Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,053 --> 00:00:15,367
Shochiku Films
2
00:00:16,325 --> 00:00:20,298
Bungei Production
A Ninjin Club Work
3
00:00:48,891 --> 00:00:54,330
Toyotomi Hideyoshi led
his army to Hakozaki in Chikuzen,
4
00:00:54,530 --> 00:00:59,234
setting up his camp
in Chiyo no Matsubara -
5
00:00:59,434 --> 00:01:03,247
to attack Shimazu Yoshihisa.
6
00:01:03,605 --> 00:01:08,777
TENSHO 15 (1587)
7
00:01:08,977 --> 00:01:12,013
The battles have produced
huge losses for us.
8
00:01:12,213 --> 00:01:18,987
But finally it seems that our chancellor's
reform will be spreading everywhere.
9
00:01:19,187 --> 00:01:21,757
However, there is still
one thing left that -
10
00:01:21,957 --> 00:01:26,528
...worries us. We must solve it soon.
11
00:01:26,728 --> 00:01:29,098
Do you understand, Mr. Ishida?
12
00:01:29,298 --> 00:01:31,800
You cannot grant freedom to...
13
00:01:32,000 --> 00:01:35,471
the Christian feudal lords
and to the priests.
14
00:01:35,671 --> 00:01:40,542
The power of the Christian feudal lords
in collusion with the priests -
15
00:01:40,742 --> 00:01:43,512
...is as mighty as a sun.
16
00:01:43,712 --> 00:01:46,281
They've won the people's
religious enthusiasm...
17
00:01:46,481 --> 00:01:49,551
as well as the profits
of trading with the Europeans.
18
00:01:49,751 --> 00:01:53,322
They get everything they want.
19
00:01:53,522 --> 00:01:58,260
Their power will soon prevent our
chancellor's idea: to unify the country
20
00:01:58,460 --> 00:02:01,363
This is very clear.
21
00:02:01,563 --> 00:02:05,167
We, the normal citizens of Eizannanto,
22
00:02:05,367 --> 00:02:10,147
will never allow this situation.
23
00:02:11,540 --> 00:02:16,946
Our chancellor has also been taking into
account this matter for a long time.
24
00:02:18,013 --> 00:02:21,617
Neither Sir Takayama Ukon
nor any of the Christian feudal lords...
25
00:02:21,817 --> 00:02:25,824
were brought to this battle in Kyushu
by the lord.
26
00:02:26,054 --> 00:02:30,092
- This shows who the lord is thinking of.
- Good.
27
00:02:30,292 --> 00:02:36,267
What you've just said
fills us with courage.
28
00:02:36,898 --> 00:02:41,437
Sir Ishida, please intercede with
the chancellor on our behalf.
29
00:02:41,637 --> 00:02:47,146
- The chancellor trusts you greatly
- All right.
30
00:02:47,943 --> 00:02:52,519
You must be very tired after this long
trip. Have a nice rest.
31
00:03:39,261 --> 00:03:43,507
The tea you have on the battlefield
must taste especially good.
32
00:03:44,332 --> 00:03:46,734
Can you prepare one for me?
33
00:03:54,409 --> 00:03:59,014
- Rikyu, you have a daughter, right?
- Yes.
34
00:03:59,214 --> 00:04:01,457
Her name is Gin.
35
00:04:01,717 --> 00:04:03,652
That Gin...
36
00:04:03,852 --> 00:04:07,488
I've heard she's the daughter of the
late Matsunaga Danjo, a rough feudal lord,
37
00:04:07,489 --> 00:04:13,862
who rebelled against the feudal lord Oda
and finally killed himself on Mount Shigi.
38
00:04:14,096 --> 00:04:16,737
Yes. It's true.
39
00:04:17,566 --> 00:04:20,402
His Wife Riki...
40
00:04:20,602 --> 00:04:26,074
I saw her once at Sir Danjo's
when she was still his wife.
41
00:04:26,274 --> 00:04:29,052
Do you want something from Gin?
42
00:04:31,346 --> 00:04:34,852
I have a marriage proposal for her.
43
00:04:36,518 --> 00:04:40,832
There is a man who desires her
very much.
44
00:04:42,858 --> 00:04:47,095
I've heard that his love
for her is so big...
45
00:04:47,295 --> 00:04:50,073
...that he postpones all marriage
opportunities.
46
00:04:51,133 --> 00:04:56,175
I understand that you don't want to
resign to having your daughter married.
47
00:05:26,368 --> 00:05:28,372
It is already dawning.
48
00:05:30,405 --> 00:05:36,683
LOVE UNDER THE CRUCIFIX
49
00:05:39,247 --> 00:05:43,151
Producers:
Sennosuke TSUKIMORI
Sigeru WAKATSUKI
50
00:05:43,351 --> 00:05:46,455
Original author: Toukou KON
Script: Masashige NARUSAWA
51
00:05:46,655 --> 00:05:49,858
Cinematography:
Yoshio MIYAJIMA
52
00:05:50,058 --> 00:05:54,963
Edit: Jyunpei OSUMI
Sound: Kenyou FUKUYASU
Music: Hikaru HAYASHI
53
00:05:55,163 --> 00:06:00,068
Costumes design:
Kiyoko NAGANO
54
00:06:00,268 --> 00:06:06,243
Assistant directors:
Yasushi KIKUCHI
Yasuji TAN BA
55
00:06:11,346 --> 00:06:12,747
Cast
56
00:06:13,515 --> 00:06:16,585
Ineko ARIMA
57
00:06:16,785 --> 00:06:19,955
Tatsuya NAKADAI
58
00:06:20,155 --> 00:06:24,326
Ganjiro NAKAMURA, Mieko TAKAMINE,
Osamu TAKIZAWA
59
00:06:24,526 --> 00:06:28,363
Kouji NANBARA, Manami FUJI,
Yumeji TSUKIOKA, Hisaya ITO
60
00:06:28,563 --> 00:06:33,568
Minoru CHIAKI, Masakazu TAMURA,
Ryuji KITA, Yoshi KATO
61
00:06:33,768 --> 00:06:39,174
Hiroshi SHIOMI, Ryosuke KAGAWA,
Danjonosuke ICHIKAWA
62
00:06:39,374 --> 00:06:44,613
Tatsuo ENDO, Hachiro MORI,
Sosuke ODA
63
00:06:44,813 --> 00:06:48,083
Keiko KISHI
64
00:06:48,283 --> 00:06:52,927
Directed by
KINUYO TANAKA
65
00:07:29,190 --> 00:07:31,627
Mr. Takayama has arrived.
66
00:07:33,595 --> 00:07:34,863
Ever since we learnt...
67
00:07:35,063 --> 00:07:38,366
the day before yesterday
that Sir Takayama Ukon was coming,
68
00:07:38,566 --> 00:07:41,603
you are very happy
69
00:07:41,803 --> 00:07:46,083
You are even passing it on to me,
and I feel so cheerful.
70
00:07:50,078 --> 00:07:53,823
But you still haven't changed
your clothes.
71
00:07:54,749 --> 00:07:57,356
Do you feel ashamed of seeing him?
72
00:08:01,389 --> 00:08:03,826
Make yourself look prettier.
73
00:08:30,185 --> 00:08:32,220
Welcome.
74
00:08:32,420 --> 00:08:34,289
I haven't seen you for a long time.
75
00:08:34,489 --> 00:08:37,392
Thank you for receiving me.
76
00:08:43,031 --> 00:08:47,903
As you know, my husband is in Chikuzen
accompanying the chancellor.
77
00:08:48,103 --> 00:08:51,873
When he learns you have visited us...
He would have liked to see you.
78
00:08:52,073 --> 00:08:56,182
The war is coming to an end.
He will soon come back home.
79
00:09:02,283 --> 00:09:03,885
This is Yokichiro.
80
00:09:04,085 --> 00:09:05,487
Welcome.
81
00:09:05,687 --> 00:09:07,532
So you are Yokichiro?
82
00:09:27,575 --> 00:09:30,478
We have built up a good relationship
through the tea ceremony
83
00:09:31,112 --> 00:09:36,928
I am very attached to you.
As if we were mother and son.
84
00:09:37,852 --> 00:09:39,521
And my husband feels the same.
85
00:09:39,721 --> 00:09:44,759
When we heard that you had been
removed from the battle in Kyushu...
86
00:09:44,959 --> 00:09:48,636
- My husband worried a lot...
- Oh well.
87
00:09:49,464 --> 00:09:51,333
This changing world...
88
00:09:51,533 --> 00:09:54,504
has become inhospitable for
the Christian feudal lords.
89
00:09:56,571 --> 00:09:58,917
But I won't give up.
90
00:09:59,207 --> 00:10:03,211
I hope that our faith will be able to
guide everyone in the future.
91
00:10:03,411 --> 00:10:06,690
I plan to watch how events will develop.
92
00:10:08,283 --> 00:10:10,352
This is the spirit of the tea ceremony
93
00:10:10,552 --> 00:10:13,865
as my husband always says.
94
00:11:50,218 --> 00:11:52,393
Do you remember?
95
00:11:52,687 --> 00:11:54,395
Six years ago...
96
00:11:54,656 --> 00:11:57,627
you came here with me.
97
00:11:59,194 --> 00:12:01,005
Nothing has changed.
98
00:12:01,696 --> 00:12:04,232
Neither the stones,
nor the pine trees,
99
00:12:04,432 --> 00:12:06,470
nor you.
100
00:12:08,703 --> 00:12:10,480
Do you think so?
101
00:12:13,141 --> 00:12:16,454
You were 21 then.
102
00:12:17,078 --> 00:12:19,355
I was 16 years old.
103
00:12:20,715 --> 00:12:25,222
You came to receive lessons of
the tea ceremony from my father.
104
00:12:25,720 --> 00:12:28,156
You gave me a nice book.
105
00:12:28,356 --> 00:12:31,703
"Chastity is the most respectable thing."
106
00:12:31,960 --> 00:12:33,737
That's how you taught me.
107
00:12:34,295 --> 00:12:36,064
God's lessons...
108
00:12:36,264 --> 00:12:38,234
...are the most correct ones.
109
00:12:38,600 --> 00:12:40,502
You advised me like that.
110
00:12:41,970 --> 00:12:43,678
I remember perfectly well.
111
00:12:45,006 --> 00:12:47,317
To devote my life to these lessons...
112
00:12:47,609 --> 00:12:49,886
brings me true happiness.
113
00:12:50,211 --> 00:12:52,249
That's what I believe.
114
00:12:52,680 --> 00:12:54,218
Mr. Ukon.
115
00:12:54,616 --> 00:12:56,120
I...
116
00:12:56,818 --> 00:12:59,391
I am in love with someone.
117
00:12:59,988 --> 00:13:01,856
According to the book
you gave me...
118
00:13:02,056 --> 00:13:04,402
love passion is a sin.
119
00:13:05,059 --> 00:13:08,736
Am I a sinner, then?
120
00:13:09,330 --> 00:13:11,633
I can't follow God's lessons.
121
00:13:11,833 --> 00:13:13,974
- I can't.
- Gin.
122
00:13:15,470 --> 00:13:18,510
You are a flower of the earth
that starts blooming.
123
00:13:20,808 --> 00:13:23,745
Why don't you offer your chastity
to the Virgin Mary.
124
00:13:24,045 --> 00:13:26,322
And obtain true heavenly
happiness?
125
00:13:29,751 --> 00:13:31,289
I...
126
00:13:32,453 --> 00:13:34,491
It's the only thing...
127
00:13:36,024 --> 00:13:37,801
...I desire for you.
128
00:13:39,027 --> 00:13:40,662
You...
129
00:13:40,862 --> 00:13:43,264
...have a wife.
130
00:13:43,965 --> 00:13:45,844
Happiness in this world...
131
00:13:46,434 --> 00:13:49,110
And happiness from heaven.
You have both.
132
00:13:50,638 --> 00:13:52,140
I...
133
00:13:52,340 --> 00:13:55,118
I don't desire
happiness from heaven.
134
00:13:55,443 --> 00:13:58,722
At least...
135
00:13:59,080 --> 00:14:01,783
you will tell me how to aim
for happiness in this world.
136
00:14:01,983 --> 00:14:03,918
Happiness in this world...
137
00:14:04,118 --> 00:14:05,792
...is fleeting.
138
00:14:09,757 --> 00:14:11,727
Six years ago...
139
00:14:12,493 --> 00:14:14,462
I swore that...
140
00:14:14,662 --> 00:14:17,906
I would never get married without
Mr. Ukon's permission.
141
00:14:18,633 --> 00:14:20,376
Whatever happens...
142
00:14:20,735 --> 00:14:22,739
I will never ever break...
143
00:14:23,137 --> 00:14:25,107
...that oath!
144
00:14:40,989 --> 00:14:43,027
My permission...
145
00:15:02,810 --> 00:15:04,917
Thank you for bringing me.
146
00:15:05,980 --> 00:15:09,293
Father. Welcome home.
147
00:15:12,453 --> 00:15:14,491
Thank you for your work.
148
00:15:15,056 --> 00:15:17,058
Congratulations for having won...
149
00:15:17,258 --> 00:15:19,594
that battle with the Chancellor.
150
00:15:19,794 --> 00:15:22,299
It's a reason to congratulate you.
151
00:15:31,038 --> 00:15:32,849
Welcome.
152
00:15:33,374 --> 00:15:36,444
- Is there any news?
- Yes.
153
00:15:36,644 --> 00:15:39,314
- Mr. Takayama has visited us.
- Mr. Ukon has come?
154
00:15:39,514 --> 00:15:41,749
He came to receive
a merchant priest...
155
00:15:41,949 --> 00:15:46,297
...who arrived here by boat...
156
00:15:47,822 --> 00:15:49,496
and...
157
00:15:49,791 --> 00:15:51,826
Has he already gone back?
158
00:15:52,026 --> 00:15:55,463
Not yet. He is in Sakaitsu.
159
00:15:55,663 --> 00:15:59,000
At the end of the month he will celebrate
a tea ceremony at the Nanshu Temple.
160
00:15:59,200 --> 00:16:03,070
He has to pick up the customer.
161
00:16:03,738 --> 00:16:08,644
Nowadays, the situation of the Christian
feudal lords is getting worse.
162
00:16:09,277 --> 00:16:10,951
I imagine that...
163
00:16:11,412 --> 00:16:14,315
Mr. Ukon is in a difficult situation.
164
00:16:15,583 --> 00:16:20,022
He asked Gin to take care
of the ceremony
165
00:16:20,388 --> 00:16:25,032
He said that it is an honour for foreigners
to receive hospitality from women.
166
00:16:25,359 --> 00:16:28,672
That's why he would like her
to take care of it.
167
00:16:29,797 --> 00:16:31,232
Father.
168
00:16:32,133 --> 00:16:33,876
Could I go?
169
00:16:35,269 --> 00:16:36,977
You can go.
170
00:17:01,729 --> 00:17:04,006
I have something to tell you.
171
00:17:13,908 --> 00:17:16,310
When I was at the camp in Hakozaki,
172
00:17:16,510 --> 00:17:19,447
Sir Ishida talked with me.
173
00:17:19,647 --> 00:17:21,983
It's about your marriage.
174
00:17:22,183 --> 00:17:24,654
The Mozuya family likes you.
175
00:17:26,020 --> 00:17:28,696
Do you mean Mr. Mozuya Shintaro?
176
00:17:29,724 --> 00:17:32,392
According to what Mr. Shintaro said,
177
00:17:32,592 --> 00:17:35,996
he's been in love with you
for a long time.
178
00:17:36,264 --> 00:17:39,567
When I gave him lessons of
the tea ceremony
179
00:17:39,767 --> 00:17:42,147
he didn't show his feelings.
180
00:17:43,137 --> 00:17:47,041
Such an offer,
coming from Sir Ichida,
181
00:17:47,775 --> 00:17:50,587
can't be replied with a dry "no".
182
00:17:55,149 --> 00:17:56,417
Gin.
183
00:17:56,617 --> 00:17:59,463
I want to hear your opinion.
184
00:18:01,823 --> 00:18:03,691
The Mozuya family is...
185
00:18:03,891 --> 00:18:07,101
very famous among sea merchants
in Sakai.
186
00:18:07,662 --> 00:18:11,669
He is also one of the seven
tea masters serving the Chancellor.
187
00:18:12,400 --> 00:18:14,102
He is very appropriate
for our daughter.
188
00:18:14,302 --> 00:18:18,616
He is perfect among
the local Sakai merchants.
189
00:18:20,241 --> 00:18:21,676
Even though it is like that,
190
00:18:21,876 --> 00:18:24,779
if you don't like him,
191
00:18:24,979 --> 00:18:27,381
you cannot be forced.
192
00:19:15,696 --> 00:19:19,407
Takayama Ukon
193
00:19:30,478 --> 00:19:31,948
Stay like that.
194
00:19:33,247 --> 00:19:34,751
Gin.
195
00:19:35,116 --> 00:19:35,950
Yes.
196
00:19:36,150 --> 00:19:40,123
Although he is your stepfather,
197
00:19:40,354 --> 00:19:44,793
he holds you in higher esteem
than if you were his own blood.
198
00:19:46,360 --> 00:19:48,262
Sir Ishida is...
199
00:19:48,796 --> 00:19:52,734
...very powerful, so much that the
Home Secretary shows him due respect.
200
00:19:53,301 --> 00:19:56,437
If he rejects his proposal,
201
00:19:56,637 --> 00:19:58,439
your father...
202
00:19:58,639 --> 00:20:02,680
as well as Sakai village
may suffer consequences.
203
00:20:03,177 --> 00:20:04,745
Nevertheless,
204
00:20:04,945 --> 00:20:09,657
the most important thing
is your happiness.
205
00:20:10,751 --> 00:20:13,187
As regards Mr. Shintaro,
206
00:20:13,387 --> 00:20:17,428
since he sometimes came to our home
to the tea ceremony gatherings,
207
00:20:17,925 --> 00:20:20,236
I know him well.
208
00:20:20,728 --> 00:20:24,575
I think he is worthy of you
as a husband.
209
00:20:25,099 --> 00:20:26,801
Don't you maybe...?
210
00:20:27,001 --> 00:20:29,871
Don't you like Shintaro?
211
00:20:30,071 --> 00:20:31,677
It's not that.
212
00:20:33,007 --> 00:20:35,676
I know him well...
213
00:20:35,876 --> 00:20:38,017
He has a very kind character.
214
00:20:41,182 --> 00:20:44,222
Mother, I will ask you a favour.
215
00:20:44,518 --> 00:20:47,188
Can you wait for the answer...
216
00:20:47,388 --> 00:20:51,065
until after that tea ceremony?
217
00:20:53,227 --> 00:20:55,368
Please.
218
00:21:30,998 --> 00:21:33,701
It's interesting.
219
00:21:33,901 --> 00:21:36,212
The scent is intoxicating.
220
00:21:44,478 --> 00:21:47,620
The meal seems to be ready
221
00:21:48,849 --> 00:21:51,126
Let's go to the tea room.
222
00:21:52,686 --> 00:21:54,622
We want to offer you a meal.
223
00:21:55,156 --> 00:21:56,958
In accordance with the
tea ceremony spirit,
224
00:21:57,158 --> 00:21:59,794
the meal is made of fuki,
sagebrush and grass sprouts...
225
00:21:59,994 --> 00:22:01,930
...gathered from the mountain.
226
00:22:02,196 --> 00:22:04,532
It's an earth-fruit meal.
227
00:22:04,732 --> 00:22:08,603
I am very glad...
228
00:22:08,803 --> 00:22:11,581
to receive food from the earth.
229
00:22:35,529 --> 00:22:37,237
Come on...
230
00:22:38,966 --> 00:22:42,973
The foreign priest is so good at it.
231
00:22:45,539 --> 00:22:48,112
And this?
232
00:22:52,146 --> 00:22:53,481
Mister priest.
233
00:22:53,681 --> 00:22:55,219
Excuse me.
234
00:22:55,950 --> 00:22:59,754
- This is Mr. Takayama's fan.
- Oh, is it?
235
00:22:59,954 --> 00:23:02,163
- It's Mr. Ukon's?
- Yes.
236
00:23:02,723 --> 00:23:09,263
Mr. Ukon and Miss Gin were
having a very serious conversation.
237
00:23:09,463 --> 00:23:10,731
I...
238
00:23:10,931 --> 00:23:14,437
...don't want to marry Mr. Mozuya.
239
00:23:15,503 --> 00:23:17,211
That's why
240
00:23:18,005 --> 00:23:20,248
and depending on your opinion,
241
00:23:20,975 --> 00:23:23,218
I would like to make a decision.
242
00:23:26,313 --> 00:23:28,283
I think it is a very good proposal.
243
00:23:29,617 --> 00:23:31,121
This...
244
00:23:31,752 --> 00:23:33,961
...is what you really think?
245
00:23:37,424 --> 00:23:38,893
Mr. Ukon.
246
00:23:39,093 --> 00:23:41,939
Please.
247
00:23:42,396 --> 00:23:44,799
I only want a word from you.
248
00:23:44,999 --> 00:23:47,379
Tell me not to marry Mozuya.
249
00:23:47,868 --> 00:23:49,975
That's all I want.
250
00:23:50,571 --> 00:23:52,314
Why are you saying this?
251
00:23:53,440 --> 00:23:55,251
Today I have come...
252
00:23:56,443 --> 00:23:59,016
determined to stake my life
as a woman.
253
00:24:02,316 --> 00:24:03,820
So far,
254
00:24:04,351 --> 00:24:07,630
I have been in love with someone.
255
00:24:08,589 --> 00:24:10,458
To take a vow of chastity
for that someone...
256
00:24:10,658 --> 00:24:13,527
that's what love consists of,
doesn't it?
257
00:24:13,727 --> 00:24:15,970
That's what a woman's life
consists of.
258
00:24:17,731 --> 00:24:19,066
When chastity...
259
00:24:19,266 --> 00:24:21,068
...is devoted to God,
260
00:24:21,268 --> 00:24:22,976
it becomes truth.
261
00:24:23,337 --> 00:24:25,580
No. It's not like that.
262
00:24:25,940 --> 00:24:31,449
I don't believe as much in God
as in you, Mr. Ukon.
263
00:24:43,557 --> 00:24:46,631
Do you love me so much?
264
00:24:48,362 --> 00:24:50,298
I am a married man.
265
00:24:52,032 --> 00:24:53,604
Yes.
266
00:24:57,137 --> 00:24:58,845
Love in this world...
267
00:24:59,306 --> 00:25:01,413
doesn't bring much happiness.
268
00:25:02,242 --> 00:25:04,178
It only leads to sin.
269
00:25:04,378 --> 00:25:06,985
It only gets you closer to the devil.
270
00:25:07,481 --> 00:25:09,155
Mr. Ukon.
271
00:25:10,150 --> 00:25:14,421
A woman willing to sacrifice her life
wants to see her beloved,
272
00:25:14,621 --> 00:25:16,590
even if she falls down to hell
afterwards.
273
00:25:16,790 --> 00:25:18,192
No...
274
00:25:18,392 --> 00:25:20,738
She wouldn't regret anything.
275
00:25:21,228 --> 00:25:23,869
When I left home,
276
00:25:24,131 --> 00:25:28,707
I was willing to...
leave my name and my life.
277
00:25:30,004 --> 00:25:31,940
I am not a cold-hearted person.
278
00:25:33,040 --> 00:25:34,976
I'm not frightened...
279
00:25:35,542 --> 00:25:38,923
at receiving your love
and suffering in hell.
280
00:25:41,515 --> 00:25:42,950
But...
281
00:25:44,084 --> 00:25:45,219
I...
282
00:25:45,419 --> 00:25:48,493
can't break the vow
I offered to Christ.
283
00:25:49,323 --> 00:25:51,259
It's impossible.
284
00:25:52,293 --> 00:25:53,797
So,
285
00:25:54,428 --> 00:25:56,000
are you telling me...
286
00:25:56,630 --> 00:25:59,340
to marry Mozuya?
287
00:26:01,135 --> 00:26:02,809
Do it.
288
00:26:15,382 --> 00:26:16,852
Mr. Ukon.
289
00:27:41,835 --> 00:27:43,237
I was...
290
00:27:43,437 --> 00:27:45,578
...wrong.
291
00:27:47,541 --> 00:27:49,113
Mr. Ukon...
292
00:27:49,676 --> 00:27:52,784
treated me with affection,
but it wasn't love.
293
00:27:54,448 --> 00:27:57,886
He wanted me to be
the Virgin Mary's servant.
294
00:27:58,519 --> 00:28:00,990
It was because of that.
295
00:28:02,623 --> 00:28:04,058
I...
296
00:28:04,525 --> 00:28:07,132
...mistook it for true love
on Mr. Ukon's side.
297
00:28:08,629 --> 00:28:10,940
How silly I've been.
298
00:28:12,132 --> 00:28:14,910
Mr. Takayama holds you
in high esteem.
299
00:28:15,736 --> 00:28:18,810
I understand his heart very well.
300
00:28:19,439 --> 00:28:22,176
Mr. Takayama suffers as much
as you do.
301
00:28:22,376 --> 00:28:25,120
Perhaps he suffers more than you.
302
00:28:25,646 --> 00:28:30,417
I understand perfectly well
that Mr. Takayama loves you.
303
00:28:30,617 --> 00:28:33,156
It's what I feel with my heart.
304
00:28:35,189 --> 00:28:36,727
Miss Gin...
305
00:28:37,424 --> 00:28:40,600
Do you intend to marry Mozuya?
306
00:28:41,962 --> 00:28:46,139
Do you think it's for the sake of your
father and of Sakai village?
307
00:28:51,305 --> 00:28:52,979
Don't tell me...
308
00:28:54,942 --> 00:28:56,514
Miss Gin...
309
00:28:57,511 --> 00:28:59,982
Don't tell me you mean to
kill yourself!
310
00:29:12,392 --> 00:29:13,862
Miss Gin...
311
00:29:14,962 --> 00:29:17,103
With the excuse to return
this fan,
312
00:29:17,598 --> 00:29:20,478
do you want to see Mr. Ukon again?
313
00:29:21,001 --> 00:29:22,573
Miss Gin.
314
00:29:24,805 --> 00:29:26,343
No.
315
00:29:41,555 --> 00:29:44,993
TENSHO 17 (1587), TWO YEARS AFTER
GIN'S MARRIAGE WITH MOZUYA
316
00:29:47,194 --> 00:29:51,406
Nowadays, the world is a difficult
place to live in.
317
00:29:52,232 --> 00:29:55,669
I have just seen the drainage work...
318
00:29:55,869 --> 00:29:59,307
they are accomplishing
on the Nagahori canal.
319
00:29:59,773 --> 00:30:03,243
Nagahori is as if it was
our hands and legs.
320
00:30:03,443 --> 00:30:05,079
Even if they reward us,
321
00:30:05,279 --> 00:30:09,718
it's no use if they take away our
freedom of movement.
322
00:30:11,351 --> 00:30:14,922
I confirm the arrival of 150 casks
of sake from Kyushu.
323
00:30:15,122 --> 00:30:17,224
And 50 kilos of cotton.
324
00:30:17,424 --> 00:30:19,929
We're going to store them
in the warehouse.
325
00:30:28,335 --> 00:30:31,113
If the world isn't entangled
in wars,
326
00:30:31,505 --> 00:30:34,274
overseas trade increases.
327
00:30:34,474 --> 00:30:39,179
The merchants from Sakai...
are achieving great power.
328
00:30:39,379 --> 00:30:43,886
The Chancellor worries a lot.
That's why he does it.
329
00:30:45,252 --> 00:30:47,757
Thank you.
330
00:31:06,406 --> 00:31:08,046
And Miss Gin...
331
00:31:08,375 --> 00:31:12,780
- How is Madam?
- Fine.
332
00:31:13,013 --> 00:31:16,550
She arranges the warehouse, runs up and
down with kitchen work... and with everything.
333
00:31:16,750 --> 00:31:20,687
She works so much that
her socks are worn out.
334
00:31:20,887 --> 00:31:23,198
That's good!
335
00:31:28,895 --> 00:31:30,097
Madam.
336
00:31:30,297 --> 00:31:33,439
- What about this?
- Take it to the lumber room.
337
00:31:35,769 --> 00:31:38,739
I'll take care of it.
338
00:31:38,939 --> 00:31:40,943
Please have a rest.
339
00:31:41,174 --> 00:31:45,546
- There's less left now...
- A merchant's wife...
340
00:31:45,746 --> 00:31:48,081
has to work from early morning
to very late at night.
341
00:31:48,281 --> 00:31:50,751
There are many things to do.
342
00:31:50,951 --> 00:31:54,288
- I feel sorry for you.
- Nonsense.
343
00:31:54,488 --> 00:31:56,090
Working...
344
00:31:56,290 --> 00:31:59,170
...is preferable.
It's a moment I enjoy
345
00:32:06,333 --> 00:32:10,237
- We've arrived.
- Mr. Shin of Mozuya.
346
00:32:10,437 --> 00:32:14,410
- Mr. Shin.
- Come, come! Go away There you are.
347
00:32:15,575 --> 00:32:17,211
How cold!
348
00:32:17,411 --> 00:32:19,446
- Enough! Go away
- Well...
349
00:32:19,646 --> 00:32:21,320
Come on!
350
00:32:22,783 --> 00:32:24,821
The master has arrived.
351
00:32:30,190 --> 00:32:32,759
Welcome home.
352
00:32:32,959 --> 00:32:34,633
Welcome.
353
00:32:35,595 --> 00:32:37,372
Welcome.
354
00:32:40,400 --> 00:32:41,869
Welcome.
355
00:32:42,069 --> 00:32:45,746
- Where is Gin?
- She's in the lumber room.
356
00:33:06,359 --> 00:33:07,561
Gin...
357
00:33:07,761 --> 00:33:11,040
A law forbidding the Christian
religion has been enacted.
358
00:33:19,172 --> 00:33:21,483
There has been a great upheaval
at the castle.
359
00:33:23,743 --> 00:33:26,384
The churches will be confiscated.
360
00:33:26,813 --> 00:33:29,750
They will vanish without
leaving any trace.
361
00:33:30,417 --> 00:33:33,821
They will throw out the foreign priests.
362
00:33:34,721 --> 00:33:36,498
But...
363
00:33:36,990 --> 00:33:38,492
and the believers...
364
00:33:38,692 --> 00:33:40,360
What will happen with them?
365
00:33:40,560 --> 00:33:42,166
I don't know.
366
00:33:42,829 --> 00:33:44,698
If they don't give up their religion,
367
00:33:44,898 --> 00:33:48,435
they will end up hanging or crucifying
them sooner or later...
368
00:33:48,635 --> 00:33:50,139
I've heard that...
369
00:33:50,604 --> 00:33:55,043
Mr. Takayama Ukon,
with whom you are friends,
370
00:33:56,143 --> 00:33:58,712
his fief has been confiscated
and then...
371
00:33:58,912 --> 00:34:01,758
his whole clan has been exiled.
372
00:34:03,083 --> 00:34:06,053
The Chancellor felt pity for him...
373
00:34:06,253 --> 00:34:08,929
and exhorted him to
give up his religion.
374
00:34:09,322 --> 00:34:12,225
But he replied to him by saying that,
after swearing before God as a samurai,
375
00:34:12,425 --> 00:34:16,466
you can't just change so rashly
even if it's been ordered by the lord.
376
00:34:17,564 --> 00:34:20,877
He said it in a tense tone.
377
00:34:21,301 --> 00:34:24,682
Mr. Ishida laughed about it.
378
00:34:28,208 --> 00:34:31,316
He says there is no medicine
for each fool.
379
00:34:33,213 --> 00:34:36,184
Anyway I don't care
about that fellow.
380
00:34:36,917 --> 00:34:39,888
What I'm worried about is how this
will affect foreign trade.
381
00:34:40,186 --> 00:34:43,260
That's the most important thing
for our family
382
00:35:32,239 --> 00:35:34,016
As for Mr. Ukon,
383
00:35:34,841 --> 00:35:36,549
I suppose that...
384
00:35:37,010 --> 00:35:39,253
my father is worried about him.
385
00:35:42,215 --> 00:35:45,052
- Gin! Are you there?
- Yes.
386
00:35:45,252 --> 00:35:46,858
Coming right away!
387
00:35:53,693 --> 00:35:55,504
What do you wish?
388
00:35:57,430 --> 00:36:01,368
Tomorrow we will carry out a tea
ceremony in a boat on Yodo River.
389
00:36:02,102 --> 00:36:04,371
I want you to take care of it.
390
00:36:04,571 --> 00:36:06,006
Yes.
391
00:36:06,206 --> 00:36:09,246
Who is the customer?
392
00:36:10,277 --> 00:36:12,479
Someone you know well.
393
00:36:12,679 --> 00:36:14,319
It's Mr. Ukon.
394
00:36:16,449 --> 00:36:17,818
Well...
395
00:36:18,018 --> 00:36:19,753
Don't you accept?
396
00:36:19,953 --> 00:36:21,559
Yes.
397
00:36:22,722 --> 00:36:28,003
I haven't invited Mr. Ukon
because of you.
398
00:36:28,828 --> 00:36:30,798
It's about business.
399
00:36:31,765 --> 00:36:36,409
With the new law,
westerners will be sent abroad.
400
00:36:37,337 --> 00:36:41,116
Before this happens, I will try to
keep contacts through Mr. Ukon -
401
00:36:41,541 --> 00:36:44,945
and set up a smuggling base.
402
00:36:46,313 --> 00:36:47,851
What do you say?
403
00:36:52,619 --> 00:36:54,225
Do you...
404
00:36:55,188 --> 00:36:58,000
...love that man so much?
405
00:37:01,094 --> 00:37:02,939
- No.
- Don't lie to me!
406
00:37:03,496 --> 00:37:05,341
I'm not blind!
407
00:37:08,335 --> 00:37:10,806
This is what I found in your
chest of drawers.
408
00:37:13,006 --> 00:37:15,750
It's signed by Mr. Ukon.
409
00:37:27,554 --> 00:37:29,126
Gin...
410
00:37:29,689 --> 00:37:34,299
Why can't you drop your feelings
for that man?
411
00:37:34,527 --> 00:37:38,238
He's someone who is going to be
exiled in the future.
412
00:37:41,768 --> 00:37:44,808
Why are you always looking
at me like that?
413
00:37:46,907 --> 00:37:49,787
Always that glance...
414
00:37:51,411 --> 00:37:52,979
You have never treated me...
415
00:37:53,179 --> 00:37:57,322
with the affection
of a true wife.
416
00:38:01,788 --> 00:38:03,895
Forgive me!
417
00:38:05,625 --> 00:38:07,561
It's my fault!
418
00:38:09,062 --> 00:38:10,907
I'm very sorry
419
00:38:12,399 --> 00:38:14,335
It's only once I'm asking you...
420
00:38:15,668 --> 00:38:17,804
and you don't...
421
00:38:18,004 --> 00:38:20,213
You don't have the blood
of a woman in you.
422
00:38:42,529 --> 00:38:44,272
The Yodo landscape...
423
00:38:44,697 --> 00:38:46,804
I'm seeing it for the last time today
424
00:38:48,001 --> 00:38:49,503
I see...
425
00:38:49,703 --> 00:38:53,243
I didn't expect a law
forbidding Christianity
426
00:38:54,641 --> 00:38:57,817
I suppose you will keep away
from society for some time.
427
00:38:58,611 --> 00:39:02,390
I'll do my best to help you.
428
00:39:02,882 --> 00:39:05,387
When you know where you are
going to live, please let me know.
429
00:39:07,754 --> 00:39:09,856
For a person who is being
treated like a criminal
430
00:39:10,056 --> 00:39:12,692
it is very nice to receive such a
beautiful farewell.
431
00:39:12,892 --> 00:39:14,532
I appreciate it very much.
432
00:39:16,830 --> 00:39:20,677
For the time being, I intend to stay
on a little island at Seto.
433
00:39:25,472 --> 00:39:27,647
You seem to be happy
434
00:39:27,907 --> 00:39:29,581
I'm very glad about it.
435
00:39:30,777 --> 00:39:32,712
Do you have...
436
00:39:32,912 --> 00:39:35,883
...any children?
437
00:39:37,083 --> 00:39:39,690
As is commonly said,
438
00:39:40,253 --> 00:39:44,226
a loving couple doesn't have
the fortune to have children.
439
00:40:02,675 --> 00:40:04,383
A boat!
440
00:40:46,386 --> 00:40:48,788
Sir, the sedan chair is ready
441
00:40:49,723 --> 00:40:53,400
I am going somewhere else.
I'll come back late.
442
00:41:18,118 --> 00:41:21,021
I had decided not to see him
ever again.
443
00:41:22,655 --> 00:41:25,831
I didn't want anyone to see me
in my role as a wife.
444
00:41:31,598 --> 00:41:34,478
He told me I seem to be happy
445
00:41:35,068 --> 00:41:37,106
And he laughed a lot.
446
00:41:39,139 --> 00:41:43,783
He laughed so shamelessly!
I wish you had heard him, too!
447
00:41:46,513 --> 00:41:47,981
Would you say...
448
00:41:48,181 --> 00:41:51,118
you can see
happiness in my face?
449
00:41:51,684 --> 00:41:53,961
- No.
- It's obvious!
450
00:41:54,721 --> 00:41:56,191
But he...
451
00:41:57,156 --> 00:41:59,365
laughed as if mocking me.
452
00:42:02,662 --> 00:42:04,871
A criminal in a procession!
453
00:42:12,872 --> 00:42:15,408
They say it's a young woman.
454
00:42:15,608 --> 00:42:19,946
She disobeyed Sir Hidetsugu,
the Chancellor's adopted son.
455
00:42:20,146 --> 00:42:22,924
They are going to crucify her.
456
00:42:24,250 --> 00:42:26,186
How dreadful.
457
00:42:26,986 --> 00:42:28,763
For the Chancellor,
458
00:42:29,188 --> 00:42:32,425
we peasants are like a little
piece of ground.
459
00:42:32,625 --> 00:42:37,235
Poor woman.
They needn't kill her.
460
00:42:37,864 --> 00:42:41,735
She's very young. Probably
she has someone who loves her.
461
00:42:41,935 --> 00:42:46,139
She rejected the huge fortune of
becoming Sir Hidetsugu's concubine.
462
00:42:46,339 --> 00:42:50,176
How silly of her to have chosen death.
463
00:42:50,376 --> 00:42:55,782
No. It's admirable to follow what
one's heart dictates in exchange for death.
464
00:42:55,982 --> 00:42:59,363
Not everyone does that!
465
00:43:00,520 --> 00:43:02,058
Listen!
466
00:43:12,899 --> 00:43:15,370
It's a procession!
467
00:43:15,735 --> 00:43:17,136
Away!
468
00:43:18,271 --> 00:43:19,672
Sankichi!
469
00:43:21,140 --> 00:43:22,541
Away!
470
00:43:23,109 --> 00:43:24,579
Scatter!
471
00:43:24,811 --> 00:43:26,383
I said: scatter!
472
00:43:28,314 --> 00:43:29,920
Go away!
473
00:43:32,585 --> 00:43:34,931
Out of the way! Leave!
474
00:43:39,092 --> 00:43:40,869
How cruel.
475
00:43:58,344 --> 00:43:59,814
Come on!
476
00:44:05,218 --> 00:44:07,359
She is a very beautiful woman.
477
00:44:09,489 --> 00:44:11,994
How sad to be a woman.
478
00:44:14,227 --> 00:44:16,696
To have disobeyed the authority
479
00:44:16,896 --> 00:44:19,071
does it deserve
this appalling treatment?
480
00:44:19,365 --> 00:44:20,903
It's very cruel.
481
00:44:21,901 --> 00:44:23,636
I can't understand it.
482
00:44:23,836 --> 00:44:26,682
But she showed a serene face.
483
00:44:29,776 --> 00:44:32,087
She didn't seem to be
about to die.
484
00:44:52,565 --> 00:44:56,769
NEW YEAR IN TENSHO 18
[1590]
485
00:44:56,969 --> 00:45:02,976
A gathering has taken place this morning
in Yamazato's hall, in the castle of Osaka.
486
00:45:03,176 --> 00:45:09,219
Hideyoshi has allowed the tea masters
to take part, although they are low class.
487
00:46:15,248 --> 00:46:17,787
Sohitsu. Satan.
488
00:46:18,351 --> 00:46:19,652
This is...
489
00:46:19,852 --> 00:46:24,667
Senno Rikyu, who was the head of the
tea masters for the late king Oda Nobunaga.
490
00:46:26,626 --> 00:46:29,862
About ten years ago, I think,
491
00:46:30,062 --> 00:46:32,732
when the Law Secretary still lived,
492
00:46:32,932 --> 00:46:37,280
I saw him at the tea ceremony
that was celebrated in Azuchi Castle.
493
00:46:38,137 --> 00:46:40,306
When the former monarch died,
I hired him...
494
00:46:40,506 --> 00:46:43,443
to have him continue the tea tasks.
495
00:46:43,643 --> 00:46:47,814
For me, who has all the power,
496
00:46:48,014 --> 00:46:50,083
it's the only person who can
speak out unreservedly
497
00:46:50,283 --> 00:46:54,995
My achievements haven't followed the same
path as his. My methods haven't, either.
498
00:46:55,888 --> 00:46:59,360
His reputation of being
a very good tea master...
499
00:47:00,092 --> 00:47:04,497
goes as far as
our territory of Kyushu.
500
00:47:04,897 --> 00:47:06,469
One thing, Rikyu...
501
00:47:06,699 --> 00:47:08,034
Yodo...
502
00:47:08,234 --> 00:47:12,446
recommends me to build
a golden tea hall.
503
00:47:13,439 --> 00:47:16,242
A golden tea hall?
504
00:47:16,442 --> 00:47:17,877
Yes.
505
00:47:18,077 --> 00:47:21,924
A golden ceiling, golden columns
and golden shelves.
506
00:47:22,148 --> 00:47:24,118
Gold leaf walls and...
507
00:47:24,650 --> 00:47:26,986
the stove and the pot
made of gold, too.
508
00:47:27,186 --> 00:47:28,963
Well!
509
00:47:29,522 --> 00:47:33,529
It's a king's dream.
510
00:47:36,195 --> 00:47:39,303
Yes. What?
What do you think, Rikyu?
511
00:47:40,233 --> 00:47:41,901
Allow me to tell you my opinion.
512
00:47:42,101 --> 00:47:46,773
There is a lively throng of tradesmen, craftsmen
and peasants in Yamazatomaru this morning...
513
00:47:46,973 --> 00:47:50,109
who have become lovers of the
tea ceremony in austerity and serenity
514
00:47:50,309 --> 00:47:55,681
This happening is a special favour
done by his Highness and his wife.
515
00:47:55,948 --> 00:48:01,421
They are so charitable that they have shared
space to enjoy tea with these peasants.
516
00:48:01,621 --> 00:48:03,689
This New Year...
517
00:48:03,889 --> 00:48:09,495
...is a worthy day in their hearts, for
they truly love the spirit of the ceremony
518
00:48:09,695 --> 00:48:12,166
For me it's happiness.
519
00:48:12,932 --> 00:48:14,434
Do you mean to say that...
520
00:48:14,634 --> 00:48:16,702
the tea that humble people have...
521
00:48:16,902 --> 00:48:20,146
in houses under grass roofs is the one
that respects the true spirit?
522
00:48:20,907 --> 00:48:22,479
Tea in a golden hall...
523
00:48:22,875 --> 00:48:25,721
corrupts its spirit.
Is that what you mean?
524
00:48:26,846 --> 00:48:29,816
According to the ancients,
a discreet flower in the snow...
525
00:48:30,016 --> 00:48:33,286
can make you feel
true spring.
526
00:48:33,486 --> 00:48:38,130
Not the flowers in full bloom.
527
00:48:38,691 --> 00:48:40,263
That's...
528
00:48:40,626 --> 00:48:45,441
the genuine feeling
practiced at tea ceremony
529
00:48:46,365 --> 00:48:50,736
I think there is no other path
to get to the soul of this ceremony
530
00:48:52,038 --> 00:48:53,339
Yes. I heard...
531
00:48:53,539 --> 00:48:56,215
- ...this opinion in Azuchi.
- Yes.
532
00:48:56,442 --> 00:48:59,712
I have been trying to accomplish my
ambition as to the tea ceremony
533
00:48:59,912 --> 00:49:01,080
for 60 years.
534
00:49:01,280 --> 00:49:06,686
I can see the true heart of the tea
ceremony in Nature's simplicity
535
00:49:06,886 --> 00:49:10,923
You mean that this true spirit is
understood by the Law Secretary don't you?
536
00:49:11,123 --> 00:49:14,231
- No, I don't mean that.
- I am not Nobunaga!
537
00:49:15,061 --> 00:49:17,668
I am Hideyoshi, Chancellor of the Kingdom
and Counselor of the Emperor.
538
00:49:21,267 --> 00:49:22,702
Rikyu...
539
00:49:22,902 --> 00:49:25,908
...has only told his opinion.
540
00:49:26,505 --> 00:49:27,907
Yodo...
541
00:49:28,107 --> 00:49:32,319
I'll build a golden tea hall
according to your taste.
542
00:50:28,267 --> 00:50:30,169
Who is that woman?
543
00:50:34,206 --> 00:50:35,675
Allow me to tell you...
544
00:50:35,875 --> 00:50:38,050
that it's my wife.
545
00:50:38,477 --> 00:50:41,687
Ah, Mozuya's wife.
546
00:50:43,482 --> 00:50:47,091
She is master Rikyu's daughter,
her name is Gin.
547
00:51:07,573 --> 00:51:10,010
Rikyu's daughter...
548
00:51:19,685 --> 00:51:24,397
The Chancellor seems to have liked
Gin a lot.
549
00:51:24,890 --> 00:51:28,066
I think you'll get some news
sooner or later.
550
00:51:30,329 --> 00:51:32,798
By then,
551
00:51:32,998 --> 00:51:35,571
you should prepare yourself mentally
552
00:51:37,670 --> 00:51:39,845
There is a rumour...
553
00:51:40,739 --> 00:51:44,348
about Gin and Takayama Ukon
being intimate friends.
554
00:51:44,977 --> 00:51:47,323
Do people say that?
555
00:51:47,880 --> 00:51:50,226
- Didn't you know?
- I did.
556
00:51:51,050 --> 00:51:54,158
They're friends of the tea ceremony
557
00:51:54,520 --> 00:51:59,058
She is crazy for Mr. Ukon.
558
00:51:59,258 --> 00:52:01,331
She doesn't see anything else.
559
00:52:02,127 --> 00:52:04,598
It is truly disgraceful to tell you this.
560
00:52:04,997 --> 00:52:09,777
You have a problem
you can't tell anyone.
561
00:52:11,103 --> 00:52:15,610
- It seems Ukon will be back soon.
- What?
562
00:52:16,942 --> 00:52:19,578
- Why?
- Keep it secret.
563
00:52:19,778 --> 00:52:23,921
They have given a secret permission
so that only Ukon can live here.
564
00:52:24,550 --> 00:52:29,188
Mr. Hosokawa has interceded on
his behalf so he can come back.
565
00:52:29,388 --> 00:52:32,291
As the aim is to conquer
the East area,
566
00:52:32,491 --> 00:52:38,034
Mr. Hosokawa has hired him secretly
for his army
567
00:52:39,598 --> 00:52:45,346
Probably due to his many
feats as a warrior.
568
00:52:45,604 --> 00:52:47,915
But if we allow this,
569
00:52:48,307 --> 00:52:52,245
the ban would crumble
like a house of cards.
570
00:52:53,812 --> 00:52:56,419
I won't let this happen.
571
00:52:57,816 --> 00:52:59,718
I have an idea, Mozuya.
572
00:53:00,352 --> 00:53:03,255
Why don't you allow Gin to meet Ukon?
573
00:53:03,956 --> 00:53:07,360
Gin meeting Ukon?
574
00:53:08,027 --> 00:53:10,796
I've heard that Gin is as stubborn
as her father.
575
00:53:10,996 --> 00:53:15,367
If both meet, we can accuse them. They
will have to comply with the superior order.
576
00:53:16,201 --> 00:53:19,241
It will be like killing two birds
with one stone.
577
00:53:22,141 --> 00:53:24,877
This is an important moment for you.
578
00:53:25,077 --> 00:53:30,085
If you make up your mind, Mozuya will be
the most powerful man in the castle.
579
00:53:40,292 --> 00:53:45,664
Well, I've told you so that you can
decide about it,
580
00:53:45,864 --> 00:53:51,009
but your decision won't count
so much before the Chancellor...
581
00:54:29,308 --> 00:54:31,710
I haven't seen you for
such a long time.
582
00:54:32,911 --> 00:54:34,585
Yes.
583
00:54:35,915 --> 00:54:38,022
How are you?
584
00:54:38,617 --> 00:54:40,553
Fine. Thank God.
585
00:54:48,527 --> 00:54:50,463
I brought...
586
00:54:50,763 --> 00:54:53,074
this...
587
00:54:53,532 --> 00:54:55,741
to give it back to you.
588
00:54:58,937 --> 00:55:01,544
I am unable...
589
00:55:02,107 --> 00:55:04,885
to serve God.
590
00:55:05,844 --> 00:55:08,724
I thought that, being in possession
of such an important thing,
591
00:55:09,081 --> 00:55:12,621
and in case something happens,
I wouldn't know how to apologize to you.
592
00:55:13,719 --> 00:55:16,929
So I thought I'd better
return it to you.
593
00:55:17,222 --> 00:55:21,695
Is that why you said you had to see me
even if risking your life?
594
00:55:25,564 --> 00:55:28,501
I think that's what your letter said.
595
00:55:29,068 --> 00:55:31,106
What? Have I written...
596
00:55:31,603 --> 00:55:33,744
...a letter?
597
00:55:36,542 --> 00:55:38,512
I came...
598
00:55:38,811 --> 00:55:42,624
because they told me
you needed me.
599
00:55:42,982 --> 00:55:45,157
I haven't said anything.
600
00:55:46,685 --> 00:55:49,656
It seems there's a trap, then,
601
00:55:50,122 --> 00:55:52,126
in Sir Ishida's words.
602
00:55:57,496 --> 00:56:00,699
Mr. Ukon, watch out.
603
00:56:00,899 --> 00:56:04,837
- What's the matter?
- Near Sanmon gate...
604
00:56:05,037 --> 00:56:08,748
there are suspicious fellows
lurking about.
605
00:56:14,880 --> 00:56:17,817
I guessed so. Damn Ishida!
606
00:56:18,317 --> 00:56:21,187
He will blame me for
violating the confinement...
607
00:56:21,387 --> 00:56:24,597
- ...to imprison me.
- No.
608
00:56:24,890 --> 00:56:29,534
I sense that Shintaro is also
implied in this plot.
609
00:56:30,295 --> 00:56:31,931
Coward !
610
00:56:32,131 --> 00:56:34,135
There is no choice.
611
00:56:34,633 --> 00:56:36,535
Wait, Mr. Ukon.
612
00:56:36,735 --> 00:56:39,772
- I won't fall into their trap just like that!
- Wait.
613
00:56:39,972 --> 00:56:43,942
Don't do it.
Leave it to me.
614
00:56:44,142 --> 00:56:45,611
But...
615
00:56:45,811 --> 00:56:48,714
Mr. Ukon, you should leave now.
616
00:56:48,914 --> 00:56:50,182
Don't worry about me.
617
00:56:50,382 --> 00:56:54,787
They will bring up any reason
if they catch either of you.
618
00:56:55,921 --> 00:56:58,924
If you skirt round the mountain
from behind, you will reach a path.
619
00:56:59,124 --> 00:57:01,936
To lose patience now
is premature.
620
00:57:03,896 --> 00:57:05,604
All right.
621
00:57:09,401 --> 00:57:11,678
Come on, Mrs. Gin.
622
00:57:12,037 --> 00:57:14,106
Hurry up.
623
00:57:14,306 --> 00:57:16,151
Run!
624
00:57:27,719 --> 00:57:30,895
You louts! How dare you come in
with your shoes on?
625
00:58:08,393 --> 00:58:10,496
Master, can you give me
some water?
626
00:58:10,696 --> 00:58:12,404
Yes.
627
00:58:16,235 --> 00:58:18,537
Is she hurt?
628
00:58:18,737 --> 00:58:20,906
It doesn't seem serious.
629
00:58:21,106 --> 00:58:24,487
- Do you have ointment for wounds?
- Yes.
630
00:58:47,799 --> 00:58:51,646
You don't have to do it.
I'll do it, Mr. Ukon.
631
00:59:21,433 --> 00:59:23,437
Thank you very much.
632
00:59:45,724 --> 00:59:48,798
It's started to rain.
633
00:59:50,062 --> 00:59:53,341
I hope it will stop soon.
634
01:00:07,245 --> 01:00:11,491
Although the cherry trees
have blossomed, it's still cold.
635
01:00:11,817 --> 01:00:14,286
I'm going to make a fire inside.
636
01:00:14,486 --> 01:00:17,765
Have a rest until it stops raining.
637
01:00:52,891 --> 01:00:56,101
It's still raining.
638
01:00:56,662 --> 01:01:01,066
The sedan chair doesn't come this way
Thus, to return to Sakai,
639
01:01:01,266 --> 01:01:03,771
you'll have to wait until tomorrow.
640
01:01:05,537 --> 01:01:12,411
I am sorry that this house is so humble.
At least I can warm you up with a fire.
641
01:01:13,579 --> 01:01:16,459
I suppose your wife is tired.
642
01:01:16,848 --> 01:01:18,886
Have a good rest.
643
01:01:50,115 --> 01:01:51,960
Mr. Ukon.
644
01:01:52,417 --> 01:01:55,024
May I speak?
645
01:01:59,758 --> 01:02:02,263
Due to this circumstance,
646
01:02:03,328 --> 01:02:05,230
are you sore...
647
01:02:05,864 --> 01:02:08,904
with Sir Ishida and
my husband Shintaro,
648
01:02:10,168 --> 01:02:12,070
or...
649
01:02:13,438 --> 01:02:15,943
...are you sore with the rain?
650
01:02:19,844 --> 01:02:21,917
I am...
651
01:02:22,581 --> 01:02:25,484
the one who is sore with you.
652
01:02:26,218 --> 01:02:28,353
With me?
653
01:02:28,553 --> 01:02:30,296
Yes.
654
01:02:30,655 --> 01:02:32,864
That's right.
655
01:02:33,659 --> 01:02:38,371
I am aware of Sir Ishida's and
the others' plot.
656
01:02:39,798 --> 01:02:41,905
They are going to sacrifice me,
657
01:02:42,334 --> 01:02:45,904
and they will use it as a springboard
to get what they want.
658
01:02:46,104 --> 01:02:47,973
That trap...
659
01:02:48,173 --> 01:02:50,985
could have been avoided...
660
01:02:52,010 --> 01:02:54,185
if you wouldn't keep
your feelings hidden.
661
01:02:54,579 --> 01:02:56,959
Why are you Saying this?
662
01:02:57,783 --> 01:03:00,026
I also need help.
663
01:03:01,586 --> 01:03:04,330
Pray to God like I do.
664
01:03:04,623 --> 01:03:06,832
Again the same thing.
665
01:03:07,526 --> 01:03:12,898
I've been thrown to hell
and they laugh at me from paradise.
666
01:03:13,532 --> 01:03:15,367
Like on that occasion...
667
01:03:15,567 --> 01:03:17,605
at the tea ceremony
in Yodogawa.
668
01:03:21,139 --> 01:03:23,815
I was sad because I had married
Mozuya.
669
01:03:24,042 --> 01:03:25,978
And you...
670
01:03:27,245 --> 01:03:29,625
Why did you laugh like that?
671
01:03:30,949 --> 01:03:34,920
I had promised myself not to
see you again in this world.
672
01:03:35,120 --> 01:03:37,329
Not only once, but twice...
673
01:03:37,889 --> 01:03:40,492
Why did you allow us to meet?
674
01:03:40,692 --> 01:03:42,227
Although...
675
01:03:42,427 --> 01:03:44,829
it wasn't arranged by you.
676
01:03:46,398 --> 01:03:48,607
I can't tear out...
677
01:03:49,267 --> 01:03:52,238
my feeling for you.
678
01:03:52,971 --> 01:03:56,875
So I believe that I deserve
to suffer this torture.
679
01:03:58,009 --> 01:03:59,878
However,
680
01:04:00,078 --> 01:04:01,947
I have the feeling that...
681
01:04:02,147 --> 01:04:04,754
I also make Shintaro suffer.
682
01:04:06,484 --> 01:04:08,487
Mr. Ukon.
683
01:04:08,687 --> 01:04:11,124
I only want to know one thing.
684
01:04:12,590 --> 01:04:16,460
Where is your heart really?
685
01:04:16,861 --> 01:04:18,864
If I finally knew,
686
01:04:19,064 --> 01:04:21,705
I would gladly accept any suffering.
687
01:04:24,803 --> 01:04:30,442
Do you know...? Do you know
how to get rid of suffering?
688
01:04:30,642 --> 01:04:32,411
It's the Christians...
689
01:04:32,611 --> 01:04:35,218
...who know better than anyone
what other people suffer.
690
01:04:36,348 --> 01:04:39,058
That's why they preach
the doctrines.
691
01:04:40,619 --> 01:04:42,657
And the samurai...
692
01:04:43,255 --> 01:04:45,692
can sometimes weep
inadvertently
693
01:04:45,957 --> 01:04:47,995
So...
694
01:04:48,293 --> 01:04:50,229
Gin.
695
01:04:52,497 --> 01:04:55,468
It's you...
696
01:04:56,367 --> 01:04:59,008
...who I've truly loved in this world.
697
01:05:08,914 --> 01:05:12,193
I laughed at the tea ceremony
in Yodogawa because...
698
01:05:12,751 --> 01:05:15,563
I lost serenity and was jealous...
699
01:05:16,020 --> 01:05:19,629
seeing you and Mozuya
as a married couple.
700
01:05:20,659 --> 01:05:22,828
It didn't matter to me...
701
01:05:23,028 --> 01:05:26,170
to risk my life
and to break the rules...
702
01:05:26,631 --> 01:05:29,534
because of seeing you twice.
703
01:05:34,039 --> 01:05:36,180
When I was exiled,
704
01:05:36,408 --> 01:05:38,810
my wife died.
705
01:05:39,811 --> 01:05:42,157
But getting married again
is forbidden.
706
01:05:43,748 --> 01:05:47,288
I am willing to flee as far as Kaga,
where Mr. Maeda is.
707
01:05:49,354 --> 01:05:52,064
But before fleeing I wanted to see you,
if only for a moment.
708
01:05:54,059 --> 01:05:56,161
Your wife...
709
01:05:56,361 --> 01:05:58,331
...died.
710
01:05:59,931 --> 01:06:02,937
More than a year and a half ago.
711
01:06:04,769 --> 01:06:06,842
Mr. Ukon.
712
01:06:07,705 --> 01:06:09,875
But I will,
713
01:06:10,075 --> 01:06:13,149
sooner or later, end up
with blood on the cross.
714
01:06:16,348 --> 01:06:19,228
I shouldn't make you sad.
715
01:06:23,221 --> 01:06:25,623
I wish it would stop raining right now!
716
01:07:24,516 --> 01:07:26,725
This is the proof.
717
01:07:27,452 --> 01:07:30,055
I'm glad it's me who found it.
718
01:07:30,255 --> 01:07:32,896
Imagine if the Chancellor
had found it.
719
01:07:33,658 --> 01:07:37,195
If he heard about Mozuya's wife
committing adultery...
720
01:07:37,395 --> 01:07:39,604
with a delinquent of a
forbidden religion,
721
01:07:39,998 --> 01:07:42,969
they would confiscate our family
wealth and crucify Gin.
722
01:07:43,969 --> 01:07:46,645
The mere thought makes me
tremble with fear.
723
01:07:46,905 --> 01:07:53,449
If there is a feeling between Mr. Ukon and
Gin beyond their childhood friendship,
724
01:07:54,045 --> 01:07:57,315
I can't reproach them for it
after all this time.
725
01:07:57,515 --> 01:08:00,185
It's like the spirit of the
tea ceremony
726
01:08:00,385 --> 01:08:03,561
respectful towards nature.
727
01:08:04,522 --> 01:08:06,902
We will receive Gin at home again.
728
01:08:07,392 --> 01:08:09,494
I didn't mean that.
729
01:08:09,694 --> 01:08:12,768
I wasn't thinking of divorcing.
730
01:08:13,097 --> 01:08:16,967
That would harm the reputation
of my business.
731
01:08:17,635 --> 01:08:21,710
Whatever happens,
Gin is Mozuya's wife.
732
01:08:22,774 --> 01:08:24,409
You can feel reassured,
733
01:08:24,609 --> 01:08:29,583
Mrs. Gin has just come back home.
She is safe.
734
01:08:30,014 --> 01:08:31,550
Gin!
735
01:08:31,750 --> 01:08:34,130
You've been imprudent.
736
01:08:36,054 --> 01:08:40,527
If my workers hear about it, the rumour
will spread through the whole town.
737
01:08:43,161 --> 01:08:45,063
Gin...
738
01:08:46,297 --> 01:08:49,473
You have dragged Mozuya's name
through mud.
739
01:08:51,469 --> 01:08:54,543
But I won't mention this matter
anymore.
740
01:08:58,009 --> 01:09:00,286
Frankly speaking,
741
01:09:01,445 --> 01:09:06,225
Sir Ishida has suggested to me
that you should go to the castle.
742
01:09:09,387 --> 01:09:13,894
If the Chancellor receives you,
it will be a great honour for you.
743
01:09:15,326 --> 01:09:18,639
It will be as well for Mozuya.
744
01:09:20,398 --> 01:09:22,200
What do you think about it?
745
01:09:22,400 --> 01:09:25,610
Do you want to accept
Sir Ishida's proposal?
746
01:09:29,674 --> 01:09:31,644
Please...
747
01:09:32,243 --> 01:09:34,980
I want to divorce.
748
01:09:35,180 --> 01:09:36,815
Divorce?
749
01:09:37,015 --> 01:09:39,588
Yes. Please.
750
01:09:41,719 --> 01:09:43,792
Ever since I was a child,
751
01:09:44,322 --> 01:09:47,464
I've only loved one person.
752
01:09:48,693 --> 01:09:50,766
For this person...
753
01:09:51,229 --> 01:09:53,700
I have reserved my chastity...
754
01:09:54,431 --> 01:09:57,141
rather than give it to you.
755
01:09:57,502 --> 01:09:59,882
Nonsense!
756
01:10:01,105 --> 01:10:03,644
It's about a woman's life.
757
01:10:04,776 --> 01:10:06,746
Last night, for the first time,
758
01:10:07,245 --> 01:10:10,081
I accomplished my life as a woman.
759
01:10:10,281 --> 01:10:11,650
Gin!
760
01:10:11,850 --> 01:10:15,320
You know only too well
that you can't marry Ukon.
761
01:10:15,520 --> 01:10:19,191
Me, Shintaro, lam your husband!
Nobody else!
762
01:10:19,391 --> 01:10:21,259
Who was it who lit...
763
01:10:21,459 --> 01:10:23,962
that fire in a married woman's heart?
764
01:10:24,162 --> 01:10:28,442
Yourself!
765
01:10:33,338 --> 01:10:35,775
Sir! Sir!
766
01:10:38,109 --> 01:10:40,648
Sir! What are you doing?
767
01:11:01,266 --> 01:11:05,113
She insisted on divorcing and
didn't give way at all.
768
01:11:05,436 --> 01:11:07,838
She finally got her way
769
01:11:09,073 --> 01:11:13,182
There is no woman in the world
as impudent as she is.
770
01:11:14,746 --> 01:11:18,216
Sir Ishida, although this is how
I've ended up with Gin,
771
01:11:18,416 --> 01:11:23,697
I know her character very well
after being together for three years.
772
01:11:24,088 --> 01:11:27,128
So I can help you with anything.
773
01:11:27,625 --> 01:11:28,960
No.
774
01:11:29,160 --> 01:11:31,164
I don't need your help.
775
01:11:32,063 --> 01:11:36,334
Since you've already divorced Gin,
we have nothing to do with each other.
776
01:11:36,534 --> 01:11:39,972
From now on,
without your help,
777
01:11:40,538 --> 01:11:43,714
I'll go and speak to her myself.
778
01:11:44,008 --> 01:11:45,777
But Mr. Ishida,
779
01:11:45,977 --> 01:11:47,445
the reason for ending up like this
with Gin...
780
01:11:47,645 --> 01:11:50,248
...is that I wanted to help you,
Mr. Ishida.
781
01:11:50,448 --> 01:11:52,384
Shut up!
782
01:11:52,650 --> 01:11:56,087
This matter about Gin and Ukon,
783
01:11:56,287 --> 01:11:58,957
I've already communicated it
to the Chancellor.
784
01:11:59,157 --> 01:12:04,404
Your wife and a criminal exiled from
the kingdom have committed adultery
785
01:12:07,165 --> 01:12:09,367
Under normal circumstances,
786
01:12:09,567 --> 01:12:13,538
you'd be exiled from town. But as you are
already divorced, it's an unexpected luck.
787
01:12:13,738 --> 01:12:15,913
I'll overlook this and forgive
your misdemeanor.
788
01:12:16,341 --> 01:12:18,652
You ought to thank me for it!
789
01:12:21,379 --> 01:12:23,725
Stupid fool!
790
01:13:33,584 --> 01:13:38,857
I see you're exactly the same
as three years ago.
791
01:13:39,057 --> 01:13:41,726
On seeing you together,
792
01:13:41,926 --> 01:13:45,273
the three years in Mozuya
seem to have been a dream.
793
01:13:46,931 --> 01:13:49,311
I've changed.
794
01:13:51,869 --> 01:13:53,942
In Mozuya...
795
01:13:55,373 --> 01:13:57,582
my life elapsed in an empty way
796
01:13:58,676 --> 01:14:01,181
Although I've been able
to escape now,
797
01:14:03,047 --> 01:14:05,427
I have the feeling that...
798
01:14:06,484 --> 01:14:09,520
the Chancellor's shadow
is standing in front of me.
799
01:14:09,720 --> 01:14:12,191
Don't worry
800
01:14:12,690 --> 01:14:15,794
Your father says you can rest...
801
01:14:15,994 --> 01:14:18,237
just like you lived here
before getting married.
802
01:14:18,629 --> 01:14:20,398
Yes.
803
01:14:20,598 --> 01:14:22,901
Your bath is ready
804
01:14:23,101 --> 01:14:25,879
You can get ready without a rush.
805
01:14:35,179 --> 01:14:38,116
Are you still feeling uneasy?
806
01:14:41,719 --> 01:14:45,293
Mrs. Gin, what are you
going to do with this?
807
01:14:46,591 --> 01:14:50,336
I put it away from Mozuya.
808
01:14:50,962 --> 01:14:54,605
Don't you have to go to Kaga
to give it back to Sir Ukon?
809
01:15:14,652 --> 01:15:16,861
Come to Kaga.
810
01:15:17,421 --> 01:15:20,427
All my life will be an ordeal.
811
01:15:21,159 --> 01:15:24,301
We'll live in hell.
812
01:15:24,729 --> 01:15:26,631
I want to...
813
01:15:26,831 --> 01:15:29,370
...suffer that ordeal, too.
814
01:15:30,601 --> 01:15:32,504
If I can be with you,
815
01:15:32,704 --> 01:15:35,914
I won't regret it, even if
I must go to hell.
816
01:15:36,240 --> 01:15:39,780
You don't belong to God anymore.
817
01:15:40,011 --> 01:15:41,880
You are meant for me.
818
01:15:42,080 --> 01:15:44,391
You are my life.
819
01:15:45,316 --> 01:15:46,718
I...
820
01:15:46,918 --> 01:15:49,889
...will certainly go to Kaga.
821
01:16:21,319 --> 01:16:25,023
I am Kuwabara Jiroemon,
the Chancellor's messenger.
822
01:16:25,223 --> 01:16:30,163
I've come to pick up Mrs. Gin,
as the Chancellor wished me to.
823
01:16:41,973 --> 01:16:44,319
Welcome.
824
01:16:44,976 --> 01:16:47,583
The Chancellor is waiting for you.
825
01:16:47,912 --> 01:16:50,053
Bring it!
826
01:16:58,256 --> 01:17:00,363
I will cover your eyes.
827
01:17:19,477 --> 01:17:21,584
Take her there.
828
01:17:48,239 --> 01:17:50,208
Everything has worked out
as I had planned it.
829
01:17:50,408 --> 01:17:53,144
If Gin accepts the Chancellor,
830
01:17:53,344 --> 01:17:56,381
we'll bend that Rikyu's pride,
who considers himself an intellectual.
831
01:17:56,581 --> 01:18:00,351
If she rejects him, she will
expose herself to the Chancellor's fury
832
01:18:00,551 --> 01:18:03,795
I see you are very busy
Sir Ishida.
833
01:18:06,457 --> 01:18:10,094
Damn hypocrite,
he and all his serenity
834
01:18:10,294 --> 01:18:14,632
Damn merchants from Sakai,
who hinder our ambitions.
835
01:18:14,832 --> 01:18:17,335
They'll see what happens.
836
01:18:17,535 --> 01:18:21,041
I don't know if all this will be useful.
837
01:18:22,206 --> 01:18:27,445
The resources they have are sometimes
more powerful than...
838
01:18:27,645 --> 01:18:30,651
arrows and guns.
839
01:20:06,343 --> 01:20:08,654
Welcome.
840
01:20:16,020 --> 01:20:19,457
Your father, who exclusively cares
for simplicity
841
01:20:19,657 --> 01:20:23,971
couldn't stand a place like this,
so shining and powerful.
842
01:20:24,395 --> 01:20:29,166
But today as I have to receive
the most beautiful flower in the world,
843
01:20:29,366 --> 01:20:32,440
I have precisely chosen this hall.
844
01:20:33,571 --> 01:20:34,972
What do you think about it?
845
01:20:35,172 --> 01:20:37,984
Don't you think it's worthy of you?
846
01:20:38,609 --> 01:20:41,114
It's too much for me.
847
01:20:49,086 --> 01:20:53,195
Don't hesitate so much,
speak out your mind freely
848
01:21:10,941 --> 01:21:13,446
Oh... there's one thing!
849
01:21:16,280 --> 01:21:19,417
I've heard you are very good
at arranging flowers.
850
01:21:19,617 --> 01:21:23,692
Can you accomplish your art
for this space?
851
01:21:29,026 --> 01:21:33,568
I am afraid I wouldn't know what
to do in such a luxurious space.
852
01:21:34,131 --> 01:21:35,766
Don't be reserved.
853
01:21:35,966 --> 01:21:39,313
You are Rikyu's daughter.
854
01:21:41,172 --> 01:21:43,708
That's why I politely decline.
855
01:21:43,908 --> 01:21:46,447
I am Rikyu's daughter.
856
01:21:48,045 --> 01:21:51,449
Flowers are superfluous
if you are here.
857
01:21:51,815 --> 01:21:56,254
You can spend this night
very calmly in the castle.
858
01:22:01,158 --> 01:22:02,760
Don't tell me that...
859
01:22:02,960 --> 01:22:06,637
you were thinking of
going back home today?
860
01:22:07,264 --> 01:22:09,769
Do me the favour.
861
01:22:10,234 --> 01:22:13,774
How cheeky you are.
862
01:22:15,739 --> 01:22:18,585
I desire you.
863
01:22:19,877 --> 01:22:21,779
I am a living corpse.
864
01:22:21,979 --> 01:22:24,791
Do you desire me all the same?
865
01:22:26,050 --> 01:22:27,718
My soul...
866
01:22:27,918 --> 01:22:31,026
...is devoted to one person.
867
01:22:31,522 --> 01:22:34,835
Do you mean Takayama Ukon?
868
01:22:39,697 --> 01:22:41,999
According to what Ishida
has told me,
869
01:22:42,199 --> 01:22:45,636
Ukon and you are intimate friends.
870
01:22:45,836 --> 01:22:50,548
Would you not accept me even if
something happened to Ukon?
871
01:22:51,141 --> 01:22:54,278
These words don't seem to come
from the Chancellor.
872
01:22:54,478 --> 01:22:55,846
And in spite of that,
873
01:22:56,046 --> 01:23:00,685
I love a man
at the expense of my life.
874
01:23:00,885 --> 01:23:03,521
I can't accept you, even
though I sacrifice my life.
875
01:23:03,721 --> 01:23:07,068
What about Rikyu's life, then?
876
01:23:08,426 --> 01:23:13,468
You desire me in exchange for
my father's life?
877
01:23:13,831 --> 01:23:15,835
That's right.
878
01:23:21,805 --> 01:23:25,142
I get what I want at all costs.
879
01:23:25,342 --> 01:23:29,280
I don't make a sly detour
as Ishida does.
880
01:23:29,880 --> 01:23:32,692
I won't stand for Rikyu's refusal.
881
01:23:35,219 --> 01:23:39,256
That's all.
I won't say more for today
882
01:23:39,456 --> 01:23:41,592
I'll be waiting for two days.
883
01:23:41,792 --> 01:23:45,071
You get your soul back
to your body by then.
884
01:23:50,768 --> 01:23:54,081
So he said
in exchange for my life?
885
01:23:56,006 --> 01:23:57,783
Yes.
886
01:24:01,412 --> 01:24:04,949
I've worked for him
as a tea master.
887
01:24:05,149 --> 01:24:08,386
But if people think
that I escape because -
888
01:24:08,586 --> 01:24:13,196
I've delivered my daughter to him,
it would be a big disgrace for me.
889
01:24:26,103 --> 01:24:30,174
Sir, someone is waiting
at the back door.
890
01:24:30,374 --> 01:24:32,877
- Who is it?
- He doesn't mention his name.
891
01:24:33,077 --> 01:24:37,848
He looks like a rural tea master. He's old.
He says he wants to see the tea room.
892
01:24:38,048 --> 01:24:40,621
That's what he says.
893
01:24:44,855 --> 01:24:48,532
You must be Mr. Rikyu?
894
01:24:49,259 --> 01:24:52,003
Where have you come from?
895
01:24:52,763 --> 01:24:55,599
It's a very beautiful garden.
896
01:24:55,799 --> 01:24:59,271
- You don't see that in Kaga.
- Kaga?
897
01:25:03,373 --> 01:25:05,684
I'll get some tea ready for you.
898
01:25:53,457 --> 01:25:55,326
Delicious.
899
01:25:55,526 --> 01:25:57,599
Thank you very much.
900
01:26:00,831 --> 01:26:02,666
Goodbye.
901
01:26:02,866 --> 01:26:05,473
Come to see the snow.
902
01:26:07,204 --> 01:26:09,606
"Come to see the snow."
903
01:26:12,543 --> 01:26:16,322
He means that it shouldn't take me long
to go and see him, doesn't he?
904
01:26:17,147 --> 01:26:19,823
Gin, you can leave.
905
01:26:22,086 --> 01:26:24,255
Go to Kaga.
906
01:26:24,455 --> 01:26:27,191
Live happily for me.
907
01:26:27,391 --> 01:26:30,271
That's what you can do for me.
908
01:26:32,829 --> 01:26:34,365
Yes.
909
01:26:34,565 --> 01:26:37,809
Your departure tonight
inaugurates a new stage.
910
01:26:38,302 --> 01:26:41,581
We'll celebrate it all together.
911
01:28:17,835 --> 01:28:21,614
I am very sorry because I haven't
been able to return your favour -
912
01:28:22,773 --> 01:28:26,017
...of having received all your
affection until today
913
01:28:26,310 --> 01:28:28,621
I am only an ungrateful person.
914
01:28:30,380 --> 01:28:32,919
Please forgive me.
915
01:28:37,221 --> 01:28:40,124
Your father has taken this decision...
916
01:28:40,591 --> 01:28:46,031
because he wants to accomplish
proudly his duty as a tea master.
917
01:28:47,931 --> 01:28:51,568
No hesitation. Do what he says.
918
01:28:51,768 --> 01:28:54,580
To look for your happiness...
919
01:28:54,871 --> 01:28:57,774
...is what we truly want.
920
01:28:58,508 --> 01:29:00,683
Do you understand?
921
01:29:17,494 --> 01:29:21,341
Mrs. Gin,
the boat is ready
922
01:29:25,536 --> 01:29:27,677
You can leave.
923
01:29:37,381 --> 01:29:40,455
I will send your bags
at the right moment.
924
01:29:43,153 --> 01:29:44,821
If anything is missing,
925
01:29:45,021 --> 01:29:47,458
buy it there.
926
01:29:47,891 --> 01:29:49,463
Yes.
927
01:29:55,365 --> 01:29:56,834
It won't be like Sakai,
928
01:29:57,034 --> 01:30:00,108
northern winters are very tough.
929
01:30:00,871 --> 01:30:03,410
Take much care.
930
01:30:08,679 --> 01:30:10,353
Well!
931
01:30:20,657 --> 01:30:22,502
What's the matter?
932
01:30:23,293 --> 01:30:25,832
- Go and look by the front door.
- Yes.
933
01:30:27,898 --> 01:30:29,743
You go that way
934
01:31:03,834 --> 01:31:06,510
- Where is my sister?
- She's in the lounge.
935
01:31:19,649 --> 01:31:23,720
- There are watchmen all over the place.
- What about the passage to next door?
936
01:31:23,920 --> 01:31:26,095
Come on!
937
01:31:51,148 --> 01:31:52,249
It's useless!
938
01:31:52,449 --> 01:31:55,125
The house is surrounded by watchmen!
939
01:32:14,070 --> 01:32:16,040
Mrs. Gin...
940
01:33:07,023 --> 01:33:09,664
It's impossible to get out.
941
01:33:33,783 --> 01:33:35,719
Allow me...
942
01:33:35,919 --> 01:33:38,595
to die bravely
943
01:33:40,490 --> 01:33:42,801
My mind is made up.
944
01:33:53,870 --> 01:33:56,011
Are you sure?
945
01:34:01,812 --> 01:34:03,623
Yes.
946
01:34:13,223 --> 01:34:16,627
I knew they would force
the death penalty upon you...
947
01:34:16,893 --> 01:34:19,534
if you went away with Mr. Ukon.
948
01:34:20,430 --> 01:34:22,639
That's why...
949
01:34:23,233 --> 01:34:27,171
I wanted you at least to be
with your beloved.
950
01:34:38,381 --> 01:34:40,624
Anyway
951
01:34:40,917 --> 01:34:44,491
I was going to die first, but
it turns out I'll go after you.
952
01:34:45,155 --> 01:34:47,831
We'll have the chance
to sit together...
953
01:34:48,124 --> 01:34:53,200
on the lotus pedestal
to enjoy tea.
954
01:34:53,964 --> 01:34:56,742
Before that,
as a farewell,
955
01:34:58,668 --> 01:35:01,070
I'll offer you some tea.
956
01:37:26,950 --> 01:37:29,152
I thank you very much...
957
01:37:29,352 --> 01:37:31,732
for this farewell tea.
958
01:37:40,096 --> 01:37:43,867
This is Mr. Ukon's.
Mozuya gave it to me.
959
01:37:44,067 --> 01:37:46,169
It's Mr. Ukon's soul.
960
01:37:46,369 --> 01:37:48,874
Go with it.
961
01:38:07,390 --> 01:38:10,894
Right now I'd be dead from love.
You said: "See you.โ
962
01:38:11,094 --> 01:38:15,067
These words have kept me alive
until today.
963
01:38:15,899 --> 01:38:20,645
"See you"...
keeps me alive.
964
01:38:55,805 --> 01:38:58,446
I want you to take this...
965
01:38:59,575 --> 01:39:02,080
this fan to Mr. Ukon.
966
01:39:02,746 --> 01:39:04,181
Yes.
967
01:39:04,781 --> 01:39:06,916
I'll send it to him...
968
01:39:07,116 --> 01:39:09,052
at all costs.
969
01:39:19,862 --> 01:39:23,209
I've caused you a lot of trouble
until the end.
970
01:39:25,268 --> 01:39:27,375
I'll never forget...
971
01:39:27,837 --> 01:39:30,080
your frankness.
972
01:39:30,573 --> 01:39:32,075
Mrs. Gin,
973
01:39:32,275 --> 01:39:34,210
these things you are saying...
974
01:39:34,410 --> 01:39:37,380
sound like from a big distance.
975
01:39:37,580 --> 01:39:40,893
Send word to Mr. Ukon.
976
01:39:41,484 --> 01:39:43,761
Tell him that...
977
01:39:44,087 --> 01:39:47,468
Gin has ended her life
proudly
978
01:39:51,127 --> 01:39:52,996
I often remember...
979
01:39:53,196 --> 01:39:55,832
the young woman
we saw the other day...
980
01:39:56,032 --> 01:40:00,847
tied to a horse in Yodogawa.
981
01:40:03,273 --> 01:40:06,085
She lived according to her heart.
982
01:40:06,409 --> 01:40:11,019
She lived with her love feeling,
and her face reflected complete serenity
983
01:40:13,249 --> 01:40:17,587
Mrs. Gin, I don't believe that
flowers bloom if they die.
984
01:40:17,787 --> 01:40:23,159
What's the use of a feeling after death?
It's too sad!
985
01:40:23,559 --> 01:40:27,163
To waste away may be
a fleeting thing.
986
01:40:27,363 --> 01:40:29,766
However, in this world...
987
01:40:29,966 --> 01:40:34,542
there is a very strong feeling
that arises after completion.
988
01:40:45,081 --> 01:40:47,154
Don't come.
989
01:41:08,405 --> 01:41:14,410
In January the next year, Tensho 19 (1591),
Rikyu got the order of house arrest in Sakai.
990
01:41:14,411 --> 01:41:18,923
On 28th February he committed
suicide. He was 70 years old.
991
01:41:19,316 --> 01:41:24,790
THE END
67497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.