All language subtitles for Miraculous Tales of Ladybug & Cat Noir S03E23 Ladybug_English_SDH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,940 --> 00:00:04,660 {\i1}‎In the daytime, I'm Marinette.{\i0} 2 00:00:04,740 --> 00:00:07,780 {\i1}‎Just a normal girl with a normal life.{\i0} 3 00:00:07,860 --> 00:00:10,860 {\i1}‎But there's something about me{\i0} {\i1}‎that no one knows yet.{\i0} 4 00:00:10,940 --> 00:00:12,100 {\i1}‎Because I have a secret.{\i0} 5 00:00:13,020 --> 00:00:15,540 {\i1}‎♪ Miraculous! Simply the best! ♪{\i0} 6 00:00:15,620 --> 00:00:18,580 {\i1}‎♪ Up to the test when things go wrong! ♪{\i0} 7 00:00:18,660 --> 00:00:21,300 {\i1}‎♪ Miraculous! The luckiest! ♪{\i0} 8 00:00:21,380 --> 00:00:24,220 {\i1}‎♪ The power of love, always so strong! ♪{\i0} 9 00:00:24,300 --> 00:00:27,620 {\i1}‎♪ Miraculous! ♪{\i0} 10 00:00:31,660 --> 00:00:33,300 ‎What do you think, Plagg? 11 00:00:33,380 --> 00:00:34,740 ‎[sniffs] Ugh! 12 00:00:34,820 --> 00:00:38,580 ‎Why give someone something that can't ‎be eaten and doesn't have a scent? 13 00:00:38,660 --> 00:00:41,140 ‎If you gave me that, ‎I'd be seriously offended. 14 00:00:41,220 --> 00:00:43,140 ‎Maybe I should get a second opinion. 15 00:00:48,220 --> 00:00:50,340 ‎-What is it? ‎-It's a gift for Marinette. 16 00:00:50,420 --> 00:00:53,380 ‎-It's for a surprise birthday party. ‎-Marinette? 17 00:00:53,460 --> 00:00:58,340 ‎The girl who won the fashion contest. ‎She made the hat I wore at your show. 18 00:00:58,420 --> 00:01:00,420 ‎She's awesome. She loves helping-- 19 00:01:00,500 --> 00:01:03,260 ‎I don't recall giving you permission ‎to go to her party. 20 00:01:03,340 --> 00:01:06,460 ‎Please, Father. Marinette deserves ‎to have all her friends there! 21 00:01:08,540 --> 00:01:10,980 ‎-All right, then. ‎-Thank you, Father. 22 00:01:14,220 --> 00:01:16,860 ‎I carry the lucky charm you gave me ‎wherever I go. 23 00:01:16,940 --> 00:01:18,380 ‎I think it works pretty well. 24 00:01:25,260 --> 00:01:28,020 ‎I thought you were ‎protecting Adrien from Marinette, 25 00:01:28,100 --> 00:01:30,580 ‎the one you said was a bad influence. 26 00:01:30,660 --> 00:01:33,340 ‎From now on, you and I are at war. 27 00:01:33,420 --> 00:01:38,660 ‎You will lose your friends and wind up ‎all alone, and Adrien will soon be mine. 28 00:01:40,540 --> 00:01:43,500 ‎We'll see about that, Lila. ‎We'll see. 29 00:01:46,340 --> 00:01:49,060 ‎[Lila] ‎My plan is taking ‎a little longer than expected, sir. 30 00:01:49,140 --> 00:01:51,340 ‎But you won't be disappointed. 31 00:01:56,940 --> 00:01:59,900 ‎[intriguing music] 32 00:01:59,980 --> 00:02:01,820 ‎[phone rings] 33 00:02:03,940 --> 00:02:05,900 ‎Will you keep your promise ‎if I succeed? 34 00:02:05,980 --> 00:02:08,540 ‎I always honour my commitments. 35 00:02:10,660 --> 00:02:14,420 ‎-You work too hard, sir. ‎-Now's not the time to ease up, Nathalie. 36 00:02:14,860 --> 00:02:18,020 ‎-‎[school bell rings] ‎-[laughs] 37 00:02:18,100 --> 00:02:20,660 ‎I'm friends with the best ‎manga publisher in Japan. 38 00:02:20,740 --> 00:02:22,940 ‎I could talk to him about your project! 39 00:02:23,020 --> 00:02:26,540 ‎-She's such a liar! ‎-You gotta stop obsessing over her! 40 00:02:26,620 --> 00:02:30,260 ‎I've graded your mock exam papers. ‎Most of you did quite well. 41 00:02:30,340 --> 00:02:33,260 ‎Some better than others. ‎But, first, Marinette, 42 00:02:33,340 --> 00:02:37,060 ‎could you bring your school bag to me, ‎please? I need to check something. 43 00:02:39,900 --> 00:02:42,940 ‎Today, someone placed ‎an anonymous note in my mailbox, 44 00:02:43,020 --> 00:02:45,300 ‎claiming that you'd stolen ‎the exam answers. 45 00:02:45,380 --> 00:02:48,300 ‎And it looks like ‎the anonymous person was right! 46 00:02:48,380 --> 00:02:49,820 ‎[everyone gasps] 47 00:02:49,900 --> 00:02:53,540 ‎That's not true! Someone must have ‎planted that piece of paper in my bag! 48 00:02:53,620 --> 00:02:56,700 ‎-But you answered everything correctly! ‎-I did? 49 00:02:56,780 --> 00:02:58,580 ‎Yes! But because I studied. 50 00:02:58,660 --> 00:03:01,580 ‎Miss Bustier, Marinette ‎always scores high on your tests. 51 00:03:01,660 --> 00:03:05,420 ‎This is so terribly unlike you. ‎You're usually so well-behaved! 52 00:03:06,500 --> 00:03:10,820 ‎Of course! You put the answers in my bag! ‎You're the anonymous informer! 53 00:03:10,900 --> 00:03:14,300 ‎[gasps] I'm coming to your defence ‎and you're accusing me? 54 00:03:14,380 --> 00:03:16,460 ‎You can't accuse someone without proof‎, ‎Marinette‎. 55 00:03:16,540 --> 00:03:19,180 ‎But I'm sure it's her! ‎She stole the test answers! 56 00:03:19,620 --> 00:03:23,020 ‎That's impossible, Marinette. ‎Lila got the worst grade in the class. 57 00:03:23,580 --> 00:03:25,820 ‎Th... then ‎she flunked the exam on purpose! 58 00:03:25,900 --> 00:03:27,260 ‎[Adrien] ‎Excuse me, Miss Bustier, 59 00:03:27,340 --> 00:03:29,820 ‎but everyone here knows ‎it isn't like Marinette to cheat! 60 00:03:29,900 --> 00:03:32,060 ‎-‎[acquiescing] ‎He's right! ‎-‎[girl] ‎It doesn't make sense! 61 00:03:32,140 --> 00:03:34,140 ‎[pupil] ‎She'd never cheat. ‎She doesn't need to. 62 00:03:34,220 --> 00:03:36,460 ‎Marinette, Lila, ‎please go to the principal's office 63 00:03:36,540 --> 00:03:38,620 ‎until we get to the bottom of this. 64 00:03:40,100 --> 00:03:40,980 ‎[angrily] Hm. 65 00:03:45,220 --> 00:03:48,540 ‎I swore I'd make your life unbearable, ‎Marinette! 66 00:03:48,620 --> 00:03:50,820 ‎Let's see ‎how you get out of this one. 67 00:03:50,900 --> 00:03:53,140 ‎I'm not falling in your trap, Lila! 68 00:03:53,940 --> 00:03:56,700 ‎Too late, you already have! 69 00:03:58,140 --> 00:04:01,420 ‎-Where are you going? ‎-You're about to find out. 70 00:04:02,140 --> 00:04:03,340 ‎Ready? 71 00:04:03,420 --> 00:04:04,500 ‎Ouch! Ow! Aaah! 72 00:04:04,580 --> 00:04:06,820 ‎-[Lila] ‎Ouch, my leg! ‎-[gasps] 73 00:04:06,900 --> 00:04:08,260 ‎What happened over here? 74 00:04:08,340 --> 00:04:10,700 ‎Marinette pushed me down the stairs! 75 00:04:10,780 --> 00:04:11,860 ‎In my office! 76 00:04:11,940 --> 00:04:14,060 ‎[Marinette] ‎But, sir, it wasn't me! ‎I didn't do anything! 77 00:04:14,140 --> 00:04:15,740 ‎[Lila] ‎Why doesn't she like me? 78 00:04:15,820 --> 00:04:18,860 ‎I've tried to be her friend, ‎but she keeps calling me a liar, 79 00:04:18,940 --> 00:04:20,700 ‎getting the others to gang up against me 80 00:04:20,780 --> 00:04:24,060 ‎and now she's pushing me ‎down the stairs? Ow! 81 00:04:24,140 --> 00:04:25,580 ‎Those are total lies! 82 00:04:26,380 --> 00:04:27,420 ‎Go on, Lila. 83 00:04:27,500 --> 00:04:29,060 ‎She even took a necklace 84 00:04:29,140 --> 00:04:31,900 ‎I got from my grandmother, a fox pendant. 85 00:04:32,340 --> 00:04:33,660 ‎Took? As in stole? 86 00:04:34,980 --> 00:04:37,180 ‎That's not true! I never stole anything! 87 00:04:37,260 --> 00:04:40,420 ‎-My daughter is not a thief! ‎-Why should we believe any of this? 88 00:04:40,500 --> 00:04:42,420 ‎You're accusing her without proof! 89 00:04:42,500 --> 00:04:43,860 ‎Oh... 90 00:04:44,660 --> 00:04:45,940 ‎I have proof. 91 00:04:47,460 --> 00:04:49,780 ‎[intriguing music] 92 00:04:55,940 --> 00:04:57,620 ‎Open your locker, please. 93 00:04:58,300 --> 00:05:00,580 ‎-[gasps] ‎-‎[Lila] ‎My grandma's pendant! 94 00:05:01,740 --> 00:05:02,860 ‎[she's surprised] 95 00:05:04,980 --> 00:05:07,380 ‎She's making up this whole thing! ‎It wasn't me! 96 00:05:07,460 --> 00:05:10,140 ‎-‎I didn't do anything, I swear! ‎-Oh! 97 00:05:10,660 --> 00:05:12,780 ‎You know Lila's lying, ‎don't you, Adrien? 98 00:05:13,860 --> 00:05:16,980 ‎-Mr Damocles, I don't think... ‎-Marinette Dupain-Cheng, 99 00:05:17,060 --> 00:05:19,620 ‎-you are expelled from this school! ‎-[all] Oh! 100 00:05:23,500 --> 00:05:27,500 ‎Lila Rossi was right. ‎This was worth the wait. 101 00:05:27,580 --> 00:05:32,300 ‎The downfall of Marinette brings about ‎the despair of everyone who trusted her. 102 00:05:32,380 --> 00:05:38,380 ‎I can feel the huge waves of negative ‎emotions as they come crashing down. 103 00:05:38,460 --> 00:05:40,220 ‎Are you ready, Nathalie? 104 00:05:40,300 --> 00:05:41,660 ‎More than ever. 105 00:05:45,380 --> 00:05:50,900 ‎Catalyst, I'm giving you back the power ‎to transform me into Scarlet Moth! 106 00:05:57,740 --> 00:06:01,220 ‎From now on, ‎you are the almighty Scarlet Moth! 107 00:06:05,620 --> 00:06:10,300 ‎Thanks to you, I can now release ‎as many akumas as I desire! 108 00:06:10,380 --> 00:06:12,860 ‎Ah! Fly away, my little akumas! 109 00:06:12,940 --> 00:06:14,460 ‎Find Marinette and her friends, 110 00:06:14,980 --> 00:06:17,100 ‎and evilise them all! 111 00:06:34,900 --> 00:06:37,100 ‎[Hawk Moth] ‎Verity Queen! ‎Princess Justice! 112 00:06:37,180 --> 00:06:38,820 ‎I am Scarlet Moth. 113 00:06:38,900 --> 00:06:41,380 ‎Since the innocent ‎isn't to be believed any more, 114 00:06:41,460 --> 00:06:44,620 ‎I'm giving you both the power ‎to expose the truth! 115 00:06:44,700 --> 00:06:48,460 ‎As for you, my desperate, loyal ones, ‎disappointed by she 116 00:06:48,540 --> 00:06:49,860 ‎who you once admired so much, 117 00:06:49,940 --> 00:06:51,900 ‎I'm glad to have you back! 118 00:06:51,980 --> 00:06:55,820 ‎In return, you will bring me ‎Ladybug and Cat Noir's Miraculous. 119 00:06:57,500 --> 00:06:59,020 ‎-What's wrong? ‎-Nothing. 120 00:06:59,100 --> 00:07:01,220 ‎-Everything's fine. ‎-Dark wings fall! 121 00:07:06,060 --> 00:07:07,180 ‎[Tikki] ‎If you'd been akumatised, 122 00:07:07,260 --> 00:07:09,580 ‎you'd have handed over ‎your Miraculous to Hawk Moth. 123 00:07:10,140 --> 00:07:12,100 ‎There would have been no more Ladybug. 124 00:07:12,180 --> 00:07:15,020 ‎-We can't let that happen! ‎-Neither Lila nor Hawk Moth will win! 125 00:07:15,580 --> 00:07:17,940 ‎I'll prove my innocence! ‎If only ‎Alya ‎could ‎help‎ me‎. 126 00:07:18,020 --> 00:07:20,820 ‎Alya didn't become akumatised ‎earlier today at school. 127 00:07:20,900 --> 00:07:23,220 ‎I'm sure it's because she trusts you. ‎Call her! 128 00:07:23,300 --> 00:07:24,540 ‎You're right! 129 00:07:24,620 --> 00:07:25,940 ‎[Alya on the phone]{\i1}‎So, let's recap.{\i0} 130 00:07:26,020 --> 00:07:27,860 {\i1}‎You're accused{\i0} {\i1}‎of stealing the test answers.{\i0} 131 00:07:27,940 --> 00:07:30,740 {\i1}‎Evidence one. The answers{\i0} {\i1}‎were found in your school bag.{\i0} 132 00:07:30,820 --> 00:07:34,260 {\i1}‎You're accused of pushing Lila downstairs.{\i0} {\i1}‎No one witnessed this,{\i0} 133 00:07:34,340 --> 00:07:36,620 {\i1}‎but everyone did see Lila on the floor.{\i0} 134 00:07:36,700 --> 00:07:41,380 {\i1}‎You're also accused of stealing Lila's{\i0} {\i1}‎necklace, which was found in your locker.{\i0} 135 00:07:41,460 --> 00:07:45,300 {\i1}‎And you have a motive. I know for a fact{\i0} {\i1}‎that you've hated Lila from day one{\i0} 136 00:07:45,380 --> 00:07:47,060 {\i1}‎because she hangs around Adrien.{\i0} 137 00:07:47,140 --> 00:07:48,820 ‎[relieved] ‎I'm so glad I called you. 138 00:07:48,900 --> 00:07:51,420 ‎-Thanks for your support. {\i1}‎-You're my best friend.{\i0} 139 00:07:51,500 --> 00:07:54,380 {\i1}‎I believe you,{\i0} {\i1}‎but the evidence is stacked against you.{\i0} 140 00:07:54,460 --> 00:07:57,820 {\i1}‎The good thing is, the greatest reporters{\i0} {\i1}‎always seek the truth.{\i0} 141 00:07:57,900 --> 00:07:59,300 {\i1}‎So, I'm going to prove your innocence!{\i0} 142 00:07:59,380 --> 00:08:01,020 ‎Phew! Thanks, Al! 143 00:08:01,100 --> 00:08:03,900 {\i1}‎First off, a culprit always leaves clues.{\i0} 144 00:08:03,980 --> 00:08:06,060 {\i1}‎Following these clues will lead us...{\i0} 145 00:08:06,140 --> 00:08:07,420 ‎To Lila! 146 00:08:07,500 --> 00:08:09,220 {\i1}‎No! To the guilty party!{\i0} 147 00:08:09,300 --> 00:08:12,260 {\i1}‎If you're quick to accuse Lila,{\i0} {\i1}‎you might overlook others.{\i0} 148 00:08:12,340 --> 00:08:14,540 ‎Oh... Right. 149 00:08:14,620 --> 00:08:16,460 {\i1}‎Whoever it was{\i0} {\i1}‎had to have touched your locker{\i0} 150 00:08:16,540 --> 00:08:19,420 {\i1}‎when they put the necklace in.{\i0} {\i1}‎I'll check for fingerprints!{\i0} 151 00:08:19,500 --> 00:08:22,380 ‎-Marinette, can we have a word? ‎-I'll meet you later. 152 00:08:22,460 --> 00:08:25,980 ‎Now, listen, honey. We love you, ‎but this has gotten very complicated. 153 00:08:26,060 --> 00:08:29,740 ‎Until we've found a new school, ‎we've decided you should help us here. 154 00:08:29,820 --> 00:08:33,420 ‎But I'm telling you, I didn't do anything! ‎If I have to spend my time here, 155 00:08:33,500 --> 00:08:35,060 ‎how can I prove I'm innocent? 156 00:08:35,140 --> 00:08:38,220 ‎It's fun here in the bakery, you'll see! 157 00:08:40,180 --> 00:08:42,940 ‎Once again, Mr Agreste, ‎make sure she gets lots of rest. 158 00:08:43,020 --> 00:08:45,260 ‎Of course. Thank you, Doctor! 159 00:08:47,220 --> 00:08:50,980 ‎Perhaps you can still take advantage ‎of the chaos that Lila has wreaked. 160 00:08:51,060 --> 00:08:52,660 ‎That plan is pointless without you. 161 00:08:52,740 --> 00:08:53,780 ‎You're right. 162 00:08:53,860 --> 00:08:55,420 ‎[complaining] ‎Then I have to... 163 00:08:56,020 --> 00:08:58,740 ‎There will be no more Catalyst, ‎or Mayura. 164 00:08:58,820 --> 00:09:02,220 ‎[Gabriel] ‎I warned you, using a broken ‎Miraculous ends up breaking its wearer. 165 00:09:02,300 --> 00:09:05,100 ‎The wounds on the Miraculous ‎are becoming your wounds. 166 00:09:05,180 --> 00:09:08,460 ‎I don't care, Gabriel. I want to help you. 167 00:09:08,540 --> 00:09:11,700 ‎Not at that cost. ‎Never at that cost again. 168 00:09:13,500 --> 00:09:15,100 ‎[intriguing music] 169 00:09:34,660 --> 00:09:36,220 ‎Shh! 170 00:09:47,420 --> 00:09:50,060 ‎Woohoo! Yay! ‎You're feeling better already! 171 00:09:50,140 --> 00:09:53,380 ‎-[coughs] ‎-Oh, no! Spoke too soon. 172 00:09:53,460 --> 00:09:57,300 ‎-But then... what are we doing here? ‎-Gabriel would never allow me to do this, 173 00:09:57,380 --> 00:09:59,980 ‎but I'll create ‎a very powerful Sentimonster, 174 00:10:00,060 --> 00:10:02,300 ‎the most powerful that's ever existed. 175 00:10:02,380 --> 00:10:05,020 ‎No, don't do that! You should be resting! 176 00:10:05,100 --> 00:10:07,380 ‎Gabriel so desperately ‎wants the Miraculous 177 00:10:07,460 --> 00:10:08,980 ‎and I'll give it to him. 178 00:10:09,060 --> 00:10:12,540 ‎Boohoo! It's so romantic! 179 00:10:12,620 --> 00:10:15,420 ‎Duusuu, spread my feathers! 180 00:10:15,620 --> 00:10:18,500 ‎[intense music] 181 00:10:29,180 --> 00:10:32,540 ‎Go, my beautiful amok, ‎and bring my creation to life. 182 00:10:52,420 --> 00:10:54,540 ‎Ladybug, I am Mayura. 183 00:10:54,620 --> 00:10:57,780 ‎You are Cat Noir's true teammate ‎and you've one goal, 184 00:10:57,860 --> 00:11:00,100 ‎to get hold of the Miraculous! 185 00:11:00,180 --> 00:11:01,820 ‎I'm ready, Mayura. 186 00:11:01,900 --> 00:11:04,620 ‎Always make sure you've got your right ‎angles. There! 187 00:11:04,700 --> 00:11:08,500 ‎Then, you fold the pastry towards you ‎first, about two-thirds of the way... 188 00:11:08,580 --> 00:11:10,460 ‎[phone rings] 189 00:11:10,540 --> 00:11:12,180 ‎Can I please answer? 190 00:11:15,420 --> 00:11:17,620 ‎We're not done with our flaky pastry yet. 191 00:11:18,180 --> 00:11:20,100 ‎[phone]{\i1}‎It's Marinette! Leave a message!{\i0} 192 00:11:20,180 --> 00:11:22,900 ‎OK, so here's the skinny ‎on my investigation so far. 193 00:11:22,980 --> 00:11:26,340 ‎No fingerprints, no evidence. ‎Whoever did this was very thorough. 194 00:11:26,420 --> 00:11:28,660 ‎I'm sorry. We'll be in touch. 195 00:11:29,740 --> 00:11:31,580 ‎[laughter] 196 00:11:31,660 --> 00:11:33,300 ‎[beeping] 197 00:11:33,620 --> 00:11:37,060 ‎[news]{\i1}‎I'm live from the Arc de Triomphe,{\i0} {\i1}‎where Ladybug is battling{\i0} 198 00:11:37,140 --> 00:11:38,540 {\i1}‎against {\i0}‎a new supervillain. 199 00:11:38,620 --> 00:11:39,500 {\i1}‎I am Mayura,{\i0} 200 00:11:39,580 --> 00:11:41,980 {\i1}‎and I'm about to annihilate Ladybug!{\i0} 201 00:11:42,060 --> 00:11:43,100 ‎[evil laugh] 202 00:11:45,540 --> 00:11:47,940 ‎Don't tell me. ‎We have to go and help your lady! 203 00:11:48,020 --> 00:11:49,580 ‎She and I are a team, Plagg! 204 00:11:49,660 --> 00:11:52,900 ‎We'll help Marinette, but first... ‎Plagg, claws out! 205 00:11:52,980 --> 00:11:54,460 ‎[lively music] 206 00:12:10,060 --> 00:12:12,700 ‎-Cat Noir to the rescue, milady! ‎-Pretend to be hurt! 207 00:12:13,860 --> 00:12:15,900 ‎[screams] ‎Aaah! 208 00:12:15,980 --> 00:12:17,660 ‎Milady! No! 209 00:12:20,900 --> 00:12:22,460 ‎[man] ‎Ladybug is fighting a villain 210 00:12:22,540 --> 00:12:23,580 ‎at the Arc de Triomphe. 211 00:12:23,660 --> 00:12:24,980 ‎[woman] ‎Isn't Cat Noir with her? 212 00:12:26,780 --> 00:12:28,740 ‎What's this about Ladybug and Mayura? 213 00:12:28,820 --> 00:12:32,780 ‎-It must be one of Hawk Moth's traps! ‎-Must get there before he gets tricked! 214 00:12:33,620 --> 00:12:37,020 ‎[dynamic music] 215 00:12:38,220 --> 00:12:41,940 ‎Ha, ha! Oh! I'm such a klutz! ‎Can I go change my clothes, Dad? 216 00:12:42,020 --> 00:12:45,740 ‎No need, sweetie. Don't worry. ‎A good baker's never afraid to get dirty! 217 00:12:45,820 --> 00:12:49,340 ‎You can change after you're done ‎decorating these gingerbread men. 218 00:12:49,700 --> 00:12:53,260 ‎[efforts of Marinette] 219 00:12:53,340 --> 00:12:57,060 ‎-You OK? ‎-Don't worry about me. Go after Mayura! 220 00:12:57,140 --> 00:12:58,940 ‎Ow! Ow! 221 00:12:59,260 --> 00:13:01,420 ‎Cat Noir, I don't feel so good. 222 00:13:01,500 --> 00:13:04,980 ‎There's something wrong. ‎We're supposed to be nearly invulnerable. 223 00:13:05,900 --> 00:13:09,100 ‎He doesn't suspect a thing! ‎Grab his Miraculous, his ring, 224 00:13:09,180 --> 00:13:10,780 ‎before the real Ladybug gets here. 225 00:13:10,860 --> 00:13:12,820 ‎Cat Noir, don't leave me. 226 00:13:12,900 --> 00:13:14,460 ‎What... What's going on? 227 00:13:14,540 --> 00:13:17,260 ‎I've gone out of my way ‎to hide my feelings for you, 228 00:13:17,340 --> 00:13:18,940 ‎but I just can't do it anymore. 229 00:13:19,020 --> 00:13:21,500 ‎But I thought you said ‎you loved somebody else! 230 00:13:22,300 --> 00:13:23,580 ‎It's... It's over. 231 00:13:23,660 --> 00:13:25,860 ‎After all this time, I've realised... 232 00:13:25,940 --> 00:13:28,820 ‎You're always here for me, ‎even when I keep rejecting you. 233 00:13:28,900 --> 00:13:33,020 ‎Your feelings for me haven't changed ‎and mine are growing stronger every day. 234 00:13:33,100 --> 00:13:34,820 ‎I can't keep pretending any more. 235 00:13:34,900 --> 00:13:35,740 ‎Now! 236 00:13:48,380 --> 00:13:49,460 ‎[Ladybug] ‎Watch it, Cat Noir, 237 00:13:49,540 --> 00:13:51,460 ‎you're confusing fantasy with reality! 238 00:13:51,540 --> 00:13:54,860 ‎-You're not Ladybug? ‎-No, she's not me! 239 00:13:54,940 --> 00:13:58,420 ‎She's manipulating you. You know ‎I'm ‎already ‎in love with someone else. 240 00:14:01,180 --> 00:14:03,900 ‎-Listen to your heart! ‎-No, listen to your brain! 241 00:14:04,460 --> 00:14:06,500 ‎You're just an illusion! 242 00:14:07,700 --> 00:14:09,020 ‎See? I'm real enough! 243 00:14:09,860 --> 00:14:11,740 ‎Impossible! ‎There can't be two Ladybugs! 244 00:14:12,180 --> 00:14:13,380 ‎She must be a fan‎... 245 00:14:13,460 --> 00:14:15,100 ‎A‎kumatised by Hawk Moth! 246 00:14:15,180 --> 00:14:16,620 ‎Don't fall for her tricks! 247 00:14:16,700 --> 00:14:18,860 ‎-Milady, no! ‎-We've got a villain to fight! 248 00:14:18,940 --> 00:14:21,580 ‎-We'll take care of me later! ‎-That's the lady I know! 249 00:14:21,660 --> 00:14:23,980 ‎Ugh! I can't believe you fell for that! 250 00:14:24,060 --> 00:14:26,500 ‎OK! Good job, you win! ‎I am the fake Ladybug. 251 00:14:26,580 --> 00:14:29,620 ‎But there's no way ‎I'm letting you cataclysm my earrings! 252 00:14:29,700 --> 00:14:31,220 ‎What? Why does she... ? 253 00:14:31,300 --> 00:14:32,100 ‎You wanna bet? 254 00:14:32,180 --> 00:14:34,220 ‎-Over to you, Cat Noir! ‎-Cata... 255 00:14:34,300 --> 00:14:36,860 ‎No! Not the earrings! 256 00:14:36,940 --> 00:14:38,460 ‎-Hello, Mayura! ‎-Huh? 257 00:14:39,740 --> 00:14:41,380 ‎Mayura? But‎... 258 00:14:42,500 --> 00:14:44,060 ‎S‎he looked so real! 259 00:14:44,140 --> 00:14:46,060 ‎Things aren't always what they seem! 260 00:14:46,140 --> 00:14:49,020 ‎This Ladybug isn't an illusion ‎or an akumatised person. 261 00:14:49,100 --> 00:14:53,100 ‎-Uh-uh! She's a Sentimonster! ‎-But she's so much more elaborate. 262 00:14:53,180 --> 00:14:56,100 ‎So perfect! There's nothing monstrous ‎about her at all! 263 00:14:56,180 --> 00:14:59,980 ‎Sorry, kitty, but you should have known. ‎I'm nowhere near as perfect as her! 264 00:15:00,060 --> 00:15:02,220 ‎I love you just the way you are, milady! 265 00:15:02,300 --> 00:15:05,460 ‎Got a hint of where the amok is... ‎Look at what Mayura's holding! 266 00:15:05,540 --> 00:15:08,740 ‎Whatever it takes, ‎steal their Miraculous from them! 267 00:15:09,500 --> 00:15:11,500 ‎Senticharm! ‎[lively music] 268 00:15:16,540 --> 00:15:21,420 ‎-Whoa! ‎-I'll show you a real... Lucky Charm! 269 00:15:21,500 --> 00:15:24,220 ‎[lively music] 270 00:15:26,260 --> 00:15:28,340 ‎OK! You're definitely the real one! 271 00:15:33,180 --> 00:15:35,820 ‎Hey! Help me! I'm stuck! 272 00:15:39,140 --> 00:15:40,140 ‎Nathalie! 273 00:15:42,540 --> 00:15:44,220 ‎Nooroo! Why didn't you wake me up? 274 00:15:44,300 --> 00:15:47,860 ‎I couldn't bring myself to, Master. ‎You were sleeping so peacefully. 275 00:15:53,260 --> 00:15:54,340 ‎Mayura looks exhausted. 276 00:15:54,420 --> 00:15:57,580 ‎It's our chance to find out ‎who's beneath the mask! 277 00:16:02,580 --> 00:16:04,020 ‎Cover your ears! 278 00:16:04,580 --> 00:16:06,340 ‎[scraping sound] 279 00:16:08,180 --> 00:16:09,220 ‎No! 280 00:16:12,580 --> 00:16:14,740 ‎-What's going on? ‎-You're right. 281 00:16:14,820 --> 00:16:16,740 ‎There's nothing monstrous about her. 282 00:16:16,820 --> 00:16:20,380 ‎Whoever owns this controls her. ‎She couldn't help but follow orders. 283 00:16:21,540 --> 00:16:24,580 ‎Sentimonster, you're free now! ‎I won't give you orders. 284 00:16:24,660 --> 00:16:27,580 ‎But I ask you, ‎help us grab Mayura's Miraculous! 285 00:16:28,140 --> 00:16:30,140 ‎Thank you, Ladybug. I will help you! 286 00:16:30,900 --> 00:16:34,780 ‎Are we cool or are we cool? We could call ‎ourselves "Cat Noir and his Ladybugs"! 287 00:16:34,860 --> 00:16:37,740 ‎I prefer "The Bugettes and Kitty Cat"! ‎What do you think? 288 00:16:37,820 --> 00:16:40,980 ‎-You're in charge, Ladybug! ‎-[sighs] I should have guessed! 289 00:16:46,220 --> 00:16:47,180 ‎[Mayura] I release you, 290 00:16:47,260 --> 00:16:48,540 ‎from existence. 291 00:16:56,460 --> 00:16:58,180 ‎How could you? 292 00:17:01,300 --> 00:17:04,700 ‎-Getting sentimental on a sentimonster? ‎-Hawk Moth! 293 00:17:04,780 --> 00:17:06,060 ‎You're the real monster! 294 00:17:06,420 --> 00:17:09,580 ‎Oh, that you'll find out very soon! 295 00:17:12,420 --> 00:17:16,540 ‎We missed you, Grandpa! You don't mind me ‎calling you Grandpa, right? 296 00:17:16,620 --> 00:17:19,060 ‎You won't be joking around ‎when I take your Miraculous! 297 00:17:20,180 --> 00:17:21,740 ‎Cat Noir, cover me! 298 00:17:26,740 --> 00:17:29,380 ‎[evil laugh] Check, Ladybug! 299 00:17:29,460 --> 00:17:31,420 ‎-No! ‎-Cataclysm! 300 00:17:32,140 --> 00:17:36,100 ‎Good move, kitty! Now all I have to do is ‎grab Mayura's Miraculous and it's over. 301 00:17:36,180 --> 00:17:38,220 ‎Checkmate! You'd better surrender! 302 00:17:38,300 --> 00:17:41,420 ‎Ha, ha, ha! ‎All I need to do is wait a few minutes 303 00:17:41,500 --> 00:17:44,740 ‎until you and your pet ‎transform back into regular kids, 304 00:17:44,820 --> 00:17:47,420 ‎so fragile, so easy to break! 305 00:17:47,500 --> 00:17:49,500 ‎-Release him! ‎-Release her! 306 00:17:49,580 --> 00:17:51,180 ‎-Don't mind me! ‎-Don't listen‎ to him‎! 307 00:17:59,380 --> 00:18:04,220 ‎You had Mayura right where you wanted her. ‎I could've managed! Why did you do that? 308 00:18:06,020 --> 00:18:07,940 ‎Because we're Ladybug and Cat Noir! 309 00:18:08,020 --> 00:18:10,420 ‎"Ladybug" by itself ‎doesn't sound half as cool! 310 00:18:11,140 --> 00:18:13,420 ‎You shouldn't say things like that to me! 311 00:18:14,860 --> 00:18:17,820 ‎But the real Ladybug's heart ‎still belongs to someone else. 312 00:18:18,340 --> 00:18:20,020 ‎Ha! I should have guessed that too! 313 00:18:20,580 --> 00:18:22,620 ‎Miraculous Ladybug! 314 00:18:28,380 --> 00:18:31,300 ‎I guess even that ‎can't bring our bugette back. 315 00:18:31,860 --> 00:18:34,980 ‎Peacock's superpower ‎can be so cruel when wrongly used. 316 00:18:35,060 --> 00:18:37,020 ‎Even more than the butterfly's one. 317 00:18:38,740 --> 00:18:42,300 ‎You've disobeyed me again, Nathalie, ‎and put yourself in danger for nothing. 318 00:18:43,820 --> 00:18:45,380 ‎[tries to recover her breath] 319 00:18:46,220 --> 00:18:49,740 ‎Your idea was brilliant, but you don't ‎need a Miraculous to help me. 320 00:18:49,820 --> 00:18:53,340 ‎There was something else you needed ‎Mayura for, to find the Guardian. 321 00:18:53,420 --> 00:18:55,620 ‎I'm not so sure anymore. 322 00:18:56,180 --> 00:18:59,580 ‎If you ever need Mayura again, ‎I'll be here for you. 323 00:19:05,380 --> 00:19:07,820 ‎[soft music] 324 00:19:09,660 --> 00:19:12,820 ‎-Thank you. ‎-Oh, Adriano, {\i1}‎come stai{\i0}‎? 325 00:19:12,900 --> 00:19:14,700 ‎I'm good, thanks, Giuseppe. 326 00:19:16,340 --> 00:19:18,060 ‎-Lila? ‎-Do you know each other? 327 00:19:18,140 --> 00:19:21,300 ‎Oh, man, your papa's new muse ‎is incredible! 328 00:19:21,380 --> 00:19:24,140 ‎She's been all around the world, ‎she knows everyone 329 00:19:24,220 --> 00:19:26,540 ‎-and she's Italian, just like me! ‎-Hi, Adrien! 330 00:19:26,620 --> 00:19:30,420 ‎You're gonna give me tons of tips, ‎because I'm not as experienced as you are! 331 00:19:31,060 --> 00:19:33,180 ‎Would you mind ‎leaving us alone for a second? 332 00:19:33,260 --> 00:19:34,100 ‎Sure. 333 00:19:40,900 --> 00:19:43,460 ‎I warned you once already, ‎but you didn't listen. 334 00:19:43,540 --> 00:19:45,660 ‎You hurt Marinette and that's not OK. 335 00:19:45,740 --> 00:19:48,620 ‎Me? Hurting Marinette? ‎But she's the one... 336 00:19:48,700 --> 00:19:51,300 ‎I can't prove you lied, ‎because you're good at it. 337 00:19:51,380 --> 00:19:54,060 ‎So you'll have to come up ‎with another convincing lie, 338 00:19:54,140 --> 00:19:56,540 ‎only, this time, ‎it'll prove Marinette's innocent. 339 00:19:57,100 --> 00:19:58,580 ‎Why would I do that, Adrien? 340 00:19:59,140 --> 00:20:00,820 ‎Because we're friends, aren't we? 341 00:20:06,340 --> 00:20:10,100 ‎And because of this rare disease, ‎sometimes I can't control things I say. 342 00:20:10,180 --> 00:20:13,020 ‎I'm really sorry, Marinette. 343 00:20:13,100 --> 00:20:15,980 ‎Thank you for your confession, Lila. ‎It's very moving! 344 00:20:16,060 --> 00:20:20,020 ‎Marinette, you will of course be allowed ‎back in school tomorrow. 345 00:20:22,300 --> 00:20:25,300 ‎People should know things ‎aren't always what they seem. 346 00:20:25,380 --> 00:20:29,100 ‎So... Look, I don't know why ‎you felt the urge to start all this, 347 00:20:29,180 --> 00:20:31,460 ‎or why all of a sudden ‎you lied to fix this mess, 348 00:20:31,540 --> 00:20:35,100 ‎but I'm glad you're capable of ‎coming back to your senses, sometimes. 349 00:20:35,660 --> 00:20:39,780 ‎As you said, things aren't always ‎what they seem to be at first sight. 350 00:20:45,340 --> 00:20:47,620 ‎I knew my daughter ‎was innocent all along! 351 00:20:47,700 --> 00:20:49,220 ‎[happy exclamation] 352 00:20:49,300 --> 00:20:51,660 ‎Oh! Aren't those your classmates? 353 00:20:51,740 --> 00:20:53,140 ‎[coughs] 354 00:20:53,220 --> 00:20:56,780 {\i1}‎This week, we'll visit the set of{\i0} {\i1}‎Gabriel Agreste's latest photoshoot{\i0} 355 00:20:56,860 --> 00:20:59,940 {\i1}‎for an exclusive interview{\i0} {\i1}‎with his new muse, Miss Lila!{\i0} 356 00:21:00,460 --> 00:21:03,900 ‎Oh! I'm glad her disease doesn't stop her ‎from following her dreams! 357 00:21:07,500 --> 00:21:09,420 ‎[lively music] 31198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.