All language subtitles for Miraculous Tales of Ladybug & Cat Noir S03E06 Silencer_English_SDH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:04,500 {\i1}‎In the daytime, I'm Marinette.{\i0} 2 00:00:04,580 --> 00:00:07,660 {\i1}‎Just a normal girl with a normal life.{\i0} 3 00:00:07,740 --> 00:00:10,660 {\i1}‎But there's something about me{\i0} {\i1}‎that no one knows yet.{\i0} 4 00:00:10,740 --> 00:00:13,020 {\i1}‎Because I have a secret.{\i0} 5 00:00:13,100 --> 00:00:15,540 {\i1}‎♪ Miraculous! Simply the best! ♪{\i0} 6 00:00:16,140 --> 00:00:18,540 {\i1}‎♪ Up to the test when things go wrong! ♪{\i0} 7 00:00:18,620 --> 00:00:21,300 {\i1}‎♪ Miraculous! The luckiest! ♪{\i0} 8 00:00:21,380 --> 00:00:24,260 {\i1}‎♪ The power of love, always so strong! ♪{\i0} 9 00:00:24,340 --> 00:00:28,060 {\i1}‎♪ Miraculous! ♪{\i0} 10 00:00:29,620 --> 00:00:33,020 ‎My good old friend Bob! ‎How wonderful to see you! 11 00:00:33,100 --> 00:00:35,700 ‎And you've brought ‎little Xavier Yves with you, too! 12 00:00:35,780 --> 00:00:38,900 ‎Uh, my peeps call me XY, ‎if you don't mind, Mr Mayor. 13 00:00:38,980 --> 00:00:44,940 ‎-Xavier Yves sounds way too-- ‎-XY! Of course! Famous DJ XY! 14 00:00:45,020 --> 00:00:49,220 ‎Ha, ha! It's an honour for the Palace ‎to receive such a fantastic artist 15 00:00:49,300 --> 00:00:52,100 ‎-and his father! ‎-Does that mean dinner's on the house? 16 00:00:52,180 --> 00:00:53,220 ‎Uh... 17 00:00:54,140 --> 00:00:56,300 ‎Ha, ha, ha! I'm joking! 18 00:00:56,380 --> 00:01:00,060 ‎Ha, ha, ha! You're too much, Bob! ‎Always the comedian! 19 00:01:00,140 --> 00:01:02,460 ‎Enjoy your meal. Bon appétit! 20 00:01:02,540 --> 00:01:05,500 ‎Eh! I tried. OK. We need to talk about 21 00:01:05,580 --> 00:01:07,980 ‎this special TV appearance ‎you'll be making. 22 00:01:08,060 --> 00:01:10,540 ‎This'll be a major ‎promotional event for you. 23 00:01:10,620 --> 00:01:13,740 ‎Got any new material to premiere? ‎New ideas? 24 00:01:13,820 --> 00:01:16,540 ‎Course not, Dad. ‎You know I never have any ideas. 25 00:01:16,620 --> 00:01:18,540 ‎[laughter] 26 00:01:18,620 --> 00:01:20,420 ‎So, let me hear what you've ripped-- 27 00:01:20,500 --> 00:01:22,460 ‎I mean, ‎what you've come up with this year! 28 00:01:22,540 --> 00:01:26,660 ‎[music starts] 29 00:01:27,660 --> 00:01:30,780 ‎Isn't it a bit similar ‎to what you were doing last year? 30 00:01:31,700 --> 00:01:35,020 ‎[music starts] 31 00:01:35,100 --> 00:01:38,940 ‎Oh, yeah. I guess I ripped off ‎my own music! Ha, ha, ha! 32 00:01:39,020 --> 00:01:41,700 ‎Ha, ha! Never mind. ‎No one will know the difference. 33 00:01:41,780 --> 00:01:44,420 ‎Image is king! ‎What kind of visuals you got going? 34 00:01:44,500 --> 00:01:46,340 ‎-Any concepts? ‎-Any what? 35 00:01:46,420 --> 00:01:50,220 ‎Forget it. I'll use the same plan ‎that's made me the rich man I am today. 36 00:01:50,300 --> 00:01:54,140 ‎If you're short on great ideas, ‎"borrow" someone else's! 37 00:01:54,220 --> 00:01:59,540 ‎[laughter] 38 00:01:59,620 --> 00:02:01,580 {\i1}‎We're looking for new talent.{\i0} 39 00:02:01,660 --> 00:02:04,820 {\i1}‎Stunning musical{\i0} {\i1}‎and visual skills are a must,{\i0} 40 00:02:04,900 --> 00:02:07,540 {\i1}‎with a brand new style{\i0} {\i1}‎that everyone will die for!{\i0} 41 00:02:08,100 --> 00:02:10,060 {\i1}‎You have two weeks{\i0} {\i1}‎to send in your videos!{\i0} 42 00:02:10,140 --> 00:02:12,620 ‎It's an opportunity ‎to showcase Kitty Section! 43 00:02:12,700 --> 00:02:16,460 ‎And the stage clothes you designed, ‎Marinette! 44 00:02:16,540 --> 00:02:18,740 ‎If we all pitch in, ‎two weeks is enough time 45 00:02:18,820 --> 00:02:21,980 ‎-to make an awesome video! Everyone in? ‎-Here we go! 46 00:02:22,060 --> 00:02:23,780 ‎Kitty Section! 47 00:02:26,620 --> 00:02:29,860 ‎[sings] 48 00:03:02,220 --> 00:03:04,020 ‎[delighted laughter] 49 00:03:06,420 --> 00:03:07,820 ‎[music plays] 50 00:03:07,900 --> 00:03:11,900 ‎[sings] 51 00:03:12,260 --> 00:03:14,660 ‎Wow! This is so awesome. ‎We're so in the moment! 52 00:03:14,740 --> 00:03:16,700 ‎The song's fun and totally sincere. 53 00:03:17,540 --> 00:03:20,340 ‎Hey, Marinette! ‎Still no news about the contest? 54 00:03:20,420 --> 00:03:22,420 ‎Maybe they didn't like our song. 55 00:03:22,500 --> 00:03:26,420 ‎They must have received a ton of videos. ‎They probably haven't made their pick yet. 56 00:03:26,500 --> 00:03:29,020 ‎Uh-oh! You'd better ‎take a look at this, guys. 57 00:03:33,740 --> 00:03:34,860 ‎Oh! 58 00:03:35,340 --> 00:03:38,300 ‎[imitates their song] 59 00:03:41,500 --> 00:03:43,700 {\i1}‎Wow! Loving the new look, XY!{\i0} 60 00:03:43,780 --> 00:03:45,900 {\i1}‎You've really outdone yourself this time!{\i0} 61 00:03:45,980 --> 00:03:49,060 {\i1}‎How did you come up with a style{\i0} {\i1}‎that's so... original?{\i0} 62 00:03:49,140 --> 00:03:52,860 {\i1}‎-It's all in here!{\i0} ‎-But that's our original style! 63 00:03:52,940 --> 00:03:54,860 ‎Your unicorn and your masks! 64 00:03:54,940 --> 00:03:59,100 ‎That's your melody! It's your music! ‎That's not fair! 65 00:03:59,180 --> 00:04:02,820 ‎That should be you guys up there on TV! ‎There'd better be a good explanation! 66 00:04:02,900 --> 00:04:05,420 ‎We have to have it out ‎with Bob Roth and XY! 67 00:04:06,780 --> 00:04:08,940 ‎-They're not here right now. ‎-Seriously? 68 00:04:09,020 --> 00:04:11,780 ‎-They're on the live screen! ‎-You're not allowed in. 69 00:04:11,860 --> 00:04:14,060 ‎You're not invited ‎and the show's started. 70 00:04:14,140 --> 00:04:17,460 ‎-But it's our show! ‎-Not our problem, Miss. 71 00:04:19,460 --> 00:04:23,100 ‎Aaah! Help! Our friend's been akumatised 72 00:04:23,180 --> 00:04:26,420 ‎and Ladybug and Cat Noir ‎aren't here to save us! Quick! 73 00:04:27,500 --> 00:04:29,980 ‎Stop messing around, kids, ‎it's not gonna work. 74 00:04:30,060 --> 00:04:33,580 ‎We've got work to do. So get outta here ‎and go watch the show at home! 75 00:04:34,140 --> 00:04:37,740 ‎Wow! Awesome, XY! ‎Such a 180 from your last record. 76 00:04:37,820 --> 00:04:40,220 ‎This might be your best yet! ‎So, tell me, 77 00:04:40,300 --> 00:04:42,460 ‎where did you get the inspiration ‎for all this? 78 00:04:42,540 --> 00:04:47,340 ‎Oh, it's nothing really. I came up ‎with that whole song within five minutes. 79 00:04:47,420 --> 00:04:50,540 ‎He couldn't even sing it ‎the way it's supposed to be sung! 80 00:04:50,620 --> 00:04:53,580 ‎And his mask isn't even a good rip-off! 81 00:04:53,660 --> 00:04:57,060 ‎[gasps] Mr Roth! ‎My name's Marinette Dupain-Cheng! 82 00:04:57,140 --> 00:04:59,020 ‎I sent you the Kitty Section video. 83 00:04:59,100 --> 00:05:02,460 ‎Video? What video? I don't know ‎what you're talking about, kid. 84 00:05:02,540 --> 00:05:06,220 ‎Maybe I can jog your memory. Look! ‎The costumes, the masks, 85 00:05:06,300 --> 00:05:08,180 ‎the music, the moves... all the same! 86 00:05:08,260 --> 00:05:12,140 ‎There's no comparison! ‎This here is some amateur garage band. 87 00:05:12,220 --> 00:05:16,660 ‎My son is a solo artist. You guys play ‎instruments. His music is all digital. 88 00:05:16,740 --> 00:05:20,060 ‎Our unicorn is much cooler ‎and our masks are nothing like yours. 89 00:05:20,140 --> 00:05:22,620 ‎That's not true! ‎You copied Marinette's costumes! 90 00:05:22,700 --> 00:05:26,220 ‎And it's the exact same song! ‎You stole Luka's music! 91 00:05:26,300 --> 00:05:28,820 ‎Oh, come on! Let's not exaggerate now. 92 00:05:28,900 --> 00:05:31,980 ‎We may have just been a little bit... ‎inspired, that's all. 93 00:05:32,060 --> 00:05:34,580 ‎Inspired? You flat out stole! 94 00:05:34,660 --> 00:05:37,060 ‎You didn't design this mask, ‎Marinette did! 95 00:05:37,140 --> 00:05:39,820 ‎Listen, ‎it's not too late to do the right thing. 96 00:05:39,900 --> 00:05:42,820 ‎Just tell the truth ‎and let Kitty Section appear on the show. 97 00:05:42,900 --> 00:05:45,340 ‎-That's all we're asking. ‎-Yeah. 98 00:05:45,420 --> 00:05:49,140 ‎First they'll want to be in the show, ‎then they'll want a cut of the profits! 99 00:05:49,220 --> 00:05:51,980 ‎No way! ‎Never saw or heard of Kitten Division! 100 00:05:52,060 --> 00:05:54,860 ‎Forget it, Marinette. It's no big deal. ‎Let's just go. 101 00:05:54,940 --> 00:05:58,820 ‎No! It's not fair! I won't stand by ‎and let my friends' work get stolen. 102 00:05:58,900 --> 00:06:03,380 ‎If you won't tell the truth, then I will. ‎Right now, on the air, live! 103 00:06:03,460 --> 00:06:07,220 ‎If you do that, I'll tell them ‎you're the copycats, not me! 104 00:06:07,300 --> 00:06:09,780 ‎I've got all of the music biz ‎eating out of my hand. 105 00:06:09,860 --> 00:06:13,860 ‎So who do you think they're gonna ‎believe? Me or a group of nobodies? 106 00:06:13,940 --> 00:06:16,460 ‎You'll never have a future ‎in this business! 107 00:06:16,540 --> 00:06:18,220 ‎You'll never make another costume! 108 00:06:18,300 --> 00:06:20,860 ‎And there'll be no more music ‎for your buddies! 109 00:06:20,940 --> 00:06:25,260 ‎Because as far as everyone's concerned, ‎you'll be the rip-off artists! 110 00:06:29,180 --> 00:06:33,260 ‎Ah! I'm detecting the echo ‎of a very rare emotion, 111 00:06:33,340 --> 00:06:37,060 ‎the anger of a creator ‎whose work has been stolen, 112 00:06:37,140 --> 00:06:41,340 ‎who also cannot bear to see ‎the one he loves suffer. 113 00:06:43,860 --> 00:06:48,260 ‎Fly away, my little akuma, ‎and evilise this pure soul! 114 00:06:56,100 --> 00:06:59,940 ‎Ha, ha! Not quite so cocky now, are we? 115 00:07:00,540 --> 00:07:05,780 ‎Silencer! I am Hawk Moth. ‎This man is the voice of evil. 116 00:07:05,860 --> 00:07:08,820 ‎I'm giving you the power ‎to silence him for good. 117 00:07:08,900 --> 00:07:13,300 ‎All I ask of you in return ‎are Ladybug and Cat Noir's Miraculous. 118 00:07:13,380 --> 00:07:15,380 ‎Do we have an agreement, Silencer? 119 00:07:17,620 --> 00:07:19,860 ‎I'll take your silence as a "Yes." 120 00:07:24,060 --> 00:07:28,260 ‎Do you have any idea how much work ‎it took me to copy your costumes? 121 00:07:30,540 --> 00:07:31,780 ‎Shh. 122 00:07:34,580 --> 00:07:37,180 ‎-I'm the best! I'm famous! ‎-Aaah! 123 00:07:37,260 --> 00:07:39,020 ‎-I'm the best! ‎-What's that? 124 00:07:39,100 --> 00:07:41,260 ‎[no sound comes out of his mouth] 125 00:07:47,540 --> 00:07:49,700 ‎Don't worry, Marinette. ‎I'd never hurt you. 126 00:07:49,780 --> 00:07:53,260 ‎I will use the power Hawk Moth ‎has given me to restore justice. 127 00:07:53,340 --> 00:07:56,900 ‎I will force Bob Roth to admit what ‎he has done to you and Kitty Section. 128 00:07:56,980 --> 00:08:00,100 ‎Don't do that, Luka! ‎That's revenge, not justice! 129 00:08:00,180 --> 00:08:04,220 ‎And if you team up with Hawk Moth, ‎you'll have to face Cat Noir and Ladybug. 130 00:08:04,300 --> 00:08:08,140 ‎Cat Noir and Ladybug? ‎Where were they when we needed them? 131 00:08:08,220 --> 00:08:11,980 ‎As of now, Silencer is laying down ‎the Law of Silence! 132 00:08:12,900 --> 00:08:16,940 ‎You're the most extraordinary girl, ‎Marinette. As clear as a musical note, 133 00:08:17,020 --> 00:08:18,820 ‎and as sincere as a melody. 134 00:08:18,900 --> 00:08:22,540 ‎You are the music that's been playing ‎inside my head since the day we met. 135 00:08:22,620 --> 00:08:24,660 ‎I won't let anything happen to you. 136 00:08:27,500 --> 00:08:28,620 ‎Wh... wh... what? 137 00:08:30,300 --> 00:08:32,380 ‎Did that sound like a declaration of love? 138 00:08:32,460 --> 00:08:36,100 ‎I think so. Which is kinda weird, ‎coming from a villain! 139 00:08:36,180 --> 00:08:38,980 ‎-Perhaps Luka feels the same way! ‎-Do you think? 140 00:08:39,860 --> 00:08:41,060 ‎Stay focused, Marinette! 141 00:08:42,260 --> 00:08:43,900 ‎Tikki, spots on! 142 00:08:44,420 --> 00:08:45,340 ‎Ha! 143 00:09:01,340 --> 00:09:06,740 ‎You can't get away from me, Bob Roth! ‎I'll make you tell the truth, live on TV! 144 00:09:07,300 --> 00:09:09,500 ‎Don't touch me! I'm well-connected! 145 00:09:09,580 --> 00:09:13,140 ‎One call to Mr Bourgeois ‎and he'll bring the police for me, 146 00:09:13,220 --> 00:09:14,940 ‎-the whole army if he has to! ‎-Shh! 147 00:09:18,140 --> 00:09:19,660 ‎I can't let you do this, Silencer. 148 00:09:20,140 --> 00:09:23,220 ‎And about time too! 149 00:09:23,300 --> 00:09:25,820 ‎What are you waiting for? Get to work! 150 00:09:25,900 --> 00:09:29,020 ‎Listen, Luka... uh, Silencer! ‎You don't know what you're doing! 151 00:09:29,100 --> 00:09:32,420 ‎Hawk Moth is evil! You think ‎you're doing good, but you're wrong! 152 00:09:34,220 --> 00:09:37,380 ‎Oh, come on! ‎Stop mincing around and protect me! 153 00:09:41,540 --> 00:09:43,460 ‎No more evil-doing for you, akuma! 154 00:09:45,140 --> 00:09:49,660 ‎Sorry, Ladybug! Occupational hazard, ‎I guess! No hard feelings! Bye! 155 00:09:51,580 --> 00:09:53,780 ‎You shouldn't have stood in my way, ‎Ladybug! 156 00:09:59,900 --> 00:10:02,420 ‎No lucky charm this time, Ladybug! 157 00:10:02,500 --> 00:10:06,300 ‎You'd need your voice for that. ‎And I'm the one who's got it! 158 00:10:16,340 --> 00:10:19,980 ‎You can run, Ladybug, ‎but you can't get away from me for long! 159 00:10:21,420 --> 00:10:24,540 ‎Don't let her escape you, Silencer! ‎She's vulnerable! 160 00:10:24,620 --> 00:10:27,740 ‎Don't worry, Hawk Moth. ‎Now that I've got Ladybug's voice, 161 00:10:27,820 --> 00:10:30,780 ‎I have a plan to get hold ‎of her and Cat Noir's Miraculous. 162 00:10:30,860 --> 00:10:33,100 ‎But first, revenge! 163 00:10:51,180 --> 00:10:53,500 ‎-Adrien, come see this! ‎-What is it? 164 00:10:54,620 --> 00:10:55,580 ‎Ladybug? 165 00:10:56,140 --> 00:10:57,740 ‎Looks like we've got a problem. 166 00:10:57,820 --> 00:10:59,460 ‎Plagg, claws out! 167 00:11:16,580 --> 00:11:19,820 ‎Miaow! Milady sent me some messages! ‎I bet she misses me! 168 00:11:20,860 --> 00:11:24,820 ‎Where are you hiding, Bob Roth? ‎You're definitely good at hiding. 169 00:11:24,900 --> 00:11:28,380 ‎But you won't get away from me. ‎I've got plans for you, too. 170 00:11:33,780 --> 00:11:34,980 ‎I'm right here, Milady. 171 00:11:36,020 --> 00:11:39,020 ‎Uh... I'm here now, ‎so go ahead and fill me in! 172 00:11:41,260 --> 00:11:43,980 ‎Ah! Of course! ‎I should have thought of that. 173 00:11:44,980 --> 00:11:46,540 ‎Hey! That's not very nice! 174 00:11:49,940 --> 00:11:53,580 ‎You're right! We'll get your voice back ‎and talk ourselves out of this mess! 175 00:11:55,020 --> 00:11:57,620 ‎I don't wanna be catty, ‎but I don't know what you mean. 176 00:12:00,740 --> 00:12:03,700 ‎"We've got a major problem. ‎I can't call out my Lucky Charm 177 00:12:03,780 --> 00:12:07,220 ‎or say "Miraculous Ladybug."" ‎Ah, you've definitely got a point there! 178 00:12:07,300 --> 00:12:11,700 ‎The magic ladybugs won't be able to fix up ‎all the damage caused by Silencer! 179 00:12:11,780 --> 00:12:14,100 ‎And you can't say ‎the detransformation words, 180 00:12:14,180 --> 00:12:17,060 ‎which means you'll be a mute ‎Ladybug for the rest of your life? 181 00:12:18,780 --> 00:12:20,660 ‎But it has its advantages, in a way. 182 00:12:20,740 --> 00:12:23,140 ‎Now you'll never be able ‎to pick on my jokes! 183 00:12:23,940 --> 00:12:27,620 ‎I'm kidding, Milady! Don't worry! ‎You always get us out of the worst fixes! 184 00:12:29,300 --> 00:12:31,940 ‎Meanwhile, I'll be able to babble ‎to my heart's content! 185 00:12:33,820 --> 00:12:35,740 ‎Get away from me, you filthy critters! 186 00:12:37,380 --> 00:12:40,900 ‎André! André, it's me! ‎I need you to send in the troops! 187 00:12:40,980 --> 00:12:43,660 {\i1}‎No problem, Bob. I'll take care of it.{\i0} {\i1}‎Where are you?{\i0} 188 00:12:43,740 --> 00:12:47,660 ‎The one place in Paris you've probably ‎never stepped foot in, the sewers! 189 00:12:47,740 --> 00:12:50,140 ‎Don't worry. ‎I'll send the police in right away! 190 00:12:51,900 --> 00:12:54,580 ‎Mayor Bourgeois here. ‎Get me Officer Roger. 191 00:12:56,980 --> 00:12:58,980 ‎Maybe I could imitate your voice. 192 00:12:59,060 --> 00:13:02,740 ‎Lucky Charm! Lucky Charm! ‎Lucky Charm! Lucky Charm! 193 00:13:02,820 --> 00:13:05,460 ‎Uh... Yeah, OK. I'll shut up now. 194 00:13:09,700 --> 00:13:11,340 ‎Uh... cat got your tongue? 195 00:13:11,900 --> 00:13:14,220 ‎No. A night at the opera? 196 00:13:17,900 --> 00:13:20,340 ‎You want to make Silencer ‎say "Lucky Charm" 197 00:13:20,420 --> 00:13:23,180 ‎with the voice he stole from you. ‎Very smart! 198 00:13:23,260 --> 00:13:25,940 ‎Now let's hear how you're gonna do that! 199 00:13:27,220 --> 00:13:29,620 ‎Don't even think about it. ‎It'll never work! 200 00:13:31,180 --> 00:13:33,740 ‎You're right, though. ‎We don't have much of a choice. 201 00:13:40,740 --> 00:13:44,980 ‎Thank you, Officer Roger. Thanks for ‎looking out for your fellow citizens. 202 00:13:45,060 --> 00:13:48,060 ‎-Mr Roth, you are under arrest. ‎-What? 203 00:13:49,140 --> 00:13:51,140 ‎This is a big misunderstanding! 204 00:13:53,820 --> 00:13:56,060 ‎-Where are you taking me? ‎-Mayor's orders. 205 00:13:56,580 --> 00:13:59,740 ‎Mr Bourgeois and I have been friends ‎for a very long time, and-- 206 00:13:59,820 --> 00:14:01,860 ‎Yes, we're nearly there, Mr Mayor. 207 00:14:02,660 --> 00:14:04,940 ‎-Thank you, officer! ‎-Who are you? 208 00:14:05,020 --> 00:14:06,220 ‎Shh! 209 00:14:08,460 --> 00:14:12,020 ‎At your command, Mr Mayor. What ‎I wouldn't give for another croissant! 210 00:14:14,340 --> 00:14:16,980 ‎-No! Let me go! ‎-I can take your voice, Bob Roth, 211 00:14:17,060 --> 00:14:20,980 ‎and make you say whatever I please. ‎But that's not what I want. 212 00:14:21,060 --> 00:14:24,140 ‎I want you to admit ‎what you did to Marinette and her friends 213 00:14:24,220 --> 00:14:27,700 ‎-with your own voice! ‎-Never! I'd rather be silent! 214 00:14:27,780 --> 00:14:32,100 ‎You really think I can't make you? ‎Listen, I can ruin your reputation, 215 00:14:32,180 --> 00:14:33,860 ‎just like you threatened to do. 216 00:14:33,940 --> 00:14:37,020 ‎Everyone in showbiz knows me. ‎I'll make sure you lose 217 00:14:37,100 --> 00:14:39,700 ‎-every one of your friends. ‎-I'll put you in prison! 218 00:14:39,780 --> 00:14:41,180 ‎I'll never sing for you, Dad! 219 00:14:41,260 --> 00:14:43,420 ‎You'll never make ‎another dime from my music! 220 00:14:43,500 --> 00:14:45,700 ‎We'll make your life a nightmare, ‎Bob Roth! 221 00:14:45,780 --> 00:14:49,220 ‎Wait, stop! OK! ‎I'll do it! I'll tell the truth! 222 00:14:49,740 --> 00:14:54,340 {\i1}‎Dear viewers. We're back on the air{\i0} {\i1}‎for an exclusive interview with Bob Roth.{\i0} 223 00:14:54,420 --> 00:14:57,420 ‎Wait, Milady. It might be too early ‎to pull off your crazy plan. 224 00:14:57,500 --> 00:14:59,540 ‎We could wait for Bob Roth ‎to tell the truth. 225 00:14:59,620 --> 00:15:02,180 ‎Then justice would be served ‎for Kitty Section. 226 00:15:04,740 --> 00:15:06,540 ‎"It would be revenge, not justice. 227 00:15:06,620 --> 00:15:09,460 ‎And being coerced ‎into telling the truth is meaningless." 228 00:15:09,540 --> 00:15:13,500 ‎You're right, Milady. You're not much fun, ‎but you do have a point! We must save him! 229 00:15:14,740 --> 00:15:17,300 ‎Come on! ‎We've got all the time in the world. 230 00:15:17,380 --> 00:15:20,940 ‎-We might as well have fun. ‎-Keep your nose out of things, 231 00:15:21,020 --> 00:15:24,260 ‎-or I'll silence you! ‎-That would be a shame. I'm hilarious. 232 00:15:29,100 --> 00:15:30,420 ‎Where did he go? 233 00:15:37,220 --> 00:15:39,380 ‎You'll have to do better than that, ‎Ladybug, 234 00:15:39,460 --> 00:15:43,500 ‎if you're gonna defeat this supervillain. ‎Isn't that you and Cat Noir's job? 235 00:15:43,580 --> 00:15:47,100 ‎This is all that band's fault, ‎those Kitty Whatchamacallits. 236 00:15:47,180 --> 00:15:52,180 ‎This wouldn't have happened if they'd ‎not made such a fuss about their ideas! 237 00:15:53,060 --> 00:15:55,540 ‎Oh, no! I can't find Ladybug anywhere! 238 00:15:55,620 --> 00:15:57,940 ‎How will I ever ‎get out of this mess without her? 239 00:15:58,020 --> 00:16:00,260 ‎Cat Noir, I'm over here! 240 00:16:00,340 --> 00:16:04,500 ‎Milady! If you've gotten your voice ‎back, then you've defeated Silencer! 241 00:16:04,580 --> 00:16:07,820 ‎-It's safe to come and find you! ‎-Yes, yes! There's no danger now! 242 00:16:07,900 --> 00:16:09,980 ‎Meet me outside the studio! ‎I'll wait! 243 00:16:10,060 --> 00:16:13,420 ‎OK! I'm coming. ‎I'll meet you outside the studio door! 244 00:16:13,500 --> 00:16:16,180 ‎You've got to be ‎the dumbest superheroes ever! 245 00:16:16,260 --> 00:16:18,100 ‎How could you let him in on your plan? 246 00:16:18,180 --> 00:16:20,260 ‎And what's with this fake Lucky Charm? 247 00:16:20,340 --> 00:16:22,580 ‎I thought it was supposed to be magic, 248 00:16:22,660 --> 00:16:25,860 ‎but it's actually ‎just some crafty special effects! 249 00:16:28,740 --> 00:16:31,980 ‎You took your time! ‎Did something hold you up? 250 00:16:35,660 --> 00:16:38,220 ‎Ha, ha! You thought you had us, ‎didn't you, Silencer? 251 00:16:38,300 --> 00:16:41,220 ‎But you're wrong! ‎Ladybug still has her superpowers! 252 00:16:41,300 --> 00:16:43,580 ‎That's impossible! ‎I took your voice from you! 253 00:16:43,660 --> 00:16:46,140 ‎How could you possibly ‎have summoned up your Lucky Charm? 254 00:16:52,380 --> 00:16:54,940 ‎I don't see how this is gonna work ‎better than a lamp, 255 00:16:55,020 --> 00:16:57,300 ‎but at least you got yourself ‎a real Lucky Charm! 256 00:16:58,500 --> 00:17:01,340 ‎I'm warning you, ‎you haven't heard the last from Ladybug! 257 00:17:06,500 --> 00:17:07,700 ‎[whistles] 258 00:17:11,260 --> 00:17:12,620 ‎Catch this, Milady! 259 00:17:20,900 --> 00:17:22,460 ‎Cataclysm! 260 00:17:32,980 --> 00:17:35,180 ‎You don't scare me. Cats have nine lives! 261 00:17:43,700 --> 00:17:46,900 ‎-We've gone Gold again, Dad! ‎-At your command, Mr Bourgeois! 262 00:17:46,980 --> 00:17:49,900 ‎-I'm asking you to stop! Lucky Charm! ‎-Cataclysm! 263 00:17:55,300 --> 00:17:57,260 ‎No more evil-doing for you, little akuma. 264 00:18:01,300 --> 00:18:03,660 ‎Time to de-evilise! 265 00:18:07,060 --> 00:18:10,260 ‎Gotcha! Bye-bye, little butterfly. 266 00:18:13,700 --> 00:18:16,380 ‎You're right. ‎This does have its advantages. 267 00:18:16,460 --> 00:18:18,460 ‎Miraculous Ladybug! 268 00:18:24,380 --> 00:18:26,260 ‎Give us back our voices! 269 00:18:27,620 --> 00:18:28,860 ‎Ah! Much better! 270 00:18:32,100 --> 00:18:34,740 ‎-What happened? ‎-You were akumatised, 271 00:18:34,820 --> 00:18:36,420 ‎but everything's fine now. 272 00:18:36,500 --> 00:18:41,260 ‎This is outrageous, Ladybug! You tied me ‎up and imprisoned me in a dressing room! 273 00:18:41,780 --> 00:18:44,820 ‎Me? I did that? ‎That doesn't sound like me at all! 274 00:18:46,020 --> 00:18:49,820 ‎The ladybug and cat got you! ‎Serves you right! What did you think, kid? 275 00:18:49,900 --> 00:18:51,660 ‎That I was gonna tell the truth? 276 00:18:51,740 --> 00:18:55,340 ‎That I stole Kitty Section's song ‎and your girlfriend's costumes, 277 00:18:55,420 --> 00:18:57,900 ‎so I could give them ‎to my talentless son? Huh? 278 00:18:57,980 --> 00:19:01,660 ‎You didn't think that superheroes ‎would come to save me, huh? 279 00:19:01,740 --> 00:19:04,180 ‎That's right, they work for me now! 280 00:19:05,140 --> 00:19:07,900 ‎What's up with you guys? ‎Why are you all smiling like that? 281 00:19:07,980 --> 00:19:10,580 ‎We're smiling ‎because you're on the air, Mr Roth. 282 00:19:10,660 --> 00:19:13,380 ‎Everything you just said ‎was broadcast live. 283 00:19:13,460 --> 00:19:17,500 ‎-Yeah! ‎-Boo! 284 00:19:17,580 --> 00:19:19,940 {\i1}‎Precisely!{\i0} {\i1}‎It was all just a big joke!{\i0} 285 00:19:20,020 --> 00:19:23,300 {\i1}‎I actually happen{\i0} {\i1}‎to love the band Kitten Division.{\i0} 286 00:19:23,380 --> 00:19:25,220 ‎In fact, I love them so much 287 00:19:25,300 --> 00:19:28,820 ‎that I was just about to sign them ‎to their first record deal! 288 00:19:28,900 --> 00:19:32,900 ‎And now, they're gonna finish off ‎this show with their very own song! 289 00:19:32,980 --> 00:19:35,780 {\i1}‎I didn't mention it earlier,{\i0} {\i1}‎to keep it a surprise,{\i0} 290 00:19:35,860 --> 00:19:38,860 {\i1}‎but it was my idea from the start!{\i0} 291 00:19:38,940 --> 00:19:41,380 ‎We usually save the good guys ‎from the baddies. 292 00:19:41,460 --> 00:19:45,380 ‎But I've got my doubts about this one. ‎You sure he hasn't been akumatised? 293 00:19:45,460 --> 00:19:47,580 ‎Nope. He's like that all the time. 294 00:19:48,660 --> 00:19:51,660 ‎Gotta go. I'm about to transform back. ‎See you soon, my kitty! 295 00:19:52,180 --> 00:19:54,220 {\i1}‎I love it when she calls me that!{\i0} 296 00:19:54,300 --> 00:19:56,060 ‎[cheering] 297 00:19:56,580 --> 00:19:59,100 ‎You broke the Laws of Silence, Ladybug! 298 00:19:59,180 --> 00:20:04,380 ‎But I'm preparing an act of vengeance ‎for you that will leave you speechless! 299 00:20:06,580 --> 00:20:10,700 ‎And now, please welcome ‎the next big thing in town, Kitty Section! 300 00:20:11,740 --> 00:20:16,380 ‎Luka, did you really mean those things ‎you said when you were akumatised? 301 00:20:16,460 --> 00:20:20,060 ‎I'm sorry, Marinette, ‎but I don't remember. What did I say? 302 00:20:20,140 --> 00:20:23,660 ‎Uh... Oh! Nothing. It was nothing at all. 303 00:20:23,740 --> 00:20:27,740 ‎-You were possessed by Hawk Moth's akuma. ‎-I don't know what I could have said. 304 00:20:27,820 --> 00:20:29,620 ‎I just hope it wasn't anything mean, 305 00:20:30,140 --> 00:20:32,500 ‎because you're the most ‎extraordinary girl. 306 00:20:32,580 --> 00:20:35,380 ‎As clear as a musical note, ‎and as sincere as a melody. 307 00:20:35,460 --> 00:20:39,500 ‎You are the music that's been playing ‎inside my head since the first day we met. 308 00:20:42,140 --> 00:20:44,740 ‎That was declaration of love, ‎right, Tikki? 309 00:20:44,820 --> 00:20:48,060 ‎One of the most beautiful ones ‎I've ever heard! 310 00:20:48,140 --> 00:20:49,740 ‎[music playing] 311 00:21:07,260 --> 00:21:09,780 ‎[lively music] 28725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.