Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,900 --> 00:00:04,500
{\i1}In the daytime, I'm Marinette.{\i0}
2
00:00:04,580 --> 00:00:07,660
{\i1}Just a normal girl with a normal life.{\i0}
3
00:00:07,740 --> 00:00:10,660
{\i1}But there's something about me{\i0}
{\i1}that no one knows yet.{\i0}
4
00:00:10,740 --> 00:00:13,020
{\i1}Because I have a secret.{\i0}
5
00:00:13,100 --> 00:00:15,540
{\i1}♪ Miraculous! Simply the best! ♪{\i0}
6
00:00:16,140 --> 00:00:18,540
{\i1}♪ Up to the test when things go wrong! ♪{\i0}
7
00:00:18,620 --> 00:00:21,300
{\i1}♪ Miraculous! The luckiest! ♪{\i0}
8
00:00:21,380 --> 00:00:24,260
{\i1}♪ The power of love, always so strong! ♪{\i0}
9
00:00:24,340 --> 00:00:28,060
{\i1}♪ Miraculous! ♪{\i0}
10
00:00:29,620 --> 00:00:33,020
My good old friend Bob!
How wonderful to see you!
11
00:00:33,100 --> 00:00:35,700
And you've brought
little Xavier Yves with you, too!
12
00:00:35,780 --> 00:00:38,900
Uh, my peeps call me XY,
if you don't mind, Mr Mayor.
13
00:00:38,980 --> 00:00:44,940
-Xavier Yves sounds way too--
-XY! Of course! Famous DJ XY!
14
00:00:45,020 --> 00:00:49,220
Ha, ha! It's an honour for the Palace
to receive such a fantastic artist
15
00:00:49,300 --> 00:00:52,100
-and his father!
-Does that mean dinner's on the house?
16
00:00:52,180 --> 00:00:53,220
Uh...
17
00:00:54,140 --> 00:00:56,300
Ha, ha, ha! I'm joking!
18
00:00:56,380 --> 00:01:00,060
Ha, ha, ha! You're too much, Bob!
Always the comedian!
19
00:01:00,140 --> 00:01:02,460
Enjoy your meal. Bon appétit!
20
00:01:02,540 --> 00:01:05,500
Eh! I tried. OK. We need to talk about
21
00:01:05,580 --> 00:01:07,980
this special TV appearance
you'll be making.
22
00:01:08,060 --> 00:01:10,540
This'll be a major
promotional event for you.
23
00:01:10,620 --> 00:01:13,740
Got any new material to premiere?
New ideas?
24
00:01:13,820 --> 00:01:16,540
Course not, Dad.
You know I never have any ideas.
25
00:01:16,620 --> 00:01:18,540
[laughter]
26
00:01:18,620 --> 00:01:20,420
So, let me hear what you've ripped--
27
00:01:20,500 --> 00:01:22,460
I mean,
what you've come up with this year!
28
00:01:22,540 --> 00:01:26,660
[music starts]
29
00:01:27,660 --> 00:01:30,780
Isn't it a bit similar
to what you were doing last year?
30
00:01:31,700 --> 00:01:35,020
[music starts]
31
00:01:35,100 --> 00:01:38,940
Oh, yeah. I guess I ripped off
my own music! Ha, ha, ha!
32
00:01:39,020 --> 00:01:41,700
Ha, ha! Never mind.
No one will know the difference.
33
00:01:41,780 --> 00:01:44,420
Image is king!
What kind of visuals you got going?
34
00:01:44,500 --> 00:01:46,340
-Any concepts?
-Any what?
35
00:01:46,420 --> 00:01:50,220
Forget it. I'll use the same plan
that's made me the rich man I am today.
36
00:01:50,300 --> 00:01:54,140
If you're short on great ideas,
"borrow" someone else's!
37
00:01:54,220 --> 00:01:59,540
[laughter]
38
00:01:59,620 --> 00:02:01,580
{\i1}We're looking for new talent.{\i0}
39
00:02:01,660 --> 00:02:04,820
{\i1}Stunning musical{\i0}
{\i1}and visual skills are a must,{\i0}
40
00:02:04,900 --> 00:02:07,540
{\i1}with a brand new style{\i0}
{\i1}that everyone will die for!{\i0}
41
00:02:08,100 --> 00:02:10,060
{\i1}You have two weeks{\i0}
{\i1}to send in your videos!{\i0}
42
00:02:10,140 --> 00:02:12,620
It's an opportunity
to showcase Kitty Section!
43
00:02:12,700 --> 00:02:16,460
And the stage clothes you designed,
Marinette!
44
00:02:16,540 --> 00:02:18,740
If we all pitch in,
two weeks is enough time
45
00:02:18,820 --> 00:02:21,980
-to make an awesome video! Everyone in?
-Here we go!
46
00:02:22,060 --> 00:02:23,780
Kitty Section!
47
00:02:26,620 --> 00:02:29,860
[sings]
48
00:03:02,220 --> 00:03:04,020
[delighted laughter]
49
00:03:06,420 --> 00:03:07,820
[music plays]
50
00:03:07,900 --> 00:03:11,900
[sings]
51
00:03:12,260 --> 00:03:14,660
Wow! This is so awesome.
We're so in the moment!
52
00:03:14,740 --> 00:03:16,700
The song's fun and totally sincere.
53
00:03:17,540 --> 00:03:20,340
Hey, Marinette!
Still no news about the contest?
54
00:03:20,420 --> 00:03:22,420
Maybe they didn't like our song.
55
00:03:22,500 --> 00:03:26,420
They must have received a ton of videos.
They probably haven't made their pick yet.
56
00:03:26,500 --> 00:03:29,020
Uh-oh! You'd better
take a look at this, guys.
57
00:03:33,740 --> 00:03:34,860
Oh!
58
00:03:35,340 --> 00:03:38,300
[imitates their song]
59
00:03:41,500 --> 00:03:43,700
{\i1}Wow! Loving the new look, XY!{\i0}
60
00:03:43,780 --> 00:03:45,900
{\i1}You've really outdone yourself this time!{\i0}
61
00:03:45,980 --> 00:03:49,060
{\i1}How did you come up with a style{\i0}
{\i1}that's so... original?{\i0}
62
00:03:49,140 --> 00:03:52,860
{\i1}-It's all in here!{\i0}
-But that's our original style!
63
00:03:52,940 --> 00:03:54,860
Your unicorn and your masks!
64
00:03:54,940 --> 00:03:59,100
That's your melody! It's your music!
That's not fair!
65
00:03:59,180 --> 00:04:02,820
That should be you guys up there on TV!
There'd better be a good explanation!
66
00:04:02,900 --> 00:04:05,420
We have to have it out
with Bob Roth and XY!
67
00:04:06,780 --> 00:04:08,940
-They're not here right now.
-Seriously?
68
00:04:09,020 --> 00:04:11,780
-They're on the live screen!
-You're not allowed in.
69
00:04:11,860 --> 00:04:14,060
You're not invited
and the show's started.
70
00:04:14,140 --> 00:04:17,460
-But it's our show!
-Not our problem, Miss.
71
00:04:19,460 --> 00:04:23,100
Aaah! Help! Our friend's been akumatised
72
00:04:23,180 --> 00:04:26,420
and Ladybug and Cat Noir
aren't here to save us! Quick!
73
00:04:27,500 --> 00:04:29,980
Stop messing around, kids,
it's not gonna work.
74
00:04:30,060 --> 00:04:33,580
We've got work to do. So get outta here
and go watch the show at home!
75
00:04:34,140 --> 00:04:37,740
Wow! Awesome, XY!
Such a 180 from your last record.
76
00:04:37,820 --> 00:04:40,220
This might be your best yet!
So, tell me,
77
00:04:40,300 --> 00:04:42,460
where did you get the inspiration
for all this?
78
00:04:42,540 --> 00:04:47,340
Oh, it's nothing really. I came up
with that whole song within five minutes.
79
00:04:47,420 --> 00:04:50,540
He couldn't even sing it
the way it's supposed to be sung!
80
00:04:50,620 --> 00:04:53,580
And his mask isn't even a good rip-off!
81
00:04:53,660 --> 00:04:57,060
[gasps] Mr Roth!
My name's Marinette Dupain-Cheng!
82
00:04:57,140 --> 00:04:59,020
I sent you the Kitty Section video.
83
00:04:59,100 --> 00:05:02,460
Video? What video? I don't know
what you're talking about, kid.
84
00:05:02,540 --> 00:05:06,220
Maybe I can jog your memory. Look!
The costumes, the masks,
85
00:05:06,300 --> 00:05:08,180
the music, the moves... all the same!
86
00:05:08,260 --> 00:05:12,140
There's no comparison!
This here is some amateur garage band.
87
00:05:12,220 --> 00:05:16,660
My son is a solo artist. You guys play
instruments. His music is all digital.
88
00:05:16,740 --> 00:05:20,060
Our unicorn is much cooler
and our masks are nothing like yours.
89
00:05:20,140 --> 00:05:22,620
That's not true!
You copied Marinette's costumes!
90
00:05:22,700 --> 00:05:26,220
And it's the exact same song!
You stole Luka's music!
91
00:05:26,300 --> 00:05:28,820
Oh, come on! Let's not exaggerate now.
92
00:05:28,900 --> 00:05:31,980
We may have just been a little bit...
inspired, that's all.
93
00:05:32,060 --> 00:05:34,580
Inspired? You flat out stole!
94
00:05:34,660 --> 00:05:37,060
You didn't design this mask,
Marinette did!
95
00:05:37,140 --> 00:05:39,820
Listen,
it's not too late to do the right thing.
96
00:05:39,900 --> 00:05:42,820
Just tell the truth
and let Kitty Section appear on the show.
97
00:05:42,900 --> 00:05:45,340
-That's all we're asking.
-Yeah.
98
00:05:45,420 --> 00:05:49,140
First they'll want to be in the show,
then they'll want a cut of the profits!
99
00:05:49,220 --> 00:05:51,980
No way!
Never saw or heard of Kitten Division!
100
00:05:52,060 --> 00:05:54,860
Forget it, Marinette. It's no big deal.
Let's just go.
101
00:05:54,940 --> 00:05:58,820
No! It's not fair! I won't stand by
and let my friends' work get stolen.
102
00:05:58,900 --> 00:06:03,380
If you won't tell the truth, then I will.
Right now, on the air, live!
103
00:06:03,460 --> 00:06:07,220
If you do that, I'll tell them
you're the copycats, not me!
104
00:06:07,300 --> 00:06:09,780
I've got all of the music biz
eating out of my hand.
105
00:06:09,860 --> 00:06:13,860
So who do you think they're gonna
believe? Me or a group of nobodies?
106
00:06:13,940 --> 00:06:16,460
You'll never have a future
in this business!
107
00:06:16,540 --> 00:06:18,220
You'll never make another costume!
108
00:06:18,300 --> 00:06:20,860
And there'll be no more music
for your buddies!
109
00:06:20,940 --> 00:06:25,260
Because as far as everyone's concerned,
you'll be the rip-off artists!
110
00:06:29,180 --> 00:06:33,260
Ah! I'm detecting the echo
of a very rare emotion,
111
00:06:33,340 --> 00:06:37,060
the anger of a creator
whose work has been stolen,
112
00:06:37,140 --> 00:06:41,340
who also cannot bear to see
the one he loves suffer.
113
00:06:43,860 --> 00:06:48,260
Fly away, my little akuma,
and evilise this pure soul!
114
00:06:56,100 --> 00:06:59,940
Ha, ha! Not quite so cocky now, are we?
115
00:07:00,540 --> 00:07:05,780
Silencer! I am Hawk Moth.
This man is the voice of evil.
116
00:07:05,860 --> 00:07:08,820
I'm giving you the power
to silence him for good.
117
00:07:08,900 --> 00:07:13,300
All I ask of you in return
are Ladybug and Cat Noir's Miraculous.
118
00:07:13,380 --> 00:07:15,380
Do we have an agreement, Silencer?
119
00:07:17,620 --> 00:07:19,860
I'll take your silence as a "Yes."
120
00:07:24,060 --> 00:07:28,260
Do you have any idea how much work
it took me to copy your costumes?
121
00:07:30,540 --> 00:07:31,780
Shh.
122
00:07:34,580 --> 00:07:37,180
-I'm the best! I'm famous!
-Aaah!
123
00:07:37,260 --> 00:07:39,020
-I'm the best!
-What's that?
124
00:07:39,100 --> 00:07:41,260
[no sound comes out of his mouth]
125
00:07:47,540 --> 00:07:49,700
Don't worry, Marinette.
I'd never hurt you.
126
00:07:49,780 --> 00:07:53,260
I will use the power Hawk Moth
has given me to restore justice.
127
00:07:53,340 --> 00:07:56,900
I will force Bob Roth to admit what
he has done to you and Kitty Section.
128
00:07:56,980 --> 00:08:00,100
Don't do that, Luka!
That's revenge, not justice!
129
00:08:00,180 --> 00:08:04,220
And if you team up with Hawk Moth,
you'll have to face Cat Noir and Ladybug.
130
00:08:04,300 --> 00:08:08,140
Cat Noir and Ladybug?
Where were they when we needed them?
131
00:08:08,220 --> 00:08:11,980
As of now, Silencer is laying down
the Law of Silence!
132
00:08:12,900 --> 00:08:16,940
You're the most extraordinary girl,
Marinette. As clear as a musical note,
133
00:08:17,020 --> 00:08:18,820
and as sincere as a melody.
134
00:08:18,900 --> 00:08:22,540
You are the music that's been playing
inside my head since the day we met.
135
00:08:22,620 --> 00:08:24,660
I won't let anything happen to you.
136
00:08:27,500 --> 00:08:28,620
Wh... wh... what?
137
00:08:30,300 --> 00:08:32,380
Did that sound like a declaration of love?
138
00:08:32,460 --> 00:08:36,100
I think so. Which is kinda weird,
coming from a villain!
139
00:08:36,180 --> 00:08:38,980
-Perhaps Luka feels the same way!
-Do you think?
140
00:08:39,860 --> 00:08:41,060
Stay focused, Marinette!
141
00:08:42,260 --> 00:08:43,900
Tikki, spots on!
142
00:08:44,420 --> 00:08:45,340
Ha!
143
00:09:01,340 --> 00:09:06,740
You can't get away from me, Bob Roth!
I'll make you tell the truth, live on TV!
144
00:09:07,300 --> 00:09:09,500
Don't touch me! I'm well-connected!
145
00:09:09,580 --> 00:09:13,140
One call to Mr Bourgeois
and he'll bring the police for me,
146
00:09:13,220 --> 00:09:14,940
-the whole army if he has to!
-Shh!
147
00:09:18,140 --> 00:09:19,660
I can't let you do this, Silencer.
148
00:09:20,140 --> 00:09:23,220
And about time too!
149
00:09:23,300 --> 00:09:25,820
What are you waiting for? Get to work!
150
00:09:25,900 --> 00:09:29,020
Listen, Luka... uh, Silencer!
You don't know what you're doing!
151
00:09:29,100 --> 00:09:32,420
Hawk Moth is evil! You think
you're doing good, but you're wrong!
152
00:09:34,220 --> 00:09:37,380
Oh, come on!
Stop mincing around and protect me!
153
00:09:41,540 --> 00:09:43,460
No more evil-doing for you, akuma!
154
00:09:45,140 --> 00:09:49,660
Sorry, Ladybug! Occupational hazard,
I guess! No hard feelings! Bye!
155
00:09:51,580 --> 00:09:53,780
You shouldn't have stood in my way,
Ladybug!
156
00:09:59,900 --> 00:10:02,420
No lucky charm this time, Ladybug!
157
00:10:02,500 --> 00:10:06,300
You'd need your voice for that.
And I'm the one who's got it!
158
00:10:16,340 --> 00:10:19,980
You can run, Ladybug,
but you can't get away from me for long!
159
00:10:21,420 --> 00:10:24,540
Don't let her escape you, Silencer!
She's vulnerable!
160
00:10:24,620 --> 00:10:27,740
Don't worry, Hawk Moth.
Now that I've got Ladybug's voice,
161
00:10:27,820 --> 00:10:30,780
I have a plan to get hold
of her and Cat Noir's Miraculous.
162
00:10:30,860 --> 00:10:33,100
But first, revenge!
163
00:10:51,180 --> 00:10:53,500
-Adrien, come see this!
-What is it?
164
00:10:54,620 --> 00:10:55,580
Ladybug?
165
00:10:56,140 --> 00:10:57,740
Looks like we've got a problem.
166
00:10:57,820 --> 00:10:59,460
Plagg, claws out!
167
00:11:16,580 --> 00:11:19,820
Miaow! Milady sent me some messages!
I bet she misses me!
168
00:11:20,860 --> 00:11:24,820
Where are you hiding, Bob Roth?
You're definitely good at hiding.
169
00:11:24,900 --> 00:11:28,380
But you won't get away from me.
I've got plans for you, too.
170
00:11:33,780 --> 00:11:34,980
I'm right here, Milady.
171
00:11:36,020 --> 00:11:39,020
Uh... I'm here now,
so go ahead and fill me in!
172
00:11:41,260 --> 00:11:43,980
Ah! Of course!
I should have thought of that.
173
00:11:44,980 --> 00:11:46,540
Hey! That's not very nice!
174
00:11:49,940 --> 00:11:53,580
You're right! We'll get your voice back
and talk ourselves out of this mess!
175
00:11:55,020 --> 00:11:57,620
I don't wanna be catty,
but I don't know what you mean.
176
00:12:00,740 --> 00:12:03,700
"We've got a major problem.
I can't call out my Lucky Charm
177
00:12:03,780 --> 00:12:07,220
or say "Miraculous Ladybug.""
Ah, you've definitely got a point there!
178
00:12:07,300 --> 00:12:11,700
The magic ladybugs won't be able to fix up
all the damage caused by Silencer!
179
00:12:11,780 --> 00:12:14,100
And you can't say
the detransformation words,
180
00:12:14,180 --> 00:12:17,060
which means you'll be a mute
Ladybug for the rest of your life?
181
00:12:18,780 --> 00:12:20,660
But it has its advantages, in a way.
182
00:12:20,740 --> 00:12:23,140
Now you'll never be able
to pick on my jokes!
183
00:12:23,940 --> 00:12:27,620
I'm kidding, Milady! Don't worry!
You always get us out of the worst fixes!
184
00:12:29,300 --> 00:12:31,940
Meanwhile, I'll be able to babble
to my heart's content!
185
00:12:33,820 --> 00:12:35,740
Get away from me, you filthy critters!
186
00:12:37,380 --> 00:12:40,900
André! André, it's me!
I need you to send in the troops!
187
00:12:40,980 --> 00:12:43,660
{\i1}No problem, Bob. I'll take care of it.{\i0}
{\i1}Where are you?{\i0}
188
00:12:43,740 --> 00:12:47,660
The one place in Paris you've probably
never stepped foot in, the sewers!
189
00:12:47,740 --> 00:12:50,140
Don't worry.
I'll send the police in right away!
190
00:12:51,900 --> 00:12:54,580
Mayor Bourgeois here.
Get me Officer Roger.
191
00:12:56,980 --> 00:12:58,980
Maybe I could imitate your voice.
192
00:12:59,060 --> 00:13:02,740
Lucky Charm! Lucky Charm!
Lucky Charm! Lucky Charm!
193
00:13:02,820 --> 00:13:05,460
Uh... Yeah, OK. I'll shut up now.
194
00:13:09,700 --> 00:13:11,340
Uh... cat got your tongue?
195
00:13:11,900 --> 00:13:14,220
No. A night at the opera?
196
00:13:17,900 --> 00:13:20,340
You want to make Silencer
say "Lucky Charm"
197
00:13:20,420 --> 00:13:23,180
with the voice he stole from you.
Very smart!
198
00:13:23,260 --> 00:13:25,940
Now let's hear how you're gonna do that!
199
00:13:27,220 --> 00:13:29,620
Don't even think about it.
It'll never work!
200
00:13:31,180 --> 00:13:33,740
You're right, though.
We don't have much of a choice.
201
00:13:40,740 --> 00:13:44,980
Thank you, Officer Roger. Thanks for
looking out for your fellow citizens.
202
00:13:45,060 --> 00:13:48,060
-Mr Roth, you are under arrest.
-What?
203
00:13:49,140 --> 00:13:51,140
This is a big misunderstanding!
204
00:13:53,820 --> 00:13:56,060
-Where are you taking me?
-Mayor's orders.
205
00:13:56,580 --> 00:13:59,740
Mr Bourgeois and I have been friends
for a very long time, and--
206
00:13:59,820 --> 00:14:01,860
Yes, we're nearly there, Mr Mayor.
207
00:14:02,660 --> 00:14:04,940
-Thank you, officer!
-Who are you?
208
00:14:05,020 --> 00:14:06,220
Shh!
209
00:14:08,460 --> 00:14:12,020
At your command, Mr Mayor. What
I wouldn't give for another croissant!
210
00:14:14,340 --> 00:14:16,980
-No! Let me go!
-I can take your voice, Bob Roth,
211
00:14:17,060 --> 00:14:20,980
and make you say whatever I please.
But that's not what I want.
212
00:14:21,060 --> 00:14:24,140
I want you to admit
what you did to Marinette and her friends
213
00:14:24,220 --> 00:14:27,700
-with your own voice!
-Never! I'd rather be silent!
214
00:14:27,780 --> 00:14:32,100
You really think I can't make you?
Listen, I can ruin your reputation,
215
00:14:32,180 --> 00:14:33,860
just like you threatened to do.
216
00:14:33,940 --> 00:14:37,020
Everyone in showbiz knows me.
I'll make sure you lose
217
00:14:37,100 --> 00:14:39,700
-every one of your friends.
-I'll put you in prison!
218
00:14:39,780 --> 00:14:41,180
I'll never sing for you, Dad!
219
00:14:41,260 --> 00:14:43,420
You'll never make
another dime from my music!
220
00:14:43,500 --> 00:14:45,700
We'll make your life a nightmare,
Bob Roth!
221
00:14:45,780 --> 00:14:49,220
Wait, stop! OK!
I'll do it! I'll tell the truth!
222
00:14:49,740 --> 00:14:54,340
{\i1}Dear viewers. We're back on the air{\i0}
{\i1}for an exclusive interview with Bob Roth.{\i0}
223
00:14:54,420 --> 00:14:57,420
Wait, Milady. It might be too early
to pull off your crazy plan.
224
00:14:57,500 --> 00:14:59,540
We could wait for Bob Roth
to tell the truth.
225
00:14:59,620 --> 00:15:02,180
Then justice would be served
for Kitty Section.
226
00:15:04,740 --> 00:15:06,540
"It would be revenge, not justice.
227
00:15:06,620 --> 00:15:09,460
And being coerced
into telling the truth is meaningless."
228
00:15:09,540 --> 00:15:13,500
You're right, Milady. You're not much fun,
but you do have a point! We must save him!
229
00:15:14,740 --> 00:15:17,300
Come on!
We've got all the time in the world.
230
00:15:17,380 --> 00:15:20,940
-We might as well have fun.
-Keep your nose out of things,
231
00:15:21,020 --> 00:15:24,260
-or I'll silence you!
-That would be a shame. I'm hilarious.
232
00:15:29,100 --> 00:15:30,420
Where did he go?
233
00:15:37,220 --> 00:15:39,380
You'll have to do better than that,
Ladybug,
234
00:15:39,460 --> 00:15:43,500
if you're gonna defeat this supervillain.
Isn't that you and Cat Noir's job?
235
00:15:43,580 --> 00:15:47,100
This is all that band's fault,
those Kitty Whatchamacallits.
236
00:15:47,180 --> 00:15:52,180
This wouldn't have happened if they'd
not made such a fuss about their ideas!
237
00:15:53,060 --> 00:15:55,540
Oh, no! I can't find Ladybug anywhere!
238
00:15:55,620 --> 00:15:57,940
How will I ever
get out of this mess without her?
239
00:15:58,020 --> 00:16:00,260
Cat Noir, I'm over here!
240
00:16:00,340 --> 00:16:04,500
Milady! If you've gotten your voice
back, then you've defeated Silencer!
241
00:16:04,580 --> 00:16:07,820
-It's safe to come and find you!
-Yes, yes! There's no danger now!
242
00:16:07,900 --> 00:16:09,980
Meet me outside the studio!
I'll wait!
243
00:16:10,060 --> 00:16:13,420
OK! I'm coming.
I'll meet you outside the studio door!
244
00:16:13,500 --> 00:16:16,180
You've got to be
the dumbest superheroes ever!
245
00:16:16,260 --> 00:16:18,100
How could you let him in on your plan?
246
00:16:18,180 --> 00:16:20,260
And what's with this fake Lucky Charm?
247
00:16:20,340 --> 00:16:22,580
I thought it was supposed to be magic,
248
00:16:22,660 --> 00:16:25,860
but it's actually
just some crafty special effects!
249
00:16:28,740 --> 00:16:31,980
You took your time!
Did something hold you up?
250
00:16:35,660 --> 00:16:38,220
Ha, ha! You thought you had us,
didn't you, Silencer?
251
00:16:38,300 --> 00:16:41,220
But you're wrong!
Ladybug still has her superpowers!
252
00:16:41,300 --> 00:16:43,580
That's impossible!
I took your voice from you!
253
00:16:43,660 --> 00:16:46,140
How could you possibly
have summoned up your Lucky Charm?
254
00:16:52,380 --> 00:16:54,940
I don't see how this is gonna work
better than a lamp,
255
00:16:55,020 --> 00:16:57,300
but at least you got yourself
a real Lucky Charm!
256
00:16:58,500 --> 00:17:01,340
I'm warning you,
you haven't heard the last from Ladybug!
257
00:17:06,500 --> 00:17:07,700
[whistles]
258
00:17:11,260 --> 00:17:12,620
Catch this, Milady!
259
00:17:20,900 --> 00:17:22,460
Cataclysm!
260
00:17:32,980 --> 00:17:35,180
You don't scare me. Cats have nine lives!
261
00:17:43,700 --> 00:17:46,900
-We've gone Gold again, Dad!
-At your command, Mr Bourgeois!
262
00:17:46,980 --> 00:17:49,900
-I'm asking you to stop! Lucky Charm!
-Cataclysm!
263
00:17:55,300 --> 00:17:57,260
No more evil-doing for you, little akuma.
264
00:18:01,300 --> 00:18:03,660
Time to de-evilise!
265
00:18:07,060 --> 00:18:10,260
Gotcha! Bye-bye, little butterfly.
266
00:18:13,700 --> 00:18:16,380
You're right.
This does have its advantages.
267
00:18:16,460 --> 00:18:18,460
Miraculous Ladybug!
268
00:18:24,380 --> 00:18:26,260
Give us back our voices!
269
00:18:27,620 --> 00:18:28,860
Ah! Much better!
270
00:18:32,100 --> 00:18:34,740
-What happened?
-You were akumatised,
271
00:18:34,820 --> 00:18:36,420
but everything's fine now.
272
00:18:36,500 --> 00:18:41,260
This is outrageous, Ladybug! You tied me
up and imprisoned me in a dressing room!
273
00:18:41,780 --> 00:18:44,820
Me? I did that?
That doesn't sound like me at all!
274
00:18:46,020 --> 00:18:49,820
The ladybug and cat got you!
Serves you right! What did you think, kid?
275
00:18:49,900 --> 00:18:51,660
That I was gonna tell the truth?
276
00:18:51,740 --> 00:18:55,340
That I stole Kitty Section's song
and your girlfriend's costumes,
277
00:18:55,420 --> 00:18:57,900
so I could give them
to my talentless son? Huh?
278
00:18:57,980 --> 00:19:01,660
You didn't think that superheroes
would come to save me, huh?
279
00:19:01,740 --> 00:19:04,180
That's right, they work for me now!
280
00:19:05,140 --> 00:19:07,900
What's up with you guys?
Why are you all smiling like that?
281
00:19:07,980 --> 00:19:10,580
We're smiling
because you're on the air, Mr Roth.
282
00:19:10,660 --> 00:19:13,380
Everything you just said
was broadcast live.
283
00:19:13,460 --> 00:19:17,500
-Yeah!
-Boo!
284
00:19:17,580 --> 00:19:19,940
{\i1}Precisely!{\i0}
{\i1}It was all just a big joke!{\i0}
285
00:19:20,020 --> 00:19:23,300
{\i1}I actually happen{\i0}
{\i1}to love the band Kitten Division.{\i0}
286
00:19:23,380 --> 00:19:25,220
In fact, I love them so much
287
00:19:25,300 --> 00:19:28,820
that I was just about to sign them
to their first record deal!
288
00:19:28,900 --> 00:19:32,900
And now, they're gonna finish off
this show with their very own song!
289
00:19:32,980 --> 00:19:35,780
{\i1}I didn't mention it earlier,{\i0}
{\i1}to keep it a surprise,{\i0}
290
00:19:35,860 --> 00:19:38,860
{\i1}but it was my idea from the start!{\i0}
291
00:19:38,940 --> 00:19:41,380
We usually save the good guys
from the baddies.
292
00:19:41,460 --> 00:19:45,380
But I've got my doubts about this one.
You sure he hasn't been akumatised?
293
00:19:45,460 --> 00:19:47,580
Nope. He's like that all the time.
294
00:19:48,660 --> 00:19:51,660
Gotta go. I'm about to transform back.
See you soon, my kitty!
295
00:19:52,180 --> 00:19:54,220
{\i1}I love it when she calls me that!{\i0}
296
00:19:54,300 --> 00:19:56,060
[cheering]
297
00:19:56,580 --> 00:19:59,100
You broke the Laws of Silence, Ladybug!
298
00:19:59,180 --> 00:20:04,380
But I'm preparing an act of vengeance
for you that will leave you speechless!
299
00:20:06,580 --> 00:20:10,700
And now, please welcome
the next big thing in town, Kitty Section!
300
00:20:11,740 --> 00:20:16,380
Luka, did you really mean those things
you said when you were akumatised?
301
00:20:16,460 --> 00:20:20,060
I'm sorry, Marinette,
but I don't remember. What did I say?
302
00:20:20,140 --> 00:20:23,660
Uh... Oh! Nothing. It was nothing at all.
303
00:20:23,740 --> 00:20:27,740
-You were possessed by Hawk Moth's akuma.
-I don't know what I could have said.
304
00:20:27,820 --> 00:20:29,620
I just hope it wasn't anything mean,
305
00:20:30,140 --> 00:20:32,500
because you're the most
extraordinary girl.
306
00:20:32,580 --> 00:20:35,380
As clear as a musical note,
and as sincere as a melody.
307
00:20:35,460 --> 00:20:39,500
You are the music that's been playing
inside my head since the first day we met.
308
00:20:42,140 --> 00:20:44,740
That was declaration of love,
right, Tikki?
309
00:20:44,820 --> 00:20:48,060
One of the most beautiful ones
I've ever heard!
310
00:20:48,140 --> 00:20:49,740
[music playing]
311
00:21:07,260 --> 00:21:09,780
[lively music]
28725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.