All language subtitles for Rudrangi.2023.1080p-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:43,250 --> 00:03:45,125 Oh, our noble woman. I'm your slave. 4 00:03:45,291 --> 00:03:47,125 Mallesh's daughter is coming. 5 00:04:03,000 --> 00:04:04,333 Indebted to you, Milady. 6 00:04:07,083 --> 00:04:08,875 Mallesh's daughter. 7 00:04:22,208 --> 00:04:23,666 Noble lady... 8 00:04:23,875 --> 00:04:28,458 I brought this girl, as promised to Mallesh. 9 00:04:31,250 --> 00:04:34,333 My dad fought with this villagers for this throne. 10 00:04:35,250 --> 00:04:37,916 My dad's blood spilled on this throne. 11 00:04:38,625 --> 00:04:40,083 Why did you call me here? 12 00:04:42,625 --> 00:04:44,708 You're not Mallesh's daughter! 13 00:04:48,000 --> 00:04:49,500 Do you know who you are? 14 00:04:50,708 --> 00:04:53,000 Your birth ended the past... 15 00:04:53,333 --> 00:04:54,875 and started a new chapter! 16 00:04:54,958 --> 00:04:57,000 You need to know the truth. 17 00:05:14,458 --> 00:05:16,666 I'm feeling dizzy. Get me down, dear. 18 00:05:17,375 --> 00:05:18,500 Bujjamma! 19 00:05:20,333 --> 00:05:21,875 Bujjamma. 20 00:05:21,958 --> 00:05:24,958 I'm feeling dizzy, please let me down. 21 00:05:25,041 --> 00:05:26,083 Bujjamma. 22 00:05:27,000 --> 00:05:28,041 Bujjamma. 23 00:05:30,208 --> 00:05:32,250 Bujjamma... 24 00:05:44,333 --> 00:05:47,166 Dear Mallesh and Rudrangi... 25 00:05:47,875 --> 00:05:49,416 Come here once. 26 00:05:53,333 --> 00:05:54,208 What's the matter, Grandpa? 27 00:05:54,291 --> 00:05:55,208 What's the matter, Grandpa? 28 00:05:55,291 --> 00:05:59,875 Mallesh, tie this nuptial chain to Rudrangi. 29 00:06:00,083 --> 00:06:01,583 What is a nuptial chain? 30 00:06:01,666 --> 00:06:05,041 It depicts that you're married. 31 00:06:05,250 --> 00:06:07,000 What is meant by marriage, Grandpa? 32 00:06:07,083 --> 00:06:07,958 Trust! 33 00:06:08,625 --> 00:06:11,958 It makes you trust for eternity. 34 00:06:12,125 --> 00:06:13,125 Tie it, dear. 35 00:06:13,208 --> 00:06:16,333 Will bro-in-law will be with me forever? 36 00:06:16,416 --> 00:06:17,208 Yes, dear. 37 00:06:18,375 --> 00:06:20,541 Then tie it, dear. 38 00:06:20,625 --> 00:06:21,958 Tie to me, dear. 39 00:06:22,041 --> 00:06:23,083 Tie it to her, dear. 40 00:06:24,416 --> 00:06:28,375 I'm not feeling well, I may die one day. 41 00:06:28,666 --> 00:06:32,750 You're the only one left for Rudrangi in this entire world. Tie it to her. 42 00:06:32,791 --> 00:06:33,916 I'll be indebted to you. 43 00:06:51,750 --> 00:06:54,958 Never leave Rudrangi's hand. 44 00:07:27,458 --> 00:07:28,833 Hey, Maisi... 45 00:07:33,583 --> 00:07:34,750 I'm your slave sire. 46 00:07:34,916 --> 00:07:38,166 Hey, Maisi, You should work as menial labour on our Lord's farm. 47 00:07:38,250 --> 00:07:39,833 Lord is asking you to come over. 48 00:07:40,000 --> 00:07:43,208 My health will not support me for drudgery, sir. 49 00:07:43,333 --> 00:07:46,291 My son and his wife died last month. 50 00:07:46,458 --> 00:07:49,041 I sold my bulls for their last rituals. 51 00:07:50,166 --> 00:07:53,458 I'm not feeling well, I can't come. 52 00:07:53,625 --> 00:07:54,875 Should I say the same? 53 00:07:54,958 --> 00:07:57,916 I'm obliged, say however you like. 54 00:07:58,083 --> 00:07:59,041 I can't do anymore. 55 00:07:59,125 --> 00:08:03,625 Fine! I'll say exactly the same, and see how he reacts. 56 00:08:12,583 --> 00:08:14,125 Won't he come for drudgery? 57 00:08:15,250 --> 00:08:16,416 Don't he have his bulls? 58 00:08:18,000 --> 00:08:19,708 His and their low-worthy caste! 59 00:08:20,791 --> 00:08:22,833 Then what should we, Lord's, do? 60 00:08:23,791 --> 00:08:24,375 Huh? 61 00:08:25,041 --> 00:08:29,541 Leave me! Leave me! Leave me, please! 62 00:08:30,250 --> 00:08:32,166 Leave grandfather! 63 00:08:32,791 --> 00:08:34,791 - I'm your slave! I'll worship your feet! - Hey, Maisi... 64 00:08:35,250 --> 00:08:36,291 Grandfather! 65 00:09:00,250 --> 00:09:01,791 I'm your slave, my lord! 66 00:09:03,250 --> 00:09:05,250 Leave me! 67 00:09:16,125 --> 00:09:18,291 Hey, you low cast fellow! 68 00:09:18,583 --> 00:09:20,875 You deny to work for me? 69 00:09:21,916 --> 00:09:27,208 Even a corpse should work for me if I say it to do so. 70 00:09:29,291 --> 00:09:30,208 Did you get it? 71 00:09:31,083 --> 00:09:32,541 Son of a gun! 72 00:09:32,750 --> 00:09:34,208 You pricks... 73 00:09:34,333 --> 00:09:39,791 Rip his skin and mend my shoes with that. 74 00:09:40,125 --> 00:09:44,291 I should enjoy to his screams. 75 00:09:45,416 --> 00:09:46,416 Beat him. 76 00:09:54,166 --> 00:09:55,000 Beat him. 77 00:09:55,375 --> 00:09:56,291 Sir! 78 00:09:58,041 --> 00:09:59,791 - I beg you. - Hit him hard. 79 00:09:59,875 --> 00:10:01,625 Hit him like this. 80 00:10:03,291 --> 00:10:04,250 Hit him like this. 81 00:10:10,541 --> 00:10:11,750 Grandpa... 82 00:10:12,333 --> 00:10:14,041 Hit him like this. 83 00:10:16,291 --> 00:10:17,208 Please don't beat our grandpa. 84 00:10:17,333 --> 00:10:18,750 Push them aside. 85 00:10:19,583 --> 00:10:20,583 Grandpa. 86 00:10:22,958 --> 00:10:23,625 That's it. 87 00:10:25,000 --> 00:10:26,750 Sir, I'll be indebted to you. 88 00:10:26,958 --> 00:10:28,416 My grandpa is sick. 89 00:10:28,625 --> 00:10:30,041 I beg you. 90 00:10:30,208 --> 00:10:32,708 He is sick. 91 00:10:32,875 --> 00:10:34,375 Please leave him. 92 00:10:34,541 --> 00:10:35,583 Sir. 93 00:10:36,500 --> 00:10:39,875 Give him some water and beat him. 94 00:10:40,125 --> 00:10:40,958 Hey... 95 00:10:41,208 --> 00:10:42,083 We ran out of water. 96 00:10:42,291 --> 00:10:45,375 I'm gonna pee now! Do you want me to piss in his mouth? 97 00:10:47,375 --> 00:10:48,416 Grandpa... 98 00:10:48,583 --> 00:10:49,750 Hey, Maisi. 99 00:10:49,958 --> 00:10:51,000 Will you have my pee? 100 00:10:55,166 --> 00:10:56,500 Shut up, Idiot. 101 00:11:04,000 --> 00:11:05,541 Grandpa. 102 00:11:06,750 --> 00:11:07,541 Grandpa. 103 00:11:08,416 --> 00:11:09,208 Grandpa. 104 00:11:10,416 --> 00:11:11,166 Grandpa. 105 00:11:11,958 --> 00:11:12,666 Beau... 106 00:11:13,333 --> 00:11:16,250 Hey, Maisi, have my pee, man. 107 00:11:24,708 --> 00:11:26,458 You, Loathsome rascal. 108 00:11:30,125 --> 00:11:31,458 Catch that rogue before 109 00:11:31,541 --> 00:11:33,291 - he escapes from here. - Grandpa, come, let's go. 110 00:11:33,375 --> 00:11:34,416 - Hey Malli... - In-law! 111 00:11:34,500 --> 00:11:35,333 Grandpa come, let's go. 112 00:11:35,416 --> 00:11:37,500 You escape from here and survive. 113 00:11:37,916 --> 00:11:39,791 - Grandpa... - Go, son. 114 00:11:40,041 --> 00:11:42,250 Move faster. 115 00:11:42,583 --> 00:11:43,458 In-law. 116 00:11:43,958 --> 00:11:44,875 Grandpa. 117 00:11:46,875 --> 00:11:47,958 Grandpa. 118 00:11:48,166 --> 00:11:49,333 Grandpa. 119 00:11:49,541 --> 00:11:50,291 Grandpa. 120 00:11:50,375 --> 00:11:51,333 Grandpa. 121 00:12:01,375 --> 00:12:03,375 Grandpa, in-law? 122 00:12:06,583 --> 00:12:09,000 Sir, that boy escaped and this old man died. 123 00:12:09,166 --> 00:12:10,125 We've this girl with us now. 124 00:12:10,333 --> 00:12:12,291 Where will he go? 125 00:12:12,458 --> 00:12:13,583 He'll get caught. 126 00:12:13,916 --> 00:12:16,958 Then I'll kill him. 127 00:12:17,041 --> 00:12:18,625 - Hey, Mallamma - Sir? 128 00:12:18,666 --> 00:12:20,458 Raise this kid with you. 129 00:12:20,791 --> 00:12:24,208 and I'll make her my mistress after 20 years. 130 00:12:25,041 --> 00:12:28,416 Now, we've to kill that Bheem Rao. 131 00:12:28,625 --> 00:12:32,291 He grabbed all my villages. And made me powerless. 132 00:12:32,500 --> 00:12:34,125 Go and kill him. 133 00:12:34,333 --> 00:12:36,000 I'll make him my snack along with my liquor. 134 00:12:36,083 --> 00:12:38,208 Go and take him down, wastrels. 135 00:13:13,083 --> 00:13:15,458 Mr. Karanam. 136 00:13:16,375 --> 00:13:18,250 What is my Kingdom saying? 137 00:13:18,458 --> 00:13:21,750 Sir, I can't understand this language. 138 00:13:22,000 --> 00:13:23,625 I didn't study in Oxford, like you. 139 00:13:23,875 --> 00:13:25,291 I'm from local school. 140 00:13:25,750 --> 00:13:32,000 But, with my understanding, you're asking about your kingdom. 141 00:13:32,166 --> 00:13:34,041 What will the people say, they'll follow their king. 142 00:13:34,291 --> 00:13:36,666 These locals say that, they're indebted to you. 143 00:13:36,958 --> 00:13:38,791 You're born with silver spoon, sir. 144 00:13:39,708 --> 00:13:41,625 You're an intelligent one. 145 00:13:41,875 --> 00:13:43,458 I'm your slave, sir. 146 00:13:46,833 --> 00:13:48,541 Why did you stop the vehicle? 147 00:13:48,791 --> 00:13:50,458 They threw logs in front of our vehicle. 148 00:13:50,541 --> 00:13:52,583 You idiots. 149 00:13:54,083 --> 00:13:57,250 Hey, who did this? 150 00:13:58,000 --> 00:13:59,291 Idiots. 151 00:14:06,458 --> 00:14:09,500 Today is the end of Bheem Rao. 152 00:14:09,708 --> 00:14:11,500 I'll search for job at Bhujanga Rao's place. 153 00:14:11,750 --> 00:14:13,333 I'm not related to this one anyways. 154 00:14:21,583 --> 00:14:23,000 He's not a human... 155 00:14:24,250 --> 00:14:25,500 He is the exact replica of a Tiger! 156 00:14:26,333 --> 00:14:29,083 If we miss him; he'll kill us. 157 00:14:29,250 --> 00:14:30,375 Hold him tight. 158 00:14:30,583 --> 00:14:32,166 We have to kill him for one stab. 159 00:15:59,666 --> 00:16:01,000 Hey Meerabai. 160 00:16:01,166 --> 00:16:02,000 Dear... 161 00:16:02,166 --> 00:16:03,000 What happened? 162 00:16:03,625 --> 00:16:04,541 What is this blood? 163 00:16:04,708 --> 00:16:09,541 If this guy didn't come on time; you would be a widow by now. 164 00:16:09,833 --> 00:16:11,791 You're so lucky. 165 00:16:11,875 --> 00:16:13,666 You won't accept that you'll be dead. 166 00:16:13,750 --> 00:16:16,958 You're such an imbecile person who sees low of his wife. 167 00:16:22,458 --> 00:16:23,375 Come. 168 00:16:24,750 --> 00:16:26,208 I beg you, milady. 169 00:16:27,083 --> 00:16:27,958 What is your name? 170 00:16:28,041 --> 00:16:29,041 Mallesh. 171 00:16:29,458 --> 00:16:30,500 Mallesh? 172 00:16:31,083 --> 00:16:33,416 Mallesh, come I'll feed you. 173 00:16:33,500 --> 00:16:34,875 I'm indebted to you. 174 00:16:38,750 --> 00:16:40,208 Idiot. 175 00:16:40,333 --> 00:16:41,458 What's wrong with you? 176 00:16:41,625 --> 00:16:44,291 Make him sit on the floor and eat. 177 00:16:47,250 --> 00:16:48,333 Okay. 178 00:16:49,708 --> 00:16:52,500 How can you make him sit in my chair? 179 00:16:53,250 --> 00:16:54,833 You shameless. 180 00:17:08,666 --> 00:17:10,958 Noble woman, give me some more food. 181 00:17:11,041 --> 00:17:12,166 I'm hungry. 182 00:17:12,250 --> 00:17:13,375 - Venkatamma. - Yes, milady 183 00:17:13,541 --> 00:17:16,000 This boy is so hungry, cook some more food. 184 00:17:16,083 --> 00:17:17,250 - Okay. - Faster. 185 00:17:18,083 --> 00:17:18,916 Get lost. 186 00:17:21,791 --> 00:17:22,625 Come. 187 00:17:22,708 --> 00:17:23,916 Dear. 188 00:17:24,000 --> 00:17:25,541 He's just a kid. 189 00:17:30,375 --> 00:17:33,500 They'll call a person strong if he eats proper food. 190 00:17:33,666 --> 00:17:36,500 What will they call if you eat more? 191 00:17:37,666 --> 00:17:40,666 - Don't know sir. - Even I eat like you. 192 00:17:42,000 --> 00:17:45,041 They'll call such a person as indestructible man. 193 00:17:45,125 --> 00:17:47,791 What will happen, if an elephant hits a wall? 194 00:17:49,000 --> 00:17:50,250 It'll break, sir. 195 00:17:50,333 --> 00:17:51,708 How will it be? 196 00:17:51,791 --> 00:17:52,708 Don't know, sir. 197 00:17:52,791 --> 00:17:54,583 It'll be... 198 00:17:58,125 --> 00:18:01,500 What will happen, if he hits a man? 199 00:18:01,583 --> 00:18:02,583 Don't know, sir. 200 00:18:02,666 --> 00:18:03,541 What will happen? 201 00:18:03,625 --> 00:18:04,500 Don't know, sir. 202 00:18:04,666 --> 00:18:05,916 What will happen? 203 00:18:06,416 --> 00:18:08,000 What will happen, sir? 204 00:18:09,833 --> 00:18:12,000 Sir, forgive me. 205 00:18:13,083 --> 00:18:14,541 What will happen means... 206 00:18:14,583 --> 00:18:20,875 If he hits, all the organs should damage and should bleed to death. 207 00:18:21,416 --> 00:18:22,958 It'll be like. 208 00:18:27,750 --> 00:18:31,625 Don't I know that Bhujanga Rao sent you? 209 00:18:31,708 --> 00:18:35,000 I'll kill that Bhujanga Rao as... 210 00:18:38,583 --> 00:18:40,375 We should stab him to death, sir! 211 00:18:43,458 --> 00:18:47,541 Why are you angered as he's my foe? 212 00:18:47,750 --> 00:18:49,083 You gave food to me, sir. 213 00:18:49,166 --> 00:18:51,583 What a class! 214 00:18:51,666 --> 00:18:54,083 You're so faithful. 215 00:18:54,500 --> 00:18:58,250 You'll be with me forever. 216 00:18:59,125 --> 00:19:00,708 No matter what, You'll be with me forever. 217 00:19:00,791 --> 00:19:03,291 Sir, we shall kill him now. 218 00:19:03,416 --> 00:19:07,416 A strong man like me should have an enemy. 219 00:19:08,041 --> 00:19:10,000 Or else I'll feel powerless! 220 00:19:10,083 --> 00:19:13,125 We do have lot of time to kill him. 221 00:19:13,208 --> 00:19:14,125 Got it? 222 00:19:14,208 --> 00:19:16,041 I'm indebted to you, sir. 223 00:19:27,125 --> 00:19:28,125 Hey Maisi... 224 00:19:28,208 --> 00:19:29,958 Will you have my pee? 225 00:19:54,250 --> 00:19:58,708 Greetings, sir. 226 00:19:59,375 --> 00:20:04,625 I'm your slave, sire. 227 00:20:10,375 --> 00:20:15,125 Hey, my love. Come, this is our room. 228 00:20:16,125 --> 00:20:18,333 - No. - What happened? 229 00:20:18,833 --> 00:20:22,500 She's your first wife and I should call her sister. 230 00:20:22,833 --> 00:20:26,916 She should come and welcome me, Then I'll get inside. 231 00:20:27,041 --> 00:20:28,791 Fascinating! 232 00:20:29,333 --> 00:20:31,375 This is the real lordship. 233 00:20:31,708 --> 00:20:34,500 What a lordship you had. She will come. 234 00:20:38,458 --> 00:20:43,708 Hey Meerabai. My first wife, Your sister came. 235 00:20:44,166 --> 00:20:48,000 She's not related by blood but by your husband. 236 00:20:48,291 --> 00:20:52,416 Come and welcome your sister. 237 00:20:53,333 --> 00:20:55,833 Isn't it wrong to remarry, while I'm still alive? 238 00:20:55,916 --> 00:20:57,958 Stop it, Poppycock! 239 00:20:58,250 --> 00:21:01,125 How dare you question me? 240 00:21:01,291 --> 00:21:05,458 Your forefather's got many wives... 241 00:21:05,791 --> 00:21:08,666 Even your father married for 5 times! 242 00:21:09,291 --> 00:21:12,333 But I got only two wives. Am I a bargain? 243 00:21:13,583 --> 00:21:15,000 What if I won't agree? 244 00:21:15,291 --> 00:21:19,208 Will you agree or die? 245 00:21:20,125 --> 00:21:23,375 You can manage me, but how will you manage our people? 246 00:21:24,416 --> 00:21:29,583 Come and tell them that you're infertile. 247 00:21:30,583 --> 00:21:31,916 I'm pregnant now! 248 00:21:32,000 --> 00:21:35,250 No one will question you. 249 00:21:35,416 --> 00:21:40,041 Stop bothering and tell them that you agree. 250 00:21:40,500 --> 00:21:44,916 Till the real Bheem Rao comes out. 251 00:21:49,166 --> 00:21:50,416 Greetings, Highness. 252 00:21:51,541 --> 00:21:53,250 Greetings to the citizens of Rudrangi. 253 00:21:56,000 --> 00:22:01,625 If our lord doesn't have heirs, Rudrangi will not have future. 254 00:22:03,000 --> 00:22:04,458 And we can't see our Lord again. 255 00:22:05,250 --> 00:22:08,750 That's why he got married again, with my conscience. 256 00:22:08,916 --> 00:22:10,250 He isn't in wrong here. 257 00:22:12,583 --> 00:22:17,291 Hey Jwalabhai.. My first wife came to welcome you. Come! 258 00:22:34,333 --> 00:22:36,125 - Nope. - What happened again? 259 00:22:37,291 --> 00:22:40,250 My slippers will become dirty, if I keep a step down. 260 00:22:43,125 --> 00:22:44,125 - Hey - Sir... 261 00:22:48,833 --> 00:22:51,750 - Then what about this. - Did you listen? 262 00:23:04,875 --> 00:23:06,000 'Jwala..' 263 00:23:06,875 --> 00:23:07,875 'Jwala..' 264 00:23:08,916 --> 00:23:10,166 'Jwala..' 265 00:23:10,416 --> 00:23:11,583 'Jwala..' 266 00:23:46,375 --> 00:23:48,000 Don't you know to say your name? 267 00:23:49,583 --> 00:23:54,291 - Husband, Who am I to you? - My wife. 268 00:23:55,083 --> 00:23:58,000 - What did you say before marriage? - That you're my angel. 269 00:23:59,083 --> 00:24:00,750 Did you listen everyone? 270 00:24:01,791 --> 00:24:04,708 If I'm angel to your Lord, what am I to you all? 271 00:24:04,875 --> 00:24:06,208 Our senior woman landlord! 272 00:24:07,416 --> 00:24:09,416 Jwalabhai Deshmukh! 273 00:24:10,666 --> 00:24:11,875 Did you listen to it? 274 00:24:11,958 --> 00:24:15,333 'Jwala..' 275 00:24:29,208 --> 00:24:31,166 Hey Jwala, come. 276 00:24:35,250 --> 00:24:37,041 How's my Kingdom? 277 00:24:37,250 --> 00:24:41,000 I'm your kingdom, come and rule! 278 00:25:16,375 --> 00:25:21,583 Hey, who send you to kill my husband? 279 00:25:21,666 --> 00:25:22,375 Bhujanga Rao! 280 00:25:23,958 --> 00:25:24,750 Mallesh! 281 00:25:25,750 --> 00:25:28,041 'Mighty Conqueror is here' 282 00:25:30,833 --> 00:25:32,916 'Dominant Conqueror has come' 283 00:25:36,125 --> 00:25:38,291 'Come like a fabled warrior' 284 00:25:41,000 --> 00:25:43,208 'Present oneself like a legend' 285 00:25:46,750 --> 00:25:49,416 Who the hell are you? 286 00:25:49,583 --> 00:25:50,833 I'm your death. 287 00:25:59,000 --> 00:25:59,958 I oblige you, sire. 288 00:26:00,791 --> 00:26:01,625 Idiot. 289 00:26:16,291 --> 00:26:18,000 'Powerful Vanquisher has arrived' 290 00:26:21,041 --> 00:26:23,125 'Fearless Gladiator is here' 291 00:26:33,708 --> 00:26:35,416 You, douchebag. 292 00:26:43,000 --> 00:26:44,791 Grandpa... Please spare my Grandpa. 293 00:26:44,875 --> 00:26:47,875 I'll give you my urine to drink. 294 00:26:55,708 --> 00:26:57,000 Come you, Squanderer. 295 00:27:08,625 --> 00:27:10,916 "O Warrior, mighty warrior" 296 00:27:15,166 --> 00:27:17,166 "Come by breaking all the odds" 297 00:27:33,875 --> 00:27:35,625 Move along, idiot. 298 00:27:56,666 --> 00:27:57,500 Greetings, sir. 299 00:28:00,083 --> 00:28:01,791 - Hey Mallesh - Sir... 300 00:28:01,875 --> 00:28:04,500 Garland him with your slippers. 301 00:28:07,958 --> 00:28:08,666 Hey... 302 00:28:20,833 --> 00:28:23,333 You're dead now! 303 00:28:24,208 --> 00:28:26,208 You scumbag... 304 00:28:27,083 --> 00:28:32,791 If you're a real lord and your mom gave birth to you. 305 00:28:33,250 --> 00:28:35,666 Kill me you moron! 306 00:28:40,500 --> 00:28:41,375 Kill me! 307 00:28:41,916 --> 00:28:44,041 Hey Bhujanga Rao! 308 00:28:45,333 --> 00:28:47,875 A suggestion before dying. 309 00:28:48,041 --> 00:28:55,041 Beg the God, that don't give rebirth as human again. 310 00:28:55,916 --> 00:29:00,916 If so... I'll kill you then too! 311 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 Spare me now. 312 00:29:14,000 --> 00:29:16,375 Drag him away! 313 00:29:19,250 --> 00:29:22,958 Mallesh, I'm happy now. 314 00:29:23,625 --> 00:29:28,125 I'll be happy if you're beside me. I'll grant you a wish. 315 00:29:28,333 --> 00:29:30,833 I don't have any, sir. But for people... 316 00:29:31,000 --> 00:29:37,583 - People? - They're struggling for drinking water. 317 00:29:38,666 --> 00:29:41,833 They're giving water only for an hour in Deshmukh river. 318 00:29:42,250 --> 00:29:47,333 Everything is drying up with lack of water. Please show mercy... 319 00:29:47,458 --> 00:29:52,500 - Mercy! - And give them some water from your river. 320 00:29:53,708 --> 00:29:56,000 And people will feel happy. Even you'll be feeling good 321 00:29:56,125 --> 00:29:57,541 Karanam... 322 00:29:58,916 --> 00:30:03,833 From now I'm giving water to people from Bheemrao river. 323 00:30:03,958 --> 00:30:07,666 - Thank you sir. You're great. - Thank you sir. You're great. 324 00:30:07,750 --> 00:30:11,958 One more thing, Our country got flag festival... 325 00:30:12,041 --> 00:30:16,375 - and also it's been long time it got! - What is that festival of flag? 326 00:30:16,458 --> 00:30:19,458 That is August 15th Independence day! 327 00:30:19,750 --> 00:30:21,583 - You mean Independence? - Yes, sir. 328 00:30:22,875 --> 00:30:27,083 You bloody slaves... you want independence? 329 00:30:29,666 --> 00:30:32,000 Independence is not meant for slaves. 330 00:30:33,583 --> 00:30:36,708 It's for us to rule you. 331 00:30:36,916 --> 00:30:40,000 Sir is speaking lord's language. 332 00:30:40,958 --> 00:30:44,708 Sir, it'll be good if everyone can speak it. 333 00:30:45,458 --> 00:30:48,166 We will be educated if we get a school. 334 00:30:48,875 --> 00:30:51,708 That festival main theme is enlighten the people. 335 00:30:52,333 --> 00:30:56,625 We will get a school if you accept. We will keep a request. 336 00:30:57,750 --> 00:31:02,250 Our village will flourish If that happens everyone will praise you. 337 00:31:03,625 --> 00:31:07,000 If they study, huts will become houses And houses will become huts. 338 00:31:07,250 --> 00:31:11,625 They'll become lords and you'll be their slave! Will you do that sir? 339 00:31:11,708 --> 00:31:13,500 Don't I know that? 340 00:31:14,625 --> 00:31:17,791 Mallesh, will look into this matter later 341 00:31:18,458 --> 00:31:22,000 - Sir - Won't you get the point? 342 00:31:23,000 --> 00:31:25,333 I'll give you a gift on this incident... 343 00:31:26,375 --> 00:31:28,833 I'll give you clothes and food.! 344 00:31:29,625 --> 00:31:33,625 Go and survive your lives for the fullest. 345 00:31:34,666 --> 00:31:40,333 Bheem Rao is spreading my happiness Go and party with liquor. 346 00:31:41,791 --> 00:31:43,958 Enjoy yourselves. 347 00:31:44,250 --> 00:31:48,250 Long live sir! Long live sir! 348 00:31:53,375 --> 00:31:57,416 Sir, I got saree from Gadwal. 349 00:31:58,041 --> 00:32:01,791 I'll come in the saree you like. Marry me! 350 00:32:01,916 --> 00:32:07,500 You got 2 wives. Marry me, I'll be your third wife! 351 00:32:07,708 --> 00:32:08,625 Who is she? 352 00:32:09,625 --> 00:32:14,125 - You mad woman, get lost! - I'm not mad. 353 00:32:15,791 --> 00:32:18,375 I'm mad about our sir! 354 00:32:19,958 --> 00:32:20,833 Get lost. 355 00:32:23,791 --> 00:32:27,166 Sir, have a look at me! 356 00:32:27,875 --> 00:32:28,875 Get lost! 357 00:33:08,041 --> 00:33:09,541 Dear. 358 00:33:13,250 --> 00:33:18,833 Come, lord, come. You're the king of elegance and romance! 359 00:33:41,375 --> 00:33:42,166 What happened? 360 00:33:43,000 --> 00:33:44,416 Is there anything wrong with my beauty? 361 00:33:44,500 --> 00:33:47,375 Your beauty is lacking feminine touch. 362 00:33:47,458 --> 00:33:49,625 I don't understand. What's your point? 363 00:33:49,708 --> 00:34:03,375 Lion won't eat without hunting. It should kill the prey by hunting! 364 00:34:03,708 --> 00:34:11,083 And will drink the boiled blood of the prey! It'll be a perfect combo! 365 00:34:12,166 --> 00:34:20,541 I'm like a lion. A lady should get scared about me! 366 00:34:20,750 --> 00:34:26,541 The beauty will enhance with fear. 367 00:34:28,000 --> 00:34:35,666 If we enjoy the beauty then, it'll be wonderful! 368 00:34:36,041 --> 00:34:40,708 I'll sleep with you, when you prove yourself as a lady. 369 00:34:40,916 --> 00:34:45,708 - What? Am I not a woman? - Not for now. 370 00:34:46,291 --> 00:34:50,000 A woman should be like a snow but not like a metal! 371 00:34:50,083 --> 00:34:54,500 Prove it and I'll come to you. 372 00:34:55,041 --> 00:34:58,750 I trusted you, but you humiliated me! 373 00:34:58,833 --> 00:35:01,458 You may be a lord but I'm a lady lord! 374 00:35:02,000 --> 00:35:04,250 Jwalabhai, I'll fire everything! 375 00:35:04,333 --> 00:35:06,583 I'll kill you, idiot! 376 00:35:13,125 --> 00:35:13,958 Meera... 377 00:35:16,625 --> 00:35:17,875 I'm hungry! 378 00:35:29,291 --> 00:35:31,583 What is wrong with my beauty? 379 00:35:33,125 --> 00:35:35,958 Your beauty lack feminine touch! 380 00:35:41,791 --> 00:35:48,916 "Approaching, a gracefully garbed damsel, who's a likeness of the moon" 381 00:35:49,166 --> 00:35:50,541 "Hey, girl!" 382 00:36:04,083 --> 00:36:11,375 "The basket holds a delicious treat, but beware the sting of the scorpion" 383 00:36:18,875 --> 00:36:26,166 "The basket holds a tempting delicacy, but watch out for the lurking threat" 384 00:36:26,333 --> 00:36:30,083 "My dearest male, you are a spellbinding magician" 385 00:36:30,166 --> 00:36:33,708 "Cheers to us and let's have some fun" 386 00:36:33,875 --> 00:36:41,375 "The basket holds a tempting delicacy, but watch out for the lurking threat" 387 00:37:02,583 --> 00:37:08,500 "He never uses my name when addressing me and always resorts to signaling" 388 00:37:08,583 --> 00:37:14,500 "He refuses to walk with me and pretends to be unaware" 389 00:37:14,583 --> 00:37:20,500 "He frequently gazes at me in solitude, scrutinizing my physical appearance" 390 00:37:20,583 --> 00:37:26,250 "He incites me to do loving things and makes my heart flutters" 391 00:37:26,333 --> 00:37:29,541 "This charming idiot calls me his wife" 392 00:37:29,625 --> 00:37:36,958 "His intense stare leaves me feeling self-conscious" 393 00:37:37,041 --> 00:37:44,583 "His scrutiny makes me hyper-aware of my every move" 394 00:38:06,708 --> 00:38:12,916 "He drains my radiance with his powerful gaze" 395 00:38:13,000 --> 00:38:19,000 "My heart flutters for him, and I can't help but follow him" 396 00:38:19,083 --> 00:38:25,041 "His arrival was long-awaited, and he stands unparalleled" 397 00:38:25,125 --> 00:38:30,750 "He ushered in a wave of optimism, and my breath caught in anticipation" 398 00:38:30,833 --> 00:38:34,041 "It would be delightful if he joined me" 399 00:38:34,125 --> 00:38:37,500 "He's a boy from the village..." 400 00:38:37,583 --> 00:38:39,708 Hey, what is this nonsense? 401 00:38:41,583 --> 00:38:45,291 "Meeting of eyes..." 402 00:38:45,375 --> 00:38:48,875 "Shiver in the spine..." 403 00:38:49,083 --> 00:38:52,500 "Oh Lady Divine, marvel at your radiant smile!" 404 00:38:52,666 --> 00:38:56,500 "All flowers have bloomed upon catching a glimpse of your smile" 405 00:38:56,583 --> 00:39:03,791 "She's not just beautiful, but also has an enchanting charisma" 406 00:39:03,875 --> 00:39:07,708 "Observe the flowers intertwined in her hair" 407 00:39:09,166 --> 00:39:10,000 Lady lord... 408 00:39:10,083 --> 00:39:14,000 - One thing, don't take it bad. - Go ahead. 409 00:39:14,208 --> 00:39:17,250 I'm observing you since day one, you bet him like a male! 410 00:39:17,583 --> 00:39:22,000 But, now beauty and feminity is being bloomed. 411 00:39:22,208 --> 00:39:23,208 Is it? 412 00:39:26,000 --> 00:39:27,208 Come here. 413 00:39:29,208 --> 00:39:30,208 Who the hell is he? 414 00:39:33,458 --> 00:39:35,625 Mallesh.. Right hand of lord. 415 00:39:35,958 --> 00:39:37,958 And Lord is like God to Mallesh. 416 00:39:40,291 --> 00:39:42,541 He's awesome, isn't it? 417 00:39:43,875 --> 00:39:47,333 - Yes lady. - Is he married? 418 00:39:47,666 --> 00:39:52,416 No madam. - If he got married, I would have killed his wife. 419 00:39:52,833 --> 00:39:54,791 His mom raised him right! 420 00:39:56,791 --> 00:39:58,583 I like him! 421 00:39:58,833 --> 00:40:00,083 Period. 422 00:40:00,166 --> 00:40:04,083 "Moving like a cobra...." 423 00:40:13,916 --> 00:40:17,333 Beauty and feminity is being bloomed! 424 00:40:24,666 --> 00:40:26,416 There's alpha male here? 425 00:40:26,500 --> 00:40:30,125 I saw a guy, he is Mallesh. 426 00:40:30,375 --> 00:40:31,541 Where is he? 427 00:40:32,500 --> 00:40:34,875 - What is this Karni? - Sir? 428 00:40:35,333 --> 00:40:38,583 Just crack some joke to laugh! 429 00:40:39,000 --> 00:40:43,666 Once upon a time a mad man left naughty horse for limp horse. 430 00:40:43,916 --> 00:40:45,250 What did you say? 431 00:40:45,333 --> 00:40:47,250 I beg you, I didn't say anything. 432 00:40:48,333 --> 00:40:53,333 Is everyone deaf? There's no male in this house. 433 00:40:54,666 --> 00:40:58,041 Isn't there anyone who proves to be a man here? 434 00:41:02,125 --> 00:41:05,458 She's done today. Bheem Rao is angry. She might be dead. 435 00:41:06,125 --> 00:41:07,958 Will she kill her now? 436 00:41:09,541 --> 00:41:12,458 Let's go to jungle and hunt. 437 00:41:15,125 --> 00:41:18,416 Once upon a time a mad man went to forest as he is not satisfied! 438 00:41:18,500 --> 00:41:21,208 - What will he do in a forest? - You all are waste. 439 00:41:43,041 --> 00:41:44,250 Hey Mallesh. 440 00:41:51,958 --> 00:41:54,625 What is your name, Mallesh? 441 00:41:54,708 --> 00:41:56,375 It's the same you said milady, Mallesh. 442 00:41:57,125 --> 00:42:00,125 I know, but you've to answer me. 443 00:42:03,958 --> 00:42:06,625 - What are you doing here? - Stick fight, milady. 444 00:42:07,708 --> 00:42:10,125 How will you enjoy while fighting with boys? 445 00:42:10,208 --> 00:42:12,500 We shouldn't fight with ladies milady. 446 00:42:12,708 --> 00:42:17,000 You will know how difficult victory is while you fight with a lady like me. 447 00:42:17,791 --> 00:42:21,000 - Even a victory can't beat me. - Milady! 448 00:42:22,208 --> 00:42:23,708 What am I to your lord? 449 00:42:23,875 --> 00:42:25,041 Goddess! 450 00:42:25,125 --> 00:42:26,750 Goddess! 451 00:42:27,000 --> 00:42:29,041 - To you people? - Great Goddess. 452 00:42:29,250 --> 00:42:31,416 Then, what else are you thinking? 453 00:42:32,083 --> 00:42:35,000 - Fight with me. - This is wrong lady! 454 00:42:35,541 --> 00:42:39,250 It's wrong if you ask; but not if I ask! 455 00:43:31,208 --> 00:43:32,666 Close your ears everyone. 456 00:43:37,250 --> 00:43:40,166 I like you and I won't leave you. 457 00:43:40,875 --> 00:43:43,291 I'll make you lord, if you agree! 458 00:43:46,541 --> 00:43:48,958 Don't feel bad that you lost the game. 459 00:43:49,791 --> 00:43:52,708 There's another place where you should win! 460 00:43:53,583 --> 00:43:55,625 Only you should win there. 461 00:44:30,416 --> 00:44:31,708 What is this Karnam? 462 00:44:32,875 --> 00:44:37,875 Will you eat lion or deer or tiger or pork? Or else will you eat me? 463 00:44:38,125 --> 00:44:39,125 What you want to eat? 464 00:44:39,375 --> 00:44:42,458 This stops me while eating, lord. 465 00:44:42,541 --> 00:44:46,458 We were born to enjoy! 466 00:44:46,750 --> 00:44:48,458 Why are you born then? 467 00:44:48,541 --> 00:44:51,250 Don't know sir. Yours is boon and ours is bane. 468 00:45:57,083 --> 00:45:58,375 What a beauty, Karanam. 469 00:45:59,166 --> 00:46:01,750 Is she a human? 470 00:46:02,708 --> 00:46:04,416 Will goddess roam on earth? 471 00:46:05,666 --> 00:46:08,041 Holy hell! He started a new story. 472 00:46:08,250 --> 00:46:09,416 Who are you? 473 00:46:09,916 --> 00:46:11,458 Where are you from? 474 00:46:11,833 --> 00:46:13,291 Answer fast. 475 00:46:13,375 --> 00:46:15,458 I'm being mad. 476 00:46:15,833 --> 00:46:19,833 I'll make my place yours, if you don't have one. 477 00:46:20,375 --> 00:46:22,458 I'll name you too... 478 00:46:22,708 --> 00:46:24,291 I'll take care of you. 479 00:46:24,458 --> 00:46:25,625 I'll make you a land lady 480 00:46:25,791 --> 00:46:29,666 I'll take you to my house. 481 00:46:45,333 --> 00:46:46,666 Hey Karnam... 482 00:46:48,458 --> 00:46:51,291 I read Ramayana and Mahabharata many times. 483 00:46:51,625 --> 00:46:57,000 I thought they're fools, as they fought for a woman 484 00:46:57,625 --> 00:46:58,958 Now, I understood. 485 00:47:00,625 --> 00:47:04,125 That we can fight many wars for a woman! 486 00:47:04,375 --> 00:47:05,250 What say? 487 00:47:05,458 --> 00:47:06,708 What will I say sir! 488 00:47:06,875 --> 00:47:08,375 You don't say anything. 489 00:47:08,708 --> 00:47:15,416 I'm longing to enjoy such a girl. 490 00:47:29,458 --> 00:47:31,750 - Idiot. - Sire... 491 00:47:33,458 --> 00:47:35,875 You like sarees right! 492 00:47:36,708 --> 00:47:40,250 - Do you know from where I got this saree? - I'll kill you 493 00:47:40,333 --> 00:47:41,333 Oh you fool. 494 00:47:41,416 --> 00:47:43,166 - Come let's get married - What did you say? 495 00:47:43,333 --> 00:47:48,125 They'll call you as a fool; if you kill her. I didn't study in Oxford... 496 00:47:48,500 --> 00:47:49,791 but I say one thing! 497 00:47:50,041 --> 00:47:50,791 Leave it... 498 00:47:51,041 --> 00:47:51,875 Enjoy it! 499 00:47:53,458 --> 00:47:54,916 Come let's get married! 500 00:47:55,083 --> 00:47:57,791 You're lucky; get lost. 501 00:48:02,791 --> 00:48:05,041 - Hey Karnam. - Sir... 502 00:48:05,291 --> 00:48:06,416 - Where is she? - Don't know sir! 503 00:48:07,166 --> 00:48:08,750 - Look over there. - Okay, sir. 504 00:48:10,708 --> 00:48:11,958 Where did you go? 505 00:48:12,041 --> 00:48:13,541 I'll make you a queen. 506 00:48:13,625 --> 00:48:14,750 I'll take you to my house. 507 00:48:14,916 --> 00:48:15,833 Please come to me. 508 00:48:15,916 --> 00:48:18,208 - Idiot! Hey, Karnam... - Sir? 509 00:48:18,458 --> 00:48:20,250 I'll kill you, if she's not found. 510 00:48:23,250 --> 00:48:25,416 I'll not leave her. 511 00:48:48,791 --> 00:48:50,541 Sir, we reached home! 512 00:48:51,041 --> 00:48:52,375 Sir, we reached home. 513 00:48:52,583 --> 00:48:54,541 Sir, we reached home. 514 00:48:56,125 --> 00:48:57,541 I like her a lot. 515 00:49:13,375 --> 00:49:15,708 Tongues taste different And brains think different! 516 00:49:16,000 --> 00:49:17,625 There are different types of madness. 517 00:49:17,708 --> 00:49:20,875 His madness is of next level. 518 00:49:46,166 --> 00:49:47,208 Hey... 519 00:50:00,875 --> 00:50:02,000 Husband! 520 00:50:05,166 --> 00:50:06,541 Husband! 521 00:50:11,958 --> 00:50:13,833 You're so lucky man! 522 00:50:13,916 --> 00:50:19,000 You look good It tastes good. 523 00:50:39,500 --> 00:50:42,500 What happened to him? He seems to be mad. 524 00:50:42,625 --> 00:50:44,791 - I need to tell you something. - What happened? 525 00:50:44,916 --> 00:50:48,666 You may get another mistress. He'll get another one. 526 00:50:59,166 --> 00:51:00,750 - Hey Mallesh - Sir. 527 00:51:00,833 --> 00:51:02,375 Come and massage my legs. 528 00:51:02,625 --> 00:51:08,916 You should massage my legs not his. 529 00:52:09,125 --> 00:52:11,541 - Hey! - Beg your pardon milady. 530 00:52:19,875 --> 00:52:25,375 Call Mallesh by saying that, Jwalabai is calling. 531 00:52:28,500 --> 00:52:30,750 - Milady. - Do as I say. 532 00:52:34,625 --> 00:52:37,333 Mallesh bro, Young ladylord is calling you. 533 00:52:37,416 --> 00:52:40,500 - Tell her that I declined. - She'll get angry. 534 00:52:40,583 --> 00:52:41,166 Go. 535 00:52:48,375 --> 00:52:49,583 Hail you lady. 536 00:52:52,166 --> 00:52:53,541 Where is Mallesh? 537 00:52:54,875 --> 00:52:59,375 - Milady, He said he'll not come. - How dare he? 538 00:53:00,166 --> 00:53:05,583 Even his father should come if I call him. 539 00:53:05,666 --> 00:53:08,916 'Jwala..' 540 00:53:09,500 --> 00:53:10,958 'Jwala..' 541 00:53:11,041 --> 00:53:12,375 Lady! 542 00:53:17,125 --> 00:53:18,875 Get down you idiot. 543 00:53:19,750 --> 00:53:20,500 Milady. 544 00:53:20,583 --> 00:53:24,583 How dare you decline my invitation. Come with me now. 545 00:53:24,916 --> 00:53:26,208 Come with me now. 546 00:53:26,291 --> 00:53:28,625 Milady, I beg you. What are you doing? 547 00:53:28,708 --> 00:53:33,791 No one dare to watch what's happening here. 548 00:53:34,000 --> 00:53:38,500 Close your eyes if you see! And plug your ears if you listen! 549 00:53:38,583 --> 00:53:39,625 Got it. 550 00:54:13,583 --> 00:54:15,166 Oh my God! 551 00:54:17,000 --> 00:54:19,083 Come my lord. Where are you till now? 552 00:54:19,166 --> 00:54:22,458 Why did you come now? Your second wife is cheating on you with Mallesh! 553 00:54:23,750 --> 00:54:24,791 Ouch! 554 00:54:25,708 --> 00:54:29,750 - Remove your clothes. - There's a girl waiting for me. 555 00:54:30,208 --> 00:54:31,500 I won't do this mistake. 556 00:54:33,000 --> 00:54:36,458 - I'm living for you! - This is wrong lady. 557 00:54:39,541 --> 00:54:42,166 The mistake is correct here. 558 00:54:42,916 --> 00:54:45,708 We should do the mistake! Come. 559 00:54:50,000 --> 00:54:53,250 If anyone know about this, the lord will kill us. 560 00:54:55,500 --> 00:55:00,125 I'll kill that sir and will make you king of this mansion. 561 00:55:01,625 --> 00:55:02,958 Come! Come! 562 00:55:06,583 --> 00:55:09,125 I beg you, stop it. 563 00:55:09,500 --> 00:55:11,666 I'll shoot you. 564 00:55:12,916 --> 00:55:13,958 Remove your clothes. 565 00:55:15,375 --> 00:55:16,750 Oh my lord! 566 00:55:24,083 --> 00:55:25,875 I loved you. 567 00:55:26,333 --> 00:55:29,208 I did this to prove my love! 568 00:55:33,916 --> 00:55:36,666 I need your love! 569 00:55:39,166 --> 00:55:41,041 Go and come with love! 570 00:55:42,125 --> 00:55:45,750 Me and my body are yours. 571 00:55:54,375 --> 00:55:55,208 Go away. 572 00:56:05,166 --> 00:56:09,291 - Hey Karni. - I'm your slave sir. 573 00:56:13,000 --> 00:56:17,458 Hey, Jwalabhai. I saw a girl! 574 00:56:18,416 --> 00:56:26,000 You draw pictures right. So, draw one by my ideology. 575 00:56:30,125 --> 00:56:34,833 Come, milady. Draw as per sire description. 576 00:56:35,041 --> 00:56:36,041 The picture. 577 00:56:47,208 --> 00:56:49,166 Did you start? 578 00:56:49,375 --> 00:56:50,250 Yes describe! 579 00:56:51,083 --> 00:56:54,708 Her nose is like a pearl. 580 00:56:57,666 --> 00:57:01,833 And her looks are like sword. 581 00:57:02,875 --> 00:57:07,250 She's like a black gold. 582 00:57:07,458 --> 00:57:09,000 Her skin tone... 583 00:57:10,875 --> 00:57:13,208 She's a priceless beauty! 584 00:57:16,458 --> 00:57:18,291 Natural beauty. 585 00:57:23,416 --> 00:57:25,166 Black beauty. 586 00:57:27,458 --> 00:57:34,166 Nothing is compared to her toxic beauty! 587 00:57:34,458 --> 00:57:35,750 Did you draw? 588 00:57:37,875 --> 00:57:39,041 Sir. 589 00:57:48,250 --> 00:57:49,958 What's with your face? 590 00:57:50,166 --> 00:57:53,458 Without any emotions, punk. 591 00:57:54,083 --> 00:57:57,291 You drew a worthless picture. 592 00:58:00,541 --> 00:58:05,250 He described and she drew it, why am I troubled here? 593 00:58:13,166 --> 00:58:15,416 I never saw anyone like you! 594 00:58:16,500 --> 00:58:18,125 I never saw anyone like you. 595 00:58:21,958 --> 00:58:24,916 - I'm your slave sir. - Mallesh, did you come? 596 00:58:25,791 --> 00:58:27,125 Come here 597 00:58:30,041 --> 00:58:36,041 I don't know whether the God fulfills my wishes; but you'll do. 598 00:58:36,125 --> 00:58:38,250 You'll do. 599 00:58:39,041 --> 00:58:44,916 I saw a beauty, don't ask about her. 600 00:58:45,708 --> 00:58:49,666 - Go and get her. - Ok sir. 601 00:58:50,166 --> 00:58:53,666 She's mine! 602 00:59:14,875 --> 00:59:16,500 What happened to you my husband? 603 00:59:18,041 --> 00:59:20,416 You're neither sleeping nor eating. 604 00:59:21,708 --> 00:59:27,708 I'll not leave anything I like, she just missed in a bit. 605 00:59:28,333 --> 00:59:31,458 I'll not leave her. 606 00:59:31,708 --> 00:59:36,750 I'll die peacefully after enjoying with her. 607 00:59:36,916 --> 00:59:40,083 - How many more people will you trouble? - This is the last one 608 00:59:41,708 --> 00:59:43,250 Last one! 609 01:00:25,625 --> 01:00:26,416 Sir. 610 01:00:27,625 --> 01:00:33,500 Look over there, Your precious doll is coming. 611 01:00:36,041 --> 01:00:37,125 Greetings sir! 612 01:00:45,791 --> 01:00:47,916 I'm proud of you Mallesh! 613 01:00:48,958 --> 01:00:51,916 You're just like my brother, even though you're a slave. 614 01:00:55,333 --> 01:00:57,041 Come.. come... 615 01:00:58,291 --> 01:01:02,708 What did the God do for me? You saved my life when you're a child 616 01:01:03,000 --> 01:01:04,291 And killed my enemy 617 01:01:04,750 --> 01:01:07,875 Now! Now! 618 01:01:08,916 --> 01:01:12,833 - I beg you sir. - What is this? 619 01:01:13,458 --> 01:01:15,333 - She's my wife. - What's this? 620 01:01:17,208 --> 01:01:18,375 Your wife? 621 01:01:19,583 --> 01:01:20,750 You got married! 622 01:01:20,958 --> 01:01:22,500 I hid this from you, sir. 623 01:01:26,416 --> 01:01:28,250 We got married in our childhood. 624 01:01:29,416 --> 01:01:34,000 That Bhujanga Rao is my enemy too. 625 01:01:40,500 --> 01:01:43,416 - What did you do to my Rudrangi? - I killed her. 626 01:01:43,625 --> 01:01:47,958 Son Mallesh, Your bujjamma is safe with me. 627 01:01:48,166 --> 01:01:51,666 You witch! - If you delay a day he might have spoiled her. 628 01:01:52,875 --> 01:01:53,875 Take her with you. 629 01:01:53,916 --> 01:01:58,250 That's why I worked for your revenge. 630 01:01:58,458 --> 01:02:03,250 I'm living for Rudrangi I even die for her. 631 01:02:03,291 --> 01:02:05,541 And ready to kill, sire. 632 01:02:05,875 --> 01:02:07,500 I promised my grandpa. 633 01:02:08,958 --> 01:02:11,666 Sir, did I do anything wrong? 634 01:02:11,833 --> 01:02:13,708 Kill me if I'm wrong. 635 01:02:14,333 --> 01:02:16,416 Why are you angry, sir? 636 01:02:16,625 --> 01:02:18,916 I'm your slave, sir. Tell me, sir. 637 01:02:22,041 --> 01:02:22,875 Dear... 638 01:02:24,166 --> 01:02:26,750 Dear, I plead you. Leave them. 639 01:02:26,833 --> 01:02:29,375 - Shut up. - Dear, listen to me. 640 01:02:40,333 --> 01:02:41,875 - I plead you sir. - Hey, Karanam... 641 01:02:42,083 --> 01:02:45,416 - Sir... - Get the papers of the farm 642 01:02:45,500 --> 01:02:46,208 Okay sir. 643 01:02:46,708 --> 01:02:50,041 I promised to give you 25 acres of farm. 644 01:02:53,583 --> 01:02:54,458 Take this. 645 01:02:55,041 --> 01:02:56,041 I plead you, sir. 646 01:02:57,041 --> 01:03:00,041 - What's her name? - Rudrangi. 647 01:03:01,375 --> 01:03:05,458 Meera Bai, they should consummate their marriage here. 648 01:03:06,291 --> 01:03:08,208 We should treat them like us! 649 01:03:09,750 --> 01:03:12,750 And should give them all the respect! 650 01:03:14,083 --> 01:03:15,750 - Hey Karanam. - Yes sir. 651 01:03:15,833 --> 01:03:21,458 - What say? - I'm so happy. To listen this from you. 652 01:03:24,333 --> 01:03:26,416 Mallesh and Rudrangi come here. 653 01:03:26,916 --> 01:03:27,500 Come. 654 01:03:33,708 --> 01:03:37,166 He might have spared you; but I'll not! 655 01:03:38,000 --> 01:03:42,083 I'll see how you consummate your marriage. 656 01:03:49,916 --> 01:03:51,958 Why all these ornaments for us madam? 657 01:03:52,166 --> 01:03:56,291 You should live great and I should see that, brother. 658 01:03:59,000 --> 01:04:02,458 - Sir, did a great deed in his life time - Why are you saying like that madam? 659 01:04:02,750 --> 01:04:07,041 - Only time will answer some questions. - Our people praise sir as, God! 660 01:04:07,625 --> 01:04:12,083 - But you... - Take Rudrangi inside 661 01:04:14,083 --> 01:04:15,500 Bless us, milady! 662 01:04:16,166 --> 01:04:18,250 God bless you. 663 01:04:47,416 --> 01:04:52,375 Rudrangi... Young mistress is calling you. 664 01:05:09,833 --> 01:05:12,833 What's going on between you and Mallesh? 665 01:05:13,750 --> 01:05:18,916 He married you in childhood and now he saved you! 666 01:05:19,916 --> 01:05:22,041 And I should believe this, huh? 667 01:05:24,833 --> 01:05:27,833 What will the eyes notice? 668 01:05:29,166 --> 01:05:32,541 - Only the heart can sense it. - Is it? 669 01:05:33,583 --> 01:05:35,125 You said well! 670 01:05:36,458 --> 01:05:39,791 How much did you love him? 671 01:05:42,250 --> 01:05:46,125 Express your love on him. 672 01:05:49,666 --> 01:05:52,916 'Even the time separated us' 673 01:05:54,333 --> 01:05:58,500 'And my pyre is firing' 674 01:05:59,583 --> 01:06:06,458 'It's enough if my ashes touch my husband's feet' 675 01:06:06,750 --> 01:06:09,458 'It's enough for this life' 676 01:06:10,125 --> 01:06:19,333 'Even if I'm dead; I'll give life to my husband' 677 01:06:22,208 --> 01:06:26,250 'I'll be his breathe' 678 01:06:28,083 --> 01:06:34,583 'Forever be his breathe!' 679 01:06:34,666 --> 01:06:38,083 - Move. - Beg you madam. 680 01:06:39,125 --> 01:06:40,833 My husband said... 681 01:06:42,875 --> 01:06:49,041 that you look stubborn outside! But you're so soft hearted! 682 01:06:49,125 --> 01:06:50,708 You're so good woman! 683 01:06:52,166 --> 01:06:58,625 Bless us to live happily! 684 01:06:58,833 --> 01:06:59,916 Shut up. 685 01:07:00,416 --> 01:07:02,708 Take my gold if you want. 686 01:07:03,041 --> 01:07:07,208 Take my money if you want. Grab my diamonds if you want! 687 01:07:07,875 --> 01:07:10,875 I'll give everything I have! 688 01:07:11,791 --> 01:07:19,708 But don't ask me to bless you. 689 01:07:20,166 --> 01:07:21,375 Understood? 690 01:07:38,208 --> 01:07:39,708 Hey Mallesh! 691 01:07:41,083 --> 01:07:41,833 I'm your slave, sire. 692 01:07:41,916 --> 01:07:44,500 Where are you taking her? 693 01:07:44,583 --> 01:07:46,583 I gave you farm, right. 694 01:07:46,875 --> 01:07:50,166 - Go and do farming. - Today is our nuptial night, sire. 695 01:07:52,583 --> 01:07:55,125 I said it's for Rudrangi! 696 01:07:55,833 --> 01:07:57,416 Not for you, right. 697 01:07:57,500 --> 01:07:58,208 Sir! 698 01:08:02,708 --> 01:08:05,375 Why are you worried? 699 01:08:05,458 --> 01:08:07,458 It means that... 700 01:08:08,291 --> 01:08:10,083 Me and Rudrangi gonna... 701 01:08:20,625 --> 01:08:21,875 That's the matter! 702 01:08:21,958 --> 01:08:26,000 Sir, if it's any other one said this I would've killed him. 703 01:08:27,833 --> 01:08:31,916 I raised you, And gave you farm to plough! 704 01:08:32,000 --> 01:08:34,083 Gave water to people. 705 01:08:34,166 --> 01:08:38,250 I did these many things. Can't you send you wife... 706 01:08:39,500 --> 01:08:41,375 to me for once? 707 01:08:41,583 --> 01:08:42,583 SIR! 708 01:08:42,666 --> 01:08:44,916 Why are you shouting? 709 01:08:45,208 --> 01:08:47,583 What is this, sir? Why are you behaving like this? 710 01:08:48,041 --> 01:08:55,250 You know his strength. If he is strong, then I'm his master! 711 01:08:59,041 --> 01:09:03,125 My grandpa used to say, that snake is poisonous only in head... 712 01:09:03,166 --> 01:09:06,041 but you landlords are poisonous all over your body! 713 01:09:06,791 --> 01:09:09,208 You're a fool who doesn't value relations. 714 01:09:09,291 --> 01:09:11,208 Your sister calls me brother 715 01:09:11,291 --> 01:09:14,375 Then my wife will be your sister! 716 01:09:16,750 --> 01:09:19,833 Will the dog become human if it kisses a human? 717 01:09:21,208 --> 01:09:23,791 Fruits will be more delicious if they're pecked by birds. 718 01:09:24,333 --> 01:09:27,291 It'll be meaningful only if, I touch this beauty. 719 01:09:31,416 --> 01:09:33,541 My dear bastards. 720 01:09:54,291 --> 01:09:56,125 'O' ferocious Warrior' 721 01:10:01,250 --> 01:10:03,166 'O' Valiant warrior' 722 01:10:05,125 --> 01:10:06,875 'Come by breaking every obstacle' 723 01:10:42,666 --> 01:10:43,625 Scumbag. 724 01:10:44,333 --> 01:10:48,291 Hey you slaves, kill him. 725 01:11:03,750 --> 01:11:04,708 Dear. 726 01:11:07,500 --> 01:11:08,541 Dear. 727 01:11:10,125 --> 01:11:12,541 Dear. 728 01:11:15,500 --> 01:11:18,000 Husband, Please stop. 729 01:11:18,333 --> 01:11:19,500 Leave them. 730 01:11:33,708 --> 01:11:36,125 Oh my black gold. 731 01:11:36,458 --> 01:11:37,791 You scoundrel. 732 01:11:40,541 --> 01:11:43,416 You would have a long life; if you agreed to this. 733 01:11:44,125 --> 01:11:46,541 But you're dying now! 734 01:11:50,875 --> 01:11:56,041 'Jwala...' 735 01:11:56,750 --> 01:12:00,166 Hey Bheem Rao, enough of your deeds! 736 01:12:00,250 --> 01:12:04,708 If you don't lower your sword, I'll shoot you. 737 01:12:04,791 --> 01:12:05,625 Got it? 738 01:12:05,708 --> 01:12:07,000 Wow, how beautiful! 739 01:12:10,416 --> 01:12:11,708 You fool. 740 01:12:12,041 --> 01:12:14,250 What are you babbling? 741 01:12:14,333 --> 01:12:16,375 Are you my wife or his wife? 742 01:12:19,000 --> 01:12:20,833 Mallesh, keep going. 743 01:12:21,291 --> 01:12:24,291 I'll take care. Go and run 744 01:12:24,333 --> 01:12:26,500 Give them way! 745 01:12:39,208 --> 01:12:41,375 'O' ferocious Warrior' 746 01:12:44,083 --> 01:12:46,458 'O' Valiant warrior' 747 01:12:49,166 --> 01:12:51,666 'Come by breaking every obstacle' 748 01:12:53,666 --> 01:12:54,625 Oh no! 749 01:13:01,833 --> 01:13:03,375 You shameless... 750 01:13:03,791 --> 01:13:08,041 You supported that slave instead of your husband? 751 01:13:08,208 --> 01:13:09,375 Unashamed person. 752 01:13:09,541 --> 01:13:12,916 Stop it. Enough of your rubbish. 753 01:13:13,750 --> 01:13:16,291 You'd be a thief if you rob. 754 01:13:16,791 --> 01:13:19,791 But will be a lord if you earn. 755 01:13:20,083 --> 01:13:21,708 My husband is a lord. 756 01:13:22,000 --> 01:13:25,083 If you kill Mallesh here, it'll be coined as injustice 757 01:13:25,291 --> 01:13:27,916 If you kill him in a fight, they'll call it as hunt. 758 01:13:29,166 --> 01:13:30,291 As you stated though! 759 01:13:31,000 --> 01:13:34,583 You told me that, lion won't eat without hunting. 760 01:13:35,083 --> 01:13:37,333 What's the price for a lion? 761 01:13:38,708 --> 01:13:41,625 Lion should hunt and deer should run. 762 01:13:43,250 --> 01:13:50,166 Mallesh should die and you should get Rudrangi. 763 01:13:52,083 --> 01:13:53,750 This is the plan. 764 01:13:54,166 --> 01:13:56,458 This is called fierceness. 765 01:13:57,541 --> 01:14:00,041 Did you listen to it Karnam? 766 01:14:00,250 --> 01:14:04,125 Birds of a feather flock together. Yes, sir, all my ears are here. 767 01:14:04,583 --> 01:14:07,416 Yes sir, I'm listening, And got impressed. 768 01:14:08,583 --> 01:14:10,000 Go and hunt my dear husband. 769 01:14:11,791 --> 01:14:15,500 Some will face the fight, And some will run along with the fight. 770 01:14:16,666 --> 01:14:18,375 But I'll lure him to fight. 771 01:14:19,291 --> 01:14:21,416 I'm Bheem Rao Deshmukh! 772 01:14:27,625 --> 01:14:28,666 Bujjamma 773 01:14:32,750 --> 01:14:33,208 Dear. 774 01:14:33,541 --> 01:14:35,791 Our grandpa got us married at an young age, 775 01:14:35,875 --> 01:14:39,500 And that sir is searching for us and will kill me. 776 01:14:39,791 --> 01:14:41,500 You'll become abandoned, Bujjamma. 777 01:14:41,875 --> 01:14:43,916 I took a decision. 778 01:14:44,500 --> 01:14:47,791 Dear. - I'll get you married to a well educated person in city. 779 01:14:49,625 --> 01:14:50,875 No, I'll conduct this marriage. 780 01:14:52,166 --> 01:14:54,500 I'll get you to safety. 781 01:14:55,166 --> 01:14:59,166 I lived all these years waiting for you. 782 01:15:01,791 --> 01:15:06,708 It's not me but my corpse will get married to another person. 783 01:15:07,791 --> 01:15:09,166 I'm confident on that! 784 01:15:10,833 --> 01:15:12,208 I'll either live or die... 785 01:15:15,875 --> 01:15:17,041 only with you! 786 01:15:53,875 --> 01:15:58,291 "I saw your cute face after a long time" 787 01:15:58,666 --> 01:16:03,083 "I'm saying all the things hidden in my heart" 788 01:16:03,583 --> 01:16:07,708 "I'm holding your right hand after a long time" 789 01:16:08,333 --> 01:16:12,333 "And will never leave it" 790 01:16:13,125 --> 01:16:17,208 "This moment.." 791 01:16:17,916 --> 01:16:21,750 "I'll be happy even if I die this minute" 792 01:16:22,750 --> 01:16:26,750 "I'll be happy even if I die this minute" 793 01:16:27,541 --> 01:16:31,500 "I'll be happy even if I die this minute" 794 01:16:32,375 --> 01:16:36,541 "I'll be happy even if I die this minute" 795 01:16:37,125 --> 01:16:41,541 "I saw your cute face after a long time" 796 01:16:41,916 --> 01:16:46,833 "I'm saying all the things hidden in my heart" 797 01:17:29,083 --> 01:17:33,625 "The sky saved her soul in the stars" 798 01:17:33,708 --> 01:17:38,541 "And the earth filled this sand with love" 799 01:17:38,625 --> 01:17:43,166 "The sky saved her soul in the stars" 800 01:17:43,250 --> 01:17:48,000 "And the earth filled this sand with love" 801 01:17:48,083 --> 01:17:50,416 "Even though the sky and land are distant" 802 01:17:50,500 --> 01:17:52,833 "And there's no way in between them" 803 01:17:52,916 --> 01:17:57,041 "Love is just like moon light" 804 01:17:57,500 --> 01:18:01,958 "And is filling the whole world" 805 01:18:02,458 --> 01:18:06,208 "I'll be happy even if I die this minute" 806 01:18:07,208 --> 01:18:11,041 "I'll be happy even if I die this minute" 807 01:18:12,041 --> 01:18:15,458 "I'll be happy even if I die this minute" 808 01:18:16,833 --> 01:18:20,583 "I'll be happy even if I die this minute" 809 01:18:24,041 --> 01:18:26,833 You said that you'll lure him out. 810 01:18:27,041 --> 01:18:28,750 But now you're silent. 811 01:18:30,708 --> 01:18:36,416 If it is for challenge, This Bheem Rao will not spare anyone! 812 01:18:38,125 --> 01:18:41,208 All the men in Rudrangi should die. 813 01:18:42,083 --> 01:18:44,250 And the land should taste blood. 814 01:18:46,083 --> 01:18:49,125 All the women should beg me. 815 01:18:49,416 --> 01:18:50,208 How? 816 01:19:11,125 --> 01:19:15,708 Hey! Tell where Rudrangi and Mallesh are. 817 01:19:16,875 --> 01:19:20,208 Don't cry here, cry at our lord's feet! 818 01:19:20,250 --> 01:19:23,916 We'll leave you if lord tells, otherwise we'll bury you! 819 01:19:24,000 --> 01:19:25,958 Leave! 820 01:19:31,833 --> 01:19:35,291 - Like that! - I'm your slave, my lord! 821 01:19:35,333 --> 01:19:38,416 - I'm your slave, my lord! - Tell them to leave our husbands, my lord! 822 01:19:38,625 --> 01:19:42,041 - I'm your slave, my lord! - I'm your slave, my lord! 823 01:19:42,791 --> 01:19:44,875 If you're so eager... 824 01:19:45,208 --> 01:19:49,625 If you need your husbands and brothers to be alive! 825 01:19:49,916 --> 01:19:52,666 Go and search for that Mallesh 826 01:19:52,875 --> 01:19:55,458 And get Rudrangi to sleep with me 827 01:19:55,791 --> 01:19:58,208 I know that you know where he is. 828 01:19:58,416 --> 01:20:00,875 I hope you bloody slaves understand what I said! 829 01:20:01,333 --> 01:20:03,166 He is asking whether you get it or not? 830 01:20:03,458 --> 01:20:04,458 In English! 831 01:20:04,541 --> 01:20:08,500 We beg you sir. We will search for him! 832 01:20:22,416 --> 01:20:23,166 Bujjamma. 833 01:20:28,125 --> 01:20:28,833 Why did you come here? 834 01:20:29,875 --> 01:20:31,833 Who sent you? Did the sir send you? 835 01:20:34,125 --> 01:20:35,541 Even they're our people. 836 01:20:37,958 --> 01:20:38,833 They might kill 837 01:20:41,125 --> 01:20:44,333 Let's die for their sake! 838 01:20:46,875 --> 01:20:49,583 I'm not a lunatic brother. 839 01:20:50,208 --> 01:20:51,958 I'm not a lunatic but had been one 840 01:20:52,666 --> 01:20:53,833 That's when... 841 01:21:00,458 --> 01:21:02,458 Greetings sir, Bless us. 842 01:21:04,291 --> 01:21:07,750 I got married and am going to my in law's house. Bless us! 843 01:21:08,083 --> 01:21:09,250 Bless us milady. 844 01:21:16,958 --> 01:21:18,208 Will be indebted to you lady. 845 01:21:28,041 --> 01:21:29,083 Will take leave sir. 846 01:21:46,875 --> 01:21:49,125 Where is Nagamani going? 847 01:21:49,291 --> 01:21:51,541 I'm going to my in-law's house 848 01:21:52,208 --> 01:21:54,416 Even you blessed me too 849 01:21:54,500 --> 01:21:58,666 You took my blessings; but didn't return my favour. 850 01:22:01,791 --> 01:22:04,333 What will you do with this beauty? 851 01:22:04,875 --> 01:22:08,333 You look like a pig. 852 01:22:09,958 --> 01:22:13,041 I should taste this beauty. 853 01:22:13,625 --> 01:22:15,416 That's how, it will be blissful. 854 01:22:16,208 --> 01:22:18,041 What say Nagamani? 855 01:22:20,000 --> 01:22:22,583 I'll kill you if you touch my wife. 856 01:22:29,125 --> 01:22:31,708 You died instead of killing me. 857 01:22:40,166 --> 01:22:42,541 He spoiled my life. 858 01:22:43,083 --> 01:22:47,958 He molested almost every girl here. 859 01:22:48,416 --> 01:22:50,083 Everyone is a victim! 860 01:22:52,833 --> 01:22:54,375 Except Rudrangi. 861 01:22:55,458 --> 01:22:57,208 Our lives are like this. 862 01:22:58,083 --> 01:23:00,125 It's the same if we live or die. 863 01:23:01,291 --> 01:23:02,791 You should live happily. 864 01:23:03,041 --> 01:23:06,416 Go somewhere and live happily. 865 01:23:06,916 --> 01:23:08,291 We will manage here. 866 01:23:20,250 --> 01:23:23,458 What? Why are you quiet? 867 01:23:24,250 --> 01:23:27,750 Where is my slave? I thought you'll drag him to here. 868 01:23:27,833 --> 01:23:30,166 I expected that you'll gift Rudrangi to me. 869 01:23:32,041 --> 01:23:36,416 What is this life? We're scared till today. 870 01:23:36,916 --> 01:23:39,625 It's good for us if we be courageous today. 871 01:23:40,208 --> 01:23:42,541 It's okay if this place becomes a graveyard. 872 01:23:42,625 --> 01:23:44,708 But we will not sacrifice Rudrangi to you. 873 01:23:44,875 --> 01:23:50,916 We will not.. We will not... 874 01:23:51,000 --> 01:23:53,416 You bloody... 875 01:23:53,708 --> 01:23:55,166 - Hey Karanam. - Sir! 876 01:23:55,916 --> 01:23:57,916 It's for the first time. 877 01:23:58,333 --> 01:24:02,416 Rudrangi's people revolted I'll kill them all! 878 01:24:03,416 --> 01:24:04,750 What should we do now? 879 01:24:05,291 --> 01:24:10,041 Should kill with more force. Should spill more blood 880 01:24:10,083 --> 01:24:14,083 Rudrangi should be a graveyard today. 881 01:24:19,500 --> 01:24:20,291 Dear... 882 01:24:21,458 --> 01:24:22,833 Where are we going? 883 01:24:24,333 --> 01:24:27,083 Let's go anywhere to live happily. 884 01:24:28,083 --> 01:24:31,250 We shouldn't leave this place. We should go back to Rudrangi 885 01:24:32,666 --> 01:24:35,541 That lord will kill us! 886 01:24:37,375 --> 01:24:40,583 If we won't our people will die. 887 01:24:41,708 --> 01:24:44,916 Shall we live on their blood! 888 01:24:57,541 --> 01:24:58,541 Stop it! Stop it! 889 01:25:02,625 --> 01:25:04,166 What is all this? 890 01:25:04,541 --> 01:25:09,083 If you reveal where Mallesh and Rudrangi are you'll be safe. 891 01:25:10,125 --> 01:25:15,083 If you won't reveal, lord said to smash you all. 892 01:25:16,125 --> 01:25:19,083 Will you reveal or not? 893 01:25:19,541 --> 01:25:23,083 We won't even if we die. 894 01:25:23,333 --> 01:25:26,541 They won't it seems, what should we do now? 895 01:25:28,041 --> 01:25:29,916 Let's molest them then! 896 01:25:32,583 --> 01:25:33,333 Hey... 897 01:25:39,000 --> 01:25:42,541 I can't see this! 898 01:25:56,750 --> 01:25:58,125 We should fight now! 899 01:25:59,916 --> 01:26:06,125 "Rudrangi is calling you, Oh my warrior!" 900 01:26:10,875 --> 01:26:19,791 "Come just like a thunder, My precious fighter!" 901 01:26:39,041 --> 01:26:45,708 "In this war, just move like a fighter" 902 01:26:45,958 --> 01:26:52,000 "In this fight, you're the master in the ring" 903 01:26:55,208 --> 01:26:58,250 "The whole village is behind you" 904 01:26:58,333 --> 01:27:01,833 "And we won't worry as you're with you!" 905 01:27:05,000 --> 01:27:11,041 "In this fight, just go ahead like a warrior" 906 01:27:23,250 --> 01:27:26,541 "As you're strong in all aspects" 907 01:27:26,750 --> 01:27:30,208 "Everyone is not comparable to you" 908 01:27:33,083 --> 01:27:39,583 "You stood like a man in Rudrangi! You're the burning sun fighting for us" 909 01:27:39,666 --> 01:27:42,750 "For your fist's power.." 910 01:27:42,833 --> 01:27:46,000 "Your fist power should create thunders!" 911 01:27:46,083 --> 01:27:49,166 "And their hips should break by your kicks!" 912 01:27:49,208 --> 01:27:55,208 "In this far, Go ahead like a warrior" 913 01:28:13,750 --> 01:28:17,166 "Rip them apart for their ill treatment" 914 01:28:17,208 --> 01:28:20,458 "The slave now became a sword" 915 01:28:23,583 --> 01:28:30,166 "Smash those bastards. And just beat the hell out of them" 916 01:28:30,250 --> 01:28:33,333 "If you beat them.." 917 01:28:33,416 --> 01:28:36,500 "If you beat them, their hearts should become clay balls" 918 01:28:36,583 --> 01:28:39,666 "And their muscles should be pulled like threads" 919 01:28:39,750 --> 01:28:45,958 "Fight like a warrior in this battle!" 920 01:28:48,833 --> 01:28:49,958 Hey Karanam! 921 01:28:55,875 --> 01:28:59,375 - Please leave me as I'm innocent! - Go and tell that Bheemrao! 922 01:28:59,458 --> 01:29:03,500 Rudhangi is ours now! And he can't rule us. 923 01:29:03,833 --> 01:29:07,500 His mother didn't give birth to this village. 924 01:29:08,541 --> 01:29:10,958 And this is not his father's hard earned property 925 01:29:11,500 --> 01:29:14,166 Everyone along with him were born in the same way. 926 01:29:14,958 --> 01:29:18,416 His birth is not special! Tell him the same. 927 01:29:18,958 --> 01:29:20,875 To that so called, 'Lord' 928 01:29:21,000 --> 01:29:22,750 To that useless scumbag. 929 01:29:23,958 --> 01:29:25,291 Say that these are Mallesh's words! 930 01:29:34,916 --> 01:29:37,375 Hey milady, serve me with another piece. 931 01:29:38,041 --> 01:29:41,291 - What happened? - You can see yourself, right. 932 01:29:44,750 --> 01:29:47,625 Serve me with a big one, idiot. Tell me. 933 01:29:48,083 --> 01:29:52,791 He killed everyone there. And you are eating here like a foodie. 934 01:29:52,875 --> 01:29:55,125 It's a great boon to born like you. 935 01:29:55,208 --> 01:29:56,958 Hey, serve me the Hard piece. 936 01:30:00,166 --> 01:30:03,125 - Will you have some? - No, sir. I'm good. 937 01:30:03,208 --> 01:30:05,833 Idiot. Why the hell you have born? 938 01:30:08,208 --> 01:30:10,291 Yeah, what else did he said? 939 01:30:10,375 --> 01:30:12,916 Oh come on, sir. I can't say them. 940 01:30:14,875 --> 01:30:16,416 What did he say? 941 01:30:16,541 --> 01:30:22,500 Everyone along with him were born in the same way. 942 01:30:25,083 --> 01:30:27,000 What else, he blabbered Karanam? 943 01:30:27,416 --> 01:30:31,416 His birth is not special Tell him the same. 944 01:30:32,166 --> 01:30:33,875 Say that these are Mallesh's words. 945 01:30:34,166 --> 01:30:35,833 I swear, I didn't utter these words, sire. 946 01:30:36,750 --> 01:30:40,166 Your sins are way out of control, dear. Please stop now. 947 01:30:41,000 --> 01:30:44,083 You have to be alive, If I need this sacred thread, 948 01:30:44,541 --> 01:30:47,208 Oh, women. Stop your regulations! 949 01:30:49,500 --> 01:30:52,458 Sin! It will stop, by my word. 950 01:30:53,041 --> 01:30:55,041 Good Karma, will stand by my side. 951 01:30:56,041 --> 01:30:57,666 What else he said? 952 01:30:57,833 --> 01:31:02,875 He said numerous things, sire. I feel, he'll be the winner of this war. 953 01:31:04,333 --> 01:31:05,916 You are aware of game, Lion and Goat, right. 954 01:31:06,833 --> 01:31:09,541 Who will be the ultimate winner in that game? 955 01:31:09,625 --> 01:31:12,208 How the Goat will be winner, the Lion will be the winner. 956 01:31:14,541 --> 01:31:18,541 Then how this Bheem Rao will lose the game? Bheem Rao will win the game. 957 01:31:18,625 --> 01:31:22,500 You may a Lion, but he is also a well-trained, sire. 958 01:31:22,583 --> 01:31:27,416 He may well-trained. But I'm the Lord. 959 01:31:32,375 --> 01:31:34,541 What a man need to live? 960 01:31:35,083 --> 01:31:38,166 The basic common needs, Food, clothes, shelter, sire. 961 01:31:38,250 --> 01:31:41,041 What a man need to live? 962 01:31:42,875 --> 01:31:46,208 - Food, sire. - From where they'll get that food? 963 01:31:47,625 --> 01:31:50,041 From the crops, sire. 964 01:31:50,125 --> 01:31:54,416 But what they need way before that? 965 01:31:57,083 --> 01:31:58,375 They need water, sire. 966 01:32:00,208 --> 01:32:02,125 How it'll be if we stop that water? 967 01:32:02,291 --> 01:32:04,916 I oblige you, sire. I didn't understand. 968 01:32:05,375 --> 01:32:10,250 Is river of Bheem Rao Deshmukh belongs to their father? 969 01:32:10,500 --> 01:32:11,375 No, sire. 970 01:32:12,416 --> 01:32:15,250 The lake belongs to Bheem Rao Deshmukh. 971 01:32:16,291 --> 01:32:17,750 Lord! 972 01:32:18,208 --> 01:32:21,041 From now on, People of Rudrangi has to live by drinking my pee. 973 01:32:21,125 --> 01:32:23,375 How you can take back that lake? 974 01:32:25,125 --> 01:32:27,708 God himself creates and kills people. 975 01:32:28,041 --> 01:32:30,375 I'm nothing but, God! 976 01:33:00,083 --> 01:33:03,000 Hey Karanam, why did they stopped the lake flow? 977 01:33:03,208 --> 01:33:08,250 He need something, and you had it. I'm leaving this after you. 978 01:33:08,583 --> 01:33:10,833 Move aside. There's no Lake anymore. 979 01:33:15,500 --> 01:33:19,166 They stopped the water from Lake of Bheemrao to our village. 980 01:33:19,375 --> 01:33:21,083 If they do so, how our crops will be blossomed? 981 01:33:21,125 --> 01:33:23,625 How we are gonna survive? 982 01:33:23,708 --> 01:33:27,208 It seems we have to survive by drinking his pee. 983 01:33:28,416 --> 01:33:31,333 Brother, this is Summer. We can't find a single drop of water. 984 01:33:31,583 --> 01:33:35,166 Crops will dry, and our animals will die. Even we will also die. 985 01:33:35,541 --> 01:33:39,416 - Guys, let's be patient. - Being patient doesn't solve our problems. 986 01:33:39,708 --> 01:33:41,916 Come on, let's survive by having our tears. 987 01:33:42,125 --> 01:33:44,541 These words are good in poetry, not in reality. 988 01:33:44,750 --> 01:33:48,041 This lord, has planned to woo our Rudrangi. 989 01:33:50,083 --> 01:33:51,291 What say, Mallesh brother? 990 01:34:01,583 --> 01:34:05,083 Have some water, dear. We have to be alive, right. 991 01:34:05,958 --> 01:34:07,916 Please forgive me, dear. 992 01:34:40,166 --> 01:34:41,500 What's wrong with you people? 993 01:34:42,416 --> 01:34:43,958 Your animals and crops will die. 994 01:34:44,500 --> 01:34:46,208 Your throats and you will die soon. 995 01:34:47,000 --> 01:34:50,958 You guys need the lake, but why are you selecting the problems? 996 01:34:51,333 --> 01:34:55,416 If you controlled for 5 minutes, and the moment when Rudrangi is on his bed... 997 01:34:55,500 --> 01:34:58,125 - Hey! - Lake will be on your side. 998 01:34:58,208 --> 01:35:02,458 - What did you said? - It's Lord, Bheem Rao's word. 999 01:35:03,333 --> 01:35:07,375 Hey Mallesh, don't stare at me like that. I'm getting scared. 1000 01:35:07,458 --> 01:35:12,583 Hey Karanam, say to that Lord. We may poor but we have characters. 1001 01:35:13,000 --> 01:35:16,000 If it needed, we will leave this earth, but not our dignity. 1002 01:35:18,000 --> 01:35:19,583 There's a proverb... 1003 01:35:20,541 --> 01:35:22,416 Who will suffer if you get angry on lake! 1004 01:35:22,750 --> 01:35:24,166 You guys will suffer. 1005 01:35:25,750 --> 01:35:27,500 Fine, I'll take your leave. 1006 01:35:28,000 --> 01:35:28,708 I will come back again. 1007 01:35:38,250 --> 01:35:39,916 What did they said, Karanam? 1008 01:35:40,458 --> 01:35:41,791 Did they accepted for our offer? 1009 01:35:42,166 --> 01:35:44,291 They are being stubborn, sire. 1010 01:35:45,000 --> 01:35:47,375 They will twirl their moustache, and will smack their thighs! 1011 01:35:47,916 --> 01:35:50,166 It seems, Self-respect and Prestige! 1012 01:35:51,208 --> 01:35:52,166 Prestige? 1013 01:35:53,083 --> 01:35:56,208 Do they have that? No, it won't. 1014 01:35:57,458 --> 01:36:01,375 After some days, they'll get to know what is more important. 1015 01:36:02,083 --> 01:36:05,291 Then they will come to foot of Bheem Rao. 1016 01:36:06,416 --> 01:36:08,333 Move, let's see. 1017 01:36:28,833 --> 01:36:32,083 Oh no, chicks are dead. 1018 01:36:32,500 --> 01:36:34,083 Crops were dead. 1019 01:36:34,166 --> 01:36:36,875 God! what is this? 1020 01:36:40,500 --> 01:36:43,875 Will you give me some water, sister? I'm feeling thirsty. 1021 01:36:44,166 --> 01:36:47,416 I feel like, I'll die by drying of my throat. 1022 01:36:47,791 --> 01:36:50,208 Because lack of water, Grandpa was dead. 1023 01:36:50,416 --> 01:36:53,958 Even animals were also dead. Give me some water, sister. 1024 01:37:05,333 --> 01:37:08,416 Which mean, I'm gonna die like this, sister? 1025 01:37:18,833 --> 01:37:22,458 Wake up, mother. I'm feeling thirsty, please get up, 1026 01:37:25,541 --> 01:37:26,750 I'm feeling thirsty. 1027 01:37:30,166 --> 01:37:33,166 Crops were becoming dry, animals were losing their breath. 1028 01:37:39,791 --> 01:37:44,000 In two days, we may gonna die. As we can't able to find a drop of water. 1029 01:38:08,875 --> 01:38:12,125 What Rudrangi? You called us as this hour? 1030 01:38:12,916 --> 01:38:15,458 - I took a decision. - What's that? 1031 01:38:15,541 --> 01:38:18,750 I don't want to see our people shed their tears. 1032 01:38:18,916 --> 01:38:22,125 And what we need is, Lake of Lord. 1033 01:38:23,750 --> 01:38:25,166 And Lord wants me. 1034 01:38:28,125 --> 01:38:31,083 What you mean? Will you sleep with him? 1035 01:38:31,500 --> 01:38:34,000 I don't know whether this is correct or mistake. 1036 01:38:34,208 --> 01:38:38,166 I'm not that qualified to say about mistakes... 1037 01:38:39,166 --> 01:38:40,416 But, what I want to say is... 1038 01:38:42,083 --> 01:38:45,541 I'm ready for sake of this village. 1039 01:38:46,875 --> 01:38:49,166 It's wrong dear, please don't think about this. 1040 01:38:50,041 --> 01:38:52,791 If Mallesh got to know about this, he will chop the head. 1041 01:38:52,875 --> 01:38:53,666 Rudrangi... 1042 01:38:59,000 --> 01:39:01,791 Did you heard that Mallesh? What this Rudrangi said? 1043 01:39:12,166 --> 01:39:15,666 I heard the decision of Rudrangi. 1044 01:39:16,416 --> 01:39:23,458 I felt this right. If you feel wrong, kill her. 1045 01:39:24,666 --> 01:39:29,666 How it will be called as Mistake? It's called as Sacrifice. 1046 01:39:30,458 --> 01:39:33,083 Her Sacrifice is greater than any other sacrifices in the world. 1047 01:39:34,500 --> 01:39:36,958 Wow! What a great word. 1048 01:39:38,625 --> 01:39:39,875 Finally, you made it, Lord. 1049 01:39:40,375 --> 01:39:43,625 If you wish for something, it will land at your foot, sire. 1050 01:39:44,625 --> 01:39:49,875 That Mallesh has agreed to sleep his wife with you, sire. 1051 01:39:51,583 --> 01:39:54,541 Why are you being so silent, sire? 1052 01:39:55,166 --> 01:39:57,250 Sire? Sire? 1053 01:39:59,291 --> 01:40:04,291 That Mallesh has to say this to me. 1054 01:40:04,791 --> 01:40:08,958 As he agreed to your wish, but what's this again, sire? 1055 01:40:10,500 --> 01:40:14,041 - Will a Lion leave its prey? - No! 1056 01:40:14,333 --> 01:40:16,250 Then how this, Bheem Rao will leave? 1057 01:40:19,291 --> 01:40:21,708 He have to come here and submit his wife to me. 1058 01:40:22,458 --> 01:40:23,583 Got it? 1059 01:40:31,083 --> 01:40:32,875 Karanam, what did Lord said? 1060 01:40:34,666 --> 01:40:38,375 You said no to him when he asked. 1061 01:40:38,833 --> 01:40:41,000 Now, he's saying no to you, when you are asking now. 1062 01:40:41,291 --> 01:40:45,708 - What's again now? - Don't take me wrong but... 1063 01:40:46,500 --> 01:40:49,125 Rudrangi is existed to fulfill Lord's desire. 1064 01:40:49,208 --> 01:40:51,500 Then who will calm his ego down? 1065 01:40:51,750 --> 01:40:55,750 And we need Mallesh for that. Mallesh has to enter into the Palace... 1066 01:40:56,041 --> 01:40:59,750 and he have to beg him. Then you guys will receive the lake. 1067 01:41:00,291 --> 01:41:05,791 Brother Mallesh, the cobra bite may have a remedy, but not Lord's bite. 1068 01:41:05,875 --> 01:41:09,916 - You don't go there. - Don't go.. Don't go... 1069 01:41:09,958 --> 01:41:11,208 Brother.. Brother... 1070 01:41:11,250 --> 01:41:12,458 Dear... 1071 01:41:18,791 --> 01:41:19,875 Go to him, dear. 1072 01:41:21,250 --> 01:41:24,166 You will return back for sake of this village. 1073 01:41:25,083 --> 01:41:26,125 I believe in you. 1074 01:41:28,666 --> 01:41:29,625 Don't stop him. 1075 01:41:31,208 --> 01:41:34,500 My husband will go to Lord, that's it. 1076 01:41:51,125 --> 01:41:53,250 Sire, Mallesh is here. 1077 01:41:53,458 --> 01:41:55,333 Who's Mallesh? 1078 01:41:56,625 --> 01:42:00,625 - Sire, the husband of Rudrangi. - Who's Mallesh? 1079 01:42:01,500 --> 01:42:03,458 He is my dog. 1080 01:42:08,500 --> 01:42:15,708 And that dog baited remaining dogs to bite me. 1081 01:42:17,541 --> 01:42:22,041 What if, a stray dog does? 1082 01:42:25,208 --> 01:42:26,583 I may leave it. 1083 01:42:26,666 --> 01:42:29,791 Let bygones be bygones. What shall we do now? 1084 01:42:30,208 --> 01:42:31,583 Bend your knees. 1085 01:42:33,750 --> 01:42:35,708 Your eyes should touch my feet. 1086 01:42:36,250 --> 01:42:37,416 I'm your slave, sire. 1087 01:42:42,041 --> 01:42:45,375 You shameless idiot. 1088 01:42:45,708 --> 01:42:47,791 The one who doesn't have a character. 1089 01:42:48,833 --> 01:42:50,416 You address me without respect, huh? 1090 01:42:51,583 --> 01:42:52,958 Will you challenge me? 1091 01:42:53,041 --> 01:42:55,625 How dare you to use abusive language with me? 1092 01:42:56,833 --> 01:42:59,958 How dare you to say, My birth is not special. 1093 01:43:02,083 --> 01:43:04,625 How dare you to say, Is Village Rudrangi my father's place? 1094 01:43:06,333 --> 01:43:08,833 Then whose place is this, wastrel? 1095 01:43:09,625 --> 01:43:11,875 God has to be praised by devotees. 1096 01:43:13,416 --> 01:43:15,458 Lord's has to be praised by slaves. 1097 01:43:15,625 --> 01:43:18,958 Lord, it's a mistake. Please forgive us. 1098 01:43:19,041 --> 01:43:23,125 My desire will be fulfilled, If your wife sleep with me. 1099 01:43:23,625 --> 01:43:25,208 Then how my ego will be fulfilled? 1100 01:43:27,458 --> 01:43:31,416 - You have to fulfill it. - Yes, sire. I will do as you say. 1101 01:43:31,666 --> 01:43:33,833 Recite the same. 1102 01:43:34,916 --> 01:43:36,958 I'm born to be a slave for you. 1103 01:43:37,375 --> 01:43:40,708 I'm born to be a slave for you. 1104 01:43:41,625 --> 01:43:45,250 I'll let my wife sleep with you, my Lord. 1105 01:43:46,916 --> 01:43:52,416 I'll let my wife sleep with you, my Lord. 1106 01:43:58,750 --> 01:44:00,958 I'll give whatever you want. 1107 01:44:01,041 --> 01:44:02,833 I'll give whatever you want. 1108 01:44:03,041 --> 01:44:06,875 Either it maybe my life or my wife. 1109 01:44:07,375 --> 01:44:11,958 Either it maybe my life or my wife. 1110 01:44:17,458 --> 01:44:20,083 Hey Mallesh, such a drastic situation. 1111 01:44:21,041 --> 01:44:23,166 You came back again to Lord's foot. 1112 01:44:23,416 --> 01:44:24,625 Did you saw... 1113 01:44:25,833 --> 01:44:28,291 the capability of Bheem Rao Deshmukh, right! 1114 01:44:29,458 --> 01:44:31,083 If I wish for... 1115 01:44:31,458 --> 01:44:35,250 Every women in his family... 1116 01:44:35,416 --> 01:44:36,541 My foot! 1117 01:44:36,625 --> 01:44:39,541 That's the power of Bheem Rao Deshmukh! 1118 01:44:42,875 --> 01:44:45,875 Mallesh, you are a good boy. 1119 01:44:46,291 --> 01:44:50,208 Go and prepare your wife like a bride and bring her to the palace. 1120 01:44:51,375 --> 01:44:59,500 You have die in and out, by seeing your wife in my bed. 1121 01:45:01,625 --> 01:45:02,666 I'm your slave, sir. 1122 01:45:03,041 --> 01:45:04,458 - Mallesh... - Sir? 1123 01:45:05,291 --> 01:45:08,666 I like you. I'm promising you. 1124 01:45:09,583 --> 01:45:15,166 The moment when your wife enters into my bed, the water will be flown. 1125 01:45:16,125 --> 01:45:20,458 People thirst will vanish. 1126 01:45:23,416 --> 01:45:24,458 I'm your slave, sir. 1127 01:45:40,958 --> 01:45:42,166 Mallesh is here. 1128 01:45:56,416 --> 01:45:57,583 What did the Lord, said? 1129 01:45:59,000 --> 01:46:00,333 Why aren't you talking anything? 1130 01:46:00,541 --> 01:46:05,083 How a guy can talk who's heart filled with pain and sorrow? 1131 01:46:05,375 --> 01:46:06,666 I will brief it for you. 1132 01:46:06,833 --> 01:46:10,833 Lord has agreed to give back the Lake to Village Rudrangi. 1133 01:46:11,583 --> 01:46:13,666 But, Lord want Mallesh's wife Rudrangi in his bed. 1134 01:46:15,625 --> 01:46:17,666 Please forgive me, dear. 1135 01:47:12,166 --> 01:47:15,458 We have been praising Almighty, as they present in those rocks. 1136 01:47:17,416 --> 01:47:21,333 Now we understood, you are the God. 1137 01:47:22,208 --> 01:47:24,291 What else we can pay for you? 1138 01:47:26,750 --> 01:47:28,583 We can't give more than this. 1139 01:47:28,833 --> 01:47:34,583 "The greatest sacrifices will bow down to you for your sacrifice." 1140 01:47:41,291 --> 01:47:47,750 "All the blossoming flowers are wilted down." 1141 01:47:54,041 --> 01:48:00,291 "You became the light in the hearts of your people." 1142 01:48:06,708 --> 01:48:13,041 "Your heart is like the ocean. You and the ocean have the same rhythm." 1143 01:48:15,208 --> 01:48:16,500 Dear... 1144 01:48:18,458 --> 01:48:22,166 Feeling hungry... 1145 01:48:22,250 --> 01:48:26,166 "We will forever be grateful to you." 1146 01:48:31,833 --> 01:48:34,958 "You are on the path to lighten up this world" 1147 01:48:35,041 --> 01:48:38,416 "by being the ray of sunshine." 1148 01:49:03,500 --> 01:49:09,708 "Our hearts are burning. What are we suffering for?" 1149 01:49:09,791 --> 01:49:16,000 "You are the reason we are not dying of thirst anymore." 1150 01:49:16,083 --> 01:49:22,333 "You became the mother of this land we all hailed from." 1151 01:49:22,375 --> 01:49:28,666 "There is no other goddess we would worship, other than you." 1152 01:49:54,041 --> 01:50:00,250 "You are prepared to make the ultimate sacrifice for all of us." 1153 01:50:00,333 --> 01:50:06,500 "You hid all the sadness within yourself and became our strength." 1154 01:50:06,583 --> 01:50:12,750 "All of your sadness is about the wellness of all of us." 1155 01:50:13,041 --> 01:50:15,791 "We became your beloved children." 1156 01:50:15,833 --> 01:50:19,375 "You are protecting us like a mother." 1157 01:50:24,875 --> 01:50:30,916 "Rudrangi" 1158 01:50:31,125 --> 01:50:36,833 "Rudrangi" 1159 01:50:37,458 --> 01:50:43,500 "Rudrangi" 1160 01:50:43,750 --> 01:50:50,000 "Rudrangi" 1161 01:50:50,083 --> 01:50:56,291 "Rudrangi" 1162 01:50:56,375 --> 01:51:02,666 "Rudrangi" 1163 01:51:30,166 --> 01:51:33,583 If you give your Rudrangi to me... 1164 01:51:35,000 --> 01:51:39,000 I gave my lake to you all. 1165 01:51:41,333 --> 01:51:49,541 Survive yourself by drinking my lake's water, my dear bastards. 1166 01:51:51,041 --> 01:51:55,041 My ego will never be satisfied, even after my death. 1167 01:51:56,708 --> 01:51:59,333 My name is Bheem Rao Deshmukh. 1168 01:51:59,666 --> 01:52:01,500 I'm the God! 1169 01:52:16,958 --> 01:52:17,875 Take care, dear. 1170 01:52:18,166 --> 01:52:20,208 Please forgive me, Rudrangi. 1171 01:52:22,041 --> 01:52:23,791 Meet you again, dear. 1172 01:52:53,583 --> 01:52:54,750 I'm your slave, sire. 1173 01:53:20,166 --> 01:53:22,291 Die being sorrowful. 1174 01:53:41,041 --> 01:53:43,791 Will in-law stay with me forever? 1175 01:54:12,250 --> 01:54:14,166 Rudrangi is mine! 1176 01:54:22,416 --> 01:54:24,333 Rudrangi belongs to me. 1177 01:54:25,333 --> 01:54:27,208 When power needs something... 1178 01:54:28,416 --> 01:54:30,958 then that power will set everything. 1179 01:54:31,916 --> 01:54:32,958 And you know? 1180 01:54:34,083 --> 01:54:36,375 Power is always powerful. 1181 01:54:40,208 --> 01:54:45,500 You made me fall for you, with these glances of yours. 1182 01:54:54,958 --> 01:54:56,458 The fragrance of sand. 1183 01:54:58,166 --> 01:55:00,041 I have visited many countries. 1184 01:55:01,083 --> 01:55:03,416 I slept with plenty of women. 1185 01:55:04,625 --> 01:55:05,541 But... 1186 01:55:06,083 --> 01:55:12,416 You look like, The natural raw and rustic women. 1187 01:55:13,500 --> 01:55:16,750 I'll wipe you out. 1188 01:55:19,541 --> 01:55:23,625 My desire may fulfill, if I enjoy you. 1189 01:55:24,083 --> 01:55:28,125 My ego doesn't satisfied, though Mallesh begged me. 1190 01:55:29,416 --> 01:55:31,916 But, it will be satisfied now. 1191 01:55:32,541 --> 01:55:34,083 Do you know, how? 1192 01:55:35,250 --> 01:55:36,708 I won't say... 1193 01:55:41,208 --> 01:55:43,250 You will see yourself. 1194 01:55:44,000 --> 01:55:48,166 That moment, Rudrangi Village have to feared for this. 1195 01:56:07,583 --> 01:56:08,625 Hey Mallesh. 1196 01:56:09,250 --> 01:56:10,375 Shucks. 1197 01:56:11,041 --> 01:56:14,541 What man? I said you way long before. 1198 01:56:14,750 --> 01:56:21,208 If you say yes, I will make you a King to this place. 1199 01:56:21,916 --> 01:56:26,625 But you refused by saying, you have Prestige, Dignity, etc... 1200 01:56:27,541 --> 01:56:28,833 But what happened now? 1201 01:56:29,583 --> 01:56:31,708 You made your wife to sleep with Bheemrao. 1202 01:56:32,583 --> 01:56:35,750 Now, tell me.. Now, tell me. 1203 01:56:35,958 --> 01:56:38,583 Who' crossed the line? Is it you or me? 1204 01:56:39,750 --> 01:56:41,125 What did you said on that day? 1205 01:56:41,666 --> 01:56:45,708 You said, you kill me if I talk like this. 1206 01:56:46,500 --> 01:56:48,041 I will kill you today. 1207 01:56:48,958 --> 01:56:52,791 Highness, you said the fact. 1208 01:56:52,833 --> 01:56:54,041 The real fact! 1209 01:56:55,083 --> 01:56:59,583 Highness, he doesn't let his wife for fun... 1210 01:57:00,333 --> 01:57:01,625 but by seeing their drastic lives. 1211 01:57:09,125 --> 01:57:10,500 Who's the mistake is? 1212 01:57:11,291 --> 01:57:12,583 You are in higher position, right. 1213 01:57:14,041 --> 01:57:15,583 We do daily bread for living. 1214 01:57:17,416 --> 01:57:19,583 You high people have to know the ethics, right. 1215 01:57:20,375 --> 01:57:21,541 One life... 1216 01:57:22,666 --> 01:57:26,666 we will fight for it again and again. 1217 01:57:27,875 --> 01:57:31,916 We don't know the end of that war. 1218 01:57:32,416 --> 01:57:35,125 If there's any mistake of mine just kill me. 1219 01:57:35,583 --> 01:57:36,416 Hey Mallesh... 1220 01:57:45,375 --> 01:57:47,291 At least say yes, to me. 1221 01:57:47,666 --> 01:57:51,708 I'll kill that Lord, and will give the freedom to Rudrangi. 1222 01:57:51,791 --> 01:57:56,125 I don't know how to betray, Highness. 1223 01:57:56,666 --> 01:57:58,875 I only know to give my head, if I promise. 1224 01:57:59,083 --> 01:58:00,708 I'm not asking this for my sake. 1225 01:58:01,666 --> 01:58:02,958 This is for your Rudrangi. 1226 01:58:04,541 --> 01:58:06,250 I learnt the value of life. 1227 01:58:06,666 --> 01:58:11,583 Just say yes, man. I'll kill him and not just a Lord... 1228 01:58:11,791 --> 01:58:13,416 I'll make you as a God. 1229 01:58:21,541 --> 01:58:22,291 Jwala... 1230 01:58:24,916 --> 01:58:25,833 Jwala... 1231 01:58:37,083 --> 01:58:39,583 Ladylord, please control it. 1232 01:58:49,125 --> 01:58:50,250 Son... 1233 01:58:52,416 --> 01:58:53,208 Son... 1234 01:58:55,000 --> 01:58:55,791 Son... 1235 01:58:56,875 --> 01:58:57,625 Son... 1236 01:58:58,625 --> 01:58:59,541 Son... 1237 01:59:02,250 --> 01:59:06,166 Rajanna, my son was dead. 1238 01:59:09,625 --> 01:59:10,500 Son. 1239 01:59:13,708 --> 01:59:14,833 Son. 1240 01:59:20,416 --> 01:59:22,916 If we won't drink water, we will die, right. 1241 01:59:23,083 --> 01:59:25,208 You will die, if you drink 'em. 1242 01:59:26,625 --> 01:59:27,750 Oh God. 1243 01:59:30,250 --> 01:59:32,375 None of you should drink those waters. 1244 01:59:32,750 --> 01:59:35,000 He poisoned the lake. 1245 01:59:36,916 --> 01:59:37,750 Brother Mallesh... 1246 01:59:37,916 --> 01:59:39,791 that Lord has cheated us. 1247 01:59:39,875 --> 01:59:42,041 "Rudrangi" 1248 01:59:42,625 --> 01:59:45,166 "Rudrangi" 1249 01:59:53,458 --> 01:59:54,250 Sister... 1250 01:59:55,166 --> 01:59:59,250 To Village Rudrangi, we need a heir. 1251 02:00:00,166 --> 02:00:05,125 Not like the Lord, who's arrogant. 1252 02:00:05,375 --> 02:00:11,458 He shouldn't have to raise in between these ruthless walls of this palace. 1253 02:00:13,125 --> 02:00:17,041 The only way to make her more precious is... 1254 02:00:17,083 --> 02:00:21,958 let her live in midst of people. 1255 02:00:22,208 --> 02:00:24,500 And have to stay with the land. 1256 02:00:24,916 --> 02:00:29,083 Then only, will get to know about the Humanity. 1257 02:00:29,666 --> 02:00:32,541 Will know the value of Humans. 1258 02:00:33,625 --> 02:00:41,958 Keep my child in Mallesh's hand, to brought and raise with these conditions. 1259 02:00:43,000 --> 02:00:47,166 He's more than my brother. 1260 02:00:47,791 --> 02:00:49,333 My child... 1261 02:00:49,416 --> 02:00:51,791 has to be brought up by Mallesh. 1262 02:00:53,583 --> 02:00:54,916 Call Mallesh. 1263 02:00:56,000 --> 02:01:00,000 Mallesh, come... 1264 02:01:02,041 --> 02:01:03,000 I'm your slave, ma'am. 1265 02:01:03,083 --> 02:01:06,500 Mallesh, please forgive me. 1266 02:01:06,666 --> 02:01:07,708 Majesty? 1267 02:01:07,875 --> 02:01:10,916 To ask you a favor in this situation. 1268 02:01:11,291 --> 02:01:15,500 Take care of my child. 1269 02:01:17,000 --> 02:01:20,541 My child has to turn out like a warrior. 1270 02:01:20,916 --> 02:01:22,416 Will you raise my child like that? 1271 02:01:23,500 --> 02:01:26,041 - Will you promise me? - I will, Majesty. 1272 02:01:29,875 --> 02:01:30,666 Sister... 1273 02:01:37,958 --> 02:01:39,291 Hey, Mallesh. 1274 02:01:41,375 --> 02:01:45,375 Hey, how dare you guys to cheat me? 1275 02:01:45,583 --> 02:01:47,958 How you can die without fulfilling my desire? 1276 02:01:50,583 --> 02:01:51,875 Idiot, Mallesh. 1277 02:01:52,041 --> 02:01:53,166 Come, man. 1278 02:01:53,958 --> 02:01:58,041 Sire. - How dare you to place a corpse in my bed? 1279 02:01:58,833 --> 02:02:00,750 What you mean by corpse? 1280 02:02:14,500 --> 02:02:20,208 It's not me but my corpse will get married to another person 1281 02:02:21,916 --> 02:02:26,750 I'm confident on that, I'll either live or die... 1282 02:02:29,916 --> 02:02:31,458 Only with you! 1283 02:02:35,500 --> 02:02:37,875 Dear, I'm feeling hungry. 1284 02:02:38,791 --> 02:02:40,000 I'll cook up some food. 1285 02:03:00,291 --> 02:03:04,541 Hey, come out! Come out! 1286 02:03:07,291 --> 02:03:11,291 Brother Mallesh, the Lord poisoned the lake. 1287 02:03:11,375 --> 02:03:13,083 My son was dead, brother. 1288 02:03:13,250 --> 02:03:14,791 Take care, dear. 1289 02:03:20,791 --> 02:03:22,416 I'll meet you again, dear. 1290 02:03:30,750 --> 02:03:33,625 My life were short, but, our pain was irreplaceable. 1291 02:03:33,708 --> 02:03:35,791 'Mighty Conqueror is here' 1292 02:03:37,083 --> 02:03:39,083 'Dominant Conqueror has come' 1293 02:03:41,375 --> 02:03:43,583 'Come like a fabled warrior' 1294 02:03:44,791 --> 02:03:46,458 'Present oneself like a legend' 1295 02:03:46,666 --> 02:03:49,166 Go and check on, Mallesh brother. 1296 02:04:00,166 --> 02:04:01,083 Hey Lord. 1297 02:04:01,166 --> 02:04:01,916 Mallesh... 1298 02:04:07,000 --> 02:04:11,041 We have to raise this child like a Rudrangi's child. 1299 02:04:12,416 --> 02:04:15,916 I promised to my sister, I never cross that word. 1300 02:04:17,083 --> 02:04:21,333 This place will turn into School, This village will change, Highness. 1301 02:04:32,916 --> 02:04:36,250 'Jwala..' 1302 02:04:36,916 --> 02:04:39,708 'Jwala..' 1303 02:05:07,916 --> 02:05:10,166 We have to fulfill that Great lady wish. 1304 02:05:12,041 --> 02:05:14,500 Take her to City, and provide the best education to her. 1305 02:05:15,458 --> 02:05:18,583 In Village Rudrangi, We have to built a school. 1306 02:05:19,458 --> 02:05:21,208 I'm seeking your help on this, Rajanna. 1307 02:05:23,250 --> 02:05:25,541 I don't know, I may die or not. 1308 02:05:25,625 --> 02:05:27,500 But look after this kid, as was Mallesh's kid. 1309 02:05:27,958 --> 02:05:31,666 I promise you Mallesh. 1310 02:05:31,916 --> 02:05:35,250 - I will fulfill your word. - Take care of kid. 1311 02:05:35,333 --> 02:05:36,500 Surely, Highness. 1312 02:06:22,750 --> 02:06:23,666 Idiot! 1313 02:06:24,500 --> 02:06:25,916 Welcome to hell. 1314 02:06:58,416 --> 02:07:00,416 'Mighty Conqueror is here' 1315 02:07:02,583 --> 02:07:05,000 'Come like a fabled warrior' 1316 02:07:06,083 --> 02:07:08,000 'Present oneself like a legend' 1317 02:07:28,541 --> 02:07:30,458 Brother Mallesh, kill him. 1318 02:07:31,625 --> 02:07:33,333 Kill this idiot. 1319 02:07:34,250 --> 02:07:36,333 Stab as many as you can, Mallesh. 1320 02:07:37,416 --> 02:07:41,916 Hey Lord, you love to look people like footwear, right. 1321 02:07:42,250 --> 02:07:46,750 But you have to keep the slippers on foot, and people in heart. 1322 02:07:47,625 --> 02:07:49,125 Say that, you will change. 1323 02:07:49,708 --> 02:07:50,541 I'll leave you. 1324 02:07:50,666 --> 02:07:52,375 Just get out from here and live somewhere. 1325 02:07:52,875 --> 02:07:54,625 My foot. 1326 02:07:55,500 --> 02:07:58,666 I feel so proud, man. 1327 02:07:59,125 --> 02:08:03,333 You justified my each grain. Mallesh... 1328 02:08:04,166 --> 02:08:06,333 do you really think am gonna change? 1329 02:08:06,750 --> 02:08:11,833 Do you really think, my ego gonna satisfy? 1330 02:08:12,416 --> 02:08:14,083 How it'll be means... 1331 02:08:32,250 --> 02:08:33,708 You scoundrel. 1332 02:08:34,583 --> 02:08:35,416 Mallesh! 1333 02:08:36,916 --> 02:08:40,583 Everyone will support, If one dares any come forward. 1334 02:08:40,791 --> 02:08:44,583 If we made him slept, everyone will fall under the foot, you slaves. 1335 02:09:04,416 --> 02:09:06,000 'Mighty Conqueror is here' 1336 02:09:07,833 --> 02:09:09,541 'Dominant Conqueror has come' 1337 02:09:30,250 --> 02:09:31,833 You killed my son. 1338 02:09:31,916 --> 02:09:33,500 And I will kill you, Lord. 1339 02:10:39,541 --> 02:10:43,250 Kill him.. Kill him... 1340 02:10:54,291 --> 02:10:55,958 Bring me a chair. 1341 02:10:58,416 --> 02:11:00,250 Play some music, idiots. 1342 02:11:00,916 --> 02:11:03,416 Bheem Rao Deshmukh! 1343 02:11:03,625 --> 02:11:04,750 The, Lord! 1344 02:11:12,625 --> 02:11:13,583 Hey... 1345 02:11:14,833 --> 02:11:18,000 Bring that dog, which I raised to my foot. 1346 02:11:38,083 --> 02:11:41,083 Your child is in the list of people... 1347 02:11:42,500 --> 02:11:43,750 who drank that poisoned water! 1348 02:11:44,666 --> 02:11:45,916 There's a animal. 1349 02:11:46,333 --> 02:11:50,083 And all the passing rivers crossed by were poisoned, you punk. 1350 02:11:51,166 --> 02:11:53,000 Why are you showing this much of arrogance? 1351 02:11:54,041 --> 02:11:56,000 Is slavery a heir? 1352 02:11:57,666 --> 02:12:00,416 You are a human, so am I, and he is. 1353 02:12:01,791 --> 02:12:04,541 The legs for the chair where Lord was sitting now. 1354 02:12:05,333 --> 02:12:07,291 Those are we! 1355 02:12:07,541 --> 02:12:09,541 Without us, he is just a waste of paper. 1356 02:12:10,500 --> 02:12:12,625 I'm ready to demolish him. 1357 02:12:14,291 --> 02:12:16,375 Do we live like slaves? 1358 02:12:18,083 --> 02:12:24,833 Or else, let's clear the debt of Rudrangi by killing him. 1359 02:12:27,458 --> 02:12:30,166 Shucks. What sort of life we had. 1360 02:12:30,458 --> 02:12:32,583 It's just nothing to live on this planet. 1361 02:12:32,750 --> 02:12:37,125 It's better to be on Mallesh side, rather than being treated as slave. 1362 02:12:39,250 --> 02:12:40,458 Hey Mallesh. 1363 02:12:40,625 --> 02:12:42,375 'Mighty Conqueror is here' 1364 02:12:44,000 --> 02:12:45,625 'Dominant Conqueror has come' 1365 02:14:20,208 --> 02:14:24,208 Hey Lord, will you sleep with me? 1366 02:14:24,500 --> 02:14:25,666 Come and sleep with me. 1367 02:14:27,583 --> 02:14:29,041 Bloody scumbag. 1368 02:14:29,875 --> 02:14:30,750 Mallesh... 1369 02:14:31,625 --> 02:14:32,583 Mallesh... 1370 02:14:33,291 --> 02:14:34,041 Mallesh... 1371 02:14:35,125 --> 02:14:36,583 Brother Mallesh... 1372 02:14:36,916 --> 02:14:38,166 Brother Mallesh... 1373 02:14:39,708 --> 02:14:40,750 Highness... 1374 02:14:40,833 --> 02:14:43,708 - You are great, Highness. - Nothing will happen to you. 1375 02:14:44,083 --> 02:14:48,000 A person will be considered as Great once he change, Highness. 1376 02:14:48,208 --> 02:14:52,458 You have changed, that kid has to change this place into a school. 1377 02:14:52,833 --> 02:14:59,083 Slavery has to be vanished, And this village has to be flourished. 1378 02:15:00,916 --> 02:15:03,750 We have to fulfill that Great Ladylord's word. 1379 02:15:04,416 --> 02:15:05,791 It's your responsibility, Highness. 1380 02:15:05,875 --> 02:15:08,791 Calm down, Mallesh. Nothing will happen to you. 1381 02:15:09,208 --> 02:15:10,625 Stop blabbering nonsense. 1382 02:15:10,958 --> 02:15:12,041 Highness... 1383 02:15:18,375 --> 02:15:22,625 My Grandpa and Rudrangi were calling me. 1384 02:15:22,708 --> 02:15:25,833 - Please don't talk like that. - My Grandpa calling me. 1385 02:15:26,625 --> 02:15:28,916 I'll take your leave, Highness. 1386 02:15:32,666 --> 02:15:34,333 Take care of yourself. 1387 02:15:35,500 --> 02:15:36,250 Mallesh... 1388 02:15:46,333 --> 02:15:47,541 If I have another life... 1389 02:15:50,250 --> 02:15:52,666 I wish to be your mother! 1390 02:15:54,416 --> 02:15:56,416 Brother Mallesh was no more. 1391 02:15:56,500 --> 02:15:59,208 Who said, Brother Mallesh was dead? 1392 02:16:00,041 --> 02:16:03,000 Sun will never set down. And warrior will never fall down. 1393 02:16:03,750 --> 02:16:06,458 He will wake up, as tomorrow's Sunrise. 1394 02:16:07,333 --> 02:16:09,833 You will rise, Mallesh. 1395 02:16:37,000 --> 02:16:38,708 My story came to an end. 1396 02:16:40,083 --> 02:16:42,708 The new age of Rudrangi has to rise. 1397 02:16:44,000 --> 02:16:45,875 This palace has to be turn as School. 1398 02:16:46,458 --> 02:16:49,958 In every house, Education has to be blossomed. 1399 02:16:52,875 --> 02:16:54,541 That's your responsibility. 1400 02:17:37,083 --> 02:17:42,208 "Mother! I'm your slave!" 1401 02:17:46,458 --> 02:17:52,958 "Brother, I'm your slave!" 1402 02:17:53,416 --> 02:17:56,458 "Rudrangi" 1403 02:17:56,541 --> 02:17:59,583 "Rudrangi" 1404 02:17:59,666 --> 02:18:02,833 "Rudrangi" 1405 02:18:02,916 --> 02:18:06,166 "Rudrangi" 95037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.