All language subtitles for Scout.Toujours....1985.BluRay - Copy
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,801 --> 00:00:51,340
Minha promessa atende,
Meu Deus, Deus meu.
2
00:00:51,439 --> 00:00:57,252
E sobre mim estende,
O manto Teu.
3
00:00:57,352 --> 00:01:03,205
Eu Te amo e quero amar,
Cada vez mais.
4
00:01:03,305 --> 00:01:10,854
Não deixes de escutar,
Senhor meus ais.
5
00:01:11,364 --> 00:01:13,752
- Escuteiros sempre...
- Alerta!
6
00:01:13,950 --> 00:01:15,285
À vontade!
7
00:01:15,390 --> 00:01:19,819
Quando o vosso nome for chamado, saiam
da formatura, venham e fiquem em linha.
8
00:01:20,324 --> 00:01:22,618
Joseph Benamou.
9
00:01:22,846 --> 00:01:25,144
François Driart.
10
00:01:25,912 --> 00:01:28,860
Michel Tibany.
-Está doente.
11
00:01:29,158 --> 00:01:31,559
Charles Nemetz.
12
00:01:32,189 --> 00:01:34,694
Sébastien Ravel.
13
00:01:35,619 --> 00:01:37,918
Joseph Benamou.
14
00:01:38,232 --> 00:01:41,429
O que queres?
-Ser Escuteiro.
15
00:01:41,932 --> 00:01:42,759
Porquê?
16
00:01:42,864 --> 00:01:44,950
Para aprender a melhor servir
a Deus e aos meus irmãos.
17
00:01:45,054 --> 00:01:47,591
Quais são as principais
virtudes do Escuteiro?
18
00:01:47,695 --> 00:01:49,926
Honestidade, devoção e pureza.
19
00:01:50,030 --> 00:01:52,513
Qual é o primeiro dever do Escuteiro?
20
00:01:52,721 --> 00:01:54,912
Fazer uma boa acção todos os dias.
21
00:01:55,054 --> 00:01:58,287
Está bem, o "Bien Bien Fou" (Muito muito louco)
não viu nada.
22
00:01:58,438 --> 00:02:00,468
A bandeira, passa a palavra ao Chickpea.
23
00:02:00,572 --> 00:02:02,819
A bandeira, passa a palavra ao Chickpea.
24
00:02:02,923 --> 00:02:06,172
-Bandeira.
-A bandeira.
25
00:02:06,276 --> 00:02:09,791
-A bandeira.
-A bandeira.
26
00:02:12,217 --> 00:02:14,597
O Escuta é amigo de todos e irmão de todos os outros Escutas,
27
00:02:14,703 --> 00:02:17,289
O Escuta protege as plantas e os animais.
28
00:02:17,593 --> 00:02:21,176
O Escuta é obediente.
29
00:02:21,489 --> 00:02:25,870
O Escuta tem sempre boa disposição de espírito,
30
00:02:26,108 --> 00:02:29,472
O Escuta é sóbrio, económico e respeitador do bem alheio,
31
00:02:29,681 --> 00:02:34,167
O Escuta é puro nos pensamentos, nas palavras e nas acções.
32
00:02:34,400 --> 00:02:36,083
Confiando na vossa lealdade
33
00:02:36,188 --> 00:02:41,023
podeis fazer a Promessa.
34
00:02:51,001 --> 00:02:54,160
-O que se passa com este tipo...
-Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo...
35
00:02:54,265 --> 00:02:58,034
-Sai!
-Que Nossa Senhora Mãe dos Escutas...
36
00:02:58,243 --> 00:03:01,369
desça sobre vós.
37
00:03:02,217 --> 00:03:03,990
Ámen.
38
00:03:04,763 --> 00:03:06,841
Prometo, pela minha honra e com a graça de Deus,
fazer todos os possíveis por:
39
00:03:06,945 --> 00:03:11,883
Cumprir os meus deveres
para com Deus, a Igreja e a Pátria,
40
00:03:12,848 --> 00:03:15,493
Auxiliar os meus semelhantes
em todas as circunstâncias,
41
00:03:15,597 --> 00:03:18,104
Obedecer à Lei do Escuta.
42
00:03:20,815 --> 00:03:23,171
Oh, que fixe, vai partir.
43
00:03:23,275 --> 00:03:25,466
Cuidado, o mastro!
44
00:03:29,339 --> 00:03:32,051
É uma pena que o "Bien Bien Fou"
não tenha caído também.
45
00:03:34,887 --> 00:03:36,871
Quem fez isto?
46
00:03:43,323 --> 00:03:46,963
Rapazes, não, não, não,
Não tem piada nenhuma.
47
00:03:47,276 --> 00:03:48,943
Que desperdício.
48
00:03:49,076 --> 00:03:50,881
O que é que vamos comer agora?
49
00:03:51,089 --> 00:03:52,969
Isto foi sabotagem.
50
00:03:53,177 --> 00:03:57,556
Os malandrinhos, eh,
vão pagar caro por isto.
51
00:04:08,613 --> 00:04:11,116
Ok, está na hora.
52
00:04:11,875 --> 00:04:13,544
Vamos, vai.
53
00:04:13,755 --> 00:04:14,704
Vai!
54
00:04:15,226 --> 00:04:15,936
Vai!
55
00:04:16,459 --> 00:04:17,496
Vai!
56
00:04:17,914 --> 00:04:19,021
Vai!
57
00:04:19,057 --> 00:04:20,894
Vamos, vai.
58
00:04:21,291 --> 00:04:24,005
Vamos andando. Vai!
Isso mesmo.
59
00:04:24,431 --> 00:04:26,410
Vamos lá, espertalhão.
60
00:04:28,961 --> 00:04:30,481
Benamou.
61
00:04:30,586 --> 00:04:33,298
O que se passa?,
Tu agora és um escuteiro.
62
00:04:33,419 --> 00:04:34,669
Vai!
63
00:04:35,330 --> 00:04:36,686
Vai!
64
00:04:37,060 --> 00:04:38,521
Não!
65
00:04:44,140 --> 00:04:47,013
É um pouco espartano e ainda por cima
não têm nenhuma prática.
66
00:04:47,221 --> 00:04:49,933
E o mastro?
Se calhar caiu sozinho?
67
00:04:50,339 --> 00:04:52,725
-Estás bem? -Sim.
-Estás magoado? -Não.
68
00:04:52,934 --> 00:04:54,872
Não ligues, mas ele é louco.
69
00:04:55,080 --> 00:04:56,768
Por alguma razão
que o chamaos "Bien Bien Fou".
70
00:04:56,873 --> 00:04:58,438
A guerra na Indochina.
(Dien Bien Phu - derrota francesa)
71
00:04:58,553 --> 00:05:00,368
Não aprendeste na escola?
72
00:05:00,577 --> 00:05:02,374
Não mereces estar nos escuteiros.
73
00:05:02,582 --> 00:05:05,390
Os rapazes de Aubervilliers têem
uma atitude melhor que a tua.
74
00:05:05,599 --> 00:05:07,852
És a vergonha do Grupo 8 de Neuilly.
75
00:05:08,060 --> 00:05:10,351
Olha os teus atacadores.
76
00:05:16,324 --> 00:05:18,306
Prontos, levanta.
77
00:05:20,529 --> 00:05:24,411
Bem, para o acampamento neste Verão,
se calhar podíamos inovar um pouco.
78
00:05:24,620 --> 00:05:26,856
O que achas de expressão
pessoal através de movimento?
79
00:05:26,960 --> 00:05:29,915
Batalhão disciplinar, sim.
Então, doiem-te os pés, eh?
80
00:05:30,124 --> 00:05:33,980
-Não, nada disso.
-Explicações para o grupo. Regrupar.
81
00:05:35,450 --> 00:05:38,322
-Hervé?
-Perfeito.
82
00:05:39,046 --> 00:05:40,577
Hervé?
83
00:05:40,682 --> 00:05:41,829
Estás bem?
84
00:05:42,053 --> 00:05:44,433
Quando retomas a vida activa?
85
00:05:44,537 --> 00:05:46,862
Mas eu estou activo...
86
00:05:46,967 --> 00:05:49,053
Um pouco de gresso não me vai
impedir de ir ao acampamento.
87
00:05:49,099 --> 00:05:50,699
Não, Hervé, não podes pensar assim.
88
00:05:50,908 --> 00:05:53,030
Então quem? Se não for eu,
não vejo mais ninguém.
89
00:05:53,134 --> 00:05:54,753
Eu vejo, aqui.
90
00:05:54,858 --> 00:05:56,145
Sim, George,
91
00:05:56,250 --> 00:05:59,483
mas receio que a turbulência
destes rapazes são demais para ti.
92
00:05:59,710 --> 00:06:02,704
Na realidade, sim.
Ok, então cancelamos o acampamento.
93
00:06:02,913 --> 00:06:06,250
Não é possível,
os pais já pagaram,
94
00:06:06,356 --> 00:06:09,122
e não iriam entender.
95
00:06:09,356 --> 00:06:11,611
E que tal o Valcour?
96
00:06:11,820 --> 00:06:14,625
-Ele vai ao acampamento de Valoise.
-Brichet?
97
00:06:14,834 --> 00:06:17,289
-Acabou de se casar.
-Eu digo-te que posso ir.
98
00:06:17,394 --> 00:06:20,502
-E o Jacky?
-Jacky quem?
99
00:06:21,473 --> 00:06:23,350
Jacques Neveu,
100
00:06:29,100 --> 00:06:31,382
A região teve que prescindir
dos serviços do Sr. Neveu.
101
00:06:31,487 --> 00:06:32,889
Ai sim, porquê?
102
00:06:32,994 --> 00:06:35,810
Ouve meu amigo,
mas agora não é a altura certa.
103
00:06:49,390 --> 00:06:51,861
Acho que tenho uma ideia.
104
00:06:52,173 --> 00:06:53,533
Foucret.
105
00:06:53,638 --> 00:06:56,303
Não o Honoré, obviamente,
Jean-Baptiste, o seu filho.
106
00:06:56,407 --> 00:06:58,519
Mas ele nunca acampou!
107
00:06:58,623 --> 00:07:02,343
Eu sei, mas com um pai como o dele,
certamente que deve saber alguma coisa, certo?
108
00:07:02,447 --> 00:07:03,796
Quase me apanharam,
109
00:07:03,901 --> 00:07:07,106
seria de esperar que o apanhassem.
110
00:07:31,279 --> 00:07:34,162
Olha, não havia necessidade.
Já nos despedimos ontem à noite, mamã.
111
00:07:34,224 --> 00:07:36,097
Não me vais dar um beijo?
112
00:07:36,201 --> 00:07:40,596
Oh, a que distância está a sua casa.
Que ideia teve de vir viver para cá.
113
00:07:43,033 --> 00:07:44,763
Esqueceu-se dos teus supositórios teofilínicos.
114
00:07:44,868 --> 00:07:46,665
Não vou precisar deles, mãe,
estou em grande forma.
115
00:07:46,769 --> 00:07:48,967
Vou passar 3 semanas agradáveis
com alguns jovens em campo.
116
00:07:49,071 --> 00:07:51,439
Exactamente, não és tão jovem como eles,
117
00:07:51,543 --> 00:07:53,416
e o campo está cheio de pólenes.
118
00:07:53,520 --> 00:07:57,236
Lembra-te do ataque de asma que te deu o ano passado em Verselay.
119
00:07:57,340 --> 00:08:01,157
Mãe, eu tive um pequeno ataque de enfisema.
Eu não tenho asma.
120
00:08:01,262 --> 00:08:03,679
Estou a falar-te a sério, Jean-Baptiste.
121
00:08:03,784 --> 00:08:05,955
Olha, pára de tocar
quando estou a falar contigo.
122
00:08:06,059 --> 00:08:08,231
Mãe, eu toco porque me acalma.
123
00:08:08,335 --> 00:08:10,525
Diz-me logo se te estou a aborrecer.
124
00:08:11,143 --> 00:08:12,980
Vou chegar atrasado.
125
00:08:13,084 --> 00:08:16,526
Vou deixar as chaves consigo
e pode trancar a porta.
126
00:08:17,006 --> 00:08:20,330
-Não vais levar o chapéu do teu pai?
-Não.
127
00:08:21,329 --> 00:08:23,415
Ah, mais uma vez.
128
00:08:26,170 --> 00:08:28,624
Está a desperdiçar o seu dinheiro
a comprar coisas duvidosas.
129
00:08:28,728 --> 00:08:31,333
Não vejo o que há de duvidoso, é um Goya.
130
00:08:31,679 --> 00:08:34,705
E em primeiro lugar, não é uma coisa, é um cartaz.
131
00:08:40,174 --> 00:08:41,355
Oh meus Deus, chegámos.
132
00:08:41,460 --> 00:08:45,101
-Mãe, dá-me a minha mochila.
-Não, eu levo.
133
00:08:45,205 --> 00:08:46,704
-Mãe.
-Anda lá.
134
00:08:46,808 --> 00:08:48,540
Mãe, dá-me a minha mochila, já.
135
00:08:48,644 --> 00:08:50,728
Ainda sou a tua mãe, não sou?
136
00:08:51,504 --> 00:08:52,956
Bem, é muito simpático da sua parte
em me acompanhar,
137
00:08:53,061 --> 00:08:55,251
mas agora dá-me a mochila
e despedimo-nos.
138
00:08:55,298 --> 00:08:56,695
Não queres mesmo que vá contigo?
139
00:08:56,799 --> 00:08:59,219
Mãe, nós não vamos juntos.
140
00:08:59,323 --> 00:09:01,513
Não te preocupes, vai correr tudo bem.
141
00:09:02,165 --> 00:09:05,397
-Vais escrever?
-Prometo, eu conto-te tudo.
142
00:09:09,034 --> 00:09:11,373
Sai, diverte-te,
Vai ao cinema.
143
00:09:11,477 --> 00:09:15,754
"Marienbad" está outra vez no Regent,
vai-te fazer relaxar.
144
00:09:29,269 --> 00:09:30,987
-Olá.
-Olá.
145
00:09:31,091 --> 00:09:33,102
Anda lá Chickpea, mexe-te!
146
00:09:33,206 --> 00:09:36,066
Yah, yah. Já vou.
147
00:09:38,265 --> 00:09:39,829
Ok.
148
00:09:43,249 --> 00:09:45,800
Nunca mais.
149
00:09:46,531 --> 00:09:47,887
É isso mesmo.
150
00:09:48,202 --> 00:09:50,288
Obrigado, Freddy, pela ajuda.
151
00:09:53,422 --> 00:09:55,925
Bom dia, bom dia senhora.
152
00:09:56,191 --> 00:09:57,654
Está feito, estamos prontos.
153
00:09:57,758 --> 00:10:00,644
Estamos prontos, sim, mas...
154
00:10:00,853 --> 00:10:03,669
Bem, aqui está ele.
155
00:10:07,941 --> 00:10:09,819
Jean-Baptiste?
156
00:10:18,303 --> 00:10:20,388
Estás muito bem.
157
00:10:20,979 --> 00:10:22,694
Muito contente por ir acampar.
158
00:10:22,798 --> 00:10:25,014
Fiquei muito satisfeito
por te lembrares de mim.
159
00:10:25,223 --> 00:10:27,447
É o que mereces.
160
00:10:27,551 --> 00:10:30,990
Vem, vou-te apresentar aos miúdos,
já chegaram quase todos.
161
00:10:40,320 --> 00:10:41,851
Ok, adeus Mãe.
162
00:10:41,955 --> 00:10:43,414
Adeus Pai.
163
00:10:48,983 --> 00:10:50,361
Olhem discretamente para trás,
164
00:10:50,362 --> 00:10:52,550
É o Jean-Louis Pascal,
não o reconheceram?
165
00:10:52,595 --> 00:10:54,753
-O quê, o actor de cinema?
-Com certeza.
166
00:10:54,857 --> 00:10:57,056
Sim, é ele mesmo.
167
00:10:57,160 --> 00:10:58,833
Anda Anthony,
guardei-te um lugar.
168
00:10:58,937 --> 00:11:01,125
Benamou, anda.
169
00:11:03,613 --> 00:11:05,154
Alerta, silêncio.
170
00:11:05,363 --> 00:11:07,447
Alerta, silêncio.
171
00:11:08,669 --> 00:11:12,261
Como devem saber, não será o Herve que
chefiará o vosso acampamento este Verão. - A sério?
172
00:11:12,365 --> 00:11:14,716
Não falaremos mais sobre
este assunto desagradável.
173
00:11:14,820 --> 00:11:16,452
Foi realmente eficaz,
aquele sistema de esgoto, né?
174
00:11:16,557 --> 00:11:20,621
O vosso chefe será o
Jean-Baptiste Foucret.
175
00:11:22,257 --> 00:11:25,175
O seu nome não é certamente
desconhecido de vós.
176
00:11:25,533 --> 00:11:28,847
Todos vós devem ter presente
a imagem de Honoré Foucret,
177
00:11:28,951 --> 00:11:31,749
O Comissário Geral do
Movimento Escutista Francês,
178
00:11:31,853 --> 00:11:34,531
Impulsionador do Grupo 8 de Neuilly,
179
00:11:34,636 --> 00:11:37,682
que ganhou a alcunha de
Velho Lobo na resistência,
180
00:11:37,786 --> 00:11:41,355
para quem não hesitou em
sacrificar a sua própria vida.
181
00:11:41,459 --> 00:11:44,121
Jean-Baptiste é filho do Velho Lobo,
182
00:11:44,225 --> 00:11:45,765
Força, como em 1940.
183
00:11:45,869 --> 00:11:48,161
Isto significa que com
um chefe como o Jean-Baptiste,
184
00:11:48,265 --> 00:11:52,622
as verdadeiras tradições escutistas
serão bem implementadas.
185
00:11:52,726 --> 00:11:56,999
Poderão confiar plenamente nele
e terão que obedecer só a ele.
186
00:11:57,658 --> 00:12:02,375
O caminho foi longo, mas a
aventura está quase a terminar.
187
00:12:02,479 --> 00:12:05,586
Esperemos que esta acampamento de Verão
seja uma experiência inesquecível para todos.
188
00:12:05,795 --> 00:12:08,304
Yah.
189
00:12:08,512 --> 00:12:10,557
-Escuteiros sempre...
-Alerta!
190
00:12:10,661 --> 00:12:12,224
Alerta!
191
00:12:12,514 --> 00:12:14,323
Até breve, companheiro.
192
00:12:14,532 --> 00:12:16,297
Se estiveres cansado, encosta.
193
00:12:16,401 --> 00:12:19,944
Com certeza que sim, mas
tenho aqui tudo o que preciso.
194
00:12:20,684 --> 00:12:21,933
Ok.
195
00:12:22,768 --> 00:12:24,405
Vamos, Simone.
196
00:12:25,441 --> 00:12:27,417
Boa viagem.
197
00:12:45,385 --> 00:12:47,991
Olha só para esta idiota...
198
00:12:49,244 --> 00:12:51,303
Jean-Baptiste.
199
00:12:51,407 --> 00:12:54,180
Jean-Baptiste, esqueceste isto.
======================================================================
200
00:12:54,285 --> 00:12:56,852
You go too far.
How do I look now?
201
00:12:56,957 --> 00:12:59,509
What's the matter, my Biquet? (Sweetie)
Are you ashamed of me or what?
202
00:12:59,613 --> 00:13:00,748
She calls him Biquet.
203
00:13:01,165 --> 00:13:02,877
She calls him Biquet.
204
00:13:02,913 --> 00:13:05,017
-No. okay.
-Is she coming with us?
205
00:13:05,225 --> 00:13:07,377
-Here, here.
-I don't need it.
206
00:13:07,586 --> 00:13:09,045
The door.
207
00:13:12,571 --> 00:13:14,545
That was Mrs, Foucret, my mother,
208
00:13:14,753 --> 00:13:17,376
She worries since the disappearance of
Old Beaver. She has no one else but me.
209
00:13:17,480 --> 00:13:19,478
Yes, of course, I understand.
210
00:13:19,582 --> 00:13:21,873
Sorry about,
"look at this bloody idiot",
211
00:13:21,977 --> 00:13:23,957
it just slipped out.
212
00:13:32,071 --> 00:13:34,428
Ah, I'm already looking
forward to tonight,
213
00:13:34,532 --> 00:13:36,403
setting up camp,
214
00:13:36,508 --> 00:13:38,280
sleeping under the stars,
215
00:13:38,384 --> 00:13:40,465
it takes me back to my youth.
216
00:13:40,674 --> 00:13:44,667
-How old are you?
-Are you the police?
217
00:13:44,668 --> 00:13:46,440
Thirty four.
218
00:13:46,589 --> 00:13:48,887
You begin late in life.
219
00:13:49,840 --> 00:13:51,928
Too late, you think?
220
00:13:52,182 --> 00:13:55,305
I wondered, but I didn't
have any holidays.
221
00:13:56,493 --> 00:13:59,719
And Biquet, the smoke doesn't
bother you too much?
222
00:14:01,155 --> 00:14:03,449
Ah, you got me good there.
223
00:14:03,995 --> 00:14:06,992
Okay, I'll put it out,
you do the same.
224
00:14:07,097 --> 00:14:09,022
Please, do the same as me.
225
00:14:09,127 --> 00:14:12,982
Well, I think we'll
have fun together.
226
00:14:13,493 --> 00:14:16,771
You shouldn't be too impressed by
what the district leader told you.
227
00:14:16,876 --> 00:14:22,541
I am your leader, it's true,
but I also want to be your friend.
228
00:14:22,854 --> 00:14:24,625
-Got it?
-Yeah, yeah.
229
00:14:28,468 --> 00:14:31,281
I think I know how to handle them.
230
00:14:33,524 --> 00:14:37,863
-Okay, Thierry?
-Yes, yes, I love driving.
231
00:14:46,974 --> 00:14:49,478
I'll get some fresh bread,
we'll have lunch on the coach.
232
00:14:49,583 --> 00:14:53,647
Don't get off.
-Oh...
233
00:14:58,650 --> 00:15:00,426
Is there anybody here?
234
00:15:01,079 --> 00:15:03,372
You were told not to get off.
235
00:15:04,197 --> 00:15:07,532
Come on, we said no.
236
00:15:12,332 --> 00:15:14,103
If you please.
237
00:15:19,749 --> 00:15:22,853
Well, tell me guys.
238
00:15:22,957 --> 00:15:27,646
Oh, I don't find it very sensible wasting
all your pocket money on these sweets.
239
00:15:28,014 --> 00:15:30,618
You'll regret not being able to bring
back souvenirs to your parents.
240
00:15:30,722 --> 00:15:33,034
They'll be happy enough
to see us again,
241
00:15:33,138 --> 00:15:35,951
And we'll bring them some pinecones.
242
00:15:36,481 --> 00:15:39,576
If you lose it, I'm not rich
enough to reimburse you.
243
00:15:39,784 --> 00:15:42,285
Hey, sir, have you got
change for 100 francs?
244
00:15:42,806 --> 00:15:45,732
Okay, hold on, what we'll do,
is you'll give me your money.
245
00:15:45,941 --> 00:15:50,211
I'll write it down and redistribute
it to you as and when you need it.
246
00:15:50,595 --> 00:15:53,580
-What's your name?
-Jose Langlois.
247
00:15:53,893 --> 00:15:55,977
How much have you got?
248
00:15:56,742 --> 00:15:58,603
500 francs, I think.
249
00:15:58,916 --> 00:16:00,689
-New francs?
-Yes.
250
00:16:02,510 --> 00:16:04,388
Good, huh.
251
00:16:05,444 --> 00:16:08,396
-And you?
-Valenski Louis.
252
00:16:08,892 --> 00:16:13,099
-How much do you have?
-I haven't any money, sir.
253
00:16:15,603 --> 00:16:17,061
Okay.
254
00:16:19,481 --> 00:16:20,209
You?
255
00:16:20,417 --> 00:16:23,126
Emmanuel, catch.
256
00:16:24,449 --> 00:16:26,116
Okay, Thierry?
257
00:16:30,021 --> 00:16:31,896
# Bali Balo in his cradle,
258
00:16:32,001 --> 00:16:34,158
# already has a boner like a bull.
259
00:16:34,262 --> 00:16:38,039
# Son of a bitch, his mother told him,
you're more horny than your father.
260
00:16:38,144 --> 00:16:42,937
# Ah, ah, Bali Balo,
Bali Balo is only a bastard. #
261
00:16:45,348 --> 00:16:47,744
There's really so much disparity.
262
00:16:48,076 --> 00:16:49,636
We are as we are.
263
00:16:49,741 --> 00:16:52,515
We're not going
to change the world.
264
00:16:53,627 --> 00:16:54,883
Okay, boys...
265
00:16:54,988 --> 00:16:57,660
boys, gather round.
266
00:16:57,800 --> 00:16:59,141
Hurry up.
267
00:16:59,246 --> 00:17:01,851
Being a Scout,
is to be generous.
268
00:17:01,934 --> 00:17:04,171
And generosity, is knowing how to give.
269
00:17:04,275 --> 00:17:07,182
So I hope you will all agree to
share your pocket money.
270
00:17:07,286 --> 00:17:09,266
Communist.
271
00:17:10,439 --> 00:17:12,079
You see this?
272
00:17:12,393 --> 00:17:13,643
I'm not sharing.
273
00:17:13,753 --> 00:17:15,552
Damn, you should've told me,
I wouldn't have handed in all mine.
274
00:17:15,656 --> 00:17:17,366
I've worked it out,
275
00:17:17,472 --> 00:17:22,096
that makes 4725 old francs,
per person.
276
00:17:22,410 --> 00:17:25,015
It's fairer, right?
-It's theft.
277
00:17:25,361 --> 00:17:27,550
Come on, let's go.
278
00:17:28,088 --> 00:17:32,855
-How are you, Thierry, not too tired?
-No, I love driving.
279
00:17:52,309 --> 00:17:54,600
This time it's had it.
280
00:17:57,348 --> 00:18:00,995
It's my fault, I didn't
manage to find fourth.
281
00:18:02,697 --> 00:18:06,748
-Is it serious?
-No, it's the engine.
282
00:18:08,294 --> 00:18:10,593
I'm going to hitchhike
up to La Bastide,
283
00:18:10,697 --> 00:18:13,602
and then come back
with Dad to help you out.
284
00:18:13,706 --> 00:18:16,662
Only it won't be before tomorrow,
I still have 50 km to go.
285
00:18:16,766 --> 00:18:19,019
You know, priests and
servicemen quickly get lifts.
286
00:18:19,123 --> 00:18:20,263
Oh...
287
00:18:21,008 --> 00:18:22,385
Oh, crap.
288
00:18:22,468 --> 00:18:25,233
All right, I'm not going to
burden myself with my pack.
289
00:18:25,234 --> 00:18:27,214
Okay, goodbye.
290
00:18:27,487 --> 00:18:29,363
-Safe journey!
-Goodbye, Father.
291
00:18:29,685 --> 00:18:31,767
Goodbye children.
292
00:18:33,430 --> 00:18:35,898
Well, then, what do we do?
293
00:18:36,003 --> 00:18:39,336
Well, it's simple, we must bivouac.
294
00:18:39,440 --> 00:18:41,611
Okay, let's assemble the patrols.
295
00:18:41,715 --> 00:18:44,020
-Right, the Fawns...
-We'll unload the luggage from the coach.
296
00:18:44,125 --> 00:18:46,116
We're not going to camp here?
297
00:18:46,324 --> 00:18:48,047
Let's look for a place
to set up the tents.
298
00:18:48,152 --> 00:18:50,011
We'll spend the night here.
299
00:18:52,556 --> 00:18:55,743
Okay, Impala, firewood duty.
300
00:18:55,990 --> 00:18:57,822
-What for?
-A Campfire.
301
00:18:57,926 --> 00:19:01,400
Here? You can't be serious.
A single spark could ignite everything.
302
00:19:01,504 --> 00:19:05,027
You know most of the time,
forest fires, are of criminal origin.
303
00:19:05,339 --> 00:19:08,882
Okay, we'll set up here, hurry up
because there's going to be a storm.
304
00:19:35,486 --> 00:19:37,139
Well, that's it.
It's over.
305
00:19:37,243 --> 00:19:39,165
Yes, it's okay.
Come on, let's get to work.
306
00:19:39,373 --> 00:19:41,856
Come on, show some spirit, blow.
307
00:19:41,960 --> 00:19:43,335
You got a problem?
308
00:19:43,336 --> 00:19:45,525
It doesn't want to take,
the wood's wet.
309
00:19:45,558 --> 00:19:48,428
-I know where there's dry wood.
-What are you waiting for then?
310
00:19:48,532 --> 00:19:50,616
Okay, come on, let's go.
311
00:19:52,305 --> 00:19:55,838
Sir, sir, they appointed me to
the kitchen? What should I do?
312
00:19:55,942 --> 00:19:57,818
We can go to the local farmers.
313
00:19:57,956 --> 00:20:00,805
Yes, the farmers, that's a good idea.
314
00:20:00,909 --> 00:20:03,517
It's good fresh produce
from the countryside.
315
00:20:04,152 --> 00:20:06,163
-Here.
-You coming?
316
00:20:06,268 --> 00:20:07,905
And you get a receipt.
317
00:20:08,010 --> 00:20:10,409
Can someone help me
to pitch my tent?
318
00:20:12,972 --> 00:20:15,162
And here's some very dry wood.
319
00:20:17,280 --> 00:20:18,917
Have you got some paper?
320
00:20:19,021 --> 00:20:21,005
No problem.
321
00:20:22,006 --> 00:20:25,386
-Oh, no, not the mail, you're sick.
-Don't worry,
322
00:20:25,423 --> 00:20:28,466
he has more letters than
he has time to read.
323
00:20:30,994 --> 00:20:33,187
There's nothing interesting, anyway.
324
00:20:35,522 --> 00:20:37,295
There you go.
325
00:20:40,386 --> 00:20:45,110
-But who's going to kill it?
-I don't know, we'll draw lots.
326
00:21:01,299 --> 00:21:03,909
Ah, what are we going to eat.
327
00:21:06,184 --> 00:21:08,186
The unexpected it's good.
328
00:21:08,291 --> 00:21:10,362
It's not on hormones,
that one at least.
329
00:21:10,571 --> 00:21:12,050
And do you have the receipt?
330
00:21:12,154 --> 00:21:14,730
No, no... the hayseed said it
could wait until tomorrow...
331
00:21:14,834 --> 00:21:18,343
If we needed anything else,
milk or something.
332
00:21:18,552 --> 00:21:21,473
The countryside, it's quite
a different mentality.
333
00:21:23,407 --> 00:21:27,058
Are you crazy,
there's lots of children here.
334
00:21:27,557 --> 00:21:29,390
We're Scouts, French Scouts.
335
00:21:29,599 --> 00:21:32,941
Children, fall back behind the coach.
336
00:21:39,459 --> 00:21:42,381
You're mad, you could
have hurt someone.
337
00:21:52,113 --> 00:21:54,629
Bunch of little assholes,
338
00:21:54,734 --> 00:21:57,476
I'll teach you to tear
down my gates.
339
00:21:57,608 --> 00:22:00,533
No, is that your mailbox?
340
00:22:01,488 --> 00:22:04,824
And the chicken you pinched,
who's going to pay me for it?
341
00:22:05,220 --> 00:22:07,173
-Are you in charge?
-Yes.
342
00:22:07,278 --> 00:22:09,751
I'm very sorry,
but didn't see anything.
343
00:22:09,766 --> 00:22:11,706
Which one is your tent?
344
00:22:11,810 --> 00:22:14,731
It's the blue one, there, why?
345
00:22:22,289 --> 00:22:25,312
No, no, stop, I'll compensate you.
346
00:22:31,667 --> 00:22:33,776
You don't mind if we camp here?
347
00:22:33,880 --> 00:22:35,835
Just get the hell out of here!
348
00:22:35,939 --> 00:22:39,200
Yes, yes, okay, that's fair.
349
00:22:39,304 --> 00:22:41,018
Come on Scouts,
we're breaking camp.
350
00:22:41,123 --> 00:22:44,631
-Why, we were fine here.
-Don't argue.
351
00:22:49,655 --> 00:22:52,367
Jean-Baptiste, the flag is burning.
352
00:22:53,193 --> 00:22:55,592
Over there, there's a puddle.
353
00:22:57,407 --> 00:23:00,787
Yeah...!
354
00:23:09,656 --> 00:23:12,996
Well guys, I think we
really ran into a star.
355
00:23:41,803 --> 00:23:46,232
Dad, maybe we can
fix it on the spot?
356
00:23:46,337 --> 00:23:49,014
It just overheated a little.
357
00:23:49,119 --> 00:23:52,144
Overheated a little.
358
00:23:56,314 --> 00:23:58,922
Holy crap!
359
00:24:00,629 --> 00:24:02,280
Everything's fine.
360
00:24:04,141 --> 00:24:06,991
Everything's fine, the children are
unharmed, the luggage also.
361
00:24:07,096 --> 00:24:10,326
There's no damage...
apart from that...
362
00:24:11,445 --> 00:24:13,196
And was it me who did all this?
363
00:24:13,301 --> 00:24:16,952
No, it was me.
Well him.
364
00:24:18,183 --> 00:24:20,165
And him too.
365
00:24:21,222 --> 00:24:23,830
Well, it was bad luck.
366
00:24:24,283 --> 00:24:26,818
I don't see my pack.
367
00:24:26,922 --> 00:24:28,506
Where did you leave it?
368
00:24:28,610 --> 00:24:31,426
Behind the driver's seat.
369
00:24:33,618 --> 00:24:36,021
Well, it's still here.
370
00:24:45,015 --> 00:24:48,040
I should have left at the same
time as you, with the grub.
371
00:24:49,507 --> 00:24:52,526
Don't worry, the coach is properly
insured. It could've been worse.
372
00:24:52,893 --> 00:24:54,913
I wonder if they didn't
do it on purpose.
373
00:24:55,017 --> 00:24:57,518
I'm going to have
to be more strict.
374
00:24:58,071 --> 00:24:59,285
-Dad?
-Yes.
375
00:24:59,391 --> 00:25:01,268
And Marie France,
when's she coming?
376
00:25:01,328 --> 00:25:04,687
I don't know exactly.
You know how your sister is.
377
00:25:04,791 --> 00:25:07,921
-And is she staying?
-Yes, for the month, I think.
378
00:25:08,147 --> 00:25:10,352
It's a shame I won't be
able to see her for long.
379
00:25:10,456 --> 00:25:13,161
I'm taking care of three
camps at once, this year.
380
00:25:13,266 --> 00:25:15,375
And you're gonna
leave them like this.
381
00:25:15,583 --> 00:25:18,191
Do you think that their leader is
going to be enough to handle them?
382
00:25:18,400 --> 00:25:21,732
I've upgraded the property
since you came.
383
00:25:21,836 --> 00:25:25,172
Let's see that they don't
wreck everything, eh?
384
00:25:26,138 --> 00:25:27,750
Right, okay.
385
00:25:28,481 --> 00:25:29,733
I'll leave you here.
386
00:25:29,873 --> 00:25:32,273
See you later, children.
387
00:25:37,068 --> 00:25:38,583
Here.
388
00:25:38,687 --> 00:25:41,743
-We've arrived.
-Yeah.
389
00:25:44,996 --> 00:25:46,811
Oh, you've got a very
attractive property here.
390
00:25:46,915 --> 00:25:50,162
-Yes, I'd like it to stay that way.
-Of course, sir.
391
00:25:50,199 --> 00:25:53,792
I hope that occasionally, we can help
you do some work, paths, bridges...
392
00:25:53,896 --> 00:25:55,227
Yes, yes, we'll see.
393
00:25:55,360 --> 00:25:58,477
-Where can we set up camp? Here?
-No, over there.
394
00:26:12,692 --> 00:26:14,466
It's primitive.
395
00:26:14,675 --> 00:26:17,810
No, it's exactly what they need.
They have energy to spare.
396
00:26:17,915 --> 00:26:19,649
Eh, Georges?
397
00:26:22,411 --> 00:26:24,468
Are you sure we didn't
make a mistake?
398
00:26:24,573 --> 00:26:26,377
Oh, no, not here.
399
00:26:26,481 --> 00:26:28,985
Well I'm going back to Paris.
400
00:26:30,626 --> 00:26:34,590
Hey sir, you don't have any
petrol left? We could burn it all.
401
00:26:36,788 --> 00:26:38,507
Who said that?
402
00:26:39,134 --> 00:26:42,277
Who said that?
-It was me, why?
403
00:26:43,978 --> 00:26:47,197
You dare ask me why?
You've got a nerve.
404
00:26:47,301 --> 00:26:49,281
Yeah, what did we do?
405
00:26:49,741 --> 00:26:52,956
I'm willing to admit that you
mistook petrol for water, all right,
406
00:26:53,165 --> 00:26:54,592
but the gate...
407
00:26:54,697 --> 00:26:56,784
the mailbox, and mail, eh?
408
00:26:56,889 --> 00:26:58,036
It's vandalism.
409
00:26:58,196 --> 00:27:00,641
Then so that it teaches you a lesson,
I chose this ground,
410
00:27:00,745 --> 00:27:03,979
and you won't sleep
until it's immaculate.
411
00:27:04,219 --> 00:27:06,647
You can consider
this as a punishment.
412
00:27:06,751 --> 00:27:08,316
Carry it out.
413
00:27:08,709 --> 00:27:11,317
Oh, no...
414
00:27:13,831 --> 00:27:15,395
Huh...
415
00:27:16,029 --> 00:27:17,635
Maybe I was a little harsh there?
416
00:27:17,739 --> 00:27:20,138
They need to know
who's in charge.
417
00:27:23,047 --> 00:27:27,532
Hey, stop loafing about,
we'll be last again.
418
00:27:29,790 --> 00:27:32,075
Hey, you know Anthony's
father slept with Brigitte Bardot.
419
00:27:32,179 --> 00:27:34,975
-Stop your bullshit.
-I Swear, I saw the photos.
420
00:27:35,079 --> 00:27:37,518
I slept with my maid, topless.
421
00:27:37,727 --> 00:27:39,604
Do you have photos?
422
00:27:40,995 --> 00:27:42,610
Oh...!
423
00:27:42,819 --> 00:27:45,740
-Anthony's father slept with Bardot.
-Yeah, cut it out.
424
00:27:45,794 --> 00:27:47,676
I swear, I saw the photos.
425
00:27:47,781 --> 00:27:50,580
Yes and Flavien, he slept
with his maid, topless.
426
00:27:50,685 --> 00:27:52,577
Oh yeah, do you have the photos.
427
00:27:52,681 --> 00:27:54,443
I set up your tent.
428
00:27:54,547 --> 00:27:56,761
Thank you Manuel, that's very nice.
429
00:27:56,865 --> 00:27:59,995
You know you can address
me using the familiar form.
430
00:28:01,318 --> 00:28:02,824
You're not having too hard a time?
431
00:28:02,928 --> 00:28:05,968
Yes a bit, but then it
doesn't do us any harm.
432
00:28:06,072 --> 00:28:08,572
Besides, I think you should
have punished the culprits.
433
00:28:08,677 --> 00:28:12,264
-We're all a little responsible.
-Oh no, not me, I know the real culprits.
434
00:28:12,368 --> 00:28:14,578
Oh, I don't want to know.
435
00:28:14,682 --> 00:28:18,959
The communal facilities
the kitchen, the stove.
436
00:28:27,290 --> 00:28:29,834
The Fawns of Ciment...
-Ready.
437
00:28:30,042 --> 00:28:31,629
At ease.
438
00:28:31,734 --> 00:28:33,478
Very good.
439
00:28:33,854 --> 00:28:36,383
Polish this up a bit...
440
00:28:36,591 --> 00:28:39,408
No, no, I'm nitpicking,
well done, bravo.
441
00:28:41,109 --> 00:28:44,654
Aha, very successful.
442
00:28:45,953 --> 00:28:49,609
The Kiwis for a yes and for a...
-No. -Yes. -Maybe.
443
00:28:50,086 --> 00:28:51,942
You didn't tire yourselves, eh.
444
00:28:52,151 --> 00:28:53,690
Try to make me something
more welcoming.
445
00:28:53,796 --> 00:28:56,142
This isn't Scout it's Gypsy.
446
00:28:56,329 --> 00:28:58,935
The Impalas?
-Over here.
447
00:29:10,578 --> 00:29:12,664
What the hell's this?
448
00:29:14,162 --> 00:29:15,852
Are you crazy?
449
00:29:15,956 --> 00:29:19,213
Where did you find this?
-Over there.
450
00:29:21,241 --> 00:29:23,016
Hello, sir.
451
00:29:23,763 --> 00:29:25,432
Hi, Biquet.
452
00:29:25,912 --> 00:29:27,767
What the hell?
453
00:29:27,871 --> 00:29:30,868
You'll return it at once
where you found it.
454
00:29:30,972 --> 00:29:34,627
What is this mattress, it's vile.
Even a gypsy wouldn't want it.
455
00:29:34,732 --> 00:29:38,455
-Excuse me, sir.
-Yes, hello, sir.
456
00:29:38,559 --> 00:29:41,271
I've come to get the furniture.
457
00:29:42,024 --> 00:29:44,862
Ah, you're the roadman. We were just
going to take all this crap to the dump.
458
00:29:44,966 --> 00:29:46,873
Oh no, the furniture belongs to us.
459
00:29:47,081 --> 00:29:48,646
To you?
460
00:29:49,990 --> 00:29:51,875
Where did you find this?
-At the dump.
461
00:29:51,979 --> 00:29:53,961
That's where we parked.
462
00:29:56,383 --> 00:30:00,556
Aha, you're a member
of the travelling people.
463
00:30:00,773 --> 00:30:02,613
We too a bit, in a way.
464
00:30:02,718 --> 00:30:06,176
I'm sorry, we'll return it to you,
immediately.
465
00:30:08,298 --> 00:30:09,797
Why can't we go and
see the Gypsies?
466
00:30:09,902 --> 00:30:12,265
They're really nice.
They play the guitar well, too.
467
00:30:12,370 --> 00:30:14,355
Look, I didn't say they were all bandits.
468
00:30:14,460 --> 00:30:16,069
They're not people like us.
469
00:30:16,174 --> 00:30:18,118
We don't camp like that, all the same.
470
00:30:18,119 --> 00:30:20,915
-Eh?
-What are you talking about.
471
00:30:21,020 --> 00:30:22,022
I know very well the person...
472
00:30:22,025 --> 00:30:24,995
who discovered the charred remains
of the little girl from Roche-sur-Yon .
473
00:30:25,100 --> 00:30:28,117
She's a friend of my mother's concierge.
She was on holiday in Montpellier.
474
00:30:28,222 --> 00:30:31,882
And how do they like little girls?
Well done, rare, or medium?
475
00:30:31,987 --> 00:30:34,544
That's what I was told, but I
didn't see personally, of course.
476
00:30:34,649 --> 00:30:35,760
Be wary.
477
00:30:35,866 --> 00:30:38,911
Anyway, I don't want you
amongst these people, that's it.
478
00:30:39,537 --> 00:30:41,190
What's that?
479
00:30:41,295 --> 00:30:45,707
-Oh, Look at that bit of stuff.
-She's a model at Odile.
480
00:30:48,049 --> 00:30:49,629
How cute they are.
481
00:30:49,734 --> 00:30:52,432
-Who is it?
-Don't ask stupid questions, okay.
482
00:30:52,537 --> 00:30:54,324
Surely one more person to avoid.
483
00:30:54,325 --> 00:30:55,936
Come on, hurry up.
484
00:30:56,250 --> 00:30:58,112
Damn, did you see those tits?
485
00:30:58,217 --> 00:31:02,055
-I think I'll get in line.
-Forget it, you haven't your usual dough.
486
00:31:02,160 --> 00:31:06,719
-You must come and see me sometime?
-That's right, yes, I sure will.
487
00:31:21,951 --> 00:31:24,784
Sir, this is where we found them.
488
00:31:24,889 --> 00:31:26,396
Good, we'll return them.
489
00:31:26,501 --> 00:31:29,930
Sir, there's the TV.
Yeah.
490
00:31:33,028 --> 00:31:34,402
Poor people.
491
00:31:42,629 --> 00:31:45,890
Hey Pepe, they've
returned your bed.
492
00:31:45,995 --> 00:31:47,901
Place it here.
493
00:31:47,902 --> 00:31:50,274
-Have you seen the car.
-Yeah.
494
00:31:52,698 --> 00:31:54,440
It'll do at least 150.
495
00:31:54,545 --> 00:31:57,086
I'm sorry, they didn't realize.
496
00:31:57,154 --> 00:31:59,969
Right, okay Scouts,
let's return to camp.
497
00:32:00,101 --> 00:32:02,291
Come on, hurry up.
498
00:32:05,639 --> 00:32:08,184
Hey Benamou,
look at the state you're in.
499
00:32:08,289 --> 00:32:10,195
We apologize again
for the inconvenience.
500
00:32:10,300 --> 00:32:13,429
I'll personally ensure that
this doesn't happen again.
501
00:32:13,710 --> 00:32:15,799
It's okay.
502
00:32:19,674 --> 00:32:22,470
Excuse me, sir, can I have
my pocket money, please.
503
00:32:22,574 --> 00:32:24,168
There's not much to buy here.
504
00:32:24,272 --> 00:32:26,668
But there's guitar
strings for the evening.
505
00:32:27,089 --> 00:32:29,379
Ah, for music, that's different.
506
00:32:30,217 --> 00:32:33,195
-Is there a problem?
-No, no, nothing.
507
00:32:36,903 --> 00:32:38,884
Stay where you are.
508
00:32:43,142 --> 00:32:44,971
Sorry to bother you again.
509
00:32:45,180 --> 00:32:48,988
What's happened is that I've lost
my wallet somewhere here.
510
00:32:49,093 --> 00:32:50,971
You wouldn't have found it
by any chance?
511
00:32:51,076 --> 00:32:53,576
I'm not accusing you, eh.
512
00:32:55,885 --> 00:32:58,765
-One moment.
-Thank you.
513
00:33:09,311 --> 00:33:13,886
Ah, you deal in leather goods.
-Oh, yeah...
514
00:33:13,990 --> 00:33:17,744
Eh, Pepe, we deal in leather goods.
515
00:33:20,502 --> 00:33:22,379
I don't see mine.
516
00:33:25,115 --> 00:33:28,133
Sir, we found it.
You dropped it on the path.
517
00:33:28,237 --> 00:33:31,067
My mistake. Good evening.
518
00:33:32,897 --> 00:33:35,976
-Anyone want some Sprite here?
-Yes.
519
00:33:39,488 --> 00:33:41,368
Aren't you eating anything?
520
00:33:41,539 --> 00:33:44,006
No, this business has made
me lose my appetite.
521
00:33:44,110 --> 00:33:45,801
Do you realize, 72,000 francs.
522
00:33:45,906 --> 00:33:48,195
It takes a month to earn that.
523
00:33:48,783 --> 00:33:50,338
You should've perhaps told the police.
524
00:33:50,443 --> 00:33:52,945
So that the gypsies come and take
revenge on the kids later, no.
525
00:33:53,051 --> 00:33:56,283
No, I'll telegraph my mother
to send me a money order.
526
00:33:56,626 --> 00:33:58,195
Are you sure it's the gypsies?
527
00:33:58,300 --> 00:34:00,800
Who else could it be?
528
00:34:02,633 --> 00:34:05,946
-So, do you like it here?
-Yes, yes.
529
00:34:06,050 --> 00:34:08,135
It's nice, eh.
530
00:34:09,123 --> 00:34:12,146
Ah, this is where
I discovered my faith.
531
00:34:12,560 --> 00:34:15,688
And who knows,
maybe it could happen to you.
532
00:34:17,092 --> 00:34:19,013
Listen, children,
533
00:34:19,118 --> 00:34:21,888
I'm leaving tomorrow morning.
-Oh...
534
00:34:21,924 --> 00:34:23,524
I don't just have you,
535
00:34:23,629 --> 00:34:26,444
I have the 6th at Valoise camp
and the 7th in Corsica.
536
00:34:26,477 --> 00:34:31,994
So before I leave, if anyone
wishes to go to confession,
537
00:34:32,099 --> 00:34:34,578
I'll wait for them.
538
00:34:35,964 --> 00:34:37,950
Okay, guys, do me a favour
and turn that off.
539
00:34:38,054 --> 00:34:40,728
We've had a tiring day and tomorrow
we're helping M de Guillemin.
540
00:34:40,833 --> 00:34:44,942
-So, do we get paid?
-Don't talk to me any more about money.
541
00:34:45,402 --> 00:34:48,758
In the wind, with Sheila who we
haven't heard from for a while,
542
00:34:48,795 --> 00:34:50,012
and then some new songs...
543
00:34:50,117 --> 00:34:51,875
Come on.
544
00:34:52,085 --> 00:34:53,753
Bedtime.
545
00:34:55,666 --> 00:34:57,478
There weren't too many problems, today.
546
00:34:57,791 --> 00:35:01,198
Yes, I think the strictness is
finally paying off. -That's enough!
547
00:35:01,302 --> 00:35:03,802
It's a pity that it's necessary
to get to this point.
548
00:35:04,094 --> 00:35:07,306
Well, good night.
-I'll keep him busy, scram.
549
00:35:09,105 --> 00:35:12,712
-Aren't you in bed yet?
-Yes, but tell me, what time is BITM.
550
00:35:12,817 --> 00:35:15,687
-The what?
-Breakfast In The Morning.
551
00:35:15,995 --> 00:35:18,475
I don't know. The first awake,
wakes up the others.
552
00:35:18,579 --> 00:35:20,848
Regarding the matter of the guitar,
I'll see what I can do.
553
00:35:20,952 --> 00:35:23,767
-Thank you, good night.
-You too.
554
00:35:32,766 --> 00:35:35,166
Oh, a lovely sleep.
555
00:35:37,116 --> 00:35:39,213
-Off you go now.
-Yes.
556
00:36:14,053 --> 00:36:16,138
Ah, the little bastards.
557
00:36:29,398 --> 00:36:31,587
-Come on, let's get out of here.
-Yeah.
558
00:36:35,334 --> 00:36:37,006
Bastards!
559
00:36:51,547 --> 00:36:54,850
He really is an idiot, this guy, did
you see how he was looking for me?
560
00:36:54,954 --> 00:36:57,829
You mustn’t provoke him like that.
Anyway, if he keeps on, he'll find me.
561
00:36:57,933 --> 00:37:01,164
With the face he has, it can’t
be easy every day for Popol.
562
00:37:46,320 --> 00:37:48,425
The Lord be with you.
563
00:37:48,529 --> 00:37:50,127
And with thy spirit.
564
00:37:50,231 --> 00:37:52,631
Go, the mass is done.
565
00:37:52,822 --> 00:37:55,432
Let us bless the Lord.
566
00:37:55,536 --> 00:37:57,621
Thanks be to God.
567
00:38:07,170 --> 00:38:09,954
Jean-Baptiste.
Are you okay?
568
00:38:11,627 --> 00:38:13,502
You got a problem?
569
00:38:14,715 --> 00:38:16,488
Yes, I have a problem.
570
00:38:16,670 --> 00:38:19,485
I was... I fell asleep.
571
00:38:22,481 --> 00:38:24,815
-You don't say.
-Yes, I do say.
572
00:38:25,225 --> 00:38:26,894
Help me!
573
00:38:27,360 --> 00:38:30,552
Jean-Baptiste, perfect timing,
just who I wanted to see.
574
00:38:30,656 --> 00:38:33,153
It's no longer me you should see.
I give up.
575
00:38:33,258 --> 00:38:33,988
How come?
576
00:38:34,066 --> 00:38:37,298
I had all night to think.
My decision is irrevocable.
577
00:38:37,691 --> 00:38:41,450
Jean-Baptiste, you can't do that.
What's happened?
578
00:38:41,554 --> 00:38:44,414
Oh, it's this business of the theft?
-It's not just that.
579
00:38:44,518 --> 00:38:47,221
Since I left, these little monsters
haven't stopped persecuting me.
580
00:38:47,325 --> 00:38:50,602
I haven't slept a wink for two nights.
Me, I need my nine hours.
581
00:38:50,706 --> 00:38:53,264
I'm sorry, I overestimated my abilities,
I don't feel capable.
582
00:38:53,369 --> 00:38:56,208
I prefer to return to Paris. George
will manage much better than me.
583
00:38:56,312 --> 00:38:59,839
Jean-Baptiste, you're mistaken
about the intentions of these children.
584
00:38:59,943 --> 00:39:02,195
They're not as diabolical
as you imagine.
585
00:39:02,299 --> 00:39:04,964
And I use as proof the money
there which they stole from you.
586
00:39:05,068 --> 00:39:08,507
So, you're leaving without
giving me a big hug?
587
00:39:08,639 --> 00:39:10,412
Goodbye.
588
00:39:13,906 --> 00:39:16,182
Look, Marie-France,
come on, come on,
589
00:39:16,287 --> 00:39:18,894
do up your blouse while you're here.
There are children here.
590
00:39:19,000 --> 00:39:22,254
But what, what's wrong with my breasts?
What's the matter?
591
00:39:22,358 --> 00:39:24,756
Do you find them scary, dear?
592
00:39:25,642 --> 00:39:27,936
My sister, Marie-France.
593
00:39:28,316 --> 00:39:30,399
Sister Marie-France.
594
00:39:31,210 --> 00:39:34,689
Good Lord, you don't know what it's like.
Every time we meet, it's the same.
595
00:39:34,897 --> 00:39:36,516
She provokes me.
596
00:39:36,621 --> 00:39:38,809
Come on, we'll miss the train.
597
00:39:38,913 --> 00:39:41,515
I'm only half sure of Georges ability,
you know, but anyway, we'll see.
598
00:39:41,619 --> 00:39:44,056
Wait, if I go, will I really
leave you in difficulties?
599
00:39:44,161 --> 00:39:46,393
I wish I could say otherwise.
600
00:39:46,497 --> 00:39:48,714
Oh, look, I almost forgot this.
601
00:39:48,818 --> 00:39:52,000
Well, I think everything's there.
-What is it?
602
00:39:52,104 --> 00:39:53,818
They wanted to play a joke on you,
603
00:39:53,922 --> 00:39:55,666
but remorse prevented
them going through with it.
604
00:39:55,771 --> 00:39:58,016
One of them came to confession this
morning and brought back the money.
605
00:39:58,121 --> 00:40:01,796
Right, come on, M. Belli.
-Yes, Sir.
606
00:40:01,900 --> 00:40:03,774
Let's go.
607
00:40:03,880 --> 00:40:06,161
-Father.
-Yes.
608
00:40:06,302 --> 00:40:10,904
-You forgot your equipment.
-Oh, dear me, thank you very much.
609
00:40:11,129 --> 00:40:13,630
Well, come on, Jean-Baptiste.
610
00:40:15,934 --> 00:40:18,645
Hey there, you're not
still in bed, are you?
611
00:40:19,289 --> 00:40:21,688
Come on, get up.
612
00:40:22,856 --> 00:40:25,631
Get up.
-Who does he think he is, the leader?
613
00:40:25,735 --> 00:40:28,626
And yes, my little Grevure,
I'm the leader now.
614
00:40:28,730 --> 00:40:31,754
Foucret's left. So you'll have
to get your act together.
615
00:40:31,858 --> 00:40:32,804
One foot in front of the other,
616
00:40:32,910 --> 00:40:35,572
and we'll assemble to raise
the colours in regulation dress.
617
00:40:35,609 --> 00:40:37,210
Carry on.
618
00:40:38,989 --> 00:40:40,782
I told you, guys.
619
00:40:40,886 --> 00:40:42,993
We were a little too hard on Biquet.
I've a feeling we'll regret it.
620
00:40:43,097 --> 00:40:45,982
Hey, if you knew what we saw,
it's unbelievable.
621
00:40:46,087 --> 00:40:49,613
-What did you see, a flying saucer?
-No, two, like this.
622
00:40:49,822 --> 00:40:53,715
Such a pair of tits, it's a wonder how
she manages to stay upright.
623
00:40:53,819 --> 00:40:57,783
-What did you do, milk the cows?
-No, I tell you, the chaplain has a sister,
624
00:40:57,887 --> 00:40:59,222
And she just appears,
625
00:40:59,327 --> 00:41:02,080
and every morning upon waking
she shows them to everybody.
626
00:41:02,201 --> 00:41:03,384
-It's free?
-Oh yeah.
627
00:41:03,489 --> 00:41:05,680
You should have seen Biquet's face.
Bright red.
628
00:41:05,763 --> 00:41:07,341
What are you talking about?
Biquet left.
629
00:41:07,447 --> 00:41:11,092
No, when he saw her knockers,
he changed his mind and stayed.
630
00:41:11,573 --> 00:41:15,795
Right, clear all that and load the stones
on the tractor trailer, understand?
631
00:41:15,900 --> 00:41:19,968
Hey, I don't need to tell you
to use extreme caution.
632
00:41:23,423 --> 00:41:25,927
And bring the stones
back here to me.
633
00:41:27,594 --> 00:41:29,657
-Is this to repair the well?
-That's right.
634
00:41:29,761 --> 00:41:32,577
I can only do this in Summer.
635
00:41:33,101 --> 00:41:34,666
Thank you.
636
00:41:42,537 --> 00:41:44,285
It's clever, this small electric winch.
637
00:41:44,389 --> 00:41:46,477
Home made.
638
00:41:59,209 --> 00:42:00,774
Hi.
639
00:42:09,767 --> 00:42:11,729
Gently, gently does it.
640
00:42:11,835 --> 00:42:13,504
All we need now is for
someone to get injured.
641
00:42:13,581 --> 00:42:15,888
I'd like us to all go together to see the
Circus show on M de Guillemin's TV,
642
00:42:15,992 --> 00:42:19,643
like I promised,
and not in bits and pieces.
643
00:42:20,546 --> 00:42:22,633
Sir, sir.
644
00:42:24,360 --> 00:42:26,871
-What's wrong young Ben?
-The Tractor.
645
00:42:27,079 --> 00:42:28,501
What about the tractor,
doesn't it work?
646
00:42:28,606 --> 00:42:31,631
Yes, it works okay, but it's stuck
over there with Emmanuel.
647
00:42:31,723 --> 00:42:35,374
What? Emmanuel is trapped
under the tractor?
648
00:42:39,912 --> 00:42:42,288
I don't believe it,
how did you manage this?
649
00:42:42,497 --> 00:42:46,148
I stalled, it's cracking,
I'll be smashed up.
650
00:42:47,375 --> 00:42:49,670
No, no, no, you're too heavy.
651
00:42:49,845 --> 00:42:51,820
But why did you come this way?
652
00:42:51,924 --> 00:42:53,372
But you told me the bridge.
653
00:42:53,477 --> 00:42:56,118
This isn't a bridge,
it's a walkway for cows.
654
00:42:56,259 --> 00:43:00,418
Okay, hold on.
Don't panic, don't panic, relax.
655
00:43:00,522 --> 00:43:02,608
Start it up again.
656
00:43:03,406 --> 00:43:06,436
That's it, and now,
come towards me, slowly.
657
00:43:06,541 --> 00:43:10,400
Have faith, trust me, slowly.
658
00:43:24,087 --> 00:43:26,649
Stop, stop, stop.
659
00:43:26,858 --> 00:43:30,029
Stop everything.
Okay now, you have to jump.
660
00:43:30,133 --> 00:43:33,501
-I don't know how to swim.
-Well, you'll learn.
661
00:43:35,930 --> 00:43:39,175
Jump, it's shallow.
-I'm going, I'm going.
662
00:43:42,895 --> 00:43:45,293
Go on jump, idiot.
663
00:43:49,429 --> 00:43:51,344
Yeah...!
664
00:43:51,552 --> 00:43:54,830
-Right, now there's the tractor.
-Is a tractor expensive?
665
00:43:54,934 --> 00:43:57,090
Oh, about the price of a coach.
666
00:43:57,194 --> 00:44:01,979
Was it you who said that, again?
I warn you, everything has its price.
667
00:44:02,770 --> 00:44:06,003
Yes, you'll have to
pay for the tractor.
668
00:44:08,988 --> 00:44:12,698
-How are we going to do it?
-Well, sir, with a boat.
669
00:44:12,802 --> 00:44:13,780
And what for?
670
00:44:13,886 --> 00:44:17,169
We can approach the tractor
without going on the bridge.
671
00:44:17,326 --> 00:44:20,381
Not a bad idea, maybe we
could run it on its own.
672
00:44:20,589 --> 00:44:23,715
-But we don't have a boat.
-Yes sir, we have our raft.
673
00:44:31,926 --> 00:44:36,008
On your side, your side,
so we're right in front of it.
674
00:44:36,217 --> 00:44:37,677
That's it.
675
00:44:43,637 --> 00:44:45,723
There, that's good.
676
00:44:47,174 --> 00:44:51,574
Don't hit the bridge. Gently,
gently. Gently... there.
677
00:44:51,689 --> 00:44:53,084
It's not firm.
678
00:44:53,190 --> 00:44:56,883
Benamou, you're going to get on my
shoulders to reach the controls.
679
00:44:57,024 --> 00:44:59,443
We need to stabilize it.
680
00:45:03,813 --> 00:45:05,793
Get closer.
681
00:45:08,703 --> 00:45:11,377
You're going to press the starter, the
little button that looks like a mushroom.
682
00:45:11,481 --> 00:45:13,799
-Here?
-Yes.
683
00:45:14,113 --> 00:45:15,364
That's it, that's good.
684
00:45:15,482 --> 00:45:19,631
Now you're going to...
you're going to turn the throttle.
685
00:45:19,735 --> 00:45:23,214
Stop. Move closer, get closer.
686
00:45:23,343 --> 00:45:26,060
Watch out. Stop moving like that,
we'll go in the water.
687
00:45:26,164 --> 00:45:28,632
-Now, turn the throttle.
-What's that?
688
00:45:28,737 --> 00:45:31,708
-The small curved handle, below.
-Here? -That's it.
689
00:45:31,813 --> 00:45:35,454
Go on, go on, more power,
more than that,
690
00:45:35,558 --> 00:45:37,289
more, more.
691
00:45:37,393 --> 00:45:38,895
Right, that's it.
692
00:45:38,999 --> 00:45:41,401
Now we need to put it in gear.
693
00:45:41,515 --> 00:45:45,082
I'm not going to be able to depress
the clutch, we need something heavy.
694
00:45:45,186 --> 00:45:47,852
-Chuck a stone.
-Yes, a stone.
695
00:45:49,319 --> 00:45:53,076
-What an idiot.
-That's clever, that, bravo.
696
00:45:54,966 --> 00:45:58,286
Splendid. That's it, guys.
697
00:46:00,241 --> 00:46:02,431
Here, put it on the pedal.
698
00:46:06,361 --> 00:46:08,347
That's it, well done.
699
00:46:08,452 --> 00:46:10,685
Now, put it in gear.
700
00:46:10,789 --> 00:46:12,393
That's good.
701
00:46:12,499 --> 00:46:14,585
There, wait, wait,
turn the steering wheel.
702
00:46:14,674 --> 00:46:16,549
The wheels aren't in line.
703
00:46:18,516 --> 00:46:20,283
That's it, that's fine, good.
704
00:46:20,492 --> 00:46:26,257
Now, put it in gear, forward. Got it?
-Yes, that's it.
705
00:46:26,361 --> 00:46:28,042
Are you ready?
I'm removing the stone.
706
00:46:28,147 --> 00:46:30,233
Here we go.
707
00:46:42,073 --> 00:46:45,016
Yeah...
708
00:46:58,387 --> 00:47:01,360
Hey, I just saw a tractor go past,
is that normal?
709
00:47:01,569 --> 00:47:03,238
Oh shit.
710
00:47:10,741 --> 00:47:12,827
Hey, what's up.
711
00:47:13,930 --> 00:47:15,911
Argh...!
712
00:47:31,746 --> 00:47:34,352
It's intimate, the candles.
713
00:47:45,477 --> 00:47:47,979
And Madame de Guillemin,
is she resting?
714
00:47:48,212 --> 00:47:50,609
Yes, for 7 years.
715
00:47:52,647 --> 00:47:55,777
Honestly, I don't miss one, sorry.
716
00:48:00,379 --> 00:48:02,778
And all these incidents.
717
00:48:02,923 --> 00:48:05,102
And you don't know
exactly where you stand.
718
00:48:05,207 --> 00:48:06,563
Yes.
719
00:48:06,660 --> 00:48:08,456
If I could fix things somehow...
720
00:48:08,560 --> 00:48:11,229
Anyway, as for the walkway,
don't worry, we'll rebuild it.
721
00:48:11,333 --> 00:48:12,449
It's not worth it.
722
00:48:12,554 --> 00:48:15,892
Take the opportunity to show them the
area. There's some beautiful sights here.
723
00:48:16,001 --> 00:48:18,761
At their age, they'd surely
prefer going to a nightclub.
724
00:48:18,865 --> 00:48:20,657
No wonder they do such mischief,
725
00:48:20,761 --> 00:48:23,365
you put them in shorts, when what
they need are reinforced underpants.
726
00:48:23,469 --> 00:48:25,618
Not everyone is
as precocious as you.
727
00:48:25,722 --> 00:48:27,182
Yeah!
728
00:48:30,082 --> 00:48:32,528
You know, they still have
a very immature mindset.
729
00:48:32,737 --> 00:48:35,149
What they like most,
is learning how to tie knots,
730
00:48:35,254 --> 00:48:38,675
to recognize animal tracks,
find North by the sun, things like that.
731
00:48:38,779 --> 00:48:40,349
Marching two by two,
732
00:48:40,455 --> 00:48:42,876
empty the toilets,
obey orders,
733
00:48:42,981 --> 00:48:46,008
a foretaste of the army, what!
-Oh no, it's not like that at all.
734
00:48:46,044 --> 00:48:47,957
And soon they'll be ready
to go to Vietnam.
735
00:48:48,062 --> 00:48:50,565
Marie-France, I'd like to
finish my dinner in peace.
736
00:48:50,669 --> 00:48:55,089
But of course, Dad, you should put
a little napalm on your potatoes.
737
00:48:55,297 --> 00:48:58,848
-You have permission to leave the table.
-With pleasure.
738
00:48:58,952 --> 00:49:01,351
All right, bye, Big Chief.
739
00:49:04,991 --> 00:49:07,077
Your daughter has got character.
740
00:49:07,375 --> 00:49:09,753
One who found his faith
by milking cows,
741
00:49:09,858 --> 00:49:14,229
the other who learns Karl Marx by
heart instead of the Hippocratic Oath.
742
00:49:14,334 --> 00:49:17,463
How's it possible to have
such different children?
743
00:49:17,567 --> 00:49:20,492
I can't answer you,
I myself am an only son.
744
00:49:20,779 --> 00:49:22,963
And do you wear your
shorts all year round?
745
00:49:23,067 --> 00:49:26,960
No way, this is very exceptional. I'm
a filing clerk in an insurance company.
746
00:49:27,064 --> 00:49:29,774
That way, you're covered.
747
00:49:31,852 --> 00:49:34,564
Oh yes, I'm covered, yes.
748
00:49:43,158 --> 00:49:45,974
Where are they,
the tents are half empty?
749
00:49:46,454 --> 00:49:48,907
You promised them the circus
show, they went there.
750
00:49:49,012 --> 00:49:51,228
But where?
There's no electricity.
751
00:49:51,332 --> 00:49:54,044
Yes there is,
among the gypsies.
752
00:49:58,072 --> 00:50:00,849
I came to pick up the children. I hope
they haven't bothered you too much.
753
00:50:00,954 --> 00:50:02,664
No, no.
754
00:50:02,770 --> 00:50:05,169
They're there being
cooked in the clay.
755
00:50:05,295 --> 00:50:07,795
Ah, they told you about that.
756
00:50:08,046 --> 00:50:12,230
Yes, that's good, yes, very good.
-Yeah, yeah...
757
00:50:12,334 --> 00:50:14,629
I told them that so they wouldn't
come and bother you all the time.
758
00:50:14,733 --> 00:50:18,592
No, no, they're here, yes.
759
00:50:25,512 --> 00:50:28,773
Right, come on Scouts, let's allow
the Ladies and Gents, to eat in peace,
760
00:50:28,878 --> 00:50:32,376
We thank them for their hospitality
and we'll return to camp.
761
00:50:32,480 --> 00:50:35,087
Oh...
762
00:50:36,967 --> 00:50:39,470
It's not for discussion.
763
00:50:39,693 --> 00:50:42,094
I'll give you 5 minutes.
764
00:51:50,013 --> 00:51:52,321
Who's the jerk who
switched off the lights?
765
00:51:52,634 --> 00:51:54,749
Ah, it was me, Jean Bat.
766
00:51:54,958 --> 00:51:57,982
Who's that?
Wait, I can't see anything.
767
00:51:58,470 --> 00:52:01,744
-It's me, Jean Bat.
-Obviously, you can't stand the light.
768
00:52:01,848 --> 00:52:04,204
Unless it's to ogle me in the dark?
769
00:52:04,309 --> 00:52:06,601
No, no, I was afraid your
battery would run down.
770
00:52:06,705 --> 00:52:07,611
Peeping Tom.
771
00:52:07,716 --> 00:52:10,230
Well, since you're here,
give me some light.
772
00:52:10,440 --> 00:52:12,328
Give me some light.
773
00:52:12,418 --> 00:52:14,401
Better than that.
774
00:52:16,718 --> 00:52:19,848
Don't shine it on the ceiling,
I can't see what I'm doing.
775
00:52:22,752 --> 00:52:24,629
That's fine.
776
00:52:27,135 --> 00:52:30,336
And it's to get to this point
that you blew up everything?
777
00:52:30,441 --> 00:52:34,161
No, because your daughter's battery...
778
00:52:34,265 --> 00:52:41,043
it was running down, so...
anyway, I had the torch.
779
00:52:49,038 --> 00:52:51,964
With electricity, it's easier.
780
00:52:59,561 --> 00:53:01,753
I can't do it.
781
00:53:03,563 --> 00:53:05,440
It's not that easy.
782
00:53:16,746 --> 00:53:18,730
Wait a minute, you.
783
00:53:22,964 --> 00:53:24,528
What's this?
784
00:53:25,119 --> 00:53:26,894
Thanks a lot.
785
00:53:28,312 --> 00:53:29,772
Oh...
786
00:53:31,190 --> 00:53:33,737
-Oh crap.
-Hey.
787
00:53:35,985 --> 00:53:38,488
Hey, Anthony.
788
00:53:40,520 --> 00:53:42,603
Look.
789
00:53:44,557 --> 00:53:46,851
Holy crap, I'm dreaming.
790
00:53:56,219 --> 00:53:57,187
-Chickpea.
-Yes.
791
00:53:57,293 --> 00:54:00,942
-Pass me the washing powder.
-Here.
792
00:54:04,262 --> 00:54:06,243
What are you doing?
793
00:54:06,478 --> 00:54:08,040
Oh.
794
00:54:14,392 --> 00:54:17,265
Anthony, can you see anything?
795
00:54:17,474 --> 00:54:19,338
No, dammit,
I've got soap in my eyes.
796
00:54:19,442 --> 00:54:21,528
I can't see anything.
797
00:54:22,877 --> 00:54:26,998
-Besides, she's spotted us.
-She's seen us. She's seen us.
798
00:54:27,764 --> 00:54:29,061
...
799
00:54:29,184 --> 00:54:31,270
...
800
00:54:36,437 --> 00:54:38,212
Rinse.
801
00:54:41,523 --> 00:54:47,050
Oh, it's not hot,
it's still good.
802
00:55:04,714 --> 00:55:06,172
I can't do it.
803
00:55:06,277 --> 00:55:09,092
It's not easy with four strings
and anyway I don't know the rest.
804
00:55:09,156 --> 00:55:11,764
-You want to play us something else.
-But not the penitentiary...
805
00:55:11,868 --> 00:55:15,203
-Yes, Satisfaction, for example.
-Satisfaction. -It's out of touch, that.
806
00:55:15,308 --> 00:55:16,891
That's only because you can't play it.
807
00:55:16,996 --> 00:55:19,060
I find them strangely calm.
808
00:55:19,165 --> 00:55:23,348
No, they're knackered, that's all,
you kept them working non-stop.
809
00:55:23,452 --> 00:55:26,598
Maybe we should organize a game?
Do you know a good one?
810
00:55:26,703 --> 00:55:27,746
That's not what's missing.
811
00:55:27,878 --> 00:55:32,619
It's not complicated, each patrol
must bring me, a wild licorice root,
812
00:55:32,828 --> 00:55:37,512
a flint, a branch of chestnut,
a bunch of violets...
813
00:55:37,616 --> 00:55:40,521
-It's not the season for violets.
-Ah yes.
814
00:55:40,729 --> 00:55:42,955
A bunch...
a bunch of poppies.
815
00:55:43,059 --> 00:55:45,561
That's not difficult to find that!
816
00:55:45,782 --> 00:55:48,548
Indeed, we must find
something more difficult.
817
00:55:48,756 --> 00:55:52,653
A jerry can of petrol.
A gate, a mailbox.
818
00:55:52,897 --> 00:55:54,406
Always joking, huh.
819
00:55:54,512 --> 00:55:58,057
No, what do you say to
an unusual piece of cloth?
820
00:55:58,140 --> 00:56:01,588
Careful, not canvas or a potato sack,
but something unusual.
821
00:56:01,693 --> 00:56:03,788
Cloth, a bit unusual.
822
00:56:03,892 --> 00:56:06,656
Right, the patrol which brings
me back this list first,
823
00:56:06,760 --> 00:56:09,319
will be excused chores
for the rest of the day.
824
00:56:09,423 --> 00:56:12,447
You have two hours.
Off you go.
825
00:56:21,771 --> 00:56:24,156
I think this is exactly
what they needed.
826
00:56:24,261 --> 00:56:26,229
Yes, surely.
827
00:56:26,334 --> 00:56:28,942
You're aware of what
the kids are saying,
828
00:56:29,196 --> 00:56:32,328
It seems that Anthony's father
slept with BB, topless.
829
00:56:32,537 --> 00:56:34,207
How awful.
830
00:56:34,986 --> 00:56:38,143
Hey Leader... Leader, we won.
831
00:56:38,648 --> 00:56:40,108
Already!
832
00:56:40,610 --> 00:56:43,632
Right, show me that.
833
00:56:45,917 --> 00:56:48,437
That was found in a shop, that.
Have you been to the village?
834
00:56:48,541 --> 00:56:50,874
You didn't say we had to
dig it up with our teeth.
835
00:56:50,979 --> 00:56:53,350
I forbade you to go to the village.
836
00:56:53,558 --> 00:56:56,479
Right, the next.
-Flint?
837
00:56:59,465 --> 00:57:01,359
It's cut, this flint.
Where did you find it?
838
00:57:01,567 --> 00:57:03,537
Well, in the pit.
839
00:57:03,745 --> 00:57:07,235
-You went down a pit?
-Where else does one find flint?
840
00:57:07,622 --> 00:57:09,916
You never do it again.
841
00:57:10,590 --> 00:57:12,781
The branch from a chestnut tree?
-Here.
842
00:57:14,736 --> 00:57:18,073
-This is from a chestnut, this?
-Yes, most definitely.
843
00:57:18,177 --> 00:57:21,382
-I'm not quite sure.
-Oh yes, you can tell.
844
00:57:21,724 --> 00:57:25,710
-For the cloth, it must have been harder.
-No, dead easy.
845
00:57:28,197 --> 00:57:30,621
-What's this?
-It's obvious.
846
00:57:31,336 --> 00:57:32,848
Where did you find these?
847
00:57:32,952 --> 00:57:34,729
It's embarrassing, Sir.
848
00:57:34,833 --> 00:57:37,328
-Why, did you steal them?
-Just now, here.
849
00:57:37,433 --> 00:57:40,454
No, no, it was somebody
who forgot them in our tent.
850
00:57:41,193 --> 00:57:42,869
Who?
851
00:57:42,973 --> 00:57:45,456
It's awkward because
I've sworn not to tell.
852
00:57:45,560 --> 00:57:47,437
You're going to answer me.
853
00:57:47,965 --> 00:57:49,946
Marie-France.
854
00:57:57,291 --> 00:57:59,587
Here, you lost these.
855
00:58:00,468 --> 00:58:03,965
I should speak to your father about it,
you assault minors, it's revolting.
856
00:58:04,173 --> 00:58:07,368
Frankly, I didn't see you like this,
Marie-France, you disappoint me.
857
00:58:07,472 --> 00:58:09,312
-Is that it?
-I don't see what I could add.
858
00:58:09,416 --> 00:58:11,573
For a scout,
you're not very observant.
859
00:58:11,678 --> 00:58:14,174
First, you should know
that I don't wear panties.
860
00:58:14,278 --> 00:58:17,823
And secondly, if I wore these,
I'd still have them round my ankles.
861
00:58:18,297 --> 00:58:21,216
You don't have a good eye
for these things, Jean Bat.
862
00:58:25,693 --> 00:58:28,513
Your client, isn't me.
863
00:58:43,240 --> 00:58:46,281
-Where did you pinch these?
-But I've already told you.
864
00:58:47,326 --> 00:58:49,518
I've been itching to
do that for a long time.
865
00:58:52,184 --> 00:58:55,274
Where did you pinch these?
-It's on the panties... look inside,
866
00:58:55,379 --> 00:58:57,777
maybe it has my sister's name?
867
00:59:01,496 --> 00:59:03,659
Stop, stop, you'll kill him.
868
00:59:03,763 --> 00:59:06,057
It's Edith who gave them to us.
869
00:59:06,619 --> 00:59:08,244
Edith?
870
00:59:08,453 --> 00:59:10,539
Who's Edith?
871
00:59:18,580 --> 00:59:22,044
-Don't forget my little gift.
-Don't worry, I'll bring your leg of lamb.
872
00:59:22,319 --> 00:59:25,655
...
873
00:59:39,493 --> 00:59:41,123
Madame Edith.
874
00:59:41,227 --> 00:59:44,462
Ah, but it's the leader himself.
875
00:59:44,868 --> 00:59:46,659
I think that these belong to you.
876
00:59:46,868 --> 00:59:50,294
-So did they win, my little darlings?
-How do you mean, your little darlings?
877
00:59:50,398 --> 00:59:53,423
I have a soft spot for the Impalas,
especially for Anthony,
878
00:59:53,527 --> 00:59:55,544
he looks so much like his father.
879
00:59:55,648 --> 00:59:58,296
Hold on, you know them all by their first
names? Do they often come here?
880
00:59:58,400 --> 01:00:00,452
More often than you, my dear.
881
01:00:00,557 --> 01:00:02,634
And for that, don't count on me.
882
01:00:02,842 --> 01:00:07,510
Too bad. It wouldn't hurt you.
You look quite congested.
883
01:00:07,614 --> 01:00:09,616
Listen, Ma'am, it's simple,
884
01:00:09,721 --> 01:00:12,432
if you entertain any of my
scouts again, I'll call the police.
885
01:00:12,496 --> 01:00:14,462
You want to tell who?
886
01:00:14,567 --> 01:00:16,827
The police, they're minors,
all the same
887
01:00:17,036 --> 01:00:21,693
Listen carefully, midget,
if you do this, you're a dead man.
888
01:00:21,902 --> 01:00:24,242
You... you don't impress me at all.
889
01:00:24,347 --> 01:00:27,225
You'd have to spend
your life in hiding.
890
01:00:27,330 --> 01:00:30,401
But there'll always be a gypsy
somewhere to sort you out.
891
01:00:30,506 --> 01:00:33,989
-You don't make the law, anyway.
-No, I don't make the law, me...
892
01:00:34,094 --> 01:00:37,912
I fuck it.
-Yes.
893
01:00:39,014 --> 01:00:40,995
Little man.
894
01:00:47,563 --> 01:00:49,509
It relieves the tension, eh?
895
01:00:49,717 --> 01:00:51,662
Oh no, it's not what you think.
896
01:00:51,766 --> 01:00:55,726
There's no harm in that.
There's not only Scouting in life.
897
01:00:56,022 --> 01:00:58,629
No, it's because...
898
01:01:04,431 --> 01:01:06,729
Do you take yourselves for men?
899
01:01:07,030 --> 01:01:09,850
We'll see what remains
of you after a 30 km walk,
900
01:01:09,954 --> 01:01:14,000
on the plateau, in the blazing sun,
in full kit, without eating or drinking.
901
01:01:14,104 --> 01:01:16,181
You think you can get
away with anything.
902
01:01:16,285 --> 01:01:17,962
I'll show you bunch
of bloody idiots.
903
01:01:18,066 --> 01:01:20,777
It's a leader you want,
you've found him.
904
01:01:21,520 --> 01:01:23,894
Meet up at point alpha.
-What's point alpha?
905
01:01:23,999 --> 01:01:25,583
Very good question.
906
01:01:25,689 --> 01:01:29,755
Point alpha is the place where Georges
and I shall wait for you with the provisions.
907
01:01:29,905 --> 01:01:32,804
Needless to say that if you don't find it,
you can always graze on grass.
908
01:01:32,700 --> 01:01:35,861
-How do we find point alpha?
-It's very simple.
909
01:01:35,966 --> 01:01:37,683
You first walk 10 km,
910
01:01:37,789 --> 01:01:40,190
at 10 min. 85 deg, westward,
911
01:01:40,226 --> 01:01:43,875
to a place called "The 3 chestnut trees".
I warn you there's no road. There...
912
01:01:44,065 --> 01:01:47,298
you fork southeast,
220 degrees for 8 Km
913
01:01:47,452 --> 01:01:50,999
to the place called "The big rocks",
you'll understand once there.
914
01:01:51,462 --> 01:01:55,710
And then, 12 km North-East,
340 degrees to point Alpha.
915
01:01:55,814 --> 01:02:00,254
I'll give you a hint,
they're very deep gorges.
916
01:02:00,358 --> 01:02:02,962
Say, if there are injured persons,
do we finish them off?
917
01:02:03,067 --> 01:02:05,493
Go ahead, laugh.
You'll be laughing less this evening.
918
01:02:05,597 --> 01:02:09,144
I hope you'll suffer.
On your way!
919
01:02:10,945 --> 01:02:14,361
-This way.
-Shit, it's the Impalas fault.
920
01:02:19,238 --> 01:02:21,323
It doesn't work, we'll follow them.
921
01:02:25,156 --> 01:02:27,980
Hey guys, we're not going
to do 30 Km on foot.
922
01:02:28,084 --> 01:02:31,544
Ok, we'll take a break at Marie's.
He won't find us there, this idiot, eh?
923
01:02:31,649 --> 01:02:33,292
Why not.
924
01:03:05,493 --> 01:03:08,490
What are you doing here, you?
You're not with your patrol?
925
01:03:08,594 --> 01:03:11,345
-I've lost my way.
-Is that the truth?
926
01:03:11,449 --> 01:03:15,300
Yes, I walked slower than the others
because I have a first aid kit as well.
927
01:03:15,613 --> 01:03:18,253
-Give it to me.
-No, it's not so heavy, you get used to it.
928
01:03:18,357 --> 01:03:21,330
Give it to me, it'll be more sensible,
than losing you again.
929
01:03:21,538 --> 01:03:24,452
-What if I'm hurt?
-You'll just have to be careful.
930
01:03:24,556 --> 01:03:26,954
And try to find your patrol.
931
01:03:42,101 --> 01:03:43,676
It's there.
932
01:03:43,781 --> 01:03:47,255
It's on the other side,
you can't get there by car.
933
01:03:48,057 --> 01:03:50,142
Let's go.
934
01:03:56,355 --> 01:03:59,683
I won't stay. I've shopping for tonight,
if the supply crew doesn't follow...
935
01:03:59,891 --> 01:04:02,056
Well, have a nice day.
936
01:04:02,160 --> 01:04:04,432
Wasn't it planned for
him to stay with us?
937
01:04:04,536 --> 01:04:08,442
I won't miss him,
he's a drag, his sort.
938
01:04:08,546 --> 01:04:11,306
Mainly I have the impression
that he's a little dishonest.
939
01:04:11,515 --> 01:04:13,805
Up we go.
940
01:04:31,363 --> 01:04:36,061
When the sun's out, it's beautiful, eh?
Don't you think Jean-Baptiste?
941
01:04:36,269 --> 01:04:37,793
Yes.
942
01:04:38,001 --> 01:04:41,068
-How did it go with Marie-France?
-Very well, why?
943
01:04:41,172 --> 01:04:43,159
No, that's fine.
944
01:04:43,369 --> 01:04:47,539
Since yesterday I feel you're more
sure of yourself, more assertive.
945
01:04:47,571 --> 01:04:49,326
-Really?
-Yeah.
946
01:04:49,432 --> 01:04:50,266
She doesn't look too
stingy with her body.
947
01:04:52,741 --> 01:04:54,903
Ah, because you think that...
948
01:04:55,008 --> 01:04:58,553
Oh, no, she's not at all my type.
949
01:05:00,494 --> 01:05:02,059
She's vulgar, eh?
950
01:05:02,163 --> 01:05:04,310
Let's take a break.
951
01:05:04,415 --> 01:05:06,291
Certainly.
952
01:05:15,007 --> 01:05:16,954
It's better without the kids.
953
01:05:17,059 --> 01:05:20,293
Yes, I needed a breather, me.
954
01:05:20,656 --> 01:05:23,575
What are you doing
after the camp?
955
01:05:23,752 --> 01:05:25,425
I'll return to Paris.
956
01:05:25,530 --> 01:05:28,345
2 weeks without seeing me,
my mother must be in a state!
957
01:05:28,387 --> 01:05:31,938
Afterwards I'll maybe do a concert
in Dione les Bains with the choir.
958
01:05:32,043 --> 01:05:34,269
I'm go hiking in the Dolomites.
959
01:05:34,373 --> 01:05:37,812
That sounds good.
That's something I'd like to do.
960
01:05:38,020 --> 01:05:42,226
Why don't you come?
It'd be even better with two.
961
01:05:42,330 --> 01:05:46,340
We would take just the minimum,
we'd take only a tent.
962
01:05:46,445 --> 01:05:49,612
Oh, I won't say no.
If the concert doesn't take place.
963
01:05:49,613 --> 01:05:53,589
Well, alright then,
let's go.
964
01:05:54,784 --> 01:05:57,078
-Are you okay there?
-Yeah.
965
01:06:02,158 --> 01:06:03,931
Catch.
966
01:06:07,829 --> 01:06:09,706
Look out.
967
01:06:28,017 --> 01:06:29,998
Right.
968
01:06:35,801 --> 01:06:37,573
Ah.
969
01:06:45,209 --> 01:06:47,712
What the hell are they doing?
970
01:06:50,189 --> 01:06:52,379
I'm worried, eh.
971
01:07:03,332 --> 01:07:06,872
You should come in, it's good.
972
01:07:08,025 --> 01:07:10,453
Aren't you worried? They should
have been here 2 hours ago.
973
01:07:10,557 --> 01:07:13,581
For once we don't have
them on our back.
974
01:07:16,304 --> 01:07:19,180
Sir, sir.
975
01:07:19,388 --> 01:07:22,829
Emmanuel, what's happened?
976
01:07:24,654 --> 01:07:26,633
I'm coming.
977
01:07:28,733 --> 01:07:32,280
You should come in, it's lovely.
978
01:07:35,435 --> 01:07:37,778
-Emmanuel.
-Ah, sir, it's been a long walk.
979
01:07:37,883 --> 01:07:38,821
Are you alone?
980
01:07:38,874 --> 01:07:42,144
I went on reconnaissance for the Fawns.
We lost the others long ago.
981
01:07:42,249 --> 01:07:44,179
But didn't you find the
chestnut trees and the big rocks?
982
01:07:44,284 --> 01:07:46,214
All the trees are chestnuts.
983
01:07:46,319 --> 01:07:48,404
As for the Big rocks, I managed
to avoid them, but the others...
984
01:07:48,510 --> 01:07:51,410
-What, a landslide, are there injured?
-Some are probably dead.
985
01:07:51,619 --> 01:07:55,798
Georges, get dressed, there's people hurt.
Let's go and find them.
986
01:07:56,007 --> 01:07:58,197
Quickly.
-Here we go.
987
01:07:58,285 --> 01:08:00,767
You can't relax for 5 minutes.
988
01:08:04,348 --> 01:08:06,538
Hey, Scouts.
989
01:08:12,349 --> 01:08:16,082
What's this crap?
-They're traps.
990
01:08:16,830 --> 01:08:19,453
We thought we were lost,
so we put them everywhere.
991
01:08:19,559 --> 01:08:21,123
We didn't want to starve.
992
01:08:21,172 --> 01:08:24,022
That's good, that,
good thinking.
993
01:08:24,126 --> 01:08:29,454
It's no good, we need to separate,
we'll be twice as likely to find them.
994
01:08:29,559 --> 01:08:32,566
Right, I'll go through the woods,
Georges, you take Emmanuel,
995
01:08:32,671 --> 01:08:34,319
you cut by the river.
996
01:08:34,425 --> 01:08:36,406
Good luck.
997
01:08:42,241 --> 01:08:46,412
Impalas, Fawns, Kiwis.
998
01:08:52,997 --> 01:08:55,081
What's this?
999
01:08:56,590 --> 01:08:58,469
This is crazy.
1000
01:09:12,907 --> 01:09:14,886
Yes, yes.
1001
01:09:16,562 --> 01:09:20,665
-I bet the dress... for you.
-Okay, I'm in.
1002
01:09:21,904 --> 01:09:24,543
What are you doing dressed
like that, Marie-France?
1003
01:09:24,647 --> 01:09:28,296
And you Chickpea it's way too
revealing in front of a lady.
1004
01:09:29,274 --> 01:09:31,669
What are you doing?
Tell me.
1005
01:09:31,773 --> 01:09:35,632
You can see for yourself, eh.
I'm beating them at strip poker.
1006
01:09:45,399 --> 01:09:47,002
We thought you were dead.
1007
01:09:47,211 --> 01:09:50,411
We looked for you everywhere,
Emmanuel and Georges are still there.
1008
01:09:50,516 --> 01:09:51,455
It's monstrous.
1009
01:09:51,589 --> 01:09:53,958
Well don't get yourself in a state.
We've done nothing wrong.
1010
01:09:54,062 --> 01:09:56,866
When we saw that we were lost,
we turned back, that's all.
1011
01:09:56,970 --> 01:09:59,478
We're all here,
that's the main thing, right.
1012
01:09:59,582 --> 01:10:02,124
-Are you doing the last hand with us?
-Yes, sir.
1013
01:10:02,228 --> 01:10:03,512
Go on, one little game.
1014
01:10:03,617 --> 01:10:07,083
She's quite decent. She still
hasn't removed anything.
1015
01:10:14,965 --> 01:10:18,224
-What's this?
-Oh, I received a package from my mother.
1016
01:10:22,858 --> 01:10:25,048
Come on, get dressed.
1017
01:10:25,546 --> 01:10:28,397
Come on, please, get dressed.
1018
01:10:28,501 --> 01:10:32,151
Be nice, you'll catch cold.
1019
01:10:32,508 --> 01:10:36,575
Go on, get dressed, you should
follow the advice of your leader.
1020
01:10:41,106 --> 01:10:44,758
Hey, you don't want to take my place?
They seem to obey you.
1021
01:10:48,907 --> 01:10:51,097
-You know what?
-No.
1022
01:10:51,241 --> 01:10:54,161
It would benefit you more
to be in their band.
1023
01:10:54,225 --> 01:10:57,875
Leadership, you have it or you don't.
It's a gift.
1024
01:10:58,784 --> 01:11:04,628
Yes, we'll continue this
interesting discussion later.
1025
01:11:04,836 --> 01:11:09,398
For now, you do what you want,
you're at home, so don't be shy.
1026
01:11:09,502 --> 01:11:14,196
Strip-poker, Roman orgy,
tribal dance...
1027
01:11:27,630 --> 01:11:30,343
Emmanuel, what's the matter?
-leave me alone.
1028
01:11:30,447 --> 01:11:34,876
-Tell me now, isn't Georges with you?
-No, I'm not telling.
1029
01:11:35,191 --> 01:11:38,734
Emmanuel, we're friends,
you can tell me anything.
1030
01:11:39,777 --> 01:11:42,176
And where's George?
Weren't you together?
1031
01:11:42,317 --> 01:11:44,079
Is it because of him
that you're crying?
1032
01:11:44,184 --> 01:11:46,582
Have you argued, is that it?
1033
01:11:46,745 --> 01:11:48,144
I'm sure it was nothing.
1034
01:11:48,249 --> 01:11:49,709
You mustn't cry about that,
I'll go and see him.
1035
01:11:49,801 --> 01:11:53,408
-No, no, don't go.
-Well tell me why, then.
1036
01:11:54,213 --> 01:11:58,072
He tried to jump me. Do I to
need to draw you a picture?
1037
01:12:00,628 --> 01:12:02,608
Georges?
1038
01:12:02,897 --> 01:12:04,670
Yes.
1039
01:12:06,459 --> 01:12:09,857
I've just seen Emmanuel, there.
-Ah...
1040
01:12:10,539 --> 01:12:12,834
He told you everything?
1041
01:12:12,959 --> 01:12:15,673
The main part, yes.
1042
01:12:16,170 --> 01:12:19,194
I'm very surprised at you, George.
1043
01:12:22,774 --> 01:12:25,220
I'll leave.
1044
01:12:25,325 --> 01:12:27,306
It's best.
1045
01:12:28,581 --> 01:12:32,227
I'll maybe have the courage to
confess to Father Guillemin.
1046
01:12:35,912 --> 01:12:38,835
Before, I want you to know one thing,
1047
01:12:39,466 --> 01:12:43,427
I felt very close to you
during this wonderful day.
1048
01:12:43,831 --> 01:12:46,857
I didn't realise that I could
put myself in such a state.
1049
01:12:47,360 --> 01:12:50,592
It's not him that
I wanted, you know.
1050
01:12:53,359 --> 01:12:56,384
It's the first time
someone told me that.
1051
01:12:56,514 --> 01:12:58,808
Too bad that it comes from you.
1052
01:12:58,930 --> 01:13:01,013
Mail.
1053
01:13:01,212 --> 01:13:04,361
Here, you can let go of my hand,
I have to get the mail.
1054
01:13:04,465 --> 01:13:07,657
No, Georges. Georges.
1055
01:13:13,289 --> 01:13:15,306
Did you see, it's my mother.
1056
01:13:15,931 --> 01:13:18,119
And look, my cat
has eaten a mouse.
1057
01:13:18,224 --> 01:13:20,205
-Have you got a cat?
-Yeah.
1058
01:13:21,215 --> 01:13:23,718
-Oh, I didn't know.
-And what's yours about?
1059
01:13:24,900 --> 01:13:26,747
Hey, guys, let's eat.
1060
01:13:26,852 --> 01:13:29,248
And look, there.
1061
01:13:33,962 --> 01:13:36,780
-Well, your ordeal is coming to an end.
-How so?
1062
01:13:36,899 --> 01:13:38,985
My son just called me.
He'll be here tomorrow with M Frère.
1063
01:13:39,088 --> 01:13:41,402
-Hey guys, Bien Bien Fou's returning.
-What, for sure?
1064
01:13:41,506 --> 01:13:44,726
-It's a pity, I was just getting up to speed.
-Ah, they'll miss you.
1065
01:13:44,831 --> 01:13:47,541
You think so?
Don't I have any letters?
1066
01:13:47,647 --> 01:13:50,031
You haven't found yours?
1067
01:13:50,245 --> 01:13:52,496
-No.
-There aren't two Foucret's here?
1068
01:13:52,600 --> 01:13:55,690
-Oh no, there's just me.
-Fortunately.
1069
01:13:55,898 --> 01:13:59,041
-Where's my letter?
-I don't know, it was there.
1070
01:14:01,268 --> 01:14:03,419
It's those nasty little idiots again.
1071
01:14:03,523 --> 01:14:06,441
Ah guys, I think I've found the jackpot.
1072
01:14:07,425 --> 01:14:09,929
-My darling Biquet.
-Give me that letter.
1073
01:14:10,732 --> 01:14:13,021
Get off me, you.
1074
01:14:13,335 --> 01:14:14,586
Let me go.
1075
01:14:14,631 --> 01:14:18,321
-Anthony, stop.
-Catch him.
1076
01:14:18,792 --> 01:14:21,781
-Give me the letter.
-Here.
1077
01:14:23,039 --> 01:14:26,260
Already a week's gone by
and still no news from you.
1078
01:14:26,572 --> 01:14:29,317
I'm anxious knowing you're alone,
left to your own devices,
1079
01:14:29,423 --> 01:14:32,001
in the middle of nowhere.
1080
01:14:32,309 --> 01:14:34,290
Give me that.
1081
01:14:34,943 --> 01:14:36,924
Come down from there.
1082
01:14:40,172 --> 01:14:41,281
Give me that.
1083
01:14:41,282 --> 01:14:45,453
I'm dying to join you, but I'm not sure
that you'd appreciate this surprise.
1084
01:14:45,587 --> 01:14:46,736
Give me that letter.
1085
01:14:46,737 --> 01:14:50,179
You who are so shy and
reserved in front of others.
1086
01:14:50,195 --> 01:14:52,787
I hope you're eating
and sleepng well,
1087
01:14:52,893 --> 01:14:54,978
and the scouts aren't giving
you too much trouble,
1088
01:14:55,074 --> 01:14:59,455
and you joyfully walk in the
footsteps of Old Beaver.
1089
01:14:59,869 --> 01:15:03,519
Answer me quickly, your mom who
loves you very much, Madeleine.
1090
01:15:12,050 --> 01:15:16,037
Jean-Bat, wait,
your letter, Jean-Bat.
1091
01:15:16,142 --> 01:15:17,784
Leave me alone.
1092
01:15:17,992 --> 01:15:19,981
Don't get in such a state,
1093
01:15:20,087 --> 01:15:22,173
you're too sensitive,
your mother's right.
1094
01:15:22,225 --> 01:15:24,533
Let me be, go and play with the kids.
You've the same mental age.
1095
01:15:24,637 --> 01:15:27,464
-I didn't want him to read the letter.
-It's too late, it's done now.
1096
01:15:27,568 --> 01:15:30,387
Where are you going?
Oh, go and sulk then.
1097
01:15:30,493 --> 01:15:33,830
Jean-Bat!
Jean-Bat, wait for me.
1098
01:15:34,020 --> 01:15:35,976
Ah, the little devils.
1099
01:15:36,081 --> 01:15:37,750
They know where to hurt you,
nothing stops them.
1100
01:15:37,837 --> 01:15:39,818
Don't touch me.
1101
01:15:52,796 --> 01:15:55,856
My God but what have
I done to deserve this.
1102
01:15:55,960 --> 01:16:00,137
I, who have always believed in you,
who still goes to mass 3 times a year,
1103
01:16:00,241 --> 01:16:01,960
who's never hurt anyone.
1104
01:16:02,064 --> 01:16:06,220
And admit that you made a mistake,
it's not me you're aiming for. Eh!
1105
01:16:06,358 --> 01:16:09,019
To err is human.
1106
01:16:09,351 --> 01:16:11,626
You don't answer?
1107
01:16:11,730 --> 01:16:14,442
Aren't you proud of what you did.
1108
01:16:14,639 --> 01:16:16,933
I must say that you
didn't forget anything.
1109
01:16:17,203 --> 01:16:18,912
An idiot chaplain,
1110
01:16:19,017 --> 01:16:21,562
a crooked quartermaster,
a slut, a whore, a fag,
1111
01:16:21,668 --> 01:16:25,005
and a whole gang of little shits.
And me, what am I?
1112
01:16:25,303 --> 01:16:26,949
Incompetent.
1113
01:16:27,680 --> 01:16:29,601
Incompetent.
1114
01:16:29,742 --> 01:16:32,479
But you don't care, you hear nothing.
You're not there...
1115
01:16:32,584 --> 01:16:34,639
maybe you don't even exist.
1116
01:16:35,015 --> 01:16:37,519
Ah, but what's this?
1117
01:16:40,535 --> 01:16:42,162
My God, you answered me.
1118
01:16:42,266 --> 01:16:44,770
Now I understand
what you want from me.
1119
01:16:45,028 --> 01:16:46,931
You want to put me
to the test, right?
1120
01:16:47,035 --> 01:16:52,246
You want to show me the world such as it is,
so that I help it, so that I save it, perhaps.
1121
01:16:52,455 --> 01:16:55,858
Lord, if this is your will,
enlighten me.
1122
01:16:55,962 --> 01:16:58,677
Oh guys, he tried to commit suicide.
1123
01:16:59,203 --> 01:17:00,367
You wanted to hang yourself?
1124
01:17:00,472 --> 01:17:02,976
No you idiot,
it's another of your stupid traps.
1125
01:17:03,025 --> 01:17:06,793
-And what are you doing here?
-We came to find you.
1126
01:17:07,002 --> 01:17:10,299
-To apologize?
-Yes, but mostly because of Benamou.
1127
01:17:10,403 --> 01:17:14,027
-What about Benamou?
-He was taken hostage.
1128
01:17:14,235 --> 01:17:18,014
-What do you mean?
-Benamou, Edith took him hostage.
1129
01:17:18,118 --> 01:17:21,558
What's this all about?
Untie me quickly.
1130
01:17:22,342 --> 01:17:26,441
No, I said untie it,
no, don't cut it!
1131
01:17:30,871 --> 01:17:32,520
She promised us the group rate,
1132
01:17:32,626 --> 01:17:34,295
and then now for Benamou,
she's asked us for the full price,
1133
01:17:34,366 --> 01:17:36,309
because she said
he was only 13.
1134
01:17:36,413 --> 01:17:40,911
-C'mon, one makes discounts for children.
-You think so too, eh.
1135
01:17:44,979 --> 01:17:47,223
Then we wanted to leave,
but Marek arrived.
1136
01:17:47,328 --> 01:17:50,144
-Who's Marek?
-Marek's the gypsy.
1137
01:17:50,334 --> 01:17:54,032
It's he who plays guitar with his knife,
he's her pimp.
1138
01:17:54,240 --> 01:17:57,632
Right, don't move,
I'm going in.
1139
01:17:57,737 --> 01:18:00,136
-Be careful.
-Yes.
1140
01:18:17,159 --> 01:18:21,628
-Don't kill me.
-First, I'll cut off your ears.
1141
01:18:21,946 --> 01:18:22,962
No, no!
1142
01:18:23,068 --> 01:18:25,258
Help! No!
1143
01:18:25,438 --> 01:18:26,794
Help!
1144
01:18:27,135 --> 01:18:28,804
Help...!
1145
01:18:29,269 --> 01:18:31,249
Benamou.
1146
01:18:36,199 --> 01:18:38,077
Go on, quickly.
1147
01:18:45,408 --> 01:18:47,703
Bravo!
1148
01:18:48,983 --> 01:18:51,588
Now I'll make the tartare.
1149
01:18:52,489 --> 01:18:54,964
The things one does
to amuse kids.
1150
01:18:55,069 --> 01:18:58,830
-Is she dead?
-Well... yes.
1151
01:18:58,950 --> 01:19:02,351
-Was it him who killed her?
-Yes.
1152
01:19:02,560 --> 01:19:06,649
-And you saw it all?
-Yes.
1153
01:19:07,463 --> 01:19:11,741
-Hey, are you hurt there?
-No, no... I mean yes.
1154
01:19:31,747 --> 01:19:35,812
Sir, they're following us. You have
to go faster, they're catching up.
1155
01:19:38,564 --> 01:19:41,816
-But what does he want now?
-Undoubtedly to kill you, you're a witness.
1156
01:19:41,920 --> 01:19:43,399
-You think so?
-Ah yes.
1157
01:19:43,505 --> 01:19:44,965
He wants to kill you,
you must go into hiding.
1158
01:19:45,033 --> 01:19:47,851
Wait until we fetch the cops,
and they arrest him.
1159
01:19:49,759 --> 01:19:52,392
No, I can't leave you,
you're also witnesses.
1160
01:19:52,497 --> 01:19:54,571
You like that?
1161
01:19:54,675 --> 01:19:57,073
Look...
1162
01:20:06,010 --> 01:20:09,447
I can't control it,
it doesn't respond.
1163
01:20:21,586 --> 01:20:24,915
Are they still there?
-No, I think we've lost them!
1164
01:20:36,660 --> 01:20:40,238
-Everyone okay, nobody hurt?
-No, no, we're okay.
1165
01:20:42,252 --> 01:20:44,399
That was close.
1166
01:20:44,503 --> 01:20:46,585
Alright.
1167
01:20:53,887 --> 01:20:57,348
-Okay, end of the trip.
-Ah, it's about time.
1168
01:20:57,453 --> 01:21:00,306
-Where did you come from?
-I got in before you at Edith's.
1169
01:21:00,410 --> 01:21:03,065
-Was it your idea, all this?
-Hold on, it wasn't just me.
1170
01:21:03,169 --> 01:21:05,846
-I'm going to go the other way.
-No, it's because of you that we're here,
1171
01:21:05,951 --> 01:21:07,200
we stay together.
1172
01:21:07,299 --> 01:21:10,069
We'll sleep here, you'll stand guard and
tomorrow we'll all go to the police.
1173
01:21:10,173 --> 01:21:12,216
-What do we do if they attack?
-Well, we'll defend ourselves.
1174
01:21:12,320 --> 01:21:14,108
With what?
They have weapons.
1175
01:21:14,212 --> 01:21:17,325
We'll just have to construct bows
and slings. Like David against Goliath.
1176
01:21:17,429 --> 01:21:19,240
-It's not the same thing.
-Yes it is.
1177
01:21:19,344 --> 01:21:22,885
-I think we're lost.
-Okay, wait while I get my bearings.
1178
01:21:23,050 --> 01:21:26,352
-The Pole Star, it's there.
-Is that the Pole Star?
1179
01:21:26,560 --> 01:21:29,699
Yes, tonight, it's there.
Come with me.
1180
01:21:29,803 --> 01:21:31,042
The Pole Star?
1181
01:21:31,147 --> 01:21:33,815
Anthony, you're going to
take the North, there.
1182
01:21:33,956 --> 01:21:35,861
You Alex, here.
1183
01:21:36,382 --> 01:21:37,528
To the south.
1184
01:21:37,669 --> 01:21:40,099
You, here to the west.
You stay with me.
1185
01:21:40,307 --> 01:21:44,578
And we remain vigilant,
our life depends on it. Okay.
1186
01:21:46,016 --> 01:21:48,962
Bravo, Anthony,
really well planned, your stunt.
1187
01:21:49,066 --> 01:21:51,808
Oh, man, the nights are cold, eh?
1188
01:21:51,912 --> 01:21:54,878
-I heard something.
-It's nothing, it must be a bear.
1189
01:21:54,982 --> 01:21:57,916
-There are bears here?
-A few.
1190
01:21:58,020 --> 01:21:59,897
Hey guys, let's get out of here.
1191
01:22:00,002 --> 01:22:02,813
-Go where?
Do you know where the camp is?
1192
01:22:02,825 --> 01:22:07,045
And guys, if Biquet takes us to the police,
they'll tell my mother everything.
1193
01:22:07,149 --> 01:22:09,600
And she's already mad because
I'm repeating a year.
1194
01:22:09,704 --> 01:22:12,201
And what about the trouble for going
to hookers when you're a minor?
1195
01:22:12,305 --> 01:22:14,343
Well, frankly, guys,
I’m disappointed in you.
1196
01:22:14,447 --> 01:22:17,295
Not only do you have nothing in your boxers,
but you have nothing up top.
1197
01:22:17,399 --> 01:22:19,895
Can't you see he's bluffing.
1198
01:22:20,185 --> 01:22:24,557
Oh guys, I swear I heard something,
there's a wild beast.
1199
01:22:24,828 --> 01:22:27,200
-It was good at least?
-What?
1200
01:22:27,305 --> 01:22:31,040
-With Edith.
-Well, it's them who forced me.
1201
01:22:31,144 --> 01:22:34,837
I can imagine.
You'd do better to leave the Fawns.
1202
01:22:34,941 --> 01:22:39,209
Oh no, I have a great time with them.
With you too, as well.
1203
01:22:41,289 --> 01:22:43,788
At least I won't have
come for nothing.
1204
01:23:10,812 --> 01:23:12,686
Oh!
1205
01:23:21,852 --> 01:23:24,374
Okay now, rise and shine.
1206
01:23:24,582 --> 01:23:25,813
Benamou!
1207
01:23:25,918 --> 01:23:28,417
Come on, quick, they're coming.
Hurry up.
1208
01:23:28,593 --> 01:23:33,671
-A large coffee and two slices of toast.
-That's it, that's it, move it.
1209
01:23:33,994 --> 01:23:35,826
Wow.
1210
01:23:35,930 --> 01:23:37,739
Come on.
1211
01:23:38,699 --> 01:23:40,239
We'd better get moving.
1212
01:23:40,374 --> 01:23:43,282
-Yeah and then?
-Then we go down.
1213
01:23:43,491 --> 01:23:45,613
-Down there?
-Absolutely.
1214
01:23:45,649 --> 01:23:48,245
And we need to hurry, they'll have
been on our trail since daybreak.
1215
01:23:48,349 --> 01:23:49,157
He's crazy.
1216
01:23:49,262 --> 01:23:53,455
The Patrol leader isn't here, it's up to the
deputy patrol leader to lead the way.
1217
01:23:54,527 --> 01:23:57,754
And who is it again,
the deputy patrol leader?
1218
01:23:58,075 --> 01:24:00,261
Okay, the honour goes to you.
1219
01:24:04,402 --> 01:24:08,104
-Hurry up, the gypsies are on our trail.
-Wow.
1220
01:24:08,634 --> 01:24:12,033
-It's sheer, we're going to kill ourselves.
-I'll never be able to get down.
1221
01:24:12,137 --> 01:24:14,763
-Hang on at least.
-Shit.
1222
01:24:14,867 --> 01:24:17,834
-And watch out behind.
-I'm gonna get smashed to pieces.
1223
01:24:18,042 --> 01:24:21,438
Okay. You're a bit less cocky, eh?
1224
01:24:21,543 --> 01:24:25,020
-Christ, he's worse than "Bien Bien Fou".
-Bunch of duffers.
1225
01:24:25,187 --> 01:24:29,789
Slowly, slowly, now.
Wait for us.
1226
01:24:34,024 --> 01:24:36,798
-Go ahead.
-I can't, my legs are all wobbly.
1227
01:24:37,007 --> 01:24:38,776
Move.
1228
01:24:40,868 --> 01:24:42,539
Go on.
1229
01:25:01,591 --> 01:25:03,577
End of the line.
1230
01:25:10,108 --> 01:25:12,499
What's the hold up there,
are you tired already?
1231
01:25:12,604 --> 01:25:14,903
You want us to dive?
1232
01:25:20,130 --> 01:25:23,265
Yes, here indeed,
you need to mind your step.
1233
01:25:24,984 --> 01:25:28,328
-We'll just have to rappel down.
-But we've never done that.
1234
01:25:28,537 --> 01:25:30,837
All the more reason to try.
1235
01:25:31,088 --> 01:25:35,060
That's good,
I've everything we need here.
1236
01:25:39,748 --> 01:25:48,839
So I go out of the well, go around
the tree and re-enter the well.
1237
01:25:49,456 --> 01:25:53,534
With this, you're quite safe.
1238
01:25:54,865 --> 01:25:57,164
Okay Nodet, you're first.
1239
01:25:57,644 --> 01:26:00,257
I can't, I have vertigo.
1240
01:26:03,701 --> 01:26:06,831
Okay Anthony, set an example.
1241
01:26:07,862 --> 01:26:09,103
You're chicken, eh?
1242
01:26:09,200 --> 01:26:12,044
You, Jacky, go ahead,
show this big coward.
1243
01:26:12,253 --> 01:26:14,341
Shit, that's enough of this bullshit.
Tell him Anthony.
1244
01:26:14,550 --> 01:26:18,426
Tell me what? You take me for a fool,
that I already know.
1245
01:26:18,531 --> 01:26:20,346
Oh no, not me,
I've never taken you for a fool.
1246
01:26:20,555 --> 01:26:21,825
Oh yes,
1247
01:26:21,931 --> 01:26:23,402
when you got lost all alone
in the town square,
1248
01:26:23,508 --> 01:26:25,178
didn't you take me
for a fool perhaps?
1249
01:26:25,246 --> 01:26:27,699
Only, perhaps I'm not such
a fool as you thought.
1250
01:26:27,803 --> 01:26:32,083
Do you think I swallowed that
tomato sauce story? Eh, Benamou.
1251
01:26:32,453 --> 01:26:36,438
But look at you, pitiful bunch,
you think you're so tough, huh?
1252
01:26:36,542 --> 01:26:39,987
I'm leaving you,
fend for yourselves without me.
1253
01:26:46,157 --> 01:26:49,288
Ah, he finally leaves us in peace us,
the fat idiot.
1254
01:26:49,425 --> 01:26:51,763
We'll be able to sleep.
1255
01:26:51,869 --> 01:26:54,546
-Agh...! Agh!
-A Viper.
1256
01:26:55,313 --> 01:26:58,400
A viper, I got bit by a viper.
1257
01:26:58,505 --> 01:27:01,498
Quick, dammit, do something.
-You have to kill it.
1258
01:27:01,603 --> 01:27:03,532
Get him back up.
1259
01:27:03,636 --> 01:27:07,106
Sir, come back, Anthony's
been bitten by a Viper.
1260
01:27:07,211 --> 01:27:10,550
Yes, not bad, but I'm
used to better, though.
1261
01:27:10,655 --> 01:27:13,327
Sir, sir, we swear on our mothers lives.
1262
01:27:13,432 --> 01:27:16,252
Sir, come back, he'll die.
1263
01:27:17,444 --> 01:27:19,638
Come back up.
1264
01:27:37,234 --> 01:27:39,323
Let me see that.
1265
01:27:39,645 --> 01:27:43,400
-Ah, it didn't miss you, that one.
-You have to suck the blood.
1266
01:27:43,714 --> 01:27:46,327
No, you must sit down.
Sit down.
1267
01:27:46,634 --> 01:27:48,601
-Anything there?
-No, there's nothing.
1268
01:27:49,768 --> 01:27:51,489
Wait, I think one needs
to make an incision.
1269
01:27:51,562 --> 01:27:53,338
I have my knife.
-That won't work, either.
1270
01:27:56,147 --> 01:27:59,272
He's really lucky,
we have the first-aid kit here.
1271
01:28:01,972 --> 01:28:04,300
But...!
what the hell's this?
1272
01:28:04,823 --> 01:28:07,228
The Serum?
-Is he going to die, sir?
1273
01:28:07,369 --> 01:28:09,801
Yeah, in the guide, it says
you can survive for 3 hours,
1274
01:28:09,906 --> 01:28:12,302
but you suffer horribly.
1275
01:28:12,479 --> 01:28:15,752
God damn it, God damn it,
but what have I done?
1276
01:28:15,856 --> 01:28:19,727
No, guys, it's not worth it,
let me die here.
1277
01:28:19,936 --> 01:28:22,718
Okay, stop your drama act.
Can you walk?
1278
01:28:22,822 --> 01:28:27,085
Yes, I'll have to anyway.
It's walk or die.
1279
01:28:28,076 --> 01:28:29,955
No, no, I'll never make it.
1280
01:28:30,059 --> 01:28:32,486
No, this isn't the time to falter.
Come on, you've got nothing to lose,
1281
01:28:32,590 --> 01:28:35,823
you've got to lower yoursel
gently to the bottom. Come on.
1282
01:28:39,636 --> 01:28:41,723
Straighten up.
1283
01:28:43,800 --> 01:28:48,498
Look out! Go down using your legs.
-Why don't we go back up?
1284
01:28:48,603 --> 01:28:52,095
We'll never have time. We'll
descend by the river, it's faster.
1285
01:28:52,201 --> 01:28:54,091
It'll be easier.
1286
01:29:12,703 --> 01:29:16,107
Are you there? Untie yourself now.
-Yeah.
1287
01:29:23,430 --> 01:29:25,410
Come on.
1288
01:29:41,252 --> 01:29:43,859
It'll be okay, you'll get through this,
don't worry.
1289
01:29:53,360 --> 01:29:56,226
-Your turn Nodet.
-I can't, sir, I'm too scared.
1290
01:29:56,227 --> 01:29:57,999
Can't you pick me up later
in a helicopter?
1291
01:29:58,113 --> 01:30:00,532
Everyone else did it.
If you don't go, I'll push you.
1292
01:30:00,636 --> 01:30:04,365
Leave me, sir, it's what I deserve,
for having thrown away the serum.
1293
01:30:04,469 --> 01:30:07,068
You've quite enough on you conscience,
you're delaying us, let's go.
1294
01:30:07,173 --> 01:30:09,232
I've got you.
1295
01:30:09,441 --> 01:30:12,615
Come on, a little courage for once.
Go on.
1296
01:30:13,550 --> 01:30:16,641
Okay, okay.
1297
01:30:21,992 --> 01:30:24,390
Hurry up.
1298
01:30:31,769 --> 01:30:34,376
Come on then, don't be afraid,
you're almost there.
1299
01:30:35,470 --> 01:30:39,609
Around the tree,
back through the well.
1300
01:30:39,714 --> 01:30:41,550
God damn it.
1301
01:30:46,339 --> 01:30:48,320
Be careful.
1302
01:30:48,671 --> 01:30:51,277
Of course I'll be careful.
1303
01:31:06,622 --> 01:31:11,086
Okay?
Okay, Anthony, are you holding up?
1304
01:31:17,056 --> 01:31:20,441
We shouldn't be very far
from point alpha, 2 or 3 km,
1305
01:31:20,545 --> 01:31:23,453
only point alpha means
nothing to you, of course.
1306
01:31:23,850 --> 01:31:26,234
Benamou, come here.
1307
01:31:27,218 --> 01:31:30,055
You who are a good swimmer,
and grown up now,
1308
01:31:30,160 --> 01:31:32,142
you're going to swim
down river to check it out,
1309
01:31:32,282 --> 01:31:34,795
and see if we can get through.
-Ok.
1310
01:31:36,251 --> 01:31:37,601
That's it.
1311
01:32:03,852 --> 01:32:06,351
Not that way,
it's too dangerous.
1312
01:32:18,768 --> 01:32:22,650
Aghh!
1313
01:32:28,588 --> 01:32:31,526
Benamou, Benamou!
1314
01:32:36,068 --> 01:32:38,069
Benamou!
1315
01:32:46,567 --> 01:32:48,456
Benamou!
1316
01:32:48,727 --> 01:32:50,512
Benamou!
1317
01:33:04,197 --> 01:33:09,130
It's awful,
he had a terrible fall.
1318
01:33:09,566 --> 01:33:13,915
He's... He's disappeared,
we won't see him again.
1319
01:33:14,020 --> 01:33:16,978
-We're all gonna die, this is the end.
-You shut your mouth!
1320
01:33:17,083 --> 01:33:21,883
We can't go down there,
we'll have to go upstream.
1321
01:33:22,514 --> 01:33:25,274
Damn it to hell!
1322
01:34:27,037 --> 01:34:31,002
Come on, we mustn't stop.
-I'm tired, I've had it.
1323
01:34:32,814 --> 01:34:34,093
What's the matter?
1324
01:34:34,198 --> 01:34:36,286
Leave me to die here,
anyway, I'm holding you up.
1325
01:34:36,372 --> 01:34:39,190
-Hey, no heroics, okay.
-Since it's him who's offering.
1326
01:34:39,295 --> 01:34:41,556
You, shut up or I'll kill you.
1327
01:34:41,766 --> 01:34:43,133
Come on.
1328
01:34:44,074 --> 01:34:45,842
Come on.
1329
01:34:46,647 --> 01:34:48,625
Take the rope.
1330
01:35:33,531 --> 01:35:36,784
-Ahoy!
-Oh, there.
1331
01:35:36,889 --> 01:35:38,809
Ahoy!
1332
01:35:42,613 --> 01:35:44,601
You're saved, man.
1333
01:35:47,910 --> 01:35:50,735
I thought I'd never see you again.
1334
01:35:51,871 --> 01:35:53,649
Come on... you
1335
01:35:54,546 --> 01:35:56,825
It was a close shave.
-Oh Yeah.
1336
01:35:56,929 --> 01:36:01,112
Jean-Baptiste, you're the
worthy heir to Old Beaver.
1337
01:36:01,241 --> 01:36:05,607
Nice work, Foucret.
You well deserve a real holiday.
1338
01:36:06,094 --> 01:36:08,684
A holiday,
but the camp isn't finished.
1339
01:36:08,980 --> 01:36:13,332
Jean-Baptiste, you helped us as best
you could, but now Hervé's up and about,
1340
01:36:13,435 --> 01:36:18,306
it's quite normal that
you're relieved, you're free.
1341
01:36:18,929 --> 01:36:21,566
Ah, you can't act as troop leader.
1342
01:36:21,669 --> 01:36:24,079
It's true, I had a few problems
at the beginning, but now that's it,
1343
01:36:24,182 --> 01:36:27,166
I have them well in hand,
I've got the hang of things.
1344
01:36:27,270 --> 01:36:28,846
I almost forgot,
1345
01:36:28,950 --> 01:36:32,333
Foucret, your mother
asked me to give you it,
1346
01:36:32,438 --> 01:36:34,824
they're suppositories.
1347
01:36:40,352 --> 01:36:42,424
Jean-Baptiste.
1348
01:36:44,968 --> 01:36:46,936
Jean-Baptiste.
1349
01:36:51,701 --> 01:36:54,603
It's stupid for you to go now.
1350
01:36:59,553 --> 01:37:01,337
Come on, sir.
1351
01:37:01,441 --> 01:37:04,402
Excuse me, I don't know
what came over me.
1352
01:37:26,012 --> 01:37:29,088
-Oh hi, Biquet.
-Hi, Jean-Baptiste.
1353
01:37:29,190 --> 01:37:32,445
-Hi, -All right?
-Okay, and you?
1354
01:37:33,687 --> 01:37:35,409
Okay, so we do what we said.
1355
01:37:35,511 --> 01:37:38,472
We can't back out now.
1356
01:37:42,232 --> 01:37:47,157
-Oh, it's really disgusting.
-Hey, guys, look, I found a fresh one.
1357
01:37:47,428 --> 01:37:49,231
I'm coming.
-Oh.
1358
01:37:49,640 --> 01:37:51,841
Oh, nice.
-Yeah.
1359
01:37:52,076 --> 01:37:55,143
-Oh no, not that one.
-It's so beautiful.
1360
01:37:55,245 --> 01:37:58,300
-Yes, it's beautiful.
-Oh yes, oh.
1361
01:38:34,383 --> 01:38:38,555
Subtitles by
Oliver Sanderson
1362
01:38:39,066 --> 01:38:42,708
http://tinyurl.com/cco7yhx
99865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.