All language subtitles for La.Symphonie.Fantastique.1942.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,542 --> 00:00:31,417
The Fantastic Symphony
4
00:01:31,084 --> 00:01:34,126
Memory is a poet.
Don't make a historian of it.
5
00:01:42,084 --> 00:01:44,167
The shoulder blade.
6
00:01:44,667 --> 00:01:47,959
The splenius and the complexus.
7
00:01:49,084 --> 00:01:51,917
In the back, the rhomboid,
8
00:01:52,417 --> 00:01:55,584
the muscles of the spine,
9
00:01:55,751 --> 00:01:57,626
the latissimus dorsi.
10
00:01:58,084 --> 00:02:00,501
Connected to the nervous system
11
00:02:00,667 --> 00:02:03,417
by the external spinal nerve
12
00:02:03,876 --> 00:02:07,501
and a ramus of the cervical plexus.
13
00:02:08,209 --> 00:02:13,542
Now you know the essential facts
about the trapezius.
14
00:02:14,084 --> 00:02:16,001
- We're at the circus!
- Quiet!
15
00:02:16,167 --> 00:02:18,417
- Charbonnel!
- Sir?
16
00:02:19,126 --> 00:02:21,292
You're disturbing the class.
17
00:02:21,459 --> 00:02:24,084
Sit down. Where was I?
18
00:02:24,251 --> 00:02:26,292
On the trapezium.
19
00:02:26,459 --> 00:02:29,251
Kindly let me continue.
20
00:02:29,417 --> 00:02:33,417
Mr Berlioz, if you could
pay attention too, please.
21
00:02:34,251 --> 00:02:35,876
Do you follow me?
22
00:02:37,417 --> 00:02:39,209
What? Oh, sorry.
23
00:02:39,376 --> 00:02:41,042
Enjoying your work?
24
00:02:42,376 --> 00:02:43,834
Give me your notes.
25
00:02:46,709 --> 00:02:48,542
Those really are notes.
26
00:02:50,084 --> 00:02:53,876
This is the first time
I've seen anatomy in the key of C.
27
00:02:54,042 --> 00:02:55,209
So...
28
00:02:56,209 --> 00:02:59,834
you're stuck on music?
- Yes sir. It's my life.
29
00:03:00,001 --> 00:03:04,459
- You should hear him on the guitar.
- Quiet!
30
00:03:04,626 --> 00:03:07,209
- Do you want to be a doctor?
- No.
31
00:03:07,376 --> 00:03:11,876
Are you only able
to compose in anatomy classes?
32
00:03:12,042 --> 00:03:15,501
- My parents make me come.
- For your future.
33
00:03:15,667 --> 00:03:18,542
- Is there no future in music?
- Immortality, maybe.
34
00:03:18,709 --> 00:03:20,251
- Charbonnel!
- Sir?
35
00:03:20,417 --> 00:03:24,209
- Stop your fooling!
- Yes, sir.
36
00:03:25,001 --> 00:03:28,709
From now on you'll sit at the back.
37
00:03:28,876 --> 00:03:32,251
It'll be nice and quiet for you.
38
00:03:32,417 --> 00:03:34,501
- Class is over.
- Tra-la-la.
39
00:03:34,667 --> 00:03:36,126
Charbonnel!
40
00:03:37,084 --> 00:03:39,459
As you're Berlioz's friend,
41
00:03:39,626 --> 00:03:43,834
you can keep him company
at the back.
42
00:03:44,001 --> 00:03:45,167
You'll like it there.
43
00:03:45,334 --> 00:03:47,126
Tra-la-la-la-la.
44
00:03:47,542 --> 00:03:49,917
I thought he'd never stop!
45
00:03:50,084 --> 00:03:53,709
- I could eat a horse.
- Is that all you think about!
46
00:03:53,876 --> 00:03:56,751
- Just twice a day.
- Luxury.
47
00:03:56,917 --> 00:03:59,126
- We've got 8 francs.
- No.
48
00:03:59,292 --> 00:04:01,459
- What?
- I bought opera tickets.
49
00:04:01,626 --> 00:04:04,334
So no lunch and opera for dessert.
50
00:04:04,501 --> 00:04:06,584
- Forget it.
- I'll be asleep.
51
00:04:06,751 --> 00:04:09,959
Good idea!
He who sleeps forgets hunger.
52
00:05:38,709 --> 00:05:40,251
The violin solo!
53
00:05:41,917 --> 00:05:43,542
They skipped it!
54
00:05:48,501 --> 00:05:51,042
I demand the violin solo!
55
00:05:51,209 --> 00:05:55,501
- You can't just change a score!
- Quite right!
56
00:05:55,709 --> 00:05:58,459
- The violin solo!
- The violin solo!
57
00:05:58,626 --> 00:06:00,042
The violin solo!
58
00:06:04,167 --> 00:06:05,792
The solo!
59
00:06:06,001 --> 00:06:07,834
The violin solo!
60
00:06:10,001 --> 00:06:12,001
Habeneck, out!
61
00:06:12,542 --> 00:06:14,876
Habeneck, out!
62
00:06:15,042 --> 00:06:17,709
Habeneck, out!
63
00:06:17,917 --> 00:06:20,084
Habeneck, out!
64
00:06:20,251 --> 00:06:21,792
Damn it!
65
00:06:22,626 --> 00:06:25,542
All those who like music,
follow me!
66
00:06:25,709 --> 00:06:27,667
Let's go!
67
00:06:52,084 --> 00:06:53,459
Butcher!
68
00:06:53,667 --> 00:06:55,001
Habeneck, out!
69
00:06:55,209 --> 00:06:56,251
Butcher!
70
00:06:57,084 --> 00:06:59,584
- You butcher!
- My God...
71
00:07:04,376 --> 00:07:07,001
- My instrument!
- Let me go!
72
00:07:07,167 --> 00:07:10,417
- Rascal! Brute!
- "Brute"?
73
00:07:19,417 --> 00:07:21,084
The police!
74
00:07:21,251 --> 00:07:22,542
Run for it!
75
00:07:28,459 --> 00:07:31,626
I see you like percussion.
76
00:07:31,792 --> 00:07:34,959
- Smash the instruments!
- Let's go.
77
00:07:35,126 --> 00:07:36,292
This way.
78
00:07:50,834 --> 00:07:54,917
Here they are. Our heroes.
Safe and sound.
79
00:07:55,084 --> 00:07:57,709
You were fantastic!
80
00:07:57,876 --> 00:07:59,251
Bravo!
81
00:07:59,417 --> 00:08:00,542
Bravo!
82
00:08:01,126 --> 00:08:04,126
Gentlemen, gentlemen...
83
00:08:04,292 --> 00:08:06,417
By half strangling Habeneck,
84
00:08:06,584 --> 00:08:10,001
you've shaken off
10 centuries of repression.
85
00:08:10,167 --> 00:08:12,792
We young rebels congratulate you.
86
00:08:12,959 --> 00:08:17,042
- Long live the Jeunes-France!
- Long live the Jeunes-France!
87
00:08:17,209 --> 00:08:20,167
Together, come hell or high water.
88
00:08:20,334 --> 00:08:22,542
The Jeunes-France is quite a name!
89
00:08:22,709 --> 00:08:24,376
It's yours, too.
90
00:08:25,292 --> 00:08:28,792
France means enlightenment.
91
00:08:28,959 --> 00:08:30,917
And youth means brilliance.
92
00:08:31,126 --> 00:08:32,334
Bravo!
93
00:08:33,792 --> 00:08:37,834
Here's a riddle for you.
94
00:08:38,001 --> 00:08:40,334
Go ahead.
95
00:08:40,501 --> 00:08:42,876
What's thicker than an ox?
96
00:08:43,042 --> 00:08:46,626
- "Thicker than an ox"?
- Wait for it...
97
00:08:46,792 --> 00:08:47,917
Habeneck!
98
00:08:48,876 --> 00:08:51,042
- Bravo!
- Of course.
99
00:08:51,209 --> 00:08:54,626
- Vainer than a peacock?
- Habeneck.
100
00:08:54,792 --> 00:08:58,126
- Heavier than an elephant?
- Habeneck!
101
00:08:58,292 --> 00:09:01,501
- Young upstarts!
- They're just kids.
102
00:09:01,667 --> 00:09:05,084
They're fools,
with their stupid originality.
103
00:09:05,251 --> 00:09:08,251
Their poetry is grotesque.
104
00:09:08,417 --> 00:09:10,584
- What a joke.
- Laugh, then.
105
00:09:14,084 --> 00:09:15,709
I'll have you in prison!
106
00:09:16,626 --> 00:09:18,876
- Let's have his head.
- Yes.
107
00:09:19,042 --> 00:09:21,709
He can be a sacrifice to music.
108
00:09:21,876 --> 00:09:24,667
- Scamps!
- Let's freshen up his ideas!
109
00:09:27,376 --> 00:09:29,001
Stop them!
110
00:09:29,167 --> 00:09:32,292
They're entitled not to like you.
111
00:09:32,459 --> 00:09:35,209
You too? I'll speak to the minister!
112
00:09:40,001 --> 00:09:42,084
We should introduce ourselves
113
00:09:42,251 --> 00:09:45,042
to our guests,
who are now our friends.
114
00:09:45,209 --> 00:09:46,626
Victor Hugo, poet.
115
00:09:47,501 --> 00:09:49,209
The greatest!
116
00:09:52,709 --> 00:09:55,459
- Jules Janin, journalist.
- The greatest!
117
00:09:56,126 --> 00:09:57,834
Alexandre Dumas, novelist.
118
00:09:58,501 --> 00:09:59,459
The greatest!
119
00:10:00,126 --> 00:10:01,751
Mérimée, writer.
120
00:10:02,417 --> 00:10:03,542
The greatest!
121
00:10:04,209 --> 00:10:05,459
Delacroix, painter.
122
00:10:06,126 --> 00:10:07,626
The greatest!
123
00:10:09,084 --> 00:10:12,251
- Gentlemen, you are...
- Giants.
124
00:10:12,417 --> 00:10:16,042
- We only take giants.
- Long live giants!
125
00:10:16,209 --> 00:10:19,167
Sorry, I'm just
Hector Berlioz, musician.
126
00:10:19,334 --> 00:10:21,876
Dear Berlioz,
you'll be the greatest.
127
00:10:22,042 --> 00:10:25,001
- Charbonnel, future doctor.
- We needed one.
128
00:10:25,167 --> 00:10:27,376
- We've got one now.
- Thanks.
129
00:10:27,542 --> 00:10:30,834
We'll smash the forces
that hold art back.
130
00:10:31,001 --> 00:10:34,584
- Let light replace darkness!
- Eternal art!
131
00:10:34,751 --> 00:10:36,584
We devote ourselves to it.
132
00:10:36,751 --> 00:10:40,001
Let inspiration
and the heart run free.
133
00:10:40,167 --> 00:10:41,417
Friends,
134
00:10:41,876 --> 00:10:43,126
brothers,
135
00:10:43,667 --> 00:10:45,209
colour,
136
00:10:45,376 --> 00:10:47,001
light,
137
00:10:47,167 --> 00:10:49,417
space.
That makes...
138
00:10:49,584 --> 00:10:51,584
- 35 francs.
- What?
139
00:10:51,751 --> 00:10:55,042
10 bottles of champagne
at 3.50 makes 35.
140
00:10:58,209 --> 00:11:02,376
Here's 15 francs.
I was keeping it for the milk lady.
141
00:11:02,542 --> 00:11:04,542
Here's 10, for the butcher.
142
00:11:04,709 --> 00:11:07,042
And 10 that I owe Hugo.
143
00:11:07,709 --> 00:11:08,834
Ouch!
144
00:11:10,376 --> 00:11:12,292
- Is it enough?
- Yes, but...
145
00:11:12,459 --> 00:11:14,626
- Then clear off!
- Go!
146
00:11:14,792 --> 00:11:16,167
Thank you, gentlemen.
147
00:11:16,709 --> 00:11:18,667
We'd have liked to help out...
148
00:11:18,834 --> 00:11:21,709
We're glad just to have
your friendship.
149
00:11:21,876 --> 00:11:23,001
Long live Berlioz!
150
00:11:23,167 --> 00:11:24,209
Shake on it.
151
00:11:25,376 --> 00:11:30,251
Gentlemen, if good manners
allowed me to show my behind,
152
00:11:30,417 --> 00:11:34,251
you'd see how much
I have in my pants.
153
00:11:34,834 --> 00:11:38,751
Two ballads made me enough
for a pair of trousers.
154
00:11:38,917 --> 00:11:42,167
But I'll give them up
for Berlioz's friendship.
155
00:11:42,334 --> 00:11:45,501
Let's use the money for a toast.
Waiter!
156
00:11:45,667 --> 00:11:47,917
- Sir?
- 6 bottles of champagne.
157
00:11:50,167 --> 00:11:53,084
- And a chicken leg, for me.
- Very good.
158
00:11:54,501 --> 00:11:57,626
Gentlemen, excuse me,
I have a meeting...
159
00:11:57,792 --> 00:12:01,126
- We have time.
- I have to go.
160
00:12:01,334 --> 00:12:04,084
But the drinks?
Are we going to the opera?
161
00:12:04,251 --> 00:12:05,084
To the Odéon.
162
00:12:05,251 --> 00:12:08,667
But we've seen that ham 15 times.
163
00:12:08,834 --> 00:12:11,167
Henriette is a great artist.
164
00:12:11,334 --> 00:12:12,167
Let's talk...
165
00:12:40,876 --> 00:12:42,667
Madame, please hear me.
166
00:12:42,834 --> 00:12:44,751
I don't know you, sir.
167
00:12:44,917 --> 00:12:48,542
Let me rectify the situation.
I love you.
168
00:12:48,709 --> 00:12:50,126
You're my Ophelia.
169
00:12:50,292 --> 00:12:54,251
You have an angel's beauty
and a woman's grace.
170
00:12:54,417 --> 00:12:57,001
- Enough!
- I beg you...
171
00:12:57,626 --> 00:13:00,542
- Louise? Louise!
- Here I am.
172
00:13:00,709 --> 00:13:04,001
Let's go.
I was accosted by a young man.
173
00:13:04,167 --> 00:13:06,459
- An anarchist.
- He's still there.
174
00:13:06,626 --> 00:13:09,042
- Hurry.
- He looks horrid.
175
00:13:09,251 --> 00:13:12,251
Madame, I beg you.
Please hear me.
176
00:13:12,417 --> 00:13:15,251
Don't touch me, or I'll scream!
177
00:13:15,417 --> 00:13:18,001
Ophelia! Please open the door!
178
00:13:18,167 --> 00:13:21,167
- Never!
- Madame, I'm crazy about you.
179
00:13:22,084 --> 00:13:23,751
He said "crazy".
180
00:13:25,126 --> 00:13:28,209
You won't answer?
Then here's what I'll do.
181
00:13:28,376 --> 00:13:29,709
Will he smash the door?
182
00:13:29,876 --> 00:13:34,417
I'll die here. I'll count to 3.
183
00:13:34,584 --> 00:13:35,626
1...
184
00:13:36,251 --> 00:13:37,084
2...
185
00:13:39,209 --> 00:13:42,251
- How can I make you believe me?
- By going.
186
00:13:42,417 --> 00:13:44,209
You're acting like a madman.
187
00:13:45,584 --> 00:13:48,209
That's what I am. Can't you see.
188
00:14:29,042 --> 00:14:31,459
What's this funeral music?
189
00:14:31,626 --> 00:14:34,667
- A mass for my publisher.
- Schlesinger?
190
00:14:34,834 --> 00:14:37,501
That should make him happy.
191
00:14:37,667 --> 00:14:40,792
- Let me work.
- OK, I'll take my herrings.
192
00:14:40,959 --> 00:14:43,209
- Herrings?
- Cabbage, turnips.
193
00:14:43,376 --> 00:14:46,209
- What have you done.
- What?
194
00:14:46,376 --> 00:14:48,709
- You've sold your coat.
- Fool!
195
00:14:48,876 --> 00:14:51,417
I'm not the sort to give up a coat
196
00:14:51,584 --> 00:14:54,417
after letting it get torn to pieces.
197
00:14:54,584 --> 00:14:58,459
- If I catch her...
- You'll probably just say sorry.
198
00:14:58,626 --> 00:15:02,126
- Where's the money from?
- I sold the candlesticks.
199
00:15:02,959 --> 00:15:06,251
Are you mad?
We'll have no light.
200
00:15:06,417 --> 00:15:09,792
We'll have moonlight.
Let's start a fire.
201
00:15:09,959 --> 00:15:11,917
- With what?
- Wait.
202
00:15:16,334 --> 00:15:17,834
Sit down.
203
00:15:20,667 --> 00:15:21,667
And then?
204
00:15:23,501 --> 00:15:25,667
Hang on a minute.
205
00:15:25,876 --> 00:15:28,001
- Get up.
- What now?
206
00:15:28,167 --> 00:15:29,376
Come over here!
207
00:15:29,542 --> 00:15:30,626
This one.
208
00:15:36,001 --> 00:15:37,417
That's it!
209
00:15:37,584 --> 00:15:38,751
We can cook.
210
00:15:39,667 --> 00:15:43,084
- You're great.
- Get the food.
211
00:15:45,834 --> 00:15:49,584
- We'll live like princes.
- Exiled princes.
212
00:15:49,751 --> 00:15:51,959
Someone's there.
213
00:15:52,126 --> 00:15:53,917
- A creditor.
- No.
214
00:15:54,084 --> 00:15:56,334
- Why not?
- It's Sunday.
215
00:15:56,501 --> 00:15:58,251
Right. See who's there.
216
00:16:04,542 --> 00:16:05,376
Mademoiselle.
217
00:16:05,542 --> 00:16:07,251
Don't you recognize me?
218
00:16:07,417 --> 00:16:11,001
This is yours.
It's the other half of your coat.
219
00:16:11,167 --> 00:16:13,126
It's you. You're brave.
220
00:16:13,292 --> 00:16:16,501
Can I make an entrance?
221
00:16:16,667 --> 00:16:20,501
I'm Antoine Charbonnel,
his best friend.
222
00:16:20,667 --> 00:16:23,251
Allow me to congratulate you.
223
00:16:23,417 --> 00:16:26,084
It's kind of you to bring that back.
224
00:16:26,251 --> 00:16:29,792
- Should I thank her?
- A gentleman would.
225
00:16:30,001 --> 00:16:34,042
I'm sorry about yesterday.
I was protecting my instrument.
226
00:16:34,209 --> 00:16:35,167
It's valuable.
227
00:16:35,334 --> 00:16:37,251
- You were tough.
- So were you.
228
00:16:37,417 --> 00:16:38,751
How did you find us?
229
00:16:38,917 --> 00:16:43,792
I found this in your pocket,
with your name and address.
230
00:16:43,959 --> 00:16:46,209
Excuse me. I'm cooking herrings.
231
00:16:47,834 --> 00:16:50,334
- Did you write this melody?
- Yes.
232
00:16:50,501 --> 00:16:52,626
- It's beautiful.
- Really?
233
00:16:52,792 --> 00:16:57,376
I've been a singer for years.
I can recognize a great musician.
234
00:17:00,167 --> 00:17:01,251
An admirer!
235
00:17:01,417 --> 00:17:04,292
- So?
- Invite her to eat.
236
00:17:04,459 --> 00:17:07,876
- Would you like to?
- Yes, but I'll cook.
237
00:17:08,042 --> 00:17:11,459
Come with me.
I'll give you an apron.
238
00:17:13,959 --> 00:17:16,251
Not a centime!
239
00:17:17,417 --> 00:17:20,251
Do you know what hunger is?
240
00:17:20,417 --> 00:17:23,376
I experienced it when I was young.
241
00:17:23,542 --> 00:17:25,251
Listen, my friend.
242
00:17:25,417 --> 00:17:28,667
A hungry musician
shouldn't write masses.
243
00:17:28,834 --> 00:17:32,209
- What should he write?
- Something fashionable.
244
00:17:32,376 --> 00:17:36,084
- Copy Mr Boieldieu.
- That's not music.
245
00:17:36,251 --> 00:17:38,292
Maybe not. But it sells.
246
00:17:38,459 --> 00:17:41,542
Money's all you ever talk about.
247
00:17:41,834 --> 00:17:45,792
- Well what are you here about?
- Music, Mr Schlesinger.
248
00:17:45,959 --> 00:17:47,667
- Really?
- Not groceries.
249
00:17:47,834 --> 00:17:51,209
- I'm in the wrong place.
- Life will calm you down.
250
00:17:51,417 --> 00:17:54,959
Never! And who are you
to give me advice?
251
00:17:55,126 --> 00:17:58,584
You're a salesman who let
Beethoven die.
252
00:17:58,792 --> 00:18:01,959
I wasn't his publisher. Fortunately.
253
00:18:02,126 --> 00:18:03,542
Listen, young man.
254
00:18:03,709 --> 00:18:07,417
You shouldn't be writing music
like Beethoven's.
255
00:18:07,584 --> 00:18:11,042
Don't worry,
there's not much of it about.
256
00:18:11,209 --> 00:18:14,959
- I won't shake your hand.
- You will next time.
257
00:18:15,126 --> 00:18:19,042
I might be poor,
but I feel sorry for you.
258
00:19:10,667 --> 00:19:14,334
What a success!
You'll have Paris at your feet.
259
00:19:14,792 --> 00:19:16,667
You're too kind, dear Baron.
260
00:19:16,834 --> 00:19:20,084
And you're modest.
Shall we dine?
261
00:19:38,292 --> 00:19:41,292
Is that how you look
after your throat?
262
00:19:42,959 --> 00:19:46,459
- I think it's an abscess.
- You're not serious.
263
00:19:55,959 --> 00:19:57,209
Antoine?
264
00:21:17,584 --> 00:21:21,209
Go to bed, Marie.
Hector is much better.
265
00:21:21,376 --> 00:21:24,709
- Are you sure he's all right?
- Thanks to you.
266
00:21:24,876 --> 00:21:27,709
Treating an abscess with a knife!
267
00:21:27,876 --> 00:21:32,084
- What would you have done?
- Called a doctor.
268
00:21:32,751 --> 00:21:35,876
- Ophelia...
- There it is.
269
00:21:36,042 --> 00:21:38,834
He's been saying that
night and day...
270
00:21:39,001 --> 00:21:42,126
He's got Shakespeare on the brain.
271
00:21:42,292 --> 00:21:46,209
Here's your coat and hat.
Now go and rest.
272
00:21:46,376 --> 00:21:49,876
You should go to hospital.
273
00:21:50,042 --> 00:21:52,667
I'll stay with him. He has a fever.
274
00:21:52,834 --> 00:21:55,584
You, you... So you're...
275
00:21:55,751 --> 00:21:58,251
Let me kiss you. Then I'll go.
276
00:21:58,417 --> 00:22:02,084
I'd get emotional if I stayed.
277
00:22:05,626 --> 00:22:07,084
Antoine?
278
00:22:07,251 --> 00:22:09,084
Antoine's gone out.
279
00:22:09,251 --> 00:22:13,376
- Are you there, Marie?
- Yes. You should rest.
280
00:22:14,626 --> 00:22:16,376
Do you feel better?
281
00:22:16,542 --> 00:22:18,167
I think...
282
00:22:18,334 --> 00:22:20,876
if you stay, I'll get better.
283
00:22:21,042 --> 00:22:22,251
Really?
284
00:22:24,334 --> 00:22:28,334
Before you, only one woman
has ever smiled at me.
285
00:22:28,501 --> 00:22:30,501
My sister Nancy.
286
00:22:31,626 --> 00:22:36,417
When I left La Côte-Saint-André,
she said:
287
00:22:36,584 --> 00:22:40,167
"You'll be famous, just to prove
your mother wrong".
288
00:22:42,292 --> 00:22:44,209
I'm not on the road to success.
289
00:22:45,001 --> 00:22:47,584
Glory strikes like lightning.
290
00:22:47,751 --> 00:22:50,542
It'll find you, if it wants you.
291
00:22:50,709 --> 00:22:54,459
You must be exhausted.
You haven't slept for 3 days.
292
00:22:55,292 --> 00:22:56,709
I was dreaming.
293
00:22:57,334 --> 00:23:02,542
I imagined living with a man
completely possessed by music.
294
00:23:03,292 --> 00:23:07,292
I watched him living in silence.
295
00:23:07,459 --> 00:23:11,001
You'll meet him, Marie.
You deserve it.
296
00:23:16,417 --> 00:23:19,834
- That's it?
- I've nothing more to say.
297
00:23:23,334 --> 00:23:24,376
Come in.
298
00:23:28,751 --> 00:23:30,376
Is that you, mother?
299
00:23:30,542 --> 00:23:32,376
How nice to see you!
300
00:23:33,209 --> 00:23:37,501
- Isn't father here?
- He has no business here.
301
00:23:37,667 --> 00:23:40,709
- You weren't expecting me.
- But, mother...
302
00:23:40,876 --> 00:23:43,751
Antoine wrote to us
that you were dying.
303
00:23:43,917 --> 00:23:46,126
I'm pleased to see you're not.
304
00:23:46,292 --> 00:23:48,709
- Hector was sick.
- "Hector"?
305
00:23:48,876 --> 00:23:51,792
You don't know Marie.
She took care of me.
306
00:23:51,959 --> 00:23:54,834
- Night and day.
- I'm sure she did.
307
00:23:55,001 --> 00:23:57,126
Hector, I'm going now.
308
00:23:57,292 --> 00:23:59,292
You don't need me.
309
00:23:59,459 --> 00:24:02,459
- He's fine with his mother.
- Goodbye, Marie.
310
00:24:02,626 --> 00:24:06,959
Calling me all the way
from La Côte-Saint-André for this!
311
00:24:07,126 --> 00:24:08,751
- To see you with...
- Mother!
312
00:24:08,917 --> 00:24:12,417
- Isn't it true?
- Marie's a good friend.
313
00:24:12,584 --> 00:24:16,459
- She deserves respect.
- You defend her well...
314
00:24:17,292 --> 00:24:20,917
You have a lot of strength,
for a dying man.
315
00:24:21,417 --> 00:24:23,959
Your dissolute life is bad for you.
316
00:24:24,126 --> 00:24:27,001
You don't give me enough to eat.
317
00:24:27,167 --> 00:24:28,084
I'm starving.
318
00:24:28,876 --> 00:24:30,292
That's good!
319
00:24:30,459 --> 00:24:34,126
On the Côte-Saint-André,
you can live of 120 francs.
320
00:24:34,292 --> 00:24:39,626
And people work, down there, too!
Do you know what that means?
321
00:24:41,167 --> 00:24:45,042
What do you think I'm doing?
Living it up night and day?
322
00:24:45,209 --> 00:24:48,417
I work 15 hours a day
and live off bread.
323
00:24:48,792 --> 00:24:54,001
Yet you spent 1,200 francs
putting on a mass at Saint Roch!
324
00:24:54,167 --> 00:24:56,084
You're crippled with debt.
325
00:24:56,251 --> 00:25:00,292
The Berlioz family
has never owed a penny.
326
00:25:00,876 --> 00:25:03,417
I'll pay this time, but that's it.
327
00:25:03,584 --> 00:25:07,792
Will you apply yourself
to your medical studies?
328
00:25:07,959 --> 00:25:08,834
No.
329
00:25:09,001 --> 00:25:11,542
Then you'll come home with me.
330
00:25:11,709 --> 00:25:12,876
Never.
331
00:25:14,084 --> 00:25:15,626
If you insist.
332
00:25:16,292 --> 00:25:20,501
Last year, I, your mother,
333
00:25:20,667 --> 00:25:22,251
begged you to stay with us.
334
00:25:22,417 --> 00:25:24,917
Things are different now.
335
00:25:25,417 --> 00:25:28,459
Please. I can't live without music.
336
00:25:28,626 --> 00:25:32,251
Try to understand.
It's more important than life.
337
00:25:32,834 --> 00:25:35,876
Music is more important
than my life.
338
00:25:36,042 --> 00:25:39,501
You're a monster.
339
00:25:39,667 --> 00:25:42,001
- You're dead, for us.
- Mother...
340
00:25:42,167 --> 00:25:43,626
Look at me!
341
00:25:43,792 --> 00:25:47,459
Look upon your mother
for the last time.
342
00:25:47,626 --> 00:25:51,959
You can say you killed me
with sorrow and shame.
343
00:25:52,126 --> 00:25:55,209
Of course,
God means nothing to you,
344
00:25:55,376 --> 00:25:59,251
but I tell you,
your life will be cursed.
345
00:25:59,417 --> 00:26:04,876
God will never let
a disobedient son rest easily.
346
00:26:05,042 --> 00:26:06,709
- Goodbye!
- No...
347
00:26:06,876 --> 00:26:08,584
We no longer have a son.
348
00:26:08,751 --> 00:26:11,417
Perhaps the world
will have a musician,
349
00:26:11,584 --> 00:26:13,709
but I've lost a son.
350
00:26:15,584 --> 00:26:16,667
Mother...
351
00:26:56,042 --> 00:26:57,709
Antoine! Are you there?
352
00:27:01,126 --> 00:27:03,834
- Antoine?
- What? What?
353
00:27:04,334 --> 00:27:05,501
Are you there?
354
00:27:05,667 --> 00:27:10,501
You're dreaming, my poor Hector.
Leave me. Sleep.
355
00:27:11,959 --> 00:27:13,001
Listen.
356
00:27:16,251 --> 00:27:17,334
Antoine!
357
00:27:19,209 --> 00:27:20,542
I'm scared.
358
00:27:23,084 --> 00:27:27,209
I'll never be happy, Antoine.
My mother cursed me.
359
00:27:28,209 --> 00:27:30,584
With hate in her eyes.
360
00:27:32,126 --> 00:27:34,917
When I was a child, I loved her.
361
00:27:36,876 --> 00:27:40,834
Her words come too late.
I was cursed from birth!
362
00:27:43,709 --> 00:27:46,501
I'm grotesque. I'm a monster.
363
00:28:58,792 --> 00:29:02,876
This is my symphony!
The Symphonie fantastique!
364
00:29:51,792 --> 00:29:54,959
Symphonie fantastique
By Hector Berlioz
365
00:30:00,251 --> 00:30:01,751
What thunder!
366
00:30:02,417 --> 00:30:03,667
What noise!
367
00:30:05,834 --> 00:30:10,167
And just to think,
people will find that beautiful.
368
00:30:10,334 --> 00:30:12,626
What a beautiful noise.
369
00:30:12,792 --> 00:30:16,959
There's a sort of terror in it.
370
00:30:17,126 --> 00:30:20,001
Imagine my clients' reaction.
371
00:30:20,167 --> 00:30:22,042
I can.
372
00:30:22,209 --> 00:30:26,042
All the same,
I think this is something important.
373
00:30:26,209 --> 00:30:28,501
This is a new kind of music.
374
00:30:28,667 --> 00:30:31,917
Are you going to publish it?
375
00:30:32,084 --> 00:30:33,834
Of course not.
376
00:30:34,001 --> 00:30:36,709
We only publish posthumous music.
377
00:30:37,209 --> 00:30:38,209
Come in.
378
00:30:38,376 --> 00:30:40,959
- Have you read it?
- Yes.
379
00:30:42,459 --> 00:30:43,501
And?
380
00:30:44,417 --> 00:30:48,042
A curious piece.
And not without merit.
381
00:30:48,209 --> 00:30:50,584
I can't understand it.
382
00:30:53,417 --> 00:30:56,209
So it's the same old story.
383
00:30:56,376 --> 00:30:59,042
Masses, symphonies, always "no".
384
00:30:59,209 --> 00:31:00,376
Calm down.
385
00:31:00,542 --> 00:31:03,709
Do you think I'm going to take this
lying down?
386
00:31:03,876 --> 00:31:07,501
You're all against me.
You're scared, that's why.
387
00:31:08,292 --> 00:31:11,334
Listen, you have to think about
the audience.
388
00:31:11,542 --> 00:31:13,542
Then let them decide!
389
00:31:13,709 --> 00:31:15,292
Come now, Berlioz.
390
00:31:15,459 --> 00:31:18,126
Could we give you 500 francs...
391
00:31:18,292 --> 00:31:21,001
I'm not reduced to beggary, yet.
392
00:31:21,167 --> 00:31:23,709
You'll always be unlucky.
393
00:31:23,876 --> 00:31:27,542
Certainly,
as long as there are Schlesingers!
394
00:31:29,126 --> 00:31:30,417
He's fanatical.
395
00:31:31,459 --> 00:31:33,834
Maybe he'll be a great man.
396
00:31:34,001 --> 00:31:35,459
Maybe.
397
00:31:35,626 --> 00:31:38,417
What'd happen
if we helped youngsters?
398
00:31:40,001 --> 00:31:42,126
Stop. That's good.
399
00:31:42,792 --> 00:31:45,917
- We're here!
- About time!
400
00:31:46,084 --> 00:31:47,209
Wait.
401
00:31:50,709 --> 00:31:53,292
- Why are you moving?
- For love.
402
00:31:53,459 --> 00:31:54,959
That Henriette!
403
00:31:55,126 --> 00:31:58,542
Help me, or we won't be ready
when Marie arrives.
404
00:31:58,709 --> 00:32:02,209
- That's right. Marie!
- I warned her.
405
00:32:02,376 --> 00:32:05,667
You couldn't care less.
But she's great.
406
00:32:05,834 --> 00:32:07,251
Marry her then.
407
00:32:07,417 --> 00:32:10,334
I'd slap your face,
if we weren't friends.
408
00:32:10,501 --> 00:32:11,959
Go on!
409
00:32:12,876 --> 00:32:13,959
Go in.
410
00:32:14,667 --> 00:32:15,751
Go on.
411
00:32:18,376 --> 00:32:21,292
- Is this our new place?
- Yes.
412
00:32:21,459 --> 00:32:23,834
We'll love, work and suffer here.
413
00:32:24,001 --> 00:32:27,042
- That's for sure.
- I'm confident.
414
00:32:27,209 --> 00:32:30,876
Fortune is smiling on us.
We'll be fine.
415
00:32:31,042 --> 00:32:34,626
- She'll be living with us.
- It'll be a bit tight.
416
00:32:35,792 --> 00:32:41,042
In the future, Antoine,
there'll be a plaque on the house,
417
00:32:41,209 --> 00:32:44,626
saying that Hector Berlioz,
a musical genius,
418
00:32:44,792 --> 00:32:47,584
though never performed,
lived here.
419
00:32:47,751 --> 00:32:50,751
- Stop, you'll make me cry.
- And opposite,
420
00:32:50,917 --> 00:32:55,292
there'll be a plaque for Henriette
Smithson, the greatest actress.
421
00:32:55,459 --> 00:32:58,542
- Yes, why not?
- Antoine!
422
00:32:58,751 --> 00:33:00,417
Henriette's there!
423
00:33:00,584 --> 00:33:02,584
- Shall I sing?
- It's her.
424
00:33:03,417 --> 00:33:06,084
- Here we go.
- Come and see her.
425
00:33:06,251 --> 00:33:08,876
I'm short-sighted;
I don't like blondes.
426
00:33:09,042 --> 00:33:10,376
She's so beautiful!
427
00:33:10,542 --> 00:33:14,417
I'll be able to see her every day.
Unbelievable.
428
00:33:15,167 --> 00:33:17,542
Put it into your music.
429
00:33:17,709 --> 00:33:20,334
- Where does the sideboard go?
- On the table.
430
00:33:20,501 --> 00:33:23,376
- And the dresser?
- On the sideboard.
431
00:33:23,542 --> 00:33:27,834
- That's going to be practical.
- I'll see my Ophelia every day.
432
00:33:28,001 --> 00:33:30,626
While you're at it,
433
00:33:30,792 --> 00:33:33,501
I'll unpack the car
if you don't mind.
434
00:33:37,751 --> 00:33:40,084
No really, it's no bother.
435
00:33:46,042 --> 00:33:48,501
Marie, wait! It's here.
436
00:33:49,751 --> 00:33:51,542
Why are you going?
437
00:33:52,334 --> 00:33:54,917
- Why are you crying?
- It's nothing.
438
00:33:55,084 --> 00:33:57,292
- What is it?
- Nothing.
439
00:33:57,459 --> 00:34:00,084
But there must be a reason.
440
00:34:00,251 --> 00:34:01,167
Here.
441
00:34:02,042 --> 00:34:03,751
Blow your nose.
442
00:34:03,917 --> 00:34:04,751
There.
443
00:34:06,251 --> 00:34:10,042
- What's wrong?
- The door was open.
444
00:34:10,959 --> 00:34:14,251
- He should have closed it.
- He loves her.
445
00:34:14,417 --> 00:34:16,667
He's just a bit worked up.
446
00:34:16,834 --> 00:34:19,709
You're a hopeless liar, Antoine.
447
00:34:19,876 --> 00:34:23,792
- I'm going to tell him.
- No. He can't know.
448
00:34:23,959 --> 00:34:26,417
It'll be our secret.
449
00:34:26,584 --> 00:34:28,542
What are you going to do?
450
00:34:28,709 --> 00:34:30,209
I'm going to leave.
451
00:34:30,376 --> 00:34:31,626
Where?
452
00:34:31,792 --> 00:34:34,042
Abroad. On tour.
453
00:34:34,626 --> 00:34:38,126
- When will you come back?
- As late as possible.
454
00:34:40,709 --> 00:34:42,709
Is it as bad as that?
455
00:34:43,292 --> 00:34:44,292
Yes.
456
00:34:49,126 --> 00:34:51,167
He's lucky.
457
00:34:52,084 --> 00:34:53,209
Why?
458
00:34:54,084 --> 00:34:55,501
To be loved.
459
00:34:58,501 --> 00:35:00,001
Sorry, Antoine.
460
00:35:01,001 --> 00:35:03,251
We've both got troubles.
461
00:35:04,126 --> 00:35:05,667
That's right.
462
00:35:18,542 --> 00:35:22,042
- Ah! You're going to help.
- No. Henriette's gone out.
463
00:35:22,209 --> 00:35:23,917
"Henriette..."
464
00:35:24,084 --> 00:35:25,334
Henriette...
465
00:35:37,084 --> 00:35:38,251
- It's me.
- The madman!
466
00:35:38,417 --> 00:35:41,209
Yes, madly in love.
I can't live without you.
467
00:35:41,376 --> 00:35:45,042
I have good news for you.
We're neighbours.
468
00:35:45,209 --> 00:35:46,417
We'll always be together.
469
00:35:46,584 --> 00:35:48,542
Haven't you calmed down?
470
00:35:49,126 --> 00:35:52,792
- A storm doesn't calm down.
- It does if it's alone.
471
00:35:52,959 --> 00:35:54,501
- I need you.
- Let's go.
472
00:35:55,001 --> 00:35:56,917
- Where to?
- Anywhere.
473
00:35:57,084 --> 00:35:58,042
I say no.
474
00:35:58,251 --> 00:36:01,001
- Driver, go!
- Driver, don't go!
475
00:36:01,209 --> 00:36:04,251
Do I go or not?
Make your minds up.
476
00:36:04,459 --> 00:36:07,876
I forbid you!
Madame, don't force me.
477
00:36:08,084 --> 00:36:09,542
- Help!
- Madame...
478
00:36:09,709 --> 00:36:12,001
- Leave me!
- Please understand.
479
00:36:12,167 --> 00:36:15,001
- Get away! Help!
- Madame...
480
00:36:15,209 --> 00:36:17,292
- Officer!
- What is it?
481
00:36:17,459 --> 00:36:21,501
This man's persecuting me.
Make him stop.
482
00:36:21,667 --> 00:36:22,709
Let's see.
483
00:36:22,917 --> 00:36:24,542
- Follow me.
- What?
484
00:36:24,751 --> 00:36:26,584
No. It's not him.
485
00:36:26,917 --> 00:36:28,042
What do you mean?
486
00:36:28,251 --> 00:36:30,376
- It's him.
- Me? Why?
487
00:36:30,542 --> 00:36:33,001
- Let's go!
- I love her.
488
00:36:33,167 --> 00:36:37,167
We'll hear about your love stories
at the station.
489
00:36:37,334 --> 00:36:38,917
Let's go!
490
00:36:39,084 --> 00:36:42,167
- What's happening, Hector?
- Antoine...
491
00:36:54,334 --> 00:36:58,292
- Another madman!
- No, the madman's friend,
492
00:36:58,459 --> 00:37:01,042
and he's not mad.
- That's crazy!
493
00:37:01,209 --> 00:37:03,542
- He loves you.
- How dull.
494
00:37:03,709 --> 00:37:06,709
He can't sleep
and he keeps me awake.
495
00:37:06,876 --> 00:37:09,501
He can't eat
and keeps me from eating.
496
00:37:09,667 --> 00:37:13,292
He's in a terrible state.
I'm dizzy here.
497
00:37:13,459 --> 00:37:15,792
Then get in, sir.
498
00:37:15,959 --> 00:37:17,251
Thanks.
499
00:37:19,167 --> 00:37:21,126
- What's his name?
- Hector Berlioz.
500
00:37:21,292 --> 00:37:23,501
- I don't know him.
- Wait a few years.
501
00:37:23,667 --> 00:37:26,167
He's unlucky in music and love.
502
00:37:26,334 --> 00:37:29,209
- Is he a musician?
- Yes.
503
00:37:29,376 --> 00:37:32,042
He writes while thinking of you.
504
00:37:32,209 --> 00:37:34,876
- How does he live?
- On music.
505
00:37:35,042 --> 00:37:39,126
- And... he loves me?
- No, Madame. He adores you.
506
00:37:39,292 --> 00:37:41,292
We've seen you 15 times.
507
00:37:41,459 --> 00:37:42,834
- No!
- Yes.
508
00:37:43,001 --> 00:37:45,334
- Poor boy.
- That's right.
509
00:37:45,501 --> 00:37:48,292
- Let's save your friend.
- Yes.
510
00:37:48,459 --> 00:37:50,584
About turn, driver.
511
00:37:51,751 --> 00:37:54,167
Make yourself at home.
512
00:37:55,459 --> 00:37:58,626
- We'll wait for the boss.
- I'm in no rush.
513
00:37:58,792 --> 00:38:02,834
That's good,
because the boss isn't either.
514
00:38:03,667 --> 00:38:06,667
I'm sure we'll get this
straightened out.
515
00:38:06,834 --> 00:38:10,834
He's very understanding...
516
00:38:11,001 --> 00:38:12,501
of gallantry.
517
00:38:13,209 --> 00:38:15,459
You're lucky to be here.
518
00:38:16,292 --> 00:38:17,334
Because...
519
00:38:19,417 --> 00:38:21,209
Good.
520
00:38:23,126 --> 00:38:24,751
Your choice.
521
00:38:35,042 --> 00:38:37,876
- Is he here?
- I withdraw my complaint.
522
00:38:38,042 --> 00:38:40,751
But they're playing music...
523
00:38:40,917 --> 00:38:43,167
I'll let him go...
524
00:38:43,334 --> 00:38:46,542
I'd like to tell him myself.
525
00:38:46,709 --> 00:38:49,917
Go ahead.
When love speaks, I fall silent.
526
00:38:54,334 --> 00:38:55,167
You?
527
00:38:56,501 --> 00:38:59,042
- Your friend's a good lawyer.
- Madame...
528
00:38:59,209 --> 00:39:03,667
I'll always remember
locking up the man that loves me.
529
00:39:03,834 --> 00:39:08,084
But why do you love me?
530
00:39:08,251 --> 00:39:09,501
Why?
531
00:39:09,667 --> 00:39:14,042
Madame, you could just as well ask
why a river flows to the sea,
532
00:39:14,209 --> 00:39:17,042
why fire burns
and the sun shines.
533
00:39:17,209 --> 00:39:19,042
You really love me?
534
00:39:19,209 --> 00:39:21,167
I wasn't expecting you.
535
00:39:21,334 --> 00:39:25,126
I'd engraved our names on the wall,
to be closer to you.
536
00:39:28,417 --> 00:39:30,167
You strange Romeo.
537
00:39:31,584 --> 00:39:34,001
Will you be reasonable now.
538
00:39:34,834 --> 00:39:37,251
- I'll try.
- You're not sure.
539
00:39:37,417 --> 00:39:39,334
- Because you're here.
- I'll go.
540
00:39:39,501 --> 00:39:42,876
No. I've got something else
to ask you.
541
00:39:43,042 --> 00:39:44,834
- Is it serious?
- Very.
542
00:39:46,209 --> 00:39:48,084
Let me love you.
543
00:39:49,001 --> 00:39:52,251
That sort of thing
can't be granted.
544
00:39:53,334 --> 00:39:55,626
See you this evening in my box.
545
00:39:56,792 --> 00:39:58,376
Goodbye, Romeo.
546
00:39:59,001 --> 00:40:00,542
Goodbye, Juliet.
547
00:40:03,084 --> 00:40:06,126
- He loves her.
- Maybe things will change.
548
00:40:06,292 --> 00:40:07,292
Maybe.
549
00:40:07,917 --> 00:40:11,917
Married to Henriette Smithson,
550
00:40:12,084 --> 00:40:16,376
Berlioz struggles for years
551
00:40:16,542 --> 00:40:22,751
against failure
552
00:40:22,917 --> 00:40:28,042
and public incomprehension...
553
00:40:29,626 --> 00:40:31,751
Harold en Italie
Symphony
554
00:40:32,709 --> 00:40:38,292
Benvenuto Cellini
Opera in two acts
555
00:41:28,292 --> 00:41:30,917
An empty hall for the premier...
556
00:41:31,126 --> 00:41:33,376
My husband is met with disaster.
557
00:41:33,834 --> 00:41:35,709
My poor friend.
558
00:41:35,876 --> 00:41:37,792
It's so hard.
559
00:41:37,959 --> 00:41:39,751
The disappointment...
560
00:41:39,917 --> 00:41:43,126
Constantly waiting for success.
561
00:41:43,292 --> 00:41:45,376
The constant arguments.
562
00:41:45,542 --> 00:41:49,501
Our child's tears
and his father's sarcasm.
563
00:41:49,667 --> 00:41:51,792
- I'm exhausted.
- I understand.
564
00:42:13,042 --> 00:42:14,376
Marie!
565
00:42:14,542 --> 00:42:15,667
Hector!
566
00:42:16,792 --> 00:42:17,917
You? Here?
567
00:42:19,001 --> 00:42:19,876
How nice!
568
00:42:20,042 --> 00:42:22,501
I wouldn't miss your premier.
569
00:42:22,667 --> 00:42:25,126
Let's not talk of that.
How are you?
570
00:42:26,126 --> 00:42:28,209
I've worked a lot.
571
00:42:28,376 --> 00:42:33,042
Abroad. They like my singing.
And I'm going to perform in Paris.
572
00:42:34,417 --> 00:42:35,709
Dear Marie...
573
00:42:36,334 --> 00:42:38,709
I always put in a good word for you.
574
00:42:38,876 --> 00:42:42,001
It's a shame it doesn't work here.
575
00:42:44,792 --> 00:42:48,334
- See you in the interval.
- I look forward to it.
576
00:42:50,876 --> 00:42:52,459
Excuse me a moment.
577
00:43:09,501 --> 00:43:11,667
The venue's nice, isn't it?
578
00:43:11,834 --> 00:43:13,667
1 seat in 10 is taken.
579
00:43:13,834 --> 00:43:17,001
- By my enemies.
- As usual.
580
00:43:17,167 --> 00:43:20,626
- They're all there.
- If they were, it'd be full.
581
00:43:20,792 --> 00:43:22,126
Henriette...
582
00:43:23,292 --> 00:43:25,376
Who were you talking to?
583
00:43:26,209 --> 00:43:29,209
Marie Martin, a childhood friend.
584
00:43:29,376 --> 00:43:32,042
I don't like the look of her.
585
00:43:46,792 --> 00:43:49,126
Aren't you going to speak to her?
586
00:43:49,292 --> 00:43:52,376
Leave me.
Can't you see the state I'm in?
587
00:43:52,542 --> 00:43:54,542
- I want to be alone.
- Go.
588
00:43:54,709 --> 00:43:56,959
This evening's a battle...
589
00:43:57,126 --> 00:44:00,376
- It's already lost.
- Enough!
590
00:44:56,042 --> 00:44:57,459
Fool!
591
00:45:12,626 --> 00:45:14,542
Bravo! Bravo!
592
00:45:17,792 --> 00:45:19,626
Long live Berlioz!
593
00:45:19,792 --> 00:45:22,917
- Imbeciles, out!
- Down with the bourgeois!
594
00:45:31,501 --> 00:45:34,042
Ladies and gentlemen,
please leave!
595
00:45:34,209 --> 00:45:36,334
Move on.
596
00:45:37,167 --> 00:45:38,167
Berlioz!
597
00:45:39,167 --> 00:45:40,376
Bravo, Berlioz!
598
00:45:48,251 --> 00:45:50,626
- What a disgrace!
- What a scandal!
599
00:45:50,792 --> 00:45:52,292
Lovely evening.
600
00:45:54,542 --> 00:45:57,334
- My husband's a joke.
- What if he's right?
601
00:45:57,501 --> 00:45:59,126
Not about that.
602
00:45:59,292 --> 00:46:00,792
Habeneck's a brute!
603
00:46:00,959 --> 00:46:03,251
Paris is in love with stupidity.
604
00:46:03,417 --> 00:46:06,709
- They could do with a slap!
- A spanking!
605
00:46:12,876 --> 00:46:14,209
- No.
- One minute.
606
00:46:14,376 --> 00:46:16,459
Move on, Madame.
607
00:46:31,042 --> 00:46:34,501
- What do you want?
- To shake your hand.
608
00:46:34,917 --> 00:46:37,167
Trust yourself, Berlioz.
609
00:46:37,334 --> 00:46:39,376
Who are you, sir?
610
00:46:39,542 --> 00:46:41,084
Paganini.
611
00:46:45,667 --> 00:46:47,001
Paganini.
612
00:46:55,334 --> 00:46:57,042
I can't go on.
613
00:46:57,917 --> 00:46:59,876
The public doesn't understand.
614
00:47:00,042 --> 00:47:02,459
That's a loser's excuse, Hector.
615
00:47:02,626 --> 00:47:06,584
The critics don't like you.
So who does?
616
00:47:06,751 --> 00:47:09,709
- The future will.
- Right. Posterity.
617
00:47:09,876 --> 00:47:13,001
- Every loser says that.
- I'll win through.
618
00:47:13,167 --> 00:47:16,251
- When?
- You're like the rest.
619
00:47:16,417 --> 00:47:18,834
You'll change when I make it.
620
00:47:19,001 --> 00:47:22,417
You're too sure of yourself.
Look in the mirror.
621
00:47:22,584 --> 00:47:27,334
You'll see the truth of defeat
in your face.
622
00:47:27,501 --> 00:47:29,001
That's not true.
623
00:47:29,167 --> 00:47:32,209
- You used to believe in me.
- I felt sorry for you.
624
00:47:33,459 --> 00:47:35,584
"Sorry"? Really?
625
00:47:36,542 --> 00:47:38,542
It wasn't just pity.
626
00:47:38,709 --> 00:47:42,334
You're career was over,
so you married me.
627
00:47:42,501 --> 00:47:44,917
- My career was over?
- Yes.
628
00:47:45,084 --> 00:47:46,417
I was a salvation.
629
00:47:46,584 --> 00:47:49,001
Once the public went off you,
630
00:47:49,167 --> 00:47:50,792
you let me love you.
631
00:47:50,959 --> 00:47:54,792
This is the thanks I get
for devoting my life to you?
632
00:47:54,959 --> 00:47:58,876
I need your trust,
not your devotion.
633
00:47:59,042 --> 00:48:01,959
You're a self-obsessed monster.
634
00:48:02,126 --> 00:48:04,501
You're a jinx.
635
00:48:04,667 --> 00:48:07,042
- I forbid you...
- A jinx!
636
00:48:07,251 --> 00:48:09,292
- Papa!
- My boy.
637
00:48:09,459 --> 00:48:13,417
- Go to bed, Louis.
- No. I'm staying with papa.
638
00:48:13,584 --> 00:48:16,751
- I hope he's not like you.
- He's my only joy.
639
00:48:16,917 --> 00:48:21,209
Being nice to a child is easier
than feeding one.
640
00:48:21,376 --> 00:48:23,417
What a dreadful thing to say.
641
00:48:23,584 --> 00:48:26,584
I'll leave you with your only fan.
642
00:48:26,751 --> 00:48:30,209
At least with him
you're not thinking of music.
643
00:48:30,792 --> 00:48:33,792
- What's wrong with mum?
- She's unhappy.
644
00:48:33,959 --> 00:48:36,792
- Why?
- Because I'm unlucky.
645
00:48:36,959 --> 00:48:38,334
Poor papa.
646
00:48:38,917 --> 00:48:41,709
Be a good boy and go to bed.
647
00:48:41,876 --> 00:48:44,001
- Yes, papa.
- I have to work.
648
00:48:44,167 --> 00:48:47,334
- On what?
- I have to write an article.
649
00:48:47,501 --> 00:48:50,042
- Why?
- To feed you, my boy.
650
00:48:51,209 --> 00:48:55,876
Journal des débats
651
00:48:57,709 --> 00:49:00,709
- Is it done?
- Almost.
652
00:49:00,876 --> 00:49:03,917
- Where did I put it?
- Look for it.
653
00:49:04,084 --> 00:49:05,501
- Boulard!
- Sir?
654
00:49:05,667 --> 00:49:07,751
- My proofs.
- Very good, sir.
655
00:49:07,917 --> 00:49:10,709
Our musician has got quite a look.
656
00:49:10,876 --> 00:49:14,834
What an idea, asking him
to write an article on Boieldieu!
657
00:49:15,001 --> 00:49:17,417
The public love Boieldieu.
658
00:49:17,584 --> 00:49:20,959
Mr Berlioz, the boss won't like this.
659
00:49:21,126 --> 00:49:24,459
"The syrupy music
of this eminent member..."
660
00:49:24,626 --> 00:49:27,167
Perhaps you're right. Write.
661
00:49:27,334 --> 00:49:28,792
Mr Boieldieu
662
00:49:29,626 --> 00:49:33,542
has always believed
music should lull the listener.
663
00:49:33,709 --> 00:49:36,042
We think that
in his most recent work,
664
00:49:36,209 --> 00:49:40,209
he has taken things a step further:
665
00:49:40,376 --> 00:49:42,667
it sends you to sleep.
666
00:49:42,834 --> 00:49:45,542
- "To sleep"?
- Yes. You can go.
667
00:49:47,292 --> 00:49:49,251
So you're here.
668
00:49:49,417 --> 00:49:50,501
Hello.
669
00:49:50,667 --> 00:49:51,834
How are you?
670
00:49:52,834 --> 00:49:56,542
- What is it?
- I'm leaving.
671
00:49:56,709 --> 00:49:58,876
You are? You're going...
672
00:49:59,042 --> 00:50:04,709
Yes. That's it. I've bought
a pharmacy on the Côte-Saint-André.
673
00:50:04,876 --> 00:50:07,126
Well really!
674
00:50:07,959 --> 00:50:09,459
You're leaving me?
675
00:50:10,334 --> 00:50:12,751
That's life, I'm afraid.
676
00:50:12,917 --> 00:50:17,001
When you're famous, I'll be settled.
677
00:50:17,167 --> 00:50:18,126
Well...
678
00:50:18,292 --> 00:50:20,626
I'll read about your success,
679
00:50:20,792 --> 00:50:22,667
with my slippers on.
680
00:50:22,834 --> 00:50:23,959
My success?
681
00:50:24,792 --> 00:50:29,126
If that's all you've got to read,
learn how to play dominos.
682
00:50:32,334 --> 00:50:34,626
- Are you marrying?
- No.
683
00:50:35,126 --> 00:50:38,376
- I'll never marry.
- Why not?
684
00:50:38,542 --> 00:50:42,709
- We've had our problems.
- Mr Berlioz, this is for you.
685
00:50:42,876 --> 00:50:43,959
Thanks.
686
00:50:46,584 --> 00:50:48,917
How're things with Henriette?
687
00:50:49,542 --> 00:50:51,084
Worse and worse.
688
00:50:51,834 --> 00:50:55,042
Poverty's hard enough in a couple,
689
00:50:55,209 --> 00:50:59,959
but failure is impossible.
690
00:51:00,126 --> 00:51:02,584
I knew you wouldn't be happy.
691
00:51:02,751 --> 00:51:05,417
She's not happy with me.
Boulard!
692
00:51:05,584 --> 00:51:08,751
You've put "bored"
instead of "bold".
693
00:51:08,917 --> 00:51:11,084
I've got enough enemies.
694
00:51:11,251 --> 00:51:13,667
And to think,
you left a woman that loved you.
695
00:51:15,292 --> 00:51:18,334
- That loved me?
- Yes. Marie.
696
00:51:20,042 --> 00:51:21,167
Marie?
697
00:51:34,417 --> 00:51:35,584
So...
698
00:51:38,001 --> 00:51:40,167
- You're going?
- I have to.
699
00:51:42,001 --> 00:51:43,626
She went.
700
00:51:44,584 --> 00:51:46,126
Now it's you.
701
00:51:46,917 --> 00:51:49,417
Is there nothing I can say?
702
00:51:50,792 --> 00:51:52,876
I'm unlucky, Antoine.
703
00:51:55,792 --> 00:51:57,667
Kiss my sisters,
704
00:51:57,834 --> 00:52:00,959
and my mother and father.
705
00:52:02,042 --> 00:52:03,459
Tell them...
706
00:52:04,417 --> 00:52:06,959
Don't worry. I know how to lie.
707
00:52:07,126 --> 00:52:09,042
I'll tell them you're happy.
708
00:52:10,709 --> 00:52:14,209
You won't forget me, will you?
709
00:52:14,376 --> 00:52:16,417
One never forgets one's youth.
710
00:53:17,876 --> 00:53:20,417
- What's that?
- Hmmm?
711
00:53:20,584 --> 00:53:22,459
It's a melody.
712
00:53:22,626 --> 00:53:25,584
"Absence, for Miss Marie Martin."
713
00:53:25,751 --> 00:53:28,459
"Come back, my love."
Charming.
714
00:53:28,626 --> 00:53:31,959
- Is that for singing?
- Leave me in peace!
715
00:53:32,126 --> 00:53:34,834
- Let me work.
- Explain yourself.
716
00:53:35,001 --> 00:53:37,709
What?
Marie Martin is a singer.
717
00:53:37,876 --> 00:53:42,209
I didn't write the words.
What's so strange about that?
718
00:53:42,376 --> 00:53:46,251
- If you think I'll...
- Your jealousy is flattering...
719
00:53:46,459 --> 00:53:49,292
Jealous? That's ridiculous.
720
00:53:49,459 --> 00:53:51,292
- Ridiculous?
- Yes.
721
00:53:51,459 --> 00:53:55,167
I get the illnesses,
the sewing, the debts.
722
00:53:55,334 --> 00:53:58,292
She gets the flowers
and dedications.
723
00:53:58,459 --> 00:54:00,542
- You're mad.
- You love her!
724
00:54:00,709 --> 00:54:03,626
Yes, I love her.
Now leave me be.
725
00:54:03,792 --> 00:54:06,584
Your mother was right.
You're a monster.
726
00:54:06,751 --> 00:54:10,542
Your son will only remember
the tears I've cried.
727
00:54:10,709 --> 00:54:13,042
You're a bad husband and father!
728
00:54:15,626 --> 00:54:18,459
If you go to her now...
729
00:54:45,251 --> 00:54:48,292
Vocal and instrumental concert
730
00:54:48,709 --> 00:54:50,876
Miss Marie Martin
731
00:54:54,042 --> 00:54:55,834
Artists' entrance
732
00:55:33,459 --> 00:55:34,459
Stage
733
00:56:41,626 --> 00:56:42,917
Bravo!
734
00:56:52,959 --> 00:56:54,376
Hello, Marie.
735
00:56:54,542 --> 00:56:56,667
Hector! At last.
736
00:56:57,501 --> 00:56:59,001
You're so late!
737
00:56:59,167 --> 00:57:02,834
- What do you mean?
- I've been here since Benvenuto.
738
00:57:03,001 --> 00:57:03,834
Sorry.
739
00:57:04,001 --> 00:57:06,251
But you're here now.
740
00:57:06,417 --> 00:57:09,292
Your voice, singing my melody...
741
00:57:10,126 --> 00:57:11,792
was like a call.
742
00:57:11,959 --> 00:57:14,292
The song is so dramatic, for me.
743
00:57:14,459 --> 00:57:16,709
An absence...
744
00:57:16,876 --> 00:57:18,876
is always dramatic, Hector,
745
00:57:19,042 --> 00:57:20,834
and painful.
746
00:57:29,459 --> 00:57:32,042
We've so much to tell each other.
747
00:57:33,459 --> 00:57:34,626
Marie...
748
00:57:37,667 --> 00:57:39,084
My dear Marie,
749
00:57:40,459 --> 00:57:42,459
I've something to tell you.
750
00:57:43,626 --> 00:57:45,542
Antoine told me everything.
751
00:57:46,459 --> 00:57:48,251
I was so blind!
752
00:57:50,042 --> 00:57:54,334
- If I'd known he'd tell you...
- He wanted to help me
753
00:57:54,501 --> 00:57:58,751
on a day when I was more unhappy
and lonely than usual.
754
00:58:00,292 --> 00:58:05,751
So he told you I didn't like
your room on Saint-Marc street?
755
00:58:05,917 --> 00:58:07,459
Because of the view?
756
00:58:08,417 --> 00:58:11,167
Yes. Because of the view.
757
00:58:12,751 --> 00:58:15,876
I prefer the one
where I sang your music.
758
00:58:16,042 --> 00:58:19,251
We had some good times.
Those dinners...
759
00:58:20,501 --> 00:58:24,792
You sitting on the bed, Antoine
on the stove, and I on the chair.
760
00:58:25,376 --> 00:58:28,667
And those pieces
with Antoine singing
761
00:58:28,834 --> 00:58:32,167
out of tune.
- Annoying the neighbours.
762
00:58:32,334 --> 00:58:34,626
Antoine still sings off key.
763
00:58:34,792 --> 00:58:36,334
I hope so.
764
00:58:38,126 --> 00:58:39,834
- But...
- What?
765
00:58:40,001 --> 00:58:41,334
I'm laughing.
766
00:58:41,501 --> 00:58:44,167
- So?
- I haven't laughed for years.
767
00:58:45,042 --> 00:58:48,501
In less than 15 minutes,
you've worked a miracle.
768
00:58:49,792 --> 00:58:52,876
It's not me, Hector. It's our youth.
769
00:58:54,334 --> 00:58:55,459
Marie...
770
00:58:56,584 --> 00:58:58,292
do you still love me?
771
00:58:59,292 --> 00:59:01,834
I never change.
772
00:59:02,001 --> 00:59:03,459
Marie,
773
00:59:03,626 --> 00:59:05,042
my dear Marie...
774
00:59:10,667 --> 00:59:12,042
Listen...
775
00:59:19,792 --> 00:59:23,209
- What?
- Are we locked in?
776
00:59:25,834 --> 00:59:27,626
We're locked in.
777
00:59:28,084 --> 00:59:30,167
When will they let us out?
778
00:59:31,167 --> 00:59:34,751
- Tomorrow at 10 o'clock.
- Marvellous!
779
00:59:34,917 --> 00:59:38,167
- Marvellous?
- No, I meant dreadful.
780
00:59:38,334 --> 00:59:40,001
It's terrible.
781
00:59:40,167 --> 00:59:42,167
I'm so sorry.
782
00:59:53,834 --> 00:59:55,001
Henriette!
783
00:59:57,876 --> 00:59:59,084
Henriette!
784
01:00:08,126 --> 01:00:10,251
- Mrs Gerdin!
- What is it?
785
01:00:10,417 --> 01:00:14,709
- Mrs Gerdin... What's happened?
- Madame has taken your son.
786
01:00:14,876 --> 01:00:17,209
She said she'd had enough.
787
01:00:17,376 --> 01:00:20,709
- She left nothing for me?
- No. Nothing at all.
788
01:00:29,959 --> 01:00:33,876
A new life begins for Berlioz.
789
01:00:34,042 --> 01:00:37,876
He travels Europe...
790
01:00:39,126 --> 01:00:40,251
Brussels
791
01:00:40,417 --> 01:00:41,459
Weimar
792
01:00:41,626 --> 01:00:42,792
Dresden
793
01:00:42,959 --> 01:00:44,001
Hamburg
794
01:00:44,167 --> 01:00:45,209
Berlin
795
01:00:45,376 --> 01:00:46,667
Vienna
796
01:00:46,834 --> 01:00:50,167
His music, ripened in pain,
797
01:00:50,334 --> 01:00:55,959
finally wins
the world's admiration.
798
01:00:56,542 --> 01:00:58,501
Saint-Petersburg
799
01:04:14,042 --> 01:04:15,917
Hector, what a triumph!
800
01:04:16,084 --> 01:04:17,334
Magnificent!
801
01:04:17,501 --> 01:04:18,709
This is silly.
802
01:04:18,876 --> 01:04:20,417
My dear...
803
01:04:20,584 --> 01:04:22,709
It's silly to be so nervous.
804
01:04:24,001 --> 01:04:25,542
Cry.
805
01:04:25,709 --> 01:04:28,251
Cry. They're tears of joy.
806
01:04:29,376 --> 01:04:31,376
You've won through.
807
01:04:31,542 --> 01:04:33,542
Yes. I've won through.
808
01:04:33,709 --> 01:04:37,126
But that music was torn
from my suffering.
809
01:04:37,292 --> 01:04:41,542
Now you can rest and be happy.
810
01:04:44,001 --> 01:04:45,917
Listen to them.
811
01:04:46,084 --> 01:04:47,501
What splendid revenge.
812
01:04:47,667 --> 01:04:50,501
I always knew you'd get your reward.
813
01:04:50,667 --> 01:04:51,667
Maestro...
814
01:04:51,959 --> 01:04:55,376
Wonderful! Amazing! Excellent!
815
01:04:55,542 --> 01:04:59,417
Maestro,
the crowd is waiting for you.
816
01:04:59,584 --> 01:05:00,417
Come.
817
01:05:00,584 --> 01:05:02,542
I can't. It's too much.
818
01:05:02,709 --> 01:05:05,917
Madame, please, tell him.
819
01:05:06,084 --> 01:05:07,667
Let him be.
820
01:05:07,834 --> 01:05:12,751
Maestro,
your colleagues are waiting too.
821
01:05:12,959 --> 01:05:16,792
They'll be even happier
when I'm being buried.
822
01:05:20,417 --> 01:05:22,584
What spirit!
823
01:05:22,751 --> 01:05:26,376
These Frenchmen are extraordinary.
824
01:05:26,542 --> 01:05:29,792
I'm going to tell everyone.
825
01:05:29,959 --> 01:05:33,792
- So you won't come?
- Really, I couldn't.
826
01:05:33,959 --> 01:05:36,876
Too bad. They'll smash everything up.
827
01:05:37,042 --> 01:05:40,834
But it'll be superb.
828
01:05:48,126 --> 01:05:52,542
Thousands applaud me,
but I've never felt so alone.
829
01:05:52,709 --> 01:05:54,209
Everyone loves you.
830
01:05:54,376 --> 01:05:55,959
It's too late.
831
01:05:56,126 --> 01:05:59,334
I'm so proud
to have seen it first, Hector.
832
01:05:59,501 --> 01:06:02,001
Dear Marie, who left it all for me.
833
01:06:02,209 --> 01:06:04,126
You gave me it back.
834
01:06:06,626 --> 01:06:09,917
Tomorrow, we'll be in Paris...
835
01:06:10,376 --> 01:06:13,334
Paris. Ah, Paris!
836
01:06:14,376 --> 01:06:16,959
I've suffered there, but I love it.
837
01:06:17,376 --> 01:06:20,292
- We'll be happy there now.
- Yes.
838
01:06:20,501 --> 01:06:24,751
How can a father be happy
without his son?
839
01:06:24,917 --> 01:06:28,334
- You'll see your son.
- It's been 12 years, Marie.
840
01:06:29,542 --> 01:06:32,626
And there's been no sign
during that time.
841
01:06:32,959 --> 01:06:34,751
You'll see him. I'm sure.
842
01:06:34,917 --> 01:06:36,626
My heart tells me.
843
01:06:39,917 --> 01:06:42,876
Louis, did you know
your father is famous?
844
01:06:43,042 --> 01:06:47,751
This paper says that
he's a great musician.
845
01:06:47,917 --> 01:06:51,417
- He'll be a member of the Institute.
- I don't care.
846
01:06:54,376 --> 01:06:57,459
You've never written
to your father.
847
01:06:57,626 --> 01:06:58,584
Never.
848
01:06:58,751 --> 01:06:59,917
Why not?
849
01:07:02,917 --> 01:07:04,209
OK.
850
01:07:05,001 --> 01:07:09,251
Nothing between a father and son
could be so serious as to
851
01:07:09,417 --> 01:07:11,209
justify your silence.
852
01:07:11,376 --> 01:07:14,251
He left my mother. She died.
853
01:07:14,792 --> 01:07:17,334
And another woman took her place.
854
01:07:17,501 --> 01:07:19,834
The dead bear no grudges, my boy.
855
01:07:21,042 --> 01:07:23,501
We'll be in Marseille for 15 days.
856
01:07:23,667 --> 01:07:25,917
Go to Paris to see your father.
857
01:07:26,084 --> 01:07:28,542
Don't say anything. Just kiss him.
858
01:07:29,667 --> 01:07:31,917
And then, come back,
if you want to.
859
01:07:32,084 --> 01:07:34,709
- But...
- Don't make me ashamed of you.
860
01:07:35,292 --> 01:07:36,917
I'll go to see him.
861
01:07:38,751 --> 01:07:40,334
Go.
862
01:07:42,792 --> 01:07:44,751
Berlioz at the Institute
863
01:07:48,126 --> 01:07:50,167
The newspapers are about you.
864
01:07:50,376 --> 01:07:52,959
They all love you.
865
01:07:53,126 --> 01:07:55,667
They're quite sincere hypocrites.
866
01:07:55,834 --> 01:07:57,834
Don't say that. The reviews...
867
01:07:58,001 --> 01:08:02,709
The reviews...
I know how they're written.
868
01:08:02,876 --> 01:08:06,459
They're based on anger
and sometimes hunger.
869
01:08:06,626 --> 01:08:09,626
I've done enough to know that.
870
01:08:09,792 --> 01:08:13,501
They can't fight me,
so they're burying me with flowers.
871
01:08:14,501 --> 01:08:17,876
It's another way of keeping me quiet.
872
01:08:19,084 --> 01:08:22,001
They want to bury me alive.
873
01:08:35,042 --> 01:08:38,626
Could the maestro
spare us a moment?
874
01:08:38,792 --> 01:08:41,917
Of course, gentlemen.
Come in.
875
01:08:51,459 --> 01:08:56,042
Gentlemen, I'd be lying if I said
I wasn't expecting you.
876
01:08:56,251 --> 01:09:01,042
Maestro, I bring the honours
of the Academy of Music.
877
01:09:01,917 --> 01:09:06,709
It was my privilege to be among
the first to conduct your work.
878
01:09:06,876 --> 01:09:08,251
I won't forget.
879
01:09:08,417 --> 01:09:09,376
Nor will I.
880
01:09:10,334 --> 01:09:14,209
I would be delighted to publish...
881
01:09:14,376 --> 01:09:16,584
I'm not hungry,
Mr. Schlesinger.
882
01:09:17,876 --> 01:09:22,584
I hope you won't hold
our former judgments against us.
883
01:09:22,751 --> 01:09:26,542
We were honest
in our incomprehension.
884
01:09:27,376 --> 01:09:31,334
It was a genuine mistake,
my dear friend.
885
01:09:31,917 --> 01:09:33,751
You were sincere
886
01:09:33,917 --> 01:09:36,626
and it would be churlish
to reproach you.
887
01:09:36,792 --> 01:09:40,126
Please excuse me.
I have an appointment.
888
01:09:40,292 --> 01:09:41,584
Goodbye.
889
01:10:04,042 --> 01:10:06,542
Now they've gone, come and see.
890
01:10:06,709 --> 01:10:09,084
- What?
- An outfit for a great man.
891
01:10:09,251 --> 01:10:10,876
I'd feel small in it.
892
01:10:11,042 --> 01:10:13,751
Is that all that you feel?
893
01:10:14,709 --> 01:10:16,459
What is it now?
894
01:10:24,626 --> 01:10:29,084
- Is this the Berlioz residence?
- Yes. I'm Mrs Berlioz.
895
01:10:32,126 --> 01:10:36,459
I didn't know there were two.
I'm Louis Berlioz.
896
01:10:36,626 --> 01:10:37,667
Louis?
897
01:10:37,834 --> 01:10:39,501
Come in, sir.
898
01:10:40,626 --> 01:10:43,751
Hector, it's your son.
It's Louis!
899
01:10:45,584 --> 01:10:46,876
You?
900
01:10:47,042 --> 01:10:48,459
At last!
901
01:10:48,626 --> 01:10:50,042
Come in, quickly.
902
01:10:56,917 --> 01:10:58,251
Now...
903
01:10:58,417 --> 01:10:59,917
put your things down.
904
01:11:00,084 --> 01:11:01,584
I'm so happy!
905
01:11:01,751 --> 01:11:03,167
I'm so happy!
906
01:11:04,584 --> 01:11:06,084
I'm alive again!
907
01:11:06,251 --> 01:11:07,626
Let me look at you.
908
01:11:09,376 --> 01:11:12,126
You've changed
so much in 12 years.
909
01:11:13,084 --> 01:11:15,084
But your eyes are the same.
910
01:11:15,917 --> 01:11:17,251
My boy.
911
01:11:18,167 --> 01:11:20,292
Please... Sit down.
912
01:11:21,001 --> 01:11:22,626
I'm so happy.
913
01:11:23,626 --> 01:11:24,792
I can't speak.
914
01:11:26,834 --> 01:11:28,542
Let me touch you.
915
01:11:30,542 --> 01:11:31,876
Am I dreaming?
916
01:11:33,417 --> 01:11:34,834
Is it you?
917
01:11:39,834 --> 01:11:42,834
Now I can take your arm,
918
01:11:43,001 --> 01:11:46,167
go out with you, live with you.
919
01:11:46,334 --> 01:11:48,126
- But...
- What?
920
01:11:48,292 --> 01:11:50,084
I'm leaving today.
921
01:11:50,626 --> 01:11:51,917
Leaving?
922
01:11:52,626 --> 01:11:53,751
Yes.
923
01:11:54,459 --> 01:11:56,709
I have to be back on ship.
924
01:11:56,876 --> 01:11:58,542
You were in Paris
925
01:11:58,709 --> 01:12:01,959
and you only came to see me
at the last minute?
926
01:12:02,126 --> 01:12:04,084
I thought I'd bother you.
927
01:12:04,251 --> 01:12:05,584
Bother me?
928
01:12:05,751 --> 01:12:08,167
- The woman at the door...
- Marie?
929
01:12:08,584 --> 01:12:11,959
While she's here, I won't be.
930
01:12:12,126 --> 01:12:13,126
That's why.
931
01:12:14,542 --> 01:12:16,542
I'm sorry to hurt you,
932
01:12:16,709 --> 01:12:20,126
but understand...
- That you judge your father.
933
01:12:21,001 --> 01:12:23,417
You judged my mother.
934
01:12:23,584 --> 01:12:27,334
Quiet.
Your words are intended to hurt.
935
01:12:27,501 --> 01:12:30,584
You don't know the courage
it took not to die.
936
01:12:30,751 --> 01:12:33,542
Without you,
I wouldn't have made it.
937
01:12:33,709 --> 01:12:37,001
Children have a strength
in their arms
938
01:12:37,167 --> 01:12:40,084
that you couldn't know of.
Yours held me.
939
01:12:40,251 --> 01:12:43,292
- And mother's...
- She was an actress.
940
01:12:43,459 --> 01:12:48,626
And then, with age,
my failure destroyed her trust in me.
941
01:12:48,792 --> 01:12:53,167
Was she wrong, back then?
And the woman at the door?
942
01:12:53,376 --> 01:12:57,626
I'm here because of her.
She gave up everything.
943
01:12:59,042 --> 01:13:00,542
I'm sorry.
944
01:13:00,959 --> 01:13:02,167
I forgive you.
945
01:13:03,501 --> 01:13:07,834
Because...
you didn't know either.
946
01:13:08,667 --> 01:13:11,001
You'll stay now, won't you?
947
01:13:11,167 --> 01:13:15,376
- I have to go this evening.
- You won't live with me?
948
01:13:15,542 --> 01:13:16,876
Goodbye, father.
949
01:13:19,709 --> 01:13:20,834
Louis!
950
01:13:33,209 --> 01:13:34,501
He's gone.
951
01:13:39,042 --> 01:13:43,251
It's my fault.
I shouldn't have come between you.
952
01:13:43,417 --> 01:13:46,251
Nothing should come between us.
953
01:13:46,417 --> 01:13:50,126
You've given me
my only true moments of happiness.
954
01:13:52,834 --> 01:13:57,126
Now be quick, darling.
Our carriage will be here soon.
955
01:13:57,292 --> 01:13:59,084
Oh, yes. You're right.
956
01:14:00,667 --> 01:14:06,042
They've kept me waiting,
but I can't do the same to them.
957
01:14:06,209 --> 01:14:08,292
- Come with me, Marie.
- I?
958
01:14:08,459 --> 01:14:11,667
We should be together
in good times and bad.
959
01:14:11,834 --> 01:14:13,209
Oh no.
960
01:14:13,376 --> 01:14:15,542
Don't ask me to do that.
961
01:14:16,626 --> 01:14:19,209
I'll be with you in thought.
962
01:14:19,376 --> 01:14:21,876
Let me stay in the wings.
963
01:14:22,042 --> 01:14:23,959
The glory is all for you.
964
01:14:25,042 --> 01:14:26,501
All for you.
965
01:14:26,667 --> 01:14:31,584
All that our time has to offer
by way of complacency and facility,
966
01:14:31,751 --> 01:14:33,584
he rejected them.
967
01:14:34,376 --> 01:14:36,084
That is why, gentlemen,
968
01:14:36,251 --> 01:14:39,251
I feel sure that I speak for all
969
01:14:39,417 --> 01:14:42,417
that reside here when I declare
970
01:14:42,584 --> 01:14:46,376
the joy we feel in welcoming
among us
971
01:14:46,542 --> 01:14:50,292
the uncontested master
of contemporary music,
972
01:14:50,459 --> 01:14:52,376
Hector Berlioz.
973
01:14:57,876 --> 01:15:00,376
Hector Berlioz you have stayed
974
01:15:00,876 --> 01:15:03,167
true to yourself.
975
01:15:03,792 --> 01:15:07,792
You proudly stand as
one of the greatest glories
976
01:15:07,959 --> 01:15:09,751
of our country.
977
01:15:10,334 --> 01:15:14,417
France, today,
thanks you, sir.
978
01:15:28,792 --> 01:15:30,501
Dearest heart,
979
01:15:30,667 --> 01:15:34,417
I promised myself never to hurt you.
980
01:15:34,584 --> 01:15:36,667
But I'm going to leave.
981
01:15:37,959 --> 01:15:40,459
Stolen joy is undeserved.
982
01:15:40,626 --> 01:15:44,042
By staying, I would be
stealing your son.
983
01:15:44,209 --> 01:15:45,417
Goodbye.
984
01:15:46,167 --> 01:15:50,626
I leave you my heart, for ever.
985
01:16:09,751 --> 01:16:13,126
I didn't come
from La Côte-Saint-André
986
01:16:13,292 --> 01:16:15,834
for you not to follow my advice.
987
01:16:16,001 --> 01:16:17,667
I've written a prescription.
988
01:16:19,001 --> 01:16:20,376
But above all,
989
01:16:21,126 --> 01:16:22,334
you must rest.
990
01:16:22,501 --> 01:16:26,209
I have to prepare a concert
for the Imperial Circus.
991
01:16:26,376 --> 01:16:29,167
Damnation can wait.
She's used to it.
992
01:16:29,334 --> 01:16:33,542
- No work. Clear?
- Antoine, what's wrong with me?
993
01:16:33,709 --> 01:16:37,667
Your heart isn't 20 anymore.
994
01:16:39,042 --> 01:16:40,917
That's a surprise.
995
01:16:41,084 --> 01:16:46,001
It's the only part of me
that never accepted old age.
996
01:16:47,376 --> 01:16:48,542
You know,
997
01:16:49,709 --> 01:16:54,751
it's difficult to recover
from a life like mine.
998
01:16:54,917 --> 01:16:56,834
- I'm lost, Antoine.
- Don't be silly.
999
01:16:57,001 --> 01:16:58,876
I am. I am.
1000
01:17:00,042 --> 01:17:04,167
I was lost the day Marie left me.
1001
01:17:06,001 --> 01:17:08,667
I'm abandoned by everyone.
1002
01:17:09,334 --> 01:17:12,334
- Am I not here for you?
- Yes.
1003
01:17:12,501 --> 01:17:13,876
Yes, that's true.
1004
01:17:14,876 --> 01:17:16,917
You were there at the start,
1005
01:17:18,417 --> 01:17:21,001
you'll be there at the end.
1006
01:17:23,084 --> 01:17:24,709
It's good like that.
1007
01:17:24,876 --> 01:17:26,792
Do you want to make me cry?
1008
01:17:26,959 --> 01:17:28,126
Yes.
1009
01:17:29,917 --> 01:17:31,209
Listen.
1010
01:17:31,376 --> 01:17:34,626
Tell me about life
on the Côte-Saint-André.
1011
01:17:34,792 --> 01:17:37,084
What do you want to hear?
1012
01:17:37,251 --> 01:17:40,751
The pharmacy?
Of a life interrupted twice a week
1013
01:17:40,917 --> 01:17:44,834
by cards
with the mayor and the bailiff?
1014
01:17:45,001 --> 01:17:47,542
Do you still see bailiffs?
1015
01:17:47,709 --> 01:17:49,334
Not like before.
1016
01:17:52,084 --> 01:17:53,501
Before...
1017
01:18:02,542 --> 01:18:07,042
I'll fill the prescription.
See you later. Be good.
1018
01:18:08,751 --> 01:18:09,792
I will.
1019
01:18:21,667 --> 01:18:24,667
Hello, Marie. Here as usual?
1020
01:18:24,834 --> 01:18:27,001
- How is he?
- No change.
1021
01:18:27,167 --> 01:18:32,126
He's worn out. No change.
He can't get over your departure.
1022
01:18:32,292 --> 01:18:34,417
- And Louis? No news?
- None.
1023
01:18:34,584 --> 01:18:36,917
I've sacrificed myself in vain.
1024
01:18:37,084 --> 01:18:38,667
Go back, Marie.
1025
01:18:38,834 --> 01:18:42,709
You know how I love him,
but Louis must come back.
1026
01:18:42,876 --> 01:18:47,001
- He's waiting for Louis, not me.
- I'll find him.
1027
01:18:47,167 --> 01:18:50,001
I promise. He'll come back.
1028
01:18:50,792 --> 01:18:55,792
Popular concerts
Damnation de Faust - Hector Berlioz
1029
01:22:38,251 --> 01:22:39,334
Father...
1030
01:22:39,501 --> 01:22:42,084
- What it is?
- Louis!
1031
01:22:42,251 --> 01:22:43,417
My son!
1032
01:22:46,334 --> 01:22:50,667
- Lean on me.
- That's better.
1033
01:22:50,834 --> 01:22:53,167
I'll never leave you, father.
1034
01:22:53,334 --> 01:22:56,417
I couldn't...
I couldn't manage.
1035
01:23:00,209 --> 01:23:01,417
Father...
1036
01:23:02,042 --> 01:23:03,001
Marie...
1037
01:23:03,167 --> 01:23:05,626
Marie, will you forgive me?
1038
01:23:06,126 --> 01:23:07,667
Father's waiting.
1039
01:23:07,834 --> 01:23:10,584
We'll look after him together.
1040
01:23:16,167 --> 01:23:19,126
I didn't know
such joy was possible.
1041
01:23:42,792 --> 01:23:44,917
I raise my glass...
1042
01:23:45,084 --> 01:23:49,126
I raise my glass to the health
of our dear Berlioz,
1043
01:23:49,292 --> 01:23:51,626
to his Faust,
1044
01:23:51,792 --> 01:23:54,917
and to the joy we all feel
1045
01:23:55,084 --> 01:23:57,042
in his happiness
1046
01:23:57,209 --> 01:24:00,042
with the two people he loves most.
1047
01:24:00,209 --> 01:24:02,209
Bravo!
1048
01:24:03,126 --> 01:24:04,334
Thanks.
1049
01:24:04,501 --> 01:24:06,792
- To our youth.
- To happiness.
1050
01:24:09,876 --> 01:24:11,876
To your youth, my boy.
1051
01:24:12,042 --> 01:24:13,542
Thanks, father.
1052
01:24:13,709 --> 01:24:14,709
So?
1053
01:24:15,667 --> 01:24:19,501
- Do you regret coming back?
- I regret leaving.
1054
01:24:19,667 --> 01:24:20,584
He's happy.
1055
01:24:21,334 --> 01:24:23,959
- Happy?
- Very.
1056
01:24:24,126 --> 01:24:26,126
The heart has no age.
1057
01:24:26,292 --> 01:24:27,459
I love you.
1058
01:24:28,042 --> 01:24:30,709
To celebrate
the prodigal son's return,
1059
01:24:30,876 --> 01:24:33,792
Marie will sing for us.
- No.
1060
01:24:33,959 --> 01:24:35,876
Yes. Something by Hector.
1061
01:24:36,042 --> 01:24:38,292
- Oblige us.
- The emotion...
1062
01:24:38,459 --> 01:24:39,917
I'd like to hear you.
1063
01:24:40,084 --> 01:24:42,667
It'd be proof of your forgiveness.
1064
01:24:45,167 --> 01:24:46,667
For you, Louis.
1065
01:24:46,834 --> 01:24:49,126
Bravo! You're very kind.
1066
01:24:51,501 --> 01:24:53,709
I'll sing from my youth,
1067
01:24:53,876 --> 01:24:57,209
L'Absence,
that Hector wrote for me.
1068
01:26:57,251 --> 01:26:59,501
- What's happening?
- Marie!
1069
01:26:59,667 --> 01:27:02,001
- She's fainted...
- Marie!
1070
01:27:02,417 --> 01:27:04,001
It's not serious.
1071
01:27:04,834 --> 01:27:07,292
She fainted. It's nothing.
1072
01:27:07,459 --> 01:27:10,334
- A second. Let's see.
- She's all right.
1073
01:27:23,167 --> 01:27:24,209
Antoine...
1074
01:27:28,584 --> 01:27:30,126
Dear Marie...
1075
01:27:30,667 --> 01:27:31,959
Dear Marie!
1076
01:27:43,792 --> 01:27:46,834
You too, you loved her,
didn't you?
1077
01:27:47,459 --> 01:27:49,917
No one knew.
1078
01:27:50,334 --> 01:27:51,292
No one.
1079
01:27:55,709 --> 01:27:56,876
Marie...
1080
01:27:57,542 --> 01:27:59,042
Dear Marie...
1081
01:28:00,876 --> 01:28:02,792
Don't leave me.
1082
01:28:03,584 --> 01:28:05,709
Don't leave me!
1083
01:28:12,501 --> 01:28:14,459
Harold en Italie
1084
01:28:14,626 --> 01:28:17,209
Symphonie fantastique
1085
01:28:17,376 --> 01:28:19,792
Benvenuto Cellini
1086
01:28:19,959 --> 01:28:23,709
Damnation de Faust
1087
01:28:23,876 --> 01:28:29,209
Requiem and Kyrie n° 1
1088
01:28:29,667 --> 01:28:35,084
Commémoration de la cérémonie
Officiers tués à Constantine
1089
01:28:37,042 --> 01:28:39,959
Requiem d'Hector Berlioz - Choir,
Orchestra and Brass - 750 players
1090
01:32:24,251 --> 01:32:28,209
We wondered which of us
would be a god.
1091
01:32:28,959 --> 01:32:34,501
Berlioz, more than the rest,
because he suffered more.
1092
01:32:35,084 --> 01:32:36,376
Berlioz,
1093
01:32:36,834 --> 01:32:40,334
who lived and died
a martyr for his art.
1094
01:33:52,251 --> 01:33:55,376
Subtitles: ECLAIR
70243