Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:00,167 --> 00:04:02,042
Geoffrey.
2
00:04:02,167 --> 00:04:03,375
Uncle Geoffrey!
3
00:04:03,500 --> 00:04:05,375
Yes, Janet?
4
00:04:11,958 --> 00:04:12,958
What is it, Janet?
5
00:04:13,000 --> 00:04:15,417
The fishermen,
we've been afraid they would,
6
00:04:15,542 --> 00:04:16,667
afraid they wouldn't.
7
00:04:31,083 --> 00:04:33,917
Get the car out, Janet.
8
00:05:02,292 --> 00:05:03,583
Stephen, darling, don't look.
9
00:05:03,708 --> 00:05:04,792
Please don't look.
10
00:06:03,042 --> 00:06:04,625
Go with him, Janet.
11
00:06:05,083 --> 00:06:06,083
Stephen!
12
00:06:09,000 --> 00:06:10,500
Stephen!
13
00:06:26,500 --> 00:06:31,333
The measure of love is what one
is willing to give up for it.
14
00:06:31,458 --> 00:06:32,958
Who said that?
15
00:06:59,750 --> 00:07:02,333
To understand one
human soul is like...
16
00:07:02,458 --> 00:07:04,583
Like trying to empty
the sea with a cup.
17
00:07:10,583 --> 00:07:12,042
When I first met
hendrik Van Der zee
18
00:07:12,167 --> 00:07:14,375
it never occurred to me that
he was not like other men.
19
00:07:18,042 --> 00:07:19,750
Even now my reason
rebels of what it
20
00:07:19,875 --> 00:07:21,458
is required to believe of him.
21
00:07:28,750 --> 00:07:32,542
If I could fit the events
together incident by incident...
22
00:07:36,000 --> 00:07:37,351
I've spent my life
piecing together
23
00:07:37,375 --> 00:07:40,167
the fragments of old
mysteries, perhaps I can make
24
00:07:40,292 --> 00:07:41,792
a new one surrender its secret.
25
00:07:46,000 --> 00:07:49,500
It began one night
in early spring.
26
00:07:49,625 --> 00:07:52,500
I 'd stumbled on a curious
manuscript written by hand
27
00:07:52,625 --> 00:07:56,208
in 17th century Dutch, and
purporting to be the confession
28
00:07:56,333 --> 00:07:58,500
of the flying dutchman.
29
00:07:58,625 --> 00:08:00,585
I was having some difficulty
with the translation.
30
00:08:04,292 --> 00:08:05,833
It was not a night for work.
31
00:08:05,958 --> 00:08:09,167
The moon was at the
full, high over the sea,
32
00:08:09,292 --> 00:08:11,417
erotic and disturbing.
33
00:08:11,542 --> 00:08:13,000
I could hear the
voice of the gypsy
34
00:08:13,125 --> 00:08:15,417
singer coming up from the
tavern of the two turtles.
35
00:10:34,750 --> 00:10:37,792
I knew I
might find pandora there
36
00:10:37,917 --> 00:10:42,000
with Reggie demarest, who is
drinking himself to death,
37
00:10:42,125 --> 00:10:44,792
or pandora, people said.
38
00:10:44,917 --> 00:10:49,917
And Stephen Cameron, who
lived for two things, pandora,
39
00:10:50,042 --> 00:10:51,882
and the racing car with
which he hoped to break
40
00:10:51,958 --> 00:10:52,958
the world's speed record.
41
00:10:55,625 --> 00:10:58,917
I was as much a slave
as either of them.
42
00:10:59,792 --> 00:11:02,083
Hello, Geoffrey!
43
00:11:02,208 --> 00:11:04,000
Geoffrey, hello.
44
00:11:04,125 --> 00:11:05,375
You heard the news, Geoffrey.
45
00:11:05,500 --> 00:11:07,875
The social register's appeared
without my name in it.
46
00:11:08,000 --> 00:11:08,875
Congratulations.
47
00:11:09,000 --> 00:11:10,167
You owe that to me, Reggie.
48
00:11:10,292 --> 00:11:12,500
And that's not all I owe to you.
49
00:11:12,625 --> 00:11:14,833
Celebrating an anniversary.
50
00:11:14,958 --> 00:11:17,500
Met pandora for the first
time a year ago tonight.
51
00:11:17,625 --> 00:11:19,625
I suppose you made up some
verses for the occasion?
52
00:11:19,667 --> 00:11:22,083
Ephemeral doggerel still born.
53
00:11:22,208 --> 00:11:24,042
She was singing at the
Hanover club in London.
54
00:11:24,167 --> 00:11:27,208
She's promised to sing
the same song for me tonight.
55
00:11:27,333 --> 00:11:29,375
I'm not very much good
without a microphone.
56
00:11:29,500 --> 00:11:32,083
I'll say it for you,
Jenny, or with one.
57
00:11:34,042 --> 00:11:35,417
Come over to the piano, Reggie.
58
00:11:35,542 --> 00:11:37,125
This is strictly between us.
59
00:11:37,250 --> 00:11:39,559
She never could sing.
It was just publicity and personality.
60
00:11:39,583 --> 00:11:41,500
So sorry.
61
00:11:54,417 --> 00:11:57,792
Jโ how... jโ
62
00:11:57,917 --> 00:12:03,417
jโ how am ito know jโ
63
00:12:03,542 --> 00:12:08,000
jโ if it's really love jโ
64
00:12:08,125 --> 00:12:14,125
jโ that found its way here? Jโ
65
00:12:14,250 --> 00:12:17,583
jโ how... jโ
66
00:12:17,708 --> 00:12:22,958
jโ how am I to know? Jโ
67
00:12:23,500 --> 00:12:29,167
jโ will it linger on,
and leave me then? Jโ
68
00:12:33,000 --> 00:12:39,458
jโ I dare not guess jโ
69
00:12:40,292 --> 00:12:47,750
jโ at this strange happiness jโ
70
00:12:48,625 --> 00:12:52,917
jโ for all jโ
71
00:12:53,042 --> 00:12:56,625
jโ how am ito know? Jโ
72
00:12:59,667 --> 00:13:04,750
jโ can it be that love jโ
73
00:13:04,875 --> 00:13:10,542
jโ has come to stay here? Jโ
74
00:13:16,375 --> 00:13:19,208
You sang that as
though you meant it.
75
00:13:19,333 --> 00:13:21,208
I do.
76
00:13:21,708 --> 00:13:23,708
But not for me.
77
00:13:23,833 --> 00:13:26,500
No, Reggie, not for you.
78
00:13:26,625 --> 00:13:28,917
For Stephen, perhaps?
79
00:13:29,042 --> 00:13:31,292
No. Not for Stephen.
80
00:13:31,417 --> 00:13:34,250
For whom then?
81
00:13:34,375 --> 00:13:36,708
I don't know.
82
00:13:36,833 --> 00:13:38,708
You haven't met him yet.
83
00:13:44,667 --> 00:13:46,125
Will you marry me?
84
00:13:50,625 --> 00:13:52,792
No, Reggie.
85
00:13:54,708 --> 00:13:56,083
I thought not.
86
00:14:02,708 --> 00:14:04,625
Please don't drink
anymore tonight.
87
00:14:10,250 --> 00:14:13,083
Not tonight, Or any other night.
88
00:14:27,708 --> 00:14:30,875
I know death hath
10,000 several doors
89
00:14:31,000 --> 00:14:32,875
for men to make their exits.
90
00:14:33,000 --> 00:14:35,833
And they move on such
strange geometrical hinges.
91
00:14:35,958 --> 00:14:38,875
You may open them both ways.
92
00:14:39,000 --> 00:14:42,500
Any way so I were out
of your whispering.
93
00:14:50,083 --> 00:14:52,167
He passed out again.
94
00:14:54,250 --> 00:14:55,625
He's dead.
95
00:15:17,417 --> 00:15:19,917
Pandora.
96
00:15:20,042 --> 00:15:22,083
I'll walk back to
the hotel, Stephen.
97
00:15:22,208 --> 00:15:24,875
You don't want me
to come with you?
98
00:15:29,875 --> 00:15:31,250
I'll be all right.
99
00:15:31,375 --> 00:15:33,583
He's beyond doctors,
but I'll fetch one.
100
00:15:33,708 --> 00:15:34,708
It'll look better.
101
00:15:39,333 --> 00:15:40,333
Pandora.
102
00:15:43,208 --> 00:15:49,250
Do you think what Reggie did was
because he found out about us?
103
00:15:49,375 --> 00:15:51,042
What Reggie did
had nothing to do
104
00:15:51,167 --> 00:15:54,625
with us, Stephen, only with me.
105
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Stephen!
106
00:16:06,917 --> 00:16:09,750
Coming.
107
00:16:09,875 --> 00:16:12,625
Pandora made a
brief appearance at the inquest,
108
00:16:12,750 --> 00:16:15,625
but it was several days before
she would see any of us.
109
00:16:15,750 --> 00:16:19,750
We imagined her moping
in morbid solitude.
110
00:16:19,875 --> 00:16:21,434
Come in and toast
yourself a marshmallow.
111
00:16:21,458 --> 00:16:22,708
Marshmallows?
112
00:16:22,833 --> 00:16:24,559
Where on earth did you get
marshmallows in Esperanza?
113
00:16:24,583 --> 00:16:26,351
Oh, I have an old admirer
back in Indianapolis.
114
00:16:26,375 --> 00:16:27,667
He hopes he'll make me homesick.
115
00:16:27,792 --> 00:16:29,083
- Do they?
- A little.
116
00:16:29,208 --> 00:16:30,708
I was a girl scout
once in Indiana
117
00:16:30,833 --> 00:16:32,500
toasting marshmallows
around a campfire
118
00:16:32,625 --> 00:16:35,417
and singing "juanita"
in close Harmony.
119
00:16:35,542 --> 00:16:38,875
How can you forget
Reggie so easily?
120
00:16:39,000 --> 00:16:40,583
Have you no feelings at all?
121
00:16:40,708 --> 00:16:42,458
Yes, I have. I feel relieved.
122
00:16:42,583 --> 00:16:43,708
Why didn't you stop him?
123
00:16:43,833 --> 00:16:44,917
It was his life.
124
00:16:45,042 --> 00:16:45,917
He loved you.
125
00:16:46,042 --> 00:16:47,042
What is love?
126
00:16:47,083 --> 00:16:48,123
You're old enough to know.
127
00:16:48,208 --> 00:16:49,792
Oddly enough, I don't.
128
00:16:49,917 --> 00:16:51,237
Everyone knew about
you and Reggie
129
00:16:51,333 --> 00:16:52,625
when you left London together.
130
00:16:52,750 --> 00:16:55,125
- Do you mean to...
- I'm not denying anything.
131
00:16:55,250 --> 00:16:57,250
I was sorry for Reggie,
and I was fond of him.
132
00:16:57,375 --> 00:16:58,735
How many times do
you think pandora
133
00:16:58,792 --> 00:17:01,167
kept that miserable
young man from suicide?
134
00:17:01,292 --> 00:17:02,917
Why do you make
yourself out so bad?
135
00:17:03,042 --> 00:17:05,083
I don't have to.
I leave that to others.
136
00:17:05,208 --> 00:17:07,417
Reggie was always
talking about suicide.
137
00:17:07,542 --> 00:17:09,208
I coaxed him out of
it night after night.
138
00:17:09,333 --> 00:17:11,559
Funny, you get fed up with
alcoholic self-pity and threats
139
00:17:11,583 --> 00:17:12,833
of self-destruction.
140
00:17:12,958 --> 00:17:13,958
I was bored with it.
141
00:17:14,000 --> 00:17:16,542
It's over now,
and I'm not sorry.
142
00:17:16,667 --> 00:17:18,292
Anyhow, life is not important.
143
00:17:18,417 --> 00:17:19,777
Not when it's
somebody else's life.
144
00:17:22,333 --> 00:17:24,614
Can you truthfully say that
it matters to you in the least
145
00:17:24,708 --> 00:17:26,417
whether Reggie demarest
is alive or dead?
146
00:17:29,917 --> 00:17:31,458
You're not honest.
147
00:17:31,583 --> 00:17:34,000
You're not concerned about
Reggie, but about yourself.
148
00:17:34,125 --> 00:17:36,375
What do you mean?
149
00:17:36,500 --> 00:17:38,268
You're afraid that now
Reggie's out of the way,
150
00:17:38,292 --> 00:17:40,667
I might turn my
attentions to Stephen.
151
00:17:40,792 --> 00:17:43,458
I wish you would.
152
00:17:43,583 --> 00:17:45,750
Perhaps I will.
153
00:17:45,875 --> 00:17:48,042
Would you take me for a drive
in the big car, Stephen?
154
00:17:48,167 --> 00:17:49,333
What, now?
155
00:17:49,458 --> 00:17:51,167
Mhm, right now.
156
00:17:51,292 --> 00:17:54,792
There's nothing I'd like better.
157
00:17:54,917 --> 00:17:56,458
Take me home, uncle Geoffrey.
158
00:17:56,583 --> 00:17:59,333
Do Geoffrey, take your niece's
beautiful and slightly blue
159
00:17:59,458 --> 00:18:01,958
nose home and leave
me to my marshmallows.
160
00:18:02,083 --> 00:18:04,458
I like you, my dear.
161
00:18:04,583 --> 00:18:07,417
Thank you, Geoffrey.
162
00:18:07,542 --> 00:18:09,333
But life is important.
163
00:18:09,458 --> 00:18:10,738
You will discover that some day.
164
00:18:14,625 --> 00:18:19,125
This car wasn't
built to hold two people!
165
00:18:19,250 --> 00:18:21,583
I don't mind, Angus!
166
00:18:21,708 --> 00:18:23,083
Think it over, miss!
167
00:18:23,208 --> 00:18:26,042
She never was intended
to climb mountains!
168
00:18:26,167 --> 00:18:27,167
Don't worry, Angus!
169
00:18:27,292 --> 00:18:30,333
She'll take the hills all right.
170
00:18:30,458 --> 00:18:33,792
Keep her in second,
or you'll find yourself in the ocean!
171
00:18:39,292 --> 00:18:42,250
Remember, you've
only got a handbrake!
172
00:18:46,042 --> 00:18:47,042
Women.
173
00:19:48,292 --> 00:19:49,542
It was wonderful, Stephen.
174
00:20:14,125 --> 00:20:16,917
There's a strange
yacht in the bay.
175
00:20:17,042 --> 00:20:20,750
It doesn't take much
to set you reeling.
176
00:20:20,875 --> 00:20:22,708
I suppose you imagine
your destiny's
177
00:20:22,833 --> 00:20:26,625
on board that boat along with
Nelson or the flying dutchman.
178
00:20:26,750 --> 00:20:29,542
Who is the flying
dutchman, Stephen?
179
00:20:29,667 --> 00:20:31,208
Haven't the vaguest idea.
180
00:20:31,333 --> 00:20:32,333
Geoffrey could tell you.
181
00:20:37,917 --> 00:20:39,197
You know, there
are lots of girls
182
00:20:39,292 --> 00:20:41,332
who think that a fellow can
build and drive a racing
183
00:20:41,417 --> 00:20:44,542
car is pretty romantic.
184
00:20:44,667 --> 00:20:46,667
Janet, for instance.
185
00:20:46,792 --> 00:20:48,208
Why don't you marry
Janet, Stephen?
186
00:20:48,333 --> 00:20:50,625
She's a wonderful girl,
and she adores you.
187
00:20:50,750 --> 00:20:52,958
But I adore you.
188
00:20:53,083 --> 00:20:56,375
Is there any reason in the world
why you shouldn't marry me now?
189
00:21:04,792 --> 00:21:07,042
Why don't you come
down to earth, pandora?
190
00:21:07,167 --> 00:21:10,000
Happiness lies in
the simple things.
191
00:21:10,125 --> 00:21:12,167
I love you, pandora.
192
00:21:12,292 --> 00:21:14,708
I lie awake at night wondering
what I can do to make you
193
00:21:14,833 --> 00:21:18,750
believe how much I love you.
194
00:21:18,875 --> 00:21:21,542
What would you do
for me, Stephen?
195
00:21:21,667 --> 00:21:24,875
What perfectly incredible
thing would you do for me?
196
00:21:25,000 --> 00:21:26,042
I would do anything.
197
00:21:32,375 --> 00:21:33,375
Anything.
198
00:21:45,583 --> 00:21:48,042
How long have you been
building this car, Stephen?
199
00:21:48,167 --> 00:21:51,208
Two years, why?
200
00:21:51,333 --> 00:21:53,333
Is there anything in the
world more precious to you
201
00:21:53,458 --> 00:21:56,375
than this car?
202
00:21:56,500 --> 00:21:57,500
One thing.
203
00:22:00,292 --> 00:22:03,208
If I were to ask you, Stephen,
would you push your car
204
00:22:03,333 --> 00:22:06,500
off this cliff into the sea?
205
00:22:10,583 --> 00:22:11,583
Yes.
206
00:22:15,333 --> 00:22:16,333
Do it, Stephen.
207
00:23:23,375 --> 00:23:26,708
When do you want to
marry me, Stephen?
208
00:23:27,208 --> 00:23:29,542
Tomorrow.
209
00:23:29,667 --> 00:23:31,750
What is today's date, Stephen?
210
00:23:31,875 --> 00:23:33,042
March the ninth.
211
00:23:35,875 --> 00:23:37,708
The ninth day of
the third month.
212
00:23:40,917 --> 00:23:45,917
It's a wonderful day and I
shall always remember it.
213
00:23:46,042 --> 00:23:49,208
I promise to marry you,
Stephen, on the third day
214
00:23:49,333 --> 00:23:56,333
of the ninth month, if
you still want me that is.
215
00:23:56,458 --> 00:23:57,667
Or do you hate me now?
216
00:24:01,625 --> 00:24:02,625
I want you.
217
00:24:10,042 --> 00:24:11,802
I'm afraid we have a
long walk home, darling.
218
00:24:24,250 --> 00:24:25,875
I was eavesdropping
through my telescope
219
00:24:26,000 --> 00:24:27,833
when I could hardly
believe my eyes.
220
00:24:27,958 --> 00:24:29,667
Have you two gone
stark staring mad?
221
00:24:29,792 --> 00:24:31,875
Stark staring gloriously mad.
222
00:24:32,000 --> 00:24:33,458
Stephen has destroyed
his car for me,
223
00:24:33,583 --> 00:24:35,750
and I've agreed to marry
him on September the third.
224
00:24:35,875 --> 00:24:38,500
We're engaged.
You may kiss me, Geoffrey.
225
00:24:38,625 --> 00:24:40,705
You rich people might have
a little more sense if you
226
00:24:40,750 --> 00:24:42,917
- had to work for your living.
- I work for my living.
227
00:24:43,042 --> 00:24:44,726
So does Stephen, harder
than people who have to.
228
00:24:44,750 --> 00:24:46,417
She doesn't want a
racing car as a rival.
229
00:24:46,542 --> 00:24:49,417
I can't say I blame her.
230
00:24:49,542 --> 00:24:54,208
The measure of love is what one
is willing to give up for it.
231
00:24:54,333 --> 00:24:56,750
That's wonderful.
232
00:24:56,875 --> 00:24:58,125
Stephen gave up his car for me.
233
00:24:58,250 --> 00:25:00,042
It's a measure of his love.
234
00:25:00,167 --> 00:25:02,333
Who said it, Geoffrey?
It sounds like a quotation.
235
00:25:02,458 --> 00:25:04,917
Some Greek said it.
I can't remember who.
236
00:25:05,042 --> 00:25:06,458
Move these stones.
237
00:25:06,583 --> 00:25:08,667
Climb in.
238
00:25:08,792 --> 00:25:10,768
On second thought, what you
did tonight may have mad,
239
00:25:10,792 --> 00:25:12,625
but it was also
magnificent, Stephen.
240
00:25:12,750 --> 00:25:14,417
It has the stuff
of legends in it.
241
00:25:14,542 --> 00:25:17,333
In the old days they'd
make up ballads about you.
242
00:25:17,458 --> 00:25:20,333
Speaking of legends, Geoffrey,
who is the flying dutchman?
243
00:25:20,458 --> 00:25:22,375
Strange you're asking that.
244
00:25:22,500 --> 00:25:25,250
I've just stumbled on an
obscure version of the story.
245
00:25:25,375 --> 00:25:27,708
Stephen seems to think he might
be in that ship in the bay.
246
00:25:27,833 --> 00:25:29,559
I accused her of hoping he was, but...
247
00:25:29,583 --> 00:25:30,583
I take it back now.
248
00:25:30,708 --> 00:25:31,833
Not likely.
249
00:25:31,958 --> 00:25:33,667
Though the legend says
the flying dutchman
250
00:25:33,792 --> 00:25:35,792
is allowed to land
once in seven years
251
00:25:35,917 --> 00:25:37,750
to look for the woman
who can redeem him.
252
00:25:37,875 --> 00:25:38,917
Redeem him from what?
253
00:25:39,042 --> 00:25:40,875
His curse.
254
00:25:41,000 --> 00:25:42,880
He's doomed to wander the
sea until judgment day
255
00:25:42,917 --> 00:25:44,792
as captain of a ghost ship.
256
00:25:44,917 --> 00:25:46,708
And if he can find
a woman who loves
257
00:25:46,833 --> 00:25:48,292
him enough to die for it...
258
00:25:48,417 --> 00:25:50,897
Now, that's a measure of love
even greater than yours, Stephen.
259
00:25:50,958 --> 00:25:53,125
You gave your car, but she
has to give up her life.
260
00:25:53,250 --> 00:25:54,770
Well, I've got you.
He's still looking.
261
00:26:01,458 --> 00:26:03,958
Stephen, let's take the outboard
motorboat, and pay him a call.
262
00:26:04,083 --> 00:26:05,851
Welcome to Esperanza and
all that sort of thing.
263
00:26:05,875 --> 00:26:07,595
I've done enough for
one night to serve you.
264
00:26:07,625 --> 00:26:09,417
Climbing aboard no
strange yacht uninvited.
265
00:26:09,542 --> 00:26:11,375
It might be very embarrassing.
266
00:26:11,500 --> 00:26:14,167
If he's rich enough to own that schooner,
he's fat and bald-headed.
267
00:26:14,292 --> 00:26:15,972
You won't like him at all.
268
00:26:22,083 --> 00:26:25,917
If you're interested in legends,
I've got something to show you.
269
00:26:26,042 --> 00:26:27,762
It was a legend that
brought me to Esperanza
270
00:26:27,792 --> 00:26:28,792
in the first place.
271
00:26:28,875 --> 00:26:32,417
A legendary treasure on
the bottom of the sea.
272
00:26:32,542 --> 00:26:35,792
I found all these statues in
deep water just off that point.
273
00:26:39,792 --> 00:26:42,542
Everyone has been in the
seaport down through the ages.
274
00:26:42,667 --> 00:26:45,067
It's been one of the crossroads
of the world for more than 20
275
00:26:45,125 --> 00:26:47,750
centuries, Greeks,
romans, moors,
276
00:26:47,875 --> 00:26:49,625
and even the mysterious celts.
277
00:26:49,750 --> 00:26:51,476
Well, drag those stones
up to the cliff where
278
00:26:51,500 --> 00:26:53,250
your car went over, Stephen.
279
00:26:53,375 --> 00:26:55,208
This is Finnish.
280
00:26:55,333 --> 00:26:59,083
It antedates those
statues by 1,000 years.
281
00:26:59,208 --> 00:27:01,048
Ancient peoples travelled
far greater distances
282
00:27:01,083 --> 00:27:03,292
than is generally supposed.
283
00:27:03,417 --> 00:27:05,542
We've always known the
phoenicians were on this coast,
284
00:27:05,667 --> 00:27:09,083
but this is a rare find
because of the inscription.
285
00:27:09,208 --> 00:27:11,750
The text on this tablet
corroborates a passage
286
00:27:11,875 --> 00:27:13,915
in the Bible from the book
of kings, which is hither
287
00:27:14,000 --> 00:27:16,250
to be regarded as pure legend.
288
00:27:16,375 --> 00:27:19,708
Never dismiss the
legends, pandora.
289
00:27:19,833 --> 00:27:23,000
Actually, where is she?
290
00:27:46,208 --> 00:27:47,375
Pandora!
291
00:28:02,667 --> 00:28:03,987
It's all this talk
with the flying
292
00:28:04,042 --> 00:28:05,708
dutchman and those old legends.
293
00:28:05,833 --> 00:28:08,375
She'll swim over
to that yacht and...
294
00:28:10,458 --> 00:28:13,958
Drive me to the pier, will you?
295
00:28:14,083 --> 00:28:16,292
There are times I get so
mad at pandora I could...
296
00:28:34,958 --> 00:28:38,333
Hello there!
297
00:28:38,458 --> 00:28:40,833
Ahoy there on deck!
298
00:28:59,917 --> 00:29:00,917
Hello there!
299
00:29:34,875 --> 00:29:37,167
Hello?
300
00:29:37,292 --> 00:29:39,583
Sailor on watch!
301
00:29:39,708 --> 00:29:40,708
Where are you?
302
00:29:51,042 --> 00:29:52,417
Is there nobody there?
303
00:31:09,333 --> 00:31:10,458
Hello.
304
00:31:27,875 --> 00:31:29,583
The dressing room
is to your right.
305
00:31:29,708 --> 00:31:31,667
You'll find towels there.
306
00:31:31,792 --> 00:31:33,500
And there's a robe
in the cupboard.
307
00:32:05,125 --> 00:32:06,625
Didn't you hear me calling?
308
00:32:12,917 --> 00:32:13,917
Where's your crew?
309
00:32:16,333 --> 00:32:19,542
I suppose you gave
them shore leave.
310
00:32:19,667 --> 00:32:24,250
You might at least have
left a sailor on watch.
311
00:32:24,375 --> 00:32:26,667
As a matter of fact, I
think the law requires it.
312
00:32:37,375 --> 00:32:38,708
I'm pandora Reynolds.
313
00:32:41,875 --> 00:32:43,333
How do you do?
314
00:32:47,208 --> 00:32:50,917
One good name deserves another.
315
00:32:51,042 --> 00:32:54,375
My name is hendrik Van Der zee.
316
00:32:54,500 --> 00:32:56,417
Oh, then you're Dutch.
317
00:32:56,542 --> 00:32:58,083
You know, that's
quite a coincidence.
318
00:33:10,833 --> 00:33:13,292
But I could've posed
for this painting.
319
00:33:25,292 --> 00:33:26,875
Speaking of coincidences.
320
00:33:30,708 --> 00:33:34,083
What is coincidence?
321
00:33:34,208 --> 00:33:37,542
I don't believe in coincidences.
322
00:33:37,667 --> 00:33:40,375
Do you mean to tell me that
it isn't the most fantastic
323
00:33:40,500 --> 00:33:42,958
coincidence imaginable that
you have painted the likeness
324
00:33:43,083 --> 00:33:44,750
of a woman you've never seen?
325
00:33:44,875 --> 00:33:49,375
Still more remarkable that
I painted her as pandora,
326
00:33:49,500 --> 00:33:51,875
darling of the gods.
327
00:33:52,000 --> 00:33:53,583
They gave her the
precious box which
328
00:33:53,708 --> 00:33:56,458
she was forbidden to open.
329
00:33:56,583 --> 00:33:59,458
I am pandora Reynolds of
Indianapolis in points east.
330
00:33:59,583 --> 00:34:01,542
I'm not interested
in mythology, but I'd
331
00:34:01,667 --> 00:34:04,958
like to know is how my face and
my name got into this painting.
332
00:34:05,083 --> 00:34:08,417
Allow me to make a few small
changes from the living model?
333
00:34:08,542 --> 00:34:11,167
You still haven't told
me how you know my name.
334
00:34:11,292 --> 00:34:13,625
To know the face
and not the name?
335
00:34:13,750 --> 00:34:18,708
I'd hate to be guilty of
so imperfect a coincidence.
336
00:34:18,833 --> 00:34:20,625
I'm not impressed.
337
00:34:20,750 --> 00:34:24,375
I'm sure there must be a natural
explanation for your painting.
338
00:34:24,500 --> 00:34:26,250
I'm sure there is.
339
00:34:26,375 --> 00:34:28,000
It's simple enough.
340
00:34:28,125 --> 00:34:30,583
You've seen me singing in a
nightclub somewhere in New York
341
00:34:30,708 --> 00:34:32,125
or in London.
342
00:34:32,250 --> 00:34:33,917
That's possible.
343
00:34:34,042 --> 00:34:37,417
Or perhaps you've cut my
picture out of a magazine.
344
00:34:37,542 --> 00:34:39,059
If I'd look around,
I'd probably find it.
345
00:34:39,083 --> 00:34:41,958
Turn your head this
wayjust a little.
346
00:34:42,083 --> 00:34:43,250
Thank you.
347
00:34:46,583 --> 00:34:49,500
That would explain the name and
the likeness and everything.
348
00:34:49,625 --> 00:34:52,542
It would, wouldn't it.
349
00:34:52,667 --> 00:34:54,059
You planned the whole
thing, because you
350
00:34:54,083 --> 00:34:56,542
thought it would intrigue me.
351
00:34:56,667 --> 00:34:58,500
Has it intrigued you?
352
00:34:58,625 --> 00:35:01,375
Not in the least.
353
00:35:01,500 --> 00:35:05,458
Then I've taken a great deal
of trouble to no purpose.
354
00:35:05,583 --> 00:35:09,292
You may look at yourself
now, if you like.
355
00:35:09,417 --> 00:35:10,875
I've done all I can with you.
356
00:35:23,125 --> 00:35:27,167
It's not me as I am at all,
but it's what I'd like to be.
357
00:35:30,042 --> 00:35:34,125
Why am I not like that?
358
00:35:34,250 --> 00:35:35,601
Perhaps because
you're unfulfilled.
359
00:35:35,625 --> 00:35:37,708
Perhaps you've not
found what you want.
360
00:35:37,833 --> 00:35:39,625
Perhaps you do not even
know what you want.
361
00:35:39,750 --> 00:35:41,083
Perhaps you're discontented.
362
00:35:41,208 --> 00:35:44,417
And discontent appeases itself
by fury and destruction.
363
00:35:44,542 --> 00:35:47,375
Fury and destruction,
is that your opinion?
364
00:35:47,500 --> 00:35:49,958
Well, perhaps I can find
something here to destroy.
365
00:35:50,083 --> 00:35:51,292
I have no doubt you will.
366
00:35:55,583 --> 00:35:57,423
Your painting of me for
example, would you like
367
00:35:57,458 --> 00:36:00,292
me to destroy your painting?
368
00:36:00,417 --> 00:36:03,083
If it would've helped
to quiet your soul.
369
00:36:04,625 --> 00:36:05,958
How long have you worked at it?
370
00:36:06,667 --> 00:36:08,042
Does it matter?
371
00:36:08,708 --> 00:36:10,059
Is there any reason
why I shouldn't
372
00:36:10,083 --> 00:36:14,042
remove my face from your
painting if I wish to?
373
00:36:14,667 --> 00:36:16,042
None at all.
374
00:36:20,833 --> 00:36:22,250
Shall I do it then?
375
00:36:22,375 --> 00:36:23,542
By all means.
376
00:36:43,167 --> 00:36:45,833
Aren't you angry?
377
00:36:45,958 --> 00:36:48,667
I was angry once, long ago.
378
00:36:48,792 --> 00:36:50,083
I could never be angry again.
379
00:36:55,667 --> 00:36:57,792
You've made me feel ashamed.
380
00:36:57,917 --> 00:37:00,333
It's a new sensation
I'm not sure I like.
381
00:37:00,458 --> 00:37:02,583
You haven't hurt my
painting, you've helped it.
382
00:37:02,708 --> 00:37:04,458
In a moment I'll
show you what I mean.
383
00:37:07,917 --> 00:37:10,250
No work of art is complete
until the element of chance
384
00:37:10,375 --> 00:37:12,167
is entered into
it... the unexpected
385
00:37:12,292 --> 00:37:14,500
and the surprising are indispensable.
386
00:37:17,375 --> 00:37:20,625
Pandora was the first woman
on the Eve of Greek legend
387
00:37:20,750 --> 00:37:25,417
whose curiosity cost us
our earthly paradise.
388
00:37:25,542 --> 00:37:28,625
I was wrong to portray
her as a particular woman,
389
00:37:28,750 --> 00:37:30,917
no matter how beautiful.
390
00:37:35,042 --> 00:37:38,583
Pandora should appear as
woman in the abstract, bride
391
00:37:38,708 --> 00:37:41,417
and mother, the original
and generic egghead
392
00:37:41,542 --> 00:37:44,292
from which we can imagine
the whole human race
393
00:37:44,417 --> 00:37:47,417
to have been hatched.
394
00:37:47,542 --> 00:37:49,333
By a sheer chance
you have contributed
395
00:37:49,458 --> 00:37:52,375
the unexpected element
which my painting needed.
396
00:37:52,500 --> 00:37:53,917
And naturally as pandora.
397
00:37:57,333 --> 00:38:01,250
The original egghead and you
call that an improvement?
398
00:38:01,375 --> 00:38:03,875
Maybe pandora, but
it's certainly not me.
399
00:38:04,000 --> 00:38:05,542
Because I know you
better, perhaps I
400
00:38:05,667 --> 00:38:07,768
should be able to restore
your likeness to the painting
401
00:38:07,792 --> 00:38:09,958
without losing the symbolism.
402
00:38:10,083 --> 00:38:12,283
Not that I'm so good an artist,
but I have the advantage
403
00:38:12,375 --> 00:38:17,292
of an extraordinary model,
who may inspire me to paint
404
00:38:17,417 --> 00:38:20,542
in the face and form
of pandora Reynolds,
405
00:38:20,667 --> 00:38:24,208
the secret goddess whom all
men in their hearts desire.
406
00:38:32,542 --> 00:38:34,042
Pandora!
407
00:38:49,500 --> 00:38:50,667
Pandora!
408
00:38:52,375 --> 00:38:53,625
Pandora, are you all right?
409
00:38:53,750 --> 00:38:55,208
Of course I'm all right.
410
00:38:55,333 --> 00:38:57,292
This is hendrik Van Der
zee, my friend Stephen
411
00:38:57,417 --> 00:38:58,667
Cameron and Geoffrey fielding.
412
00:38:58,792 --> 00:39:00,458
Hi, how do you do?
413
00:39:00,583 --> 00:39:01,458
How do you do?
414
00:39:01,583 --> 00:39:03,167
Geoffrey's an
archaeologist and Stephen
415
00:39:03,292 --> 00:39:05,292
holds the world's
record for racing cars.
416
00:39:05,417 --> 00:39:06,875
He was going to
try to better it,
417
00:39:07,000 --> 00:39:09,125
but he gave up
that idea tonight.
418
00:39:09,250 --> 00:39:13,333
I hope you'll remember I
gave it up for a better idea.
419
00:39:13,458 --> 00:39:17,208
He means that we're
engaged to be married.
420
00:39:17,333 --> 00:39:18,573
You were partly right, Stephen.
421
00:39:18,667 --> 00:39:20,458
Mr. Van Der zee is
a dutchman, but he's
422
00:39:20,583 --> 00:39:21,917
not the flying dutchman.
423
00:39:22,042 --> 00:39:24,917
You're not the flying dutchman,
Mr. Van Der zee, are you?
424
00:39:25,042 --> 00:39:27,309
At any rate, he isn't flying
away from here for some time.
425
00:39:27,333 --> 00:39:29,268
He's agreed to have dinner
with us tomorrow evening.
426
00:39:29,292 --> 00:39:31,958
Haven't you?
427
00:39:32,083 --> 00:39:33,583
I should be delighted.
428
00:39:33,708 --> 00:39:35,500
The hotel Isabella at 8 o'clock.
429
00:39:35,625 --> 00:39:36,625
Good night.
430
00:39:38,583 --> 00:39:40,417
Goodnight.
431
00:39:54,542 --> 00:39:56,542
Pandora seemed
to regret the sacrifice
432
00:39:56,667 --> 00:39:58,125
she'd required of Stephen.
433
00:39:58,250 --> 00:40:01,833
And agreed to let him
salvage his racing car.
434
00:40:01,958 --> 00:40:04,875
It was brought up from the sea
battered, but intact.
435
00:40:05,000 --> 00:40:07,281
And Stephen was working day
and night to put it into shape
436
00:40:07,333 --> 00:40:08,917
for his attempt at the record.
437
00:40:09,042 --> 00:40:12,417
Jโ if the rich
won't gets the pleasure jโ
438
00:40:12,542 --> 00:40:15,667
jโ it's the poor what
gets the blame jโ
439
00:40:15,792 --> 00:40:18,958
jโ it's the same
the whole world over jโ
440
00:40:19,083 --> 00:40:23,833
jโ ain't it all a bloomin' shame? Jโ
441
00:40:23,958 --> 00:40:24,833
lunch!
442
00:40:24,958 --> 00:40:27,167
Ah! What do we got?
443
00:40:27,292 --> 00:40:28,583
- Ham.
- Good.
444
00:40:28,708 --> 00:40:29,792
Hooray!
445
00:40:30,958 --> 00:40:31,958
Thank you.
446
00:40:36,875 --> 00:40:37,875
Good woman.
447
00:40:41,458 --> 00:40:43,958
Pandora's new
friend hendrik Van Der zee
448
00:40:44,083 --> 00:40:47,542
had moved into a cottage in the
gardens of the hotel Isabella.
449
00:40:47,667 --> 00:40:49,667
And was accepted without
question in the circle
450
00:40:49,792 --> 00:40:51,292
that revolved about pandora.
451
00:40:54,042 --> 00:40:56,333
He was a man of vast culture
with the knowledge of
452
00:40:56,458 --> 00:40:59,333
antiquities exceeding my own.
453
00:40:59,458 --> 00:41:01,000
I often consulted
him about a difficult
454
00:41:01,125 --> 00:41:03,167
coin or a doubtful inscription.
455
00:42:21,667 --> 00:42:24,000
Something in his manner as
he listened to pandora 's
456
00:42:24,125 --> 00:42:29,250
playing arrested my attention.
457
00:42:29,375 --> 00:42:35,458
He seemed rapt,
transported to another world.
458
00:42:35,583 --> 00:42:38,500
I sensed an almost desperate
ecstasy in his enjoyment.
459
00:42:46,333 --> 00:42:48,583
I was moved without
quite knowing why.
460
00:43:17,458 --> 00:43:20,167
The sense of doom
took hold of me.
461
00:43:22,750 --> 00:43:24,417
I did not ask him about my coin.
462
00:43:42,625 --> 00:43:44,917
I know now
how much they were in love,
463
00:43:45,042 --> 00:43:47,708
but I have the idea
they never spoke of it.
464
00:43:47,833 --> 00:43:51,208
My apprehensions gradually
subsided until an incident
465
00:43:51,333 --> 00:43:52,958
occurred so astonishing
that I could
466
00:43:53,083 --> 00:43:54,583
not have believed it if! Had not
467
00:43:54,708 --> 00:43:56,792
witnessed it with my own eyes.
468
00:44:02,292 --> 00:44:04,000
I'm glad you dropped in.
469
00:44:04,125 --> 00:44:05,559
I'm having some difficulty
with a manuscript
470
00:44:05,583 --> 00:44:07,500
I found in the local archives.
471
00:44:07,625 --> 00:44:10,025
- I think you could help me with it.
- Manuscript in Spanish?
472
00:44:10,083 --> 00:44:12,792
Dutch, early 17th
century I should judge.
473
00:44:12,917 --> 00:44:14,333
Dutch manuscript in Esperanza?
474
00:44:14,458 --> 00:44:15,625
No, that's not surprising.
475
00:44:15,750 --> 00:44:17,083
The Netherlands
belonged to Spain.
476
00:44:17,208 --> 00:44:18,500
Of course.
477
00:44:18,625 --> 00:44:20,208
It's surprising
for another reason.
478
00:44:20,333 --> 00:44:22,476
It purports to be the story
of the flying dutchman written
479
00:44:22,500 --> 00:44:25,042
by the doomed man himself.
480
00:44:25,167 --> 00:44:26,447
Now I can read
Dutch fairly well,
481
00:44:26,542 --> 00:44:27,934
but I'm having some
trouble with some
482
00:44:27,958 --> 00:44:29,559
of the archaic
expressions, and since it's
483
00:44:29,583 --> 00:44:31,393
in your native language,
I thought you might be
484
00:44:31,417 --> 00:44:32,708
able to clear them up for me.
485
00:44:32,833 --> 00:44:35,125
The story is an
obvious invention.
486
00:44:35,250 --> 00:44:37,083
A literary hoax of the period.
487
00:44:37,208 --> 00:44:39,833
The death ship legend goes all
the way back to the Egyptians.
488
00:44:48,625 --> 00:44:51,958
Of course, if it's
too much trouble.
489
00:44:52,083 --> 00:44:53,792
I do hope I haven't
offended you.
490
00:44:53,917 --> 00:44:57,292
You are Dutch, and you seem so
interested in my antiquities.
491
00:45:05,000 --> 00:45:07,875
You're looking at me
in the strangest way.
492
00:45:10,500 --> 00:45:11,726
I'm sorry. Forgive me.
It's nothing.
493
00:45:11,750 --> 00:45:13,042
Nothing at all.
494
00:45:13,167 --> 00:45:14,934
Of course, I have an interest
in your antiquities...
495
00:45:14,958 --> 00:45:16,976
A great interest... and I'll be
delighted to translate
496
00:45:17,000 --> 00:45:19,042
the manuscript for you.
497
00:45:19,167 --> 00:45:21,875
The language will present
no difficulties to me.
498
00:45:22,000 --> 00:45:23,125
None, whatsoever.
499
00:45:25,917 --> 00:45:29,042
"The flying dutchman,
his own story
500
00:45:29,167 --> 00:45:33,083
told in the hope of divine
grace and merciful absolution.
501
00:45:33,208 --> 00:45:37,375
Shun blasphemous rage and
pity him his punishment.
502
00:45:41,250 --> 00:45:43,542
It was her face.
503
00:45:43,667 --> 00:45:48,875
It was her face still though
now white and cold as marble.
504
00:45:53,375 --> 00:45:55,500
She would not smile at me
anymore in the sweet way
505
00:45:55,625 --> 00:45:57,417
she had of smiling.
506
00:45:57,542 --> 00:46:00,625
But it was still her face.
507
00:46:00,750 --> 00:46:02,750
The face I had seen
in my mind's eye
508
00:46:02,875 --> 00:46:05,875
carried in my heart of hearts
through the days, weeks,
509
00:46:06,000 --> 00:46:09,625
months of my long voyage.
510
00:46:09,750 --> 00:46:13,125
I had my own ship now, and
was vain of two things,
511
00:46:13,250 --> 00:46:18,833
my captaincy and my
beautiful young wife whose
512
00:46:18,958 --> 00:46:21,958
face was as innocent as a flower,
513
00:46:22,708 --> 00:46:25,458
and as transparent as a child's.
514
00:46:26,875 --> 00:46:29,667
I could have sworn
upon that innocence
515
00:46:29,792 --> 00:46:33,125
as one swears by the
holy mother of god.
516
00:46:34,167 --> 00:46:36,833
It was this face
that I had before me
517
00:46:36,958 --> 00:46:41,583
when I withdrew from my ship's
officers and their carousing.
518
00:46:41,708 --> 00:46:45,375
It was to this face that I had
yearned in the endless hours
519
00:46:45,500 --> 00:46:48,125
of the night watch.
520
00:46:48,250 --> 00:46:51,417
It was to her that
I'd returned at last.
521
00:46:51,542 --> 00:46:53,625
My hands in pockets
full of earrings
522
00:46:53,750 --> 00:46:57,417
and necklaces and circlets
for her delicate arms.
523
00:46:57,542 --> 00:47:02,417
Souvenirs of strange lands
to beguile and delight her.
524
00:47:02,542 --> 00:47:06,542
How I adored her
pleasure in my gifts.
525
00:47:07,333 --> 00:47:11,500
And to have found her faithless.
526
00:47:11,625 --> 00:47:15,125
It was incredible.
527
00:47:15,250 --> 00:47:18,542
And yet, I could not doubt it.
528
00:47:18,667 --> 00:47:21,875
My mind was a hive of swarming
gadflies whose stings were
529
00:47:22,000 --> 00:47:24,292
my remorseless
thoughts... visions
530
00:47:24,417 --> 00:47:29,125
of our unchastity, mad,
shameful, bestial imaginings.
531
00:47:36,542 --> 00:47:39,125
There was no cure for
this, but the knife.
532
00:47:40,500 --> 00:47:43,000
With one bloody
blow, I killed all
533
00:47:43,125 --> 00:47:46,542
that I loved on god's earth."
534
00:47:46,667 --> 00:47:47,667
Halt!
535
00:47:49,917 --> 00:47:51,667
"It was still her face.
536
00:47:54,042 --> 00:47:55,125
So pure.
537
00:47:55,250 --> 00:47:57,958
How could it be so pure?
538
00:48:00,958 --> 00:48:04,042
It was not a man, but a walking
emptiness that they led away
539
00:48:04,167 --> 00:48:07,958
to dungeons and courtrooms.
540
00:48:08,083 --> 00:48:09,750
And when my judgment
was pronounced
541
00:48:09,875 --> 00:48:13,708
and the magistrate asked me
whether I had anything to say,
542
00:48:13,833 --> 00:48:17,625
I found words to speak
so vain, so extravagant,
543
00:48:17,750 --> 00:48:22,292
so mad, such fateful words:"
544
00:48:22,417 --> 00:48:25,750
The evil is done and
cannot be undone.
545
00:48:25,875 --> 00:48:28,833
This bloody death I still
shall do and do again 10,000
546
00:48:28,958 --> 00:48:31,833
times before I hang tomorrow.
547
00:48:31,958 --> 00:48:34,667
Send me then no priest to
shroud me, I beseech no mercy
548
00:48:34,792 --> 00:48:36,708
nor plead anyjustice.
549
00:48:36,833 --> 00:48:39,833
Eternal penance be my comforts.
550
00:48:39,958 --> 00:48:42,792
Let mortal fools live
in a wicked world.
551
00:48:42,917 --> 00:48:46,875
Faith is a lie and
god himself is chaos.
552
00:48:47,000 --> 00:48:48,000
Silence!
553
00:48:48,042 --> 00:48:51,125
Faith is a lie and
heaven a deception!
554
00:48:51,250 --> 00:48:52,292
Silence, I say!
555
00:48:52,417 --> 00:48:53,625
Silence!
556
00:48:53,750 --> 00:48:56,167
A man might have
immortal life and wander
557
00:48:56,292 --> 00:48:58,792
for all the generations
of man over all
558
00:48:58,917 --> 00:49:00,125
the oceans of the world!
559
00:49:00,250 --> 00:49:03,625
Let him sail to the
edge of doomsday!
560
00:49:03,750 --> 00:49:07,083
He will find no woman
faithful and fair.
561
00:49:07,208 --> 00:49:10,083
If this be folly
then upon me proved
562
00:49:10,208 --> 00:49:14,208
let the divinity that I
reject make what sport
563
00:49:14,333 --> 00:49:17,083
he will of my immortal soul!
564
00:49:20,583 --> 00:49:25,250
I tremble for the soul that
will depart your body tomorrow.
565
00:49:25,375 --> 00:49:28,250
For the god you have blasphemed
will judge your words
566
00:49:28,375 --> 00:49:30,500
as I have judged your deed.
567
00:49:30,625 --> 00:49:32,667
You have taken a life
and yours is forfeit.
568
00:49:32,792 --> 00:49:34,958
Tomorrow you will die.
569
00:49:35,083 --> 00:49:36,750
But the part of you
that does not die,
570
00:49:36,875 --> 00:49:39,125
the immortal part, what of that?
571
00:49:39,250 --> 00:49:44,292
He who knows our thoughts,
will he not hear our words?
572
00:49:44,417 --> 00:49:48,583
I pity you, not my
doom, but god's!
573
00:49:54,458 --> 00:49:57,667
"I awoke in the dead of
night from a deep sleep.
574
00:50:05,292 --> 00:50:07,708
A sleep it seemed of
unearthly oblivion.
575
00:50:33,875 --> 00:50:35,542
The door of my cell was open.
576
00:50:46,250 --> 00:50:51,292
My guards were sleeping as
if they were under a spell.
577
00:50:51,417 --> 00:50:54,333
I thought some unknown
friend pitying my misfortune
578
00:50:54,458 --> 00:50:57,000
had drugged them,
so that I might
579
00:50:57,125 --> 00:50:59,875
flee the death that the
morning sun would bring me.
580
00:51:05,417 --> 00:51:07,917
My ship was still
anchored in the bay.
581
00:51:09,875 --> 00:51:12,875
My loyal crew received me.
582
00:51:40,667 --> 00:51:43,833
A small wind carried
us soundlessly
583
00:51:43,958 --> 00:51:45,583
to the safety of the open sea.
584
00:51:49,667 --> 00:51:52,833
In the last darkness
before the dawn,
585
00:51:52,958 --> 00:51:56,458
while I was sleeping
in my familiar cabin,
586
00:51:56,583 --> 00:52:01,375
a dream came to me.
587
00:52:01,500 --> 00:52:05,250
A voice spoke to me in words
that passed like flames
588
00:52:05,375 --> 00:52:09,958
through my tortured ears to take
possession of my burning brain.
589
00:52:10,083 --> 00:52:13,583
I knew without any doubt
that what the voice told me
590
00:52:13,708 --> 00:52:18,750
was true, with an awful truth.
591
00:52:18,875 --> 00:52:21,292
My wife had not been faithless.
592
00:52:23,583 --> 00:52:27,250
What I thought unchastity
had been kindness merely,
593
00:52:27,375 --> 00:52:29,458
the warmth and sweet
friendship and joy
594
00:52:29,583 --> 00:52:31,708
with which her
gentle soul sought
595
00:52:31,833 --> 00:52:34,167
to encompass all creatures.
596
00:52:34,292 --> 00:52:39,708
I had killed sweet
innocence, and with it
597
00:52:39,833 --> 00:52:42,000
my hopes of earth and heaven.
598
00:52:44,875 --> 00:52:46,750
I wanted to die.
599
00:52:46,875 --> 00:52:48,750
I wanted to plunge the
knife into my own heart
600
00:52:48,875 --> 00:52:50,250
as I had in hers.
601
00:52:54,458 --> 00:52:59,000
But a power greater
than my own held my arm.
602
00:53:06,792 --> 00:53:09,583
The voice spoke again.
603
00:53:09,708 --> 00:53:15,750
In my madness in the courtroom,
I had pronounced my own doom.
604
00:53:15,875 --> 00:53:18,333
I would have immortal
life, and wander
605
00:53:18,458 --> 00:53:21,417
for all the generations
of man over all
606
00:53:21,542 --> 00:53:24,083
the oceans of the world.
607
00:53:24,208 --> 00:53:28,875
It might be that I should
sail till doomsday.
608
00:53:29,000 --> 00:53:36,292
I would long for death, but
death would be denied me.
609
00:53:36,417 --> 00:53:38,792
Yet I might be redeemed.
610
00:53:38,917 --> 00:53:42,625
After seven years and ever
again after seven years,
611
00:53:42,750 --> 00:53:46,583
I might live as a mortal
man among mortal men.
612
00:53:46,708 --> 00:53:51,958
For half a year I might seek
the woman faithful and fair, who
613
00:53:52,083 --> 00:53:58,167
could restore to me the grace
of god and the gift of peace,
614
00:53:58,292 --> 00:54:04,292
but she must be
willing to die for me.
615
00:54:04,417 --> 00:54:07,542
The words echoed in my mind.
616
00:54:07,667 --> 00:54:10,792
'Willing to die?'
617
00:54:10,917 --> 00:54:14,208
the answer came,
'so that I might
618
00:54:14,333 --> 00:54:17,583
know the meaning of love.'
619
00:54:17,708 --> 00:54:20,042
the voice faded away.
620
00:54:26,125 --> 00:54:29,417
This was my dream.
621
00:54:34,458 --> 00:54:37,292
Was it a dream?
622
00:54:40,875 --> 00:54:42,333
I could hear the
noise of the sea
623
00:54:42,458 --> 00:54:44,018
and the straining of
the ship's timbers.
624
00:54:50,042 --> 00:54:54,500
It was a dream, a dreadful
dream and nothing more.
625
00:55:01,750 --> 00:55:04,250
But if a man should have
a dream, and in that dream
626
00:55:04,375 --> 00:55:06,875
should take a knife
to destroy himself,
627
00:55:07,000 --> 00:55:11,292
and the knife would fall from
his hand, and if waking he
628
00:55:11,417 --> 00:55:16,167
saw that knife where it
had fallen, what then?
629
00:55:25,875 --> 00:55:27,542
But this was absurd.
630
00:55:27,667 --> 00:55:29,792
The knife had fallen to the
floor in some other way,
631
00:55:29,917 --> 00:55:31,083
not in a dream.
632
00:55:31,208 --> 00:55:34,125
Or perhaps in the manner of
sleepwalkers, I'd left my bed
633
00:55:34,250 --> 00:55:37,917
and taken the knife
and let it fall.
634
00:55:38,042 --> 00:55:40,375
My imagination was
ovennrought with the events
635
00:55:40,500 --> 00:55:42,958
of the past days.
636
00:55:43,083 --> 00:55:45,375
I would rest, and
the dream would
637
00:55:45,500 --> 00:55:47,458
be forgotten in the
morning as vapors
638
00:55:47,583 --> 00:55:49,208
vanish in the rising sun.
639
00:55:54,292 --> 00:55:57,917
But in the morning,
the memory of my dream
640
00:55:58,042 --> 00:55:59,542
was disturbingly vivid.
641
00:56:05,500 --> 00:56:06,792
There was no one to be seen.
642
00:56:21,708 --> 00:56:22,792
No watch on deck.
643
00:56:27,583 --> 00:56:28,833
No helmsmen at the wheel.
644
00:56:35,833 --> 00:56:37,625
No one aloft in the yards."
645
00:56:40,000 --> 00:56:41,000
Ahoy!
646
00:56:44,792 --> 00:56:47,625
Ahoy, there!
647
00:56:47,750 --> 00:56:51,167
"No sailor to answer my call.
648
00:56:51,292 --> 00:56:53,792
It was very strange.
649
00:56:53,917 --> 00:56:55,833
Only a few hours
ago I'd seen them.
650
00:57:10,750 --> 00:57:14,083
Could they have abandoned
ship while I slept?
651
00:57:17,208 --> 00:57:19,917
But the longboat was secure.
652
00:57:23,167 --> 00:57:25,333
I had seen my crew
the night before.
653
00:57:28,375 --> 00:57:32,958
Was it my crew I'd seen, or
demons sent to deceive me?
654
00:57:35,792 --> 00:57:38,958
This was not a dream.
655
00:57:39,083 --> 00:57:44,375
I was alone, unspeakably alone.
656
00:57:49,792 --> 00:57:50,958
Was I alone?
657
00:58:01,042 --> 00:58:03,833
The helm was firm and the
ship held to its course.
658
00:58:08,750 --> 00:58:10,958
I looked aloft with
an unspoken command.
659
00:58:11,083 --> 00:58:13,708
For now we were carrying
too much canvas.
660
00:58:18,750 --> 00:58:20,750
Unseen hands obeyed my thought.
661
00:58:25,417 --> 00:58:28,875
I was captain of a ghostly crew.
662
00:58:32,125 --> 00:58:37,792
Was it true then, the
doom that I had dreamed?
663
00:58:37,917 --> 00:58:43,333
The words of the vision rang
in my mind like a funeral bell.
664
00:58:43,458 --> 00:58:49,375
Would I sail alone till
doomsday longing for death,
665
00:58:49,500 --> 00:58:51,417
with death denied me?
666
00:58:52,958 --> 00:58:56,792
Above the main mast I saw
a white gull circling,
667
00:58:56,917 --> 00:58:58,792
its wings were
stained with blood.
668
00:59:01,250 --> 00:59:03,625
Seven years and seven
times seven years
669
00:59:03,750 --> 00:59:08,500
I have sailed, my ship without
anchor, my heart without hope.
670
00:59:08,625 --> 00:59:11,250
The mountains of ice that
guard the southern pole
671
00:59:11,375 --> 00:59:14,708
cracked before me with
a noise of thunder.
672
00:59:14,833 --> 00:59:18,458
I sailed through canyons
of ice whose walls rise up
673
00:59:18,583 --> 00:59:21,125
and up into a measureless mist.
674
00:59:21,250 --> 00:59:24,083
Unharmed I sail
through fields of ice
675
00:59:24,208 --> 00:59:28,167
where the frozen crags crash
and mount each other, howling
676
00:59:28,292 --> 00:59:30,500
like souls in hell fire.
677
00:59:39,333 --> 00:59:44,125
Beyond the ice I sail
into tropical calms
678
00:59:44,250 --> 00:59:46,875
where the ship's timbers
become trees again with roots
679
00:59:47,000 --> 00:59:48,958
in the bottom of the sea.
680
00:59:49,083 --> 00:59:51,208
The sun breeds
maggots as if water
681
00:59:51,333 --> 00:59:54,542
were carrion and
vermin swarm upon us
682
00:59:54,667 --> 00:59:57,417
in sheets of horrid movement."
683
01:00:11,708 --> 01:00:16,583
I long for death, but
death has been denied me.
684
01:00:16,708 --> 01:00:19,458
Once in the storm, the main
t'gallant, cleft by lightning,
685
01:00:19,583 --> 01:00:21,625
fell upon me.
686
01:00:21,750 --> 01:00:22,917
In that moment of dying...
687
01:00:23,042 --> 01:00:25,375
For in that moment I died...
688
01:00:25,500 --> 01:00:28,125
A great joy filled me.
689
01:00:28,250 --> 01:00:32,000
I was at last to be free
of the burden of my doom,
690
01:00:32,125 --> 01:00:37,500
but life flowed back
into my unwilling brain.
691
01:00:37,625 --> 01:00:39,875
After seven years, and
again after seven years,
692
01:00:40,000 --> 01:00:44,583
I found harbor to see again with
longing the lives of those who
693
01:00:44,708 --> 01:00:48,292
grow old and die, of
those who suffer and die,
694
01:00:48,417 --> 01:00:50,458
of those who die.
695
01:00:53,083 --> 01:00:59,042
Morning and night I pray, up by
star and star my futile prayers
696
01:00:59,167 --> 01:01:02,333
go into the outer
frozen blackness,
697
01:01:02,458 --> 01:01:05,417
down into the unfathomable
deeps where black water
698
01:01:05,542 --> 01:01:07,542
covers the abyss of the sea.
699
01:01:07,667 --> 01:01:12,167
My vain words seek
the ear of god.
700
01:01:12,292 --> 01:01:16,167
You who have the gift of
life, the gift of love,
701
01:01:16,292 --> 01:01:20,500
pity the flying dutchman,
his punishment, and pray
702
01:01:20,625 --> 01:01:24,250
that god's grace may Grant
him the best of all gifts,
703
01:01:24,375 --> 01:01:26,417
the gift of merciful death.
704
01:01:29,625 --> 01:01:31,375
Forgive us our
trespasses as we forgive
705
01:01:31,500 --> 01:01:33,208
them that trespass against us.
706
01:01:33,333 --> 01:01:36,125
Deliver us from evil
for thine is the kingdom
707
01:01:36,250 --> 01:01:38,333
and the power and the glory...
708
01:01:41,042 --> 01:01:42,792
It's beyond nature.
709
01:01:42,917 --> 01:01:45,167
Beyond reason.
710
01:01:45,292 --> 01:01:46,625
What does it mean?
711
01:01:46,750 --> 01:01:49,167
Why was I chosen to bring
these words back to you?
712
01:01:49,292 --> 01:01:51,167
Hello, Geoffrey!
713
01:02:00,750 --> 01:02:03,417
It's not only the manuscript
that's come back to me.
714
01:02:12,333 --> 01:02:13,750
Geoffrey, are you there?
715
01:02:18,208 --> 01:02:19,268
Pandora, come up, will you?
716
01:02:19,292 --> 01:02:20,917
Is hendrik with you?
717
01:02:21,042 --> 01:02:22,792
Yes, we're waiting for you.
718
01:02:26,750 --> 01:02:29,167
You mean pandora?
719
01:02:29,292 --> 01:02:31,333
Do you think that she...
720
01:02:31,458 --> 01:02:33,667
I cannot tell.
721
01:02:33,792 --> 01:02:35,208
She must be willing to die.
722
01:02:44,000 --> 01:02:45,351
What's wrong with
you two philosophers
723
01:02:45,375 --> 01:02:46,458
standing here in the dark?
724
01:02:46,583 --> 01:02:48,018
Is your conversation
so bright that you
725
01:02:48,042 --> 01:02:49,708
don't need other illumination?
726
01:02:49,833 --> 01:02:51,375
You're taking me
to dinner, hendrik.
727
01:02:51,500 --> 01:02:53,750
Stephen sent word he
can't join us until later.
728
01:02:53,875 --> 01:02:56,101
I'll let Geoffrey tell me
strange stories out of the past
729
01:02:56,125 --> 01:02:57,292
while you go and change.
730
01:02:57,417 --> 01:02:59,017
When are you and
Stephen getting married?
731
01:03:01,542 --> 01:03:04,000
September the third
is a date we've set.
732
01:03:04,125 --> 01:03:05,333
Then I shall miss the wedding.
733
01:03:05,458 --> 01:03:07,250
I sail on September the third.
734
01:03:07,375 --> 01:03:08,750
Couldn't you put it off?
735
01:03:13,625 --> 01:03:15,083
I'm afraid not.
736
01:03:25,750 --> 01:03:27,333
What's happened between
you and hendrik?
737
01:03:27,750 --> 01:03:29,375
He seems upset.
It's not like him.
738
01:03:29,500 --> 01:03:31,333
Nothing's happened.
You're imagining things.
739
01:03:33,333 --> 01:03:35,292
An interesting old manuscript.
740
01:03:35,417 --> 01:03:36,417
What language is it in?
741
01:03:36,458 --> 01:03:38,375
Dutch, 17th-century Dutch.
742
01:03:38,500 --> 01:03:39,500
Can you read it?
743
01:03:39,542 --> 01:03:41,750
Not fluently.
744
01:03:41,875 --> 01:03:44,583
No one has a right to read
Dutch unless of course you
745
01:03:44,708 --> 01:03:47,250
are Dutch like hendrik.
746
01:03:47,375 --> 01:03:48,792
Why do you wait, pandora?
747
01:03:48,917 --> 01:03:52,625
Why don't you marry
Stephen at once?
748
01:03:53,292 --> 01:03:55,792
September's only a month away.
749
01:03:55,917 --> 01:03:57,833
Besides, Stephen's
too busy with his car.
750
01:04:00,875 --> 01:04:05,292
A lot can happen between
now and September the third.
751
01:04:07,833 --> 01:04:10,667
Esperanza
was convulsed with joy.
752
01:04:10,792 --> 01:04:12,958
Its hero had returned.
753
01:04:13,083 --> 01:04:15,125
Juan montalvo, the
greatest matador
754
01:04:15,250 --> 01:04:18,208
of all Spain, who had
been born in Esperanza,
755
01:04:18,333 --> 01:04:21,042
and whose gypsy mother
still lived here.
756
01:04:21,167 --> 01:04:22,500
It was rumored
that he had agreed
757
01:04:22,625 --> 01:04:25,167
to perform at the local arena.
758
01:05:14,167 --> 01:05:16,042
And now I
remember that some years
759
01:05:16,167 --> 01:05:20,833
ago there had been talk of
montalvo and an American girl.
760
01:05:20,958 --> 01:05:22,875
- Juanfio.
- Sefiorita.
761
01:05:23,000 --> 01:05:25,042
Sefior Van Der zee,
Juan montalvo.
762
01:05:25,167 --> 01:05:27,208
- Sefior.
- I'm sure you know Geoffrey fielding.
763
01:05:27,333 --> 01:05:28,750
Welcome home, senor.
764
01:05:28,875 --> 01:05:30,917
Then you've not forgotten me.
765
01:05:31,042 --> 01:05:34,958
When I go to valencia to Seville
to San Sebastian to granada,
766
01:05:35,083 --> 01:05:39,083
it is no longer to kill
the bulls, but to remember.
767
01:05:39,208 --> 01:05:41,917
I made the whole circuit
with montalvo one season,
768
01:05:42,042 --> 01:05:44,250
but you mustn't remind me or
you'll make me fall in love
769
01:05:44,375 --> 01:05:45,375
with you all over again.
770
01:05:45,458 --> 01:05:46,917
And that would be
wicked, because you
771
01:05:47,042 --> 01:05:48,458
see I'm engaged to be married.
772
01:05:54,167 --> 01:05:58,875
It is not I, sefior, but
someone more fortunate.
773
01:05:59,000 --> 01:06:00,250
He's not here tonight.
774
01:06:00,375 --> 01:06:01,958
He's busy with his racing car.
775
01:06:02,083 --> 01:06:03,143
His name is Stephen Cameron.
776
01:06:03,167 --> 01:06:04,327
I'm sure you've heard of him.
777
01:06:04,375 --> 01:06:06,292
He's going to try for a
new world speed record
778
01:06:06,417 --> 01:06:07,500
before our wedding day.
779
01:06:07,625 --> 01:06:09,250
I'll take you to
meet him if you like.
780
01:06:09,375 --> 01:06:11,167
I do not like.
781
01:06:11,292 --> 01:06:14,667
He's a brave man,
Juanito, just as you are.
782
01:06:18,500 --> 01:06:20,958
What brings montalvo
to Esperanza?
783
01:06:21,083 --> 01:06:22,625
He comes to visit his mother.
784
01:06:22,750 --> 01:06:24,833
Esperanza is proud to have
given Spain its finest
785
01:06:24,958 --> 01:06:26,625
bullfighter after belmonte.
786
01:06:26,750 --> 01:06:28,542
After belmonte?
787
01:06:28,667 --> 01:06:32,083
In point of time, of course.
788
01:06:32,208 --> 01:06:35,042
My mother is a gypsy,
sefior, a great woman.
789
01:06:35,167 --> 01:06:36,833
She will not come
to Madrid where
790
01:06:36,958 --> 01:06:38,417
she can live like a queen.
791
01:06:38,542 --> 01:06:41,417
She hates the corrida
so I come to see her.
792
01:06:41,542 --> 01:06:43,500
That is as it should be.
793
01:06:43,625 --> 01:06:47,542
She's montalvo's mother.
794
01:06:47,667 --> 01:06:51,417
You will meet my
mother, sefiorita.
795
01:06:51,542 --> 01:06:53,167
Are you sure I
deserve such an honor?
796
01:06:55,708 --> 01:06:56,708
I am not sure.
797
01:07:21,917 --> 01:07:25,583
I am not sure, sefiorita if
you deserve to meet my mother,
798
01:07:25,708 --> 01:07:29,583
because you have forgotten
how this brave man...
799
01:07:29,708 --> 01:07:34,042
Juan montalvo will show you.
800
01:07:34,167 --> 01:07:35,292
Heh-hey!
801
01:07:37,708 --> 01:07:38,708
Heh-hey!
802
01:08:25,417 --> 01:08:26,417
Heh-hey!
803
01:08:31,333 --> 01:08:33,417
Ole, Juanito!
804
01:08:33,542 --> 01:08:34,833
Olรฉ!
805
01:08:38,208 --> 01:08:39,083
Heh-ah!
806
01:08:39,208 --> 01:08:40,083
Here, toro!
807
01:08:40,208 --> 01:08:41,542
Heh-hey! Ha-ha!
808
01:08:52,500 --> 01:08:54,875
Montalvo's mother
had abandoned her gypsy
809
01:08:55,000 --> 01:08:57,417
tribe to marry Juan's father.
810
01:08:57,542 --> 01:08:59,667
She did not approve of
her son's profession,
811
01:08:59,792 --> 01:09:02,042
and was full of dark
forebodings about his destiny.
812
01:09:05,958 --> 01:09:08,250
She did not like what she
saw in the cards concerning
813
01:09:08,375 --> 01:09:09,958
her son and his foreign friends.
814
01:09:13,917 --> 01:09:16,250
But she refused to reveal
what it was that she saw.
815
01:09:42,542 --> 01:09:45,625
She wanted montalvo
to return at once to Madrid
816
01:09:45,750 --> 01:09:47,917
to have nothing more to do
with these strangers who
817
01:09:48,042 --> 01:09:51,417
were destined to bring a
horrible catastrophe upon him.
818
01:09:51,542 --> 01:09:53,292
But Juan's infatuation
for pandora
819
01:09:53,417 --> 01:09:54,476
had burst into flame again.
820
01:09:54,500 --> 01:09:56,625
He was not to be dissuaded.
821
01:10:29,542 --> 01:10:31,382
A profound
and unconscious jealousy
822
01:10:31,500 --> 01:10:34,542
of his dead father had created
a permanent and incurable
823
01:10:34,667 --> 01:10:38,333
disturbance in the violent
soul of Juan montalvo.
824
01:11:10,542 --> 01:11:13,500
Montalvo had the
idea, not to say the hope,
825
01:11:13,625 --> 01:11:16,792
that Stephen's great
day might be his last.
826
01:11:16,917 --> 01:11:19,083
There was always the chance
of a hair-raising spill
827
01:11:19,208 --> 01:11:20,792
and a fatal accident.
828
01:11:37,000 --> 01:11:38,292
If anything happened to Stephen,
829
01:11:38,417 --> 01:11:40,333
more than one life would be changed.
830
01:11:42,625 --> 01:11:44,750
The officials of the
international automobile club
831
01:11:44,875 --> 01:11:48,208
had marked out the course and
approved the arrangements.
832
01:11:48,333 --> 01:11:50,750
He was to have a five
mile flying start
833
01:11:50,875 --> 01:11:52,101
before crossing
the electric timing
834
01:11:52,125 --> 01:11:53,833
strip of the measured mile.
835
01:11:54,375 --> 01:11:57,417
30 minutes were granted for
repairs before the return run.
836
01:11:57,542 --> 01:11:59,167
The average time of
the two runs would
837
01:11:59,292 --> 01:12:01,458
determine the official record.
838
01:12:01,583 --> 01:12:03,417
To break the record, he
would have to average
839
01:12:03,542 --> 01:12:06,583
more than 214 miles an hour.
840
01:12:50,333 --> 01:12:53,333
He crossed the timing
strip at 250 miles an hour,
841
01:12:53,458 --> 01:12:56,042
and was gaining speed
with every second.
842
01:13:12,708 --> 01:13:14,667
He had struck a soft
spot in the sand.
843
01:13:44,917 --> 01:13:47,583
He was well ahead of the
record, but on the return run,
844
01:13:47,708 --> 01:13:49,417
the wind would be against him.
845
01:13:59,250 --> 01:14:01,542
There was not time to
repair the leaking radiator.
846
01:14:01,667 --> 01:14:04,417
He ought never to have
attempted the return run.
847
01:15:00,083 --> 01:15:01,976
When he crossed the timing
strip of the measured mile
848
01:15:02,000 --> 01:15:03,917
on the return run,
we could hardly see
849
01:15:04,042 --> 01:15:06,417
him for the smoke and flame.
850
01:15:57,917 --> 01:16:00,792
He had averaged
247 miles an hour.
851
01:16:00,917 --> 01:16:02,667
It was a new record.
852
01:16:09,208 --> 01:16:11,458
The triumph called
for a celebration,
853
01:16:11,583 --> 01:16:13,375
which took the form of
a party in the garden
854
01:16:13,500 --> 01:16:16,042
of Stephen's cabana
at the hotel Isabella.
855
01:16:51,417 --> 01:16:55,167
I could not shake off a
sense of mangled excitement
856
01:16:55,292 --> 01:16:56,792
and foreboding.
857
01:17:19,625 --> 01:17:21,542
For you, Janet.
858
01:17:21,667 --> 01:17:23,018
Hey, what theโ...
859
01:17:23,042 --> 01:17:24,143
You'll listen to me
whether you want to or not.
860
01:17:24,167 --> 01:17:25,487
Now look here Janet, you can't...
861
01:17:25,583 --> 01:17:27,543
Why don't you give Stephen up?
You don't love him.
862
01:17:27,667 --> 01:17:28,667
You've never loved him.
863
01:17:28,792 --> 01:17:30,434
It's never been anything
but a game with you.
864
01:17:30,458 --> 01:17:31,643
Listen, what are
you talking about...
865
01:17:31,667 --> 01:17:33,347
You haven't an
honest emotion in your body.
866
01:17:33,375 --> 01:17:36,000
You're interested only in sensation,
not with sentiment.
867
01:17:36,125 --> 01:17:37,167
When will you stop it?
868
01:17:37,292 --> 01:17:38,492
When will you leave him alone?
869
01:17:38,583 --> 01:17:39,750
He doesn't really love you.
870
01:17:39,875 --> 01:17:40,875
He's only infatuated.
871
01:17:41,000 --> 01:17:43,958
He's a fool, a sweet,
blind, trusting fool,
872
01:17:44,083 --> 01:17:46,500
and you're no good for him,
and one day he'll find it out.
873
01:17:46,625 --> 01:17:47,625
Now, shut up, Janet.
874
01:17:47,750 --> 01:17:49,750
You're a fool, a blind fool!
875
01:17:49,875 --> 01:17:51,083
Too trusting, too honest.
876
01:17:51,208 --> 01:17:52,542
You don't understand.
877
01:17:52,667 --> 01:17:53,875
You'll be unhappy with her.
878
01:17:54,000 --> 01:17:55,125
She's not for you.
879
01:17:55,250 --> 01:17:56,500
She's not honest.
880
01:17:56,625 --> 01:17:57,625
She's treacherous.
881
01:17:57,667 --> 01:17:59,333
She'll deceive you.
882
01:18:11,625 --> 01:18:12,833
What's got into her anyway?
883
01:18:12,958 --> 01:18:14,750
Be sweet, Stephen,
go to her now.
884
01:18:14,875 --> 01:18:16,542
She's had too much champagne.
885
01:18:19,792 --> 01:18:24,500
You're a wonderful girl,
pandora, a very wonderful girl.
886
01:18:24,625 --> 01:18:27,292
Oh, forgive my pardon.
887
01:18:35,292 --> 01:18:38,500
A hero and host of
a party, as is often the case,
888
01:18:38,625 --> 01:18:40,292
was hardly missed.
889
01:18:40,417 --> 01:18:44,208
The revelry burst its bounds
and spread to the beach.
890
01:19:00,583 --> 01:19:05,208
Jโ you... you're
driving me crazy jโ
891
01:19:05,333 --> 01:19:07,500
jโ what did I do? Jโ
892
01:19:07,625 --> 01:19:10,042
jโ oh, what did I do? Jโ
893
01:19:10,167 --> 01:19:15,500
jโ my tears for you
make everything hazy jโ
894
01:19:15,625 --> 01:19:20,458
jโ clouds in the skies are blue jโ
895
01:19:20,583 --> 01:19:22,417
jโ How true were the friends jโ
896
01:19:22,542 --> 01:19:24,583
jโ who were near me to cheer me? Jโ
897
01:19:24,708 --> 01:19:25,792
jโ believe me, they knew jโ
898
01:19:25,917 --> 01:19:29,250
jโ but you were the kind
who would hurt me jโ
899
01:19:29,375 --> 01:19:30,833
jโ desert me when I needed you jโ
900
01:19:30,958 --> 01:19:32,375
jโ yes, you jโ
901
01:19:34,167 --> 01:19:35,625
Jโ you're driving me crazy jโ
902
01:19:35,750 --> 01:19:37,292
jโ what did I do? Jโ
903
01:19:37,417 --> 01:19:39,417
jโ what did I do for you? Jโ
904
01:19:57,083 --> 01:19:59,875
What do you see out there,
the past or the future,
905
01:20:00,000 --> 01:20:02,625
or some fabulous
land beyond the maps?
906
01:20:09,083 --> 01:20:12,833
I'm interested in the present
tonight, the here and the now.
907
01:20:18,042 --> 01:20:21,292
The sea of faith was
once too at the full.
908
01:20:25,458 --> 01:20:31,250
The world, which seems to lie
before us like a land of dreams
909
01:20:31,375 --> 01:20:36,167
as really neitherjoy, nor
love, nor light, nor certitude,
910
01:20:36,292 --> 01:20:40,583
nor peace, nor help for pain.
911
01:20:40,708 --> 01:20:44,833
But we are here as on
a darkling plain, swept
912
01:20:44,958 --> 01:20:48,833
with confused alarms
of struggle and flight
913
01:20:48,958 --> 01:20:54,333
where ignorant armies
clash by night.
914
01:20:54,458 --> 01:20:56,000
I know that poem.
915
01:20:56,125 --> 01:20:57,708
It's an English poem.
916
01:20:57,833 --> 01:20:59,042
Yes.
917
01:20:59,167 --> 01:21:00,708
It's odd that a
dutchman should be
918
01:21:00,833 --> 01:21:02,958
able to quote an English poem.
919
01:21:03,083 --> 01:21:07,250
I got over being surprised
at you a long time ago.
920
01:21:07,375 --> 01:21:09,333
It's a poem about the sea.
921
01:21:09,458 --> 01:21:12,750
I know a great
deal about the sea.
922
01:21:12,875 --> 01:21:15,708
You love the sea.
923
01:21:18,292 --> 01:21:19,750
Love the sea?
924
01:21:45,542 --> 01:21:49,125
If you only knew how long
I've wanted to do that,
925
01:21:49,250 --> 01:21:52,375
but you've been so
remote, so far off from me
926
01:21:52,500 --> 01:21:54,667
as if there were
oceans between us.
927
01:22:04,208 --> 01:22:07,208
There's something
beyond my understanding,
928
01:22:07,333 --> 01:22:13,458
something mystical in the
feeling I have for you.
929
01:22:13,583 --> 01:22:16,917
I feel as if I'd love you always,
not only in this life,
930
01:22:17,042 --> 01:22:20,667
but in lives I've lived
before and do not remember.
931
01:22:20,792 --> 01:22:24,792
It's as if everything that
happened before I met you
932
01:22:24,917 --> 01:22:28,458
didn't happen to me at
all, but to someone else.
933
01:22:32,250 --> 01:22:34,375
And in a way that's true.
934
01:22:34,500 --> 01:22:37,083
I've changed so
since I've known you.
935
01:22:37,208 --> 01:22:39,292
I'm not cruel and
hateful as I used to be.
936
01:22:39,417 --> 01:22:43,625
Hurting people because
I was so unhappy myself.
937
01:22:43,750 --> 01:22:46,292
I know now where
destructiveness comes from.
938
01:22:46,417 --> 01:22:49,500
It's a lack of love.
939
01:22:49,625 --> 01:22:51,083
It's as simple as that.
940
01:22:56,458 --> 01:22:57,958
Come and sit beside me.
941
01:23:03,792 --> 01:23:06,167
You look at me sometimes with
such a strange questioning
942
01:23:06,292 --> 01:23:07,542
in your eyes.
943
01:23:07,667 --> 01:23:10,917
If it's a question of my
love, you have the answer.
944
01:23:11,042 --> 01:23:13,000
No one else exists for
me, no one ever will.
945
01:23:15,708 --> 01:23:18,333
You're so silent.
946
01:23:18,458 --> 01:23:21,167
But it isn't easy to find
words for big emotions.
947
01:23:21,292 --> 01:23:23,125
Although I seemed
to have found them.
948
01:23:23,250 --> 01:23:28,125
I bottled up my emotions for so
long I had to speak or explode.
949
01:23:28,250 --> 01:23:32,708
You have no idea the things I've
imagined myself saying to you.
950
01:23:32,833 --> 01:23:35,542
Geoffrey once said that
the measure of love
951
01:23:35,667 --> 01:23:39,417
is what one is willing
to give up for it.
952
01:23:39,542 --> 01:23:41,417
It was when Stephen
destroyed his car for me.
953
01:23:41,542 --> 01:23:45,083
It was a wonderful gesture,
but then he took it back.
954
01:23:45,208 --> 01:23:48,417
Stephen doesn't realize it,
but when he recovered his car
955
01:23:48,542 --> 01:23:51,625
I felt that he had set me free.
956
01:23:51,750 --> 01:23:56,250
And you, what would you give up?
957
01:23:56,375 --> 01:24:00,625
I've asked myself that question.
958
01:24:00,750 --> 01:24:03,542
Your life for instance,
would you give up your life?
959
01:24:05,792 --> 01:24:07,500
Yes, I would.
960
01:24:07,625 --> 01:24:12,125
I'd die for you without
the least hesitation.
961
01:24:12,250 --> 01:24:14,875
I know that sounds extravagant,
but I thought about it
962
01:24:15,000 --> 01:24:16,750
and I mean it.
963
01:24:16,875 --> 01:24:18,708
I'd give up my life for you.
964
01:24:18,833 --> 01:24:20,833
That's the measure of my love.
965
01:24:27,250 --> 01:24:29,208
And you, what would you give up?
966
01:24:37,125 --> 01:24:39,750
My salvation.
967
01:24:39,875 --> 01:24:43,583
But that's even more than life.
968
01:24:43,708 --> 01:24:45,308
But you've said it in the strangest way.
969
01:24:45,417 --> 01:24:48,708
You've suddenly put
a barrier between us.
970
01:24:48,833 --> 01:24:50,833
I... I feel shut out.
971
01:24:50,958 --> 01:24:54,583
You've gone away
from me somehow.
972
01:24:54,708 --> 01:24:56,792
I'm afraid you misunderstood me.
973
01:25:00,417 --> 01:25:03,500
And I was wrong to respond,
even for a moment, to your...
974
01:25:03,625 --> 01:25:06,292
To this shocking confession.
975
01:25:06,417 --> 01:25:08,625
We've had a charming
friendship, but I do not
976
01:25:08,750 --> 01:25:10,270
recall having encouraged
you to suppose
977
01:25:10,333 --> 01:25:12,167
that it could be anything more.
978
01:25:12,292 --> 01:25:13,958
Now, you've made
even that impossible.
979
01:25:14,083 --> 01:25:15,917
This sort of thing disgusts me.
980
01:25:16,042 --> 01:25:17,768
You seem to have forgotten
that you are engaged
981
01:25:17,792 --> 01:25:19,250
to marry Stephen Cameron.
982
01:25:19,375 --> 01:25:21,268
What makes you imagine that
I'd be willing to betray him?
983
01:25:21,292 --> 01:25:23,792
The infection of your treachery?
984
01:25:23,917 --> 01:25:26,042
I'm immune to that
sort of disease.
985
01:25:26,167 --> 01:25:28,667
You say you do not
destroy things anymore,
986
01:25:28,792 --> 01:25:30,672
but you invite me to join
you in destroying him.
987
01:25:30,750 --> 01:25:32,250
I find the suggestion
detestable and I
988
01:25:32,375 --> 01:25:34,417
despise you for making it.
989
01:25:34,542 --> 01:25:36,333
You'll be married on
September the third.
990
01:25:36,458 --> 01:25:38,167
It's the date also
of my departure.
991
01:25:38,292 --> 01:25:40,583
I'd prefer not to see you
again in the meantime.
992
01:25:40,708 --> 01:25:41,708
We shouldn't...
993
01:25:55,292 --> 01:25:57,417
Pandora confided in me
994
01:25:57,542 --> 01:25:59,458
as people do for some reason.
995
01:25:59,583 --> 01:26:03,125
I recognize the magnitude
of the dutchman sacrifice,
996
01:26:03,250 --> 01:26:04,417
but I was glad.
997
01:26:04,542 --> 01:26:08,000
I wanted to see pandora
safely married to Stephen.
998
01:26:09,917 --> 01:26:11,542
Open the door, Maria.
999
01:26:19,083 --> 01:26:21,208
Answer that for me,
will you, Stephen?
1000
01:26:28,083 --> 01:26:29,083
Hello?
1001
01:26:31,250 --> 01:26:33,000
Oh, all right.
1002
01:26:33,125 --> 01:26:34,750
It's the reception desk.
1003
01:26:34,875 --> 01:26:36,500
Juan montalvo's on his way over.
1004
01:26:36,625 --> 01:26:38,167
Montalvo?
1005
01:26:38,292 --> 01:26:40,042
But what do you
suppose he wants?
1006
01:26:40,167 --> 01:26:41,250
I can't imagine.
1007
01:26:41,375 --> 01:26:43,643
He's being awfully formal having
himself announced like this.
1008
01:26:43,667 --> 01:26:45,875
I don't trust that acrobat.
1009
01:26:46,000 --> 01:26:47,458
Give him a drink.
Will you, Stephen?
1010
01:26:47,583 --> 01:26:48,625
Uhโhuh.
1011
01:26:53,875 --> 01:26:56,208
Ah, come in, won't you?
1012
01:26:58,750 --> 01:27:00,542
Pandora will be out
in a few minutes.
1013
01:27:00,667 --> 01:27:02,867
Can I get you a drink or
something while you're waiting?
1014
01:27:03,375 --> 01:27:04,375
Perhaps.
1015
01:27:05,750 --> 01:27:08,083
If, uh, that's in your way,
just Chuck it on the floor.
1016
01:27:10,792 --> 01:27:13,000
The sefiorita, she
knows that I am here?
1017
01:27:13,125 --> 01:27:15,667
Oh, she won't be long, having a
fitting for her wedding dress.
1018
01:27:15,792 --> 01:27:18,625
We're getting married
a week from today.
1019
01:27:18,750 --> 01:27:20,750
You think?
1020
01:27:20,875 --> 01:27:22,755
I'm afraid
there's no doubt about it.
1021
01:27:22,792 --> 01:27:24,167
There is doubt.
1022
01:27:27,333 --> 01:27:29,042
What exactly are you driving at?
1023
01:27:29,167 --> 01:27:33,542
One week... who knows what
will become in one week.
1024
01:27:36,458 --> 01:27:38,292
You're very tactful.
I'm obliged.
1025
01:27:38,417 --> 01:27:40,833
Do not speak of it.
1026
01:27:40,958 --> 01:27:42,768
We're looking fonnard to
your appearance in the arena.
1027
01:27:42,792 --> 01:27:44,958
It's a few days off, isn't it?
1028
01:27:45,083 --> 01:27:48,083
I shall astonish everyone.
1029
01:27:48,208 --> 01:27:50,000
You think?
1030
01:27:54,542 --> 01:27:55,542
Juanfio.
1031
01:27:57,417 --> 01:28:01,292
I wish to speak with
you very private.
1032
01:28:01,417 --> 01:28:04,083
Perhaps sefior will
have the goodness?
1033
01:28:04,208 --> 01:28:07,708
I'm sure it must
be very important.
1034
01:28:08,375 --> 01:28:09,375
Yeah.
1035
01:28:13,333 --> 01:28:15,750
See you at dinner.
1036
01:28:16,500 --> 01:28:17,792
Goodbye, darling.
1037
01:28:20,542 --> 01:28:23,292
A bottle's a very good
weapon, but swing it hard.
1038
01:28:23,417 --> 01:28:25,083
It's a very thick skull.
1039
01:28:26,208 --> 01:28:27,208
Senon
1040
01:28:27,292 --> 01:28:28,667
senon
1041
01:28:44,917 --> 01:28:46,667
You will be surprised, sefiorita.
1042
01:28:46,792 --> 01:28:49,000
It is how you say,
"extraordinary."
1043
01:28:49,125 --> 01:28:51,333
In Madrid, there will
be excitement, very
1044
01:28:51,458 --> 01:28:52,333
big excitement.
1045
01:28:52,458 --> 01:28:54,500
There will be, you understand?
1046
01:28:54,625 --> 01:28:57,083
Many Spanish ladies
very unhappy.
1047
01:28:57,208 --> 01:28:59,875
But why will the
ladies be unhappy?
1048
01:29:00,000 --> 01:29:02,458
You're going back to
them soon, aren't you?
1049
01:29:02,583 --> 01:29:04,708
But I do not go alone.
1050
01:29:08,750 --> 01:29:14,750
I have the honor, sefiorita,
to pay my addresses to you.
1051
01:29:14,875 --> 01:29:15,750
Your addresses?
1052
01:29:15,875 --> 01:29:18,083
You will be sefiora montalvo.
1053
01:29:18,208 --> 01:29:21,292
You will come to Madrid with
Juan montalvo the matador.
1054
01:29:21,417 --> 01:29:23,167
You will be married
in the cathedral.
1055
01:29:23,292 --> 01:29:25,833
In the palace, the king
and the queen receive you.
1056
01:29:25,958 --> 01:29:28,458
No one have such honor.
1057
01:29:28,583 --> 01:29:29,833
You will allow me?
1058
01:29:29,958 --> 01:29:32,875
But you just met
Stephen Cameron.
1059
01:29:33,000 --> 01:29:35,792
Don't you know that I'm
to marry him next week?
1060
01:29:35,917 --> 01:29:38,708
You wish to marry him?
1061
01:29:38,833 --> 01:29:41,167
You don't imagine that I'm
doing it against my will?
1062
01:29:47,833 --> 01:29:50,458
I do not believe.
1063
01:29:50,583 --> 01:29:52,208
I know you're a
great man, Juanito.
1064
01:29:52,333 --> 01:29:54,208
Believe me, I understand
the honor you do me.
1065
01:29:54,333 --> 01:29:57,375
I'm moved. I thank you,
but it's not possible.
1066
01:29:57,500 --> 01:29:59,059
It's simply not as
your prophetic mother
1067
01:29:59,083 --> 01:30:00,167
might put it in the cards.
1068
01:30:11,542 --> 01:30:13,708
You haven't changed, Juanito.
1069
01:30:13,833 --> 01:30:16,833
You still think you can solve
all your problems by violence.
1070
01:30:16,958 --> 01:30:19,333
How can you be so foolish?
1071
01:30:19,458 --> 01:30:20,559
Have you've forgotten
what happened
1072
01:30:20,583 --> 01:30:22,375
in granada, when you
threw a knife at the man
1073
01:30:22,500 --> 01:30:23,958
because you were jealous of me?
1074
01:30:24,083 --> 01:30:26,250
Save your courage
for the bulls or laws
1075
01:30:26,375 --> 01:30:28,958
after all against murder.
1076
01:30:29,083 --> 01:30:30,843
There are even laws, I
guess, against tearing
1077
01:30:30,875 --> 01:30:33,542
up other people's magazines.
1078
01:30:33,667 --> 01:30:37,083
Laws are not for montalvo.
1079
01:30:37,208 --> 01:30:39,208
I'm afraid the police
will disagree with you.
1080
01:30:43,583 --> 01:30:48,833
And besides, it would do you
no good to kill Stephen Cameron.
1081
01:30:48,958 --> 01:30:50,167
There is someone else?
1082
01:30:53,708 --> 01:30:56,875
I have already the idea
there is someone else.
1083
01:30:57,000 --> 01:30:59,292
I don't know what
you're talking about.
1084
01:30:59,417 --> 01:31:00,458
Wedding dresses.
1085
01:31:00,583 --> 01:31:03,042
What are wedding dresses
when it is the moment
1086
01:31:03,167 --> 01:31:04,667
you will not go to the church.
1087
01:31:04,792 --> 01:31:06,250
You will not marry this Stephen.
1088
01:31:06,375 --> 01:31:07,750
If you're so
certain of that then
1089
01:31:07,875 --> 01:31:09,375
you have no need for violence.
1090
01:31:09,500 --> 01:31:12,250
I have need, but not for him.
1091
01:31:12,375 --> 01:31:14,083
I wish to be sure.
1092
01:31:14,208 --> 01:31:16,625
Now I am sure.
1093
01:31:16,750 --> 01:31:19,750
Of what are you sure?
1094
01:31:19,875 --> 01:31:23,458
The other one, he's for you.
1095
01:31:23,583 --> 01:31:25,542
But I am sorry.
1096
01:31:25,667 --> 01:31:29,417
You are not for him.
1097
01:31:29,542 --> 01:31:30,958
Adios, sefiorita.
1098
01:31:55,292 --> 01:31:57,667
Montalvo!
1099
01:32:07,125 --> 01:32:08,917
It was the Eve of montalvo's
1100
01:32:09,042 --> 01:32:11,000
appearance in the bullring.
1101
01:32:11,125 --> 01:32:13,208
Van Der zee was returning
after midnight to his
1102
01:32:13,333 --> 01:32:16,250
cabana at the hotel Isabella.
1103
01:32:49,417 --> 01:32:51,750
The coup de gras, matador.
1104
01:32:52,917 --> 01:32:54,583
The stroke of pity.
1105
01:34:23,375 --> 01:34:24,768
Forgive me for I have sinned.
1106
01:34:24,792 --> 01:34:25,958
Forgive me.
1107
01:34:26,083 --> 01:34:28,125
If I could die...
1108
01:34:28,250 --> 01:34:30,000
I pray god's mercy
if I must live again.
1109
01:34:30,125 --> 01:34:31,583
She's so young, so beautiful.
1110
01:34:31,708 --> 01:34:33,625
Do not let her die to save me.
1111
01:34:33,750 --> 01:34:35,208
This was the doom, I know.
1112
01:34:35,333 --> 01:34:37,375
Forgive me.
And don't let her forget me.
1113
01:34:37,500 --> 01:34:41,333
Let her not love me with this
love that is as deep as death.
1114
01:34:41,458 --> 01:34:43,417
If I could die...
1115
01:36:29,250 --> 01:36:30,917
What strange dream
have you had to bring
1116
01:36:31,042 --> 01:36:32,833
you here at this time of night?
1117
01:36:32,958 --> 01:36:35,500
A dreadful dream
that because of me
1118
01:36:35,625 --> 01:36:38,125
someone had come to kill you.
1119
01:36:38,250 --> 01:36:39,750
And it was done.
1120
01:36:39,875 --> 01:36:41,167
That's odd.
1121
01:36:41,292 --> 01:36:43,132
I came in quite late and
found that someone had
1122
01:36:43,250 --> 01:36:44,833
been here and killed my dog.
1123
01:36:44,958 --> 01:36:47,875
The little terrier
that you gave me.
1124
01:36:48,000 --> 01:36:49,417
But why should anyone?
1125
01:36:49,542 --> 01:36:55,083
Killers have strange reasons
sometimes, or none at all.
1126
01:36:55,208 --> 01:36:57,643
I was just about to send over
to the main building for someone
1127
01:36:57,667 --> 01:36:59,417
to take him away.
1128
01:36:59,542 --> 01:37:00,625
I'm sick about it.
1129
01:37:00,750 --> 01:37:02,208
I loved that little dog.
1130
01:37:12,792 --> 01:37:14,000
It's very strange all this.
1131
01:37:14,125 --> 01:37:20,625
I... it was not the dog.
1132
01:37:20,750 --> 01:37:24,417
Could not be the dog.
1133
01:37:24,542 --> 01:37:29,875
He's in here if you want, but
you don't want to see him.
1134
01:38:14,208 --> 01:38:15,833
- Buena suerte.
- Buena suerte.
1135
01:38:15,958 --> 01:38:18,708
Buena suerte, montalvo.
1136
01:38:48,333 --> 01:38:49,792
Montalvo was upset.
1137
01:38:49,917 --> 01:38:53,667
His mother had
prophesied disaster.
1138
01:38:53,792 --> 01:38:55,312
In order to protect
him, she had brewed
1139
01:38:55,375 --> 01:38:57,101
a powerful potion designed
to make the drinker
1140
01:38:57,125 --> 01:39:00,750
invulnerable for 24 hours.
1141
01:39:00,875 --> 01:39:03,917
Para la sefiorita.
1142
01:39:04,042 --> 01:39:06,458
Montalvo had
swallowed a large mouthful,
1143
01:39:06,583 --> 01:39:08,542
and it had made
him a little sick.
1144
01:39:21,375 --> 01:39:24,000
He observed with satisfaction
the empty chair beside pandora.
1145
01:39:29,500 --> 01:39:32,250
He wondered if the body
had been discovered.
1146
01:39:32,375 --> 01:39:34,309
There would be plenty of
noise about it soon enough.
1147
01:39:34,333 --> 01:39:35,917
He was sure of that.
1148
01:39:36,042 --> 01:39:41,833
But no one would connect him
with it, no one except pandora.
1149
01:39:41,958 --> 01:39:44,875
Pandora's attention returned
again and again to the place
1150
01:39:45,000 --> 01:39:47,333
reserved for Van Der zee.
1151
01:40:16,333 --> 01:40:18,667
Heh-hey, toro.
1152
01:40:30,250 --> 01:40:32,792
Heh-hey!
1153
01:41:08,292 --> 01:41:09,583
Bring you pandora...
1154
01:41:55,333 --> 01:41:56,333
Heh-hey!
1155
01:42:18,875 --> 01:42:20,500
Heh!
1156
01:44:53,458 --> 01:44:55,958
Juanfio.
1157
01:44:56,083 --> 01:44:57,917
It is god's punishment.
1158
01:44:58,042 --> 01:44:59,625
But... but why?
1159
01:44:59,750 --> 01:45:01,208
I kill him.
1160
01:45:04,125 --> 01:45:08,875
Last night, it was for you.
1161
01:45:09,000 --> 01:45:11,167
And today I see him.
1162
01:45:11,292 --> 01:45:14,875
I do not see him,
you understand?
1163
01:45:15,000 --> 01:45:17,667
But I think to see him.
1164
01:45:17,792 --> 01:45:22,750
I am paying the
price and the bull...
1165
01:45:22,875 --> 01:45:26,750
My mother said how it would be.
1166
01:45:26,875 --> 01:45:28,625
It is god's punishment.
1167
01:45:31,542 --> 01:45:33,417
God is good.
1168
01:45:33,542 --> 01:45:36,167
He gives me time
to make a visit.
1169
01:45:40,167 --> 01:45:45,667
The priest thinks I am...
1170
01:45:49,500 --> 01:45:55,125
But that is why I
have made confession.
1171
01:45:55,250 --> 01:45:56,458
I am clean.
1172
01:45:58,625 --> 01:46:01,042
It is too bad.
1173
01:46:01,167 --> 01:46:02,958
I am sorry.
1174
01:46:04,250 --> 01:46:06,667
You will not be sefiora montalvo.
1175
01:46:10,500 --> 01:46:12,167
But it was the dog you killed.
1176
01:46:12,292 --> 01:46:14,458
The dog, yes.
1177
01:46:14,583 --> 01:46:19,292
The dog also,
he make very much noise.
1178
01:46:19,417 --> 01:46:21,375
It is necessary.
1179
01:46:28,792 --> 01:46:30,750
Adiรฉs.
1180
01:46:36,000 --> 01:46:37,583
Adiรฉs.
1181
01:47:46,125 --> 01:47:48,125
All right, Jenny, I'll
be down in a minute.
1182
01:47:48,250 --> 01:47:49,625
Is Geoffrey there?
1183
01:47:49,750 --> 01:47:51,125
Yes, he's putting
on his white tie
1184
01:47:51,250 --> 01:47:53,333
for Stephen's bachelor dinner.
1185
01:47:53,458 --> 01:47:55,208
Could I see him for a moment?
1186
01:47:55,333 --> 01:47:57,000
Yes, of course. Come up.
1187
01:48:02,375 --> 01:48:03,625
Pandora's on her way up.
1188
01:48:03,750 --> 01:48:05,500
She wants to talk to you.
1189
01:48:05,625 --> 01:48:08,167
Everything under control?
1190
01:48:08,292 --> 01:48:09,167
Perfectly.
1191
01:48:09,292 --> 01:48:11,042
Good, dear.
1192
01:48:11,167 --> 01:48:12,667
I'll be with you in
a moment, pandora.
1193
01:48:12,792 --> 01:48:15,167
No bystander.
1194
01:48:15,292 --> 01:48:17,750
I'll go on with Jenny to
our hen party, shall I?
1195
01:48:17,875 --> 01:48:19,809
Geoffrey can drop you off
when you've had your talk.
1196
01:48:19,833 --> 01:48:20,958
Are you sure you don't mind?
1197
01:48:21,083 --> 01:48:23,208
Not a bit.
1198
01:48:23,333 --> 01:48:25,417
I've been hateful
to you, pandora.
1199
01:48:25,542 --> 01:48:26,917
Please forgive me.
1200
01:48:27,042 --> 01:48:28,833
There's nothing I
want so much as to be
1201
01:48:28,958 --> 01:48:30,750
your friend and Stephen's.
1202
01:48:31,458 --> 01:48:32,500
Janet
1203
01:48:36,125 --> 01:48:37,875
goodbye, uncle Geoffrey.
1204
01:48:38,000 --> 01:48:40,667
When you get to sweet
adaline, stick to the melody.
1205
01:48:40,792 --> 01:48:42,875
Let the others do
the harmonizing.
1206
01:48:43,000 --> 01:48:44,480
It's a long time
since I've worn this.
1207
01:48:44,583 --> 01:48:45,833
I hope it will hold together.
1208
01:48:48,000 --> 01:48:52,250
Anything wrong apart from the
usual bride's nervousness?
1209
01:48:52,375 --> 01:48:55,083
It's hendrik, Geoffrey.
1210
01:48:55,208 --> 01:48:56,875
Hendrik?
1211
01:48:57,000 --> 01:48:58,292
What do you know about him?
1212
01:48:58,417 --> 01:48:59,917
Who is he really?
1213
01:49:08,958 --> 01:49:10,667
You know as much
about him as I do.
1214
01:49:15,083 --> 01:49:16,958
You're not hiding
anything from me?
1215
01:49:17,083 --> 01:49:18,833
Of course not.
1216
01:49:18,958 --> 01:49:20,458
I've had the feeling
for a long time
1217
01:49:20,583 --> 01:49:22,292
that you were hiding something.
1218
01:49:22,417 --> 01:49:23,768
Ever since that day
you were reading
1219
01:49:23,792 --> 01:49:27,625
that old manuscript together.
1220
01:49:27,750 --> 01:49:29,630
I remember that evening,
but it wasn't anything.
1221
01:49:29,708 --> 01:49:32,042
You're exciting yourself
without the least reason.
1222
01:49:32,167 --> 01:49:34,833
There are so many
things I can't explain.
1223
01:49:34,958 --> 01:49:37,917
I keep going over them in my
mind over and over endlessly.
1224
01:49:38,042 --> 01:49:39,750
That's one way of
going out of your mind.
1225
01:49:39,875 --> 01:49:42,000
The first night when I
swam out to his yacht,
1226
01:49:42,125 --> 01:49:43,958
there wasn't any crew on board.
1227
01:49:44,083 --> 01:49:45,917
I thought perhaps he'd
given them shore leave.
1228
01:49:46,042 --> 01:49:47,750
What's strange about that?
1229
01:49:47,875 --> 01:49:49,833
There wasn't even
a watch on deck.
1230
01:49:49,958 --> 01:49:52,078
And I've never seen any of
his men around the village.
1231
01:49:52,125 --> 01:49:53,125
Have you?
1232
01:49:53,208 --> 01:49:54,833
If I did see them, I
wouldn't know them.
1233
01:49:54,958 --> 01:49:57,083
They're strangers
to me after all.
1234
01:49:59,417 --> 01:50:02,250
I could see no
one except the dutchman.
1235
01:50:04,292 --> 01:50:06,750
The ship seemed to be making
itself ready for sailing.
1236
01:50:21,750 --> 01:50:23,792
I imagined what his
thoughts must be.
1237
01:50:31,542 --> 01:50:34,000
His resolution had not wavered.
1238
01:50:38,792 --> 01:50:40,375
She was safe.
1239
01:50:40,500 --> 01:50:43,292
She would never see him again.
1240
01:50:43,417 --> 01:50:45,167
There's something else I've never
1241
01:50:45,292 --> 01:50:47,875
told anyone, because no
one would believe it.
1242
01:50:48,000 --> 01:50:50,833
I'm not quite sure
I'd believe it myself.
1243
01:50:50,958 --> 01:50:52,792
What's that?
1244
01:50:52,917 --> 01:50:56,000
He was killed and he
came back to life.
1245
01:50:59,375 --> 01:51:00,833
What on earth?
1246
01:51:04,708 --> 01:51:08,208
Montalvo killed him the
night before the bullfight.
1247
01:51:08,333 --> 01:51:13,250
Stabbed him to death
in his room... the hotel.
1248
01:51:14,792 --> 01:51:16,833
Did montalvo tell you that?
1249
01:51:17,667 --> 01:51:19,125
When he was dying.
1250
01:51:23,125 --> 01:51:25,458
He must have been delirious.
1251
01:51:25,583 --> 01:51:27,542
He didn't believe I'd
ever marry Stephen.
1252
01:51:27,667 --> 01:51:28,958
He was jealous of hendrik.
1253
01:51:29,083 --> 01:51:32,000
He felt that if hendrik was
out of the way, I'd marry him.
1254
01:51:32,125 --> 01:51:33,167
He was dying.
1255
01:51:33,292 --> 01:51:35,809
When people are out of their head,
they can't tell dreams from realities.
1256
01:51:35,833 --> 01:51:38,042
He all but told me beforehand
he was going to do it.
1257
01:51:38,167 --> 01:51:40,250
I tried not to
take it seriously.
1258
01:51:40,375 --> 01:51:41,695
And one night I
woke up absolutely
1259
01:51:41,792 --> 01:51:43,208
certain he'd killed hendrik.
1260
01:51:43,333 --> 01:51:45,375
You were frightened.
You'd had a nightmare.
1261
01:51:45,500 --> 01:51:47,958
I went there.
His room was a shambles.
1262
01:51:48,083 --> 01:51:49,875
He said it was only
the dog that had been
1263
01:51:50,000 --> 01:51:51,160
killed, a terrier I gave him.
1264
01:51:51,208 --> 01:51:53,333
Obviously, it was the dog
since hendrik's still alive.
1265
01:51:53,458 --> 01:51:55,542
When montalvo saw him at
the bullfight the next day,
1266
01:51:55,667 --> 01:51:57,018
he was so stunned.
He couldn't move.
1267
01:51:57,042 --> 01:51:58,458
That's how he was killed.
1268
01:51:58,583 --> 01:52:00,625
He was raving if he said that.
1269
01:52:00,750 --> 01:52:03,292
What are you
keeping from me, Geoffrey?
1270
01:52:06,750 --> 01:52:07,625
Help me, Geoffrey.
1271
01:52:07,750 --> 01:52:08,750
Please help me.
1272
01:52:16,708 --> 01:52:18,750
I'll die if I don't
see him again.
1273
01:52:21,708 --> 01:52:22,708
You'll live.
1274
01:52:25,708 --> 01:52:28,000
Perhaps he wouldn't mind now.
1275
01:52:28,125 --> 01:52:31,208
I think he'd like you to
know how much he loved you.
1276
01:52:31,333 --> 01:52:32,375
Love?
1277
01:52:32,500 --> 01:52:34,333
You can decide
that for yourself.
1278
01:52:34,458 --> 01:52:37,833
It's a translation I made of
that old Dutch manuscript.
1279
01:52:37,958 --> 01:52:39,208
You can read it now.
1280
01:52:39,333 --> 01:52:40,667
It's his story.
1281
01:52:40,792 --> 01:52:42,667
Yours too, in a way.
1282
01:52:45,667 --> 01:52:47,583
You'll want to be
alone, I think.
1283
01:52:47,708 --> 01:52:49,417
I'll make your
excuses to the women.
1284
01:52:53,667 --> 01:52:54,667
Thank you, Geoffrey.
1285
01:53:15,875 --> 01:53:18,542
I could see the
dutchman's ship in the harbor.
1286
01:53:18,667 --> 01:53:20,792
His sails hung loose.
1287
01:53:21,333 --> 01:53:22,792
He was becalmed.
1288
01:53:28,167 --> 01:53:30,917
I had a sudden
sense of fatality.
1289
01:53:34,292 --> 01:53:36,875
My fear seemed
absurd, fantastic.
1290
01:54:14,833 --> 01:54:15,833
Hello.
1291
01:54:18,375 --> 01:54:21,750
The dressing room, you'll
remember, is on your right.
1292
01:54:21,875 --> 01:54:24,250
You'll find a robe
in the cupboard.
1293
01:54:29,042 --> 01:54:31,875
You seem to have
been expecting me.
1294
01:54:32,000 --> 01:54:33,167
Perhaps I have been.
1295
01:54:33,292 --> 01:54:36,333
Listen to this.
1296
01:54:36,458 --> 01:54:39,125
"The moving finger writes;
1297
01:54:39,250 --> 01:54:42,458
and, having writ, moves on.
1298
01:54:42,583 --> 01:54:44,833
Nor all your piety,
nor whit shall
1299
01:54:44,958 --> 01:54:47,958
lure it back
to cancel half a line.
1300
01:54:48,083 --> 01:54:53,958
Nor all your tears,
wash out a word of it."
1301
01:54:54,083 --> 01:54:55,708
If you knew it had
to end like this,
1302
01:54:55,833 --> 01:54:57,500
why did you try to
run away from me?
1303
01:54:57,625 --> 01:54:59,417
It's Geoffrey's book, butlcant
1304
01:54:59,542 --> 01:55:01,292
think how to return it to him.
1305
01:55:06,167 --> 01:55:07,500
How did you learn about me?
1306
01:55:07,625 --> 01:55:10,917
Did Geoffrey tell you?
1307
01:55:11,042 --> 01:55:14,250
Only because he saw
your sails, and thought
1308
01:55:14,375 --> 01:55:16,917
that you'd be far away.
1309
01:55:17,042 --> 01:55:19,458
I would have been,
but the wind failed.
1310
01:55:19,583 --> 01:55:23,167
I could command the
sails, but not the wind.
1311
01:55:23,292 --> 01:55:27,125
I thought then that I
might see you again.
1312
01:55:27,250 --> 01:55:29,708
And I was so afraid
you wouldn't.
1313
01:55:37,125 --> 01:55:39,417
You restored the painting.
1314
01:55:44,583 --> 01:55:46,125
From the original this time.
1315
01:55:46,250 --> 01:55:48,625
I must have made a
hundred sketches of you.
1316
01:55:52,083 --> 01:55:53,458
It's beautiful.
1317
01:55:53,583 --> 01:55:55,042
It's like you I think.
1318
01:56:00,958 --> 01:56:02,958
Do you know who you are?
1319
01:56:08,917 --> 01:56:10,167
Is this the woman of the story?
1320
01:56:18,417 --> 01:56:20,583
It's very strange.
1321
01:56:20,708 --> 01:56:22,042
Yes.
1322
01:56:33,042 --> 01:56:36,458
So that's how my face
got into your painting.
1323
01:56:41,458 --> 01:56:43,167
Then when I came here
for the first time,
1324
01:56:43,292 --> 01:56:45,917
we weren't strangers.
1325
01:56:46,042 --> 01:56:50,583
We were man and wife separated
for centuries and meeting
1326
01:56:50,708 --> 01:56:52,042
again.
1327
01:56:52,167 --> 01:56:53,667
The moment I saw you, I knew it.
1328
01:56:53,792 --> 01:56:55,417
You'd come back to me.
1329
01:56:55,542 --> 01:56:57,125
I think I knew it too.
1330
01:56:57,250 --> 01:56:59,042
In my heart, I knew it.
1331
01:56:59,167 --> 01:57:01,583
I saw my destiny
working itself out.
1332
01:57:01,708 --> 01:57:04,583
My punishment ending, if...
1333
01:57:04,708 --> 01:57:07,042
If I loved you enough
to give my life.
1334
01:57:07,167 --> 01:57:08,917
Yes.
1335
01:57:09,042 --> 01:57:12,583
But then I found I loved
you too much to take it.
1336
01:57:12,708 --> 01:57:15,375
So you tried to
make me hate you.
1337
01:57:15,500 --> 01:57:17,292
And I almost did.
1338
01:57:17,417 --> 01:57:21,667
Tonight you've come to me
knowing you'll die for it.
1339
01:57:21,792 --> 01:57:23,125
Yes.
1340
01:57:23,250 --> 01:57:25,958
And are you happy
in spite of that?
1341
01:57:26,083 --> 01:57:27,750
I'm very happy.
1342
01:57:27,875 --> 01:57:30,000
You're not afraid to die?
1343
01:57:30,125 --> 01:57:32,625
I'm not afraid.
1344
01:57:32,750 --> 01:57:35,708
You told me once you'd
liked to hear me say it.
1345
01:57:35,833 --> 01:57:39,875
I wanted to say it since
the moment I saw you.
1346
01:57:40,000 --> 01:57:42,792
I love you.
1347
01:58:07,083 --> 01:58:10,792
How long do you think
it will be before...
1348
01:58:10,917 --> 01:58:12,083
Before...
1349
01:58:14,125 --> 01:58:16,792
You said you were not afraid.
1350
01:58:16,917 --> 01:58:19,750
I'm so happy I can't
help wanting it to go on.
1351
01:58:19,875 --> 01:58:27,375
If we can have a year,
a month, a week even.
1352
01:58:27,500 --> 01:58:28,792
Pandora?
1353
01:58:28,917 --> 01:58:31,250
Yes.
1354
01:58:31,375 --> 01:58:34,292
How long do you think it's
been since you came in here?
1355
01:58:34,417 --> 01:58:37,042
I don't know, not very long.
1356
01:58:37,167 --> 01:58:39,042
It seems timeless.
1357
01:58:39,167 --> 01:58:40,542
Yes.
1358
01:58:40,667 --> 01:58:43,875
Timeless, as if
we were enchanted.
1359
01:58:44,000 --> 01:58:45,417
Yes.
1360
01:58:45,542 --> 01:58:49,792
All my centuries of solitude,
when my despair was so great,
1361
01:58:49,917 --> 01:58:52,583
I prayed to die.
1362
01:58:52,708 --> 01:58:54,875
It's as if they'd never been.
1363
01:58:55,000 --> 01:58:57,375
My love.
1364
01:58:57,500 --> 01:58:59,417
In a moment, you've erased
the memory of so many
1365
01:58:59,542 --> 01:59:02,375
years... so many cruel years.
1366
01:59:02,500 --> 01:59:04,417
This joy is so deep.
1367
01:59:04,542 --> 01:59:07,542
I've almost forgotten
what went before.
1368
01:59:07,667 --> 01:59:10,333
Yes, it's true.
1369
01:59:10,458 --> 01:59:13,500
I can hardly think
back even to yesterday.
1370
01:59:13,625 --> 01:59:15,708
Because yesterday
and all that went
1371
01:59:15,833 --> 01:59:20,333
before was imperfect,
unfulfilled, unreal,
1372
01:59:20,458 --> 01:59:21,875
but our love is real.
1373
01:59:22,000 --> 01:59:24,708
There's no sense of time.
1374
01:59:24,833 --> 01:59:26,583
Darling, I...
I think I understand
1375
01:59:26,708 --> 01:59:28,833
what you're trying to tell me.
1376
01:59:28,958 --> 01:59:33,458
I have no need to ask for
a week, a month, a year.
1377
01:59:33,583 --> 01:59:35,167
No need.
1378
01:59:35,292 --> 01:59:40,417
It's as if we were under
a spell, outside of time,
1379
01:59:40,542 --> 01:59:43,000
unending.
1380
01:59:43,125 --> 01:59:45,417
Unending.
1381
01:59:45,542 --> 01:59:46,583
My love.
1382
02:00:03,458 --> 02:00:06,000
It was one of
the sudden dangerous summer
1383
02:00:06,125 --> 02:00:08,875
storms common to this coast.
1384
02:00:31,208 --> 02:00:33,792
She thanked me for
revealing the truth to her.
1385
02:00:33,917 --> 02:00:35,750
She hoped that
Stephen would remember
1386
02:00:35,875 --> 02:00:38,792
her without bitterness.
1387
02:01:08,000 --> 02:01:10,958
It was taken for granted that
the vessel had floundered.
1388
02:01:11,083 --> 02:01:13,000
A shocking accident,
everyone said.
1389
02:01:13,125 --> 02:01:16,208
And on the Eve of her
wedding, poor Stephen.
1390
02:01:42,292 --> 02:01:44,667
No one imagined that anything
strange or mysterious
1391
02:01:44,792 --> 02:01:46,125
was involved.
1392
02:01:51,000 --> 02:01:52,875
No one certainly finds
anything to question
1393
02:01:53,000 --> 02:01:56,750
in this book of mine, which
the dutchman borrowed,
1394
02:01:56,875 --> 02:02:00,250
and which now has been returned.
1395
02:02:00,375 --> 02:02:04,708
And yet, I wonder,
does this book
1396
02:02:04,833 --> 02:02:08,000
come to me from the other
side of time with a message
1397
02:02:08,125 --> 02:02:11,792
not of death, but of life?
1398
02:02:11,917 --> 02:02:13,667
Hail and farewell, dutchman.
1399
02:02:13,792 --> 02:02:15,375
May the consummation
of your love
1400
02:02:15,500 --> 02:02:18,625
endure as long as the punishment
that made you worthy of it.
1401
02:02:21,083 --> 02:02:23,708
If I say that I have two
samples of handwriting,
1402
02:02:23,833 --> 02:02:27,125
the same handwriting
three centuries apart,
1403
02:02:27,250 --> 02:02:29,792
everyone will think poor
Geoffrey's lost his wits poring
1404
02:02:29,917 --> 02:02:33,208
over old legends,
because we live in a time
1405
02:02:33,333 --> 02:02:35,875
that has no faith in legends.
1406
02:02:36,000 --> 02:02:38,208
We live in a time
that has no faith.
1407
02:02:38,333 --> 02:02:40,542
The moving finger writes,
1408
02:02:40,667 --> 02:02:43,000
and having writ moves on.
1409
02:02:43,125 --> 02:02:45,458
There's the last fragment.
1410
02:02:45,583 --> 02:02:48,208
It's finished.
99263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.