All language subtitles for Inn of the Damned-resync-resync

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,333 --> 00:00:26,085 (dramatic music) 2 00:00:50,406 --> 00:00:53,075 (intense music) 3 00:03:18,210 --> 00:03:20,294 - Most adorable, my dear. 4 00:03:35,089 --> 00:03:38,040 - The other ones went down by the stagecoach. 5 00:03:41,366 --> 00:03:42,679 - She's got her traveling case with her. 6 00:03:42,679 --> 00:03:44,590 I mean, you weren't serious about her 7 00:03:44,590 --> 00:03:45,787 coming with us, were you? 8 00:03:45,787 --> 00:03:48,542 I mean after all, we got a lot of work, don't we? 9 00:03:48,542 --> 00:03:51,543 - The two things I take everywhere I go, my friend, 10 00:03:51,543 --> 00:03:54,864 this and, well, company. 11 00:03:54,864 --> 00:03:57,846 Always sensible to take home comforts with you. 12 00:03:57,846 --> 00:04:00,107 But then, you wouldn't know about that. 13 00:04:00,107 --> 00:04:01,677 - It's a long way to the Wayside House, isn't it? 14 00:04:01,677 --> 00:04:03,578 I thought maybe all she'd get for that was a trip. 15 00:04:03,578 --> 00:04:05,959 - She's along for the ride, as so are you, Mr. Quill. 16 00:04:05,959 --> 00:04:08,580 Now you may showing me where these gold samples are, 17 00:04:08,580 --> 00:04:09,731 but you're not paying. 18 00:04:09,731 --> 00:04:11,805 My money, my mine. 19 00:04:12,662 --> 00:04:13,763 I'll have her stay at that... 20 00:04:13,763 --> 00:04:15,744 Oh, good evening. 21 00:04:15,744 --> 00:04:17,074 I'll have her stay at the overnight place, 22 00:04:17,074 --> 00:04:18,101 what do you say they're calling? 23 00:04:18,101 --> 00:04:18,934 - Well, uh-- 24 00:04:18,934 --> 00:04:21,129 - Oh my dear, I'm so sorry to keep you waiting. 25 00:04:24,189 --> 00:04:26,388 A few minor details to attend to. 26 00:04:26,388 --> 00:04:27,819 - Still plenty of time. 27 00:04:33,224 --> 00:04:34,374 - All aboard! 28 00:04:34,374 --> 00:04:36,464 First up, Straulle House. 29 00:04:36,464 --> 00:04:37,881 It lays interest. 30 00:04:47,385 --> 00:04:49,015 - Going to add on tonight, eh? 31 00:04:49,015 --> 00:04:50,306 Even a couple from the Straulle place. 32 00:04:50,306 --> 00:04:51,482 - Straulle House. 33 00:04:51,482 --> 00:04:52,316 (whistles) 34 00:04:52,316 --> 00:04:53,455 Come on, get up, get up! 35 00:04:53,455 --> 00:04:55,373 Barney, Barney, get up! 36 00:04:56,287 --> 00:04:57,759 (dramatic music) 37 00:04:57,759 --> 00:04:58,927 Go on, get up! 38 00:04:59,957 --> 00:05:02,708 (dramatic music) 39 00:05:07,610 --> 00:05:08,443 Come on! 40 00:05:09,777 --> 00:05:10,610 Get up. 41 00:05:13,109 --> 00:05:15,230 - The only thing that worries me, Mr. Quill, 42 00:05:15,230 --> 00:05:17,531 is having to ride horses to the mine. 43 00:05:17,531 --> 00:05:19,592 - Now don't you fret now, Mr. Cummings. 44 00:05:19,592 --> 00:05:22,048 I'll get get hold of a nice quiet horse for you. 45 00:05:22,048 --> 00:05:23,504 Those hills around there are too steep 46 00:05:23,504 --> 00:05:25,094 to go climbing afoot. 47 00:05:25,094 --> 00:05:28,127 - Oh, I checked the mining office about that closure. 48 00:05:28,127 --> 00:05:29,129 - Check? 49 00:05:29,129 --> 00:05:30,542 What is there to check? 50 00:05:30,542 --> 00:05:32,050 Everyone knows the place was closed 51 00:05:32,050 --> 00:05:33,898 because of the plague. 52 00:05:33,898 --> 00:05:35,039 Oh there's gold there, all right, 53 00:05:35,039 --> 00:05:35,872 don't you worry about it. 54 00:05:35,872 --> 00:05:37,080 You know I showed you it. 55 00:05:37,080 --> 00:05:38,901 Here, you take another look. 56 00:05:38,901 --> 00:05:40,324 - Ah, small pennies. 57 00:05:41,192 --> 00:05:42,672 I'm interesting in bigger stakes. 58 00:05:42,672 --> 00:05:46,157 If your man has discovered a run, I'll know. 59 00:05:47,895 --> 00:05:50,406 - The Germans up there tried to get hold of it. 60 00:05:50,406 --> 00:05:51,656 We had to fight them off. 61 00:05:52,667 --> 00:05:53,767 Oh, there's gold there all right, 62 00:05:53,767 --> 00:05:55,460 don't you worry. 63 00:05:55,460 --> 00:05:56,588 - Well, it wouldn't be the first time 64 00:05:56,588 --> 00:05:57,943 I've chased nothing. 65 00:05:57,943 --> 00:06:00,694 (dramatic music) 66 00:06:23,116 --> 00:06:25,367 - Come on, come on, get up! 67 00:06:33,184 --> 00:06:34,763 (whistles) 68 00:06:34,763 --> 00:06:37,515 (dramatic music) 69 00:06:52,199 --> 00:06:53,983 Whoa, whoa, whoa! 70 00:06:53,983 --> 00:06:55,233 - Everyone out! 71 00:07:22,581 --> 00:07:23,414 Aye! 72 00:07:24,552 --> 00:07:25,470 - Watch it! 73 00:07:27,278 --> 00:07:29,319 (horse whinnies) 74 00:07:29,319 --> 00:07:32,237 (mysterious music) 75 00:07:46,901 --> 00:07:48,675 (chuckling) 76 00:07:48,675 --> 00:07:50,293 - Oh, Marty! 77 00:07:50,293 --> 00:07:53,377 (lighthearted music) 78 00:07:54,273 --> 00:07:57,679 - Up we go. 79 00:07:57,679 --> 00:07:59,459 Thank you. 80 00:07:59,459 --> 00:08:00,292 Oh! 81 00:08:03,437 --> 00:08:04,270 Sit up, darling. 82 00:08:04,270 --> 00:08:05,854 That's a good girl. 83 00:08:09,046 --> 00:08:12,131 (lighthearted music) 84 00:08:14,200 --> 00:08:15,450 - Bye bye lady! 85 00:08:23,572 --> 00:08:26,323 (dramatic music) 86 00:08:57,624 --> 00:09:00,292 (clock chiming) 87 00:09:01,224 --> 00:09:04,143 (mysterious music) 88 00:09:55,073 --> 00:09:57,407 (screaming) 89 00:10:12,104 --> 00:10:13,731 - Help! 90 00:10:13,731 --> 00:10:15,899 (yelling) 91 00:10:21,142 --> 00:10:23,893 (dramatic music) 92 00:11:04,375 --> 00:11:07,293 (mysterious music) 93 00:11:54,491 --> 00:11:57,160 (clock chiming) 94 00:12:52,012 --> 00:12:54,930 (mysterious music) 95 00:13:12,487 --> 00:13:15,238 (bird squawking) 96 00:13:17,494 --> 00:13:19,795 - Your tongue has gone this morning, Biscayne? 97 00:13:22,667 --> 00:13:24,327 You nervous? 98 00:13:24,327 --> 00:13:25,978 You have change of mind? 99 00:13:25,978 --> 00:13:27,465 - Not me. 100 00:13:27,465 --> 00:13:29,366 Nothing I do now makes any difference. 101 00:13:30,460 --> 00:13:32,394 I've got a big price on my head now. 102 00:13:33,411 --> 00:13:35,862 I've even got my pictures in the police bulletin. 103 00:13:36,773 --> 00:13:39,111 Oh, I'd seen on the windows. 104 00:13:40,918 --> 00:13:41,751 They make me look younger, they do. 105 00:13:41,751 --> 00:13:43,799 - Ah, you're too full of yourself. 106 00:13:47,398 --> 00:13:50,232 - There's an American after me. 107 00:13:50,232 --> 00:13:52,880 A professional killer, he is! 108 00:13:52,880 --> 00:13:55,281 Twice he's got close enough for me to sight him. 109 00:13:56,362 --> 00:13:59,452 The last time I had my hands on some woman of his. 110 00:13:59,452 --> 00:14:00,285 Imagine that. 111 00:14:00,285 --> 00:14:03,094 Some dark, tall tart with those great big-- 112 00:14:03,094 --> 00:14:05,094 - We are not interested. 113 00:14:13,552 --> 00:14:15,883 - Staying clear of the law is one thing, 114 00:14:17,191 --> 00:14:18,681 but it ain't justice when they bring in 115 00:14:18,681 --> 00:14:22,453 some foreign, no-good-at to do their dirty work. 116 00:14:22,453 --> 00:14:25,303 - As long as he does not follow you here, 117 00:14:25,303 --> 00:14:27,725 and you do as you are told, 118 00:14:27,725 --> 00:14:29,199 I do not care about the law. 119 00:14:31,457 --> 00:14:33,298 - Nobody follows me anywhere. 120 00:14:33,298 --> 00:14:34,238 Not here, not anywhere. 121 00:14:34,238 --> 00:14:35,570 Don't you worry. 122 00:14:35,570 --> 00:14:37,580 I can look after meself. 123 00:14:37,580 --> 00:14:40,691 - Oh, we've saved you from being arrested, Biscayne, 124 00:14:40,691 --> 00:14:42,082 and hung. 125 00:14:42,082 --> 00:14:44,433 For eight years we have protected you. 126 00:14:44,433 --> 00:14:45,703 - I know that, you don't have to 127 00:14:45,703 --> 00:14:47,144 keep on telling me about it. 128 00:14:47,144 --> 00:14:48,825 - Oh, but we do. 129 00:14:48,825 --> 00:14:52,259 Eight years is a long time to keep silent about a murder. 130 00:14:53,297 --> 00:14:55,648 A murder that you committed here. 131 00:14:55,648 --> 00:14:57,662 Right there, you killed him. 132 00:14:59,880 --> 00:15:01,083 And we saw you do it. 133 00:15:04,162 --> 00:15:06,503 - I'll have to go before the sun gets too high. 134 00:15:06,503 --> 00:15:07,570 It's a long walk to the Grimstead's. 135 00:15:07,570 --> 00:15:09,037 - No, you leave that be. 136 00:15:09,994 --> 00:15:11,095 I will attend to that. 137 00:15:12,255 --> 00:15:15,727 He was a rich man, very rich. 138 00:15:15,727 --> 00:15:18,386 But that whore-- 139 00:15:18,386 --> 00:15:20,159 - I didn't bring her, he picked her up in Melbourne. 140 00:15:20,159 --> 00:15:23,143 - You don't bring the likes of that girl here again, ever! 141 00:15:25,751 --> 00:15:27,775 There's nothing for you at Grimstead's. 142 00:15:29,139 --> 00:15:30,834 You go back to Bildara tomorrow night. 143 00:15:30,834 --> 00:15:31,667 - No! 144 00:15:31,667 --> 00:15:33,125 It was risky enough getting on that coach 145 00:15:33,125 --> 00:15:34,905 with Cummings as it was. 146 00:15:34,905 --> 00:15:37,083 Safe places are hard to find nowadays. 147 00:15:37,083 --> 00:15:39,787 - You are safe here, as long as-- 148 00:15:39,787 --> 00:15:41,091 - We'll see what happens. 149 00:15:41,091 --> 00:15:43,192 It ain't easy to move about now. 150 00:15:44,089 --> 00:15:45,370 The truth is, I can handle with the Americans 151 00:15:45,370 --> 00:15:46,283 on me ass. 152 00:15:47,341 --> 00:15:48,401 You'll want to keep your eyes open for him, 153 00:15:48,401 --> 00:15:49,522 he's a mean one. 154 00:15:49,522 --> 00:15:51,223 - I thought you said he wouldn't follow you. 155 00:15:51,223 --> 00:15:53,944 - Oh, don't worry, he's not after me now. 156 00:15:53,944 --> 00:15:55,695 I've probably seen the last of him. 157 00:16:07,157 --> 00:16:08,590 (door creaks) 158 00:16:08,590 --> 00:16:09,964 Don't he never say nothing? 159 00:16:10,861 --> 00:16:12,675 - You know he has a bad throat. 160 00:16:17,244 --> 00:16:20,015 - Well, maybe I'll see you next month, aye? 161 00:16:20,015 --> 00:16:20,849 - Yeah. 162 00:16:22,667 --> 00:16:25,051 You remember our agreement. 163 00:16:39,288 --> 00:16:41,965 (birds chirping) 164 00:16:41,965 --> 00:16:44,576 - I'll take the side of the house, Georgie. 165 00:16:44,576 --> 00:16:47,267 Then the shearing sheds and the stables. 166 00:16:47,267 --> 00:16:48,541 I saw some men down in the pastures 167 00:16:48,541 --> 00:16:50,859 with the sheep as we came by. 168 00:16:50,859 --> 00:16:52,991 We go in there in the pond there, 169 00:16:52,991 --> 00:16:54,280 and nobody will see us. 170 00:16:54,280 --> 00:16:55,694 - I'd rather wait 'til dark. 171 00:16:57,313 --> 00:16:59,613 I'm not going in that place in daylight. 172 00:16:59,613 --> 00:17:02,434 - Nobody said anything about going inside, 173 00:17:02,434 --> 00:17:04,805 we'll look around outside! 174 00:17:04,805 --> 00:17:06,619 See what you can find! 175 00:17:07,455 --> 00:17:09,437 There's a small room there in the back, 176 00:17:09,437 --> 00:17:11,488 you can pick out for yourself some booze. 177 00:17:15,030 --> 00:17:17,781 (horse whinnies) 178 00:17:22,113 --> 00:17:24,424 That horse would fetch gold. 179 00:17:24,424 --> 00:17:25,274 Forget the money. 180 00:17:26,400 --> 00:17:28,046 Gold. 181 00:17:28,046 --> 00:17:29,296 And lots of it. 182 00:17:31,637 --> 00:17:33,501 Probably runs like the wind. 183 00:17:38,774 --> 00:17:41,892 - I don't have your nerve, Biscayne, 184 00:17:41,892 --> 00:17:45,373 seeming, well, you know, you'd do anything, 185 00:17:45,373 --> 00:17:48,513 but I'm not like that. 186 00:17:48,513 --> 00:17:50,696 - You sodding bastard! 187 00:17:50,696 --> 00:17:52,897 I should've left you to rot at the crossing. 188 00:17:54,497 --> 00:17:55,888 Tell you what, Parr, 189 00:17:55,888 --> 00:17:57,539 I don't need you. 190 00:17:57,539 --> 00:17:59,049 So you can stuff off! 191 00:17:59,049 --> 00:18:01,490 But if I ever see your carcass again, 192 00:18:01,490 --> 00:18:04,159 I'll cut you up in little pieces. 193 00:18:04,159 --> 00:18:05,899 You ain't no guts to tatter. 194 00:18:07,197 --> 00:18:08,854 - Right. 195 00:18:08,854 --> 00:18:12,212 But let's wait 'til after dark. 196 00:18:12,212 --> 00:18:13,653 - We go now! 197 00:18:13,653 --> 00:18:15,070 So move your ass! 198 00:18:16,332 --> 00:18:18,583 (groaning) 199 00:18:20,506 --> 00:18:21,480 - Simmons! 200 00:18:21,480 --> 00:18:23,365 I say Simmons, come here! 201 00:18:23,365 --> 00:18:24,535 You too, Hogg. 202 00:18:24,535 --> 00:18:25,535 Both of you! 203 00:18:29,576 --> 00:18:32,258 (whimsical music) 204 00:18:32,258 --> 00:18:34,592 (chuckling) 205 00:18:45,611 --> 00:18:47,862 (groaning) 206 00:18:49,767 --> 00:18:51,563 (horn blowing) 207 00:18:51,563 --> 00:18:52,827 I say! 208 00:18:52,827 --> 00:18:54,995 (yelling) 209 00:18:56,029 --> 00:18:57,917 - Go on, get going! 210 00:18:57,917 --> 00:18:59,389 Go, go, go! 211 00:18:59,389 --> 00:19:00,223 Come on! 212 00:19:02,958 --> 00:19:04,661 - Come back here! 213 00:19:04,661 --> 00:19:06,421 (gun fires) 214 00:19:06,421 --> 00:19:09,521 (whimsical music) 215 00:19:09,521 --> 00:19:10,438 - Oh, shit! 216 00:19:11,302 --> 00:19:14,137 (whimsical music) 217 00:19:19,851 --> 00:19:22,352 (dog barking) 218 00:19:42,821 --> 00:19:45,573 (horse whinnies) 219 00:19:50,835 --> 00:19:53,484 - Bet you ain't seen anything like this before, Georgie! 220 00:19:53,484 --> 00:19:54,943 (laughing) 221 00:19:54,943 --> 00:19:56,659 - You're mad. 222 00:19:56,659 --> 00:20:00,212 Grimstead will have a whole bunch of riders out after us. 223 00:20:00,212 --> 00:20:01,046 (laughing) 224 00:20:01,046 --> 00:20:02,544 - You got a mate there for life, 225 00:20:02,544 --> 00:20:04,119 you'll make a nice couple. 226 00:20:04,119 --> 00:20:05,991 (laughing) 227 00:20:05,991 --> 00:20:07,914 Oh, I could flog off this bit of meat 228 00:20:07,914 --> 00:20:10,878 to Old Man Phillips at the logging camp. 229 00:20:10,878 --> 00:20:12,679 He knows how to keep his mouth shut. 230 00:20:13,529 --> 00:20:14,856 He's got gold too. 231 00:20:14,856 --> 00:20:17,116 (dog barks) 232 00:20:17,116 --> 00:20:18,131 (horse whinnies) 233 00:20:18,131 --> 00:20:19,182 - [Georgie] Troopers? 234 00:20:20,042 --> 00:20:21,747 Where'd they come from? 235 00:20:21,747 --> 00:20:22,580 - [Biscayne] Troopers? 236 00:20:22,580 --> 00:20:23,583 Nah. 237 00:20:23,583 --> 00:20:25,580 Well, maybe one. 238 00:20:25,580 --> 00:20:27,160 Jeez, that Palomino! 239 00:20:27,160 --> 00:20:29,046 That's Kincaid. 240 00:20:29,046 --> 00:20:29,879 - Kincaid? 241 00:20:29,879 --> 00:20:30,713 Who's Kincaid? 242 00:20:30,713 --> 00:20:31,914 - Shut up! 243 00:20:31,914 --> 00:20:34,058 (dog barks) 244 00:20:34,058 --> 00:20:35,029 - Well, it's that horse of yours. 245 00:20:35,029 --> 00:20:36,029 They'll see it running, 246 00:20:36,029 --> 00:20:38,360 I told you we should've waited 'til after dark! 247 00:20:38,360 --> 00:20:40,091 - Shut up, you old fool! 248 00:20:40,091 --> 00:20:42,442 He's shot more men, than you've had dinners! 249 00:20:42,442 --> 00:20:43,275 - The American? 250 00:20:45,263 --> 00:20:47,289 Oh Christ, I'm getting the hell out of here. 251 00:20:47,289 --> 00:20:50,035 (dog barks) 252 00:20:50,035 --> 00:20:52,106 - He gets his throat cut. 253 00:20:52,106 --> 00:20:53,077 - No! 254 00:20:53,077 --> 00:20:55,661 (dog whimpers) 255 00:20:56,778 --> 00:20:58,706 - If he barks, they'll be onto us! 256 00:20:58,706 --> 00:21:00,007 - No, I'll keep him quiet. 257 00:21:00,910 --> 00:21:02,511 I'll keep him under the trees, see, 258 00:21:02,511 --> 00:21:06,916 and you lead the troopers away, yeah? 259 00:21:08,914 --> 00:21:09,747 Yes? 260 00:21:13,059 --> 00:21:14,239 - It's your neck. 261 00:21:16,367 --> 00:21:17,380 I'll lead them away. 262 00:21:21,079 --> 00:21:23,950 And I'll see you at the waterfall in the morning, 263 00:21:23,950 --> 00:21:24,784 at midday. 264 00:21:31,924 --> 00:21:33,225 You bring Kincaid with ya, 265 00:21:36,526 --> 00:21:41,528 and I'll have your guts before they fight me, Parr. 266 00:21:41,938 --> 00:21:44,690 (horse whinnies) 267 00:21:45,630 --> 00:21:48,381 (dramatic music) 268 00:22:34,813 --> 00:22:37,564 (horse whinnies) 269 00:22:42,153 --> 00:22:43,261 - Stop or I'll fire! 270 00:22:43,261 --> 00:22:44,281 (gun fires) 271 00:22:44,281 --> 00:22:46,492 - Don't shoot, he's mine! 272 00:22:46,492 --> 00:22:49,493 (suspenseful music) 273 00:23:41,590 --> 00:23:44,341 (horse whinnies) 274 00:24:25,859 --> 00:24:28,360 (loud splash) 275 00:24:30,859 --> 00:24:33,278 - Now I got ya, you bloody trooper! 276 00:24:33,278 --> 00:24:36,280 (suspenseful music) 277 00:24:39,731 --> 00:24:41,880 - You bastard, Biscayne! 278 00:24:41,880 --> 00:24:44,882 (suspenseful music) 279 00:24:55,851 --> 00:24:57,320 - Where the hell did he go? 280 00:24:57,320 --> 00:24:58,590 - Around that fence, Cal. 281 00:24:58,590 --> 00:24:59,793 Let's go and catch him. 282 00:24:59,793 --> 00:25:01,461 - Like hell I won't! 283 00:25:02,574 --> 00:25:05,575 (suspenseful music) 284 00:25:22,126 --> 00:25:24,460 I'm gonna get you, Biscayne! 285 00:25:25,391 --> 00:25:27,839 I know you're there! 286 00:25:27,839 --> 00:25:29,122 I can smell ya! 287 00:25:36,294 --> 00:25:38,879 (horse neighs) 288 00:25:44,851 --> 00:25:47,603 (horse whinnies) 289 00:25:57,509 --> 00:25:58,426 - Uh, uh... 290 00:26:01,509 --> 00:26:02,359 Hello, everybody. 291 00:26:04,435 --> 00:26:05,462 Come on! 292 00:26:05,462 --> 00:26:08,297 (whimsical music) 293 00:26:14,696 --> 00:26:17,530 (drunken singing) 294 00:26:35,613 --> 00:26:36,446 - Parr? 295 00:26:39,182 --> 00:26:40,016 - Moore. 296 00:26:41,702 --> 00:26:43,402 I should've known it would be you. 297 00:26:46,456 --> 00:26:48,144 - That's some watchdog. 298 00:26:48,144 --> 00:26:50,308 - [Cal] He's not yours, is he, Parr? 299 00:26:53,287 --> 00:26:55,458 - Oh, Jesus! 300 00:26:55,458 --> 00:26:58,689 - Belongs to a boy at the Grimstead place. 301 00:26:58,689 --> 00:27:02,021 It's not nice to steal a little boy's dog. 302 00:27:02,021 --> 00:27:04,492 - No sir, well you see, he followed me. 303 00:27:04,492 --> 00:27:07,106 I think he might've been from the Grimstead's. 304 00:27:09,734 --> 00:27:11,485 - We know where he came from, Parr. 305 00:27:12,625 --> 00:27:14,749 What we want to know is, where's Biscayne? 306 00:27:17,257 --> 00:27:18,091 - Who? 307 00:27:19,859 --> 00:27:21,839 - Biscayne, Parr. 308 00:27:21,839 --> 00:27:23,203 Your traveling companion. 309 00:27:25,501 --> 00:27:29,793 - Well, I mean I know all about my traveling companion... 310 00:27:30,656 --> 00:27:31,844 (groaning) 311 00:27:31,844 --> 00:27:33,808 - You're a bad liar, Parr. 312 00:27:34,875 --> 00:27:39,207 Now I'm gonna ask you one question, one time, 313 00:27:39,207 --> 00:27:41,101 and I want you to tell me the truth. 314 00:27:41,998 --> 00:27:43,702 Where is Biscayne? 315 00:27:46,795 --> 00:27:49,797 (suspenseful music) 316 00:28:25,478 --> 00:28:27,642 So you don't know much about it then, do you? 317 00:28:28,619 --> 00:28:30,830 - No, I pass by the house maybe, oh, 318 00:28:30,830 --> 00:28:31,663 three times a month, 319 00:28:31,663 --> 00:28:33,944 but I wouldn't go in there, no sir. 320 00:28:34,952 --> 00:28:36,332 - Well, if there's anything going on there, 321 00:28:36,332 --> 00:28:37,443 we'll sure check it out, 322 00:28:37,443 --> 00:28:39,714 especially if it involves Biscayne. 323 00:28:39,714 --> 00:28:41,512 - Well, the couple that run the place, the Straulles, 324 00:28:41,512 --> 00:28:44,036 they'll be wary of the law. 325 00:28:44,036 --> 00:28:45,547 - Right. 326 00:28:45,547 --> 00:28:48,158 Well, thanks a lot for your help, Mr. Melford. 327 00:28:48,158 --> 00:28:51,109 Take you up on that invitation some other time. 328 00:28:51,109 --> 00:28:52,406 - Give my best to Trooper Moore. 329 00:28:52,406 --> 00:28:54,073 - Right. - Good luck. 330 00:28:55,423 --> 00:28:56,344 Giddy up! 331 00:28:56,344 --> 00:28:59,346 (suspenseful music) 332 00:29:17,241 --> 00:29:19,071 - Looked like Paul Melford. 333 00:29:19,071 --> 00:29:19,942 - Yeah. 334 00:29:19,942 --> 00:29:22,243 I showed him the picture of Cummings, nothing. 335 00:29:23,403 --> 00:29:26,225 - Well, maybe they didn't stay at the house. 336 00:29:26,225 --> 00:29:28,496 Maybe that wasn't Biscayne with him in the coach. 337 00:29:28,496 --> 00:29:29,906 - You sure are full of maybes 338 00:29:29,906 --> 00:29:32,607 for somebody who picked up the information in Bildara. 339 00:29:34,118 --> 00:29:36,789 - Yeah, okay, then they did stay at the house. 340 00:29:36,789 --> 00:29:37,623 We know where Biscayne is, 341 00:29:37,623 --> 00:29:39,200 but what about Cummings? 342 00:29:39,200 --> 00:29:41,191 No one's seen him since that coach ride. 343 00:29:41,191 --> 00:29:44,213 - I wouldn't go near that place if I were you. 344 00:29:44,213 --> 00:29:45,513 - What do you know about it? 345 00:29:45,513 --> 00:29:49,635 - Oh, just Biscayne, he stayed there 346 00:29:49,635 --> 00:29:51,601 a couple of days and-- 347 00:29:51,601 --> 00:29:52,766 - What, with Cummings? 348 00:29:52,766 --> 00:29:54,387 - Well, you know what I mean, 349 00:29:54,387 --> 00:29:59,143 he was just saying he mentioned something about 350 00:29:59,143 --> 00:30:00,830 a mad woman or something. 351 00:30:00,830 --> 00:30:02,111 - Probably his mother. 352 00:30:02,111 --> 00:30:03,481 - No, I'm serious. 353 00:30:03,481 --> 00:30:05,522 That place is not to be trusted. 354 00:30:05,522 --> 00:30:06,723 - Now, you listen to me. 355 00:30:07,633 --> 00:30:08,774 We're going down there now 356 00:30:08,774 --> 00:30:10,134 and to get your mate. 357 00:30:10,134 --> 00:30:11,425 - He's not my mate! 358 00:30:11,425 --> 00:30:14,366 - And if you run off, I'll blow a hole in you 359 00:30:14,366 --> 00:30:16,330 big enough for a dingo to jump through. 360 00:30:18,438 --> 00:30:19,979 - I'm no fool! 361 00:30:19,979 --> 00:30:21,929 - You just sit there and shut up, Parr. 362 00:30:23,592 --> 00:30:26,571 - I'll stay here, you go back then. 363 00:30:26,571 --> 00:30:27,915 - You had better, Parr. 364 00:30:29,696 --> 00:30:30,529 Come on. 365 00:30:35,146 --> 00:30:36,337 - Dirty mongrel. 366 00:30:36,337 --> 00:30:38,338 (spits) 367 00:30:44,662 --> 00:30:47,329 (speaks in foreign language) 368 00:30:47,329 --> 00:30:49,413 - No, no, no, no, no, no. 369 00:30:50,360 --> 00:30:51,193 Shh. 370 00:30:52,113 --> 00:30:55,197 (lighthearted music) 371 00:31:01,597 --> 00:31:03,765 (singing) 372 00:31:47,664 --> 00:31:49,915 (laughing) 373 00:31:53,581 --> 00:31:54,414 Shh. 374 00:32:04,362 --> 00:32:06,616 (singing) 375 00:32:06,616 --> 00:32:08,867 (cackling) 376 00:32:13,111 --> 00:32:15,779 (ominous music) 377 00:32:34,684 --> 00:32:35,518 - Heidi! 378 00:32:41,357 --> 00:32:43,465 (speaking in foreign language) 379 00:32:43,465 --> 00:32:45,266 - You're going to be a good boy, ya? 380 00:32:46,407 --> 00:32:47,438 (speaking in foreign language) 381 00:32:47,438 --> 00:32:48,371 - Ya. 382 00:32:48,371 --> 00:32:50,705 (chuckling) 383 00:32:52,292 --> 00:32:54,376 - You go play with Heidi. 384 00:32:55,402 --> 00:32:56,874 - Heidi! 385 00:32:56,874 --> 00:32:59,959 (lighthearted music) 386 00:33:08,274 --> 00:33:09,108 - Heidi! 387 00:33:10,584 --> 00:33:12,252 Take care of Hansel. 388 00:33:13,517 --> 00:33:15,028 And no fighting, no! 389 00:33:15,028 --> 00:33:17,362 (chuckling) 390 00:33:18,292 --> 00:33:20,800 - [Heidi] I'm bigger than you, you can't catch me! 391 00:33:20,800 --> 00:33:24,062 (haunting lighthearted music) 392 00:33:24,062 --> 00:33:25,091 No, you can't! 393 00:33:25,091 --> 00:33:26,013 - [Hans] Yes, I can! 394 00:33:26,013 --> 00:33:27,163 - [Heidi] You can't catch me! 395 00:33:27,163 --> 00:33:28,260 - [Hans] Yes, I can! 396 00:33:28,260 --> 00:33:29,124 - [Heidi] No you can't! 397 00:33:29,124 --> 00:33:30,215 - [Hans] Yes, I can! 398 00:33:30,215 --> 00:33:33,274 - [Heidi] I'm bigger than you. 399 00:33:33,274 --> 00:33:34,627 You can't catch me. 400 00:33:34,627 --> 00:33:35,737 - [Hans] Yes, I can! 401 00:33:35,737 --> 00:33:36,756 - [Heidi] No, you can't! 402 00:33:36,756 --> 00:33:38,597 - [Hans] Yes, I can! 403 00:33:38,597 --> 00:33:42,431 (haunting lighthearted music) 404 00:33:45,349 --> 00:33:47,318 - [Heidi] I'll race you down to the forest! 405 00:33:47,318 --> 00:33:48,485 - Wait for me! 406 00:33:51,534 --> 00:33:52,534 Wait for me! 407 00:33:56,643 --> 00:33:58,186 Heidi? 408 00:33:58,186 --> 00:33:59,020 Heidi? 409 00:34:01,896 --> 00:34:04,267 Heidi, wait for me! 410 00:34:04,267 --> 00:34:05,601 You wait for me! 411 00:34:06,610 --> 00:34:09,484 (lighthearted music) 412 00:34:09,484 --> 00:34:12,222 - Leave me alone, help, help! 413 00:34:12,222 --> 00:34:15,306 (lighthearted music) 414 00:34:18,867 --> 00:34:20,268 - Heidi! 415 00:34:20,268 --> 00:34:23,353 (lighthearted music) 416 00:34:28,790 --> 00:34:29,623 Heidi! 417 00:34:33,712 --> 00:34:36,380 (ominous music) 418 00:34:42,101 --> 00:34:45,056 (grunting) 419 00:34:45,056 --> 00:34:46,807 Let me go, let me go! 420 00:34:48,160 --> 00:34:50,411 (cackling) 421 00:35:02,757 --> 00:35:07,759 - No, no, no, no, no, nobody come into this house! 422 00:35:09,267 --> 00:35:11,198 No, no, no! 423 00:35:11,198 --> 00:35:12,691 - It's only a dream! - No, no! 424 00:35:12,691 --> 00:35:13,729 - It's only a dream! - Nobody in this house! 425 00:35:13,729 --> 00:35:15,501 - Look at me, I am here. 426 00:35:15,501 --> 00:35:16,334 I am here! 427 00:35:17,321 --> 00:35:18,663 It's only a dream. 428 00:35:18,663 --> 00:35:20,081 - Oh, oh, oh, oh! 429 00:35:21,234 --> 00:35:23,818 - I promise you, I promise you! 430 00:35:25,535 --> 00:35:27,717 Nobody will come into this house. 431 00:35:27,717 --> 00:35:28,551 No, no. 432 00:35:29,500 --> 00:35:32,251 (horse trotting) 433 00:35:38,670 --> 00:35:39,813 (whip snaps) 434 00:35:39,813 --> 00:35:41,745 - [Man] Get out! (horse whinnies) 435 00:35:41,745 --> 00:35:42,579 - Whoa! 436 00:35:44,325 --> 00:35:46,235 - [Man] You can't come here! 437 00:35:46,235 --> 00:35:49,135 (whip snaps) 438 00:35:49,135 --> 00:35:49,982 - Get out of it, Straulle! 439 00:35:49,982 --> 00:35:52,003 What the hell are you... 440 00:35:52,003 --> 00:35:53,585 That's enough now! 441 00:35:53,585 --> 00:35:55,035 That's enough! 442 00:35:55,035 --> 00:35:57,787 (horse whinnies) 443 00:36:02,494 --> 00:36:04,960 I'll blow your damn head off! 444 00:36:04,960 --> 00:36:07,711 (dramatic music) 445 00:36:14,349 --> 00:36:15,182 Get on! 446 00:36:16,809 --> 00:36:17,642 (whip snaps) 447 00:36:17,642 --> 00:36:18,476 - You'll stay away! 448 00:36:22,759 --> 00:36:24,560 - Biscayne's not just gonna let us take him 449 00:36:24,560 --> 00:36:26,882 because he's cornered, Cal. 450 00:36:26,882 --> 00:36:29,743 He doesn't carry a gun, but that knife. 451 00:36:29,743 --> 00:36:30,753 I doubt whether I'd shoot him 452 00:36:30,753 --> 00:36:32,044 unless my life depended on it. 453 00:36:32,044 --> 00:36:33,414 - Yeah, well let me tell you something, 454 00:36:33,414 --> 00:36:35,655 your life does depend on it. 455 00:36:35,655 --> 00:36:37,236 You ain't dealing with some old drunk 456 00:36:37,236 --> 00:36:39,357 down in Settler's Flats, or a Parr, 457 00:36:39,357 --> 00:36:41,878 or some little boy who slapped his momma. 458 00:36:41,878 --> 00:36:44,409 So you just be sure you got that pistol of yours loaded 459 00:36:44,409 --> 00:36:46,420 and be ready to blow that bastard's head off 460 00:36:46,420 --> 00:36:47,254 if we see him. 461 00:36:50,082 --> 00:36:52,903 I thought you say we could hear those falls from here. 462 00:36:52,903 --> 00:36:56,225 - The breeze usually carries the sound down this far. 463 00:36:56,225 --> 00:36:58,318 It's just up ahead, about two miles. 464 00:37:00,456 --> 00:37:01,547 - Well, at least he won't hear us. 465 00:37:01,547 --> 00:37:03,528 - Well, like Parr said, Cal. 466 00:37:03,528 --> 00:37:04,978 Biscayne doesn't hang around. 467 00:37:08,260 --> 00:37:09,714 Wherever he is, he's on foot. 468 00:37:12,382 --> 00:37:15,666 Mr. Grimstead's horse, courtesy of Biscayne. 469 00:37:18,975 --> 00:37:20,262 - We got him now! 470 00:37:21,687 --> 00:37:24,355 (water running) 471 00:37:33,303 --> 00:37:36,054 (dramatic music) 472 00:38:52,791 --> 00:38:55,460 (water running) 473 00:40:42,142 --> 00:40:45,060 (mysterious music) 474 00:40:54,881 --> 00:40:56,224 - Well, we got him, Cal. 475 00:40:58,122 --> 00:40:59,923 It's been a long haul for all of us. 476 00:41:01,103 --> 00:41:02,404 I only hope he's worth it. 477 00:41:04,325 --> 00:41:05,288 You can relax now. 478 00:41:07,116 --> 00:41:08,967 - We should've let the bastard drown. 479 00:41:10,087 --> 00:41:12,211 It would've saved everybody a lot of trouble. 480 00:41:13,179 --> 00:41:14,032 - Yeah, maybe. 481 00:41:14,889 --> 00:41:16,440 But it's up to the Colonel now. 482 00:41:18,741 --> 00:41:20,072 Oh, Parr. 483 00:41:20,072 --> 00:41:21,462 You're gonna have to share the walking honors 484 00:41:21,462 --> 00:41:24,604 with your mate Biscayne back to Settler's Flats. 485 00:41:24,604 --> 00:41:26,144 - If he comes anywhere near me, I'll have him. 486 00:41:26,144 --> 00:41:27,495 Shoot at me, I'll have him. 487 00:41:28,395 --> 00:41:29,836 You'd sell anyone out! 488 00:41:29,836 --> 00:41:31,587 - Look, I didn't sell out! 489 00:41:31,587 --> 00:41:32,684 You did! 490 00:41:32,684 --> 00:41:35,409 - You sodding creep, I'll have ya! 491 00:41:35,409 --> 00:41:37,079 I'll kill ya! 492 00:41:37,079 --> 00:41:38,460 (laughing) 493 00:41:38,460 --> 00:41:41,161 - You ain't gonna kill anybody, Biscayne. 494 00:41:41,161 --> 00:41:43,042 Your chances of even leaving here 495 00:41:43,042 --> 00:41:45,016 are fleeting by the minute. 496 00:41:46,285 --> 00:41:49,074 - You got lucky, Kincaid. 497 00:41:49,074 --> 00:41:51,928 If it wasn't for that stinking bastard, 498 00:41:51,928 --> 00:41:55,262 you'd not caught me, not now, not never! 499 00:41:56,628 --> 00:41:59,492 - They're already selling tickets to watch you drop. 500 00:42:03,021 --> 00:42:03,854 If it weren't for him, 501 00:42:03,854 --> 00:42:05,562 I'd peel the skin off you right now, 502 00:42:05,562 --> 00:42:07,980 just like you did that little girl in Rothstown. 503 00:42:08,893 --> 00:42:11,136 But I am gonna put this rope around your neck 504 00:42:11,136 --> 00:42:13,885 and walk you into the ground. 505 00:42:13,885 --> 00:42:14,718 - Stay back. 506 00:42:14,718 --> 00:42:15,566 - Biscayne! 507 00:42:15,566 --> 00:42:17,527 - Don't move, don't move! 508 00:42:17,527 --> 00:42:19,628 - Drop it, Biscayne, you haven't got a chance! 509 00:42:19,628 --> 00:42:20,462 - Stand still. 510 00:42:21,949 --> 00:42:23,543 - And when you stop walking, 511 00:42:24,971 --> 00:42:26,411 I'll drag you. 512 00:42:26,411 --> 00:42:27,532 Give me that gun. 513 00:42:27,532 --> 00:42:28,365 - Don't move! 514 00:42:29,283 --> 00:42:30,743 - This is your last chance, Biscayne. 515 00:42:30,743 --> 00:42:31,577 Drop that gun! 516 00:42:31,577 --> 00:42:32,797 There's no way out of here. 517 00:42:34,776 --> 00:42:37,466 (groaning) 518 00:42:37,466 --> 00:42:39,417 - See what I mean about shooting first? 519 00:42:41,878 --> 00:42:43,579 You better try it again, Biscayne. 520 00:42:45,318 --> 00:42:48,069 (dramatic music) 521 00:42:52,357 --> 00:42:54,184 There's one in there. 522 00:42:54,184 --> 00:42:55,334 Maybe you'll get lucky. 523 00:42:57,785 --> 00:42:59,266 That's right, go ahead, turn around, 524 00:42:59,266 --> 00:43:01,137 see if you can work it out. 525 00:43:01,137 --> 00:43:03,081 I might just blow the back of your head off 526 00:43:03,081 --> 00:43:04,362 while you're doing it, though. 527 00:43:04,362 --> 00:43:07,113 (dramatic music) 528 00:43:14,833 --> 00:43:16,624 - Throw that gun down, Biscayne, he'll kill you! 529 00:43:16,624 --> 00:43:18,197 Throw that gun down! 530 00:43:22,676 --> 00:43:24,357 - Remember Marcia? 531 00:43:24,357 --> 00:43:26,738 The little dance hall girl? 532 00:43:26,738 --> 00:43:27,842 An alcoholic. 533 00:43:29,119 --> 00:43:30,520 Remember how you cut her up? 534 00:43:31,555 --> 00:43:34,855 And the Chinese girl, and how many others, huh? 535 00:43:36,302 --> 00:43:39,247 I want you to think about them now, Biscayne. 536 00:43:40,444 --> 00:43:43,115 How does it feel to know that a piece of hot lead 537 00:43:43,115 --> 00:43:44,946 is gonna rip into your guts 538 00:43:44,946 --> 00:43:47,057 and blow them all over the ground, huh? 539 00:43:48,458 --> 00:43:50,058 Are your hands shaking a little? 540 00:43:52,062 --> 00:43:54,833 Any time you think you're ready, 541 00:43:54,833 --> 00:43:56,673 just turn around. 542 00:43:56,673 --> 00:43:58,443 - Biscayne, throw that gun down! 543 00:43:58,443 --> 00:44:00,017 - He'll kill you! 544 00:44:00,017 --> 00:44:02,883 (dramatic music) 545 00:44:02,883 --> 00:44:03,716 - Ah! 546 00:44:04,556 --> 00:44:07,307 (dramatic music) 547 00:44:23,543 --> 00:44:26,044 (guns firing) 548 00:44:55,667 --> 00:44:56,500 - You sure you don't want me to come back 549 00:44:56,500 --> 00:44:58,316 to the station with you, Cal? 550 00:44:58,316 --> 00:44:59,922 - It's my deal, I'll handle it. 551 00:45:01,269 --> 00:45:03,231 - It was just an offer. 552 00:45:03,231 --> 00:45:04,271 - Why don't you check that house? 553 00:45:04,271 --> 00:45:06,212 See what you can find out. 554 00:45:06,212 --> 00:45:07,726 Maybe pick up another medal. 555 00:45:08,947 --> 00:45:10,434 (dog barks) 556 00:45:10,434 --> 00:45:12,638 - I wouldn't turn back if I were you, Parr. 557 00:45:14,156 --> 00:45:15,481 - Come on. 558 00:45:15,481 --> 00:45:16,315 Come on. 559 00:45:23,510 --> 00:45:24,861 - Well, I'll check the inn. 560 00:45:27,212 --> 00:45:29,516 It's only four o'clock, I'll be okay for time. 561 00:45:30,503 --> 00:45:31,904 I'll see you tomorrow, okay? 562 00:45:32,754 --> 00:45:33,587 - Right. 563 00:45:49,238 --> 00:45:52,323 (lighthearted music) 564 00:46:03,717 --> 00:46:05,268 - [Moore] You've had only four people stay here 565 00:46:05,268 --> 00:46:07,329 in the past two weeks, ma'am? 566 00:46:07,329 --> 00:46:09,753 - I told you, business has been bad. 567 00:46:10,621 --> 00:46:13,012 Once all the coaches used to stop here, 568 00:46:13,012 --> 00:46:16,974 but now it is the steam ship, the trains. 569 00:46:16,974 --> 00:46:18,384 - [Moore] These names, ma'am. 570 00:46:18,384 --> 00:46:20,825 Mitchell, Pierre, Warren. 571 00:46:20,825 --> 00:46:22,226 Real names, would you think? 572 00:46:23,156 --> 00:46:26,308 - I do not ask questions, mister... 573 00:46:26,308 --> 00:46:27,258 - Moore, ma'am. 574 00:46:27,258 --> 00:46:28,092 Trooper Moore. 575 00:46:30,630 --> 00:46:33,241 We are particularly interested in a Mr. Cummings, 576 00:46:33,241 --> 00:46:34,441 an Englishman. 577 00:46:34,441 --> 00:46:37,396 Former assay man, well dressed, well spoken. 578 00:46:38,833 --> 00:46:39,984 He was to pass by here. 579 00:46:46,107 --> 00:46:47,137 - No. 580 00:46:47,137 --> 00:46:48,588 I do not remember such a man. 581 00:46:50,338 --> 00:46:52,880 - My information, ma'am, from the coach depo in Bildara 582 00:46:52,880 --> 00:46:55,204 was that he left there to come here. 583 00:46:56,481 --> 00:46:57,315 To this inn. 584 00:47:07,706 --> 00:47:09,507 Cummings always carried an umbrella. 585 00:47:10,688 --> 00:47:12,588 Seems he spent many years in the Orient, 586 00:47:12,588 --> 00:47:14,209 a habit of his. 587 00:47:14,209 --> 00:47:18,844 He never went anywhere without his umbrella. 588 00:47:22,173 --> 00:47:24,257 I would like to speak to your husband, ma'am. 589 00:47:25,964 --> 00:47:27,538 Where did you say he was working? 590 00:47:28,505 --> 00:47:29,756 Perhaps I can ride there. 591 00:47:30,756 --> 00:47:32,067 - No. 592 00:47:32,067 --> 00:47:35,562 It's a long ride, and very dangerous. 593 00:47:36,479 --> 00:47:37,529 - I ride well, ma'am. 594 00:47:39,140 --> 00:47:41,121 - My husband will be back in the morning. 595 00:47:41,121 --> 00:47:42,225 You stay here. 596 00:47:44,102 --> 00:47:45,056 - No thanks, ma'am. 597 00:47:45,056 --> 00:47:47,915 I'll head on out to the Melford Homestead. 598 00:47:47,915 --> 00:47:49,257 - At night time? 599 00:47:49,257 --> 00:47:51,183 There's bad swamplands. 600 00:47:51,183 --> 00:47:54,697 - Well, the Melford property's not far. 601 00:47:54,697 --> 00:47:58,299 - You stay here tonight, and see my husband in the morning. 602 00:47:58,299 --> 00:47:59,132 Yeah? 603 00:48:00,160 --> 00:48:01,933 - You're persuasive, ma'am. 604 00:48:02,821 --> 00:48:04,071 I could deal with a rest. 605 00:48:08,176 --> 00:48:10,621 - And some food, and some more wine? 606 00:48:11,565 --> 00:48:13,352 - Yes, I will have another drink, ma'am, thank you. 607 00:48:13,352 --> 00:48:14,459 But not too much. 608 00:48:16,687 --> 00:48:18,198 - And your horse. 609 00:48:18,198 --> 00:48:20,502 - I'll see to him later, ma'am. 610 00:48:24,984 --> 00:48:27,735 (dramatic music) 611 00:49:01,686 --> 00:49:04,187 (dog barking) 612 00:49:07,823 --> 00:49:10,965 (sheep bleating) 613 00:49:10,965 --> 00:49:14,049 (lighthearted music) 614 00:49:22,524 --> 00:49:25,778 (dog whimpering) 615 00:49:25,778 --> 00:49:28,862 (lighthearted music) 616 00:49:54,287 --> 00:49:55,121 - A-ha! 617 00:49:56,541 --> 00:49:58,775 Get our hats, Thomas, me lad. 618 00:50:01,488 --> 00:50:04,240 (horse whinnies) 619 00:50:08,887 --> 00:50:09,987 - God, what happened? 620 00:50:09,987 --> 00:50:11,308 It's not Frank, is it? 621 00:50:11,308 --> 00:50:12,628 We've got men out looking for you. 622 00:50:12,628 --> 00:50:14,472 - No, it's not Frank. 623 00:50:16,780 --> 00:50:17,654 It's Biscayne. 624 00:50:18,881 --> 00:50:19,875 - Evening, George. 625 00:50:20,902 --> 00:50:22,243 You wait out here. 626 00:50:22,243 --> 00:50:25,144 You can have your usual room, same bunk. 627 00:50:28,707 --> 00:50:30,758 - Wait 'til the Colonel hears about this. 628 00:50:32,277 --> 00:50:34,918 I tell you what, Mr. Kincaid. 629 00:50:34,918 --> 00:50:36,319 You'll get a medal for this. 630 00:50:46,003 --> 00:50:47,307 - Your cannon, Kincaid. 631 00:50:50,115 --> 00:50:51,239 It makes a mess. 632 00:50:54,727 --> 00:50:57,468 I hope you got a good story for the Colonel. 633 00:50:57,468 --> 00:50:59,702 He'll want more to confirm everything, you know. 634 00:51:00,850 --> 00:51:02,511 Word for word. 635 00:51:02,511 --> 00:51:05,012 (dog barking) 636 00:51:24,036 --> 00:51:24,869 - Whoa! 637 00:51:28,599 --> 00:51:30,541 - And where's my man Moore? 638 00:51:30,541 --> 00:51:31,713 Lonesome? 639 00:51:31,713 --> 00:51:33,537 - He's out playing policeman. 640 00:51:40,167 --> 00:51:41,908 - Evening, all. 641 00:51:41,908 --> 00:51:44,676 Heard you were back in town, Mr. Kincaid. 642 00:51:44,676 --> 00:51:47,931 Oh, what poor, unfortunate soul 643 00:51:47,931 --> 00:51:49,331 are we to take care of here? 644 00:51:50,552 --> 00:51:52,633 - A common criminal, Gabriel. 645 00:51:52,633 --> 00:51:54,447 A pauper's grave, no next of kin. 646 00:51:55,784 --> 00:51:56,618 - No next of kin? 647 00:51:56,618 --> 00:51:57,608 Who's gonna pay! 648 00:51:58,445 --> 00:52:01,425 Who's gonna take care of the service? 649 00:52:01,425 --> 00:52:02,258 - Service? 650 00:52:02,258 --> 00:52:04,088 Just dump him on a trash heap 651 00:52:04,088 --> 00:52:05,852 and let the flies eat him up. 652 00:52:07,309 --> 00:52:09,773 - Talk to the Colonel, or the coroner. 653 00:52:16,613 --> 00:52:18,114 - Hey! 654 00:52:18,114 --> 00:52:19,865 Ain't you got nothing better to do? 655 00:52:22,696 --> 00:52:24,887 - That's all right, Malone, leave him be. 656 00:52:24,887 --> 00:52:26,888 - I warned you before, young Carrick. 657 00:52:26,888 --> 00:52:28,679 Stay off the streets at night. 658 00:52:28,679 --> 00:52:30,219 Judge Morty will have your height 659 00:52:30,219 --> 00:52:31,420 if he hears you're back. 660 00:52:33,071 --> 00:52:34,154 Playing your games. 661 00:52:38,193 --> 00:52:39,767 - Is he really dead, mister? 662 00:52:41,092 --> 00:52:43,058 He's not just a slave, is he? 663 00:52:43,058 --> 00:52:45,543 - I don't know, I can't wake him. 664 00:53:03,330 --> 00:53:05,748 (whispering) 665 00:53:09,801 --> 00:53:10,682 - Hey, everyone! 666 00:53:10,682 --> 00:53:13,742 There's a real honest to goodness dead body here! 667 00:53:13,742 --> 00:53:14,943 (dog barking) 668 00:53:14,943 --> 00:53:16,777 A real live dead body! 669 00:53:18,665 --> 00:53:21,916 Mr. Kincaid's got a body, come quickly! 670 00:53:26,552 --> 00:53:28,195 - Oh, there, he's gone to fetch the Colonel. 671 00:53:28,195 --> 00:53:30,089 Sure is one hell of a catch. 672 00:53:34,244 --> 00:53:35,448 - Oh! 673 00:53:35,448 --> 00:53:36,679 I think I'll go home. 674 00:53:38,483 --> 00:53:41,567 (lighthearted music) 675 00:53:58,020 --> 00:53:58,854 - Mm. 676 00:54:30,215 --> 00:54:32,764 (laughing) 677 00:54:32,764 --> 00:54:35,498 We nearly both almost lost our heads, Colonel. 678 00:54:37,676 --> 00:54:39,417 - You're an insolent animal, Kincaid. 679 00:54:39,417 --> 00:54:40,514 And out of your depth! 680 00:54:40,514 --> 00:54:43,362 And you won't be killing anyone for quite some time. 681 00:54:44,739 --> 00:54:46,230 Your story about Biscayne's capture 682 00:54:46,230 --> 00:54:48,841 and attempted escape is full of holes. 683 00:54:48,841 --> 00:54:50,389 Malone, the holster. 684 00:54:54,323 --> 00:54:57,585 - I told you the Colonel likes a nice full report, 685 00:54:57,585 --> 00:54:59,796 if you're not too tired to make another. 686 00:55:01,537 --> 00:55:02,370 Peaches? 687 00:55:03,398 --> 00:55:04,231 - Yeah. 688 00:55:05,378 --> 00:55:06,212 - Bastard. 689 00:55:09,580 --> 00:55:12,151 - This report's unacceptable by any standards, Kincaid. 690 00:55:12,151 --> 00:55:13,302 It's a load of rubbish! 691 00:55:14,332 --> 00:55:16,583 Not one word will I or the Commissioner accept. 692 00:55:16,583 --> 00:55:18,364 - What the Colonel is saying is, 693 00:55:18,364 --> 00:55:20,485 until Trooper Moore gets back with a full report 694 00:55:20,485 --> 00:55:23,617 on Biscayne's attempted escape, 695 00:55:23,617 --> 00:55:25,542 you're without your cannon. 696 00:55:25,542 --> 00:55:27,303 And while we're talking about Biscayne, 697 00:55:27,303 --> 00:55:29,049 there's always the possibility that-- 698 00:55:29,049 --> 00:55:30,119 - Biscayne's body. 699 00:55:30,119 --> 00:55:31,070 Where'd you put it? 700 00:55:32,320 --> 00:55:34,314 Frightened you won't collect the bounty? 701 00:55:34,314 --> 00:55:35,482 And he's still handcuffed I hear, 702 00:55:35,482 --> 00:55:37,565 so he won't run away again? 703 00:55:37,565 --> 00:55:40,649 (lighthearted music) 704 00:55:42,541 --> 00:55:43,541 Heaven's no! 705 00:55:44,616 --> 00:55:45,449 - Oh! 706 00:55:45,449 --> 00:55:47,240 - Hey, wait, wait, wait, wait a minute. 707 00:55:49,160 --> 00:55:53,010 He's a little stiff, but he won't hurt you. 708 00:55:53,010 --> 00:55:56,221 - This is a respectable hotel! 709 00:55:56,221 --> 00:55:58,612 We'd never allow corpses in here. 710 00:55:58,612 --> 00:56:00,243 - Go back to your desk. 711 00:56:00,243 --> 00:56:02,166 Look after your live customers. 712 00:56:02,166 --> 00:56:04,915 - But he said it was a drunk friend. 713 00:56:04,915 --> 00:56:07,076 Carried him in on his shoulder, he did. 714 00:56:07,076 --> 00:56:07,936 She... 715 00:56:09,097 --> 00:56:10,941 That came in later. 716 00:56:12,468 --> 00:56:14,539 This is my hotel! 717 00:56:14,539 --> 00:56:15,993 Everyone out! 718 00:56:15,993 --> 00:56:17,599 Everybody! 719 00:56:17,599 --> 00:56:19,501 Or I call the police. 720 00:56:19,501 --> 00:56:21,109 - Piss off, Arnold, will ya? 721 00:56:21,109 --> 00:56:23,924 And the police won't find a body in your hotel. 722 00:56:23,924 --> 00:56:27,676 (speaks in foreign language) 723 00:56:30,816 --> 00:56:33,167 - You're a sick bastard, Kincaid. 724 00:56:33,167 --> 00:56:35,588 But this time, you've gone too far. 725 00:56:35,588 --> 00:56:37,109 I'll get the top brass in Melbourne, 726 00:56:37,109 --> 00:56:38,680 and I'll have you out of here, 727 00:56:38,680 --> 00:56:39,630 out of this county, 728 00:56:40,511 --> 00:56:42,802 on your backside, on the first tramp steamer 729 00:56:42,802 --> 00:56:44,172 to San Francisco. 730 00:56:44,172 --> 00:56:46,733 You're going back to where you came from. 731 00:56:46,733 --> 00:56:49,308 A lot dirtier, a lot sicker. 732 00:56:55,167 --> 00:56:56,468 Bring that corpse, Malone. 733 00:56:59,650 --> 00:57:02,312 - Bristow, bring the body. 734 00:57:02,312 --> 00:57:03,571 (chuckling) 735 00:57:03,571 --> 00:57:07,513 - Oh, and Bristow, would you put the door back please? 736 00:57:07,513 --> 00:57:10,251 I don't want Peaches here to catch a cold. 737 00:57:11,542 --> 00:57:14,627 (lighthearted music) 738 00:57:17,373 --> 00:57:18,570 (lightning strikes) 739 00:57:18,570 --> 00:57:21,154 (clock chimes) 740 00:57:25,378 --> 00:57:28,046 (ominous music) 741 00:57:47,712 --> 00:57:50,546 (thunder rumbles) 742 00:58:18,566 --> 00:58:20,565 - We cannot wait any longer, it is almost light. 743 00:58:20,565 --> 00:58:22,206 He is asleep. 744 00:58:22,206 --> 00:58:23,830 - I need more fertilizer. 745 00:58:24,927 --> 00:58:28,469 You have no idea how much lime it takes. 746 00:58:28,469 --> 00:58:29,529 - Yeah, yeah, Lazar. 747 00:58:29,529 --> 00:58:31,323 I know all about that. 748 00:58:40,292 --> 00:58:41,696 - Come on, come on! 749 00:58:41,696 --> 00:58:43,113 Yeah, yeah, yeah! 750 00:58:45,289 --> 00:58:47,873 (rain pouring) 751 00:59:11,225 --> 00:59:13,174 - For goodness sake, you stupid idiot! 752 00:59:13,174 --> 00:59:15,034 Can't you make this horse move? 753 00:59:15,034 --> 00:59:16,312 - The horse came out, so calm-- 754 00:59:16,312 --> 00:59:17,145 - Oh, sit down! 755 00:59:17,145 --> 00:59:18,873 - I'm sorry, ma'am! 756 00:59:18,873 --> 00:59:20,487 - But yelling your head off isn't gonna help 757 00:59:20,487 --> 00:59:21,327 the poor horses-- 758 00:59:21,327 --> 00:59:22,207 - Will you be quiet? 759 00:59:22,207 --> 00:59:23,843 - [Man] Will you both be quiet! 760 00:59:23,843 --> 00:59:25,237 - You dare to talk to me like that? 761 00:59:25,237 --> 00:59:27,818 Just you wait 'til we get back to the homestead! 762 00:59:27,818 --> 00:59:29,448 - I'm sorry, ma'am, but you're scaring the horse. 763 00:59:29,448 --> 00:59:33,116 - You'll go straight back to the sheep farm! 764 00:59:36,158 --> 00:59:38,909 (horse whinnies) 765 00:59:39,960 --> 00:59:41,142 - Hide him! 766 00:59:41,142 --> 00:59:41,975 Hide him! 767 00:59:45,963 --> 00:59:46,796 - Those. 768 00:59:46,796 --> 00:59:47,630 - Yeah, yeah. 769 00:59:53,182 --> 00:59:55,656 (thunder rumbles) 770 00:59:55,656 --> 00:59:57,907 (knocking) 771 01:00:04,206 --> 01:00:06,709 - [Lazar] I'll hide him in here, nobody will find him. 772 01:00:06,709 --> 01:00:08,133 You go down to the door. 773 01:00:08,133 --> 01:00:09,158 Be careful. 774 01:00:09,158 --> 01:00:11,409 (knocking) 775 01:00:12,653 --> 01:00:15,825 (horse whinnies) 776 01:00:15,825 --> 01:00:18,076 (knocking) 777 01:00:23,014 --> 01:00:25,811 - We'd like to stay here until the storm comes down. 778 01:00:25,811 --> 01:00:26,644 I thought it had finished, 779 01:00:26,644 --> 01:00:28,522 I certainly didn't expect another downpour. 780 01:00:38,300 --> 01:00:40,884 (rain pouring) 781 01:01:00,132 --> 01:01:01,757 You're to be with your horse, Alfred. 782 01:01:01,757 --> 01:01:02,827 I'll call you when you're wanted. 783 01:01:02,827 --> 01:01:05,211 - My husband will take care of the horse. 784 01:01:08,318 --> 01:01:09,398 - Beverley. 785 01:01:09,398 --> 01:01:10,671 What are you doing? 786 01:01:10,671 --> 01:01:11,841 - I'm soaked to the skin, 787 01:01:11,841 --> 01:01:14,272 I'd like to get out of my dress. 788 01:01:14,272 --> 01:01:15,693 - Don't worry, my dear. 789 01:01:15,693 --> 01:01:17,764 You can use one of the rooms upstairs. 790 01:01:17,764 --> 01:01:19,127 Come, I show you the way. 791 01:01:19,127 --> 01:01:21,033 - Alfred, you can go on to the farm. 792 01:01:21,033 --> 01:01:22,886 - You know what the horse is like in the rain, ma'am. 793 01:01:22,886 --> 01:01:23,870 - You're wet as it is. 794 01:01:23,870 --> 01:01:26,371 And ask Mrs. Bennett to bring some clothes for us. 795 01:01:27,907 --> 01:01:29,569 - It's scared of the thunder, ma'am. 796 01:01:29,569 --> 01:01:31,440 - You can't get any wetter, Alfred. 797 01:01:31,440 --> 01:01:33,951 You'll be there and back in a few hours. 798 01:01:33,951 --> 01:01:36,572 Mrs. Bennett is expecting us well before lunch. 799 01:01:36,572 --> 01:01:38,476 You go now, understand? 800 01:01:40,584 --> 01:01:42,175 I'll get out of these wet clothes too. 801 01:01:42,175 --> 01:01:45,306 Oh, and a bath, otherwise we might catch a chill. 802 01:01:45,306 --> 01:01:46,236 And naturally we'll pay you 803 01:01:46,236 --> 01:01:48,120 for your hospitality and services. 804 01:01:52,603 --> 01:01:54,890 - Could I have my bath first? 805 01:01:54,890 --> 01:01:56,791 - I will have to heat the water. 806 01:01:56,791 --> 01:01:58,432 - Would you let me know was soon as it's ready? 807 01:01:58,432 --> 01:01:59,442 - It's all right, Beverley. 808 01:01:59,442 --> 01:02:01,163 I'm sure it's a big bath. 809 01:02:01,163 --> 01:02:02,297 - Oh, it's big enough. 810 01:02:03,205 --> 01:02:05,845 - Alfred, don't you ever do as you're told? 811 01:02:13,235 --> 01:02:16,457 (thunder rumbles) 812 01:02:16,457 --> 01:02:19,375 (mysterious music) 813 01:03:16,899 --> 01:03:19,369 (horse whinnies) 814 01:03:19,369 --> 01:03:22,370 (suspenseful music) 815 01:03:32,768 --> 01:03:35,019 (groaning) 816 01:03:37,135 --> 01:03:39,886 (dramatic music) 817 01:04:11,826 --> 01:04:14,077 (groaning) 818 01:04:15,895 --> 01:04:17,413 - Die! 819 01:04:17,413 --> 01:04:18,246 Die! 820 01:04:19,146 --> 01:04:20,647 Why don't you die? 821 01:04:23,534 --> 01:04:26,203 (heart beating) 822 01:04:28,537 --> 01:04:31,288 (dramatic music) 823 01:04:44,332 --> 01:04:46,500 (yelling) 824 01:04:55,881 --> 01:04:57,274 - It's got seven miles. 825 01:04:58,572 --> 01:04:59,923 At least seven miles to go. 826 01:05:00,866 --> 01:05:03,017 He'll catch a chill out there in that rain. 827 01:05:04,405 --> 01:05:05,685 Shouldn't have sent him. 828 01:05:05,685 --> 01:05:06,926 - If I didn't know you better, 829 01:05:06,926 --> 01:05:09,164 I'd think that you and Alfred... 830 01:05:10,424 --> 01:05:12,661 He's just a common farm boy, isn't he? 831 01:05:13,722 --> 01:05:16,040 - It's pouring out there. 832 01:05:16,040 --> 01:05:17,160 - You'll catch more than a chill 833 01:05:17,160 --> 01:05:18,694 just standing there like that. 834 01:05:20,832 --> 01:05:22,132 The old man might see you. 835 01:05:24,704 --> 01:05:26,497 - There's no one out there. 836 01:05:26,497 --> 01:05:29,416 (mysterious music) 837 01:05:40,831 --> 01:05:42,231 Wish we hadn't stopped here. 838 01:05:47,644 --> 01:05:48,477 - Come here. 839 01:05:50,625 --> 01:05:53,006 At least we can keep warm. 840 01:05:53,006 --> 01:05:54,097 I'll keep you warm. 841 01:05:56,130 --> 01:05:58,181 Well, you can't just sit there like that. 842 01:05:59,909 --> 01:06:01,860 Beverley, I won't ask you again. 843 01:06:03,618 --> 01:06:04,981 A little bitch, just like your mother. 844 01:06:04,981 --> 01:06:06,782 No wonder your father threw her out. 845 01:06:14,555 --> 01:06:16,055 Come on, Beverley. 846 01:06:17,967 --> 01:06:18,801 Come over here. 847 01:06:20,011 --> 01:06:20,844 Beverley. 848 01:06:24,326 --> 01:06:27,077 (dramatic music) 849 01:07:30,306 --> 01:07:32,557 (knocking) 850 01:07:35,734 --> 01:07:38,485 (dramatic music) 851 01:07:39,840 --> 01:07:42,091 (knocking) 852 01:07:44,032 --> 01:07:45,589 - Your bath is ready, ma'am. 853 01:07:47,679 --> 01:07:50,430 (dramatic music) 854 01:08:05,751 --> 01:08:06,584 Lazar! 855 01:08:09,570 --> 01:08:11,768 - I will take care of the trooper's horse. 856 01:08:11,768 --> 01:08:13,832 The buggy horse goes down to the Flats. 857 01:08:15,669 --> 01:08:18,391 Will you able to take care of them? 858 01:08:18,391 --> 01:08:20,692 - When they drink, they will sleep. 859 01:08:28,861 --> 01:08:32,287 - How long was it since we had a bath together, dear? 860 01:08:32,287 --> 01:08:33,487 Remember the first time? 861 01:08:34,988 --> 01:08:37,766 Andrew was away at the auction, remember? 862 01:08:40,892 --> 01:08:43,452 The water's not too hot, is it? 863 01:08:43,452 --> 01:08:45,553 You'll probably boil where it gets to you. 864 01:08:52,935 --> 01:08:55,389 And look at your hair, it's a mess. 865 01:08:55,389 --> 01:08:57,968 I suppose I'd be able to get a brush, 866 01:08:57,968 --> 01:08:59,869 I suppose the old woman does have one. 867 01:09:05,198 --> 01:09:06,892 And as soon as Alfred comes, 868 01:09:06,892 --> 01:09:09,243 we'll be able to get ourselves dry and dressed. 869 01:09:17,027 --> 01:09:18,580 - You dry yourself first. 870 01:09:19,789 --> 01:09:21,319 You're just wasting time. 871 01:09:21,319 --> 01:09:23,573 We could leave now, the rain stopped. 872 01:09:26,361 --> 01:09:28,822 I don't want to stay in this place. 873 01:09:28,822 --> 01:09:30,243 And that room upstairs it's-- 874 01:09:30,243 --> 01:09:32,304 - Just relax, there's nothing you can do 875 01:09:32,304 --> 01:09:34,535 until Alfred gets back anyway. 876 01:09:34,535 --> 01:09:36,335 - Maybe Mrs. Bennett is with Alfred. 877 01:09:52,892 --> 01:09:54,093 Oh, please leave me alone. 878 01:09:54,093 --> 01:09:56,474 I can't you doing this all the time. 879 01:09:56,474 --> 01:09:58,784 You're hurting me. 880 01:09:58,784 --> 01:10:00,096 Please let-- 881 01:10:00,096 --> 01:10:01,637 I'll dry myself off first. 882 01:10:01,637 --> 01:10:04,228 - You don't mind, Beverley, you know you don't mind. 883 01:10:04,228 --> 01:10:05,598 There's nothing else for you is there? 884 01:10:05,598 --> 01:10:07,069 What else have you got? 885 01:10:07,069 --> 01:10:08,510 You little slut. 886 01:10:08,510 --> 01:10:10,850 Good for one thing, just one thing. 887 01:10:10,850 --> 01:10:12,517 You and your mother. 888 01:10:13,543 --> 01:10:18,094 - You touch me again, and I'll tell him everything. 889 01:10:18,094 --> 01:10:20,045 And then we'll see who gets thrown out. 890 01:10:20,965 --> 01:10:22,089 He's my father! 891 01:10:23,756 --> 01:10:25,474 You make me sick! 892 01:10:25,474 --> 01:10:26,392 - You, you? 893 01:10:27,628 --> 01:10:28,809 I make you sick? 894 01:10:28,809 --> 01:10:30,599 Who the hell do you think you are? 895 01:10:30,599 --> 01:10:32,143 You stupid little trollop! 896 01:10:33,763 --> 01:10:34,901 - Yes, hit me. 897 01:10:34,901 --> 01:10:36,142 Go on, hit me. 898 01:10:36,142 --> 01:10:37,062 Leave a mark. 899 01:10:37,062 --> 01:10:40,704 And then I'll be able to tell him, all of it. 900 01:10:40,704 --> 01:10:42,485 And I remember too. 901 01:10:42,485 --> 01:10:43,678 Every detail. 902 01:10:44,636 --> 01:10:46,386 If you think I enjoyed one... 903 01:10:47,437 --> 01:10:48,634 God, I hate you! 904 01:10:50,157 --> 01:10:52,908 All this time I've been more worried about hurting him! 905 01:11:07,024 --> 01:11:09,775 (dramatic music) 906 01:11:17,433 --> 01:11:20,352 (mysterious music) 907 01:11:59,573 --> 01:12:01,542 (gun firing) 908 01:12:01,542 --> 01:12:04,293 (horse whinnies) 909 01:12:39,199 --> 01:12:42,117 (mysterious music) 910 01:13:28,799 --> 01:13:29,992 - Afternoon, ma'am. 911 01:13:31,337 --> 01:13:35,482 I'm looking for a friend of mine, a trooper, 912 01:13:35,482 --> 01:13:36,715 Trooper Moore. 913 01:13:40,724 --> 01:13:41,724 - You are a trooper? 914 01:13:42,805 --> 01:13:44,228 I have not seen you before. 915 01:13:45,306 --> 01:13:48,417 We have not seen any troopers here for a long time. 916 01:13:48,417 --> 01:13:50,868 - He planned to stop by here late yesterday. 917 01:13:50,868 --> 01:13:53,353 - No, we have no visitors last night. 918 01:13:55,791 --> 01:13:57,791 - Well, I'm sure he came by here, ma'am. 919 01:13:59,802 --> 01:14:01,463 Well, maybe your husband saw him. 920 01:14:01,463 --> 01:14:02,296 - No. 921 01:14:02,296 --> 01:14:04,224 He would've told me. 922 01:14:04,224 --> 01:14:05,485 - Could I talk to him? 923 01:14:05,485 --> 01:14:06,318 - No. 924 01:14:06,318 --> 01:14:07,273 - [Cal] Your husband, I mean. 925 01:14:07,273 --> 01:14:08,323 - No, he is not here. 926 01:14:09,207 --> 01:14:11,017 A horse got loose last night, 927 01:14:11,017 --> 01:14:12,501 and he's gone to find him. 928 01:14:13,461 --> 01:14:14,295 - Well, he oughta take a look down 929 01:14:14,295 --> 01:14:15,799 on the river flats at the end of the valley, 930 01:14:15,799 --> 01:14:17,610 I saw a few horses there. 931 01:14:17,610 --> 01:14:20,344 - No, I don't think he went that far. 932 01:14:21,182 --> 01:14:22,925 - Your husband carrying a gun, ma'am? 933 01:14:22,925 --> 01:14:26,094 - No, no, no gun, no. 934 01:14:26,094 --> 01:14:29,348 No, he just looking for the horse. 935 01:14:31,446 --> 01:14:35,761 - Well, is there any farm closer than the Melford's? 936 01:14:36,809 --> 01:14:41,331 - No, there's some German people on Pascal Hill, 937 01:14:41,331 --> 01:14:44,632 and the Grimsteads on the slope beyond them. 938 01:14:44,632 --> 01:14:47,023 - Yeah, I know the Grimsteads. 939 01:14:53,392 --> 01:14:54,476 - What is it? 940 01:14:55,767 --> 01:14:59,492 - Oh, nothing, just a wombat ran right across there. 941 01:15:02,780 --> 01:15:05,752 Well, if you see my friend, 942 01:15:05,752 --> 01:15:07,993 tell him I went over to Melford's. 943 01:15:07,993 --> 01:15:10,434 It's the first place just past the swamp, isn't it? 944 01:15:10,434 --> 01:15:14,756 - Yeah, it is a big house, with a gray roof. 945 01:15:14,756 --> 01:15:15,886 - Right. 946 01:15:15,886 --> 01:15:17,237 Thank you, ma'am. 947 01:15:17,237 --> 01:15:18,587 I may just call back again. 948 01:15:29,919 --> 01:15:31,571 - Lazar! 949 01:15:31,571 --> 01:15:32,823 Lazar! 950 01:15:32,823 --> 01:15:35,574 (dramatic music) 951 01:15:57,014 --> 01:16:00,136 In the morning, my husband will get you a sulky 952 01:16:00,136 --> 01:16:01,937 and drive you to your friend's farm. 953 01:16:03,355 --> 01:16:06,472 I am sorry, but we do not have a horse and carriage here. 954 01:16:06,472 --> 01:16:08,623 - I just don't know what could've happened. 955 01:16:10,761 --> 01:16:13,095 My husband will be so worried. 956 01:16:13,095 --> 01:16:14,942 Poor Mrs. Bennett. 957 01:16:14,942 --> 01:16:16,336 - She did not eat much. 958 01:16:17,193 --> 01:16:18,591 She's tired, Nifah. 959 01:16:19,855 --> 01:16:22,051 - Oh, these boys are so unreliable. 960 01:16:22,051 --> 01:16:24,677 He's being sent straight back to that sheep farm after this. 961 01:16:24,677 --> 01:16:26,538 Maybe he didn't even get to the Bennett's. 962 01:16:26,538 --> 01:16:29,879 - Oh, I'm sure they understand the storm. 963 01:16:29,879 --> 01:16:31,403 They will expect you tomorrow. 964 01:16:32,470 --> 01:16:33,874 You rest well now. 965 01:16:34,833 --> 01:16:36,335 I will call you in the morning. 966 01:16:37,398 --> 01:16:40,067 (ominous music) 967 01:16:53,583 --> 01:16:54,416 Ah! 968 01:16:57,691 --> 01:17:00,082 We have had a lady guest before, 969 01:17:00,082 --> 01:17:03,375 but never two such beautiful ladies, huh? 970 01:17:03,375 --> 01:17:05,095 (laughing) 971 01:17:05,095 --> 01:17:08,013 And from a very rich family too. 972 01:17:08,013 --> 01:17:11,032 (chuckling) 973 01:17:11,032 --> 01:17:14,201 (offbeat piano music) 974 01:17:18,687 --> 01:17:20,938 (laughing) 975 01:17:38,970 --> 01:17:41,042 They got caught in the storm. 976 01:17:41,042 --> 01:17:42,284 Got very, very wet. 977 01:17:43,442 --> 01:17:45,443 But here, they are warm and comfortable. 978 01:17:46,516 --> 01:17:47,349 Yeah. 979 01:17:51,611 --> 01:17:53,529 - We're ready, my dear. 980 01:17:57,496 --> 01:18:00,089 - That jewelry is exquisite. 981 01:18:00,089 --> 01:18:01,408 Perhaps you will tell them about it, 982 01:18:01,408 --> 01:18:03,519 Mrs. Millington, yeah? 983 01:18:03,519 --> 01:18:06,270 (dramatic music) 984 01:18:12,101 --> 01:18:14,352 (knocking) 985 01:18:37,297 --> 01:18:39,847 - I'm sorry to disturb you at this hour, 986 01:18:39,847 --> 01:18:42,458 but I'm looking for two women. 987 01:18:42,458 --> 01:18:45,242 My wife and daughter, and a lad. 988 01:18:46,620 --> 01:18:48,711 - This time is so late. 989 01:18:48,711 --> 01:18:50,471 - Well, they must've passed this way, 990 01:18:50,471 --> 01:18:51,952 you might've heard them. 991 01:18:51,952 --> 01:18:53,693 This morning, probably. 992 01:18:53,693 --> 01:18:55,224 In a buggy. 993 01:18:55,224 --> 01:18:57,675 It's the only road they could've taken. 994 01:18:57,675 --> 01:18:59,556 The lad was driving. 995 01:18:59,556 --> 01:19:00,389 - In a buggy. 996 01:19:01,339 --> 01:19:02,237 And a boy... 997 01:19:04,061 --> 01:19:07,131 Yeah, yeah, there was a boy, yeah. 998 01:19:07,131 --> 01:19:08,080 - He was here? 999 01:19:08,080 --> 01:19:09,812 The boy, Alfred? 1000 01:19:09,812 --> 01:19:11,063 But what about my wife? 1001 01:19:11,063 --> 01:19:13,805 And Beverley, my daughter. 1002 01:19:13,805 --> 01:19:16,603 - And it was raining very heavily. 1003 01:19:16,603 --> 01:19:21,155 He just asked which road led down to the river. 1004 01:19:21,155 --> 01:19:22,976 - He was by himself? 1005 01:19:22,976 --> 01:19:24,126 That's not like Alfred. 1006 01:19:25,647 --> 01:19:26,971 Did he say what happened? 1007 01:19:28,100 --> 01:19:28,934 - No. 1008 01:19:28,934 --> 01:19:31,420 - The boy's usually so reliable. 1009 01:19:31,420 --> 01:19:33,243 Well, they must've sheltered somewhere. 1010 01:19:34,571 --> 01:19:35,522 Maybe they're hurt. 1011 01:19:41,694 --> 01:19:42,675 I'm going back to the Bennett's 1012 01:19:42,675 --> 01:19:44,025 to organize a search party. 1013 01:19:45,266 --> 01:19:47,977 Could your husband search the river road upstream? 1014 01:19:47,977 --> 01:19:49,278 It would be a big help. 1015 01:19:49,278 --> 01:19:50,682 - No, no. 1016 01:19:50,682 --> 01:19:53,392 He is old and sick. 1017 01:19:54,990 --> 01:19:56,638 I wish we could help, but... 1018 01:20:03,924 --> 01:20:06,155 - I'll have to contact the troopers at Aubust. 1019 01:20:06,155 --> 01:20:08,059 Something terrible must've happened. 1020 01:20:11,548 --> 01:20:12,715 Get up, Billy. 1021 01:20:13,796 --> 01:20:15,554 Come on, Billy, get up, get up there! 1022 01:20:15,554 --> 01:20:17,127 - We must hurry. 1023 01:20:17,127 --> 01:20:20,045 (mysterious music) 1024 01:20:58,517 --> 01:21:01,102 (dogs barking) 1025 01:21:14,511 --> 01:21:17,263 (dramatic music) 1026 01:21:20,864 --> 01:21:21,786 - Bring them here! 1027 01:21:21,786 --> 01:21:23,536 Back this way, Harry. 1028 01:21:32,241 --> 01:21:35,243 (suspenseful music) 1029 01:21:40,057 --> 01:21:42,808 (horse whinnies) 1030 01:21:45,221 --> 01:21:46,151 Ah, Mr. Kincaid. 1031 01:21:46,151 --> 01:21:47,900 What can we do for you? 1032 01:21:47,900 --> 01:21:49,301 - Have you seen Frank Moore? 1033 01:21:50,594 --> 01:21:51,427 - No. 1034 01:21:51,427 --> 01:21:52,365 Was he heading out this way? 1035 01:21:54,721 --> 01:21:55,614 - There's been no sign of him 1036 01:21:55,614 --> 01:21:57,365 since the afternoon I spoke to you. 1037 01:21:58,537 --> 01:22:01,216 He's not here, I checked over at the Wayside House. 1038 01:22:01,216 --> 01:22:02,920 - Wayside House? 1039 01:22:02,920 --> 01:22:05,504 (sheep bleats) 1040 01:22:07,033 --> 01:22:09,951 (mysterious music) 1041 01:22:46,746 --> 01:22:49,538 - And I'm sorry I cannot help you, Trooper. 1042 01:22:49,538 --> 01:22:51,502 You seem so sure that your friend was here. 1043 01:22:51,502 --> 01:22:53,509 I'll show you the list. 1044 01:22:53,509 --> 01:22:55,000 Business has been bad. 1045 01:22:55,000 --> 01:22:56,331 The steam ships... 1046 01:22:58,061 --> 01:22:59,852 I wish he had been here, 1047 01:22:59,852 --> 01:23:02,286 we have so few visitors at these times. 1048 01:23:05,065 --> 01:23:07,539 Could I offer you some refreshment? 1049 01:23:08,996 --> 01:23:10,297 - No. 1050 01:23:10,297 --> 01:23:12,908 I'm sorry to have troubled you, ma'am. 1051 01:23:12,908 --> 01:23:14,403 My apologies. 1052 01:23:14,403 --> 01:23:17,487 (lighthearted music) 1053 01:23:21,982 --> 01:23:23,883 It's been a pleasure to meet you, sir. 1054 01:23:31,059 --> 01:23:33,120 - Mr. Straulle. 1055 01:23:33,120 --> 01:23:36,204 (lighthearted music) 1056 01:23:46,307 --> 01:23:49,058 (dramatic music) 1057 01:23:56,853 --> 01:23:58,004 - Lazar! 1058 01:23:58,004 --> 01:23:58,837 Take care! 1059 01:24:01,991 --> 01:24:02,824 Lazar! 1060 01:24:04,111 --> 01:24:06,392 There are two riders on the road. 1061 01:24:06,392 --> 01:24:08,273 Wait until dark for that. 1062 01:24:08,273 --> 01:24:10,884 - I told you, that trooper will bring trouble. 1063 01:24:10,884 --> 01:24:12,127 I need to finish here. 1064 01:24:13,680 --> 01:24:16,431 (dramatic music) 1065 01:24:42,433 --> 01:24:44,589 How many men will he bring with him? 1066 01:24:44,589 --> 01:24:45,709 - None. 1067 01:24:45,709 --> 01:24:46,903 He works alone. 1068 01:24:48,260 --> 01:24:49,761 - Alone he will be no problem. 1069 01:24:53,757 --> 01:24:54,590 - Let him come. 1070 01:24:55,678 --> 01:24:56,874 The fool! 1071 01:24:56,874 --> 01:24:58,108 They are all fools! 1072 01:24:59,989 --> 01:25:02,007 Why can't they leave us alone? 1073 01:25:02,007 --> 01:25:03,160 But no, they come. 1074 01:25:03,997 --> 01:25:06,776 But we know what we have to do, Nifah. 1075 01:25:10,595 --> 01:25:13,008 I wonder how long before, before... 1076 01:25:20,295 --> 01:25:21,155 Come away from there! 1077 01:25:21,155 --> 01:25:23,929 It is him, he has come back to look for his friend. 1078 01:25:25,519 --> 01:25:28,270 (horse whinnies) 1079 01:25:32,495 --> 01:25:34,746 (knocking) 1080 01:25:37,172 --> 01:25:41,214 Oh, Trooper, you have come back, come in. 1081 01:25:41,214 --> 01:25:43,225 You forgot something? 1082 01:25:43,225 --> 01:25:47,362 - No, I just got so tired, I thought I'd spend the night. 1083 01:25:47,362 --> 01:25:48,647 - Ah, good, good. 1084 01:25:48,647 --> 01:25:50,168 See to the Trooper's horse. 1085 01:25:50,168 --> 01:25:51,572 We have a guest for tonight. 1086 01:25:57,131 --> 01:25:59,652 Can I offer you a drink? 1087 01:25:59,652 --> 01:26:01,585 - No, no thank you. 1088 01:26:01,585 --> 01:26:05,405 - Your friend, did you find him? 1089 01:26:05,405 --> 01:26:08,261 - No, but I think he's probably back at the station. 1090 01:26:08,261 --> 01:26:10,119 - Ah, good, good. 1091 01:26:10,119 --> 01:26:13,128 - I'd like to settle in, get some sleep. 1092 01:26:13,128 --> 01:26:15,722 - Yeah, I show you the room. 1093 01:26:19,306 --> 01:26:21,974 (ominous music) 1094 01:26:30,580 --> 01:26:32,914 Come, I've got the best one. 1095 01:26:50,928 --> 01:26:53,059 This is our best room. 1096 01:26:54,336 --> 01:26:56,134 I'm sure you'll rest well here. 1097 01:26:59,079 --> 01:27:00,779 You sure I cannot get you a drink? 1098 01:27:02,570 --> 01:27:03,748 - No thank you, ma'am. 1099 01:27:07,052 --> 01:27:10,617 - There is another lamp over there. 1100 01:27:12,495 --> 01:27:13,688 And here is your key. 1101 01:27:14,796 --> 01:27:15,846 I put it in the door. 1102 01:27:20,128 --> 01:27:23,302 So, you rest well, goodnight. 1103 01:27:41,256 --> 01:27:44,175 (mysterious music) 1104 01:30:02,747 --> 01:30:05,621 He has not gone to bed yet. 1105 01:30:05,621 --> 01:30:07,415 He is waiting, and watching. 1106 01:30:08,593 --> 01:30:11,337 - Sooner or later, he must sleep. 1107 01:30:15,027 --> 01:30:17,778 (dramatic music) 1108 01:30:27,076 --> 01:30:29,160 (knocks) 1109 01:30:59,334 --> 01:31:02,253 (mysterious music) 1110 01:32:06,799 --> 01:32:07,949 - No, no. 1111 01:32:07,949 --> 01:32:09,032 I go and see. 1112 01:32:35,945 --> 01:32:38,864 (mysterious music) 1113 01:34:46,217 --> 01:34:48,801 (clock chimes) 1114 01:34:51,119 --> 01:34:54,038 (mysterious music) 1115 01:35:40,452 --> 01:35:42,703 (knocking) 1116 01:35:50,943 --> 01:35:53,527 (clock chimes) 1117 01:36:16,807 --> 01:36:18,475 We are almost ready. 1118 01:36:20,941 --> 01:36:24,030 This one will be very interesting to you, 1119 01:36:24,030 --> 01:36:27,094 because he is an American, 1120 01:36:28,644 --> 01:36:30,212 and he is very clever, 1121 01:36:30,212 --> 01:36:32,974 but not so clever as us, Nifah. 1122 01:36:32,974 --> 01:36:34,555 No. 1123 01:36:34,555 --> 01:36:37,616 And he has a friend who is still up there, 1124 01:36:37,616 --> 01:36:39,016 but he has not seen him yet. 1125 01:36:41,375 --> 01:36:44,627 (drowned out speaking) 1126 01:36:47,720 --> 01:36:49,261 And the other... 1127 01:36:51,893 --> 01:36:53,627 (laughing) 1128 01:36:53,627 --> 01:36:57,261 We shall see who is the most clever, yeah. 1129 01:36:58,907 --> 01:37:01,825 (mysterious music) 1130 01:37:15,354 --> 01:37:16,817 - [Lazar] Caroline! 1131 01:37:16,817 --> 01:37:19,735 (mysterious music) 1132 01:40:05,933 --> 01:40:07,166 - Ah! 1133 01:40:07,166 --> 01:40:09,055 Lazar, Lazar! 1134 01:40:09,055 --> 01:40:12,568 - Make another sound, I'll kill you right now. 1135 01:40:12,568 --> 01:40:13,986 Stay right there. 1136 01:40:15,328 --> 01:40:18,080 (dramatic music) 1137 01:40:46,547 --> 01:40:48,910 (gun fires) 1138 01:40:48,910 --> 01:40:52,480 (suspenseful music) 1139 01:40:52,480 --> 01:40:54,731 (grunting) 1140 01:40:58,186 --> 01:41:00,520 (gun fires) 1141 01:41:06,489 --> 01:41:08,143 - Someone's outside. 1142 01:41:08,143 --> 01:41:09,791 Lock the door! 1143 01:41:09,791 --> 01:41:10,959 Lock the door! 1144 01:41:16,592 --> 01:41:19,510 (mysterious music) 1145 01:41:27,265 --> 01:41:29,516 (grunting) 1146 01:41:39,388 --> 01:41:41,722 (gun fires) 1147 01:41:47,140 --> 01:41:48,190 - Hey, Peter! 1148 01:41:48,190 --> 01:41:49,981 You come with me. 1149 01:41:49,981 --> 01:41:52,733 (dramatic music) 1150 01:42:10,422 --> 01:42:12,633 - [Peter] My door's barricaded, Mr. Melford. 1151 01:42:12,633 --> 01:42:15,016 I'll try the other side. 1152 01:42:15,016 --> 01:42:17,768 (dramatic music) 1153 01:42:31,849 --> 01:42:34,108 (knocking) 1154 01:42:34,108 --> 01:42:35,776 - Right, stand back. 1155 01:42:40,333 --> 01:42:42,834 (guns firing) 1156 01:42:45,909 --> 01:42:48,967 keep away from the windows! 1157 01:42:48,967 --> 01:42:51,718 (dramatic music) 1158 01:43:01,391 --> 01:43:03,809 (gun firing) 1159 01:43:12,197 --> 01:43:13,030 Kincaid? 1160 01:43:19,341 --> 01:43:20,509 You all right? 1161 01:43:22,383 --> 01:43:23,217 Kincaid! 1162 01:43:27,237 --> 01:43:30,155 (mysterious music) 1163 01:43:35,305 --> 01:43:36,139 Straulle? 1164 01:43:37,336 --> 01:43:40,254 I've got men all around this place! 1165 01:43:54,564 --> 01:43:56,235 Straulle, can you hear me? 1166 01:43:56,235 --> 01:43:57,569 We're coming in. 1167 01:44:11,304 --> 01:44:14,305 (suspenseful music) 1168 01:44:18,235 --> 01:44:19,562 Straulle! 1169 01:44:19,562 --> 01:44:20,956 Mrs. Straulle! 1170 01:44:20,956 --> 01:44:22,708 (gun firing) 1171 01:44:22,708 --> 01:44:23,542 - No, no! 1172 01:44:24,389 --> 01:44:25,892 No! 1173 01:44:25,892 --> 01:44:27,521 No! 1174 01:44:27,521 --> 01:44:28,982 No, no! 1175 01:44:28,982 --> 01:44:30,346 - You all right? 1176 01:44:30,346 --> 01:44:32,760 - That bloody woman nearly blew my shoulder off. 1177 01:44:33,817 --> 01:44:34,868 - Here, you take her. 1178 01:44:36,223 --> 01:44:37,724 Let's have a look. 1179 01:44:39,117 --> 01:44:39,951 I don't think it's too bad, 1180 01:44:39,951 --> 01:44:41,911 I'll get something to stop the bleeding. 1181 01:44:48,238 --> 01:44:50,915 - Who else is down there? 1182 01:44:50,915 --> 01:44:51,748 - I didn't see anyone. 1183 01:44:51,748 --> 01:44:53,906 - There must be somebody else down there, 1184 01:44:53,906 --> 01:44:55,697 I heard her talking to someone. 1185 01:45:02,324 --> 01:45:03,853 - Wasn't it the old man, Straulle? 1186 01:45:03,853 --> 01:45:05,424 - No, no, it was somebody else. 1187 01:45:05,424 --> 01:45:07,713 The way she was talking, it was different, 1188 01:45:07,713 --> 01:45:09,196 I know it was somebody else. 1189 01:45:10,383 --> 01:45:12,134 - Maybe we better take a look. 1190 01:45:12,134 --> 01:45:13,835 Tom, bring my shotgun and a lantern, 1191 01:45:13,835 --> 01:45:16,289 I want to take a look in the room downstairs. 1192 01:45:16,289 --> 01:45:17,730 - No! 1193 01:45:17,730 --> 01:45:19,187 You don't go in that room. 1194 01:45:19,187 --> 01:45:20,948 Nobody goes in tha troom. 1195 01:45:20,948 --> 01:45:22,359 You are locked out. 1196 01:45:22,359 --> 01:45:24,230 Everybody is locked out! 1197 01:45:24,230 --> 01:45:26,240 No, leave us alone! 1198 01:45:26,240 --> 01:45:27,828 Nobody goes in that room! 1199 01:45:27,828 --> 01:45:28,661 No, no! 1200 01:45:29,712 --> 01:45:32,443 Run forever, run, run! 1201 01:45:32,443 --> 01:45:33,277 Run. 1202 01:45:33,277 --> 01:45:35,346 No, God, do not let them catch you! 1203 01:45:35,346 --> 01:45:36,756 Do not let them catch you! 1204 01:45:36,756 --> 01:45:38,089 No, run forever! 1205 01:45:38,089 --> 01:45:39,309 Run, run, run! 1206 01:45:40,640 --> 01:45:42,772 (sobbing) 1207 01:45:42,772 --> 01:45:43,998 - You better do something about that shoulder, 1208 01:45:43,998 --> 01:45:45,942 or you're gonna pass out. 1209 01:45:45,942 --> 01:45:47,566 - It's all right. 1210 01:45:47,566 --> 01:45:48,566 It stopped bleeding. 1211 01:45:52,972 --> 01:45:54,173 You see, I was up there. 1212 01:45:55,426 --> 01:45:56,464 And I know those voices 1213 01:45:56,464 --> 01:45:58,195 were not coming from this room. 1214 01:46:00,116 --> 01:46:02,298 What's in there, do you know? 1215 01:46:02,298 --> 01:46:05,217 (mysterious music) 1216 01:46:43,374 --> 01:46:45,708 (gun fires) 1217 01:47:11,422 --> 01:47:13,673 (cackling) 1218 01:48:14,415 --> 01:48:15,248 - Hey, Doc. 1219 01:48:16,406 --> 01:48:17,607 Have a look at this one. 1220 01:48:22,172 --> 01:48:23,732 - Killed. 1221 01:48:23,732 --> 01:48:25,890 Butchered would be more appropriate. 1222 01:48:25,890 --> 01:48:27,971 They were playing in the bush somewhere, 1223 01:48:27,971 --> 01:48:30,925 and an escaped convict, a madman, of course. 1224 01:48:32,733 --> 01:48:34,057 Such beautiful children. 1225 01:48:35,144 --> 01:48:37,796 But that happened 12 or 14 years ago, 1226 01:48:37,796 --> 01:48:39,856 soon after I arrived here. 1227 01:48:39,856 --> 01:48:41,467 - I remember that. 1228 01:48:41,467 --> 01:48:42,998 The Colonel handled it. 1229 01:48:42,998 --> 01:48:44,398 The man's name was Marriott. 1230 01:48:46,199 --> 01:48:47,833 Mad Mick. 1231 01:48:47,833 --> 01:48:49,984 - It was one of most shocking crimes known. 1232 01:48:50,821 --> 01:48:53,462 This killer, the convict, Marriott. 1233 01:48:53,462 --> 01:48:55,413 He fled to the beach and was cornered 1234 01:48:55,413 --> 01:48:56,894 on the rocks by the troopers, 1235 01:48:56,894 --> 01:49:00,466 and the next day he threw himself into the ocean. 1236 01:49:00,466 --> 01:49:02,967 Then three days later, his body was washed ashore. 1237 01:49:05,478 --> 01:49:06,408 - How's the shoulder? 1238 01:49:06,408 --> 01:49:07,242 You're looking better. 1239 01:49:07,242 --> 01:49:09,440 - It's all right, it stopped bleeding. 1240 01:49:09,440 --> 01:49:11,427 - Mr. Heller's been telling us about the children, 1241 01:49:11,427 --> 01:49:12,478 how they were killed. 1242 01:49:13,862 --> 01:49:17,593 - These portraits, are they the same 1243 01:49:17,593 --> 01:49:18,874 as you painted them? 1244 01:49:18,874 --> 01:49:20,595 - Yeah, just the same. 1245 01:49:20,595 --> 01:49:22,565 They've obviously been well cared for. 1246 01:49:22,565 --> 01:49:24,346 Even the framework has been polished, 1247 01:49:24,346 --> 01:49:25,410 very carefully too. 1248 01:49:26,617 --> 01:49:29,849 - Incredible, like nothing I've ever heard of. 1249 01:49:29,849 --> 01:49:31,689 - I painted the portraits at the request 1250 01:49:31,689 --> 01:49:32,770 of Mr. Straulle. 1251 01:49:32,770 --> 01:49:35,276 Business for them was very hectic in those days. 1252 01:49:35,276 --> 01:49:38,479 The moment I heard the children being killed, I... 1253 01:49:38,479 --> 01:49:41,231 (dramatic music) 1254 01:50:06,864 --> 01:50:08,176 - How could they really believe 1255 01:50:08,176 --> 01:50:09,676 those pictures were children? 1256 01:50:09,676 --> 01:50:10,787 - Well, it seems that-- 1257 01:50:10,787 --> 01:50:14,128 - Dr. Karsten over there's not a bad judge of character. 1258 01:50:14,128 --> 01:50:16,799 He's been talking to the Straulles for over an hour. 1259 01:50:16,799 --> 01:50:17,863 He thinks they really did believe 1260 01:50:17,863 --> 01:50:19,914 that those paintings were their children. 1261 01:50:23,292 --> 01:50:25,133 Oh, for God's sake. 1262 01:50:25,133 --> 01:50:27,384 Mrs. Bennett, get those children out of here! 1263 01:50:31,006 --> 01:50:31,839 - Angela! 1264 01:50:35,088 --> 01:50:37,219 Angela, dear, now I want you to go in the cart. 1265 01:50:37,219 --> 01:50:38,052 Down to the river flat, 1266 01:50:38,052 --> 01:50:39,779 but don't you wander away. 1267 01:50:39,779 --> 01:50:40,780 (speaking in foreign language) 1268 01:50:40,780 --> 01:50:43,091 Now come on dear, in the cart. 1269 01:50:43,091 --> 01:50:43,925 Quickly. 1270 01:50:45,070 --> 01:50:48,989 (speaking in foreign language) 1271 01:50:51,908 --> 01:50:53,690 (lighthearted music) 1272 01:50:53,690 --> 01:50:55,858 (sobbing) 1273 01:50:59,557 --> 01:51:00,391 - Mama! 1274 01:51:04,208 --> 01:51:05,427 - No! 1275 01:51:05,427 --> 01:51:06,710 (sobbing) 1276 01:51:06,710 --> 01:51:10,628 (speaking in foreign language) 1277 01:51:19,741 --> 01:51:20,575 No! 1278 01:51:24,741 --> 01:51:25,908 - My Caroline. 1279 01:51:28,811 --> 01:51:32,730 (speaking in foreign language) 1280 01:51:34,644 --> 01:51:37,615 - All five coaches a day in and out of here. 1281 01:51:37,615 --> 01:51:42,287 Since, well, I guess the world passed them by. 1282 01:51:42,287 --> 01:51:44,141 - Not everybody passed them by. 1283 01:51:46,279 --> 01:51:48,610 - That's an incredible story of the old lands. 1284 01:51:48,610 --> 01:51:52,152 - Ah, can you believe what they say now? 1285 01:51:52,152 --> 01:51:53,409 - Apparently Straulle was some of a 1286 01:51:53,409 --> 01:51:55,843 boat builder and architect back in Austria 1287 01:51:55,843 --> 01:51:57,454 before he came out here. 1288 01:51:57,454 --> 01:52:00,045 He built those stone stables out the back there. 1289 01:52:00,045 --> 01:52:02,847 And the wheel and the winch are easily explained. 1290 01:52:02,847 --> 01:52:05,761 God knows we'd have enough shipwrecks along this coast. 1291 01:52:07,937 --> 01:52:10,855 (mysterious music) 1292 01:53:18,333 --> 01:53:20,751 (loud crash) 1293 01:53:27,698 --> 01:53:30,783 (lighthearted music) 85542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.