All language subtitles for Outlander.02x04.La Dame Blanche

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,792 --> 00:00:09,547 Episode sebelumnya .... Alex adalah adik bungsu Kapt. Randall. 2 00:00:09,714 --> 00:00:14,427 Bukankah Randall sudah mati?/ Fisiknya lebih bagus dibanding aku. 3 00:00:14,593 --> 00:00:18,514 Dia bisa membuat kita terbunuh./ Modal peperangan meraka tidak cukup. 4 00:00:18,681 --> 00:00:24,103 Apa kau sedang menghalangi Pangeran Charles?/ Skotlandia tidak mau ikut campur. 5 00:00:24,270 --> 00:00:27,982 Apa kau berteman dengan St. Germain? Kami musuh bebuyutan. 6 00:00:28,149 --> 00:00:32,319 Pelayan pasti tahu apa yang tidak dan boleh terjadi di rumah tangga majikannya. 7 00:00:32,486 --> 00:00:36,574 Aku menjual cascara./ Musuh menderita tapi tidak mati. 8 00:00:36,741 --> 00:00:40,327 Dia seorang pencuri./ Fergus akan mencuri surat-surat. 9 00:00:40,494 --> 00:00:44,457 "Aku pasti akan memberi � 40.000./ Sandringham 10 00:00:44,623 --> 00:00:49,420 Jika Jamie menemuinya ... / Dia akan mengetahui jika Randall masih hidup. 11 00:02:17,445 --> 00:02:20,228 [ -Translated by N3R0- ] Outlander S02E4 12 00:02:27,268 --> 00:02:31,564 Sudah kau pikirkan nama untuk anakmu? 13 00:02:31,731 --> 00:02:36,694 Sepertinya laki-laki./ Mungkin namanya Lambert. 14 00:02:36,861 --> 00:02:39,613 Lambert? / Seperti nama pamanku. 15 00:02:39,780 --> 00:02:45,411 Bukannya aku tidak sopan kepada pamanmu, tetapi itu nama Inggris. 16 00:02:45,578 --> 00:02:48,247 Aku ambil bentengmu. 17 00:02:51,584 --> 00:02:57,673 Bagaimana jika Dalhousie? / Dalhousie? 18 00:02:57,840 --> 00:03:01,594 Seperti nama Castle Dalhousie./ Nama yang bagus. 19 00:03:01,761 --> 00:03:06,474 Aku tidak terlalu menyukainya, kedengarannya seperti 'sneeze'. 20 00:03:06,640 --> 00:03:08,642 Skak! 21 00:03:15,775 --> 00:03:20,321 Dia akan menang dalam 2 langkah, Fraiser./ Apa-apaan ini? 22 00:03:20,488 --> 00:03:23,741 Jangan bocorkan langkahku. 23 00:03:26,285 --> 00:03:32,833 Sudahlah, hasilnya sudah jelas dan tidak kulihat adanya kemungkinan yang lain. 24 00:03:35,920 --> 00:03:38,089 Madame. 25 00:03:44,053 --> 00:03:46,847 Dia benar. 26 00:03:49,141 --> 00:03:52,395 Selamat./ Bisa dibilang ini seri. 27 00:03:52,561 --> 00:03:58,401 Tadi kau sepertinya tidak konsentrasi, dan aku lebih suka menang secara adil. 28 00:04:00,194 --> 00:04:03,864 Aku permisi, ada yang harus kuselesaikan. 29 00:04:04,031 --> 00:04:07,868 5 kemenangan yang cantik. 30 00:04:18,254 --> 00:04:23,300 Yang Mulia sepertinya tertarik dengan patriot Inggris ... 31 00:04:23,467 --> 00:04:27,555 yang menjanjikan modal cukup besar untuk dipertimbangkan. 32 00:04:27,722 --> 00:04:30,307 Berita yang menggembirakan. 33 00:04:50,703 --> 00:04:54,457 Claire, kau baik-baik saja? 34 00:04:55,499 --> 00:04:57,668 Claire! 35 00:05:26,822 --> 00:05:30,576 Menurutku, itu tadi bukan racun./ Lalu apatulang? 36 00:05:30,743 --> 00:05:38,334 Rasanya sungguh tidak enak di mulut, sepertinya itu cascara. 37 00:05:38,501 --> 00:05:41,128 Untung kau tidak apa-apa. 38 00:05:44,340 --> 00:05:46,967 Ramuan ini seharusnya bisa menyembuhkan. 39 00:05:47,134 --> 00:05:52,181 Bayi kita? / Semoga tidak apa-apa. 40 00:05:52,348 --> 00:05:59,605 Kupikir aku akan kehilangan ... / Aku tahu, Sassenach. 41 00:06:02,066 --> 00:06:06,946 Apa menurutmu ini perbuatan St Germain? 42 00:06:07,113 --> 00:06:12,159 Mungkin dia menyuap seorang pelayan memberi cascara pada minumanku. 43 00:06:12,326 --> 00:06:17,498 Dia tadi menatapku./ Jika benar, dia akan menderita. 44 00:06:17,665 --> 00:06:24,463 Pasti, tapi kita tidak memiliki bukti. 45 00:06:24,630 --> 00:06:30,845 Skandal publik dapat membuat Pangeran menjauhimu. 46 00:06:33,639 --> 00:06:38,102 Ganti topik pembicaraan saja, ceritakan tentang Duverney. 47 00:06:40,187 --> 00:06:46,277 Dia berbicara kepada Raja agar mendukung Charles. 48 00:06:46,444 --> 00:06:53,576 Perjanjian persekutuan nampaknya menarik perhatian Raja. 49 00:06:53,743 --> 00:06:59,582 Persekutuan Perancis - Inggris hanya sebuah mimpi, Charles tahu itu. 50 00:06:59,749 --> 00:07:03,252 Bisa jadi, tetapi itu sangat menggoda. 51 00:07:03,419 --> 00:07:08,090 Soal Charles mendapat modal dari Sandringham, dia pendukung raja. 52 00:07:08,257 --> 00:07:15,306 Aku memikirkannya, bagaimana jika makan malam untuk menghormati si adipati? 53 00:07:20,269 --> 00:07:22,646 Makan malam disini? 54 00:07:22,813 --> 00:07:25,733 Adipati dan pangeran, mereka belum pernah bertemu. 55 00:07:25,900 --> 00:07:29,070 Adipati pasti mengetahui bahwa pangeran .... 56 00:07:29,236 --> 00:07:33,783 layak dipertimbangkan demi karir dan hidupnya. 57 00:07:33,949 --> 00:07:39,330 Charles terdengar sangat menyakinkan, dia berencana untuk melengserkan Duverney. 58 00:07:41,624 --> 00:07:46,045 Kita harus menyabotase Charles. 59 00:07:46,212 --> 00:07:49,632 Membujuknya agar dia membuat kesalahan hingga ... 60 00:07:49,799 --> 00:07:54,762 dia nampak seperti orang bodoh dengan pikiran yang tidak jernih. 61 00:07:55,846 --> 00:08:02,395 Salahkan aku?/ Tidak, itu rencana bagus. 62 00:08:04,980 --> 00:08:09,443 Kulihat kau tidak sepenuhnya setuju denganku. 63 00:08:17,243 --> 00:08:21,414 Ini semua tidak tergantung dengan itu. 64 00:08:21,580 --> 00:08:25,793 Ada yang perlu kukatakan kepadamu. 65 00:08:30,047 --> 00:08:33,426 Jack Randall masih hidup. 66 00:08:35,594 --> 00:08:42,184 Untuk pertama kali aku bertemu dengan adiknya, Alex, di Versailes. 67 00:08:42,351 --> 00:08:45,563 Dia bekerja untuk adipati. 68 00:08:45,730 --> 00:08:51,569 Dia mengatakan jika Randall terluka saat bertugas ... 69 00:08:51,736 --> 00:08:54,947 tetapi dia masih hidup. 70 00:09:00,077 --> 00:09:06,083 Berita yang cukup mengagetkan. 71 00:09:08,377 --> 00:09:12,882 Kenapa baru sekarang kau mengatakannya? 72 00:09:13,049 --> 00:09:18,012 Aku tidak menduga reaksimu. 73 00:09:18,179 --> 00:09:25,519 Hal ini sudah berbulan-bulan mengganguku seakan aku merindukan kematian Randall. 74 00:09:25,686 --> 00:09:31,525 Aku tidak sempat melihat matanya dan saat dia menghembuskan nafas terakhir. 75 00:09:31,692 --> 00:09:36,030 Namun sekarang ... / Kau tidak mungkin ke Skotlandia. 76 00:09:36,197 --> 00:09:42,203 Aku tidak cukup bodoh memberikan kesempatan kedua kepada algojo. 77 00:09:44,789 --> 00:09:47,917 Aku tidak bisa mengorbankan apa yang sudah kulakukan disini ... 78 00:09:48,084 --> 00:09:52,588 namun kau seakan memberiku pencerahan. 79 00:09:52,755 --> 00:09:58,427 Aku mempunyai sebuah keinginan ... 80 00:09:58,594 --> 00:10:04,975 dan ini seperti anugerah, terima kasih, sungguh. 81 00:10:23,828 --> 00:10:27,039 Selamat pagi./ Suasana hati Jamie sedang bagus. 82 00:10:27,206 --> 00:10:30,710 Benar, aku memberitahunya soal Jack Randall masih hidup. 83 00:10:30,876 --> 00:10:33,295 Kenapa kau sangat mengkhawatirkannya? 84 00:11:03,117 --> 00:11:07,747 Madonna, bagaimana kabarmu hari ini? 85 00:11:07,913 --> 00:11:12,043 Kemarin aku sangat kesakitan. Seseorang berusaha meracuniku. 86 00:11:12,209 --> 00:11:16,964 Aku hampir mati atau mungkin juga keguguran. 87 00:11:17,131 --> 00:11:21,761 Apa kau menjual cascara untuk St Germain? 88 00:11:21,927 --> 00:11:27,308 Aku memang menjualnya sekali dalam bulan ini, kepada seorang pelayan. 89 00:11:27,475 --> 00:11:32,146 Bisa jadi dia adalah pelayan si bangsawan, tetapi aku tidak menyadarinya. 90 00:11:34,106 --> 00:11:38,736 Jadi, mereka memata-matai kita. 91 00:11:38,903 --> 00:11:41,405 Ikutlah denganku. 92 00:11:43,407 --> 00:11:47,703 Pergi kemana?/ Ke tempat aman. 93 00:12:09,558 --> 00:12:16,691 Ada tentara mengawasi toko. Raja tidak begitu mempercayai hal mistis. 94 00:12:16,857 --> 00:12:22,780 Kita harus berhati-hati, jangan sampai membuat raja marah. 95 00:12:22,947 --> 00:12:25,616 Silahkan. 96 00:12:29,203 --> 00:12:32,289 Karya seni yang langka, sangat kuno dan uniik. 97 00:12:32,456 --> 00:12:36,085 Hewan seperti ini sudah punah. 98 00:12:36,252 --> 00:12:43,009 Aku sangat terpesona dengan hal-hal kuno. 99 00:12:47,596 --> 00:12:51,559 Kau berpikir akan sesuatu? 100 00:12:53,227 --> 00:12:58,858 Aku sedang mengkhawatirkan seorang teman lama. 101 00:12:59,025 --> 00:13:03,696 Siapa namanya?/ Frank. 102 00:13:03,863 --> 00:13:10,161 Dia sedang dalam bahaya? / Masa depannya tidak jelas. 103 00:13:10,327 --> 00:13:14,790 "Tulang belulang" bisa memberikan jawaban. 104 00:13:17,418 --> 00:13:22,006 Tulang belulang domba./ Tidak ada apa-apa di dalam. 105 00:13:24,842 --> 00:13:27,470 Lihatlah lagi, madonna. 106 00:13:32,892 --> 00:13:37,605 Bagaimana kau melakukannya?/ Trik sulap tangan, aku tidak bisa menahannya. 107 00:13:37,772 --> 00:13:40,775 Sebuah trik yang kugunakan untuk menghibur pelanggan. 108 00:13:40,941 --> 00:13:46,739 Aku tahu barang ini, aku melihatnya di Afrika, ketika berpergian dengan pamanku. 109 00:13:46,906 --> 00:13:51,077 Suku Zulu menggunakan tulang ayam./ Maka kau tahu bagaimana menggunakannya. 110 00:13:53,204 --> 00:13:59,168 Pikirkan pertanyaanmu lalu lempar mereka di kulit ini. 111 00:14:14,850 --> 00:14:21,899 Tidak bisa kulihat nasibnya, jangan khawatir kau akan bertemu lagi dengannya. 112 00:14:29,198 --> 00:14:34,829 Aku akan bertemu lagi dengannya?/ Ya, menurut tulang belulang ini. 113 00:14:34,995 --> 00:14:38,958 Untuk saat ini, aku lebih mengkhawatirkanmu. 114 00:14:42,962 --> 00:14:47,842 Untukmu Madame, untuk perlindunganmu. 115 00:14:48,009 --> 00:14:52,513 Dengan adanya racun, ini berubah warnanya. 116 00:14:55,683 --> 00:14:59,353 Mungkinkah sebuah batu ajaib melindungiku? 117 00:14:59,520 --> 00:15:03,100 Sebagian menyebutnya reaksi alam, dan sebagian menyebutnya sihir. 118 00:15:03,205 --> 00:15:08,126 Biasanya aku mematok harga, tapi hari ini, untukmu madonna, kuberikan gratis. 119 00:15:21,000 --> 00:15:24,754 Apa pendapat kalian soal mainanku yang baru? Sangat mengagumkan. 120 00:15:27,506 --> 00:15:32,011 Sebuah jam yang indah, Louise./ Tadi kau bilang ada hal yang sangat penting. 121 00:15:33,429 --> 00:15:36,932 Maukah kau memberi makan Colette? Ada buah-buahan di dapur. 122 00:15:37,099 --> 00:15:42,146 Jangan masukkan jarimu ke dalam kandang. 123 00:15:42,313 --> 00:15:49,653 Kera itu agak nakal. Dia menggigit semua orang, kecuali aku. 124 00:15:54,200 --> 00:15:58,329 Alasanku memintamu datang kemari karena ... 125 00:15:58,496 --> 00:16:03,167 keadaan yang cukup sulit. 126 00:16:06,379 --> 00:16:09,715 Aku hamil. 127 00:16:09,882 --> 00:16:15,846 Itu berita yang bagus, selamat./ Sayang tidak. 128 00:16:16,013 --> 00:16:22,895 Aku dan suamiku sudah lama tidak berhubungan intim, janin ini bukan miliknya. 129 00:16:23,062 --> 00:16:28,234 Kau mengerti maksudku. Maukah kau menolongku? 130 00:16:30,403 --> 00:16:37,493 Kau yakin, Louise?/ Ini keputusan tersulit yang harus aku buat. 131 00:16:39,161 --> 00:16:41,372 Apa yang harus kita lakukan? 132 00:16:43,249 --> 00:16:48,963 Mungkin akan aku buatkan rebusan dari berberis dan helleboro hitam .. 133 00:16:49,130 --> 00:16:55,678 Helleboro hitam? Nama yang penuh aura kegelapan. 134 00:16:57,138 --> 00:17:01,851 Memang sebuah nama yang mengerikan, ini racun ... 135 00:17:02,018 --> 00:17:07,690 yang bisa menggugurkan kandunganmu dan juga dapat membunuhmu. 136 00:17:08,983 --> 00:17:14,196 Apa aku punya pilihan lain?/ Kau ingin mempertahankan janinmu? 137 00:17:14,363 --> 00:17:19,910 Sudah pasti, ini adalah cintaku dan juga anakku. 138 00:17:22,663 --> 00:17:26,500 Kau tidak mungkin meninggalkan Jules dan menikah dengan dia. 139 00:17:28,044 --> 00:17:34,550 Dia ingin menikahiku, tapi dia suka menghayal. 140 00:17:34,717 --> 00:17:38,596 Semua ini berkaitan dengan perasaan ... 141 00:17:38,763 --> 00:17:44,060 tetapi jika Jules mengetahui soal janin ini, dia akan membatalkan pernikahan kami. 142 00:17:44,226 --> 00:17:51,442 Dia akan memenjarakanku dengan tuduhan perzinaan atau lebih parah lagi mengasingkan aku di biara. 143 00:17:53,277 --> 00:17:59,784 Mungkin Jules bisa dibujuk jika ini adalah anaknya. 144 00:17:59,950 --> 00:18:06,332 Maksudmu aku harus tidur dengan suamiku? Tetapi kekasihku pasti akan marah. 145 00:18:06,499 --> 00:18:09,251 Tidak masalah kau hamil dengan siapa. 146 00:18:09,418 --> 00:18:13,798 Bagaimana aku membesarkan anak bersama pria yang bukan ayahnya? 147 00:18:13,964 --> 00:18:21,180 Yang terpenting adalah anak itu tumbuh dengan kasih sayang. 148 00:18:33,317 --> 00:18:40,132 Selamat pagi, istriku yang cantik. Bagaimana hari-harimu sejak terakhir kita bertemu? 149 00:18:40,199 --> 00:18:45,746 Lumayan, sepertinya harimu juga baik./ Iya, benar sekali. 150 00:18:45,913 --> 00:18:50,668 Benarkah? Kau akan menceritakannya atau aku harus menunggu? 151 00:18:50,835 --> 00:18:55,548 Kau tidak perlu menunggu terlalu lama, Sassenach. 152 00:19:00,386 --> 00:19:03,347 Apa-apan ini? 153 00:19:06,308 --> 00:19:11,897 Bekas gigitan?/ Dia sedikit bersemangat. 154 00:19:12,064 --> 00:19:18,112 Dia? Apa kau mengacu pada wanita berambut gelap yang selalu dibicarakan Fergus? 155 00:19:18,279 --> 00:19:22,827 Bukan, ini gara-gara wanita yang lain./ Kau bilang, wanita yang lain? 156 00:19:23,027 --> 00:19:25,302 Apa kau kira itu lebih baik? 157 00:19:25,494 --> 00:19:31,042 Jelaskan, bagaimana wanita yang lain bisa mengigitmu di paha? 158 00:19:31,208 --> 00:19:34,378 Ada penjelasan yang mudah./ Tentu aku mengharapan itu. 159 00:19:34,545 --> 00:19:39,091 Aku kira perempuan lembut muda dan lembut sepertimu tidak pernah tahu tentang '69'. 160 00:19:39,258 --> 00:19:43,304 Aku tahu pasti apa artinya '69'. 161 00:19:43,471 --> 00:19:48,392 Dia memaksa, akhirnya, saat dia sebagai 6, Aku menolak sebagai 9. 162 00:19:48,559 --> 00:19:51,562 Jika dia sangat memaksa, jadi kuanggap kau memenuhi keinginannya. 163 00:19:51,729 --> 00:19:55,858 Tidak, aku tidak melakukannya, kau harus mempercayaiku Claire, tidak terjadi apa-apa. 164 00:19:56,025 --> 00:20:01,113 Dan aku harus percaya, jika bekas luka itu di dapat karena kau berusaha sok alim? 165 00:20:01,280 --> 00:20:05,117 Aku tidak mengatakan tidak tergoda, aku sangat menginginkannya. 166 00:20:05,284 --> 00:20:10,873 Aku sangat bernafsu, dan semuanya sudah aku jelaskan kepadamu. 167 00:20:11,040 --> 00:20:16,879 Belum seluruhnya, karena kau cuma menjelaskan jika kau terlalu lama tidak pernah menyentuhku ... 168 00:20:17,046 --> 00:20:23,511 dan malam ini kau bernafsu karena ulah pelacur itu./ Iya, tidak, tapi bukankah itu bagus? 169 00:20:23,678 --> 00:20:27,139 Aku sedang mencoba mencari jalan agar bisa mendekatimu lagi ... 170 00:20:27,306 --> 00:20:33,896 tanpa terbayang wajah sialan itu. Malam ini aku merasa seperti pria normal lagi. 171 00:20:34,063 --> 00:20:37,525 Dengan wanita lain!/ Tidak terjadi apa-apa. 172 00:20:37,692 --> 00:20:42,613 Kaulah yang selalu menyakinkanku bahwa semua itu pasti bisa. 173 00:20:44,573 --> 00:20:47,576 Aku? / Iya. 174 00:20:47,743 --> 00:20:54,792 Kau juga mengatakan Randall masih hidup dan akulah yang akan membunuhnya nanti. 175 00:20:54,959 --> 00:21:02,633 Kaulah yang telah meringankan penderitaanku, jika aku bisa terlepas dari semua ini ... 176 00:21:02,800 --> 00:21:06,178 maka aku bisa kembali merasakan kehangatan istriku lagi. 177 00:21:06,345 --> 00:21:11,017 Jadi kau butuh hiburan dari pelacur sebelum pulang kerumah demi aku? 178 00:21:11,183 --> 00:21:15,893 Itu bukan berarti, kau tahu sudah lama aku menderita. 179 00:21:15,896 --> 00:21:21,235 Menderita? Kau tahu apa yang membuatku menderita selama ini? 180 00:21:21,402 --> 00:21:25,156 Aku sudah berusaha sabar serta memahamimu ... 181 00:21:25,322 --> 00:21:29,702 saat aku sedang mengandung anak kita. / Tentu aku mengerti. 182 00:21:31,495 --> 00:21:35,916 Bahkan kita jarang membicarakan masalah itu. 183 00:21:36,083 --> 00:21:40,087 Kita belum merundingkan siapa namanya hingga Duverney .... 184 00:21:40,254 --> 00:21:43,591 menyinggungnya di saat kau sedang asyik dengan catur sialan itu. 185 00:21:43,758 --> 00:21:48,095 Seakan aku menjalani semua ini seorang diri. / Ada aku di sini. 186 00:21:48,262 --> 00:21:52,016 Aku selalu mendampingimu dan kita akan mempunyai anak tetapi .... 187 00:21:52,183 --> 00:21:58,147 kau tidak memahami apa yang kurasa sejak meninggalkan Wentworth. 188 00:21:58,314 --> 00:22:00,983 Kalau begitu cepat ceritakan! 189 00:22:01,150 --> 00:22:06,280 Bicaralah dan jelaskan kepadaku! 190 00:22:17,541 --> 00:22:23,547 Ada sebuah tempat di hatiku, orang lain juga memiliki, yang akan tetap kuijaga. 191 00:22:27,385 --> 00:22:30,888 Sebuah benteng. 192 00:22:33,224 --> 00:22:37,895 Dimana masalah kita yang paling pribadi tersimpan. 193 00:22:38,062 --> 00:22:41,232 Sebuah jiwa ... 194 00:22:41,399 --> 00:22:46,737 yang membuat kita berbeda satu dengan yang lain. 195 00:22:46,904 --> 00:22:49,281 Tetapi setelah Wentworth .... 196 00:22:49,448 --> 00:22:54,620 seakan semua itu hancur berantakan. 197 00:22:54,787 --> 00:22:59,542 Mendadak semua itu terkuak, tanpa perlindungan dan tanpa ... 198 00:23:08,050 --> 00:23:12,847 Semenjak itulah, Claire. 199 00:23:13,889 --> 00:23:16,976 Telanjang. 200 00:23:17,143 --> 00:23:20,062 Seorang diri. 201 00:23:20,229 --> 00:23:26,652 Aku mencoba bersembunyi di balik sehelai rumput. 202 00:23:37,121 --> 00:23:41,000 Mungkin ada baiknya malam ini aku tidur sendiri. 203 00:24:24,335 --> 00:24:29,382 Claire./ Diamlah. 204 00:24:35,012 --> 00:24:39,850 Pulanglah kepadaku, Jamie. 205 00:24:40,017 --> 00:24:42,603 Temukan diriku. 206 00:24:42,770 --> 00:24:45,815 Temukan kita. 207 00:26:00,473 --> 00:26:05,353 Masih ingat apa yang kukatakan saat aku tersesat? 208 00:26:05,519 --> 00:26:11,150 Kau mencoba bersembunyi di balik sehelai rumput. 209 00:26:11,317 --> 00:26:19,075 Setidaknya kau mendirikan sebuah kandang tempatku berteduh. 210 00:26:24,121 --> 00:26:29,210 Dengan atap agar tidak kehujanan. 211 00:26:34,507 --> 00:26:36,509 Kenapa? 212 00:26:50,147 --> 00:26:52,483 Ada apa? 213 00:27:03,577 --> 00:27:06,372 Ada seseorang di atap. 214 00:27:30,396 --> 00:27:31,981 James. 215 00:27:36,360 --> 00:27:42,033 Maafkan aku, biasanya aku tidak datang dengan cara ini ... 216 00:27:42,199 --> 00:27:46,037 atau bukan saat natal seperti ini. 217 00:27:46,203 --> 00:27:51,000 Rumahku siap menyambutmu Yang Mulia. 218 00:28:08,768 --> 00:28:15,858 Ijinkan aku memperkenalkan dengan istriku, Claire Fraiser, lady Broch Tuarach. 219 00:28:16,025 --> 00:28:21,655 Beliau adalah pengeran Charles Edward Stuart, raja masa depan Inggris. 220 00:28:21,822 --> 00:28:23,532 Aku mengenalnya. 221 00:28:23,699 --> 00:28:29,163 Selamat malam, Yang Mulia. 222 00:28:29,330 --> 00:28:32,142 Senang bertemu denganmu, madame. 223 00:28:34,752 --> 00:28:39,256 Apa Yang Mulia terluka?/ Tanganmu. 224 00:28:40,424 --> 00:28:45,346 Benar, aku memang punya luka yang sangat menyakitkan. 225 00:28:45,513 --> 00:28:50,017 Kau harus memeriksanya, dan aku ingin minum whiski. 226 00:28:52,812 --> 00:28:58,693 Aku berada dalam posisi yang memalukan di rumah teman. 227 00:28:58,859 --> 00:29:01,153 Terpaksa aku melarikan diri. 228 00:29:01,320 --> 00:29:05,908 Aku tidak bisa melalui pintu depan dan terpaksa melalui atap. 229 00:29:06,075 --> 00:29:10,371 Aku mengalami peristiwa langka, sungguh menyenangkan merunduk dalam cerobong dan terpeleset di genteng ... 230 00:29:10,538 --> 00:29:16,335 hingga baru kusadari, ini adalah rumahmu. Wanita itu terus mengatakan jika mencintaiku. 231 00:29:16,502 --> 00:29:20,464 Hingga malam ini, tanpa alasan dia telah menolakku. 232 00:29:20,631 --> 00:29:25,219 Suaminya pulang lebih awal di saat kami sedang cekcok. 233 00:29:29,348 --> 00:29:36,439 Tuhan selalu menguji diriku dan meletakkan penghalang di jalanku. 234 00:29:36,605 --> 00:29:40,109 Aku selalu mengatasi semua rintangan yang kuhadapi. 235 00:29:40,276 --> 00:29:45,281 Aku tidak akan menyerah, camkan itu, aku akan memenangkan dia lagi. 236 00:29:48,993 --> 00:29:54,081 Ternyata perlu dijahit, supaya lebih cepat sembuh. 237 00:29:54,248 --> 00:30:00,338 Ini seperti luka gigitan. Sepertinya ini sedang mewabah. 238 00:30:00,504 --> 00:30:05,092 Itu bekas gigitan binatang peliharaannya yang suka menggigit orang kecuali si pemilik. 239 00:30:05,259 --> 00:30:09,597 Seekor binatang yang pemarah. 240 00:30:09,764 --> 00:30:12,808 Mungkinkah ini luka bekas gigitan kera? 241 00:30:23,027 --> 00:30:26,489 Charles dan Louise? 242 00:30:26,655 --> 00:30:30,868 Sungguh suatu kebetulan. 243 00:30:31,035 --> 00:30:36,665 Saat aku berpikir tentang itu, dua orang penghayal. 244 00:30:36,832 --> 00:30:41,796 Mereka sama-sama hidup di alam fantasi mereka. 245 00:30:45,925 --> 00:30:49,303 Mereka berdua benar-benar cocok. 246 00:30:57,603 --> 00:31:03,567 Tidak kusangka aku memikirkannya, tapi ... / Aku juga memikirkan itu. 247 00:31:03,734 --> 00:31:07,279 Kita gunakan hubungan mereka untuk keuntungan kita. 248 00:31:07,446 --> 00:31:10,574 Pastikan Charles dan Loius berada di ruangan yang sama. 249 00:31:10,741 --> 00:31:15,246 Kita undang Louise dan suaminya makan malam untuk minggu depan. 250 00:31:15,413 --> 00:31:20,501 Jika saat itu Charles belum mengetahui soal bayinya .../ Kita bahas masalah itu di depan Duke. 251 00:31:20,668 --> 00:31:25,673 Dia pasti tidak berkutik./ Dan dia pasti akan merasa bersalah. 252 00:31:29,093 --> 00:31:34,015 Ya Tuhan ... / Apa kita menjadi orang jahat? 253 00:31:39,020 --> 00:31:45,735 Kita melakukan perbuatan jahat ini untuk suatu tujuan yang baik. 254 00:31:45,901 --> 00:31:49,947 Bukankah itu juga yang diucapkan orang jahat? 255 00:32:12,678 --> 00:32:16,140 .: Seminggu Kemudian :. 256 00:32:19,560 --> 00:32:22,229 Kau mau kemana? Makan malamnya nanti malam 257 00:32:22,396 --> 00:32:26,734 Iya dan aku juga diberitahu jika terjadi ledakan, beberapa korban sedang dilarikan ke rumah sakit. 258 00:32:26,901 --> 00:32:32,656 Selain itu, Madame Vionnet melarangku berada di dekat dapur, aku juga lebih menyukai berada di tempat mereka membutuhkanku. 259 00:32:32,823 --> 00:32:35,826 Aku akan segera pulang sebelum malam. 260 00:32:35,993 --> 00:32:40,206 Ajaklah Murtagh dan Fergus untuk menemanimu. 261 00:32:40,373 --> 00:32:43,542 Pastikan jangan sampai dia terlambat acara makan malam, atau nanti kau dipersilahkan makan diluar. 262 00:32:43,709 --> 00:32:45,753 Aku janji. 263 00:33:00,685 --> 00:33:06,148 Madame Fraser bilang dia akan pulang sebentar lagi./ Tapi aku sudah berjanji kepada tuan ... 264 00:33:06,315 --> 00:33:09,151 Dia tahu, kami akan buruan. 265 00:33:11,737 --> 00:33:17,034 Sungguh sayang nn. Hawkins bersedih./ Sedih? Tadi dia tersenyum. 266 00:33:17,201 --> 00:33:21,288 Kau tidak lihat, dia telah menangis./ Tidak ... 267 00:33:21,455 --> 00:33:23,885 Itu sebabnya nanti kau akan mati saat beronani ... 268 00:33:24,110 --> 00:33:26,236 oleh tanganmu sendiri. 269 00:33:27,837 --> 00:33:29,422 Berikan padaku. 270 00:33:31,465 --> 00:33:35,344 Dia dijodohkan dan segera menikah, tapi dia mencintai pria lain. 271 00:33:35,511 --> 00:33:39,807 Jatuh cinta? Barusan kau mengatakan jika dia bersedih. 272 00:33:39,974 --> 00:33:43,471 Aku tahu, tetapi ada kontradiksi ... 273 00:33:45,438 --> 00:33:52,361 Meski dia menangis, masih tercium bau wangi tubuhnya ... 274 00:33:52,528 --> 00:33:58,659 dan juga, bagaimana aku mengatakannya ... masih terlihat elegan. 275 00:33:58,826 --> 00:34:04,540 Bahkan, dulu dia tergagap, sekarang terdengar seperti deru ombak. 276 00:34:04,707 --> 00:34:10,755 Pertama: aku tidak mau tahu. Kedua: pria tidak ikut campur urusan perempuan. 277 00:34:14,842 --> 00:34:19,972 Suzette, pelayan itu, apakah dia mencintai seseorang? 278 00:34:20,139 --> 00:34:25,061 Dia? Pastilah, dengan semua pria yang masuk melalui pintu kamarnya. 279 00:34:25,227 --> 00:34:27,521 Lupakan saja, dasar bocah sialan. 280 00:34:59,011 --> 00:35:02,181 Luar biasa, apa yang kau lakukan tadi? 281 00:35:02,348 --> 00:35:06,727 Aku menusuk syaraf di bagian itu untuk ... 282 00:35:06,894 --> 00:35:11,315 mengurangi rasa sakit bagian bawah tubuh 283 00:35:11,482 --> 00:35:15,861 Kita harus cepat, pegang kakinya. 284 00:35:26,414 --> 00:35:29,834 Salep ini akan mengurangi rasa sakit akibat luka bakar. 285 00:35:30,001 --> 00:35:34,630 Apa ini ? / Minyak algojo. 286 00:35:35,673 --> 00:35:39,468 Lemak dari para penjahat yang mati digantung. 287 00:35:49,520 --> 00:35:55,818 Mary, keluarlah dulu dan hirup udara segar./ Akan kubersihkan tanganku dulu. 288 00:35:59,989 --> 00:36:02,825 Dari mana dia mendapatkan barang seperti ini? 289 00:36:02,992 --> 00:36:08,622 Monsieur Forez bertugas sebagai algojo kerajaan saat tidak bertugas di sini. 290 00:36:11,542 --> 00:36:16,797 Profesi yang menyeramkan./ Kami terima apapun pemberian Tuhan. 291 00:36:16,964 --> 00:36:21,510 Kenyataannya, sebagaian besar dokter di sini cukup terampil. 292 00:36:21,677 --> 00:36:25,973 Kau, madame, juga sangat membantu kami disini. 293 00:36:27,683 --> 00:36:29,769 Terima kasih. 294 00:36:50,748 --> 00:36:54,877 Rodanya patah, aku mengirim Fergus untuk memberitahu Jamie jika kita terlambat. 295 00:36:55,044 --> 00:37:00,591 Oh Tuhan, padahal ini hari istimewa, dan aku sudah berjanji akan menyambut para tamu. 296 00:37:00,758 --> 00:37:07,682 Kita tidak mungkin bisa, kita jalan kaki, ayo! 297 00:37:11,310 --> 00:37:16,649 Yang mulia, yang terhormat Clarence Marylebone, Adipati Sandringham ke 3. 298 00:37:24,532 --> 00:37:29,161 Jamie, senang bertemu denganmu. 299 00:37:29,328 --> 00:37:33,833 Kau selalu tampil menawan, dimanapun kau berada. 300 00:37:33,999 --> 00:37:37,628 Selamat datang, tuan./ Senang bertemu denganmu, Lord Broch Tuarach. 301 00:37:37,795 --> 00:37:43,884 Alex, sekretaris baruku. Tentu kau sudah tahu, dia adalah adik Kapt. Randall. 302 00:37:44,051 --> 00:37:48,222 Benar, sepertinya kami pernah bertemu. 303 00:37:48,389 --> 00:37:53,436 Alex, pergilah dan bantulah para pelayan./ Baik Yang Mulia, aku akan menemani kepala pelayan. 304 00:37:55,396 --> 00:37:59,358 Mr. Silas Hawkins dan count Marigny. 305 00:37:59,525 --> 00:38:03,863 Kau tentu pamannya Mary. Istriku dekat dekat dengan gadis itu. 306 00:38:04,030 --> 00:38:08,451 Keponakanku menghabiskan banyak waktu untuk kegiatan sosial. 307 00:38:08,617 --> 00:38:14,040 Perkenalkan, Vicomte Marigny, tunangannya. 308 00:38:14,206 --> 00:38:18,878 Monsieur Jean Ribes beserta istrinya Madame Anne-Marie Ribes. 309 00:38:19,045 --> 00:38:21,797 Monsieur et Madame Leclaire. 310 00:38:25,843 --> 00:38:30,389 Itu terakhir kali kukatakan kepadamu bagaimana kau melakukannya ... 311 00:38:33,392 --> 00:38:38,647 Milord, ada masalah dengan keretanya, dia terlambat. 312 00:38:39,732 --> 00:38:44,111 Yang Mulia, Prince Charles Edward Stuart. 313 00:38:50,159 --> 00:38:52,995 Selamat datang Yang Mulia. 314 00:38:53,162 --> 00:39:00,419 Aku sangat berharap, camkan, malam ini merupakan titik balik bagi kita. 315 00:39:00,586 --> 00:39:02,797 Aku sangat mempercayainya. 316 00:39:02,963 --> 00:39:09,220 Perkenalkan yang terhormat Clarence Marylebone, Adipati ke 3 Snadringham. 317 00:39:10,262 --> 00:39:15,810 Yang mulia, perkenan aku mempersembahkan Prince Charles Edward Stuart? 318 00:39:18,312 --> 00:39:21,941 Akhirnya, Senang sekali bisa bertemu denganmu. 319 00:39:22,108 --> 00:39:28,614 Sudah sering kudengar pujian besar seperti ini. / Aku juga merasakan hal yang sama. 320 00:39:28,781 --> 00:39:32,284 Monsieur Christophe Bessette 321 00:39:36,122 --> 00:39:41,335 Aku telah menemui seseorang yang sangat menarik. Kami juga saling surat menyurat selama beberapa minggu. 322 00:39:41,502 --> 00:39:45,548 Benarkah? ceritakan ... 323 00:39:45,715 --> 00:39:48,509 Dia tampan dan cerdas. 324 00:39:48,676 --> 00:39:53,014 Suratnya tertulis dengan rapi dan membuatku jatuh cinta. 325 00:39:53,180 --> 00:39:56,142 Siapa namanya? 326 00:39:56,308 --> 00:40:01,731 Tidak seharusnya kukatakan, Namanya Randall. 327 00:40:04,358 --> 00:40:07,778 Randall? / Ada apa? 328 00:40:09,572 --> 00:40:12,324 Bagaimana kau bertemu dengannya? 329 00:40:12,491 --> 00:40:17,079 Dia memungut sapu tangan yang kujatuhkan, romantis sekali. 330 00:40:17,246 --> 00:40:20,541 Dimana kejadiannya?/ di Versailes. 331 00:40:20,708 --> 00:40:23,753 Ingatlah, saat kau mengenakan gaun merah. 332 00:40:25,546 --> 00:40:30,509 Kau sedang membicarakan Alex Randall?/ Benar. 333 00:40:30,676 --> 00:40:32,970 Apa ada yang lain? 334 00:40:36,057 --> 00:40:38,184 Murtagh! 335 00:40:41,103 --> 00:40:42,855 Tolong! 336 00:40:54,950 --> 00:40:58,496 Tolong kami! 337 00:40:58,662 --> 00:41:01,957 Awasi dia. 338 00:41:05,127 --> 00:41:08,464 Jangan bergerak, pelacur Inggris! 339 00:41:15,638 --> 00:41:18,974 Perawan! Aku mendapatkan perawan! 340 00:41:19,141 --> 00:41:21,560 Lepaskan dia! 341 00:41:21,727 --> 00:41:24,689 Count dan Countess St. Germain. 342 00:41:24,855 --> 00:41:30,861 Senang bertemu denganmu dan istri anda yang menawan. 343 00:41:31,028 --> 00:41:37,743 Aku juga bebas mengundang rekananku, comte, mungkin bisa kau persiapkan 2 meja tambahan untuk mereka? 344 00:41:40,913 --> 00:41:42,498 Suatu kehormatan. 345 00:41:51,716 --> 00:41:54,301 Pegang dia! 346 00:41:54,468 --> 00:41:59,890 Ya ampun, ini "La dame blanche". 347 00:42:06,063 --> 00:42:09,817 Cepat kabur! ini "La dame blanche". 348 00:42:12,486 --> 00:42:15,031 Kabur! selamatkan nyawa kalian. 349 00:42:26,667 --> 00:42:29,920 Jenderal D'Arbanville. 350 00:42:31,380 --> 00:42:36,886 Terima kasih sudah hadir./ Aku menantikan semua ini. 351 00:42:37,053 --> 00:42:42,725 Marquis de Rohan dan Marquise Louise de Rohan. 352 00:42:45,311 --> 00:42:47,855 Selamat datang. 353 00:42:48,022 --> 00:42:54,570 Aku persembahkan Prince Charles Edward Stuart. 354 00:42:58,532 --> 00:43:01,619 Suatu kehormatan, Yang Mulia./ Benar. 355 00:43:05,247 --> 00:43:08,834 Anda mengenakan permata yang langka. 356 00:43:27,770 --> 00:43:30,272 Benar sekali. 357 00:43:48,416 --> 00:43:50,837 Apa yang terjadi?/ Kami diserang di jalan. 358 00:43:51,057 --> 00:43:52,957 4 orang begal. 359 00:43:53,004 --> 00:43:56,298 Aku berusaha melawan mereka./ Kau terluka? 360 00:43:56,465 --> 00:44:01,387 Kami tidak apa-apa, namun Mary dipukul lalu diperkosa. 361 00:44:02,555 --> 00:44:05,599 Ya Tuhan ... / Tidak, tidak, monsieur... 362 00:44:05,766 --> 00:44:07,893 Semua baik-baik saja. 363 00:44:09,979 --> 00:44:15,317 Dia terluka parah, pingsan karena terkejut, tapi dia baik-baik saja. 364 00:44:16,986 --> 00:44:19,572 Kau mengenali mereka?/ Tidak, mereka mengenakan topeng 365 00:44:19,739 --> 00:44:21,532 Kita cari mereka sekarang! 366 00:44:21,699 --> 00:44:26,495 Jangan sekarang, ini malam yang penting. 367 00:44:26,662 --> 00:44:31,876 Kita harus segera merawat gadis ini. Bawa dia masuk ke ruang tamu. 368 00:44:32,043 --> 00:44:35,713 Ambilkan kotak obatku, Fergus, cepat./ Baiklah milady ... 369 00:44:35,880 --> 00:44:38,132 Suzette, bantu aku bersiap. 370 00:44:38,299 --> 00:44:41,927 Apa kau gila?/ Bantu aku bawa dia masuk. 371 00:44:42,094 --> 00:44:46,640 Lewat tangga belakang supaya tidak ada yang tahu. 372 00:45:02,907 --> 00:45:07,995 Bisa kau temani dia? Dia butuh ketenangan dan istirahat. 373 00:45:08,162 --> 00:45:10,289 Aku tidak akan meninggalkan dia. 374 00:45:10,456 --> 00:45:15,127 Jika dia sadar, beri dia air atau teh dan sirup poppy. 375 00:45:15,294 --> 00:45:19,799 Jangan terlalu banyak, bisa menyebabkan halusinasi, tadi aku sudah memberinya sedikit. 376 00:45:24,720 --> 00:45:28,683 Makanan belum disajikan. 377 00:45:28,849 --> 00:45:31,936 Kita masih bisa membatalkan dan membubarkan semua orang. 378 00:45:32,103 --> 00:45:36,232 Tidak, terlalu banyak yang dipertaruhkan. 379 00:45:36,399 --> 00:45:41,112 Kita perlu melaporkan kepada yang berwajib tentang Mary. / Tidak mungkn. 380 00:45:41,278 --> 00:45:44,365 Paman dan tunangan Mary berada disini. 381 00:45:44,532 --> 00:45:49,245 Dia diperkosa, reputasinya hancur./ Dia tidak bisa disalahkan karena perkosaan. 382 00:45:49,412 --> 00:45:54,250 Memang salah, tetapi jika kita laporkan hal ini maka tidak ada seorang pria yang mau menikahinya 383 00:45:54,417 --> 00:45:58,295 Dia menjadi perawan tua sampai mati./ Omong kosong, yang dia butuhkan adalah dokter. 384 00:45:58,462 --> 00:46:02,633 Dia sudah mempunyai, kau. 385 00:46:02,800 --> 00:46:06,929 Mungkin St Germain adalah dalang semua ini. 386 00:46:07,096 --> 00:46:10,641 Aku harus menggorok lehernya. 387 00:46:10,808 --> 00:46:14,812 Apa maksudmu? Apa dia hadir? 388 00:46:15,855 --> 00:46:20,067 Di ruang tamu, adipati yang mengundangnya. 389 00:46:20,234 --> 00:46:25,823 Ya Tuhan, tidak boleh ada seorangpun yang mati di malam ini. Pergilah. 390 00:46:29,410 --> 00:46:32,872 Akan kukatakan kepada para tamu jika kau sudah hadir. 391 00:46:33,039 --> 00:46:36,917 Aku akan segera menyusul. 392 00:46:42,006 --> 00:46:44,550 Tarik napas. 393 00:46:46,302 --> 00:46:50,556 Baiklah ... berangkat. 394 00:47:09,784 --> 00:47:13,496 Para hadirin sekalian, yang mulia ... 395 00:47:13,662 --> 00:47:19,460 aku persembahkan istriku, Claire Frasier, lady Broch Tuarach. 396 00:47:23,547 --> 00:47:29,387 Senang berjumpa dengan kalian maaf atas keterlambatanku. 397 00:47:29,553 --> 00:47:33,849 Kalian pasti sudah lapar, mari, hidangan sudah tersedia. 398 00:47:35,643 --> 00:47:39,689 Senang sekali melihatmu./ Bagaimana kondisi di rumah? 399 00:47:39,855 --> 00:47:44,443 Aku membuatnya percaya jika hal itu terjadi suatu malam, saat dia mabuk. 400 00:47:44,610 --> 00:47:48,948 Aku mengatakan ini adalah anaknya dan dia sangat gembira. 401 00:47:54,328 --> 00:48:01,043 Istirahatlah, kau sudah aman ada aku disini. 402 00:48:05,339 --> 00:48:11,387 Mary, aku mencintaimu dan akan selalu menjagamu. 403 00:48:38,622 --> 00:48:42,168 Sungguh suatu kehormatan, Yang Mulia berkenan datang mengunjungi dari Italia. 404 00:48:42,335 --> 00:48:46,839 Sebuah negara yang indah, aku pernah singgah di sana beberapa tahun yang lalu 405 00:48:47,006 --> 00:48:50,926 Satu-satunya kekecewaanku adalah saat berkunjung di Vatikan. 406 00:48:51,093 --> 00:48:54,597 Yang Mulia mengatakan kepadaku jika dia ingin bertemu dengan Paus Benediktus 407 00:48:54,764 --> 00:48:58,976 Benar, tetapi beliau terlalu sibuk untuk menemuiku. 408 00:48:59,143 --> 00:49:05,024 Apa yang membuat seorang Paus sangat sibuk? Apa kalian ada yang tahu? 409 00:49:05,191 --> 00:49:09,528 Sebagai seorang pemimpin agung Katolik, dia pasti sibuk sekali. 410 00:49:09,695 --> 00:49:13,741 Benar, kau pernah menemuinya? 411 00:49:13,908 --> 00:49:18,829 Sudah, bahkan dia bersikap sangat ramah dengan keluargaku. 412 00:49:18,996 --> 00:49:21,707 Sama seperti 4 orang pendahulunya. 413 00:49:21,874 --> 00:49:26,754 Aku ingin mengetahui, apakah Paus dipilih secepat yang mereka katakan. 414 00:49:26,921 --> 00:49:31,175 Dia sosok yang disukai di Roma karena pandai bergaul. 415 00:49:31,342 --> 00:49:34,929 Seperti juga dirimu, Yang Mulia. Mungkin anda bersedia bercerita? 416 00:49:35,096 --> 00:49:41,769 Tidak, aku sepertinya ... Baiklah, cukup satu saja. 417 00:49:41,936 --> 00:49:48,984 Apa jawaban orang kerdil, ketika diminta menyumbang 5 shlling? 418 00:49:49,151 --> 00:49:52,947 "Maaf, aku cuma *sedikit." (*short) 419 00:50:02,081 --> 00:50:07,003 Aku masih terkejut dan tidak ingin menatap St Germain ... 420 00:50:07,169 --> 00:50:10,589 dan masih penasaran benarkah dia dalang dari serangan itu ... 421 00:50:10,756 --> 00:50:16,262 dan duduk dengan tenang berseberangan denganku selama dua jam sambil menikmati sup. 422 00:50:16,429 --> 00:50:23,060 Mungkin kau bisa membicarakan kepada adipati sebagian rencanamu. 423 00:50:23,085 --> 00:50:24,728 Rencana Tuhan. 424 00:50:24,729 --> 00:50:29,984 Camkan baik-baik, yang terpenting adalah apa yang direncanakan olehNya. 425 00:50:30,151 --> 00:50:35,156 Dialah yang berencana agar aku menjadi utusannya ... 426 00:50:35,322 --> 00:50:39,285 untuk mempersatukan klan serta mengembalikan Katolik sebagai pimpinan. 427 00:50:39,452 --> 00:50:43,873 Haruskah kita membicarakan politik? Sungguh membosankan. 428 00:50:44,040 --> 00:50:46,500 Bagaimana jika opera? 429 00:50:46,667 --> 00:50:51,255 Sudah menyaksikan "Acis and Galat�e"? / Tentu, sudah pernah. 430 00:50:51,422 --> 00:50:55,968 Aku dan suamiku sangat menyukainya./ Kau sudah menikah tuan? 431 00:50:58,179 --> 00:51:03,976 Sungguh luar biasa, tetapi belum kutemukan wanita yang mampu bersanding denganku. 432 00:51:06,645 --> 00:51:10,524 Mereka adalah sosok mahluk yang tidak berpendirian tegas. 433 00:51:10,691 --> 00:51:13,569 Jamie berhasil menemukan sosok wanita yang layak. 434 00:51:13,736 --> 00:51:18,783 Harus kuakui, menurutku paduan antara kecantikan dan ketampanan ... 435 00:51:18,949 --> 00:51:25,915 akan membuahkan seorang anak yang istimewa. 436 00:51:29,794 --> 00:51:34,757 Aku dengar jika Marquis dan Marquise juga sedang menunggu seorang anak. 437 00:51:37,009 --> 00:51:42,973 Benar, kami sedang menunggu kedatang seorang anak. 438 00:51:43,140 --> 00:51:48,396 Maaf sepertinya .../ Kami memang belum memberitahukan ini. 439 00:51:48,562 --> 00:51:54,652 Tetapi ini berita yang sangat menggembirakan. 440 00:51:57,863 --> 00:52:03,536 Jadi, aku akan memberikan ucapan selamat untukmu. 441 00:52:03,703 --> 00:52:08,249 Aku harap kau dan Marquis diberkati. 442 00:52:08,416 --> 00:52:11,252 Terima kasih Yang Mulia. 443 00:52:11,419 --> 00:52:14,672 Kesehatan. 444 00:52:19,635 --> 00:52:26,058 Dunia bukanlah tempat yang menyenangkan, tidak bisa diduga 445 00:52:26,225 --> 00:52:32,481 Terkadang kita senang dan tiba-tiba hancur berantakan. 446 00:52:33,983 --> 00:52:38,654 Maaf, aku merasa sulit mencerna dengan yang kau maksud. 447 00:52:40,114 --> 00:52:46,579 Benar, kau memang belum mengetahuinya. 448 00:52:55,838 --> 00:52:59,508 Tidak apa-apa, aku disini ... 449 00:53:02,762 --> 00:53:05,806 Mary./ Tidak, tidak, jangan mendekatiku! 450 00:53:05,973 --> 00:53:09,268 Tidak ada apa-apa, aku akan mengambilkan obat untukmu. 451 00:53:17,693 --> 00:53:21,989 Kau mengenakan permata yang indah di lehermu. 452 00:53:22,156 --> 00:53:24,950 Ini hanya kalung biasa. 453 00:53:25,117 --> 00:53:28,704 Lady Broch Tuarach adalah orang yang sederhana. 454 00:53:28,871 --> 00:53:31,540 Itu adalah batu yang sangat istimewa. 455 00:53:31,707 --> 00:53:38,255 Bisa dikatakan ajaib, jika kau percaya dengan hal seperti itu. 456 00:53:38,422 --> 00:53:44,178 warnanya akan berubah jika ada racun di sekitarnya. 457 00:53:48,432 --> 00:53:54,563 Jika kau sangat khawatir dengan makanan di rumahmu sendiri. 458 00:53:54,730 --> 00:53:59,443 haruskah kita semua mengenakan batu seperti itu? 459 00:53:59,610 --> 00:54:02,571 Mungkin saja. 460 00:54:07,618 --> 00:54:09,912 Mary, tunggu, tidak apa-apa!. 461 00:54:13,541 --> 00:54:16,460 lepaskan aku./ Aku tidak bermaksud jahat kepadamu. 462 00:54:17,712 --> 00:54:20,256 Ada apa itu? 463 00:54:22,633 --> 00:54:24,969 Pergi!!! 464 00:54:29,098 --> 00:54:32,226 Kau memperkosanya!!! 465 00:54:34,270 --> 00:54:37,440 Lepaskan dia!/ Tenang. 466 00:54:37,606 --> 00:54:41,694 Mary, apa yang kau lakukan disini? 467 00:54:41,861 --> 00:54:46,615 Kau menyakitinya!/ Dia tunanganku! 468 00:54:47,658 --> 00:54:51,328 Kemarilah, Mary./ Aku mengharapkan hidangan penutup ... 469 00:54:56,959 --> 00:55:01,255 tapi sepertinya sudah terlambat. 470 00:55:05,551 --> 00:55:07,970 Semuanya, Hentikan!!! 471 00:55:13,726 --> 00:55:16,896 Tidak ada alasan untuk tidak beradab! 472 00:55:17,063 --> 00:55:22,902 Seharusnya kau tidak perlu berurusan dengan hal seperti ini, kita pergi saja! 473 00:55:23,069 --> 00:55:27,490 Aku akan menjaga Jamie dari orang-orang kasar ini. 474 00:55:32,161 --> 00:55:38,584 Jangan khawatir, akan kuatasi semua ini./ Terima kasih. 475 00:55:39,835 --> 00:55:42,713 Kumpulkan tentara. 476 00:55:53,338 --> 00:56:03,338 [ Translated by N3R0 ] OUTLANDER S02E04 - La Dame Blanche42357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.