,229 Yes, surely. 827 00:56:26,334 --> 00:56:28,942 You're aware of what the kids are saying, 828 00:56:29,196 --> 00:56:32,328 It seems that Anthony's father slept with BB, topless. 829 00:56:32,537 --> 00:56:34,207 How awful. 830 00:56:34,986 --> 00:56:38,143 Hey Leader... Leader, we won. 831 00:56:38,648 --> 00:56:40,108 Already! 832 00:56:40,610 --> 00:56:43,632 Right, show me that. 833 00:56:45,917 --> 00:56:48,437 That was found in a shop, that. Have you been to the village? 834 00:56:48,541 --> 00:56:50,874 You didn't say we had to dig it up with our teeth. 835 00:56:50,979 --> 00:56:53,350 I forbade you to go to the village. 836 00:56:53,558 --> 00:56:56,479 Right, the next. -Flint? 837 00:56:59,465 --> 00:57:01,359 It's cut, this flint. Where did you find it? 838 00:57:01,567 --> 00:57:03,537 Well, in the pit. 839 00:57:03,745 --> 00:57:07,235 -You went down a pit? -Where else does one find flint? 840 00:57:07,622 --> 00:57:09,916 You never do it again. 841 00:57:10,590 --> 00:57:12,781 The branch from a chestnut tree? -Here. 842 00:57:14,736 --> 00:57:18,073 -This is from a chestnut, this? -Yes, most definitely. 843 00:57:18,177 --> 00:57:21,382 -I'm not quite sure. -Oh yes, you can tell. 844 00:57:21,724 --> 00:57:25,710 -For the cloth, it must have been harder. -No, dead easy. 845 00:57:28,197 --> 00:57:30,621 -What's this? -It's obvious. 846 00:57:31,336 --> 00:57:32,848 Where did you find these? 847 00:57:32,952 --> 00:57:34,729 It's embarrassing, Sir. 848 00:57:34,833 --> 00:57:37,328 -Why, did you steal them? -Just now, here. 849 00:57:37,433 --> 00:57:40,454 No, no, it was somebody who forgot them in our tent. 850 00:57:41,193 --> 00:57:42,869 Who? 851 00:57:42,973 --> 00:57:45,456 It's awkward because I've sworn not to tell. 852 00:57:45,560 --> 00:57:47,437 You're going to answer me. 853 00:57:47,965 --> 00:57:49,946 Marie-France. 854 00:57:57,291 --> 00:57:59,587 Here, you lost these. 855 00:58:00,468 --> 00:58:03,965 I should speak to your father about it, you assault minors, it's revolting. 856 00:58:04,173 --> 00:58:07,368 Frankly, I didn't see you like this, Marie-France, you disappoint me. 857 00:58:07,472 --> 00:58:09,312 -Is that it? -I don't see what I could add. 858 00:58:09,416 --> 00:58:11,573 For a scout, you're not very observant. 859 00:58:11,678 --> 00:58:14,174 First, you should know that I don't wear panties. 860 00:58:14,278 --> 00:58:17,823 And secondly, if I wore these, I'd still have them round my ankles. 861 00:58:18,297 --> 00:58:21,216 You don't have a good eye for these things, Jean Bat. 862 00:58:25,693 --> 00:58:28,513 Your client, isn't me. 863 00:58:43,240 --> 00:58:46,281 -Where did you pinch these? -But I've already told you. 864 00:58:47,326 --> 00:58:49,518 I've been itching to do that for a long time. 865 00:58:52,184 --> 00:58:55,274 Where did you pinch these? -It's on the panties... look inside, 866 00:58:55,379 --> 00:58:57,777 maybe it has my sister's name? 867 00:59:01,496 --> 00:59:03,659 Stop, stop, you'll kill him. 868 00:59:03,763 --> 00:59:06,057 It's Edith who gave them to us. 869 00:59:06,619 --> 00:59:08,244 Edith? 870 00:59:08,453 --> 00:59:10,539 Who's Edith? 871 00:59:18,580 --> 00:59:22,044 -Don't forget my little gift. -Don't worry, I'll bring your leg of lamb. 872 00:59:22,319 --> 00:59:25,655 ... 873 00:59:39,493 --> 00:59:41,123 Madame Edith. 874 00:59:41,227 --> 00:59:44,462 Ah, but it's the leader himself. 875 00:59:44,868 --> 00:59:46,659 I think that these belong to you. 876 00:59:46,868 --> 00:59:50,294 -So did they win, my little darlings? -How do you mean, your little darlings? 877 00:59:50,398 --> 00:59:53,423 I have a soft spot for the Impalas, especially for Anthony, 878 00:59:53,527 --> 00:59:55,544 he looks so much like his father. 879 00:59:55,648 --> 00:59:58,296 Hold on, you know them all by their first names? Do they often come here? 880 00:59:58,400 --> 01:00:00,452 More often than you, my dear. 881 01:00:00,557 --> 01:00:02,634 And for that, don't count on me. 882 01:00:02,842 --> 01:00:07,510 Too bad. It wouldn't hurt you. You look quite congested. 883 01:00:07,614 --> 01:00:09,616 Listen, Ma'am, it's simple, 884 01:00:09,721 --> 01:00:12,432 if you entertain any of my scouts again, I'll call the police. 885 01:00:12,496 --> 01:00:14,462 You want to tell who? 886 01:00:14,567 --> 01:00:16,827 The police, they're minors, all the same 887 01:00:17,036 --> 01:00:21,693 Listen carefully, midget, if you do this, you're a dead man. 888 01:00:21,902 --> 01:00:24,242 You... you don't impress me at all. 889 01:00:24,347 --> 01:00:27,225 You'd have to spend your life in hiding. 890 01:00:27,330 --> 01:00:30,401 But there'll always be a gypsy somewhere to sort you out. 891 01:00:30,506 --> 01:00:33,989 -You don't make the law, anyway. -No, I don't make the law, me... 892 01:00:34,094 --> 01:00:37,912 I fuck it. -Yes. 893 01:00:39,014 --> 01:00:40,995 Little man. 894 01:00:47,563 --> 01:00:49,509 It relieves the tension, eh? 895 01:00:49,717 --> 01:00:51,662 Oh no, it's not what you think. 896 01:00:51,766 --> 01:00:55,726 There's no harm in that. There's not only Scouting in life. 897 01:00:56,022 --> 01:00:58,629 No, it's because... 898 01:01:04,431 --> 01:01:06,729 Do you take yourselves for men? 899 01:01:07,030 --> 01:01:09,850 We'll see what remains of you after a 30 km walk, 900 01:01:09,954 --> 01:01:14,000 on the plateau, in the blazing sun, in full kit, without eating or drinking. 901 01:01:14,104 --> 01:01:16,181 You think you can get away with anything. 902 01:01:16,285 --> 01:01:17,962 I'll show you bunch of bloody idiots. 903 01:01:18,066 --> 01:01:20,777 It's a leader you want, you've found him. 904 01:01:21,520 --> 01:01:23,894 Meet up at point alpha. -What's point alpha? 905 01:01:23,999 --> 01:01:25,583 Very good question. 906 01:01:25,689 --> 01:01:29,755 Point alpha is the place where Georges and I shall wait for you with the provisions. 907 01:01:29,905 --> 01:01:32,804 Needless to say that if you don't find it, you can always graze on grass. 908 01:01:32,700 --> 01:01:35,861 -How do we find point alpha? -It's very simple. 909 01:01:35,966 --> 01:01:37,683 You first walk 10 km, 910 01:01:37,789 --> 01:01:40,190 at 10 min. 85 deg, westward, 911 01:01:40,226 --> 01:01:43,875 to a place called "The 3 chestnut trees". I warn you there's no road. There... 912 01:01:44,065 --> 01:01:47,298 you fork southeast, 220 degrees for 8 Km 913 01:01:47,452 --> 01:01:50,999 to the place called "The big rocks", you'll understand once there. 914 01:01:51,462 --> 01:01:55,710 And then, 12 km North-East, 340 degrees to point Alpha. 915 01:01:55,814 --> 01:02:00,254 I'll give you a hint, they're very deep gorges. 916 01:02:00,358 --> 01:02:02,962 Say, if there are injured persons, do we finish them off? 917 01:02:03,067 --> 01:02:05,493 Go ahead, laugh. You'll be laughing less this evening. 918 01:02:05,597 --> 01:02:09,144 I hope you'll suffer. On your way! 919 01:02:10,945 --> 01:02:14,361 -This way. -Shit, it's the Impalas fault. 920 01:02:19,238 --> 01:02:21,323 It doesn't work, we'll follow them. 921 01:02:25,156 --> 01:02:27,980 Hey guys, we're not going to do 30 Km on foot. 922 01:02:28,084 --> 01:02:31,544 Ok, we'll take a break at Marie's. He won't find us there, this idiot, eh? 923 01:02:31,649 --> 01:02:33,292 Why not. 924 01:03:05,493 --> 01:03:08,490 What are you doing here, you? You're not with your patrol? 925 01:03:08,594 --> 01:03:11,345 -I've lost my way. -Is that the truth? 926 01:03:11,449 --> 01:03:15,300 Yes, I walked slower than the others because I have a first aid kit as well. 927 01:03:15,613 --> 01:03:18,253 -Give it to me. -No, it's not so heavy, you get used to it. 928 01:03:18,357 --> 01:03:21,330 Give it to me, it'll be more sensible, than losing you again. 929 01:03:21,538 --> 01:03:24,452 -What if I'm hurt? -You'll just have to be careful. 930 01:03:24,556 --> 01:03:26,954 And try to find your patrol. 931 01:03:42,101 --> 01:03:43,676 It's there. 932 01:03:43,781 --> 01:03:47,255 It's on the other side, you can't get there by car. 933 01:03:48,057 --> 01:03:50,142 Let's go. 934 01:03:56,355 --> 01:03:59,683 I won't stay. I've shopping for tonight, if the supply crew doesn't follow... 935 01:03:59,891 --> 01:04:02,056 Well, have a nice day. 936 01:04:02,160 --> 01:04:04,432 Wasn't it planned for him to stay with us? 937 01:04:04,536 --> 01:04:08,442 I won't miss him, he's a drag, his sort. 938 01:04:08,546 --> 01:04:11,306 Mainly I have the impression that he's a little dishonest. 939 01:04:11,515 --> 01:04:13,805 Up we go. 940 01:04:31,363 --> 01:04:36,061 When the sun's out, it's beautiful, eh? Don't you think Jean-Baptiste? 941 01:04:36,269 --> 01:04:37,793 Yes. 942 01:04:38,001 --> 01:04:41,068 -How did it go with Marie-France? -Very well, why? 943 01:04:41,172 --> 01:04:43,159 No, that's fine. 944 01:04:43,369 --> 01:04:47,539 Since yesterday I feel you're more sure of yourself, more assertive. 945 01:04:47,571 --> 01:04:49,326 -Really? -Yeah. 946 01:04:49,432 --> 01:04:50,266 She doesn't look too stingy with her body. 947 01:04:52,741 --> 01:04:54,903 Ah, because you think that... 948 01:04:55,008 --> 01:04:58,553 Oh, no, she's not at all my type. 949 01:05:00,494 --> 01:05:02,059 She's vulgar, eh? 950 01:05:02,163 --> 01:05:04,310 Let's take a break. 951 01:05:04,415 --> 01:05:06,291 Certainly. 952 01:05:15,007 --> 01:05:16,954 It's better without the kids. 953 01:05:17,059 --> 01:05:20,293 Yes, I needed a breather, me. 954 01:05:20,656 --> 01:05:23,575 What are you doing after the camp? 955 01:05:23,752 --> 01:05:25,425 I'll return to Paris. 956 01:05:25,530 --> 01:05:28,345 2 weeks without seeing me, my mother must be in a state! 957 01:05:28,387 --> 01:05:31,938 Afterwards I'll maybe do a concert in Dione les Bains with the choir. 958 01:05:32,043 --> 01:05:34,269 I'm go hiking in the Dolomites. 959 01:05:34,373 --> 01:05:37,812 That sounds good. That's something I'd like to do. 960 01:05:38,020 --> 01:05:42,226 Why don't you come? It'd be even better with two. 961 01:05:42,330 --> 01:05:46,340 We would take just the minimum, we'd take only a tent. 962 01:05:46,445 --> 01:05:49,612 Oh, I won't say no. If the concert doesn't take place. 963 01:05:49,613 --> 01:05:53,589 Well, alright then, let's go. 964 01:05:54,784 --> 01:05:57,078 -Are you okay there? -Yeah. 965 01:06:02,158 --> 01:06:03,931 Catch. 966 01:06:07,829 --> 01:06:09,706 Look out. 967 01:06:28,017 --> 01:06:29,998 Right. 968 01:06:35,801 --> 01:06:37,573 Ah. 969 01:06:45,209 --> 01:06:47,712 What the hell are they doing? 970 01:06:50,189 --> 01:06:52,379 I'm worried, eh. 971 01:07:03,332 --> 01:07:06,872 You should come in, it's good. 972 01:07:08,025 --> 01:07:10,453 Aren't you worried? They should have been here 2 hours ago. 973 01:07:10,557 --> 01:07:13,581 For once we don't have them on our back. 974 01:07:16,304 --> 01:07:19,180 Sir, sir. 975 01:07:19,388 --> 01:07:22,829 Emmanuel, what's happened? 976 01:07:24,654 --> 01:07:26,633 I'm coming. 977 01:07:28,733 --> 01:07:32,280 You should come in, it's lovely. 978 01:07:35,435 --> 01:07:37,778 -Emmanuel. -Ah, sir, it's been a long walk. 979 01:07:37,883 --> 01:07:38,821 Are you alone? 980 01:07:38,874 --> 01:07:42,144 I went on reconnaissance for the Fawns. We lost the others long ago. 981 01:07:42,249 --> 01:07:44,179 But didn't you find the chestnut trees and the big rocks? 982 01:07:44,284 --> 01:07:46,214 All the trees are chestnuts. 983 01:07:46,319 --> 01:07:48,404 As for the Big rocks, I managed to avoid them, but the others... 984 01:07:48,510 --> 01:07:51,410 -What, a landslide, are there injured? -Some are probably dead. 985 01:07:51,619 --> 01:07:55,798 Georges, get dressed, there's people hurt. Let's go and find them. 986 01:07:56,007 --> 01:07:58,197 Quickly. -Here we go. 987 01:07:58,285 --> 01:08:00,767 You can't relax for 5 minutes. 988 01:08:04,348 --> 01:08:06,538 Hey, Scouts. 989 01:08:12,349 --> 01:08:16,082 What's this crap? -They're traps. 990 01:08:16,830 --> 01:08:19,453 We thought we were lost, so we put them everywhere. 991 01:08:19,559 --> 01:08:21,123 We didn't want to starve. 992 01:08:21,172 --> 01:08:24,022 That's good, that, good thinking. 993 01:08:24,126 --> 01:08:29,454 It's no good, we need to separate, we'll be twice as likely to find them. 994 01:08:29,559 --> 01:08:32,566 Right, I'll go through the woods, Georges, you take Emmanuel, 995 01:08:32,671 --> 01:08:34,319 you cut by the river. 996 01:08:34,425 --> 01:08:36,406 Good luck. 997 01:08:42,241 --> 01:08:46,412 Impalas, Fawns, Kiwis. 998 01:08:52,997 --> 01:08:55,081 What's this? 999 01:08:56,590 --> 01:08:58,469 This is crazy. 1000 01:09:12,907 --> 01:09:14,886 Yes, yes. 1001 01:09:16,562 --> 01:09:20,665 -I bet the dress... for you. -Okay, I'm in. 1002 01:09:21,904 --> 01:09:24,543 What are you doing dressed like that, Marie-France? 1003 01:09:24,647 --> 01:09:28,296 And you Chickpea it's way too revealing in front of a lady. 1004 01:09:29,274 --> 01:09:31,669 What are you doing? Tell me. 1005 01:09:31,773 --> 01:09:35,632 You can see for yourself, eh. I'm beating them at strip poker. 1006 01:09:45,399 --> 01:09:47,002 We thought you were dead. 1007 01:09:47,211 --> 01:09:50,411 We looked for you everywhere, Emmanuel and Georges are still there. 1008 01:09:50,516 --> 01:09:51,455 It's monstrous. 1009 01:09:51,589 --> 01:09:53,958 Well don't get yourself in a state. We've done nothing wrong. 1010 01:09:54,062 --> 01:09:56,866 When we saw that we were lost, we turned back, that's all. 1011 01:09:56,970 --> 01:09:59,478 We're all here, that's the main thing, right. 1012 01:09:59,582 --> 01:10:02,124 -Are you doing the last hand with us? -Yes, sir. 1013 01:10:02,228 --> 01:10:03,512 Go on, one little game. 1014 01:10:03,617 --> 01:10:07,083 She's quite decent. She still hasn't removed anything. 1015 01:10:14,965 --> 01:10:18,224 -What's this? -Oh, I received a package from my mother. 1016 01:10:22,858 --> 01:10:25,048 Come on, get dressed. 1017 01:10:25,546 --> 01:10:28,397 Come on, please, get dressed. 1018 01:10:28,501 --> 01:10:32,151 Be nice, you'll catch cold. 1019 01:10:32,508 --> 01:10:36,575 Go on, get dressed, you should follow the advice of your leader. 1020 01:10:41,106 --> 01:10:44,758 Hey, you don't want to take my place? They seem to obey you. 1021 01:10:48,907 --> 01:10:51,097 -You know what? -No. 1022 01:10:51,241 --> 01:10:54,161 It would benefit you more to be in their band. 1023 01:10:54,225 --> 01:10:57,875 Leadership, you have it or you don't. It's a gift. 1024 01:10:58,784 --> 01:11:04,628 Yes, we'll continue this interesting discussion later. 1025 01:11:04,836 --> 01:11:09,398 For now, you do what you want, you're at home, so don't be shy. 1026 01:11:09,502 --> 01:11:14,196 Strip-poker, Roman orgy, tribal dance... 1027 01:11:27,630 --> 01:11:30,343 Emmanuel, what's the matter? -leave me alone. 1028 01:11:30,447 --> 01:11:34,876 -Tell me now, isn't Georges with you? -No, I'm not telling. 1029 01:11:35,191 --> 01:11:38,734 Emmanuel, we're friends, you can tell me anything. 1030 01:11:39,777 --> 01:11:42,176 And where's George? Weren't you together? 1031 01:11:42,317 --> 01:11:44,079 Is it because of him that you're crying? 1032 01:11:44,184 --> 01:11:46,582 Have you argued, is that it? 1033 01:11:46,745 --> 01:11:48,144 I'm sure it was nothing. 1034 01:11:48,249 --> 01:11:49,709 You mustn't cry about that, I'll go and see him. 1035 01:11:49,801 --> 01:11:53,408 -No, no, don't go. -Well tell me why, then. 1036 01:11:54,213 --> 01:11:58,072 He tried to jump me. Do I to need to draw you a picture? 1037 01:12:00,628 --> 01:12:02,608 Georges? 1038 01:12:02,897 --> 01:12:04,670 Yes. 1039 01:12:06,459 --> 01:12:09,857 I've just seen Emmanuel, there. -Ah... 1040 01:12:10,539 --> 01:12:12,834 He told you everything? 1041 01:12:12,959 --> 01:12:15,673 The main part, yes. 1042 01:12:16,170 --> 01:12:19,194 I'm very surprised at you, George. 1043 01:12:22,774 --> 01:12:25,220 I'll leave. 1044 01:12:25,325 --> 01:12:27,306 It's best. 1045 01:12:28,581 --> 01:12:32,227 I'll maybe have the courage to confess to Father Guillemin. 1046 01:12:35,912 --> 01:12:38,835 Before, I want you to know one thing, 1047 01:12:39,466 --> 01:12:43,427 I felt very close to you during this wonderful day. 1048 01:12:43,831 --> 01:12:46,857 I didn't realise that I could put myself in such a state. 1049 01:12:47,360 --> 01:12:50,592 It's not him that I wanted, you know. 1050 01:12:53,359 --> 01:12:56,384 It's the first time someone told me that. 1051 01:12:56,514 --> 01:12:58,808 Too bad that it comes from you. 1052 01:12:58,930 --> 01:13:01,013 Mail. 1053 01:13:01,212 --> 01:13:04,361 Here, you can let go of my hand, I have to get the mail. 1054 01:13:04,465 --> 01:13:07,657 No, Georges. Georges. 1055 01:13:13,289 --> 01:13:15,306 Did you see, it's my mother. 1056 01:13:15,931 --> 01:13:18,119 And look, my cat has eaten a mouse. 1057 01:13:18,224 --> 01:13:20,205 -Have you got a cat? -Yeah. 1058 01:13:21,215 --> 01:13:23,718 -Oh, I didn't know. -And what's yours about? 1059 01:13:24,900 --> 01:13:26,747 Hey, guys, let's eat. 1060 01:13:26,852 --> 01:13:29,248 And look, there. 1061 01:13:33,962 --> 01:13:36,780 -Well, your ordeal is coming to an end. -How so? 1062 01:13:36,899 --> 01:13:38,985 My son just called me. He'll be here tomorrow with M Frère. 1063 01:13:39,088 --> 01:13:41,402 -Hey guys, Bien Bien Fou's returning. -What, for sure? 1064 01:13:41,506 --> 01:13:44,726 -It's a pity, I was just getting up to speed. -Ah, they'll miss you. 1065 01:13:44,831 --> 01:13:47,541 You think so? Don't I have any letters? 1066 01:13:47,647 --> 01:13:50,031 You haven't found yours? 1067 01:13:50,245 --> 01:13:52,496 -No. -There aren't two Foucret's here? 1068 01:13:52,600 --> 01:13:55,690 -Oh no, there's just me. -Fortunately. 1069 01:13:55,898 --> 01:13:59,041 -Where's my letter? -I don't know, it was there. 1070 01:14:01,268 --> 01:14:03,419 It's those nasty little idiots again. 1071 01:14:03,523 --> 01:14:06,441 Ah guys, I think I've found the jackpot. 1072 01:14:07,425 --> 01:14:09,929 -My darling Biquet. -Give me that letter. 1073 01:14:10,732 --> 01:14:13,021 Get off me, you. 1074 01:14:13,335 --> 01:14:14,586 Let me go. 1075 01:14:14,631 --> 01:14:18,321 -Anthony, stop. -Catch him. 1076 01:14:18,792 --> 01:14:21,781 -Give me the letter. -Here. 1077 01:14:23,039 --> 01:14:26,260 Already a week's gone by and still no news from you. 1078 01:14:26,572 --> 01:14:29,317 I'm anxious knowing you're alone, left to your own devices, 1079 01:14:29,423 --> 01:14:32,001 in the middle of nowhere. 1080 01:14:32,309 --> 01:14:34,290 Give me that. 1081 01:14:34,943 --> 01:14:36,924 Come down from there. 1082 01:14:40,172 --> 01:14:41,281 Give me that. 1083 01:14:41,282 --> 01:14:45,453 I'm dying to join you, but I'm not sure that you'd appreciate this surprise. 1084 01:14:45,587 --> 01:14:46,736 Give me that letter. 1085 01:14:46,737 --> 01:14:50,179 You who are so shy and reserved in front of others. 1086 01:14:50,195 --> 01:14:52,787 I hope you're eating and sleepng well, 1087 01:14:52,893 --> 01:14:54,978 and the scouts aren't giving you too much trouble, 1088 01:14:55,074 --> 01:14:59,455 and you joyfully walk in the footsteps of Old Beaver. 1089 01:14:59,869 --> 01:15:03,519 Answer me quickly, your mom who loves you very much, Madeleine. 1090 01:15:12,050 --> 01:15:16,037 Jean-Bat, wait, your letter, Jean-Bat. 1091 01:15:16,142 --> 01:15:17,784 Leave me alone. 1092 01:15:17,992 --> 01:15:19,981 Don't get in such a state, 1093 01:15:20,087 --> 01:15:22,173 you're too sensitive, your mother's right. 1094 01:15:22,225 --> 01:15:24,533 Let me be, go and play with the kids. You've the same mental age. 1095 01:15:24,637 --> 01:15:27,464 -I didn't want him to read the letter. -It's too late, it's done now. 1096 01:15:27,568 --> 01:15:30,387 Where are you going? Oh, go and sulk then. 1097 01:15:30,493 --> 01:15:33,830 Jean-Bat! Jean-Bat, wait for me. 1098 01:15:34,020 --> 01:15:35,976 Ah, the little devils. 1099 01:15:36,081 --> 01:15:37,750 They know where to hurt you, nothing stops them. 1100 01:15:37,837 --> 01:15:39,818 Don't touch me. 1101 01:15:52,796 --> 01:15:55,856 My God but what have I done to deserve this. 1102 01:15:55,960 --> 01:16:00,137 I, who have always believed in you, who still goes to mass 3 times a year, 1103 01:16:00,241 --> 01:16:01,960 who's never hurt anyone. 1104 01:16:02,064 --> 01:16:06,220 And admit that you made a mistake, it's not me you're aiming for. Eh! 1105 01:16:06,358 --> 01:16:09,019 To err is human. 1106 01:16:09,351 --> 01:16:11,626 You don't answer? 1107 01:16:11,730 --> 01:16:14,442 Aren't you proud of what you did. 1108 01:16:14,639 --> 01:16:16,933 I must say that you didn't forget anything. 1109 01:16:17,203 --> 01:16:18,912 An idiot chaplain, 1110 01:16:19,017 --> 01:16:21,562 a crooked quartermaster, a slut, a whore, a fag, 1111 01:16:21,668 --> 01:16:25,005 and a whole gang of little shits. And me, what am I? 1112 01:16:25,303 --> 01:16:26,949 Incompetent. 1113 01:16:27,680 --> 01:16:29,601 Incompetent. 1114 01:16:29,742 --> 01:16:32,479 But you don't care, you hear nothing. You're not there... 1115 01:16:32,584 --> 01:16:34,639 maybe you don't even exist. 1116 01:16:35,015 --> 01:16:37,519 Ah, but what's this? 1117 01:16:40,535 --> 01:16:42,162 My God, you answered me. 1118 01:16:42,266 --> 01:16:44,770 Now I understand what you want from me. 1119 01:16:45,028 --> 01:16:46,931 You want to put me to the test, right? 1120 01:16:47,035 --> 01:16:52,246 You want to show me the world such as it is, so that I help it, so that I save it, perhaps. 1121 01:16:52,455 --> 01:16:55,858 Lord, if this is your will, enlighten me. 1122 01:16:55,962 --> 01:16:58,677 Oh guys, he tried to commit suicide. 1123 01:16:59,203 --> 01:17:00,367 You wanted to hang yourself? 1124 01:17:00,472 --> 01:17:02,976 No you idiot, it's another of your stupid traps. 1125 01:17:03,025 --> 01:17:06,793 -And what are you doing here? -We came to find you. 1126 01:17:07,002 --> 01:17:10,299 -To apologize? -Yes, but mostly because of Benamou. 1127 01:17:10,403 --> 01:17:14,027 -What about Benamou? -He was taken hostage. 1128 01:17:14,235 --> 01:17:18,014 -What do you mean? -Benamou, Edith took him hostage. 1129 01:17:18,118 --> 01:17:21,558 What's this all about? Untie me quickly. 1130 01:17:22,342 --> 01:17:26,441 No, I said untie it, no, don't cut it! 1131 01:17:30,871 --> 01:17:32,520 She promised us the group rate, 1132 01:17:32,626 --> 01:17:34,295 and then now for Benamou, she's asked us for the full price, 1133 01:17:34,366 --> 01:17:36,309 because she said he was only 13. 1134 01:17:36,413 --> 01:17:40,911 -C'mon, one makes discounts for children. -You think so too, eh. 1135 01:17:44,979 --> 01:17:47,223 Then we wanted to leave, but Marek arrived. 1136 01:17:47,328 --> 01:17:50,144 -Who's Marek? -Marek's the gypsy. 1137 01:17:50,334 --> 01:17:54,032 It's he who plays guitar with his knife, he's her pimp. 1138 01:17:54,240 --> 01:17:57,632 Right, don't move, I'm going in. 1139 01:17:57,737 --> 01:18:00,136 -Be careful. -Yes. 1140 01:18:17,159 --> 01:18:21,628 -Don't kill me. -First, I'll cut off your ears. 1141 01:18:21,946 --> 01:18:22,962 No, no! 1142 01:18:23,068 --> 01:18:25,258 Help! No! 1143 01:18:25,438 --> 01:18:26,794 Help! 1144 01:18:27,135 --> 01:18:28,804 Help...! 1145 01:18:29,269 --> 01:18:31,249 Benamou. 1146 01:18:36,199 --> 01:18:38,077 Go on, quickly. 1147 01:18:45,408 --> 01:18:47,703 Bravo! 1148 01:18:48,983 --> 01:18:51,588 Now I'll make the tartare. 1149 01:18:52,489 --> 01:18:54,964 The things one does to amuse kids. 1150 01:18:55,069 --> 01:18:58,830 -Is she dead? -Well... yes. 1151 01:18:58,950 --> 01:19:02,351 -Was it him who killed her? -Yes. 1152 01:19:02,560 --> 01:19:06,649 -And you saw it all? -Yes. 1153 01:19:07,463 --> 01:19:11,741 -Hey, are you hurt there? -No, no... I mean yes. 1154 01:19:31,747 --> 01:19:35,812 Sir, they're following us. You have to go faster, they're catching up. 1155 01:19:38,564 --> 01:19:41,816 -But what does he want now? -Undoubtedly to kill you, you're a witness. 1156 01:19:41,920 --> 01:19:43,399 -You think so? -Ah yes. 1157 01:19:43,505 --> 01:19:44,965 He wants to kill you, you must go into hiding. 1158 01:19:45,033 --> 01:19:47,851 Wait until we fetch the cops, and they arrest him. 1159 01:19:49,759 --> 01:19:52,392 No, I can't leave you, you're also witnesses. 1160 01:19:52,497 --> 01:19:54,571 You like that? 1161 01:19:54,675 --> 01:19:57,073 Look... 1162 01:20:06,010 --> 01:20:09,447 I can't control it, it doesn't respond. 1163 01:20:21,586 --> 01:20:24,915 Are they still there? -No, I think we've lost them! 1164 01:20:36,660 --> 01:20:40,238 -Everyone okay, nobody hurt? -No, no, we're okay. 1165 01:20:42,252 --> 01:20:44,399 That was close. 1166 01:20:44,503 --> 01:20:46,585 Alright. 1167 01:20:53,887 --> 01:20:57,348 -Okay, end of the trip. -Ah, it's about time. 1168 01:20:57,453 --> 01:21:00,306 -Where did you come from? -I got in before you at Edith's. 1169 01:21:00,410 --> 01:21:03,065 -Was it your idea, all this? -Hold on, it wasn't just me. 1170 01:21:03,169 --> 01:21:05,846 -I'm going to go the other way. -No, it's because of you that we're here, 1171 01:21:05,951 --> 01:21:07,200 we stay together. 1172 01:21:07,299 --> 01:21:10,069 We'll sleep here, you'll stand guard and tomorrow we'll all go to the police. 1173 01:21:10,173 --> 01:21:12,216 -What do we do if they attack? -Well, we'll defend ourselves. 1174 01:21:12,320 --> 01:21:14,108 With what? They have weapons. 1175 01:21:14,212 --> 01:21:17,325 We'll just have to construct bows and slings. Like David against Goliath. 1176 01:21:17,429 --> 01:21:19,240 -It's not the same thing. -Yes it is. 1177 01:21:19,344 --> 01:21:22,885 -I think we're lost. -Okay, wait while I get my bearings. 1178 01:21:23,050 --> 01:21:26,352 -The Pole Star, it's there. -Is that the Pole Star? 1179 01:21:26,560 --> 01:21:29,699 Yes, tonight, it's there. Come with me. 1180 01:21:29,803 --> 01:21:31,042 The Pole Star? 1181 01:21:31,147 --> 01:21:33,815 Anthony, you're going to take the North, there. 1182 01:21:33,956 --> 01:21:35,861 You Alex, here. 1183 01:21:36,382 --> 01:21:37,528 To the south. 1184 01:21:37,669 --> 01:21:40,099 You, here to the west. You stay with me. 1185 01:21:40,307 --> 01:21:44,578 And we remain vigilant, our life depends on it. Okay. 1186 01:21:46,016 --> 01:21:48,962 Bravo, Anthony, really well planned, your stunt. 1187 01:21:49,066 --> 01:21:51,808 Oh, man, the nights are cold, eh? 1188 01:21:51,912 --> 01:21:54,878 -I heard something. -It's nothing, it must be a bear. 1189 01:21:54,982 --> 01:21:57,916 -There are bears here? -A few. 1190 01:21:58,020 --> 01:21:59,897 Hey guys, let's get out of here. 1191 01:22:00,002 --> 01:22:02,813 -Go where? Do you know where the camp is? 1192 01:22:02,825 --> 01:22:07,045 And guys, if Biquet takes us to the police, they'll tell my mother everything. 1193 01:22:07,149 --> 01:22:09,600 And she's already mad because I'm repeating a year. 1194 01:22:09,704 --> 01:22:12,201 And what about the trouble for going to hookers when you're a minor? 1195 01:22:12,305 --> 01:22:14,343 Well, frankly, guys, I’m disappointed in you. 1196 01:22:14,447 --> 01:22:17,295 Not only do you have nothing in your boxers, but you have nothing up top. 1197 01:22:17,399 --> 01:22:19,895 Can't you see he's bluffing. 1198 01:22:20,185 --> 01:22:24,557 Oh guys, I swear I heard something, there's a wild beast. 1199 01:22:24,828 --> 01:22:27,200 -It was good at least? -What? 1200 01:22:27,305 --> 01:22:31,040 -With Edith. -Well, it's them who forced me. 1201 01:22:31,144 --> 01:22:34,837 I can imagine. You'd do better to leave the Fawns. 1202 01:22:34,941 --> 01:22:39,209 Oh no, I have a great time with them. With you too, as well. 1203 01:22:41,289 --> 01:22:43,788 At least I won't have come for nothing. 1204 01:23:10,812 --> 01:23:12,686 Oh! 1205 01:23:21,852 --> 01:23:24,374 Okay now, rise and shine. 1206 01:23:24,582 --> 01:23:25,813 Benamou! 1207 01:23:25,918 --> 01:23:28,417 Come on, quick, they're coming. Hurry up. 1208 01:23:28,593 --> 01:23:33,671 -A large coffee and two slices of toast. -That's it, that's it, move it. 1209 01:23:33,994 --> 01:23:35,826 Wow. 1210 01:23:35,930 --> 01:23:37,739 Come on. 1211 01:23:38,699 --> 01:23:40,239 We'd better get moving. 1212 01:23:40,374 --> 01:23:43,282 -Yeah and then? -Then we go down. 1213 01:23:43,491 --> 01:23:45,613 -Down there? -Absolutely. 1214 01:23:45,649 --> 01:23:48,245 And we need to hurry, they'll have been on our trail since daybreak. 1215 01:23:48,349 --> 01:23:49,157 He's crazy. 1216 01:23:49,262 --> 01:23:53,455 The Patrol leader isn't here, it's up to the deputy patrol leader to lead the way. 1217 01:23:54,527 --> 01:23:57,754 And who is it again, the deputy patrol leader? 1218 01:23:58,075 --> 01:24:00,261 Okay, the honour goes to you. 1219 01:24:04,402 --> 01:24:08,104 -Hurry up, the gypsies are on our trail. -Wow. 1220 01:24:08,634 --> 01:24:12,033 -It's sheer, we're going to kill ourselves. -I'll never be able to get down. 1221 01:24:12,137 --> 01:24:14,763 -Hang on at least. -Shit. 1222 01:24:14,867 --> 01:24:17,834 -And watch out behind. -I'm gonna get smashed to pieces. 1223 01:24:18,042 --> 01:24:21,438 Okay. You're a bit less cocky, eh? 1224 01:24:21,543 --> 01:24:25,020 -Christ, he's worse than "Bien Bien Fou". -Bunch of duffers. 1225 01:24:25,187 --> 01:24:29,789 Slowly, slowly, now. Wait for us. 1226 01:24:34,024 --> 01:24:36,798 -Go ahead. -I can't, my legs are all wobbly. 1227 01:24:37,007 --> 01:24:38,776 Move. 1228 01:24:40,868 --> 01:24:42,539 Go on. 1229 01:25:01,591 --> 01:25:03,577 End of the line. 1230 01:25:10,108 --> 01:25:12,499 What's the hold up there, are you tired already? 1231 01:25:12,604 --> 01:25:14,903 You want us to dive? 1232 01:25:20,130 --> 01:25:23,265 Yes, here indeed, you need to mind your step. 1233 01:25:24,984 --> 01:25:28,328 -We'll just have to rappel down. -But we've never done that. 1234 01:25:28,537 --> 01:25:30,837 All the more reason to try. 1235 01:25:31,088 --> 01:25:35,060 That's good, I've everything we need here. 1236 01:25:39,748 --> 01:25:48,839 So I go out of the well, go around the tree and re-enter the well. 1237 01:25:49,456 --> 01:25:53,534 With this, you're quite safe. 1238 01:25:54,865 --> 01:25:57,164 Okay Nodet, you're first. 1239 01:25:57,644 --> 01:26:00,257 I can't, I have vertigo. 1240 01:26:03,701 --> 01:26:06,831 Okay Anthony, set an example. 1241 01:26:07,862 --> 01:26:09,103 You're chicken, eh? 1242 01:26:09,200 --> 01:26:12,044 You, Jacky, go ahead, show this big coward. 1243 01:26:12,253 --> 01:26:14,341 Shit, that's enough of this bullshit. Tell him Anthony. 1244 01:26:14,550 --> 01:26:18,426 Tell me what? You take me for a fool, that I already know. 1245 01:26:18,531 --> 01:26:20,346 Oh no, not me, I've never taken you for a fool. 1246 01:26:20,555 --> 01:26:21,825 Oh yes, 1247 01:26:21,931 --> 01:26:23,402 when you got lost all alone in the town square, 1248 01:26:23,508 --> 01:26:25,178 didn't you take me for a fool perhaps? 1249 01:26:25,246 --> 01:26:27,699 Only, perhaps I'm not such a fool as you thought. 1250 01:26:27,803 --> 01:26:32,083 Do you think I swallowed that tomato sauce story? Eh, Benamou. 1251 01:26:32,453 --> 01:26:36,438 But look at you, pitiful bunch, you think you're so tough, huh? 1252 01:26:36,542 --> 01:26:39,987 I'm leaving you, fend for yourselves without me. 1253 01:26:46,157 --> 01:26:49,288 Ah, he finally leaves us in peace us, the fat idiot. 1254 01:26:49,425 --> 01:26:51,763 We'll be able to sleep. 1255 01:26:51,869 --> 01:26:54,546 -Agh...! Agh! -A Viper. 1256 01:26:55,313 --> 01:26:58,400 A viper, I got bit by a viper. 1257 01:26:58,505 --> 01:27:01,498 Quick, dammit, do something. -You have to kill it. 1258 01:27:01,603 --> 01:27:03,532 Get him back up. 1259 01:27:03,636 --> 01:27:07,106 Sir, come back, Anthony's been bitten by a Viper. 1260 01:27:07,211 --> 01:27:10,550 Yes, not bad, but I'm used to better, though. 1261 01:27:10,655 --> 01:27:13,327 Sir, sir, we swear on our mothers lives. 1262 01:27:13,432 --> 01:27:16,252 Sir, come back, he'll die. 1263 01:27:17,444 --> 01:27:19,638 Come back up. 1264 01:27:37,234 --> 01:27:39,323 Let me see that. 1265 01:27:39,645 --> 01:27:43,400 -Ah, it didn't miss you, that one. -You have to suck the blood. 1266 01:27:43,714 --> 01:27:46,327 No, you must sit down. Sit down. 1267 01:27:46,634 --> 01:27:48,601 -Anything there? -No, there's nothing. 1268 01:27:49,768 --> 01:27:51,489 Wait, I think one needs to make an incision. 1269 01:27:51,562 --> 01:27:53,338 I have my knife. -That won't work, either. 1270 01:27:56,147 --> 01:27:59,272 He's really lucky, we have the first-aid kit here. 1271 01:28:01,972 --> 01:28:04,300 But...! what the hell's this? 1272 01:28:04,823 --> 01:28:07,228 The Serum? -Is he going to die, sir? 1273 01:28:07,369 --> 01:28:09,801 Yeah, in the guide, it says you can survive for 3 hours, 1274 01:28:09,906 --> 01:28:12,302 but you suffer horribly. 1275 01:28:12,479 --> 01:28:15,752 God damn it, God damn it, but what have I done? 1276 01:28:15,856 --> 01:28:19,727 No, guys, it's not worth it, let me die here. 1277 01:28:19,936 --> 01:28:22,718 Okay, stop your drama act. Can you walk? 1278 01:28:22,822 --> 01:28:27,085 Yes, I'll have to anyway. It's walk or die. 1279 01:28:28,076 --> 01:28:29,955 No, no, I'll never make it. 1280 01:28:30,059 --> 01:28:32,486 No, this isn't the time to falter. Come on, you've got nothing to lose, 1281 01:28:32,590 --> 01:28:35,823 you've got to lower yoursel gently to the bottom. Come on. 1282 01:28:39,636 --> 01:28:41,723 Straighten up. 1283 01:28:43,800 --> 01:28:48,498 Look out! Go down using your legs. -Why don't we go back up? 1284 01:28:48,603 --> 01:28:52,095 We'll never have time. We'll descend by the river, it's faster. 1285 01:28:52,201 --> 01:28:54,091 It'll be easier. 1286 01:29:12,703 --> 01:29:16,107 Are you there? Untie yourself now. -Yeah. 1287 01:29:23,430 --> 01:29:25,410 Come on. 1288 01:29:41,252 --> 01:29:43,859 It'll be okay, you'll get through this, don't worry. 1289 01:29:53,360 --> 01:29:56,226 -Your turn Nodet. -I can't, sir, I'm too scared. 1290 01:29:56,227 --> 01:29:57,999 Can't you pick me up later in a helicopter? 1291 01:29:58,113 --> 01:30:00,532 Everyone else did it. If you don't go, I'll push you. 1292 01:30:00,636 --> 01:30:04,365 Leave me, sir, it's what I deserve, for having thrown away the serum. 1293 01:30:04,469 --> 01:30:07,068 You've quite enough on you conscience, you're delaying us, let's go. 1294 01:30:07,173 --> 01:30:09,232 I've got you. 1295 01:30:09,441 --> 01:30:12,615 Come on, a little courage for once. Go on. 1296 01:30:13,550 --> 01:30:16,641 Okay, okay. 1297 01:30:21,992 --> 01:30:24,390 Hurry up. 1298 01:30:31,769 --> 01:30:34,376 Come on then, don't be afraid, you're almost there. 1299 01:30:35,470 --> 01:30:39,609 Around the tree, back through the well. 1300 01:30:39,714 --> 01:30:41,550 God damn it. 1301 01:30:46,339 --> 01:30:48,320 Be careful. 1302 01:30:48,671 --> 01:30:51,277 Of course I'll be careful. 1303 01:31:06,622 --> 01:31:11,086 Okay? Okay, Anthony, are you holding up? 1304 01:31:17,056 --> 01:31:20,441 We shouldn't be very far from point alpha, 2 or 3 km, 1305 01:31:20,545 --> 01:31:23,453 only point alpha means nothing to you, of course. 1306 01:31:23,850 --> 01:31:26,234 Benamou, come here. 1307 01:31:27,218 --> 01:31:30,055 You who are a good swimmer, and grown up now, 1308 01:31:30,160 --> 01:31:32,142 you're going to swim down river to check it out, 1309 01:31:32,282 --> 01:31:34,795 and see if we can get through. -Ok. 1310 01:31:36,251 --> 01:31:37,601 That's it. 1311 01:32:03,852 --> 01:32:06,351 Not that way, it's too dangerous. 1312 01:32:18,768 --> 01:32:22,650 Aghh! 1313 01:32:28,588 --> 01:32:31,526 Benamou, Benamou! 1314 01:32:36,068 --> 01:32:38,069 Benamou! 1315 01:32:46,567 --> 01:32:48,456 Benamou! 1316 01:32:48,727 --> 01:32:50,512 Benamou! 1317 01:33:04,197 --> 01:33:09,130 It's awful, he had a terrible fall. 1318 01:33:09,566 --> 01:33:13,915 He's... He's disappeared, we won't see him again. 1319 01:33:14,020 --> 01:33:16,978 -We're all gonna die, this is the end. -You shut your mouth! 1320 01:33:17,083 --> 01:33:21,883 We can't go down there, we'll have to go upstream. 1321 01:33:22,514 --> 01:33:25,274 Damn it to hell! 1322 01:34:27,037 --> 01:34:31,002 Come on, we mustn't stop. -I'm tired, I've had it. 1323 01:34:32,814 --> 01:34:34,093 What's the matter? 1324 01:34:34,198 --> 01:34:36,286 Leave me to die here, anyway, I'm holding you up. 1325 01:34:36,372 --> 01:34:39,190 -Hey, no heroics, okay. -Since it's him who's offering. 1326 01:34:39,295 --> 01:34:41,556 You, shut up or I'll kill you. 1327 01:34:41,766 --> 01:34:43,133 Come on. 1328 01:34:44,074 --> 01:34:45,842 Come on. 1329 01:34:46,647 --> 01:34:48,625 Take the rope. 1330 01:35:33,531 --> 01:35:36,784 -Ahoy! -Oh, there. 1331 01:35:36,889 --> 01:35:38,809 Ahoy! 1332 01:35:42,613 --> 01:35:44,601 You're saved, man. 1333 01:35:47,910 --> 01:35:50,735 I thought I'd never see you again. 1334 01:35:51,871 --> 01:35:53,649 Come on... you 1335 01:35:54,546 --> 01:35:56,825 It was a close shave. -Oh Yeah. 1336 01:35:56,929 --> 01:36:01,112 Jean-Baptiste, you're the worthy heir to Old Beaver. 1337 01:36:01,241 --> 01:36:05,607 Nice work, Foucret. You well deserve a real holiday. 1338 01:36:06,094 --> 01:36:08,684 A holiday, but the camp isn't finished. 1339 01:36:08,980 --> 01:36:13,332 Jean-Baptiste, you helped us as best you could, but now Hervé's up and about, 1340 01:36:13,435 --> 01:36:18,306 it's quite normal that you're relieved, you're free. 1341 01:36:18,929 --> 01:36:21,566 Ah, you can't act as troop leader. 1342 01:36:21,669 --> 01:36:24,079 It's true, I had a few problems at the beginning, but now that's it, 1343 01:36:24,182 --> 01:36:27,166 I have them well in hand, I've got the hang of things. 1344 01:36:27,270 --> 01:36:28,846 I almost forgot, 1345 01:36:28,950 --> 01:36:32,333 Foucret, your mother asked me to give you it, 1346 01:36:32,438 --> 01:36:34,824 they're suppositories. 1347 01:36:40,352 --> 01:36:42,424 Jean-Baptiste. 1348 01:36:44,968 --> 01:36:46,936 Jean-Baptiste. 1349 01:36:51,701 --> 01:36:54,603 It's stupid for you to go now. 1350 01:36:59,553 --> 01:37:01,337 Come on, sir. 1351 01:37:01,441 --> 01:37:04,402 Excuse me, I don't know what came over me. 1352 01:37:26,012 --> 01:37:29,088 -Oh hi, Biquet. -Hi, Jean-Baptiste. 1353 01:37:29,190 --> 01:37:32,445 -Hi, -All right? -Okay, and you? 1354 01:37:33,687 --> 01:37:35,409 Okay, so we do what we said. 1355 01:37:35,511 --> 01:37:38,472 We can't back out now. 1356 01:37:42,232 --> 01:37:47,157 -Oh, it's really disgusting. -Hey, guys, look, I found a fresh one. 1357 01:37:47,428 --> 01:37:49,231 I'm coming. -Oh. 1358 01:37:49,640 --> 01:37:51,841 Oh, nice. -Yeah. 1359 01:37:52,076 --> 01:37:55,143 -Oh no, not that one. -It's so beautiful. 1360 01:37:55,245 --> 01:37:58,300 -Yes, it's beautiful. -Oh yes, oh. 1361 01:38:34,383 --> 01:38:38,555 Subtitles by Oliver Sanderson 1362 01:38:39,066 --> 01:38:42,708 http://tinyurl.com/cco7yhx 99865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.