Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,860 --> 00:00:04,660
{\i1}In the daytime, I'm Marinette.{\i0}
2
00:00:04,740 --> 00:00:07,900
{\i1}Just a normal girl with a normal life.{\i0}
3
00:00:07,980 --> 00:00:10,660
{\i1}But there's something about me{\i0}
{\i1}that no one knows yet.{\i0}
4
00:00:10,740 --> 00:00:12,220
{\i1}Because I have a secret.{\i0}
5
00:00:12,980 --> 00:00:15,540
{\i1}♪ Miraculous! Simply the best! ♪{\i0}
6
00:00:15,620 --> 00:00:18,540
{\i1}♪ Up to the test when things go wrong! ♪{\i0}
7
00:00:18,620 --> 00:00:21,100
{\i1}♪ Miraculous! The luckiest! ♪{\i0}
8
00:00:21,180 --> 00:00:24,220
{\i1}♪ The power of love, always so strong! ♪{\i0}
9
00:00:24,300 --> 00:00:27,980
{\i1}♪ Miraculous! ♪{\i0}
10
00:00:32,900 --> 00:00:36,180
{\i1}She's scared of cats,{\i0}
{\i1}but powerless without this feline.{\i0}
11
00:00:36,260 --> 00:00:37,940
Huh? That is so not true!
12
00:00:38,020 --> 00:00:39,420
I'm not scared of cats!
13
00:00:39,500 --> 00:00:43,140
{\i1}Cat Noir and Ladybug,{\i0}
{\i1}two heroes facing their destiny!{\i0}
14
00:00:43,220 --> 00:00:45,780
{\i1}-Coming soon to theatres!{\i0}
{\i1}-Cat Noir and Ladybug{\i0}
15
00:00:45,860 --> 00:00:48,900
{\i1}can't come to the premiere,{\i0}
{\i1}but I hope they'll love my movie{\i0}
16
00:00:48,980 --> 00:00:50,140
{\i1}as much as we love them!{\i0}
17
00:00:50,220 --> 00:00:52,300
Meh! I'll be the judge of that!
18
00:00:52,380 --> 00:00:54,700
You turned down
an invitation to the premiere?
19
00:00:54,780 --> 00:00:57,340
I'm a superhero, Tikki, not a star.
20
00:00:57,420 --> 00:01:00,700
It's my job to protect the city,
not sit around at a movie premiere!
21
00:01:00,780 --> 00:01:03,060
-Well said!
{\i1}-The premiere will be attended{\i0}
22
00:01:03,140 --> 00:01:06,100
{\i1}by many illustrious guests,{\i0}
{\i1}including Jagged Stone,{\i0}
23
00:01:06,180 --> 00:01:09,180
{\i1}the famous fashion designer,{\i0}
{\i1}Gabriel Agreste, and his son,{\i0}
24
00:01:09,260 --> 00:01:12,220
{\i1}-who voiced Cat Noir, Adrien Agreste.{\i0}
-Adrien?
25
00:01:12,300 --> 00:01:16,140
Adrien's gonna be there? Oh, no!
Ladybug so should have said yes!
26
00:01:16,220 --> 00:01:17,620
[giggles]
27
00:01:17,700 --> 00:01:21,100
So, we've got 600 macaroons,
plus 800 petits fours,
28
00:01:21,180 --> 00:01:23,140
not to mention the tiered cakes.
29
00:01:23,220 --> 00:01:26,540
We should have hired someone
to help us serve at the premiere!
30
00:01:26,620 --> 00:01:29,620
The premiere of the Ladybug
and Cat Noir animated movie?
31
00:01:29,700 --> 00:01:31,580
-Yes.
-Me! Me! Me!
32
00:01:31,660 --> 00:01:33,460
I can totally help you out with that!
33
00:01:35,460 --> 00:01:38,060
-You mean... as a... server?
-Yes!
34
00:01:38,140 --> 00:01:42,060
I'll hand the macaroons out to Adrien,
I mean... to everybody, of course,
35
00:01:42,140 --> 00:01:44,500
not just Adrien.
36
00:01:44,580 --> 00:01:48,020
And the fact Adrien will be there
has nothing to do with it.
37
00:01:48,100 --> 00:01:50,460
Not a thing. Like, not in the slightest!
38
00:01:50,540 --> 00:01:54,300
I just want to help out my wonderful,
sweet parents who I love so much!
39
00:01:54,820 --> 00:01:56,060
[crash]
40
00:01:56,140 --> 00:01:57,860
-Hee, hee!
-Um...
41
00:02:00,220 --> 00:02:01,660
You guys don't trust me.
42
00:02:01,740 --> 00:02:05,780
Then again, I'm such a klutz,
even I wouldn't trust me.
43
00:02:05,860 --> 00:02:09,660
Of course you're not a klutz, my darling!
You're hired! We'll just--
44
00:02:09,740 --> 00:02:13,060
Oh, thank you!
You're the best parents in the world!
45
00:02:13,140 --> 00:02:14,820
♪ La, la, la, la, la ♪
46
00:02:14,900 --> 00:02:15,900
[crash]
47
00:02:16,460 --> 00:02:19,860
We'll make twice the number, just in case.
48
00:02:19,940 --> 00:02:23,980
This is gonna be such an amazing night!
I need something amazing to wear!
49
00:02:24,060 --> 00:02:28,460
And last, but definitely not least,
the amazing macaroon! Ta-dah!
50
00:02:28,540 --> 00:02:32,420
Uh... don't you think your father's
800 macaroons will be plenty?
51
00:02:32,500 --> 00:02:35,780
No, Tikki!
Adrien deserves a special macaroon
52
00:02:35,860 --> 00:02:39,220
to show him just how special
he is to me! Just picture it.
53
00:02:39,300 --> 00:02:42,540
He's expecting a regular macaroon,
but I give him this macaroon.
54
00:02:42,620 --> 00:02:46,900
He takes one bite and says,
"Oh, It's passion fruit, my favourite!
55
00:02:46,980 --> 00:02:49,540
How can you know me this well
when I'm so secretive?"
56
00:02:49,620 --> 00:02:52,300
So I answer,
"It's because you're so special to me.
57
00:02:52,380 --> 00:02:54,540
I feel like I've known you forever!"
Then--
58
00:02:54,620 --> 00:02:58,020
Wait. Is this why you bake
a single macaroon every Sunday?
59
00:02:58,100 --> 00:03:00,820
Who knows when the perfect opportunity
will come up?
60
00:03:00,900 --> 00:03:04,060
And Adrien cannot have a stale macaroon!
61
00:03:04,140 --> 00:03:06,100
Of course not.
62
00:03:06,700 --> 00:03:10,300
Don't be bemused, it's just the news.
Nadia Chamack coming to you, live,
63
00:03:10,380 --> 00:03:13,660
from the premiere
we've all been waiting for.
64
00:03:13,740 --> 00:03:17,660
{\i1}The Adventures of Cat Noir and Ladybug.{\i0}
The gorgeous Laura Nightingale,
65
00:03:17,740 --> 00:03:20,260
who sang all the songs, has just arrived.
66
00:03:20,340 --> 00:03:22,860
Good evening, Laura! I'm your biggest fan.
67
00:03:24,900 --> 00:03:29,140
-This is a private event, sir!
-Huh? Excuse me, I'm Thomas Astruc,
68
00:03:29,220 --> 00:03:31,100
the movie director!
69
00:03:31,180 --> 00:03:34,340
You filmed Cat Noir and Ladybug?
What are they like in real life?
70
00:03:34,420 --> 00:03:37,940
Uh... It's an animated movie.
It's all cartoon characters.
71
00:03:38,020 --> 00:03:41,620
We don't film anyone. See,
there's this whole team that draws the--
72
00:03:41,700 --> 00:03:45,700
Whatever! Who'd want to see Ladybug
and Cat Noir as cartoon characters?
73
00:03:48,020 --> 00:03:50,860
So, put your thumbs here
and look straight ahead.
74
00:03:50,940 --> 00:03:53,780
Uh, shouldn't there be
macaroons on the tray?
75
00:03:53,860 --> 00:03:56,020
Yes, we'll put them on when you're ready.
76
00:03:56,100 --> 00:04:01,020
Dad! Mom! I am totally ready!
Trust me, I'll be super-duper careful!
77
00:04:08,300 --> 00:04:11,660
Oh, our little girl
is spreading her wings!
78
00:04:13,460 --> 00:04:16,740
Ladybug's one of my best buds.
I can't wait to see her movie!
79
00:04:16,820 --> 00:04:20,540
Well, I... I'm the director. So, actually,
it's more my movie, so to speak.
80
00:04:20,620 --> 00:04:23,020
Oh! So, you're the one
who created the story?
81
00:04:23,100 --> 00:04:28,900
Well, technically, the screenwriters wrote
the story, inspired by Ladybug exploits.
82
00:04:28,980 --> 00:04:33,900
-Oh, OK! So you did all the drawings?
-No, the animators do all the drawings.
83
00:04:34,460 --> 00:04:37,780
-So, what do you do, then?
-Well, I--
84
00:04:37,860 --> 00:04:42,420
Whoa! Hey, Marinette!
Now{\i1} she{\i0} can draw! She does it all herself!
85
00:04:42,500 --> 00:04:44,740
Check out these groovy sunglasses
she made.
86
00:04:44,820 --> 00:04:48,540
-Well, that's impressive!
-She even designed my album cover!
87
00:04:48,620 --> 00:04:49,620
[laughs]
88
00:04:49,700 --> 00:04:52,940
Uh, thanks! Uh... Macaroons?
89
00:05:01,900 --> 00:05:04,100
Phew! So far, so good!
90
00:05:04,180 --> 00:05:05,100
[gasps]
91
00:05:08,420 --> 00:05:10,060
Uh-oh! She's seen him.
92
00:05:11,060 --> 00:05:14,260
"Adrien, you are so normal to me...
No! 'Special' to me!"
93
00:05:14,340 --> 00:05:16,340
Oh! I'll never get it right!
94
00:05:19,900 --> 00:05:21,340
Whoa! Ha, ha! No.
95
00:05:22,860 --> 00:05:24,180
No! Aaah!
96
00:05:24,260 --> 00:05:28,100
You, go fetch me a chocolate macaroon!
But make sure it's dark chocolate,
97
00:05:28,180 --> 00:05:31,180
-not milk chocolate! Got that?
-But I'm not a waiter.
98
00:05:31,260 --> 00:05:33,460
-I'm the movie director!
-Oh, really?
99
00:05:33,540 --> 00:05:37,820
-So, you're responsible for this movie?
-Yes! Yes, exactly! That's me!
100
00:05:37,900 --> 00:05:40,980
Then you were the one who left
Queen Bee out of the trailer!
101
00:05:41,060 --> 00:05:44,340
You're lame, utterly lame!
102
00:05:44,780 --> 00:05:48,260
And what were are you thinking,
hiring Dupain-Cheng as a waitress?
103
00:05:48,340 --> 00:05:50,380
-I didn't hire her!
-Actually,
104
00:05:50,460 --> 00:05:53,180
it's a really good thing
you're doing the serving!
105
00:05:53,260 --> 00:05:56,020
It means that while
I'm watching the movie with Adrien,
106
00:05:56,100 --> 00:05:58,500
you'll be washing dishes! Ha, ha, ha!
107
00:05:58,580 --> 00:05:59,980
Excuse me! Sorry!
108
00:06:05,900 --> 00:06:08,460
Excuse me! Sorry! Excuse me!
109
00:06:09,140 --> 00:06:11,620
Adrien, you're expected
to welcome the Tsurugis.
110
00:06:16,620 --> 00:06:18,500
-Oh, no! Not her!
-Oh, no! Not her!
111
00:06:18,580 --> 00:06:20,860
-Huh? Stop it!
-Huh? Stop it!
112
00:06:20,940 --> 00:06:23,020
[both] You're copying me! Quit it!
113
00:06:23,100 --> 00:06:25,100
-No, you quit it!
-No, you quit it!
114
00:06:25,180 --> 00:06:30,420
-Do you know her?
-I don't just know her, I despise her!
115
00:06:30,980 --> 00:06:35,140
What do you think you're doing, sitting
next to my Adrikins? That's my seat!
116
00:06:35,700 --> 00:06:38,780
Don't ever touch me again.
Don't ever speak to me again.
117
00:06:38,860 --> 00:06:40,620
Don't ever look at me again.
118
00:06:41,300 --> 00:06:42,460
[gasps]
119
00:06:44,420 --> 00:06:47,700
Konbanwa, Tsurigi-san.
Douzo yoroshiku, Onigaishimas.
120
00:06:49,220 --> 00:06:51,980
Gabriel-San,
per our discussion at our last meeting,
121
00:06:52,060 --> 00:06:54,980
-I've brought these documents.
{\i1}-Doumo arigato.{\i0}
122
00:06:55,060 --> 00:06:57,460
Please follow me.
123
00:06:57,540 --> 00:07:00,660
-I'm glad to see you again, Kagami.
-Me too, Adrien.
124
00:07:10,220 --> 00:07:13,860
-OK. We need a plan!
-What do you mean, a plan?
125
00:07:15,780 --> 00:07:18,100
A plan. You know,
a seat chart of the theatre!
126
00:07:19,980 --> 00:07:23,260
I don't believe this! Adrien and Kagami
will sit next to each other
127
00:07:23,340 --> 00:07:25,940
while I'm two rows behind!
Utterly ridiculous!
128
00:07:26,020 --> 00:07:28,980
-I don't even have a seat, so...
-If we get rid of Kagami
129
00:07:29,060 --> 00:07:31,780
before the movie starts,
there'll be a seat for you!
130
00:07:31,860 --> 00:07:34,860
-We can't do that!
-Remember what you said to me once?
131
00:07:34,940 --> 00:07:38,900
"All that is necessary for the triumph
of evil is that good people do nothing."
132
00:07:38,980 --> 00:07:43,380
Well, today, the "evil" is her
and the "good people" are us!
133
00:07:43,460 --> 00:07:47,580
-I'm not too sure about this.
-Fine. Keep on not being sure about it,
134
00:07:47,660 --> 00:07:50,780
and tomorrow,
they'll be on a plane headed for Japan!
135
00:07:50,860 --> 00:07:54,140
-Adrien? Japan? There's no way!
-You think?
136
00:07:54,220 --> 00:07:59,460
They're going to the movies together,
their parents are signing papers together.
137
00:07:59,540 --> 00:08:00,820
[gasps]
138
00:08:03,380 --> 00:08:05,100
We can't let her do that!
139
00:08:08,780 --> 00:08:11,500
Marinette!
Surely you're not teaming up with Chloé?
140
00:08:11,580 --> 00:08:15,180
I'm stopping Kagami from kidnapping
Adrien and taking him off to Japan!
141
00:08:15,260 --> 00:08:17,700
He's too nice to see
what she's really up to.
142
00:08:20,500 --> 00:08:23,900
All right. Garbage bag, ladle...
143
00:08:23,980 --> 00:08:27,820
-What? I asked you to get some rope!
-All I could find was this cooking string,
144
00:08:27,900 --> 00:08:29,780
you know, for tying up roasts?
145
00:08:29,860 --> 00:08:33,660
Do I look like someone
who knows anything about cooking roasts?
146
00:08:33,740 --> 00:08:35,420
Hey, wait!
147
00:08:37,380 --> 00:08:39,980
-Chloé, we can't do this!
-Listen, Marinette!
148
00:08:40,060 --> 00:08:42,140
If we don't sacrifice a few macaroons now,
149
00:08:42,220 --> 00:08:45,140
Adrien will be eating sushi
for the rest of his life!
150
00:08:47,740 --> 00:08:50,580
You'd better not screw this up,
Dupain-Cheng!
151
00:08:50,660 --> 00:08:52,460
I'm doing this for you, Adrien!
152
00:08:56,500 --> 00:08:58,780
-Ladybug? Where's Ladybug!
-Hey, kids!
153
00:08:58,860 --> 00:09:02,580
Ladybug isn't here. We came here to meet
the director of the movie!
154
00:09:02,660 --> 00:09:03,780
Aw...
155
00:09:09,180 --> 00:09:12,060
Forgive me, Mom and Dad,
but it's... it's for a good cause!
156
00:09:13,780 --> 00:09:18,900
Whoa! My, my! I am so clumsy!
157
00:09:18,980 --> 00:09:22,340
-Marinette, are you OK?
-Ah! Perfect.
158
00:09:23,580 --> 00:09:25,020
Hold this for me!
159
00:09:25,100 --> 00:09:27,180
Thank you, Adrien!
160
00:09:28,380 --> 00:09:31,740
Here, Adrien, this is, uh,
your favourite-flavoured macaroon!
161
00:09:31,820 --> 00:09:35,020
Of course, I'm just guessing.
I mean, how would I know, right?
162
00:09:35,100 --> 00:09:38,860
But people do sometimes prefer
some things to other things, so...
163
00:09:40,420 --> 00:09:42,340
Thanks, Marinette!
164
00:09:44,100 --> 00:09:48,260
Dupain-Cheng! What were you doing?
That was not part of the plan!
165
00:09:48,340 --> 00:09:50,620
Kagami, is something wrong?
166
00:09:51,340 --> 00:09:53,660
These shoes belonged to my grandmother!
167
00:09:53,740 --> 00:09:55,980
Ha! This is part of the plan!
168
00:09:59,420 --> 00:10:01,060
Sit down. I'll help you.
169
00:10:01,140 --> 00:10:03,020
Phase two, Dupain-Cheng.
170
00:10:12,620 --> 00:10:14,540
Can you please autograph this for me?
171
00:10:30,180 --> 00:10:32,020
Kagami!
172
00:10:33,700 --> 00:10:38,380
But if you didn't make the story, or
the drawings, then you didn't do anything!
173
00:10:40,940 --> 00:10:41,980
Huh?
174
00:10:43,180 --> 00:10:44,340
Mmm.
175
00:10:48,940 --> 00:10:50,820
-What's happening?
-Ew!
176
00:10:50,900 --> 00:10:52,300
Gross!
177
00:10:52,380 --> 00:10:57,020
Aaah! This macaroon contains almonds!
I specifically told you
178
00:10:57,100 --> 00:10:59,420
-I'm allergic to them!
-We were so careful!
179
00:10:59,500 --> 00:11:03,940
-All the macaroons are made from coconut!
-Uh-oh... all... but one.
180
00:11:04,020 --> 00:11:05,300
[kids laugh]
181
00:11:05,380 --> 00:11:11,100
What? What in the... ? What is that?
Who put this cake on this seat?
182
00:11:11,180 --> 00:11:14,740
I should have known.
Chloé's plans are all disastrous!
183
00:11:14,820 --> 00:11:18,700
I spent three years of my life,
working day in, day out... for this?
184
00:11:18,780 --> 00:11:21,220
What was meant to be my night is ruined!
185
00:11:21,300 --> 00:11:24,380
Here. I'll take those, Tom.
186
00:11:24,460 --> 00:11:26,580
Nobody could care less about me.
187
00:11:32,100 --> 00:11:36,740
Ah! The behind-the-scenes creator
who never gets any of the credit.
188
00:11:37,300 --> 00:11:40,300
The perfect type of injustice
for my akumas.
189
00:11:43,100 --> 00:11:48,020
Fly away, creature of the dark,
and evilise his broken heart!
190
00:11:59,660 --> 00:12:03,540
Animaestro, you're going to show
everyone who you really are
191
00:12:03,620 --> 00:12:06,340
with a power as limitless
as your imagination!
192
00:12:06,420 --> 00:12:09,540
All I asked in return
are Cat Noir and Ladybug's Miraculous.
193
00:12:09,940 --> 00:12:13,260
I want them all to see
what a director is capable of!
194
00:12:14,060 --> 00:12:16,900
Now I understand
why Kagami speaks so much about you.
195
00:12:16,980 --> 00:12:20,340
Your father has raised you
to be a refined young man.
196
00:12:22,380 --> 00:12:23,900
The plan is a total disaster!
197
00:12:23,980 --> 00:12:26,740
Adrien and Kagami are closer now
than they were before!
198
00:12:26,820 --> 00:12:30,780
You ruined everything, Dupain-Cheng!
What was it with that macaroon, anyway?
199
00:12:30,860 --> 00:12:34,180
Uh... it was a special
passion fruit macaroon.
200
00:12:34,260 --> 00:12:36,260
But that's the favourite of...
201
00:12:36,660 --> 00:12:39,180
No! Don't tell me that.
202
00:12:39,260 --> 00:12:43,380
Ha, ha, ha, ha!
You've got a crush on Adrien!
203
00:12:43,460 --> 00:12:45,420
Ha, ha, ha, ha!
204
00:12:45,980 --> 00:12:51,060
That is ridiculous! Utterly ridiculous!
You're a nobody in his eyes!
205
00:12:51,140 --> 00:12:54,740
And you'll always be a nobody!
Watch. I'll prove it.
206
00:12:55,860 --> 00:12:57,380
Adrikins!
207
00:12:57,460 --> 00:12:58,900
Who are you? You can't come--
208
00:12:59,300 --> 00:13:01,380
You really think a director does nothing?
209
00:13:01,460 --> 00:13:04,820
Well, let me show you
exactly what I'm capable of!
210
00:13:04,900 --> 00:13:09,700
Come on, get a grip!
Hey, Adrikins, you'll never guess...
211
00:13:09,780 --> 00:13:12,140
-Hmm?
-Aaah!
212
00:13:12,220 --> 00:13:13,900
Aaah!
213
00:13:16,540 --> 00:13:20,780
Oh, come on now! Don't leave!
The show's just getting started!
214
00:13:29,580 --> 00:13:31,700
I'll never take Chloé's advice again!
215
00:13:32,860 --> 00:13:35,020
Tikki, spots on!
216
00:13:35,100 --> 00:13:37,020
Yeah!
217
00:13:57,300 --> 00:14:00,420
We'd have come if we'd known
how upset you were gonna get!
218
00:14:00,500 --> 00:14:03,660
-Cat Noir and Ladybug!
-What's with that trailer, too?
219
00:14:03,740 --> 00:14:07,580
-I am not scared of cats, at all!
-You haven't even seen the movie
220
00:14:07,660 --> 00:14:11,220
-and you're already slamming it?
-He does have a point, you know.
221
00:14:13,100 --> 00:14:17,220
I wasn't slamming it.
It's called constructive criticism.
222
00:14:17,300 --> 00:14:19,900
-Yay!
-Good job, milady!
223
00:14:19,980 --> 00:14:22,460
Oh! It's always about you, isn't it?
From now on,
224
00:14:22,540 --> 00:14:24,340
everyone will be looking at me!
225
00:14:27,220 --> 00:14:30,820
Let's see how much you enjoy
the true power of animation!
226
00:14:36,460 --> 00:14:40,220
-I am the only true hero!
-Stay behind me, milady!
227
00:14:45,180 --> 00:14:46,260
Aaah!
228
00:14:47,900 --> 00:14:49,340
Are you OK, Cat noir?
229
00:14:49,420 --> 00:14:50,980
Watch out!
230
00:14:52,820 --> 00:14:55,460
-How can we beat him?
-The thing that doesn't change
231
00:14:55,540 --> 00:14:58,380
-when he transforms is his mask!
-The akuma must be in it!
232
00:15:00,900 --> 00:15:02,780
Fear the power of cartoons!
233
00:15:03,540 --> 00:15:07,820
How about you fear the power
of the... Lucky Charm!
234
00:15:12,820 --> 00:15:14,580
-A camera?
-Of course!
235
00:15:14,660 --> 00:15:19,220
Who better to make a movie about Cat Noir
and Ladybug... than Ladybug and Cat Noir?
236
00:15:19,300 --> 00:15:20,580
Ya-haa!
237
00:15:24,100 --> 00:15:26,980
He really doesn't
take kindly to competition!
238
00:15:27,060 --> 00:15:30,100
[Hawk Moth] Take their Miraculous.
They're at your mercy!
239
00:15:34,940 --> 00:15:35,940
[coughing]
240
00:15:36,020 --> 00:15:37,420
I can't see anything!
241
00:15:40,100 --> 00:15:42,780
Protect your Miraculous.
He could be anywhere!
242
00:15:48,340 --> 00:15:49,620
Move!
243
00:15:53,340 --> 00:15:55,020
Everything OK down there?
244
00:15:57,500 --> 00:15:58,540
Over there!
245
00:16:09,580 --> 00:16:12,420
He's gone! Why didn't he attack us
while we were blinded?
246
00:16:12,500 --> 00:16:15,220
I don't know! It doesn't make any sense.
247
00:16:15,300 --> 00:16:19,500
Something must have happened we didn't
see, which is why we got a camera.
248
00:16:22,220 --> 00:16:26,220
{\i1}Protect your Miraculous.{\i0}
{\i1}He could be anywhere!{\i0}
249
00:16:26,300 --> 00:16:29,700
-Did you just pause the image?
-No. Did you see him freeze?
250
00:16:29,780 --> 00:16:32,220
No, I had my eyes closed
because of the smoke!
251
00:16:32,300 --> 00:16:35,700
-Me too.
-That's why he didn't take our Miraculous!
252
00:16:35,780 --> 00:16:38,740
-If nobody's watching him...
-He stops moving!
253
00:16:38,820 --> 00:16:42,420
Just like a movie! If nobody watches it,
it's as if it didn't exist!
254
00:16:42,500 --> 00:16:44,220
Now we know how to defeat him!
255
00:16:49,740 --> 00:16:52,860
Whoa!
This is the craziest show I've ever seen.
256
00:16:53,740 --> 00:16:56,300
It won't be easy
getting people to stop watching!
257
00:16:56,380 --> 00:16:58,860
Looks like this show is a sellout!
258
00:16:58,940 --> 00:17:01,020
Time for the end credits, Cat Noir!
259
00:17:02,460 --> 00:17:04,540
Close your eyes! Stop watching him!
260
00:17:04,620 --> 00:17:08,420
Just because it's colourful and shiny
doesn't mean it's not very dangerous!
261
00:17:14,820 --> 00:17:17,900
TV! Of course! Cat Noir, keep him busy!
262
00:17:19,580 --> 00:17:23,780
-So, you jealous of our success, huh?
-You can play the smart alec, Cat,
263
00:17:23,860 --> 00:17:27,700
but once I have your Miraculous,
people will forget about you soon enough!
264
00:17:39,340 --> 00:17:42,220
You! Yes, you who are watching me!
265
00:17:42,300 --> 00:17:44,100
{\i1}Wherever you are, close your eyes!{\i0}
266
00:17:44,180 --> 00:17:47,500
{\i1}Do not look at Animaestro!{\i0}
{\i1}Turn off your screens.{\i0}
267
00:17:47,580 --> 00:17:50,620
Come on! We need each one of you!
It's the only way to stop him!
268
00:17:50,700 --> 00:17:54,020
Ha, ha! You can tell everyone
to switch off their TVs,
269
00:17:54,100 --> 00:17:56,860
but there'll always be
at least one person watching me!
270
00:17:56,940 --> 00:17:59,820
I wouldn't miss this show for anything!
271
00:17:59,900 --> 00:18:03,100
I'm sorry, Nadia, but this time
there will be no live coverage!
272
00:18:06,380 --> 00:18:07,500
Huh?
273
00:18:09,260 --> 00:18:10,980
What? No!
274
00:18:11,740 --> 00:18:14,660
Animaestro,
hurry up and bring me their Miraculous!
275
00:18:24,860 --> 00:18:26,780
Aaah!
276
00:18:35,340 --> 00:18:37,100
Cataclysm!
277
00:18:41,540 --> 00:18:43,940
Everybody must watch! Animation!
278
00:18:46,580 --> 00:18:49,060
Funny, 'cause I think we're the last ones!
279
00:18:49,140 --> 00:18:53,340
And once we close our eyes,
it's time for the end credits, Animaestro!
280
00:18:54,620 --> 00:18:56,420
No!
281
00:18:56,980 --> 00:18:58,740
No! No!
282
00:19:00,620 --> 00:19:04,820
-Shut your eyes tight, Cat Noir.
-You know I trust you blindly!
283
00:19:14,900 --> 00:19:16,860
No more evil-doing for you.
284
00:19:20,540 --> 00:19:22,660
Time to de-evilise!
285
00:19:26,140 --> 00:19:26,900
Gotcha!
286
00:19:28,180 --> 00:19:29,620
Bye-bye, little butterfly.
287
00:19:30,420 --> 00:19:32,660
Miraculous Ladybug!
288
00:19:42,340 --> 00:19:45,660
What am I doing here?
Cat Noir and Ladybug?
289
00:19:45,740 --> 00:19:48,260
In the flesh!
290
00:19:48,340 --> 00:19:52,580
-You're about to transform back, milady!
-Bug out!
291
00:19:52,660 --> 00:19:56,220
Ladybug, Cat Noir,
enjoy your apparent victory!
292
00:19:56,300 --> 00:20:01,180
Because, as in all the best tragedies,
triumph always comes before failure!
293
00:20:06,780 --> 00:20:09,540
Chloé, please don't tell Adrien
I have a crush on him.
294
00:20:09,620 --> 00:20:13,340
In this world, there are those who work,
and those who shine!
295
00:20:13,420 --> 00:20:16,180
Forever there will be
this division between us.
296
00:20:16,260 --> 00:20:19,140
Which is why
you and I will never be a team!
297
00:20:19,220 --> 00:20:22,860
I'm not going to tell him.
You're not worth the extra attention!
298
00:20:25,060 --> 00:20:28,180
You know what?
Take my seat and enjoy the movie.
299
00:20:28,260 --> 00:20:29,780
I've seen it ten times or more!
300
00:20:29,860 --> 00:20:33,620
What matters the most is for it to be seen
by people who really want to see it.
301
00:20:33,700 --> 00:20:35,540
I... I... but--
302
00:20:35,620 --> 00:20:37,900
Sorry! I guess you don't know
who I am either.
303
00:20:37,980 --> 00:20:41,540
Of course I do!
You're Thomas Astruc, the movie director!
304
00:20:41,620 --> 00:20:44,860
Oh, thank you, thank you, thank you,
thank you, thank you!
305
00:20:44,940 --> 00:20:48,180
She recognised me!
Somebody actually recognised me!
306
00:20:48,260 --> 00:20:50,180
This is the best day of my life!
307
00:20:52,540 --> 00:20:54,140
Awesome you could get in!
308
00:20:54,220 --> 00:20:58,100
And I'm really sorry I didn't get to taste
your macaroon. It looked delicious!
309
00:20:58,180 --> 00:21:03,100
It's no biggy! There'll be tons
of other macaroons... I mean, occasions!
310
00:21:07,260 --> 00:21:10,660
[lively music]
27697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.