All language subtitles for Pandora.and.the.Flying.Dutchman.1951.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:00,167 --> 00:04:02,042 Geoffrey. 2 00:04:02,167 --> 00:04:03,375 Uncle Geoffrey! 3 00:04:03,500 --> 00:04:05,375 Yes, Janet? 4 00:04:11,958 --> 00:04:12,958 What is it, Janet? 5 00:04:13,000 --> 00:04:15,417 The fishermen, we've been afraid they would, 6 00:04:15,542 --> 00:04:16,667 afraid they wouldn't. 7 00:04:31,083 --> 00:04:33,917 Get the car out, Janet. 8 00:05:02,292 --> 00:05:03,583 Stephen, darling, don't look. 9 00:05:03,708 --> 00:05:04,792 Please don't look. 10 00:06:03,042 --> 00:06:04,625 Go with him, Janet. 11 00:06:05,083 --> 00:06:06,083 Stephen! 12 00:06:09,000 --> 00:06:10,500 Stephen! 13 00:06:26,500 --> 00:06:31,333 The measure of love is what one is willing to give up for it. 14 00:06:31,458 --> 00:06:32,958 Who said that? 15 00:06:59,750 --> 00:07:02,333 To understand one human soul is like... 16 00:07:02,458 --> 00:07:04,583 Like trying to empty the sea with a cup. 17 00:07:10,583 --> 00:07:12,042 When I first met hendrik Van Der zee 18 00:07:12,167 --> 00:07:14,375 it never occurred to me that he was not like other men. 19 00:07:18,042 --> 00:07:19,750 Even now my reason rebels of what it 20 00:07:19,875 --> 00:07:21,458 is required to believe of him. 21 00:07:28,750 --> 00:07:32,542 If I could fit the events together incident by incident... 22 00:07:36,000 --> 00:07:37,351 I've spent my life piecing together 23 00:07:37,375 --> 00:07:40,167 the fragments of old mysteries, perhaps I can make 24 00:07:40,292 --> 00:07:41,792 a new one surrender its secret. 25 00:07:46,000 --> 00:07:49,500 It began one night in early spring. 26 00:07:49,625 --> 00:07:52,500 I 'd stumbled on a curious manuscript written by hand 27 00:07:52,625 --> 00:07:56,208 in 17th century Dutch, and purporting to be the confession 28 00:07:56,333 --> 00:07:58,500 of the flying dutchman. 29 00:07:58,625 --> 00:08:00,585 I was having some difficulty with the translation. 30 00:08:04,292 --> 00:08:05,833 It was not a night for work. 31 00:08:05,958 --> 00:08:09,167 The moon was at the full, high over the sea, 32 00:08:09,292 --> 00:08:11,417 erotic and disturbing. 33 00:08:11,542 --> 00:08:13,000 I could hear the voice of the gypsy 34 00:08:13,125 --> 00:08:15,417 singer coming up from the tavern of the two turtles. 35 00:10:34,750 --> 00:10:37,792 I knew I might find pandora there 36 00:10:37,917 --> 00:10:42,000 with Reggie demarest, who is drinking himself to death, 37 00:10:42,125 --> 00:10:44,792 or pandora, people said. 38 00:10:44,917 --> 00:10:49,917 And Stephen Cameron, who lived for two things, pandora, 39 00:10:50,042 --> 00:10:51,882 and the racing car with which he hoped to break 40 00:10:51,958 --> 00:10:52,958 the world's speed record. 41 00:10:55,625 --> 00:10:58,917 I was as much a slave as either of them. 42 00:10:59,792 --> 00:11:02,083 Hello, Geoffrey! 43 00:11:02,208 --> 00:11:04,000 Geoffrey, hello. 44 00:11:04,125 --> 00:11:05,375 You heard the news, Geoffrey. 45 00:11:05,500 --> 00:11:07,875 The social register's appeared without my name in it. 46 00:11:08,000 --> 00:11:08,875 Congratulations. 47 00:11:09,000 --> 00:11:10,167 You owe that to me, Reggie. 48 00:11:10,292 --> 00:11:12,500 And that's not all I owe to you. 49 00:11:12,625 --> 00:11:14,833 Celebrating an anniversary. 50 00:11:14,958 --> 00:11:17,500 Met pandora for the first time a year ago tonight. 51 00:11:17,625 --> 00:11:19,625 I suppose you made up some verses for the occasion? 52 00:11:19,667 --> 00:11:22,083 Ephemeral doggerel still born. 53 00:11:22,208 --> 00:11:24,042 She was singing at the Hanover club in London. 54 00:11:24,167 --> 00:11:27,208 She's promised to sing the same song for me tonight. 55 00:11:27,333 --> 00:11:29,375 I'm not very much good without a microphone. 56 00:11:29,500 --> 00:11:32,083 I'll say it for you, Jenny, or with one. 57 00:11:34,042 --> 00:11:35,417 Come over to the piano, Reggie. 58 00:11:35,542 --> 00:11:37,125 This is strictly between us. 59 00:11:37,250 --> 00:11:39,559 She never could sing. It was just publicity and personality. 60 00:11:39,583 --> 00:11:41,500 So sorry. 61 00:11:54,417 --> 00:11:57,792 Jโ€œ how... jโ€œ 62 00:11:57,917 --> 00:12:03,417 jโ€œ how am ito know jโ€œ 63 00:12:03,542 --> 00:12:08,000 jโ€œ if it's really love jโ€œ 64 00:12:08,125 --> 00:12:14,125 jโ€œ that found its way here? Jโ€œ 65 00:12:14,250 --> 00:12:17,583 jโ€œ how... jโ€œ 66 00:12:17,708 --> 00:12:22,958 jโ€œ how am I to know? Jโ€œ 67 00:12:23,500 --> 00:12:29,167 jโ€œ will it linger on, and leave me then? Jโ€œ 68 00:12:33,000 --> 00:12:39,458 jโ€œ I dare not guess jโ€œ 69 00:12:40,292 --> 00:12:47,750 jโ€œ at this strange happiness jโ€œ 70 00:12:48,625 --> 00:12:52,917 jโ€œ for all jโ€œ 71 00:12:53,042 --> 00:12:56,625 jโ€œ how am ito know? Jโ€œ 72 00:12:59,667 --> 00:13:04,750 jโ€œ can it be that love jโ€œ 73 00:13:04,875 --> 00:13:10,542 jโ€œ has come to stay here? Jโ€œ 74 00:13:16,375 --> 00:13:19,208 You sang that as though you meant it. 75 00:13:19,333 --> 00:13:21,208 I do. 76 00:13:21,708 --> 00:13:23,708 But not for me. 77 00:13:23,833 --> 00:13:26,500 No, Reggie, not for you. 78 00:13:26,625 --> 00:13:28,917 For Stephen, perhaps? 79 00:13:29,042 --> 00:13:31,292 No. Not for Stephen. 80 00:13:31,417 --> 00:13:34,250 For whom then? 81 00:13:34,375 --> 00:13:36,708 I don't know. 82 00:13:36,833 --> 00:13:38,708 You haven't met him yet. 83 00:13:44,667 --> 00:13:46,125 Will you marry me? 84 00:13:50,625 --> 00:13:52,792 No, Reggie. 85 00:13:54,708 --> 00:13:56,083 I thought not. 86 00:14:02,708 --> 00:14:04,625 Please don't drink anymore tonight. 87 00:14:10,250 --> 00:14:13,083 Not tonight, Or any other night. 88 00:14:27,708 --> 00:14:30,875 I know death hath 10,000 several doors 89 00:14:31,000 --> 00:14:32,875 for men to make their exits. 90 00:14:33,000 --> 00:14:35,833 And they move on such strange geometrical hinges. 91 00:14:35,958 --> 00:14:38,875 You may open them both ways. 92 00:14:39,000 --> 00:14:42,500 Any way so I were out of your whispering. 93 00:14:50,083 --> 00:14:52,167 He passed out again. 94 00:14:54,250 --> 00:14:55,625 He's dead. 95 00:15:17,417 --> 00:15:19,917 Pandora. 96 00:15:20,042 --> 00:15:22,083 I'll walk back to the hotel, Stephen. 97 00:15:22,208 --> 00:15:24,875 You don't want me to come with you? 98 00:15:29,875 --> 00:15:31,250 I'll be all right. 99 00:15:31,375 --> 00:15:33,583 He's beyond doctors, but I'll fetch one. 100 00:15:33,708 --> 00:15:34,708 It'll look better. 101 00:15:39,333 --> 00:15:40,333 Pandora. 102 00:15:43,208 --> 00:15:49,250 Do you think what Reggie did was because he found out about us? 103 00:15:49,375 --> 00:15:51,042 What Reggie did had nothing to do 104 00:15:51,167 --> 00:15:54,625 with us, Stephen, only with me. 105 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Stephen! 106 00:16:06,917 --> 00:16:09,750 Coming. 107 00:16:09,875 --> 00:16:12,625 Pandora made a brief appearance at the inquest, 108 00:16:12,750 --> 00:16:15,625 but it was several days before she would see any of us. 109 00:16:15,750 --> 00:16:19,750 We imagined her moping in morbid solitude. 110 00:16:19,875 --> 00:16:21,434 Come in and toast yourself a marshmallow. 111 00:16:21,458 --> 00:16:22,708 Marshmallows? 112 00:16:22,833 --> 00:16:24,559 Where on earth did you get marshmallows in Esperanza? 113 00:16:24,583 --> 00:16:26,351 Oh, I have an old admirer back in Indianapolis. 114 00:16:26,375 --> 00:16:27,667 He hopes he'll make me homesick. 115 00:16:27,792 --> 00:16:29,083 - Do they? - A little. 116 00:16:29,208 --> 00:16:30,708 I was a girl scout once in Indiana 117 00:16:30,833 --> 00:16:32,500 toasting marshmallows around a campfire 118 00:16:32,625 --> 00:16:35,417 and singing "juanita" in close Harmony. 119 00:16:35,542 --> 00:16:38,875 How can you forget Reggie so easily? 120 00:16:39,000 --> 00:16:40,583 Have you no feelings at all? 121 00:16:40,708 --> 00:16:42,458 Yes, I have. I feel relieved. 122 00:16:42,583 --> 00:16:43,708 Why didn't you stop him? 123 00:16:43,833 --> 00:16:44,917 It was his life. 124 00:16:45,042 --> 00:16:45,917 He loved you. 125 00:16:46,042 --> 00:16:47,042 What is love? 126 00:16:47,083 --> 00:16:48,123 You're old enough to know. 127 00:16:48,208 --> 00:16:49,792 Oddly enough, I don't. 128 00:16:49,917 --> 00:16:51,237 Everyone knew about you and Reggie 129 00:16:51,333 --> 00:16:52,625 when you left London together. 130 00:16:52,750 --> 00:16:55,125 - Do you mean to... - I'm not denying anything. 131 00:16:55,250 --> 00:16:57,250 I was sorry for Reggie, and I was fond of him. 132 00:16:57,375 --> 00:16:58,735 How many times do you think pandora 133 00:16:58,792 --> 00:17:01,167 kept that miserable young man from suicide? 134 00:17:01,292 --> 00:17:02,917 Why do you make yourself out so bad? 135 00:17:03,042 --> 00:17:05,083 I don't have to. I leave that to others. 136 00:17:05,208 --> 00:17:07,417 Reggie was always talking about suicide. 137 00:17:07,542 --> 00:17:09,208 I coaxed him out of it night after night. 138 00:17:09,333 --> 00:17:11,559 Funny, you get fed up with alcoholic self-pity and threats 139 00:17:11,583 --> 00:17:12,833 of self-destruction. 140 00:17:12,958 --> 00:17:13,958 I was bored with it. 141 00:17:14,000 --> 00:17:16,542 It's over now, and I'm not sorry. 142 00:17:16,667 --> 00:17:18,292 Anyhow, life is not important. 143 00:17:18,417 --> 00:17:19,777 Not when it's somebody else's life. 144 00:17:22,333 --> 00:17:24,614 Can you truthfully say that it matters to you in the least 145 00:17:24,708 --> 00:17:26,417 whether Reggie demarest is alive or dead? 146 00:17:29,917 --> 00:17:31,458 You're not honest. 147 00:17:31,583 --> 00:17:34,000 You're not concerned about Reggie, but about yourself. 148 00:17:34,125 --> 00:17:36,375 What do you mean? 149 00:17:36,500 --> 00:17:38,268 You're afraid that now Reggie's out of the way, 150 00:17:38,292 --> 00:17:40,667 I might turn my attentions to Stephen. 151 00:17:40,792 --> 00:17:43,458 I wish you would. 152 00:17:43,583 --> 00:17:45,750 Perhaps I will. 153 00:17:45,875 --> 00:17:48,042 Would you take me for a drive in the big car, Stephen? 154 00:17:48,167 --> 00:17:49,333 What, now? 155 00:17:49,458 --> 00:17:51,167 Mhm, right now. 156 00:17:51,292 --> 00:17:54,792 There's nothing I'd like better. 157 00:17:54,917 --> 00:17:56,458 Take me home, uncle Geoffrey. 158 00:17:56,583 --> 00:17:59,333 Do Geoffrey, take your niece's beautiful and slightly blue 159 00:17:59,458 --> 00:18:01,958 nose home and leave me to my marshmallows. 160 00:18:02,083 --> 00:18:04,458 I like you, my dear. 161 00:18:04,583 --> 00:18:07,417 Thank you, Geoffrey. 162 00:18:07,542 --> 00:18:09,333 But life is important. 163 00:18:09,458 --> 00:18:10,738 You will discover that some day. 164 00:18:14,625 --> 00:18:19,125 This car wasn't built to hold two people! 165 00:18:19,250 --> 00:18:21,583 I don't mind, Angus! 166 00:18:21,708 --> 00:18:23,083 Think it over, miss! 167 00:18:23,208 --> 00:18:26,042 She never was intended to climb mountains! 168 00:18:26,167 --> 00:18:27,167 Don't worry, Angus! 169 00:18:27,292 --> 00:18:30,333 She'll take the hills all right. 170 00:18:30,458 --> 00:18:33,792 Keep her in second, or you'll find yourself in the ocean! 171 00:18:39,292 --> 00:18:42,250 Remember, you've only got a handbrake! 172 00:18:46,042 --> 00:18:47,042 Women. 173 00:19:48,292 --> 00:19:49,542 It was wonderful, Stephen. 174 00:20:14,125 --> 00:20:16,917 There's a strange yacht in the bay. 175 00:20:17,042 --> 00:20:20,750 It doesn't take much to set you reeling. 176 00:20:20,875 --> 00:20:22,708 I suppose you imagine your destiny's 177 00:20:22,833 --> 00:20:26,625 on board that boat along with Nelson or the flying dutchman. 178 00:20:26,750 --> 00:20:29,542 Who is the flying dutchman, Stephen? 179 00:20:29,667 --> 00:20:31,208 Haven't the vaguest idea. 180 00:20:31,333 --> 00:20:32,333 Geoffrey could tell you. 181 00:20:37,917 --> 00:20:39,197 You know, there are lots of girls 182 00:20:39,292 --> 00:20:41,332 who think that a fellow can build and drive a racing 183 00:20:41,417 --> 00:20:44,542 car is pretty romantic. 184 00:20:44,667 --> 00:20:46,667 Janet, for instance. 185 00:20:46,792 --> 00:20:48,208 Why don't you marry Janet, Stephen? 186 00:20:48,333 --> 00:20:50,625 She's a wonderful girl, and she adores you. 187 00:20:50,750 --> 00:20:52,958 But I adore you. 188 00:20:53,083 --> 00:20:56,375 Is there any reason in the world why you shouldn't marry me now? 189 00:21:04,792 --> 00:21:07,042 Why don't you come down to earth, pandora? 190 00:21:07,167 --> 00:21:10,000 Happiness lies in the simple things. 191 00:21:10,125 --> 00:21:12,167 I love you, pandora. 192 00:21:12,292 --> 00:21:14,708 I lie awake at night wondering what I can do to make you 193 00:21:14,833 --> 00:21:18,750 believe how much I love you. 194 00:21:18,875 --> 00:21:21,542 What would you do for me, Stephen? 195 00:21:21,667 --> 00:21:24,875 What perfectly incredible thing would you do for me? 196 00:21:25,000 --> 00:21:26,042 I would do anything. 197 00:21:32,375 --> 00:21:33,375 Anything. 198 00:21:45,583 --> 00:21:48,042 How long have you been building this car, Stephen? 199 00:21:48,167 --> 00:21:51,208 Two years, why? 200 00:21:51,333 --> 00:21:53,333 Is there anything in the world more precious to you 201 00:21:53,458 --> 00:21:56,375 than this car? 202 00:21:56,500 --> 00:21:57,500 One thing. 203 00:22:00,292 --> 00:22:03,208 If I were to ask you, Stephen, would you push your car 204 00:22:03,333 --> 00:22:06,500 off this cliff into the sea? 205 00:22:10,583 --> 00:22:11,583 Yes. 206 00:22:15,333 --> 00:22:16,333 Do it, Stephen. 207 00:23:23,375 --> 00:23:26,708 When do you want to marry me, Stephen? 208 00:23:27,208 --> 00:23:29,542 Tomorrow. 209 00:23:29,667 --> 00:23:31,750 What is today's date, Stephen? 210 00:23:31,875 --> 00:23:33,042 March the ninth. 211 00:23:35,875 --> 00:23:37,708 The ninth day of the third month. 212 00:23:40,917 --> 00:23:45,917 It's a wonderful day and I shall always remember it. 213 00:23:46,042 --> 00:23:49,208 I promise to marry you, Stephen, on the third day 214 00:23:49,333 --> 00:23:56,333 of the ninth month, if you still want me that is. 215 00:23:56,458 --> 00:23:57,667 Or do you hate me now? 216 00:24:01,625 --> 00:24:02,625 I want you. 217 00:24:10,042 --> 00:24:11,802 I'm afraid we have a long walk home, darling. 218 00:24:24,250 --> 00:24:25,875 I was eavesdropping through my telescope 219 00:24:26,000 --> 00:24:27,833 when I could hardly believe my eyes. 220 00:24:27,958 --> 00:24:29,667 Have you two gone stark staring mad? 221 00:24:29,792 --> 00:24:31,875 Stark staring gloriously mad. 222 00:24:32,000 --> 00:24:33,458 Stephen has destroyed his car for me, 223 00:24:33,583 --> 00:24:35,750 and I've agreed to marry him on September the third. 224 00:24:35,875 --> 00:24:38,500 We're engaged. You may kiss me, Geoffrey. 225 00:24:38,625 --> 00:24:40,705 You rich people might have a little more sense if you 226 00:24:40,750 --> 00:24:42,917 - had to work for your living. - I work for my living. 227 00:24:43,042 --> 00:24:44,726 So does Stephen, harder than people who have to. 228 00:24:44,750 --> 00:24:46,417 She doesn't want a racing car as a rival. 229 00:24:46,542 --> 00:24:49,417 I can't say I blame her. 230 00:24:49,542 --> 00:24:54,208 The measure of love is what one is willing to give up for it. 231 00:24:54,333 --> 00:24:56,750 That's wonderful. 232 00:24:56,875 --> 00:24:58,125 Stephen gave up his car for me. 233 00:24:58,250 --> 00:25:00,042 It's a measure of his love. 234 00:25:00,167 --> 00:25:02,333 Who said it, Geoffrey? It sounds like a quotation. 235 00:25:02,458 --> 00:25:04,917 Some Greek said it. I can't remember who. 236 00:25:05,042 --> 00:25:06,458 Move these stones. 237 00:25:06,583 --> 00:25:08,667 Climb in. 238 00:25:08,792 --> 00:25:10,768 On second thought, what you did tonight may have mad, 239 00:25:10,792 --> 00:25:12,625 but it was also magnificent, Stephen. 240 00:25:12,750 --> 00:25:14,417 It has the stuff of legends in it. 241 00:25:14,542 --> 00:25:17,333 In the old days they'd make up ballads about you. 242 00:25:17,458 --> 00:25:20,333 Speaking of legends, Geoffrey, who is the flying dutchman? 243 00:25:20,458 --> 00:25:22,375 Strange you're asking that. 244 00:25:22,500 --> 00:25:25,250 I've just stumbled on an obscure version of the story. 245 00:25:25,375 --> 00:25:27,708 Stephen seems to think he might be in that ship in the bay. 246 00:25:27,833 --> 00:25:29,559 I accused her of hoping he was, but... 247 00:25:29,583 --> 00:25:30,583 I take it back now. 248 00:25:30,708 --> 00:25:31,833 Not likely. 249 00:25:31,958 --> 00:25:33,667 Though the legend says the flying dutchman 250 00:25:33,792 --> 00:25:35,792 is allowed to land once in seven years 251 00:25:35,917 --> 00:25:37,750 to look for the woman who can redeem him. 252 00:25:37,875 --> 00:25:38,917 Redeem him from what? 253 00:25:39,042 --> 00:25:40,875 His curse. 254 00:25:41,000 --> 00:25:42,880 He's doomed to wander the sea until judgment day 255 00:25:42,917 --> 00:25:44,792 as captain of a ghost ship. 256 00:25:44,917 --> 00:25:46,708 And if he can find a woman who loves 257 00:25:46,833 --> 00:25:48,292 him enough to die for it... 258 00:25:48,417 --> 00:25:50,897 Now, that's a measure of love even greater than yours, Stephen. 259 00:25:50,958 --> 00:25:53,125 You gave your car, but she has to give up her life. 260 00:25:53,250 --> 00:25:54,770 Well, I've got you. He's still looking. 261 00:26:01,458 --> 00:26:03,958 Stephen, let's take the outboard motorboat, and pay him a call. 262 00:26:04,083 --> 00:26:05,851 Welcome to Esperanza and all that sort of thing. 263 00:26:05,875 --> 00:26:07,595 I've done enough for one night to serve you. 264 00:26:07,625 --> 00:26:09,417 Climbing aboard no strange yacht uninvited. 265 00:26:09,542 --> 00:26:11,375 It might be very embarrassing. 266 00:26:11,500 --> 00:26:14,167 If he's rich enough to own that schooner, he's fat and bald-headed. 267 00:26:14,292 --> 00:26:15,972 You won't like him at all. 268 00:26:22,083 --> 00:26:25,917 If you're interested in legends, I've got something to show you. 269 00:26:26,042 --> 00:26:27,762 It was a legend that brought me to Esperanza 270 00:26:27,792 --> 00:26:28,792 in the first place. 271 00:26:28,875 --> 00:26:32,417 A legendary treasure on the bottom of the sea. 272 00:26:32,542 --> 00:26:35,792 I found all these statues in deep water just off that point. 273 00:26:39,792 --> 00:26:42,542 Everyone has been in the seaport down through the ages. 274 00:26:42,667 --> 00:26:45,067 It's been one of the crossroads of the world for more than 20 275 00:26:45,125 --> 00:26:47,750 centuries, Greeks, romans, moors, 276 00:26:47,875 --> 00:26:49,625 and even the mysterious celts. 277 00:26:49,750 --> 00:26:51,476 Well, drag those stones up to the cliff where 278 00:26:51,500 --> 00:26:53,250 your car went over, Stephen. 279 00:26:53,375 --> 00:26:55,208 This is Finnish. 280 00:26:55,333 --> 00:26:59,083 It antedates those statues by 1,000 years. 281 00:26:59,208 --> 00:27:01,048 Ancient peoples travelled far greater distances 282 00:27:01,083 --> 00:27:03,292 than is generally supposed. 283 00:27:03,417 --> 00:27:05,542 We've always known the phoenicians were on this coast, 284 00:27:05,667 --> 00:27:09,083 but this is a rare find because of the inscription. 285 00:27:09,208 --> 00:27:11,750 The text on this tablet corroborates a passage 286 00:27:11,875 --> 00:27:13,915 in the Bible from the book of kings, which is hither 287 00:27:14,000 --> 00:27:16,250 to be regarded as pure legend. 288 00:27:16,375 --> 00:27:19,708 Never dismiss the legends, pandora. 289 00:27:19,833 --> 00:27:23,000 Actually, where is she? 290 00:27:46,208 --> 00:27:47,375 Pandora! 291 00:28:02,667 --> 00:28:03,987 It's all this talk with the flying 292 00:28:04,042 --> 00:28:05,708 dutchman and those old legends. 293 00:28:05,833 --> 00:28:08,375 She'll swim over to that yacht and... 294 00:28:10,458 --> 00:28:13,958 Drive me to the pier, will you? 295 00:28:14,083 --> 00:28:16,292 There are times I get so mad at pandora I could... 296 00:28:34,958 --> 00:28:38,333 Hello there! 297 00:28:38,458 --> 00:28:40,833 Ahoy there on deck! 298 00:28:59,917 --> 00:29:00,917 Hello there! 299 00:29:34,875 --> 00:29:37,167 Hello? 300 00:29:37,292 --> 00:29:39,583 Sailor on watch! 301 00:29:39,708 --> 00:29:40,708 Where are you? 302 00:29:51,042 --> 00:29:52,417 Is there nobody there? 303 00:31:09,333 --> 00:31:10,458 Hello. 304 00:31:27,875 --> 00:31:29,583 The dressing room is to your right. 305 00:31:29,708 --> 00:31:31,667 You'll find towels there. 306 00:31:31,792 --> 00:31:33,500 And there's a robe in the cupboard. 307 00:32:05,125 --> 00:32:06,625 Didn't you hear me calling? 308 00:32:12,917 --> 00:32:13,917 Where's your crew? 309 00:32:16,333 --> 00:32:19,542 I suppose you gave them shore leave. 310 00:32:19,667 --> 00:32:24,250 You might at least have left a sailor on watch. 311 00:32:24,375 --> 00:32:26,667 As a matter of fact, I think the law requires it. 312 00:32:37,375 --> 00:32:38,708 I'm pandora Reynolds. 313 00:32:41,875 --> 00:32:43,333 How do you do? 314 00:32:47,208 --> 00:32:50,917 One good name deserves another. 315 00:32:51,042 --> 00:32:54,375 My name is hendrik Van Der zee. 316 00:32:54,500 --> 00:32:56,417 Oh, then you're Dutch. 317 00:32:56,542 --> 00:32:58,083 You know, that's quite a coincidence. 318 00:33:10,833 --> 00:33:13,292 But I could've posed for this painting. 319 00:33:25,292 --> 00:33:26,875 Speaking of coincidences. 320 00:33:30,708 --> 00:33:34,083 What is coincidence? 321 00:33:34,208 --> 00:33:37,542 I don't believe in coincidences. 322 00:33:37,667 --> 00:33:40,375 Do you mean to tell me that it isn't the most fantastic 323 00:33:40,500 --> 00:33:42,958 coincidence imaginable that you have painted the likeness 324 00:33:43,083 --> 00:33:44,750 of a woman you've never seen? 325 00:33:44,875 --> 00:33:49,375 Still more remarkable that I painted her as pandora, 326 00:33:49,500 --> 00:33:51,875 darling of the gods. 327 00:33:52,000 --> 00:33:53,583 They gave her the precious box which 328 00:33:53,708 --> 00:33:56,458 she was forbidden to open. 329 00:33:56,583 --> 00:33:59,458 I am pandora Reynolds of Indianapolis in points east. 330 00:33:59,583 --> 00:34:01,542 I'm not interested in mythology, but I'd 331 00:34:01,667 --> 00:34:04,958 like to know is how my face and my name got into this painting. 332 00:34:05,083 --> 00:34:08,417 Allow me to make a few small changes from the living model? 333 00:34:08,542 --> 00:34:11,167 You still haven't told me how you know my name. 334 00:34:11,292 --> 00:34:13,625 To know the face and not the name? 335 00:34:13,750 --> 00:34:18,708 I'd hate to be guilty of so imperfect a coincidence. 336 00:34:18,833 --> 00:34:20,625 I'm not impressed. 337 00:34:20,750 --> 00:34:24,375 I'm sure there must be a natural explanation for your painting. 338 00:34:24,500 --> 00:34:26,250 I'm sure there is. 339 00:34:26,375 --> 00:34:28,000 It's simple enough. 340 00:34:28,125 --> 00:34:30,583 You've seen me singing in a nightclub somewhere in New York 341 00:34:30,708 --> 00:34:32,125 or in London. 342 00:34:32,250 --> 00:34:33,917 That's possible. 343 00:34:34,042 --> 00:34:37,417 Or perhaps you've cut my picture out of a magazine. 344 00:34:37,542 --> 00:34:39,059 If I'd look around, I'd probably find it. 345 00:34:39,083 --> 00:34:41,958 Turn your head this wayjust a little. 346 00:34:42,083 --> 00:34:43,250 Thank you. 347 00:34:46,583 --> 00:34:49,500 That would explain the name and the likeness and everything. 348 00:34:49,625 --> 00:34:52,542 It would, wouldn't it. 349 00:34:52,667 --> 00:34:54,059 You planned the whole thing, because you 350 00:34:54,083 --> 00:34:56,542 thought it would intrigue me. 351 00:34:56,667 --> 00:34:58,500 Has it intrigued you? 352 00:34:58,625 --> 00:35:01,375 Not in the least. 353 00:35:01,500 --> 00:35:05,458 Then I've taken a great deal of trouble to no purpose. 354 00:35:05,583 --> 00:35:09,292 You may look at yourself now, if you like. 355 00:35:09,417 --> 00:35:10,875 I've done all I can with you. 356 00:35:23,125 --> 00:35:27,167 It's not me as I am at all, but it's what I'd like to be. 357 00:35:30,042 --> 00:35:34,125 Why am I not like that? 358 00:35:34,250 --> 00:35:35,601 Perhaps because you're unfulfilled. 359 00:35:35,625 --> 00:35:37,708 Perhaps you've not found what you want. 360 00:35:37,833 --> 00:35:39,625 Perhaps you do not even know what you want. 361 00:35:39,750 --> 00:35:41,083 Perhaps you're discontented. 362 00:35:41,208 --> 00:35:44,417 And discontent appeases itself by fury and destruction. 363 00:35:44,542 --> 00:35:47,375 Fury and destruction, is that your opinion? 364 00:35:47,500 --> 00:35:49,958 Well, perhaps I can find something here to destroy. 365 00:35:50,083 --> 00:35:51,292 I have no doubt you will. 366 00:35:55,583 --> 00:35:57,423 Your painting of me for example, would you like 367 00:35:57,458 --> 00:36:00,292 me to destroy your painting? 368 00:36:00,417 --> 00:36:03,083 If it would've helped to quiet your soul. 369 00:36:04,625 --> 00:36:05,958 How long have you worked at it? 370 00:36:06,667 --> 00:36:08,042 Does it matter? 371 00:36:08,708 --> 00:36:10,059 Is there any reason why I shouldn't 372 00:36:10,083 --> 00:36:14,042 remove my face from your painting if I wish to? 373 00:36:14,667 --> 00:36:16,042 None at all. 374 00:36:20,833 --> 00:36:22,250 Shall I do it then? 375 00:36:22,375 --> 00:36:23,542 By all means. 376 00:36:43,167 --> 00:36:45,833 Aren't you angry? 377 00:36:45,958 --> 00:36:48,667 I was angry once, long ago. 378 00:36:48,792 --> 00:36:50,083 I could never be angry again. 379 00:36:55,667 --> 00:36:57,792 You've made me feel ashamed. 380 00:36:57,917 --> 00:37:00,333 It's a new sensation I'm not sure I like. 381 00:37:00,458 --> 00:37:02,583 You haven't hurt my painting, you've helped it. 382 00:37:02,708 --> 00:37:04,458 In a moment I'll show you what I mean. 383 00:37:07,917 --> 00:37:10,250 No work of art is complete until the element of chance 384 00:37:10,375 --> 00:37:12,167 is entered into it... the unexpected 385 00:37:12,292 --> 00:37:14,500 and the surprising are indispensable. 386 00:37:17,375 --> 00:37:20,625 Pandora was the first woman on the Eve of Greek legend 387 00:37:20,750 --> 00:37:25,417 whose curiosity cost us our earthly paradise. 388 00:37:25,542 --> 00:37:28,625 I was wrong to portray her as a particular woman, 389 00:37:28,750 --> 00:37:30,917 no matter how beautiful. 390 00:37:35,042 --> 00:37:38,583 Pandora should appear as woman in the abstract, bride 391 00:37:38,708 --> 00:37:41,417 and mother, the original and generic egghead 392 00:37:41,542 --> 00:37:44,292 from which we can imagine the whole human race 393 00:37:44,417 --> 00:37:47,417 to have been hatched. 394 00:37:47,542 --> 00:37:49,333 By a sheer chance you have contributed 395 00:37:49,458 --> 00:37:52,375 the unexpected element which my painting needed. 396 00:37:52,500 --> 00:37:53,917 And naturally as pandora. 397 00:37:57,333 --> 00:38:01,250 The original egghead and you call that an improvement? 398 00:38:01,375 --> 00:38:03,875 Maybe pandora, but it's certainly not me. 399 00:38:04,000 --> 00:38:05,542 Because I know you better, perhaps I 400 00:38:05,667 --> 00:38:07,768 should be able to restore your likeness to the painting 401 00:38:07,792 --> 00:38:09,958 without losing the symbolism. 402 00:38:10,083 --> 00:38:12,283 Not that I'm so good an artist, but I have the advantage 403 00:38:12,375 --> 00:38:17,292 of an extraordinary model, who may inspire me to paint 404 00:38:17,417 --> 00:38:20,542 in the face and form of pandora Reynolds, 405 00:38:20,667 --> 00:38:24,208 the secret goddess whom all men in their hearts desire. 406 00:38:32,542 --> 00:38:34,042 Pandora! 407 00:38:49,500 --> 00:38:50,667 Pandora! 408 00:38:52,375 --> 00:38:53,625 Pandora, are you all right? 409 00:38:53,750 --> 00:38:55,208 Of course I'm all right. 410 00:38:55,333 --> 00:38:57,292 This is hendrik Van Der zee, my friend Stephen 411 00:38:57,417 --> 00:38:58,667 Cameron and Geoffrey fielding. 412 00:38:58,792 --> 00:39:00,458 Hi, how do you do? 413 00:39:00,583 --> 00:39:01,458 How do you do? 414 00:39:01,583 --> 00:39:03,167 Geoffrey's an archaeologist and Stephen 415 00:39:03,292 --> 00:39:05,292 holds the world's record for racing cars. 416 00:39:05,417 --> 00:39:06,875 He was going to try to better it, 417 00:39:07,000 --> 00:39:09,125 but he gave up that idea tonight. 418 00:39:09,250 --> 00:39:13,333 I hope you'll remember I gave it up for a better idea. 419 00:39:13,458 --> 00:39:17,208 He means that we're engaged to be married. 420 00:39:17,333 --> 00:39:18,573 You were partly right, Stephen. 421 00:39:18,667 --> 00:39:20,458 Mr. Van Der zee is a dutchman, but he's 422 00:39:20,583 --> 00:39:21,917 not the flying dutchman. 423 00:39:22,042 --> 00:39:24,917 You're not the flying dutchman, Mr. Van Der zee, are you? 424 00:39:25,042 --> 00:39:27,309 At any rate, he isn't flying away from here for some time. 425 00:39:27,333 --> 00:39:29,268 He's agreed to have dinner with us tomorrow evening. 426 00:39:29,292 --> 00:39:31,958 Haven't you? 427 00:39:32,083 --> 00:39:33,583 I should be delighted. 428 00:39:33,708 --> 00:39:35,500 The hotel Isabella at 8 o'clock. 429 00:39:35,625 --> 00:39:36,625 Good night. 430 00:39:38,583 --> 00:39:40,417 Goodnight. 431 00:39:54,542 --> 00:39:56,542 Pandora seemed to regret the sacrifice 432 00:39:56,667 --> 00:39:58,125 she'd required of Stephen. 433 00:39:58,250 --> 00:40:01,833 And agreed to let him salvage his racing car. 434 00:40:01,958 --> 00:40:04,875 It was brought up from the sea battered, but intact. 435 00:40:05,000 --> 00:40:07,281 And Stephen was working day and night to put it into shape 436 00:40:07,333 --> 00:40:08,917 for his attempt at the record. 437 00:40:09,042 --> 00:40:12,417 Jโ€œ if the rich won't gets the pleasure jโ€œ 438 00:40:12,542 --> 00:40:15,667 jโ€œ it's the poor what gets the blame jโ€œ 439 00:40:15,792 --> 00:40:18,958 jโ€œ it's the same the whole world over jโ€œ 440 00:40:19,083 --> 00:40:23,833 jโ€œ ain't it all a bloomin' shame? Jโ€œ 441 00:40:23,958 --> 00:40:24,833 lunch! 442 00:40:24,958 --> 00:40:27,167 Ah! What do we got? 443 00:40:27,292 --> 00:40:28,583 - Ham. - Good. 444 00:40:28,708 --> 00:40:29,792 Hooray! 445 00:40:30,958 --> 00:40:31,958 Thank you. 446 00:40:36,875 --> 00:40:37,875 Good woman. 447 00:40:41,458 --> 00:40:43,958 Pandora's new friend hendrik Van Der zee 448 00:40:44,083 --> 00:40:47,542 had moved into a cottage in the gardens of the hotel Isabella. 449 00:40:47,667 --> 00:40:49,667 And was accepted without question in the circle 450 00:40:49,792 --> 00:40:51,292 that revolved about pandora. 451 00:40:54,042 --> 00:40:56,333 He was a man of vast culture with the knowledge of 452 00:40:56,458 --> 00:40:59,333 antiquities exceeding my own. 453 00:40:59,458 --> 00:41:01,000 I often consulted him about a difficult 454 00:41:01,125 --> 00:41:03,167 coin or a doubtful inscription. 455 00:42:21,667 --> 00:42:24,000 Something in his manner as he listened to pandora 's 456 00:42:24,125 --> 00:42:29,250 playing arrested my attention. 457 00:42:29,375 --> 00:42:35,458 He seemed rapt, transported to another world. 458 00:42:35,583 --> 00:42:38,500 I sensed an almost desperate ecstasy in his enjoyment. 459 00:42:46,333 --> 00:42:48,583 I was moved without quite knowing why. 460 00:43:17,458 --> 00:43:20,167 The sense of doom took hold of me. 461 00:43:22,750 --> 00:43:24,417 I did not ask him about my coin. 462 00:43:42,625 --> 00:43:44,917 I know now how much they were in love, 463 00:43:45,042 --> 00:43:47,708 but I have the idea they never spoke of it. 464 00:43:47,833 --> 00:43:51,208 My apprehensions gradually subsided until an incident 465 00:43:51,333 --> 00:43:52,958 occurred so astonishing that I could 466 00:43:53,083 --> 00:43:54,583 not have believed it if! Had not 467 00:43:54,708 --> 00:43:56,792 witnessed it with my own eyes. 468 00:44:02,292 --> 00:44:04,000 I'm glad you dropped in. 469 00:44:04,125 --> 00:44:05,559 I'm having some difficulty with a manuscript 470 00:44:05,583 --> 00:44:07,500 I found in the local archives. 471 00:44:07,625 --> 00:44:10,025 - I think you could help me with it. - Manuscript in Spanish? 472 00:44:10,083 --> 00:44:12,792 Dutch, early 17th century I should judge. 473 00:44:12,917 --> 00:44:14,333 Dutch manuscript in Esperanza? 474 00:44:14,458 --> 00:44:15,625 No, that's not surprising. 475 00:44:15,750 --> 00:44:17,083 The Netherlands belonged to Spain. 476 00:44:17,208 --> 00:44:18,500 Of course. 477 00:44:18,625 --> 00:44:20,208 It's surprising for another reason. 478 00:44:20,333 --> 00:44:22,476 It purports to be the story of the flying dutchman written 479 00:44:22,500 --> 00:44:25,042 by the doomed man himself. 480 00:44:25,167 --> 00:44:26,447 Now I can read Dutch fairly well, 481 00:44:26,542 --> 00:44:27,934 but I'm having some trouble with some 482 00:44:27,958 --> 00:44:29,559 of the archaic expressions, and since it's 483 00:44:29,583 --> 00:44:31,393 in your native language, I thought you might be 484 00:44:31,417 --> 00:44:32,708 able to clear them up for me. 485 00:44:32,833 --> 00:44:35,125 The story is an obvious invention. 486 00:44:35,250 --> 00:44:37,083 A literary hoax of the period. 487 00:44:37,208 --> 00:44:39,833 The death ship legend goes all the way back to the Egyptians. 488 00:44:48,625 --> 00:44:51,958 Of course, if it's too much trouble. 489 00:44:52,083 --> 00:44:53,792 I do hope I haven't offended you. 490 00:44:53,917 --> 00:44:57,292 You are Dutch, and you seem so interested in my antiquities. 491 00:45:05,000 --> 00:45:07,875 You're looking at me in the strangest way. 492 00:45:10,500 --> 00:45:11,726 I'm sorry. Forgive me. It's nothing. 493 00:45:11,750 --> 00:45:13,042 Nothing at all. 494 00:45:13,167 --> 00:45:14,934 Of course, I have an interest in your antiquities... 495 00:45:14,958 --> 00:45:16,976 A great interest... and I'll be delighted to translate 496 00:45:17,000 --> 00:45:19,042 the manuscript for you. 497 00:45:19,167 --> 00:45:21,875 The language will present no difficulties to me. 498 00:45:22,000 --> 00:45:23,125 None, whatsoever. 499 00:45:25,917 --> 00:45:29,042 "The flying dutchman, his own story 500 00:45:29,167 --> 00:45:33,083 told in the hope of divine grace and merciful absolution. 501 00:45:33,208 --> 00:45:37,375 Shun blasphemous rage and pity him his punishment. 502 00:45:41,250 --> 00:45:43,542 It was her face. 503 00:45:43,667 --> 00:45:48,875 It was her face still though now white and cold as marble. 504 00:45:53,375 --> 00:45:55,500 She would not smile at me anymore in the sweet way 505 00:45:55,625 --> 00:45:57,417 she had of smiling. 506 00:45:57,542 --> 00:46:00,625 But it was still her face. 507 00:46:00,750 --> 00:46:02,750 The face I had seen in my mind's eye 508 00:46:02,875 --> 00:46:05,875 carried in my heart of hearts through the days, weeks, 509 00:46:06,000 --> 00:46:09,625 months of my long voyage. 510 00:46:09,750 --> 00:46:13,125 I had my own ship now, and was vain of two things, 511 00:46:13,250 --> 00:46:18,833 my captaincy and my beautiful young wife whose 512 00:46:18,958 --> 00:46:21,958 face was as innocent as a flower, 513 00:46:22,708 --> 00:46:25,458 and as transparent as a child's. 514 00:46:26,875 --> 00:46:29,667 I could have sworn upon that innocence 515 00:46:29,792 --> 00:46:33,125 as one swears by the holy mother of god. 516 00:46:34,167 --> 00:46:36,833 It was this face that I had before me 517 00:46:36,958 --> 00:46:41,583 when I withdrew from my ship's officers and their carousing. 518 00:46:41,708 --> 00:46:45,375 It was to this face that I had yearned in the endless hours 519 00:46:45,500 --> 00:46:48,125 of the night watch. 520 00:46:48,250 --> 00:46:51,417 It was to her that I'd returned at last. 521 00:46:51,542 --> 00:46:53,625 My hands in pockets full of earrings 522 00:46:53,750 --> 00:46:57,417 and necklaces and circlets for her delicate arms. 523 00:46:57,542 --> 00:47:02,417 Souvenirs of strange lands to beguile and delight her. 524 00:47:02,542 --> 00:47:06,542 How I adored her pleasure in my gifts. 525 00:47:07,333 --> 00:47:11,500 And to have found her faithless. 526 00:47:11,625 --> 00:47:15,125 It was incredible. 527 00:47:15,250 --> 00:47:18,542 And yet, I could not doubt it. 528 00:47:18,667 --> 00:47:21,875 My mind was a hive of swarming gadflies whose stings were 529 00:47:22,000 --> 00:47:24,292 my remorseless thoughts... visions 530 00:47:24,417 --> 00:47:29,125 of our unchastity, mad, shameful, bestial imaginings. 531 00:47:36,542 --> 00:47:39,125 There was no cure for this, but the knife. 532 00:47:40,500 --> 00:47:43,000 With one bloody blow, I killed all 533 00:47:43,125 --> 00:47:46,542 that I loved on god's earth." 534 00:47:46,667 --> 00:47:47,667 Halt! 535 00:47:49,917 --> 00:47:51,667 "It was still her face. 536 00:47:54,042 --> 00:47:55,125 So pure. 537 00:47:55,250 --> 00:47:57,958 How could it be so pure? 538 00:48:00,958 --> 00:48:04,042 It was not a man, but a walking emptiness that they led away 539 00:48:04,167 --> 00:48:07,958 to dungeons and courtrooms. 540 00:48:08,083 --> 00:48:09,750 And when my judgment was pronounced 541 00:48:09,875 --> 00:48:13,708 and the magistrate asked me whether I had anything to say, 542 00:48:13,833 --> 00:48:17,625 I found words to speak so vain, so extravagant, 543 00:48:17,750 --> 00:48:22,292 so mad, such fateful words:" 544 00:48:22,417 --> 00:48:25,750 The evil is done and cannot be undone. 545 00:48:25,875 --> 00:48:28,833 This bloody death I still shall do and do again 10,000 546 00:48:28,958 --> 00:48:31,833 times before I hang tomorrow. 547 00:48:31,958 --> 00:48:34,667 Send me then no priest to shroud me, I beseech no mercy 548 00:48:34,792 --> 00:48:36,708 nor plead anyjustice. 549 00:48:36,833 --> 00:48:39,833 Eternal penance be my comforts. 550 00:48:39,958 --> 00:48:42,792 Let mortal fools live in a wicked world. 551 00:48:42,917 --> 00:48:46,875 Faith is a lie and god himself is chaos. 552 00:48:47,000 --> 00:48:48,000 Silence! 553 00:48:48,042 --> 00:48:51,125 Faith is a lie and heaven a deception! 554 00:48:51,250 --> 00:48:52,292 Silence, I say! 555 00:48:52,417 --> 00:48:53,625 Silence! 556 00:48:53,750 --> 00:48:56,167 A man might have immortal life and wander 557 00:48:56,292 --> 00:48:58,792 for all the generations of man over all 558 00:48:58,917 --> 00:49:00,125 the oceans of the world! 559 00:49:00,250 --> 00:49:03,625 Let him sail to the edge of doomsday! 560 00:49:03,750 --> 00:49:07,083 He will find no woman faithful and fair. 561 00:49:07,208 --> 00:49:10,083 If this be folly then upon me proved 562 00:49:10,208 --> 00:49:14,208 let the divinity that I reject make what sport 563 00:49:14,333 --> 00:49:17,083 he will of my immortal soul! 564 00:49:20,583 --> 00:49:25,250 I tremble for the soul that will depart your body tomorrow. 565 00:49:25,375 --> 00:49:28,250 For the god you have blasphemed will judge your words 566 00:49:28,375 --> 00:49:30,500 as I have judged your deed. 567 00:49:30,625 --> 00:49:32,667 You have taken a life and yours is forfeit. 568 00:49:32,792 --> 00:49:34,958 Tomorrow you will die. 569 00:49:35,083 --> 00:49:36,750 But the part of you that does not die, 570 00:49:36,875 --> 00:49:39,125 the immortal part, what of that? 571 00:49:39,250 --> 00:49:44,292 He who knows our thoughts, will he not hear our words? 572 00:49:44,417 --> 00:49:48,583 I pity you, not my doom, but god's! 573 00:49:54,458 --> 00:49:57,667 "I awoke in the dead of night from a deep sleep. 574 00:50:05,292 --> 00:50:07,708 A sleep it seemed of unearthly oblivion. 575 00:50:33,875 --> 00:50:35,542 The door of my cell was open. 576 00:50:46,250 --> 00:50:51,292 My guards were sleeping as if they were under a spell. 577 00:50:51,417 --> 00:50:54,333 I thought some unknown friend pitying my misfortune 578 00:50:54,458 --> 00:50:57,000 had drugged them, so that I might 579 00:50:57,125 --> 00:50:59,875 flee the death that the morning sun would bring me. 580 00:51:05,417 --> 00:51:07,917 My ship was still anchored in the bay. 581 00:51:09,875 --> 00:51:12,875 My loyal crew received me. 582 00:51:40,667 --> 00:51:43,833 A small wind carried us soundlessly 583 00:51:43,958 --> 00:51:45,583 to the safety of the open sea. 584 00:51:49,667 --> 00:51:52,833 In the last darkness before the dawn, 585 00:51:52,958 --> 00:51:56,458 while I was sleeping in my familiar cabin, 586 00:51:56,583 --> 00:52:01,375 a dream came to me. 587 00:52:01,500 --> 00:52:05,250 A voice spoke to me in words that passed like flames 588 00:52:05,375 --> 00:52:09,958 through my tortured ears to take possession of my burning brain. 589 00:52:10,083 --> 00:52:13,583 I knew without any doubt that what the voice told me 590 00:52:13,708 --> 00:52:18,750 was true, with an awful truth. 591 00:52:18,875 --> 00:52:21,292 My wife had not been faithless. 592 00:52:23,583 --> 00:52:27,250 What I thought unchastity had been kindness merely, 593 00:52:27,375 --> 00:52:29,458 the warmth and sweet friendship and joy 594 00:52:29,583 --> 00:52:31,708 with which her gentle soul sought 595 00:52:31,833 --> 00:52:34,167 to encompass all creatures. 596 00:52:34,292 --> 00:52:39,708 I had killed sweet innocence, and with it 597 00:52:39,833 --> 00:52:42,000 my hopes of earth and heaven. 598 00:52:44,875 --> 00:52:46,750 I wanted to die. 599 00:52:46,875 --> 00:52:48,750 I wanted to plunge the knife into my own heart 600 00:52:48,875 --> 00:52:50,250 as I had in hers. 601 00:52:54,458 --> 00:52:59,000 But a power greater than my own held my arm. 602 00:53:06,792 --> 00:53:09,583 The voice spoke again. 603 00:53:09,708 --> 00:53:15,750 In my madness in the courtroom, I had pronounced my own doom. 604 00:53:15,875 --> 00:53:18,333 I would have immortal life, and wander 605 00:53:18,458 --> 00:53:21,417 for all the generations of man over all 606 00:53:21,542 --> 00:53:24,083 the oceans of the world. 607 00:53:24,208 --> 00:53:28,875 It might be that I should sail till doomsday. 608 00:53:29,000 --> 00:53:36,292 I would long for death, but death would be denied me. 609 00:53:36,417 --> 00:53:38,792 Yet I might be redeemed. 610 00:53:38,917 --> 00:53:42,625 After seven years and ever again after seven years, 611 00:53:42,750 --> 00:53:46,583 I might live as a mortal man among mortal men. 612 00:53:46,708 --> 00:53:51,958 For half a year I might seek the woman faithful and fair, who 613 00:53:52,083 --> 00:53:58,167 could restore to me the grace of god and the gift of peace, 614 00:53:58,292 --> 00:54:04,292 but she must be willing to die for me. 615 00:54:04,417 --> 00:54:07,542 The words echoed in my mind. 616 00:54:07,667 --> 00:54:10,792 'Willing to die?' 617 00:54:10,917 --> 00:54:14,208 the answer came, 'so that I might 618 00:54:14,333 --> 00:54:17,583 know the meaning of love.' 619 00:54:17,708 --> 00:54:20,042 the voice faded away. 620 00:54:26,125 --> 00:54:29,417 This was my dream. 621 00:54:34,458 --> 00:54:37,292 Was it a dream? 622 00:54:40,875 --> 00:54:42,333 I could hear the noise of the sea 623 00:54:42,458 --> 00:54:44,018 and the straining of the ship's timbers. 624 00:54:50,042 --> 00:54:54,500 It was a dream, a dreadful dream and nothing more. 625 00:55:01,750 --> 00:55:04,250 But if a man should have a dream, and in that dream 626 00:55:04,375 --> 00:55:06,875 should take a knife to destroy himself, 627 00:55:07,000 --> 00:55:11,292 and the knife would fall from his hand, and if waking he 628 00:55:11,417 --> 00:55:16,167 saw that knife where it had fallen, what then? 629 00:55:25,875 --> 00:55:27,542 But this was absurd. 630 00:55:27,667 --> 00:55:29,792 The knife had fallen to the floor in some other way, 631 00:55:29,917 --> 00:55:31,083 not in a dream. 632 00:55:31,208 --> 00:55:34,125 Or perhaps in the manner of sleepwalkers, I'd left my bed 633 00:55:34,250 --> 00:55:37,917 and taken the knife and let it fall. 634 00:55:38,042 --> 00:55:40,375 My imagination was ovennrought with the events 635 00:55:40,500 --> 00:55:42,958 of the past days. 636 00:55:43,083 --> 00:55:45,375 I would rest, and the dream would 637 00:55:45,500 --> 00:55:47,458 be forgotten in the morning as vapors 638 00:55:47,583 --> 00:55:49,208 vanish in the rising sun. 639 00:55:54,292 --> 00:55:57,917 But in the morning, the memory of my dream 640 00:55:58,042 --> 00:55:59,542 was disturbingly vivid. 641 00:56:05,500 --> 00:56:06,792 There was no one to be seen. 642 00:56:21,708 --> 00:56:22,792 No watch on deck. 643 00:56:27,583 --> 00:56:28,833 No helmsmen at the wheel. 644 00:56:35,833 --> 00:56:37,625 No one aloft in the yards." 645 00:56:40,000 --> 00:56:41,000 Ahoy! 646 00:56:44,792 --> 00:56:47,625 Ahoy, there! 647 00:56:47,750 --> 00:56:51,167 "No sailor to answer my call. 648 00:56:51,292 --> 00:56:53,792 It was very strange. 649 00:56:53,917 --> 00:56:55,833 Only a few hours ago I'd seen them. 650 00:57:10,750 --> 00:57:14,083 Could they have abandoned ship while I slept? 651 00:57:17,208 --> 00:57:19,917 But the longboat was secure. 652 00:57:23,167 --> 00:57:25,333 I had seen my crew the night before. 653 00:57:28,375 --> 00:57:32,958 Was it my crew I'd seen, or demons sent to deceive me? 654 00:57:35,792 --> 00:57:38,958 This was not a dream. 655 00:57:39,083 --> 00:57:44,375 I was alone, unspeakably alone. 656 00:57:49,792 --> 00:57:50,958 Was I alone? 657 00:58:01,042 --> 00:58:03,833 The helm was firm and the ship held to its course. 658 00:58:08,750 --> 00:58:10,958 I looked aloft with an unspoken command. 659 00:58:11,083 --> 00:58:13,708 For now we were carrying too much canvas. 660 00:58:18,750 --> 00:58:20,750 Unseen hands obeyed my thought. 661 00:58:25,417 --> 00:58:28,875 I was captain of a ghostly crew. 662 00:58:32,125 --> 00:58:37,792 Was it true then, the doom that I had dreamed? 663 00:58:37,917 --> 00:58:43,333 The words of the vision rang in my mind like a funeral bell. 664 00:58:43,458 --> 00:58:49,375 Would I sail alone till doomsday longing for death, 665 00:58:49,500 --> 00:58:51,417 with death denied me? 666 00:58:52,958 --> 00:58:56,792 Above the main mast I saw a white gull circling, 667 00:58:56,917 --> 00:58:58,792 its wings were stained with blood. 668 00:59:01,250 --> 00:59:03,625 Seven years and seven times seven years 669 00:59:03,750 --> 00:59:08,500 I have sailed, my ship without anchor, my heart without hope. 670 00:59:08,625 --> 00:59:11,250 The mountains of ice that guard the southern pole 671 00:59:11,375 --> 00:59:14,708 cracked before me with a noise of thunder. 672 00:59:14,833 --> 00:59:18,458 I sailed through canyons of ice whose walls rise up 673 00:59:18,583 --> 00:59:21,125 and up into a measureless mist. 674 00:59:21,250 --> 00:59:24,083 Unharmed I sail through fields of ice 675 00:59:24,208 --> 00:59:28,167 where the frozen crags crash and mount each other, howling 676 00:59:28,292 --> 00:59:30,500 like souls in hell fire. 677 00:59:39,333 --> 00:59:44,125 Beyond the ice I sail into tropical calms 678 00:59:44,250 --> 00:59:46,875 where the ship's timbers become trees again with roots 679 00:59:47,000 --> 00:59:48,958 in the bottom of the sea. 680 00:59:49,083 --> 00:59:51,208 The sun breeds maggots as if water 681 00:59:51,333 --> 00:59:54,542 were carrion and vermin swarm upon us 682 00:59:54,667 --> 00:59:57,417 in sheets of horrid movement." 683 01:00:11,708 --> 01:00:16,583 I long for death, but death has been denied me. 684 01:00:16,708 --> 01:00:19,458 Once in the storm, the main t'gallant, cleft by lightning, 685 01:00:19,583 --> 01:00:21,625 fell upon me. 686 01:00:21,750 --> 01:00:22,917 In that moment of dying... 687 01:00:23,042 --> 01:00:25,375 For in that moment I died... 688 01:00:25,500 --> 01:00:28,125 A great joy filled me. 689 01:00:28,250 --> 01:00:32,000 I was at last to be free of the burden of my doom, 690 01:00:32,125 --> 01:00:37,500 but life flowed back into my unwilling brain. 691 01:00:37,625 --> 01:00:39,875 After seven years, and again after seven years, 692 01:00:40,000 --> 01:00:44,583 I found harbor to see again with longing the lives of those who 693 01:00:44,708 --> 01:00:48,292 grow old and die, of those who suffer and die, 694 01:00:48,417 --> 01:00:50,458 of those who die. 695 01:00:53,083 --> 01:00:59,042 Morning and night I pray, up by star and star my futile prayers 696 01:00:59,167 --> 01:01:02,333 go into the outer frozen blackness, 697 01:01:02,458 --> 01:01:05,417 down into the unfathomable deeps where black water 698 01:01:05,542 --> 01:01:07,542 covers the abyss of the sea. 699 01:01:07,667 --> 01:01:12,167 My vain words seek the ear of god. 700 01:01:12,292 --> 01:01:16,167 You who have the gift of life, the gift of love, 701 01:01:16,292 --> 01:01:20,500 pity the flying dutchman, his punishment, and pray 702 01:01:20,625 --> 01:01:24,250 that god's grace may Grant him the best of all gifts, 703 01:01:24,375 --> 01:01:26,417 the gift of merciful death. 704 01:01:29,625 --> 01:01:31,375 Forgive us our trespasses as we forgive 705 01:01:31,500 --> 01:01:33,208 them that trespass against us. 706 01:01:33,333 --> 01:01:36,125 Deliver us from evil for thine is the kingdom 707 01:01:36,250 --> 01:01:38,333 and the power and the glory... 708 01:01:41,042 --> 01:01:42,792 It's beyond nature. 709 01:01:42,917 --> 01:01:45,167 Beyond reason. 710 01:01:45,292 --> 01:01:46,625 What does it mean? 711 01:01:46,750 --> 01:01:49,167 Why was I chosen to bring these words back to you? 712 01:01:49,292 --> 01:01:51,167 Hello, Geoffrey! 713 01:02:00,750 --> 01:02:03,417 It's not only the manuscript that's come back to me. 714 01:02:12,333 --> 01:02:13,750 Geoffrey, are you there? 715 01:02:18,208 --> 01:02:19,268 Pandora, come up, will you? 716 01:02:19,292 --> 01:02:20,917 Is hendrik with you? 717 01:02:21,042 --> 01:02:22,792 Yes, we're waiting for you. 718 01:02:26,750 --> 01:02:29,167 You mean pandora? 719 01:02:29,292 --> 01:02:31,333 Do you think that she... 720 01:02:31,458 --> 01:02:33,667 I cannot tell. 721 01:02:33,792 --> 01:02:35,208 She must be willing to die. 722 01:02:44,000 --> 01:02:45,351 What's wrong with you two philosophers 723 01:02:45,375 --> 01:02:46,458 standing here in the dark? 724 01:02:46,583 --> 01:02:48,018 Is your conversation so bright that you 725 01:02:48,042 --> 01:02:49,708 don't need other illumination? 726 01:02:49,833 --> 01:02:51,375 You're taking me to dinner, hendrik. 727 01:02:51,500 --> 01:02:53,750 Stephen sent word he can't join us until later. 728 01:02:53,875 --> 01:02:56,101 I'll let Geoffrey tell me strange stories out of the past 729 01:02:56,125 --> 01:02:57,292 while you go and change. 730 01:02:57,417 --> 01:02:59,017 When are you and Stephen getting married? 731 01:03:01,542 --> 01:03:04,000 September the third is a date we've set. 732 01:03:04,125 --> 01:03:05,333 Then I shall miss the wedding. 733 01:03:05,458 --> 01:03:07,250 I sail on September the third. 734 01:03:07,375 --> 01:03:08,750 Couldn't you put it off? 735 01:03:13,625 --> 01:03:15,083 I'm afraid not. 736 01:03:25,750 --> 01:03:27,333 What's happened between you and hendrik? 737 01:03:27,750 --> 01:03:29,375 He seems upset. It's not like him. 738 01:03:29,500 --> 01:03:31,333 Nothing's happened. You're imagining things. 739 01:03:33,333 --> 01:03:35,292 An interesting old manuscript. 740 01:03:35,417 --> 01:03:36,417 What language is it in? 741 01:03:36,458 --> 01:03:38,375 Dutch, 17th-century Dutch. 742 01:03:38,500 --> 01:03:39,500 Can you read it? 743 01:03:39,542 --> 01:03:41,750 Not fluently. 744 01:03:41,875 --> 01:03:44,583 No one has a right to read Dutch unless of course you 745 01:03:44,708 --> 01:03:47,250 are Dutch like hendrik. 746 01:03:47,375 --> 01:03:48,792 Why do you wait, pandora? 747 01:03:48,917 --> 01:03:52,625 Why don't you marry Stephen at once? 748 01:03:53,292 --> 01:03:55,792 September's only a month away. 749 01:03:55,917 --> 01:03:57,833 Besides, Stephen's too busy with his car. 750 01:04:00,875 --> 01:04:05,292 A lot can happen between now and September the third. 751 01:04:07,833 --> 01:04:10,667 Esperanza was convulsed with joy. 752 01:04:10,792 --> 01:04:12,958 Its hero had returned. 753 01:04:13,083 --> 01:04:15,125 Juan montalvo, the greatest matador 754 01:04:15,250 --> 01:04:18,208 of all Spain, who had been born in Esperanza, 755 01:04:18,333 --> 01:04:21,042 and whose gypsy mother still lived here. 756 01:04:21,167 --> 01:04:22,500 It was rumored that he had agreed 757 01:04:22,625 --> 01:04:25,167 to perform at the local arena. 758 01:05:14,167 --> 01:05:16,042 And now I remember that some years 759 01:05:16,167 --> 01:05:20,833 ago there had been talk of montalvo and an American girl. 760 01:05:20,958 --> 01:05:22,875 - Juanfio. - Sefiorita. 761 01:05:23,000 --> 01:05:25,042 Sefior Van Der zee, Juan montalvo. 762 01:05:25,167 --> 01:05:27,208 - Sefior. - I'm sure you know Geoffrey fielding. 763 01:05:27,333 --> 01:05:28,750 Welcome home, senor. 764 01:05:28,875 --> 01:05:30,917 Then you've not forgotten me. 765 01:05:31,042 --> 01:05:34,958 When I go to valencia to Seville to San Sebastian to granada, 766 01:05:35,083 --> 01:05:39,083 it is no longer to kill the bulls, but to remember. 767 01:05:39,208 --> 01:05:41,917 I made the whole circuit with montalvo one season, 768 01:05:42,042 --> 01:05:44,250 but you mustn't remind me or you'll make me fall in love 769 01:05:44,375 --> 01:05:45,375 with you all over again. 770 01:05:45,458 --> 01:05:46,917 And that would be wicked, because you 771 01:05:47,042 --> 01:05:48,458 see I'm engaged to be married. 772 01:05:54,167 --> 01:05:58,875 It is not I, sefior, but someone more fortunate. 773 01:05:59,000 --> 01:06:00,250 He's not here tonight. 774 01:06:00,375 --> 01:06:01,958 He's busy with his racing car. 775 01:06:02,083 --> 01:06:03,143 His name is Stephen Cameron. 776 01:06:03,167 --> 01:06:04,327 I'm sure you've heard of him. 777 01:06:04,375 --> 01:06:06,292 He's going to try for a new world speed record 778 01:06:06,417 --> 01:06:07,500 before our wedding day. 779 01:06:07,625 --> 01:06:09,250 I'll take you to meet him if you like. 780 01:06:09,375 --> 01:06:11,167 I do not like. 781 01:06:11,292 --> 01:06:14,667 He's a brave man, Juanito, just as you are. 782 01:06:18,500 --> 01:06:20,958 What brings montalvo to Esperanza? 783 01:06:21,083 --> 01:06:22,625 He comes to visit his mother. 784 01:06:22,750 --> 01:06:24,833 Esperanza is proud to have given Spain its finest 785 01:06:24,958 --> 01:06:26,625 bullfighter after belmonte. 786 01:06:26,750 --> 01:06:28,542 After belmonte? 787 01:06:28,667 --> 01:06:32,083 In point of time, of course. 788 01:06:32,208 --> 01:06:35,042 My mother is a gypsy, sefior, a great woman. 789 01:06:35,167 --> 01:06:36,833 She will not come to Madrid where 790 01:06:36,958 --> 01:06:38,417 she can live like a queen. 791 01:06:38,542 --> 01:06:41,417 She hates the corrida so I come to see her. 792 01:06:41,542 --> 01:06:43,500 That is as it should be. 793 01:06:43,625 --> 01:06:47,542 She's montalvo's mother. 794 01:06:47,667 --> 01:06:51,417 You will meet my mother, sefiorita. 795 01:06:51,542 --> 01:06:53,167 Are you sure I deserve such an honor? 796 01:06:55,708 --> 01:06:56,708 I am not sure. 797 01:07:21,917 --> 01:07:25,583 I am not sure, sefiorita if you deserve to meet my mother, 798 01:07:25,708 --> 01:07:29,583 because you have forgotten how this brave man... 799 01:07:29,708 --> 01:07:34,042 Juan montalvo will show you. 800 01:07:34,167 --> 01:07:35,292 Heh-hey! 801 01:07:37,708 --> 01:07:38,708 Heh-hey! 802 01:08:25,417 --> 01:08:26,417 Heh-hey! 803 01:08:31,333 --> 01:08:33,417 Ole, Juanito! 804 01:08:33,542 --> 01:08:34,833 Olรฉ! 805 01:08:38,208 --> 01:08:39,083 Heh-ah! 806 01:08:39,208 --> 01:08:40,083 Here, toro! 807 01:08:40,208 --> 01:08:41,542 Heh-hey! Ha-ha! 808 01:08:52,500 --> 01:08:54,875 Montalvo's mother had abandoned her gypsy 809 01:08:55,000 --> 01:08:57,417 tribe to marry Juan's father. 810 01:08:57,542 --> 01:08:59,667 She did not approve of her son's profession, 811 01:08:59,792 --> 01:09:02,042 and was full of dark forebodings about his destiny. 812 01:09:05,958 --> 01:09:08,250 She did not like what she saw in the cards concerning 813 01:09:08,375 --> 01:09:09,958 her son and his foreign friends. 814 01:09:13,917 --> 01:09:16,250 But she refused to reveal what it was that she saw. 815 01:09:42,542 --> 01:09:45,625 She wanted montalvo to return at once to Madrid 816 01:09:45,750 --> 01:09:47,917 to have nothing more to do with these strangers who 817 01:09:48,042 --> 01:09:51,417 were destined to bring a horrible catastrophe upon him. 818 01:09:51,542 --> 01:09:53,292 But Juan's infatuation for pandora 819 01:09:53,417 --> 01:09:54,476 had burst into flame again. 820 01:09:54,500 --> 01:09:56,625 He was not to be dissuaded. 821 01:10:29,542 --> 01:10:31,382 A profound and unconscious jealousy 822 01:10:31,500 --> 01:10:34,542 of his dead father had created a permanent and incurable 823 01:10:34,667 --> 01:10:38,333 disturbance in the violent soul of Juan montalvo. 824 01:11:10,542 --> 01:11:13,500 Montalvo had the idea, not to say the hope, 825 01:11:13,625 --> 01:11:16,792 that Stephen's great day might be his last. 826 01:11:16,917 --> 01:11:19,083 There was always the chance of a hair-raising spill 827 01:11:19,208 --> 01:11:20,792 and a fatal accident. 828 01:11:37,000 --> 01:11:38,292 If anything happened to Stephen, 829 01:11:38,417 --> 01:11:40,333 more than one life would be changed. 830 01:11:42,625 --> 01:11:44,750 The officials of the international automobile club 831 01:11:44,875 --> 01:11:48,208 had marked out the course and approved the arrangements. 832 01:11:48,333 --> 01:11:50,750 He was to have a five mile flying start 833 01:11:50,875 --> 01:11:52,101 before crossing the electric timing 834 01:11:52,125 --> 01:11:53,833 strip of the measured mile. 835 01:11:54,375 --> 01:11:57,417 30 minutes were granted for repairs before the return run. 836 01:11:57,542 --> 01:11:59,167 The average time of the two runs would 837 01:11:59,292 --> 01:12:01,458 determine the official record. 838 01:12:01,583 --> 01:12:03,417 To break the record, he would have to average 839 01:12:03,542 --> 01:12:06,583 more than 214 miles an hour. 840 01:12:50,333 --> 01:12:53,333 He crossed the timing strip at 250 miles an hour, 841 01:12:53,458 --> 01:12:56,042 and was gaining speed with every second. 842 01:13:12,708 --> 01:13:14,667 He had struck a soft spot in the sand. 843 01:13:44,917 --> 01:13:47,583 He was well ahead of the record, but on the return run, 844 01:13:47,708 --> 01:13:49,417 the wind would be against him. 845 01:13:59,250 --> 01:14:01,542 There was not time to repair the leaking radiator. 846 01:14:01,667 --> 01:14:04,417 He ought never to have attempted the return run. 847 01:15:00,083 --> 01:15:01,976 When he crossed the timing strip of the measured mile 848 01:15:02,000 --> 01:15:03,917 on the return run, we could hardly see 849 01:15:04,042 --> 01:15:06,417 him for the smoke and flame. 850 01:15:57,917 --> 01:16:00,792 He had averaged 247 miles an hour. 851 01:16:00,917 --> 01:16:02,667 It was a new record. 852 01:16:09,208 --> 01:16:11,458 The triumph called for a celebration, 853 01:16:11,583 --> 01:16:13,375 which took the form of a party in the garden 854 01:16:13,500 --> 01:16:16,042 of Stephen's cabana at the hotel Isabella. 855 01:16:51,417 --> 01:16:55,167 I could not shake off a sense of mangled excitement 856 01:16:55,292 --> 01:16:56,792 and foreboding. 857 01:17:19,625 --> 01:17:21,542 For you, Janet. 858 01:17:21,667 --> 01:17:23,018 Hey, what theโ€”... 859 01:17:23,042 --> 01:17:24,143 You'll listen to me whether you want to or not. 860 01:17:24,167 --> 01:17:25,487 Now look here Janet, you can't... 861 01:17:25,583 --> 01:17:27,543 Why don't you give Stephen up? You don't love him. 862 01:17:27,667 --> 01:17:28,667 You've never loved him. 863 01:17:28,792 --> 01:17:30,434 It's never been anything but a game with you. 864 01:17:30,458 --> 01:17:31,643 Listen, what are you talking about... 865 01:17:31,667 --> 01:17:33,347 You haven't an honest emotion in your body. 866 01:17:33,375 --> 01:17:36,000 You're interested only in sensation, not with sentiment. 867 01:17:36,125 --> 01:17:37,167 When will you stop it? 868 01:17:37,292 --> 01:17:38,492 When will you leave him alone? 869 01:17:38,583 --> 01:17:39,750 He doesn't really love you. 870 01:17:39,875 --> 01:17:40,875 He's only infatuated. 871 01:17:41,000 --> 01:17:43,958 He's a fool, a sweet, blind, trusting fool, 872 01:17:44,083 --> 01:17:46,500 and you're no good for him, and one day he'll find it out. 873 01:17:46,625 --> 01:17:47,625 Now, shut up, Janet. 874 01:17:47,750 --> 01:17:49,750 You're a fool, a blind fool! 875 01:17:49,875 --> 01:17:51,083 Too trusting, too honest. 876 01:17:51,208 --> 01:17:52,542 You don't understand. 877 01:17:52,667 --> 01:17:53,875 You'll be unhappy with her. 878 01:17:54,000 --> 01:17:55,125 She's not for you. 879 01:17:55,250 --> 01:17:56,500 She's not honest. 880 01:17:56,625 --> 01:17:57,625 She's treacherous. 881 01:17:57,667 --> 01:17:59,333 She'll deceive you. 882 01:18:11,625 --> 01:18:12,833 What's got into her anyway? 883 01:18:12,958 --> 01:18:14,750 Be sweet, Stephen, go to her now. 884 01:18:14,875 --> 01:18:16,542 She's had too much champagne. 885 01:18:19,792 --> 01:18:24,500 You're a wonderful girl, pandora, a very wonderful girl. 886 01:18:24,625 --> 01:18:27,292 Oh, forgive my pardon. 887 01:18:35,292 --> 01:18:38,500 A hero and host of a party, as is often the case, 888 01:18:38,625 --> 01:18:40,292 was hardly missed. 889 01:18:40,417 --> 01:18:44,208 The revelry burst its bounds and spread to the beach. 890 01:19:00,583 --> 01:19:05,208 Jโ€œ you... you're driving me crazy jโ€œ 891 01:19:05,333 --> 01:19:07,500 jโ€œ what did I do? Jโ€œ 892 01:19:07,625 --> 01:19:10,042 jโ€œ oh, what did I do? Jโ€œ 893 01:19:10,167 --> 01:19:15,500 jโ€œ my tears for you make everything hazy jโ€œ 894 01:19:15,625 --> 01:19:20,458 jโ€œ clouds in the skies are blue jโ€œ 895 01:19:20,583 --> 01:19:22,417 jโ€œ How true were the friends jโ€œ 896 01:19:22,542 --> 01:19:24,583 jโ€œ who were near me to cheer me? Jโ€œ 897 01:19:24,708 --> 01:19:25,792 jโ€œ believe me, they knew jโ€œ 898 01:19:25,917 --> 01:19:29,250 jโ€œ but you were the kind who would hurt me jโ€œ 899 01:19:29,375 --> 01:19:30,833 jโ€œ desert me when I needed you jโ€œ 900 01:19:30,958 --> 01:19:32,375 jโ€œ yes, you jโ€œ 901 01:19:34,167 --> 01:19:35,625 Jโ€œ you're driving me crazy jโ€œ 902 01:19:35,750 --> 01:19:37,292 jโ€œ what did I do? Jโ€œ 903 01:19:37,417 --> 01:19:39,417 jโ€œ what did I do for you? Jโ€œ 904 01:19:57,083 --> 01:19:59,875 What do you see out there, the past or the future, 905 01:20:00,000 --> 01:20:02,625 or some fabulous land beyond the maps? 906 01:20:09,083 --> 01:20:12,833 I'm interested in the present tonight, the here and the now. 907 01:20:18,042 --> 01:20:21,292 The sea of faith was once too at the full. 908 01:20:25,458 --> 01:20:31,250 The world, which seems to lie before us like a land of dreams 909 01:20:31,375 --> 01:20:36,167 as really neitherjoy, nor love, nor light, nor certitude, 910 01:20:36,292 --> 01:20:40,583 nor peace, nor help for pain. 911 01:20:40,708 --> 01:20:44,833 But we are here as on a darkling plain, swept 912 01:20:44,958 --> 01:20:48,833 with confused alarms of struggle and flight 913 01:20:48,958 --> 01:20:54,333 where ignorant armies clash by night. 914 01:20:54,458 --> 01:20:56,000 I know that poem. 915 01:20:56,125 --> 01:20:57,708 It's an English poem. 916 01:20:57,833 --> 01:20:59,042 Yes. 917 01:20:59,167 --> 01:21:00,708 It's odd that a dutchman should be 918 01:21:00,833 --> 01:21:02,958 able to quote an English poem. 919 01:21:03,083 --> 01:21:07,250 I got over being surprised at you a long time ago. 920 01:21:07,375 --> 01:21:09,333 It's a poem about the sea. 921 01:21:09,458 --> 01:21:12,750 I know a great deal about the sea. 922 01:21:12,875 --> 01:21:15,708 You love the sea. 923 01:21:18,292 --> 01:21:19,750 Love the sea? 924 01:21:45,542 --> 01:21:49,125 If you only knew how long I've wanted to do that, 925 01:21:49,250 --> 01:21:52,375 but you've been so remote, so far off from me 926 01:21:52,500 --> 01:21:54,667 as if there were oceans between us. 927 01:22:04,208 --> 01:22:07,208 There's something beyond my understanding, 928 01:22:07,333 --> 01:22:13,458 something mystical in the feeling I have for you. 929 01:22:13,583 --> 01:22:16,917 I feel as if I'd love you always, not only in this life, 930 01:22:17,042 --> 01:22:20,667 but in lives I've lived before and do not remember. 931 01:22:20,792 --> 01:22:24,792 It's as if everything that happened before I met you 932 01:22:24,917 --> 01:22:28,458 didn't happen to me at all, but to someone else. 933 01:22:32,250 --> 01:22:34,375 And in a way that's true. 934 01:22:34,500 --> 01:22:37,083 I've changed so since I've known you. 935 01:22:37,208 --> 01:22:39,292 I'm not cruel and hateful as I used to be. 936 01:22:39,417 --> 01:22:43,625 Hurting people because I was so unhappy myself. 937 01:22:43,750 --> 01:22:46,292 I know now where destructiveness comes from. 938 01:22:46,417 --> 01:22:49,500 It's a lack of love. 939 01:22:49,625 --> 01:22:51,083 It's as simple as that. 940 01:22:56,458 --> 01:22:57,958 Come and sit beside me. 941 01:23:03,792 --> 01:23:06,167 You look at me sometimes with such a strange questioning 942 01:23:06,292 --> 01:23:07,542 in your eyes. 943 01:23:07,667 --> 01:23:10,917 If it's a question of my love, you have the answer. 944 01:23:11,042 --> 01:23:13,000 No one else exists for me, no one ever will. 945 01:23:15,708 --> 01:23:18,333 You're so silent. 946 01:23:18,458 --> 01:23:21,167 But it isn't easy to find words for big emotions. 947 01:23:21,292 --> 01:23:23,125 Although I seemed to have found them. 948 01:23:23,250 --> 01:23:28,125 I bottled up my emotions for so long I had to speak or explode. 949 01:23:28,250 --> 01:23:32,708 You have no idea the things I've imagined myself saying to you. 950 01:23:32,833 --> 01:23:35,542 Geoffrey once said that the measure of love 951 01:23:35,667 --> 01:23:39,417 is what one is willing to give up for it. 952 01:23:39,542 --> 01:23:41,417 It was when Stephen destroyed his car for me. 953 01:23:41,542 --> 01:23:45,083 It was a wonderful gesture, but then he took it back. 954 01:23:45,208 --> 01:23:48,417 Stephen doesn't realize it, but when he recovered his car 955 01:23:48,542 --> 01:23:51,625 I felt that he had set me free. 956 01:23:51,750 --> 01:23:56,250 And you, what would you give up? 957 01:23:56,375 --> 01:24:00,625 I've asked myself that question. 958 01:24:00,750 --> 01:24:03,542 Your life for instance, would you give up your life? 959 01:24:05,792 --> 01:24:07,500 Yes, I would. 960 01:24:07,625 --> 01:24:12,125 I'd die for you without the least hesitation. 961 01:24:12,250 --> 01:24:14,875 I know that sounds extravagant, but I thought about it 962 01:24:15,000 --> 01:24:16,750 and I mean it. 963 01:24:16,875 --> 01:24:18,708 I'd give up my life for you. 964 01:24:18,833 --> 01:24:20,833 That's the measure of my love. 965 01:24:27,250 --> 01:24:29,208 And you, what would you give up? 966 01:24:37,125 --> 01:24:39,750 My salvation. 967 01:24:39,875 --> 01:24:43,583 But that's even more than life. 968 01:24:43,708 --> 01:24:45,308 But you've said it in the strangest way. 969 01:24:45,417 --> 01:24:48,708 You've suddenly put a barrier between us. 970 01:24:48,833 --> 01:24:50,833 I... I feel shut out. 971 01:24:50,958 --> 01:24:54,583 You've gone away from me somehow. 972 01:24:54,708 --> 01:24:56,792 I'm afraid you misunderstood me. 973 01:25:00,417 --> 01:25:03,500 And I was wrong to respond, even for a moment, to your... 974 01:25:03,625 --> 01:25:06,292 To this shocking confession. 975 01:25:06,417 --> 01:25:08,625 We've had a charming friendship, but I do not 976 01:25:08,750 --> 01:25:10,270 recall having encouraged you to suppose 977 01:25:10,333 --> 01:25:12,167 that it could be anything more. 978 01:25:12,292 --> 01:25:13,958 Now, you've made even that impossible. 979 01:25:14,083 --> 01:25:15,917 This sort of thing disgusts me. 980 01:25:16,042 --> 01:25:17,768 You seem to have forgotten that you are engaged 981 01:25:17,792 --> 01:25:19,250 to marry Stephen Cameron. 982 01:25:19,375 --> 01:25:21,268 What makes you imagine that I'd be willing to betray him? 983 01:25:21,292 --> 01:25:23,792 The infection of your treachery? 984 01:25:23,917 --> 01:25:26,042 I'm immune to that sort of disease. 985 01:25:26,167 --> 01:25:28,667 You say you do not destroy things anymore, 986 01:25:28,792 --> 01:25:30,672 but you invite me to join you in destroying him. 987 01:25:30,750 --> 01:25:32,250 I find the suggestion detestable and I 988 01:25:32,375 --> 01:25:34,417 despise you for making it. 989 01:25:34,542 --> 01:25:36,333 You'll be married on September the third. 990 01:25:36,458 --> 01:25:38,167 It's the date also of my departure. 991 01:25:38,292 --> 01:25:40,583 I'd prefer not to see you again in the meantime. 992 01:25:40,708 --> 01:25:41,708 We shouldn't... 993 01:25:55,292 --> 01:25:57,417 Pandora confided in me 994 01:25:57,542 --> 01:25:59,458 as people do for some reason. 995 01:25:59,583 --> 01:26:03,125 I recognize the magnitude of the dutchman sacrifice, 996 01:26:03,250 --> 01:26:04,417 but I was glad. 997 01:26:04,542 --> 01:26:08,000 I wanted to see pandora safely married to Stephen. 998 01:26:09,917 --> 01:26:11,542 Open the door, Maria. 999 01:26:19,083 --> 01:26:21,208 Answer that for me, will you, Stephen? 1000 01:26:28,083 --> 01:26:29,083 Hello? 1001 01:26:31,250 --> 01:26:33,000 Oh, all right. 1002 01:26:33,125 --> 01:26:34,750 It's the reception desk. 1003 01:26:34,875 --> 01:26:36,500 Juan montalvo's on his way over. 1004 01:26:36,625 --> 01:26:38,167 Montalvo? 1005 01:26:38,292 --> 01:26:40,042 But what do you suppose he wants? 1006 01:26:40,167 --> 01:26:41,250 I can't imagine. 1007 01:26:41,375 --> 01:26:43,643 He's being awfully formal having himself announced like this. 1008 01:26:43,667 --> 01:26:45,875 I don't trust that acrobat. 1009 01:26:46,000 --> 01:26:47,458 Give him a drink. Will you, Stephen? 1010 01:26:47,583 --> 01:26:48,625 Uhโ€”huh. 1011 01:26:53,875 --> 01:26:56,208 Ah, come in, won't you? 1012 01:26:58,750 --> 01:27:00,542 Pandora will be out in a few minutes. 1013 01:27:00,667 --> 01:27:02,867 Can I get you a drink or something while you're waiting? 1014 01:27:03,375 --> 01:27:04,375 Perhaps. 1015 01:27:05,750 --> 01:27:08,083 If, uh, that's in your way, just Chuck it on the floor. 1016 01:27:10,792 --> 01:27:13,000 The sefiorita, she knows that I am here? 1017 01:27:13,125 --> 01:27:15,667 Oh, she won't be long, having a fitting for her wedding dress. 1018 01:27:15,792 --> 01:27:18,625 We're getting married a week from today. 1019 01:27:18,750 --> 01:27:20,750 You think? 1020 01:27:20,875 --> 01:27:22,755 I'm afraid there's no doubt about it. 1021 01:27:22,792 --> 01:27:24,167 There is doubt. 1022 01:27:27,333 --> 01:27:29,042 What exactly are you driving at? 1023 01:27:29,167 --> 01:27:33,542 One week... who knows what will become in one week. 1024 01:27:36,458 --> 01:27:38,292 You're very tactful. I'm obliged. 1025 01:27:38,417 --> 01:27:40,833 Do not speak of it. 1026 01:27:40,958 --> 01:27:42,768 We're looking fonnard to your appearance in the arena. 1027 01:27:42,792 --> 01:27:44,958 It's a few days off, isn't it? 1028 01:27:45,083 --> 01:27:48,083 I shall astonish everyone. 1029 01:27:48,208 --> 01:27:50,000 You think? 1030 01:27:54,542 --> 01:27:55,542 Juanfio. 1031 01:27:57,417 --> 01:28:01,292 I wish to speak with you very private. 1032 01:28:01,417 --> 01:28:04,083 Perhaps sefior will have the goodness? 1033 01:28:04,208 --> 01:28:07,708 I'm sure it must be very important. 1034 01:28:08,375 --> 01:28:09,375 Yeah. 1035 01:28:13,333 --> 01:28:15,750 See you at dinner. 1036 01:28:16,500 --> 01:28:17,792 Goodbye, darling. 1037 01:28:20,542 --> 01:28:23,292 A bottle's a very good weapon, but swing it hard. 1038 01:28:23,417 --> 01:28:25,083 It's a very thick skull. 1039 01:28:26,208 --> 01:28:27,208 Senon 1040 01:28:27,292 --> 01:28:28,667 senon 1041 01:28:44,917 --> 01:28:46,667 You will be surprised, sefiorita. 1042 01:28:46,792 --> 01:28:49,000 It is how you say, "extraordinary." 1043 01:28:49,125 --> 01:28:51,333 In Madrid, there will be excitement, very 1044 01:28:51,458 --> 01:28:52,333 big excitement. 1045 01:28:52,458 --> 01:28:54,500 There will be, you understand? 1046 01:28:54,625 --> 01:28:57,083 Many Spanish ladies very unhappy. 1047 01:28:57,208 --> 01:28:59,875 But why will the ladies be unhappy? 1048 01:29:00,000 --> 01:29:02,458 You're going back to them soon, aren't you? 1049 01:29:02,583 --> 01:29:04,708 But I do not go alone. 1050 01:29:08,750 --> 01:29:14,750 I have the honor, sefiorita, to pay my addresses to you. 1051 01:29:14,875 --> 01:29:15,750 Your addresses? 1052 01:29:15,875 --> 01:29:18,083 You will be sefiora montalvo. 1053 01:29:18,208 --> 01:29:21,292 You will come to Madrid with Juan montalvo the matador. 1054 01:29:21,417 --> 01:29:23,167 You will be married in the cathedral. 1055 01:29:23,292 --> 01:29:25,833 In the palace, the king and the queen receive you. 1056 01:29:25,958 --> 01:29:28,458 No one have such honor. 1057 01:29:28,583 --> 01:29:29,833 You will allow me? 1058 01:29:29,958 --> 01:29:32,875 But you just met Stephen Cameron. 1059 01:29:33,000 --> 01:29:35,792 Don't you know that I'm to marry him next week? 1060 01:29:35,917 --> 01:29:38,708 You wish to marry him? 1061 01:29:38,833 --> 01:29:41,167 You don't imagine that I'm doing it against my will? 1062 01:29:47,833 --> 01:29:50,458 I do not believe. 1063 01:29:50,583 --> 01:29:52,208 I know you're a great man, Juanito. 1064 01:29:52,333 --> 01:29:54,208 Believe me, I understand the honor you do me. 1065 01:29:54,333 --> 01:29:57,375 I'm moved. I thank you, but it's not possible. 1066 01:29:57,500 --> 01:29:59,059 It's simply not as your prophetic mother 1067 01:29:59,083 --> 01:30:00,167 might put it in the cards. 1068 01:30:11,542 --> 01:30:13,708 You haven't changed, Juanito. 1069 01:30:13,833 --> 01:30:16,833 You still think you can solve all your problems by violence. 1070 01:30:16,958 --> 01:30:19,333 How can you be so foolish? 1071 01:30:19,458 --> 01:30:20,559 Have you've forgotten what happened 1072 01:30:20,583 --> 01:30:22,375 in granada, when you threw a knife at the man 1073 01:30:22,500 --> 01:30:23,958 because you were jealous of me? 1074 01:30:24,083 --> 01:30:26,250 Save your courage for the bulls or laws 1075 01:30:26,375 --> 01:30:28,958 after all against murder. 1076 01:30:29,083 --> 01:30:30,843 There are even laws, I guess, against tearing 1077 01:30:30,875 --> 01:30:33,542 up other people's magazines. 1078 01:30:33,667 --> 01:30:37,083 Laws are not for montalvo. 1079 01:30:37,208 --> 01:30:39,208 I'm afraid the police will disagree with you. 1080 01:30:43,583 --> 01:30:48,833 And besides, it would do you no good to kill Stephen Cameron. 1081 01:30:48,958 --> 01:30:50,167 There is someone else? 1082 01:30:53,708 --> 01:30:56,875 I have already the idea there is someone else. 1083 01:30:57,000 --> 01:30:59,292 I don't know what you're talking about. 1084 01:30:59,417 --> 01:31:00,458 Wedding dresses. 1085 01:31:00,583 --> 01:31:03,042 What are wedding dresses when it is the moment 1086 01:31:03,167 --> 01:31:04,667 you will not go to the church. 1087 01:31:04,792 --> 01:31:06,250 You will not marry this Stephen. 1088 01:31:06,375 --> 01:31:07,750 If you're so certain of that then 1089 01:31:07,875 --> 01:31:09,375 you have no need for violence. 1090 01:31:09,500 --> 01:31:12,250 I have need, but not for him. 1091 01:31:12,375 --> 01:31:14,083 I wish to be sure. 1092 01:31:14,208 --> 01:31:16,625 Now I am sure. 1093 01:31:16,750 --> 01:31:19,750 Of what are you sure? 1094 01:31:19,875 --> 01:31:23,458 The other one, he's for you. 1095 01:31:23,583 --> 01:31:25,542 But I am sorry. 1096 01:31:25,667 --> 01:31:29,417 You are not for him. 1097 01:31:29,542 --> 01:31:30,958 Adios, sefiorita. 1098 01:31:55,292 --> 01:31:57,667 Montalvo! 1099 01:32:07,125 --> 01:32:08,917 It was the Eve of montalvo's 1100 01:32:09,042 --> 01:32:11,000 appearance in the bullring. 1101 01:32:11,125 --> 01:32:13,208 Van Der zee was returning after midnight to his 1102 01:32:13,333 --> 01:32:16,250 cabana at the hotel Isabella. 1103 01:32:49,417 --> 01:32:51,750 The coup de gras, matador. 1104 01:32:52,917 --> 01:32:54,583 The stroke of pity. 1105 01:34:23,375 --> 01:34:24,768 Forgive me for I have sinned. 1106 01:34:24,792 --> 01:34:25,958 Forgive me. 1107 01:34:26,083 --> 01:34:28,125 If I could die... 1108 01:34:28,250 --> 01:34:30,000 I pray god's mercy if I must live again. 1109 01:34:30,125 --> 01:34:31,583 She's so young, so beautiful. 1110 01:34:31,708 --> 01:34:33,625 Do not let her die to save me. 1111 01:34:33,750 --> 01:34:35,208 This was the doom, I know. 1112 01:34:35,333 --> 01:34:37,375 Forgive me. And don't let her forget me. 1113 01:34:37,500 --> 01:34:41,333 Let her not love me with this love that is as deep as death. 1114 01:34:41,458 --> 01:34:43,417 If I could die... 1115 01:36:29,250 --> 01:36:30,917 What strange dream have you had to bring 1116 01:36:31,042 --> 01:36:32,833 you here at this time of night? 1117 01:36:32,958 --> 01:36:35,500 A dreadful dream that because of me 1118 01:36:35,625 --> 01:36:38,125 someone had come to kill you. 1119 01:36:38,250 --> 01:36:39,750 And it was done. 1120 01:36:39,875 --> 01:36:41,167 That's odd. 1121 01:36:41,292 --> 01:36:43,132 I came in quite late and found that someone had 1122 01:36:43,250 --> 01:36:44,833 been here and killed my dog. 1123 01:36:44,958 --> 01:36:47,875 The little terrier that you gave me. 1124 01:36:48,000 --> 01:36:49,417 But why should anyone? 1125 01:36:49,542 --> 01:36:55,083 Killers have strange reasons sometimes, or none at all. 1126 01:36:55,208 --> 01:36:57,643 I was just about to send over to the main building for someone 1127 01:36:57,667 --> 01:36:59,417 to take him away. 1128 01:36:59,542 --> 01:37:00,625 I'm sick about it. 1129 01:37:00,750 --> 01:37:02,208 I loved that little dog. 1130 01:37:12,792 --> 01:37:14,000 It's very strange all this. 1131 01:37:14,125 --> 01:37:20,625 I... it was not the dog. 1132 01:37:20,750 --> 01:37:24,417 Could not be the dog. 1133 01:37:24,542 --> 01:37:29,875 He's in here if you want, but you don't want to see him. 1134 01:38:14,208 --> 01:38:15,833 - Buena suerte. - Buena suerte. 1135 01:38:15,958 --> 01:38:18,708 Buena suerte, montalvo. 1136 01:38:48,333 --> 01:38:49,792 Montalvo was upset. 1137 01:38:49,917 --> 01:38:53,667 His mother had prophesied disaster. 1138 01:38:53,792 --> 01:38:55,312 In order to protect him, she had brewed 1139 01:38:55,375 --> 01:38:57,101 a powerful potion designed to make the drinker 1140 01:38:57,125 --> 01:39:00,750 invulnerable for 24 hours. 1141 01:39:00,875 --> 01:39:03,917 Para la sefiorita. 1142 01:39:04,042 --> 01:39:06,458 Montalvo had swallowed a large mouthful, 1143 01:39:06,583 --> 01:39:08,542 and it had made him a little sick. 1144 01:39:21,375 --> 01:39:24,000 He observed with satisfaction the empty chair beside pandora. 1145 01:39:29,500 --> 01:39:32,250 He wondered if the body had been discovered. 1146 01:39:32,375 --> 01:39:34,309 There would be plenty of noise about it soon enough. 1147 01:39:34,333 --> 01:39:35,917 He was sure of that. 1148 01:39:36,042 --> 01:39:41,833 But no one would connect him with it, no one except pandora. 1149 01:39:41,958 --> 01:39:44,875 Pandora's attention returned again and again to the place 1150 01:39:45,000 --> 01:39:47,333 reserved for Van Der zee. 1151 01:40:16,333 --> 01:40:18,667 Heh-hey, toro. 1152 01:40:30,250 --> 01:40:32,792 Heh-hey! 1153 01:41:08,292 --> 01:41:09,583 Bring you pandora... 1154 01:41:55,333 --> 01:41:56,333 Heh-hey! 1155 01:42:18,875 --> 01:42:20,500 Heh! 1156 01:44:53,458 --> 01:44:55,958 Juanfio. 1157 01:44:56,083 --> 01:44:57,917 It is god's punishment. 1158 01:44:58,042 --> 01:44:59,625 But... but why? 1159 01:44:59,750 --> 01:45:01,208 I kill him. 1160 01:45:04,125 --> 01:45:08,875 Last night, it was for you. 1161 01:45:09,000 --> 01:45:11,167 And today I see him. 1162 01:45:11,292 --> 01:45:14,875 I do not see him, you understand? 1163 01:45:15,000 --> 01:45:17,667 But I think to see him. 1164 01:45:17,792 --> 01:45:22,750 I am paying the price and the bull... 1165 01:45:22,875 --> 01:45:26,750 My mother said how it would be. 1166 01:45:26,875 --> 01:45:28,625 It is god's punishment. 1167 01:45:31,542 --> 01:45:33,417 God is good. 1168 01:45:33,542 --> 01:45:36,167 He gives me time to make a visit. 1169 01:45:40,167 --> 01:45:45,667 The priest thinks I am... 1170 01:45:49,500 --> 01:45:55,125 But that is why I have made confession. 1171 01:45:55,250 --> 01:45:56,458 I am clean. 1172 01:45:58,625 --> 01:46:01,042 It is too bad. 1173 01:46:01,167 --> 01:46:02,958 I am sorry. 1174 01:46:04,250 --> 01:46:06,667 You will not be sefiora montalvo. 1175 01:46:10,500 --> 01:46:12,167 But it was the dog you killed. 1176 01:46:12,292 --> 01:46:14,458 The dog, yes. 1177 01:46:14,583 --> 01:46:19,292 The dog also, he make very much noise. 1178 01:46:19,417 --> 01:46:21,375 It is necessary. 1179 01:46:28,792 --> 01:46:30,750 Adiรฉs. 1180 01:46:36,000 --> 01:46:37,583 Adiรฉs. 1181 01:47:46,125 --> 01:47:48,125 All right, Jenny, I'll be down in a minute. 1182 01:47:48,250 --> 01:47:49,625 Is Geoffrey there? 1183 01:47:49,750 --> 01:47:51,125 Yes, he's putting on his white tie 1184 01:47:51,250 --> 01:47:53,333 for Stephen's bachelor dinner. 1185 01:47:53,458 --> 01:47:55,208 Could I see him for a moment? 1186 01:47:55,333 --> 01:47:57,000 Yes, of course. Come up. 1187 01:48:02,375 --> 01:48:03,625 Pandora's on her way up. 1188 01:48:03,750 --> 01:48:05,500 She wants to talk to you. 1189 01:48:05,625 --> 01:48:08,167 Everything under control? 1190 01:48:08,292 --> 01:48:09,167 Perfectly. 1191 01:48:09,292 --> 01:48:11,042 Good, dear. 1192 01:48:11,167 --> 01:48:12,667 I'll be with you in a moment, pandora. 1193 01:48:12,792 --> 01:48:15,167 No bystander. 1194 01:48:15,292 --> 01:48:17,750 I'll go on with Jenny to our hen party, shall I? 1195 01:48:17,875 --> 01:48:19,809 Geoffrey can drop you off when you've had your talk. 1196 01:48:19,833 --> 01:48:20,958 Are you sure you don't mind? 1197 01:48:21,083 --> 01:48:23,208 Not a bit. 1198 01:48:23,333 --> 01:48:25,417 I've been hateful to you, pandora. 1199 01:48:25,542 --> 01:48:26,917 Please forgive me. 1200 01:48:27,042 --> 01:48:28,833 There's nothing I want so much as to be 1201 01:48:28,958 --> 01:48:30,750 your friend and Stephen's. 1202 01:48:31,458 --> 01:48:32,500 Janet 1203 01:48:36,125 --> 01:48:37,875 goodbye, uncle Geoffrey. 1204 01:48:38,000 --> 01:48:40,667 When you get to sweet adaline, stick to the melody. 1205 01:48:40,792 --> 01:48:42,875 Let the others do the harmonizing. 1206 01:48:43,000 --> 01:48:44,480 It's a long time since I've worn this. 1207 01:48:44,583 --> 01:48:45,833 I hope it will hold together. 1208 01:48:48,000 --> 01:48:52,250 Anything wrong apart from the usual bride's nervousness? 1209 01:48:52,375 --> 01:48:55,083 It's hendrik, Geoffrey. 1210 01:48:55,208 --> 01:48:56,875 Hendrik? 1211 01:48:57,000 --> 01:48:58,292 What do you know about him? 1212 01:48:58,417 --> 01:48:59,917 Who is he really? 1213 01:49:08,958 --> 01:49:10,667 You know as much about him as I do. 1214 01:49:15,083 --> 01:49:16,958 You're not hiding anything from me? 1215 01:49:17,083 --> 01:49:18,833 Of course not. 1216 01:49:18,958 --> 01:49:20,458 I've had the feeling for a long time 1217 01:49:20,583 --> 01:49:22,292 that you were hiding something. 1218 01:49:22,417 --> 01:49:23,768 Ever since that day you were reading 1219 01:49:23,792 --> 01:49:27,625 that old manuscript together. 1220 01:49:27,750 --> 01:49:29,630 I remember that evening, but it wasn't anything. 1221 01:49:29,708 --> 01:49:32,042 You're exciting yourself without the least reason. 1222 01:49:32,167 --> 01:49:34,833 There are so many things I can't explain. 1223 01:49:34,958 --> 01:49:37,917 I keep going over them in my mind over and over endlessly. 1224 01:49:38,042 --> 01:49:39,750 That's one way of going out of your mind. 1225 01:49:39,875 --> 01:49:42,000 The first night when I swam out to his yacht, 1226 01:49:42,125 --> 01:49:43,958 there wasn't any crew on board. 1227 01:49:44,083 --> 01:49:45,917 I thought perhaps he'd given them shore leave. 1228 01:49:46,042 --> 01:49:47,750 What's strange about that? 1229 01:49:47,875 --> 01:49:49,833 There wasn't even a watch on deck. 1230 01:49:49,958 --> 01:49:52,078 And I've never seen any of his men around the village. 1231 01:49:52,125 --> 01:49:53,125 Have you? 1232 01:49:53,208 --> 01:49:54,833 If I did see them, I wouldn't know them. 1233 01:49:54,958 --> 01:49:57,083 They're strangers to me after all. 1234 01:49:59,417 --> 01:50:02,250 I could see no one except the dutchman. 1235 01:50:04,292 --> 01:50:06,750 The ship seemed to be making itself ready for sailing. 1236 01:50:21,750 --> 01:50:23,792 I imagined what his thoughts must be. 1237 01:50:31,542 --> 01:50:34,000 His resolution had not wavered. 1238 01:50:38,792 --> 01:50:40,375 She was safe. 1239 01:50:40,500 --> 01:50:43,292 She would never see him again. 1240 01:50:43,417 --> 01:50:45,167 There's something else I've never 1241 01:50:45,292 --> 01:50:47,875 told anyone, because no one would believe it. 1242 01:50:48,000 --> 01:50:50,833 I'm not quite sure I'd believe it myself. 1243 01:50:50,958 --> 01:50:52,792 What's that? 1244 01:50:52,917 --> 01:50:56,000 He was killed and he came back to life. 1245 01:50:59,375 --> 01:51:00,833 What on earth? 1246 01:51:04,708 --> 01:51:08,208 Montalvo killed him the night before the bullfight. 1247 01:51:08,333 --> 01:51:13,250 Stabbed him to death in his room... the hotel. 1248 01:51:14,792 --> 01:51:16,833 Did montalvo tell you that? 1249 01:51:17,667 --> 01:51:19,125 When he was dying. 1250 01:51:23,125 --> 01:51:25,458 He must have been delirious. 1251 01:51:25,583 --> 01:51:27,542 He didn't believe I'd ever marry Stephen. 1252 01:51:27,667 --> 01:51:28,958 He was jealous of hendrik. 1253 01:51:29,083 --> 01:51:32,000 He felt that if hendrik was out of the way, I'd marry him. 1254 01:51:32,125 --> 01:51:33,167 He was dying. 1255 01:51:33,292 --> 01:51:35,809 When people are out of their head, they can't tell dreams from realities. 1256 01:51:35,833 --> 01:51:38,042 He all but told me beforehand he was going to do it. 1257 01:51:38,167 --> 01:51:40,250 I tried not to take it seriously. 1258 01:51:40,375 --> 01:51:41,695 And one night I woke up absolutely 1259 01:51:41,792 --> 01:51:43,208 certain he'd killed hendrik. 1260 01:51:43,333 --> 01:51:45,375 You were frightened. You'd had a nightmare. 1261 01:51:45,500 --> 01:51:47,958 I went there. His room was a shambles. 1262 01:51:48,083 --> 01:51:49,875 He said it was only the dog that had been 1263 01:51:50,000 --> 01:51:51,160 killed, a terrier I gave him. 1264 01:51:51,208 --> 01:51:53,333 Obviously, it was the dog since hendrik's still alive. 1265 01:51:53,458 --> 01:51:55,542 When montalvo saw him at the bullfight the next day, 1266 01:51:55,667 --> 01:51:57,018 he was so stunned. He couldn't move. 1267 01:51:57,042 --> 01:51:58,458 That's how he was killed. 1268 01:51:58,583 --> 01:52:00,625 He was raving if he said that. 1269 01:52:00,750 --> 01:52:03,292 What are you keeping from me, Geoffrey? 1270 01:52:06,750 --> 01:52:07,625 Help me, Geoffrey. 1271 01:52:07,750 --> 01:52:08,750 Please help me. 1272 01:52:16,708 --> 01:52:18,750 I'll die if I don't see him again. 1273 01:52:21,708 --> 01:52:22,708 You'll live. 1274 01:52:25,708 --> 01:52:28,000 Perhaps he wouldn't mind now. 1275 01:52:28,125 --> 01:52:31,208 I think he'd like you to know how much he loved you. 1276 01:52:31,333 --> 01:52:32,375 Love? 1277 01:52:32,500 --> 01:52:34,333 You can decide that for yourself. 1278 01:52:34,458 --> 01:52:37,833 It's a translation I made of that old Dutch manuscript. 1279 01:52:37,958 --> 01:52:39,208 You can read it now. 1280 01:52:39,333 --> 01:52:40,667 It's his story. 1281 01:52:40,792 --> 01:52:42,667 Yours too, in a way. 1282 01:52:45,667 --> 01:52:47,583 You'll want to be alone, I think. 1283 01:52:47,708 --> 01:52:49,417 I'll make your excuses to the women. 1284 01:52:53,667 --> 01:52:54,667 Thank you, Geoffrey. 1285 01:53:15,875 --> 01:53:18,542 I could see the dutchman's ship in the harbor. 1286 01:53:18,667 --> 01:53:20,792 His sails hung loose. 1287 01:53:21,333 --> 01:53:22,792 He was becalmed. 1288 01:53:28,167 --> 01:53:30,917 I had a sudden sense of fatality. 1289 01:53:34,292 --> 01:53:36,875 My fear seemed absurd, fantastic. 1290 01:54:14,833 --> 01:54:15,833 Hello. 1291 01:54:18,375 --> 01:54:21,750 The dressing room, you'll remember, is on your right. 1292 01:54:21,875 --> 01:54:24,250 You'll find a robe in the cupboard. 1293 01:54:29,042 --> 01:54:31,875 You seem to have been expecting me. 1294 01:54:32,000 --> 01:54:33,167 Perhaps I have been. 1295 01:54:33,292 --> 01:54:36,333 Listen to this. 1296 01:54:36,458 --> 01:54:39,125 "The moving finger writes; 1297 01:54:39,250 --> 01:54:42,458 and, having writ, moves on. 1298 01:54:42,583 --> 01:54:44,833 Nor all your piety, nor whit shall 1299 01:54:44,958 --> 01:54:47,958 lure it back to cancel half a line. 1300 01:54:48,083 --> 01:54:53,958 Nor all your tears, wash out a word of it." 1301 01:54:54,083 --> 01:54:55,708 If you knew it had to end like this, 1302 01:54:55,833 --> 01:54:57,500 why did you try to run away from me? 1303 01:54:57,625 --> 01:54:59,417 It's Geoffrey's book, butlcant 1304 01:54:59,542 --> 01:55:01,292 think how to return it to him. 1305 01:55:06,167 --> 01:55:07,500 How did you learn about me? 1306 01:55:07,625 --> 01:55:10,917 Did Geoffrey tell you? 1307 01:55:11,042 --> 01:55:14,250 Only because he saw your sails, and thought 1308 01:55:14,375 --> 01:55:16,917 that you'd be far away. 1309 01:55:17,042 --> 01:55:19,458 I would have been, but the wind failed. 1310 01:55:19,583 --> 01:55:23,167 I could command the sails, but not the wind. 1311 01:55:23,292 --> 01:55:27,125 I thought then that I might see you again. 1312 01:55:27,250 --> 01:55:29,708 And I was so afraid you wouldn't. 1313 01:55:37,125 --> 01:55:39,417 You restored the painting. 1314 01:55:44,583 --> 01:55:46,125 From the original this time. 1315 01:55:46,250 --> 01:55:48,625 I must have made a hundred sketches of you. 1316 01:55:52,083 --> 01:55:53,458 It's beautiful. 1317 01:55:53,583 --> 01:55:55,042 It's like you I think. 1318 01:56:00,958 --> 01:56:02,958 Do you know who you are? 1319 01:56:08,917 --> 01:56:10,167 Is this the woman of the story? 1320 01:56:18,417 --> 01:56:20,583 It's very strange. 1321 01:56:20,708 --> 01:56:22,042 Yes. 1322 01:56:33,042 --> 01:56:36,458 So that's how my face got into your painting. 1323 01:56:41,458 --> 01:56:43,167 Then when I came here for the first time, 1324 01:56:43,292 --> 01:56:45,917 we weren't strangers. 1325 01:56:46,042 --> 01:56:50,583 We were man and wife separated for centuries and meeting 1326 01:56:50,708 --> 01:56:52,042 again. 1327 01:56:52,167 --> 01:56:53,667 The moment I saw you, I knew it. 1328 01:56:53,792 --> 01:56:55,417 You'd come back to me. 1329 01:56:55,542 --> 01:56:57,125 I think I knew it too. 1330 01:56:57,250 --> 01:56:59,042 In my heart, I knew it. 1331 01:56:59,167 --> 01:57:01,583 I saw my destiny working itself out. 1332 01:57:01,708 --> 01:57:04,583 My punishment ending, if... 1333 01:57:04,708 --> 01:57:07,042 If I loved you enough to give my life. 1334 01:57:07,167 --> 01:57:08,917 Yes. 1335 01:57:09,042 --> 01:57:12,583 But then I found I loved you too much to take it. 1336 01:57:12,708 --> 01:57:15,375 So you tried to make me hate you. 1337 01:57:15,500 --> 01:57:17,292 And I almost did. 1338 01:57:17,417 --> 01:57:21,667 Tonight you've come to me knowing you'll die for it. 1339 01:57:21,792 --> 01:57:23,125 Yes. 1340 01:57:23,250 --> 01:57:25,958 And are you happy in spite of that? 1341 01:57:26,083 --> 01:57:27,750 I'm very happy. 1342 01:57:27,875 --> 01:57:30,000 You're not afraid to die? 1343 01:57:30,125 --> 01:57:32,625 I'm not afraid. 1344 01:57:32,750 --> 01:57:35,708 You told me once you'd liked to hear me say it. 1345 01:57:35,833 --> 01:57:39,875 I wanted to say it since the moment I saw you. 1346 01:57:40,000 --> 01:57:42,792 I love you. 1347 01:58:07,083 --> 01:58:10,792 How long do you think it will be before... 1348 01:58:10,917 --> 01:58:12,083 Before... 1349 01:58:14,125 --> 01:58:16,792 You said you were not afraid. 1350 01:58:16,917 --> 01:58:19,750 I'm so happy I can't help wanting it to go on. 1351 01:58:19,875 --> 01:58:27,375 If we can have a year, a month, a week even. 1352 01:58:27,500 --> 01:58:28,792 Pandora? 1353 01:58:28,917 --> 01:58:31,250 Yes. 1354 01:58:31,375 --> 01:58:34,292 How long do you think it's been since you came in here? 1355 01:58:34,417 --> 01:58:37,042 I don't know, not very long. 1356 01:58:37,167 --> 01:58:39,042 It seems timeless. 1357 01:58:39,167 --> 01:58:40,542 Yes. 1358 01:58:40,667 --> 01:58:43,875 Timeless, as if we were enchanted. 1359 01:58:44,000 --> 01:58:45,417 Yes. 1360 01:58:45,542 --> 01:58:49,792 All my centuries of solitude, when my despair was so great, 1361 01:58:49,917 --> 01:58:52,583 I prayed to die. 1362 01:58:52,708 --> 01:58:54,875 It's as if they'd never been. 1363 01:58:55,000 --> 01:58:57,375 My love. 1364 01:58:57,500 --> 01:58:59,417 In a moment, you've erased the memory of so many 1365 01:58:59,542 --> 01:59:02,375 years... so many cruel years. 1366 01:59:02,500 --> 01:59:04,417 This joy is so deep. 1367 01:59:04,542 --> 01:59:07,542 I've almost forgotten what went before. 1368 01:59:07,667 --> 01:59:10,333 Yes, it's true. 1369 01:59:10,458 --> 01:59:13,500 I can hardly think back even to yesterday. 1370 01:59:13,625 --> 01:59:15,708 Because yesterday and all that went 1371 01:59:15,833 --> 01:59:20,333 before was imperfect, unfulfilled, unreal, 1372 01:59:20,458 --> 01:59:21,875 but our love is real. 1373 01:59:22,000 --> 01:59:24,708 There's no sense of time. 1374 01:59:24,833 --> 01:59:26,583 Darling, I... I think I understand 1375 01:59:26,708 --> 01:59:28,833 what you're trying to tell me. 1376 01:59:28,958 --> 01:59:33,458 I have no need to ask for a week, a month, a year. 1377 01:59:33,583 --> 01:59:35,167 No need. 1378 01:59:35,292 --> 01:59:40,417 It's as if we were under a spell, outside of time, 1379 01:59:40,542 --> 01:59:43,000 unending. 1380 01:59:43,125 --> 01:59:45,417 Unending. 1381 01:59:45,542 --> 01:59:46,583 My love. 1382 02:00:03,458 --> 02:00:06,000 It was one of the sudden dangerous summer 1383 02:00:06,125 --> 02:00:08,875 storms common to this coast. 1384 02:00:31,208 --> 02:00:33,792 She thanked me for revealing the truth to her. 1385 02:00:33,917 --> 02:00:35,750 She hoped that Stephen would remember 1386 02:00:35,875 --> 02:00:38,792 her without bitterness. 1387 02:01:08,000 --> 02:01:10,958 It was taken for granted that the vessel had floundered. 1388 02:01:11,083 --> 02:01:13,000 A shocking accident, everyone said. 1389 02:01:13,125 --> 02:01:16,208 And on the Eve of her wedding, poor Stephen. 1390 02:01:42,292 --> 02:01:44,667 No one imagined that anything strange or mysterious 1391 02:01:44,792 --> 02:01:46,125 was involved. 1392 02:01:51,000 --> 02:01:52,875 No one certainly finds anything to question 1393 02:01:53,000 --> 02:01:56,750 in this book of mine, which the dutchman borrowed, 1394 02:01:56,875 --> 02:02:00,250 and which now has been returned. 1395 02:02:00,375 --> 02:02:04,708 And yet, I wonder, does this book 1396 02:02:04,833 --> 02:02:08,000 come to me from the other side of time with a message 1397 02:02:08,125 --> 02:02:11,792 not of death, but of life? 1398 02:02:11,917 --> 02:02:13,667 Hail and farewell, dutchman. 1399 02:02:13,792 --> 02:02:15,375 May the consummation of your love 1400 02:02:15,500 --> 02:02:18,625 endure as long as the punishment that made you worthy of it. 1401 02:02:21,083 --> 02:02:23,708 If I say that I have two samples of handwriting, 1402 02:02:23,833 --> 02:02:27,125 the same handwriting three centuries apart, 1403 02:02:27,250 --> 02:02:29,792 everyone will think poor Geoffrey's lost his wits poring 1404 02:02:29,917 --> 02:02:33,208 over old legends, because we live in a time 1405 02:02:33,333 --> 02:02:35,875 that has no faith in legends. 1406 02:02:36,000 --> 02:02:38,208 We live in a time that has no faith. 1407 02:02:38,333 --> 02:02:40,542 The moving finger writes, 1408 02:02:40,667 --> 02:02:43,000 and having writ moves on. 1409 02:02:43,125 --> 02:02:45,458 There's the last fragment. 1410 02:02:45,583 --> 02:02:48,208 It's finished. 99263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.