Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,333 --> 00:00:26,085
(dramatic music)
2
00:00:50,406 --> 00:00:53,075
(intense music)
3
00:03:18,210 --> 00:03:20,294
- Most adorable, my dear.
4
00:03:35,089 --> 00:03:38,040
- The other ones went
down by the stagecoach.
5
00:03:41,366 --> 00:03:42,679
- She's got her traveling case with her.
6
00:03:42,679 --> 00:03:44,590
I mean, you weren't serious about her
7
00:03:44,590 --> 00:03:45,787
coming with us, were you?
8
00:03:45,787 --> 00:03:48,542
I mean after all, we got
a lot of work, don't we?
9
00:03:48,542 --> 00:03:51,543
- The two things I take
everywhere I go, my friend,
10
00:03:51,543 --> 00:03:54,864
this and, well, company.
11
00:03:54,864 --> 00:03:57,846
Always sensible to take
home comforts with you.
12
00:03:57,846 --> 00:04:00,107
But then, you wouldn't know about that.
13
00:04:00,107 --> 00:04:01,677
- It's a long way to the
Wayside House, isn't it?
14
00:04:01,677 --> 00:04:03,578
I thought maybe all she'd
get for that was a trip.
15
00:04:03,578 --> 00:04:05,959
- She's along for the ride,
as so are you, Mr. Quill.
16
00:04:05,959 --> 00:04:08,580
Now you may showing me where
these gold samples are,
17
00:04:08,580 --> 00:04:09,731
but you're not paying.
18
00:04:09,731 --> 00:04:11,805
My money, my mine.
19
00:04:12,662 --> 00:04:13,763
I'll have her stay at that...
20
00:04:13,763 --> 00:04:15,744
Oh, good evening.
21
00:04:15,744 --> 00:04:17,074
I'll have her stay at the overnight place,
22
00:04:17,074 --> 00:04:18,101
what do you say they're calling?
23
00:04:18,101 --> 00:04:18,934
- Well, uh--
24
00:04:18,934 --> 00:04:21,129
- Oh my dear, I'm so
sorry to keep you waiting.
25
00:04:24,189 --> 00:04:26,388
A few minor details to attend to.
26
00:04:26,388 --> 00:04:27,819
- Still plenty of time.
27
00:04:33,224 --> 00:04:34,374
- All aboard!
28
00:04:34,374 --> 00:04:36,464
First up, Straulle House.
29
00:04:36,464 --> 00:04:37,881
It lays interest.
30
00:04:47,385 --> 00:04:49,015
- Going to add on tonight, eh?
31
00:04:49,015 --> 00:04:50,306
Even a couple from the Straulle place.
32
00:04:50,306 --> 00:04:51,482
- Straulle House.
33
00:04:51,482 --> 00:04:52,316
(whistles)
34
00:04:52,316 --> 00:04:53,455
Come on, get up, get up!
35
00:04:53,455 --> 00:04:55,373
Barney, Barney, get up!
36
00:04:56,287 --> 00:04:57,759
(dramatic music)
37
00:04:57,759 --> 00:04:58,927
Go on, get up!
38
00:04:59,957 --> 00:05:02,708
(dramatic music)
39
00:05:07,610 --> 00:05:08,443
Come on!
40
00:05:09,777 --> 00:05:10,610
Get up.
41
00:05:13,109 --> 00:05:15,230
- The only thing that
worries me, Mr. Quill,
42
00:05:15,230 --> 00:05:17,531
is having to ride horses to the mine.
43
00:05:17,531 --> 00:05:19,592
- Now don't you fret now, Mr. Cummings.
44
00:05:19,592 --> 00:05:22,048
I'll get get hold of a
nice quiet horse for you.
45
00:05:22,048 --> 00:05:23,504
Those hills around there are too steep
46
00:05:23,504 --> 00:05:25,094
to go climbing afoot.
47
00:05:25,094 --> 00:05:28,127
- Oh, I checked the mining
office about that closure.
48
00:05:28,127 --> 00:05:29,129
- Check?
49
00:05:29,129 --> 00:05:30,542
What is there to check?
50
00:05:30,542 --> 00:05:32,050
Everyone knows the place was closed
51
00:05:32,050 --> 00:05:33,898
because of the plague.
52
00:05:33,898 --> 00:05:35,039
Oh there's gold there, all right,
53
00:05:35,039 --> 00:05:35,872
don't you worry about it.
54
00:05:35,872 --> 00:05:37,080
You know I showed you it.
55
00:05:37,080 --> 00:05:38,901
Here, you take another look.
56
00:05:38,901 --> 00:05:40,324
- Ah, small pennies.
57
00:05:41,192 --> 00:05:42,672
I'm interesting in bigger stakes.
58
00:05:42,672 --> 00:05:46,157
If your man has discovered
a run, I'll know.
59
00:05:47,895 --> 00:05:50,406
- The Germans up there
tried to get hold of it.
60
00:05:50,406 --> 00:05:51,656
We had to fight them off.
61
00:05:52,667 --> 00:05:53,767
Oh, there's gold there all right,
62
00:05:53,767 --> 00:05:55,460
don't you worry.
63
00:05:55,460 --> 00:05:56,588
- Well, it wouldn't be the first time
64
00:05:56,588 --> 00:05:57,943
I've chased nothing.
65
00:05:57,943 --> 00:06:00,694
(dramatic music)
66
00:06:23,116 --> 00:06:25,367
- Come on, come on, get up!
67
00:06:33,184 --> 00:06:34,763
(whistles)
68
00:06:34,763 --> 00:06:37,515
(dramatic music)
69
00:06:52,199 --> 00:06:53,983
Whoa, whoa, whoa!
70
00:06:53,983 --> 00:06:55,233
- Everyone out!
71
00:07:22,581 --> 00:07:23,414
Aye!
72
00:07:24,552 --> 00:07:25,470
- Watch it!
73
00:07:27,278 --> 00:07:29,319
(horse whinnies)
74
00:07:29,319 --> 00:07:32,237
(mysterious music)
75
00:07:46,901 --> 00:07:48,675
(chuckling)
76
00:07:48,675 --> 00:07:50,293
- Oh, Marty!
77
00:07:50,293 --> 00:07:53,377
(lighthearted music)
78
00:07:54,273 --> 00:07:57,679
- Up we go.
79
00:07:57,679 --> 00:07:59,459
Thank you.
80
00:07:59,459 --> 00:08:00,292
Oh!
81
00:08:03,437 --> 00:08:04,270
Sit up, darling.
82
00:08:04,270 --> 00:08:05,854
That's a good girl.
83
00:08:09,046 --> 00:08:12,131
(lighthearted music)
84
00:08:14,200 --> 00:08:15,450
- Bye bye lady!
85
00:08:23,572 --> 00:08:26,323
(dramatic music)
86
00:08:57,624 --> 00:09:00,292
(clock chiming)
87
00:09:01,224 --> 00:09:04,143
(mysterious music)
88
00:09:55,073 --> 00:09:57,407
(screaming)
89
00:10:12,104 --> 00:10:13,731
- Help!
90
00:10:13,731 --> 00:10:15,899
(yelling)
91
00:10:21,142 --> 00:10:23,893
(dramatic music)
92
00:11:04,375 --> 00:11:07,293
(mysterious music)
93
00:11:54,491 --> 00:11:57,160
(clock chiming)
94
00:12:52,012 --> 00:12:54,930
(mysterious music)
95
00:13:12,487 --> 00:13:15,238
(bird squawking)
96
00:13:17,494 --> 00:13:19,795
- Your tongue has gone
this morning, Biscayne?
97
00:13:22,667 --> 00:13:24,327
You nervous?
98
00:13:24,327 --> 00:13:25,978
You have change of mind?
99
00:13:25,978 --> 00:13:27,465
- Not me.
100
00:13:27,465 --> 00:13:29,366
Nothing I do now makes any difference.
101
00:13:30,460 --> 00:13:32,394
I've got a big price on my head now.
102
00:13:33,411 --> 00:13:35,862
I've even got my pictures
in the police bulletin.
103
00:13:36,773 --> 00:13:39,111
Oh, I'd seen on the windows.
104
00:13:40,918 --> 00:13:41,751
They make me look younger, they do.
105
00:13:41,751 --> 00:13:43,799
- Ah, you're too full of yourself.
106
00:13:47,398 --> 00:13:50,232
- There's an American after me.
107
00:13:50,232 --> 00:13:52,880
A professional killer, he is!
108
00:13:52,880 --> 00:13:55,281
Twice he's got close
enough for me to sight him.
109
00:13:56,362 --> 00:13:59,452
The last time I had my
hands on some woman of his.
110
00:13:59,452 --> 00:14:00,285
Imagine that.
111
00:14:00,285 --> 00:14:03,094
Some dark, tall tart
with those great big--
112
00:14:03,094 --> 00:14:05,094
- We are not interested.
113
00:14:13,552 --> 00:14:15,883
- Staying clear of the law is one thing,
114
00:14:17,191 --> 00:14:18,681
but it ain't justice when they bring in
115
00:14:18,681 --> 00:14:22,453
some foreign, no-good-at
to do their dirty work.
116
00:14:22,453 --> 00:14:25,303
- As long as he does not follow you here,
117
00:14:25,303 --> 00:14:27,725
and you do as you are told,
118
00:14:27,725 --> 00:14:29,199
I do not care about the law.
119
00:14:31,457 --> 00:14:33,298
- Nobody follows me anywhere.
120
00:14:33,298 --> 00:14:34,238
Not here, not anywhere.
121
00:14:34,238 --> 00:14:35,570
Don't you worry.
122
00:14:35,570 --> 00:14:37,580
I can look after meself.
123
00:14:37,580 --> 00:14:40,691
- Oh, we've saved you from
being arrested, Biscayne,
124
00:14:40,691 --> 00:14:42,082
and hung.
125
00:14:42,082 --> 00:14:44,433
For eight years we have protected you.
126
00:14:44,433 --> 00:14:45,703
- I know that, you don't have to
127
00:14:45,703 --> 00:14:47,144
keep on telling me about it.
128
00:14:47,144 --> 00:14:48,825
- Oh, but we do.
129
00:14:48,825 --> 00:14:52,259
Eight years is a long time to
keep silent about a murder.
130
00:14:53,297 --> 00:14:55,648
A murder that you committed here.
131
00:14:55,648 --> 00:14:57,662
Right there, you killed him.
132
00:14:59,880 --> 00:15:01,083
And we saw you do it.
133
00:15:04,162 --> 00:15:06,503
- I'll have to go before
the sun gets too high.
134
00:15:06,503 --> 00:15:07,570
It's a long walk to the Grimstead's.
135
00:15:07,570 --> 00:15:09,037
- No, you leave that be.
136
00:15:09,994 --> 00:15:11,095
I will attend to that.
137
00:15:12,255 --> 00:15:15,727
He was a rich man, very rich.
138
00:15:15,727 --> 00:15:18,386
But that whore--
139
00:15:18,386 --> 00:15:20,159
- I didn't bring her, he
picked her up in Melbourne.
140
00:15:20,159 --> 00:15:23,143
- You don't bring the likes
of that girl here again, ever!
141
00:15:25,751 --> 00:15:27,775
There's nothing for you at Grimstead's.
142
00:15:29,139 --> 00:15:30,834
You go back to Bildara tomorrow night.
143
00:15:30,834 --> 00:15:31,667
- No!
144
00:15:31,667 --> 00:15:33,125
It was risky enough getting on that coach
145
00:15:33,125 --> 00:15:34,905
with Cummings as it was.
146
00:15:34,905 --> 00:15:37,083
Safe places are hard to find nowadays.
147
00:15:37,083 --> 00:15:39,787
- You are safe here, as long as--
148
00:15:39,787 --> 00:15:41,091
- We'll see what happens.
149
00:15:41,091 --> 00:15:43,192
It ain't easy to move about now.
150
00:15:44,089 --> 00:15:45,370
The truth is, I can
handle with the Americans
151
00:15:45,370 --> 00:15:46,283
on me ass.
152
00:15:47,341 --> 00:15:48,401
You'll want to keep
your eyes open for him,
153
00:15:48,401 --> 00:15:49,522
he's a mean one.
154
00:15:49,522 --> 00:15:51,223
- I thought you said
he wouldn't follow you.
155
00:15:51,223 --> 00:15:53,944
- Oh, don't worry, he's not after me now.
156
00:15:53,944 --> 00:15:55,695
I've probably seen the last of him.
157
00:16:07,157 --> 00:16:08,590
(door creaks)
158
00:16:08,590 --> 00:16:09,964
Don't he never say nothing?
159
00:16:10,861 --> 00:16:12,675
- You know he has a bad throat.
160
00:16:17,244 --> 00:16:20,015
- Well, maybe I'll see
you next month, aye?
161
00:16:20,015 --> 00:16:20,849
- Yeah.
162
00:16:22,667 --> 00:16:25,051
You remember our agreement.
163
00:16:39,288 --> 00:16:41,965
(birds chirping)
164
00:16:41,965 --> 00:16:44,576
- I'll take the side
of the house, Georgie.
165
00:16:44,576 --> 00:16:47,267
Then the shearing sheds and the stables.
166
00:16:47,267 --> 00:16:48,541
I saw some men down in the pastures
167
00:16:48,541 --> 00:16:50,859
with the sheep as we came by.
168
00:16:50,859 --> 00:16:52,991
We go in there in the pond there,
169
00:16:52,991 --> 00:16:54,280
and nobody will see us.
170
00:16:54,280 --> 00:16:55,694
- I'd rather wait 'til dark.
171
00:16:57,313 --> 00:16:59,613
I'm not going in that place in daylight.
172
00:16:59,613 --> 00:17:02,434
- Nobody said anything about going inside,
173
00:17:02,434 --> 00:17:04,805
we'll look around outside!
174
00:17:04,805 --> 00:17:06,619
See what you can find!
175
00:17:07,455 --> 00:17:09,437
There's a small room there in the back,
176
00:17:09,437 --> 00:17:11,488
you can pick out for yourself some booze.
177
00:17:15,030 --> 00:17:17,781
(horse whinnies)
178
00:17:22,113 --> 00:17:24,424
That horse would fetch gold.
179
00:17:24,424 --> 00:17:25,274
Forget the money.
180
00:17:26,400 --> 00:17:28,046
Gold.
181
00:17:28,046 --> 00:17:29,296
And lots of it.
182
00:17:31,637 --> 00:17:33,501
Probably runs like the wind.
183
00:17:38,774 --> 00:17:41,892
- I don't have your nerve, Biscayne,
184
00:17:41,892 --> 00:17:45,373
seeming, well, you
know, you'd do anything,
185
00:17:45,373 --> 00:17:48,513
but I'm not like that.
186
00:17:48,513 --> 00:17:50,696
- You sodding bastard!
187
00:17:50,696 --> 00:17:52,897
I should've left you
to rot at the crossing.
188
00:17:54,497 --> 00:17:55,888
Tell you what, Parr,
189
00:17:55,888 --> 00:17:57,539
I don't need you.
190
00:17:57,539 --> 00:17:59,049
So you can stuff off!
191
00:17:59,049 --> 00:18:01,490
But if I ever see your carcass again,
192
00:18:01,490 --> 00:18:04,159
I'll cut you up in little pieces.
193
00:18:04,159 --> 00:18:05,899
You ain't no guts to tatter.
194
00:18:07,197 --> 00:18:08,854
- Right.
195
00:18:08,854 --> 00:18:12,212
But let's wait 'til after dark.
196
00:18:12,212 --> 00:18:13,653
- We go now!
197
00:18:13,653 --> 00:18:15,070
So move your ass!
198
00:18:16,332 --> 00:18:18,583
(groaning)
199
00:18:20,506 --> 00:18:21,480
- Simmons!
200
00:18:21,480 --> 00:18:23,365
I say Simmons, come here!
201
00:18:23,365 --> 00:18:24,535
You too, Hogg.
202
00:18:24,535 --> 00:18:25,535
Both of you!
203
00:18:29,576 --> 00:18:32,258
(whimsical music)
204
00:18:32,258 --> 00:18:34,592
(chuckling)
205
00:18:45,611 --> 00:18:47,862
(groaning)
206
00:18:49,767 --> 00:18:51,563
(horn blowing)
207
00:18:51,563 --> 00:18:52,827
I say!
208
00:18:52,827 --> 00:18:54,995
(yelling)
209
00:18:56,029 --> 00:18:57,917
- Go on, get going!
210
00:18:57,917 --> 00:18:59,389
Go, go, go!
211
00:18:59,389 --> 00:19:00,223
Come on!
212
00:19:02,958 --> 00:19:04,661
- Come back here!
213
00:19:04,661 --> 00:19:06,421
(gun fires)
214
00:19:06,421 --> 00:19:09,521
(whimsical music)
215
00:19:09,521 --> 00:19:10,438
- Oh, shit!
216
00:19:11,302 --> 00:19:14,137
(whimsical music)
217
00:19:19,851 --> 00:19:22,352
(dog barking)
218
00:19:42,821 --> 00:19:45,573
(horse whinnies)
219
00:19:50,835 --> 00:19:53,484
- Bet you ain't seen anything
like this before, Georgie!
220
00:19:53,484 --> 00:19:54,943
(laughing)
221
00:19:54,943 --> 00:19:56,659
- You're mad.
222
00:19:56,659 --> 00:20:00,212
Grimstead will have a whole
bunch of riders out after us.
223
00:20:00,212 --> 00:20:01,046
(laughing)
224
00:20:01,046 --> 00:20:02,544
- You got a mate there for life,
225
00:20:02,544 --> 00:20:04,119
you'll make a nice couple.
226
00:20:04,119 --> 00:20:05,991
(laughing)
227
00:20:05,991 --> 00:20:07,914
Oh, I could flog off this bit of meat
228
00:20:07,914 --> 00:20:10,878
to Old Man Phillips at the logging camp.
229
00:20:10,878 --> 00:20:12,679
He knows how to keep his mouth shut.
230
00:20:13,529 --> 00:20:14,856
He's got gold too.
231
00:20:14,856 --> 00:20:17,116
(dog barks)
232
00:20:17,116 --> 00:20:18,131
(horse whinnies)
233
00:20:18,131 --> 00:20:19,182
- [Georgie] Troopers?
234
00:20:20,042 --> 00:20:21,747
Where'd they come from?
235
00:20:21,747 --> 00:20:22,580
- [Biscayne] Troopers?
236
00:20:22,580 --> 00:20:23,583
Nah.
237
00:20:23,583 --> 00:20:25,580
Well, maybe one.
238
00:20:25,580 --> 00:20:27,160
Jeez, that Palomino!
239
00:20:27,160 --> 00:20:29,046
That's Kincaid.
240
00:20:29,046 --> 00:20:29,879
- Kincaid?
241
00:20:29,879 --> 00:20:30,713
Who's Kincaid?
242
00:20:30,713 --> 00:20:31,914
- Shut up!
243
00:20:31,914 --> 00:20:34,058
(dog barks)
244
00:20:34,058 --> 00:20:35,029
- Well, it's that horse of yours.
245
00:20:35,029 --> 00:20:36,029
They'll see it running,
246
00:20:36,029 --> 00:20:38,360
I told you we should've
waited 'til after dark!
247
00:20:38,360 --> 00:20:40,091
- Shut up, you old fool!
248
00:20:40,091 --> 00:20:42,442
He's shot more men,
than you've had dinners!
249
00:20:42,442 --> 00:20:43,275
- The American?
250
00:20:45,263 --> 00:20:47,289
Oh Christ, I'm getting
the hell out of here.
251
00:20:47,289 --> 00:20:50,035
(dog barks)
252
00:20:50,035 --> 00:20:52,106
- He gets his throat cut.
253
00:20:52,106 --> 00:20:53,077
- No!
254
00:20:53,077 --> 00:20:55,661
(dog whimpers)
255
00:20:56,778 --> 00:20:58,706
- If he barks, they'll be onto us!
256
00:20:58,706 --> 00:21:00,007
- No, I'll keep him quiet.
257
00:21:00,910 --> 00:21:02,511
I'll keep him under the trees, see,
258
00:21:02,511 --> 00:21:06,916
and you lead the troopers away, yeah?
259
00:21:08,914 --> 00:21:09,747
Yes?
260
00:21:13,059 --> 00:21:14,239
- It's your neck.
261
00:21:16,367 --> 00:21:17,380
I'll lead them away.
262
00:21:21,079 --> 00:21:23,950
And I'll see you at the
waterfall in the morning,
263
00:21:23,950 --> 00:21:24,784
at midday.
264
00:21:31,924 --> 00:21:33,225
You bring Kincaid with ya,
265
00:21:36,526 --> 00:21:41,528
and I'll have your guts
before they fight me, Parr.
266
00:21:41,938 --> 00:21:44,690
(horse whinnies)
267
00:21:45,630 --> 00:21:48,381
(dramatic music)
268
00:22:34,813 --> 00:22:37,564
(horse whinnies)
269
00:22:42,153 --> 00:22:43,261
- Stop or I'll fire!
270
00:22:43,261 --> 00:22:44,281
(gun fires)
271
00:22:44,281 --> 00:22:46,492
- Don't shoot, he's mine!
272
00:22:46,492 --> 00:22:49,493
(suspenseful music)
273
00:23:41,590 --> 00:23:44,341
(horse whinnies)
274
00:24:25,859 --> 00:24:28,360
(loud splash)
275
00:24:30,859 --> 00:24:33,278
- Now I got ya, you bloody trooper!
276
00:24:33,278 --> 00:24:36,280
(suspenseful music)
277
00:24:39,731 --> 00:24:41,880
- You bastard, Biscayne!
278
00:24:41,880 --> 00:24:44,882
(suspenseful music)
279
00:24:55,851 --> 00:24:57,320
- Where the hell did he go?
280
00:24:57,320 --> 00:24:58,590
- Around that fence, Cal.
281
00:24:58,590 --> 00:24:59,793
Let's go and catch him.
282
00:24:59,793 --> 00:25:01,461
- Like hell I won't!
283
00:25:02,574 --> 00:25:05,575
(suspenseful music)
284
00:25:22,126 --> 00:25:24,460
I'm gonna get you, Biscayne!
285
00:25:25,391 --> 00:25:27,839
I know you're there!
286
00:25:27,839 --> 00:25:29,122
I can smell ya!
287
00:25:36,294 --> 00:25:38,879
(horse neighs)
288
00:25:44,851 --> 00:25:47,603
(horse whinnies)
289
00:25:57,509 --> 00:25:58,426
- Uh, uh...
290
00:26:01,509 --> 00:26:02,359
Hello, everybody.
291
00:26:04,435 --> 00:26:05,462
Come on!
292
00:26:05,462 --> 00:26:08,297
(whimsical music)
293
00:26:14,696 --> 00:26:17,530
(drunken singing)
294
00:26:35,613 --> 00:26:36,446
- Parr?
295
00:26:39,182 --> 00:26:40,016
- Moore.
296
00:26:41,702 --> 00:26:43,402
I should've known it would be you.
297
00:26:46,456 --> 00:26:48,144
- That's some watchdog.
298
00:26:48,144 --> 00:26:50,308
- [Cal] He's not yours, is he, Parr?
299
00:26:53,287 --> 00:26:55,458
- Oh, Jesus!
300
00:26:55,458 --> 00:26:58,689
- Belongs to a boy at the Grimstead place.
301
00:26:58,689 --> 00:27:02,021
It's not nice to steal a little boy's dog.
302
00:27:02,021 --> 00:27:04,492
- No sir, well you see, he followed me.
303
00:27:04,492 --> 00:27:07,106
I think he might've been
from the Grimstead's.
304
00:27:09,734 --> 00:27:11,485
- We know where he came from, Parr.
305
00:27:12,625 --> 00:27:14,749
What we want to know is, where's Biscayne?
306
00:27:17,257 --> 00:27:18,091
- Who?
307
00:27:19,859 --> 00:27:21,839
- Biscayne, Parr.
308
00:27:21,839 --> 00:27:23,203
Your traveling companion.
309
00:27:25,501 --> 00:27:29,793
- Well, I mean I know all
about my traveling companion...
310
00:27:30,656 --> 00:27:31,844
(groaning)
311
00:27:31,844 --> 00:27:33,808
- You're a bad liar, Parr.
312
00:27:34,875 --> 00:27:39,207
Now I'm gonna ask you
one question, one time,
313
00:27:39,207 --> 00:27:41,101
and I want you to tell me the truth.
314
00:27:41,998 --> 00:27:43,702
Where is Biscayne?
315
00:27:46,795 --> 00:27:49,797
(suspenseful music)
316
00:28:25,478 --> 00:28:27,642
So you don't know much
about it then, do you?
317
00:28:28,619 --> 00:28:30,830
- No, I pass by the house maybe, oh,
318
00:28:30,830 --> 00:28:31,663
three times a month,
319
00:28:31,663 --> 00:28:33,944
but I wouldn't go in there, no sir.
320
00:28:34,952 --> 00:28:36,332
- Well, if there's
anything going on there,
321
00:28:36,332 --> 00:28:37,443
we'll sure check it out,
322
00:28:37,443 --> 00:28:39,714
especially if it involves Biscayne.
323
00:28:39,714 --> 00:28:41,512
- Well, the couple that run
the place, the Straulles,
324
00:28:41,512 --> 00:28:44,036
they'll be wary of the law.
325
00:28:44,036 --> 00:28:45,547
- Right.
326
00:28:45,547 --> 00:28:48,158
Well, thanks a lot for
your help, Mr. Melford.
327
00:28:48,158 --> 00:28:51,109
Take you up on that
invitation some other time.
328
00:28:51,109 --> 00:28:52,406
- Give my best to Trooper Moore.
329
00:28:52,406 --> 00:28:54,073
- Right.
- Good luck.
330
00:28:55,423 --> 00:28:56,344
Giddy up!
331
00:28:56,344 --> 00:28:59,346
(suspenseful music)
332
00:29:17,241 --> 00:29:19,071
- Looked like Paul Melford.
333
00:29:19,071 --> 00:29:19,942
- Yeah.
334
00:29:19,942 --> 00:29:22,243
I showed him the picture
of Cummings, nothing.
335
00:29:23,403 --> 00:29:26,225
- Well, maybe they
didn't stay at the house.
336
00:29:26,225 --> 00:29:28,496
Maybe that wasn't Biscayne
with him in the coach.
337
00:29:28,496 --> 00:29:29,906
- You sure are full of maybes
338
00:29:29,906 --> 00:29:32,607
for somebody who picked up
the information in Bildara.
339
00:29:34,118 --> 00:29:36,789
- Yeah, okay, then they
did stay at the house.
340
00:29:36,789 --> 00:29:37,623
We know where Biscayne is,
341
00:29:37,623 --> 00:29:39,200
but what about Cummings?
342
00:29:39,200 --> 00:29:41,191
No one's seen him since that coach ride.
343
00:29:41,191 --> 00:29:44,213
- I wouldn't go near
that place if I were you.
344
00:29:44,213 --> 00:29:45,513
- What do you know about it?
345
00:29:45,513 --> 00:29:49,635
- Oh, just Biscayne, he stayed there
346
00:29:49,635 --> 00:29:51,601
a couple of days and--
347
00:29:51,601 --> 00:29:52,766
- What, with Cummings?
348
00:29:52,766 --> 00:29:54,387
- Well, you know what I mean,
349
00:29:54,387 --> 00:29:59,143
he was just saying he
mentioned something about
350
00:29:59,143 --> 00:30:00,830
a mad woman or something.
351
00:30:00,830 --> 00:30:02,111
- Probably his mother.
352
00:30:02,111 --> 00:30:03,481
- No, I'm serious.
353
00:30:03,481 --> 00:30:05,522
That place is not to be trusted.
354
00:30:05,522 --> 00:30:06,723
- Now, you listen to me.
355
00:30:07,633 --> 00:30:08,774
We're going down there now
356
00:30:08,774 --> 00:30:10,134
and to get your mate.
357
00:30:10,134 --> 00:30:11,425
- He's not my mate!
358
00:30:11,425 --> 00:30:14,366
- And if you run off,
I'll blow a hole in you
359
00:30:14,366 --> 00:30:16,330
big enough for a dingo to jump through.
360
00:30:18,438 --> 00:30:19,979
- I'm no fool!
361
00:30:19,979 --> 00:30:21,929
- You just sit there and shut up, Parr.
362
00:30:23,592 --> 00:30:26,571
- I'll stay here, you go back then.
363
00:30:26,571 --> 00:30:27,915
- You had better, Parr.
364
00:30:29,696 --> 00:30:30,529
Come on.
365
00:30:35,146 --> 00:30:36,337
- Dirty mongrel.
366
00:30:36,337 --> 00:30:38,338
(spits)
367
00:30:44,662 --> 00:30:47,329
(speaks in foreign language)
368
00:30:47,329 --> 00:30:49,413
- No, no, no, no, no, no.
369
00:30:50,360 --> 00:30:51,193
Shh.
370
00:30:52,113 --> 00:30:55,197
(lighthearted music)
371
00:31:01,597 --> 00:31:03,765
(singing)
372
00:31:47,664 --> 00:31:49,915
(laughing)
373
00:31:53,581 --> 00:31:54,414
Shh.
374
00:32:04,362 --> 00:32:06,616
(singing)
375
00:32:06,616 --> 00:32:08,867
(cackling)
376
00:32:13,111 --> 00:32:15,779
(ominous music)
377
00:32:34,684 --> 00:32:35,518
- Heidi!
378
00:32:41,357 --> 00:32:43,465
(speaking in foreign language)
379
00:32:43,465 --> 00:32:45,266
- You're going to be a good boy, ya?
380
00:32:46,407 --> 00:32:47,438
(speaking in foreign language)
381
00:32:47,438 --> 00:32:48,371
- Ya.
382
00:32:48,371 --> 00:32:50,705
(chuckling)
383
00:32:52,292 --> 00:32:54,376
- You go play with Heidi.
384
00:32:55,402 --> 00:32:56,874
- Heidi!
385
00:32:56,874 --> 00:32:59,959
(lighthearted music)
386
00:33:08,274 --> 00:33:09,108
- Heidi!
387
00:33:10,584 --> 00:33:12,252
Take care of Hansel.
388
00:33:13,517 --> 00:33:15,028
And no fighting, no!
389
00:33:15,028 --> 00:33:17,362
(chuckling)
390
00:33:18,292 --> 00:33:20,800
- [Heidi] I'm bigger than
you, you can't catch me!
391
00:33:20,800 --> 00:33:24,062
(haunting lighthearted music)
392
00:33:24,062 --> 00:33:25,091
No, you can't!
393
00:33:25,091 --> 00:33:26,013
- [Hans] Yes, I can!
394
00:33:26,013 --> 00:33:27,163
- [Heidi] You can't catch me!
395
00:33:27,163 --> 00:33:28,260
- [Hans] Yes, I can!
396
00:33:28,260 --> 00:33:29,124
- [Heidi] No you can't!
397
00:33:29,124 --> 00:33:30,215
- [Hans] Yes, I can!
398
00:33:30,215 --> 00:33:33,274
- [Heidi] I'm bigger than you.
399
00:33:33,274 --> 00:33:34,627
You can't catch me.
400
00:33:34,627 --> 00:33:35,737
- [Hans] Yes, I can!
401
00:33:35,737 --> 00:33:36,756
- [Heidi] No, you can't!
402
00:33:36,756 --> 00:33:38,597
- [Hans] Yes, I can!
403
00:33:38,597 --> 00:33:42,431
(haunting lighthearted music)
404
00:33:45,349 --> 00:33:47,318
- [Heidi] I'll race
you down to the forest!
405
00:33:47,318 --> 00:33:48,485
- Wait for me!
406
00:33:51,534 --> 00:33:52,534
Wait for me!
407
00:33:56,643 --> 00:33:58,186
Heidi?
408
00:33:58,186 --> 00:33:59,020
Heidi?
409
00:34:01,896 --> 00:34:04,267
Heidi, wait for me!
410
00:34:04,267 --> 00:34:05,601
You wait for me!
411
00:34:06,610 --> 00:34:09,484
(lighthearted music)
412
00:34:09,484 --> 00:34:12,222
- Leave me alone, help, help!
413
00:34:12,222 --> 00:34:15,306
(lighthearted music)
414
00:34:18,867 --> 00:34:20,268
- Heidi!
415
00:34:20,268 --> 00:34:23,353
(lighthearted music)
416
00:34:28,790 --> 00:34:29,623
Heidi!
417
00:34:33,712 --> 00:34:36,380
(ominous music)
418
00:34:42,101 --> 00:34:45,056
(grunting)
419
00:34:45,056 --> 00:34:46,807
Let me go, let me go!
420
00:34:48,160 --> 00:34:50,411
(cackling)
421
00:35:02,757 --> 00:35:07,759
- No, no, no, no, no,
nobody come into this house!
422
00:35:09,267 --> 00:35:11,198
No, no, no!
423
00:35:11,198 --> 00:35:12,691
- It's only a dream!
- No, no!
424
00:35:12,691 --> 00:35:13,729
- It's only a dream!
- Nobody in this house!
425
00:35:13,729 --> 00:35:15,501
- Look at me, I am here.
426
00:35:15,501 --> 00:35:16,334
I am here!
427
00:35:17,321 --> 00:35:18,663
It's only a dream.
428
00:35:18,663 --> 00:35:20,081
- Oh, oh, oh, oh!
429
00:35:21,234 --> 00:35:23,818
- I promise you, I promise you!
430
00:35:25,535 --> 00:35:27,717
Nobody will come into this house.
431
00:35:27,717 --> 00:35:28,551
No, no.
432
00:35:29,500 --> 00:35:32,251
(horse trotting)
433
00:35:38,670 --> 00:35:39,813
(whip snaps)
434
00:35:39,813 --> 00:35:41,745
- [Man] Get out!
(horse whinnies)
435
00:35:41,745 --> 00:35:42,579
- Whoa!
436
00:35:44,325 --> 00:35:46,235
- [Man] You can't come here!
437
00:35:46,235 --> 00:35:49,135
(whip snaps)
438
00:35:49,135 --> 00:35:49,982
- Get out of it, Straulle!
439
00:35:49,982 --> 00:35:52,003
What the hell are you...
440
00:35:52,003 --> 00:35:53,585
That's enough now!
441
00:35:53,585 --> 00:35:55,035
That's enough!
442
00:35:55,035 --> 00:35:57,787
(horse whinnies)
443
00:36:02,494 --> 00:36:04,960
I'll blow your damn head off!
444
00:36:04,960 --> 00:36:07,711
(dramatic music)
445
00:36:14,349 --> 00:36:15,182
Get on!
446
00:36:16,809 --> 00:36:17,642
(whip snaps)
447
00:36:17,642 --> 00:36:18,476
- You'll stay away!
448
00:36:22,759 --> 00:36:24,560
- Biscayne's not just
gonna let us take him
449
00:36:24,560 --> 00:36:26,882
because he's cornered, Cal.
450
00:36:26,882 --> 00:36:29,743
He doesn't carry a gun, but that knife.
451
00:36:29,743 --> 00:36:30,753
I doubt whether I'd shoot him
452
00:36:30,753 --> 00:36:32,044
unless my life depended on it.
453
00:36:32,044 --> 00:36:33,414
- Yeah, well let me tell you something,
454
00:36:33,414 --> 00:36:35,655
your life does depend on it.
455
00:36:35,655 --> 00:36:37,236
You ain't dealing with some old drunk
456
00:36:37,236 --> 00:36:39,357
down in Settler's Flats, or a Parr,
457
00:36:39,357 --> 00:36:41,878
or some little boy who slapped his momma.
458
00:36:41,878 --> 00:36:44,409
So you just be sure you got
that pistol of yours loaded
459
00:36:44,409 --> 00:36:46,420
and be ready to blow
that bastard's head off
460
00:36:46,420 --> 00:36:47,254
if we see him.
461
00:36:50,082 --> 00:36:52,903
I thought you say we could
hear those falls from here.
462
00:36:52,903 --> 00:36:56,225
- The breeze usually carries
the sound down this far.
463
00:36:56,225 --> 00:36:58,318
It's just up ahead, about two miles.
464
00:37:00,456 --> 00:37:01,547
- Well, at least he won't hear us.
465
00:37:01,547 --> 00:37:03,528
- Well, like Parr said, Cal.
466
00:37:03,528 --> 00:37:04,978
Biscayne doesn't hang around.
467
00:37:08,260 --> 00:37:09,714
Wherever he is, he's on foot.
468
00:37:12,382 --> 00:37:15,666
Mr. Grimstead's horse,
courtesy of Biscayne.
469
00:37:18,975 --> 00:37:20,262
- We got him now!
470
00:37:21,687 --> 00:37:24,355
(water running)
471
00:37:33,303 --> 00:37:36,054
(dramatic music)
472
00:38:52,791 --> 00:38:55,460
(water running)
473
00:40:42,142 --> 00:40:45,060
(mysterious music)
474
00:40:54,881 --> 00:40:56,224
- Well, we got him, Cal.
475
00:40:58,122 --> 00:40:59,923
It's been a long haul for all of us.
476
00:41:01,103 --> 00:41:02,404
I only hope he's worth it.
477
00:41:04,325 --> 00:41:05,288
You can relax now.
478
00:41:07,116 --> 00:41:08,967
- We should've let the bastard drown.
479
00:41:10,087 --> 00:41:12,211
It would've saved
everybody a lot of trouble.
480
00:41:13,179 --> 00:41:14,032
- Yeah, maybe.
481
00:41:14,889 --> 00:41:16,440
But it's up to the Colonel now.
482
00:41:18,741 --> 00:41:20,072
Oh, Parr.
483
00:41:20,072 --> 00:41:21,462
You're gonna have to
share the walking honors
484
00:41:21,462 --> 00:41:24,604
with your mate Biscayne
back to Settler's Flats.
485
00:41:24,604 --> 00:41:26,144
- If he comes anywhere
near me, I'll have him.
486
00:41:26,144 --> 00:41:27,495
Shoot at me, I'll have him.
487
00:41:28,395 --> 00:41:29,836
You'd sell anyone out!
488
00:41:29,836 --> 00:41:31,587
- Look, I didn't sell out!
489
00:41:31,587 --> 00:41:32,684
You did!
490
00:41:32,684 --> 00:41:35,409
- You sodding creep, I'll have ya!
491
00:41:35,409 --> 00:41:37,079
I'll kill ya!
492
00:41:37,079 --> 00:41:38,460
(laughing)
493
00:41:38,460 --> 00:41:41,161
- You ain't gonna kill anybody, Biscayne.
494
00:41:41,161 --> 00:41:43,042
Your chances of even leaving here
495
00:41:43,042 --> 00:41:45,016
are fleeting by the minute.
496
00:41:46,285 --> 00:41:49,074
- You got lucky, Kincaid.
497
00:41:49,074 --> 00:41:51,928
If it wasn't for that stinking bastard,
498
00:41:51,928 --> 00:41:55,262
you'd not caught me, not now, not never!
499
00:41:56,628 --> 00:41:59,492
- They're already selling
tickets to watch you drop.
500
00:42:03,021 --> 00:42:03,854
If it weren't for him,
501
00:42:03,854 --> 00:42:05,562
I'd peel the skin off you right now,
502
00:42:05,562 --> 00:42:07,980
just like you did that
little girl in Rothstown.
503
00:42:08,893 --> 00:42:11,136
But I am gonna put this
rope around your neck
504
00:42:11,136 --> 00:42:13,885
and walk you into the ground.
505
00:42:13,885 --> 00:42:14,718
- Stay back.
506
00:42:14,718 --> 00:42:15,566
- Biscayne!
507
00:42:15,566 --> 00:42:17,527
- Don't move, don't move!
508
00:42:17,527 --> 00:42:19,628
- Drop it, Biscayne, you
haven't got a chance!
509
00:42:19,628 --> 00:42:20,462
- Stand still.
510
00:42:21,949 --> 00:42:23,543
- And when you stop walking,
511
00:42:24,971 --> 00:42:26,411
I'll drag you.
512
00:42:26,411 --> 00:42:27,532
Give me that gun.
513
00:42:27,532 --> 00:42:28,365
- Don't move!
514
00:42:29,283 --> 00:42:30,743
- This is your last chance, Biscayne.
515
00:42:30,743 --> 00:42:31,577
Drop that gun!
516
00:42:31,577 --> 00:42:32,797
There's no way out of here.
517
00:42:34,776 --> 00:42:37,466
(groaning)
518
00:42:37,466 --> 00:42:39,417
- See what I mean about shooting first?
519
00:42:41,878 --> 00:42:43,579
You better try it again, Biscayne.
520
00:42:45,318 --> 00:42:48,069
(dramatic music)
521
00:42:52,357 --> 00:42:54,184
There's one in there.
522
00:42:54,184 --> 00:42:55,334
Maybe you'll get lucky.
523
00:42:57,785 --> 00:42:59,266
That's right, go ahead, turn around,
524
00:42:59,266 --> 00:43:01,137
see if you can work it out.
525
00:43:01,137 --> 00:43:03,081
I might just blow the
back of your head off
526
00:43:03,081 --> 00:43:04,362
while you're doing it, though.
527
00:43:04,362 --> 00:43:07,113
(dramatic music)
528
00:43:14,833 --> 00:43:16,624
- Throw that gun down,
Biscayne, he'll kill you!
529
00:43:16,624 --> 00:43:18,197
Throw that gun down!
530
00:43:22,676 --> 00:43:24,357
- Remember Marcia?
531
00:43:24,357 --> 00:43:26,738
The little dance hall girl?
532
00:43:26,738 --> 00:43:27,842
An alcoholic.
533
00:43:29,119 --> 00:43:30,520
Remember how you cut her up?
534
00:43:31,555 --> 00:43:34,855
And the Chinese girl,
and how many others, huh?
535
00:43:36,302 --> 00:43:39,247
I want you to think
about them now, Biscayne.
536
00:43:40,444 --> 00:43:43,115
How does it feel to know
that a piece of hot lead
537
00:43:43,115 --> 00:43:44,946
is gonna rip into your guts
538
00:43:44,946 --> 00:43:47,057
and blow them all over the ground, huh?
539
00:43:48,458 --> 00:43:50,058
Are your hands shaking a little?
540
00:43:52,062 --> 00:43:54,833
Any time you think you're ready,
541
00:43:54,833 --> 00:43:56,673
just turn around.
542
00:43:56,673 --> 00:43:58,443
- Biscayne, throw that gun down!
543
00:43:58,443 --> 00:44:00,017
- He'll kill you!
544
00:44:00,017 --> 00:44:02,883
(dramatic music)
545
00:44:02,883 --> 00:44:03,716
- Ah!
546
00:44:04,556 --> 00:44:07,307
(dramatic music)
547
00:44:23,543 --> 00:44:26,044
(guns firing)
548
00:44:55,667 --> 00:44:56,500
- You sure you don't want me to come back
549
00:44:56,500 --> 00:44:58,316
to the station with you, Cal?
550
00:44:58,316 --> 00:44:59,922
- It's my deal, I'll handle it.
551
00:45:01,269 --> 00:45:03,231
- It was just an offer.
552
00:45:03,231 --> 00:45:04,271
- Why don't you check that house?
553
00:45:04,271 --> 00:45:06,212
See what you can find out.
554
00:45:06,212 --> 00:45:07,726
Maybe pick up another medal.
555
00:45:08,947 --> 00:45:10,434
(dog barks)
556
00:45:10,434 --> 00:45:12,638
- I wouldn't turn back
if I were you, Parr.
557
00:45:14,156 --> 00:45:15,481
- Come on.
558
00:45:15,481 --> 00:45:16,315
Come on.
559
00:45:23,510 --> 00:45:24,861
- Well, I'll check the inn.
560
00:45:27,212 --> 00:45:29,516
It's only four o'clock,
I'll be okay for time.
561
00:45:30,503 --> 00:45:31,904
I'll see you tomorrow, okay?
562
00:45:32,754 --> 00:45:33,587
- Right.
563
00:45:49,238 --> 00:45:52,323
(lighthearted music)
564
00:46:03,717 --> 00:46:05,268
- [Moore] You've had only
four people stay here
565
00:46:05,268 --> 00:46:07,329
in the past two weeks, ma'am?
566
00:46:07,329 --> 00:46:09,753
- I told you, business has been bad.
567
00:46:10,621 --> 00:46:13,012
Once all the coaches used to stop here,
568
00:46:13,012 --> 00:46:16,974
but now it is the steam ship, the trains.
569
00:46:16,974 --> 00:46:18,384
- [Moore] These names, ma'am.
570
00:46:18,384 --> 00:46:20,825
Mitchell, Pierre, Warren.
571
00:46:20,825 --> 00:46:22,226
Real names, would you think?
572
00:46:23,156 --> 00:46:26,308
- I do not ask questions, mister...
573
00:46:26,308 --> 00:46:27,258
- Moore, ma'am.
574
00:46:27,258 --> 00:46:28,092
Trooper Moore.
575
00:46:30,630 --> 00:46:33,241
We are particularly
interested in a Mr. Cummings,
576
00:46:33,241 --> 00:46:34,441
an Englishman.
577
00:46:34,441 --> 00:46:37,396
Former assay man, well
dressed, well spoken.
578
00:46:38,833 --> 00:46:39,984
He was to pass by here.
579
00:46:46,107 --> 00:46:47,137
- No.
580
00:46:47,137 --> 00:46:48,588
I do not remember such a man.
581
00:46:50,338 --> 00:46:52,880
- My information, ma'am, from
the coach depo in Bildara
582
00:46:52,880 --> 00:46:55,204
was that he left there to come here.
583
00:46:56,481 --> 00:46:57,315
To this inn.
584
00:47:07,706 --> 00:47:09,507
Cummings always carried an umbrella.
585
00:47:10,688 --> 00:47:12,588
Seems he spent many years in the Orient,
586
00:47:12,588 --> 00:47:14,209
a habit of his.
587
00:47:14,209 --> 00:47:18,844
He never went anywhere
without his umbrella.
588
00:47:22,173 --> 00:47:24,257
I would like to speak
to your husband, ma'am.
589
00:47:25,964 --> 00:47:27,538
Where did you say he was working?
590
00:47:28,505 --> 00:47:29,756
Perhaps I can ride there.
591
00:47:30,756 --> 00:47:32,067
- No.
592
00:47:32,067 --> 00:47:35,562
It's a long ride, and very dangerous.
593
00:47:36,479 --> 00:47:37,529
- I ride well, ma'am.
594
00:47:39,140 --> 00:47:41,121
- My husband will be back in the morning.
595
00:47:41,121 --> 00:47:42,225
You stay here.
596
00:47:44,102 --> 00:47:45,056
- No thanks, ma'am.
597
00:47:45,056 --> 00:47:47,915
I'll head on out to the Melford Homestead.
598
00:47:47,915 --> 00:47:49,257
- At night time?
599
00:47:49,257 --> 00:47:51,183
There's bad swamplands.
600
00:47:51,183 --> 00:47:54,697
- Well, the Melford property's not far.
601
00:47:54,697 --> 00:47:58,299
- You stay here tonight, and
see my husband in the morning.
602
00:47:58,299 --> 00:47:59,132
Yeah?
603
00:48:00,160 --> 00:48:01,933
- You're persuasive, ma'am.
604
00:48:02,821 --> 00:48:04,071
I could deal with a rest.
605
00:48:08,176 --> 00:48:10,621
- And some food, and some more wine?
606
00:48:11,565 --> 00:48:13,352
- Yes, I will have another
drink, ma'am, thank you.
607
00:48:13,352 --> 00:48:14,459
But not too much.
608
00:48:16,687 --> 00:48:18,198
- And your horse.
609
00:48:18,198 --> 00:48:20,502
- I'll see to him later, ma'am.
610
00:48:24,984 --> 00:48:27,735
(dramatic music)
611
00:49:01,686 --> 00:49:04,187
(dog barking)
612
00:49:07,823 --> 00:49:10,965
(sheep bleating)
613
00:49:10,965 --> 00:49:14,049
(lighthearted music)
614
00:49:22,524 --> 00:49:25,778
(dog whimpering)
615
00:49:25,778 --> 00:49:28,862
(lighthearted music)
616
00:49:54,287 --> 00:49:55,121
- A-ha!
617
00:49:56,541 --> 00:49:58,775
Get our hats, Thomas, me lad.
618
00:50:01,488 --> 00:50:04,240
(horse whinnies)
619
00:50:08,887 --> 00:50:09,987
- God, what happened?
620
00:50:09,987 --> 00:50:11,308
It's not Frank, is it?
621
00:50:11,308 --> 00:50:12,628
We've got men out looking for you.
622
00:50:12,628 --> 00:50:14,472
- No, it's not Frank.
623
00:50:16,780 --> 00:50:17,654
It's Biscayne.
624
00:50:18,881 --> 00:50:19,875
- Evening, George.
625
00:50:20,902 --> 00:50:22,243
You wait out here.
626
00:50:22,243 --> 00:50:25,144
You can have your usual room, same bunk.
627
00:50:28,707 --> 00:50:30,758
- Wait 'til the Colonel hears about this.
628
00:50:32,277 --> 00:50:34,918
I tell you what, Mr. Kincaid.
629
00:50:34,918 --> 00:50:36,319
You'll get a medal for this.
630
00:50:46,003 --> 00:50:47,307
- Your cannon, Kincaid.
631
00:50:50,115 --> 00:50:51,239
It makes a mess.
632
00:50:54,727 --> 00:50:57,468
I hope you got a good
story for the Colonel.
633
00:50:57,468 --> 00:50:59,702
He'll want more to confirm
everything, you know.
634
00:51:00,850 --> 00:51:02,511
Word for word.
635
00:51:02,511 --> 00:51:05,012
(dog barking)
636
00:51:24,036 --> 00:51:24,869
- Whoa!
637
00:51:28,599 --> 00:51:30,541
- And where's my man Moore?
638
00:51:30,541 --> 00:51:31,713
Lonesome?
639
00:51:31,713 --> 00:51:33,537
- He's out playing policeman.
640
00:51:40,167 --> 00:51:41,908
- Evening, all.
641
00:51:41,908 --> 00:51:44,676
Heard you were back in town, Mr. Kincaid.
642
00:51:44,676 --> 00:51:47,931
Oh, what poor, unfortunate soul
643
00:51:47,931 --> 00:51:49,331
are we to take care of here?
644
00:51:50,552 --> 00:51:52,633
- A common criminal, Gabriel.
645
00:51:52,633 --> 00:51:54,447
A pauper's grave, no next of kin.
646
00:51:55,784 --> 00:51:56,618
- No next of kin?
647
00:51:56,618 --> 00:51:57,608
Who's gonna pay!
648
00:51:58,445 --> 00:52:01,425
Who's gonna take care of the service?
649
00:52:01,425 --> 00:52:02,258
- Service?
650
00:52:02,258 --> 00:52:04,088
Just dump him on a trash heap
651
00:52:04,088 --> 00:52:05,852
and let the flies eat him up.
652
00:52:07,309 --> 00:52:09,773
- Talk to the Colonel, or the coroner.
653
00:52:16,613 --> 00:52:18,114
- Hey!
654
00:52:18,114 --> 00:52:19,865
Ain't you got nothing better to do?
655
00:52:22,696 --> 00:52:24,887
- That's all right, Malone, leave him be.
656
00:52:24,887 --> 00:52:26,888
- I warned you before, young Carrick.
657
00:52:26,888 --> 00:52:28,679
Stay off the streets at night.
658
00:52:28,679 --> 00:52:30,219
Judge Morty will have your height
659
00:52:30,219 --> 00:52:31,420
if he hears you're back.
660
00:52:33,071 --> 00:52:34,154
Playing your games.
661
00:52:38,193 --> 00:52:39,767
- Is he really dead, mister?
662
00:52:41,092 --> 00:52:43,058
He's not just a slave, is he?
663
00:52:43,058 --> 00:52:45,543
- I don't know, I can't wake him.
664
00:53:03,330 --> 00:53:05,748
(whispering)
665
00:53:09,801 --> 00:53:10,682
- Hey, everyone!
666
00:53:10,682 --> 00:53:13,742
There's a real honest to
goodness dead body here!
667
00:53:13,742 --> 00:53:14,943
(dog barking)
668
00:53:14,943 --> 00:53:16,777
A real live dead body!
669
00:53:18,665 --> 00:53:21,916
Mr. Kincaid's got a body, come quickly!
670
00:53:26,552 --> 00:53:28,195
- Oh, there, he's gone
to fetch the Colonel.
671
00:53:28,195 --> 00:53:30,089
Sure is one hell of a catch.
672
00:53:34,244 --> 00:53:35,448
- Oh!
673
00:53:35,448 --> 00:53:36,679
I think I'll go home.
674
00:53:38,483 --> 00:53:41,567
(lighthearted music)
675
00:53:58,020 --> 00:53:58,854
- Mm.
676
00:54:30,215 --> 00:54:32,764
(laughing)
677
00:54:32,764 --> 00:54:35,498
We nearly both almost
lost our heads, Colonel.
678
00:54:37,676 --> 00:54:39,417
- You're an insolent animal, Kincaid.
679
00:54:39,417 --> 00:54:40,514
And out of your depth!
680
00:54:40,514 --> 00:54:43,362
And you won't be killing
anyone for quite some time.
681
00:54:44,739 --> 00:54:46,230
Your story about Biscayne's capture
682
00:54:46,230 --> 00:54:48,841
and attempted escape is full of holes.
683
00:54:48,841 --> 00:54:50,389
Malone, the holster.
684
00:54:54,323 --> 00:54:57,585
- I told you the Colonel
likes a nice full report,
685
00:54:57,585 --> 00:54:59,796
if you're not too tired to make another.
686
00:55:01,537 --> 00:55:02,370
Peaches?
687
00:55:03,398 --> 00:55:04,231
- Yeah.
688
00:55:05,378 --> 00:55:06,212
- Bastard.
689
00:55:09,580 --> 00:55:12,151
- This report's unacceptable
by any standards, Kincaid.
690
00:55:12,151 --> 00:55:13,302
It's a load of rubbish!
691
00:55:14,332 --> 00:55:16,583
Not one word will I or
the Commissioner accept.
692
00:55:16,583 --> 00:55:18,364
- What the Colonel is saying is,
693
00:55:18,364 --> 00:55:20,485
until Trooper Moore gets
back with a full report
694
00:55:20,485 --> 00:55:23,617
on Biscayne's attempted escape,
695
00:55:23,617 --> 00:55:25,542
you're without your cannon.
696
00:55:25,542 --> 00:55:27,303
And while we're talking about Biscayne,
697
00:55:27,303 --> 00:55:29,049
there's always the possibility that--
698
00:55:29,049 --> 00:55:30,119
- Biscayne's body.
699
00:55:30,119 --> 00:55:31,070
Where'd you put it?
700
00:55:32,320 --> 00:55:34,314
Frightened you won't collect the bounty?
701
00:55:34,314 --> 00:55:35,482
And he's still handcuffed I hear,
702
00:55:35,482 --> 00:55:37,565
so he won't run away again?
703
00:55:37,565 --> 00:55:40,649
(lighthearted music)
704
00:55:42,541 --> 00:55:43,541
Heaven's no!
705
00:55:44,616 --> 00:55:45,449
- Oh!
706
00:55:45,449 --> 00:55:47,240
- Hey, wait, wait, wait, wait a minute.
707
00:55:49,160 --> 00:55:53,010
He's a little stiff,
but he won't hurt you.
708
00:55:53,010 --> 00:55:56,221
- This is a respectable hotel!
709
00:55:56,221 --> 00:55:58,612
We'd never allow corpses in here.
710
00:55:58,612 --> 00:56:00,243
- Go back to your desk.
711
00:56:00,243 --> 00:56:02,166
Look after your live customers.
712
00:56:02,166 --> 00:56:04,915
- But he said it was a drunk friend.
713
00:56:04,915 --> 00:56:07,076
Carried him in on his shoulder, he did.
714
00:56:07,076 --> 00:56:07,936
She...
715
00:56:09,097 --> 00:56:10,941
That came in later.
716
00:56:12,468 --> 00:56:14,539
This is my hotel!
717
00:56:14,539 --> 00:56:15,993
Everyone out!
718
00:56:15,993 --> 00:56:17,599
Everybody!
719
00:56:17,599 --> 00:56:19,501
Or I call the police.
720
00:56:19,501 --> 00:56:21,109
- Piss off, Arnold, will ya?
721
00:56:21,109 --> 00:56:23,924
And the police won't find
a body in your hotel.
722
00:56:23,924 --> 00:56:27,676
(speaks in foreign language)
723
00:56:30,816 --> 00:56:33,167
- You're a sick bastard, Kincaid.
724
00:56:33,167 --> 00:56:35,588
But this time, you've gone too far.
725
00:56:35,588 --> 00:56:37,109
I'll get the top brass in Melbourne,
726
00:56:37,109 --> 00:56:38,680
and I'll have you out of here,
727
00:56:38,680 --> 00:56:39,630
out of this county,
728
00:56:40,511 --> 00:56:42,802
on your backside, on
the first tramp steamer
729
00:56:42,802 --> 00:56:44,172
to San Francisco.
730
00:56:44,172 --> 00:56:46,733
You're going back to where you came from.
731
00:56:46,733 --> 00:56:49,308
A lot dirtier, a lot sicker.
732
00:56:55,167 --> 00:56:56,468
Bring that corpse, Malone.
733
00:56:59,650 --> 00:57:02,312
- Bristow, bring the body.
734
00:57:02,312 --> 00:57:03,571
(chuckling)
735
00:57:03,571 --> 00:57:07,513
- Oh, and Bristow, would you
put the door back please?
736
00:57:07,513 --> 00:57:10,251
I don't want Peaches here to catch a cold.
737
00:57:11,542 --> 00:57:14,627
(lighthearted music)
738
00:57:17,373 --> 00:57:18,570
(lightning strikes)
739
00:57:18,570 --> 00:57:21,154
(clock chimes)
740
00:57:25,378 --> 00:57:28,046
(ominous music)
741
00:57:47,712 --> 00:57:50,546
(thunder rumbles)
742
00:58:18,566 --> 00:58:20,565
- We cannot wait any
longer, it is almost light.
743
00:58:20,565 --> 00:58:22,206
He is asleep.
744
00:58:22,206 --> 00:58:23,830
- I need more fertilizer.
745
00:58:24,927 --> 00:58:28,469
You have no idea how much lime it takes.
746
00:58:28,469 --> 00:58:29,529
- Yeah, yeah, Lazar.
747
00:58:29,529 --> 00:58:31,323
I know all about that.
748
00:58:40,292 --> 00:58:41,696
- Come on, come on!
749
00:58:41,696 --> 00:58:43,113
Yeah, yeah, yeah!
750
00:58:45,289 --> 00:58:47,873
(rain pouring)
751
00:59:11,225 --> 00:59:13,174
- For goodness sake, you stupid idiot!
752
00:59:13,174 --> 00:59:15,034
Can't you make this horse move?
753
00:59:15,034 --> 00:59:16,312
- The horse came out, so calm--
754
00:59:16,312 --> 00:59:17,145
- Oh, sit down!
755
00:59:17,145 --> 00:59:18,873
- I'm sorry, ma'am!
756
00:59:18,873 --> 00:59:20,487
- But yelling your head
off isn't gonna help
757
00:59:20,487 --> 00:59:21,327
the poor horses--
758
00:59:21,327 --> 00:59:22,207
- Will you be quiet?
759
00:59:22,207 --> 00:59:23,843
- [Man] Will you both be quiet!
760
00:59:23,843 --> 00:59:25,237
- You dare to talk to me like that?
761
00:59:25,237 --> 00:59:27,818
Just you wait 'til we get
back to the homestead!
762
00:59:27,818 --> 00:59:29,448
- I'm sorry, ma'am, but
you're scaring the horse.
763
00:59:29,448 --> 00:59:33,116
- You'll go straight
back to the sheep farm!
764
00:59:36,158 --> 00:59:38,909
(horse whinnies)
765
00:59:39,960 --> 00:59:41,142
- Hide him!
766
00:59:41,142 --> 00:59:41,975
Hide him!
767
00:59:45,963 --> 00:59:46,796
- Those.
768
00:59:46,796 --> 00:59:47,630
- Yeah, yeah.
769
00:59:53,182 --> 00:59:55,656
(thunder rumbles)
770
00:59:55,656 --> 00:59:57,907
(knocking)
771
01:00:04,206 --> 01:00:06,709
- [Lazar] I'll hide him in
here, nobody will find him.
772
01:00:06,709 --> 01:00:08,133
You go down to the door.
773
01:00:08,133 --> 01:00:09,158
Be careful.
774
01:00:09,158 --> 01:00:11,409
(knocking)
775
01:00:12,653 --> 01:00:15,825
(horse whinnies)
776
01:00:15,825 --> 01:00:18,076
(knocking)
777
01:00:23,014 --> 01:00:25,811
- We'd like to stay here
until the storm comes down.
778
01:00:25,811 --> 01:00:26,644
I thought it had finished,
779
01:00:26,644 --> 01:00:28,522
I certainly didn't
expect another downpour.
780
01:00:38,300 --> 01:00:40,884
(rain pouring)
781
01:01:00,132 --> 01:01:01,757
You're to be with your horse, Alfred.
782
01:01:01,757 --> 01:01:02,827
I'll call you when you're wanted.
783
01:01:02,827 --> 01:01:05,211
- My husband will take care of the horse.
784
01:01:08,318 --> 01:01:09,398
- Beverley.
785
01:01:09,398 --> 01:01:10,671
What are you doing?
786
01:01:10,671 --> 01:01:11,841
- I'm soaked to the skin,
787
01:01:11,841 --> 01:01:14,272
I'd like to get out of my dress.
788
01:01:14,272 --> 01:01:15,693
- Don't worry, my dear.
789
01:01:15,693 --> 01:01:17,764
You can use one of the rooms upstairs.
790
01:01:17,764 --> 01:01:19,127
Come, I show you the way.
791
01:01:19,127 --> 01:01:21,033
- Alfred, you can go on to the farm.
792
01:01:21,033 --> 01:01:22,886
- You know what the horse
is like in the rain, ma'am.
793
01:01:22,886 --> 01:01:23,870
- You're wet as it is.
794
01:01:23,870 --> 01:01:26,371
And ask Mrs. Bennett to
bring some clothes for us.
795
01:01:27,907 --> 01:01:29,569
- It's scared of the thunder, ma'am.
796
01:01:29,569 --> 01:01:31,440
- You can't get any wetter, Alfred.
797
01:01:31,440 --> 01:01:33,951
You'll be there and back in a few hours.
798
01:01:33,951 --> 01:01:36,572
Mrs. Bennett is expecting
us well before lunch.
799
01:01:36,572 --> 01:01:38,476
You go now, understand?
800
01:01:40,584 --> 01:01:42,175
I'll get out of these wet clothes too.
801
01:01:42,175 --> 01:01:45,306
Oh, and a bath, otherwise
we might catch a chill.
802
01:01:45,306 --> 01:01:46,236
And naturally we'll pay you
803
01:01:46,236 --> 01:01:48,120
for your hospitality and services.
804
01:01:52,603 --> 01:01:54,890
- Could I have my bath first?
805
01:01:54,890 --> 01:01:56,791
- I will have to heat the water.
806
01:01:56,791 --> 01:01:58,432
- Would you let me know
was soon as it's ready?
807
01:01:58,432 --> 01:01:59,442
- It's all right, Beverley.
808
01:01:59,442 --> 01:02:01,163
I'm sure it's a big bath.
809
01:02:01,163 --> 01:02:02,297
- Oh, it's big enough.
810
01:02:03,205 --> 01:02:05,845
- Alfred, don't you
ever do as you're told?
811
01:02:13,235 --> 01:02:16,457
(thunder rumbles)
812
01:02:16,457 --> 01:02:19,375
(mysterious music)
813
01:03:16,899 --> 01:03:19,369
(horse whinnies)
814
01:03:19,369 --> 01:03:22,370
(suspenseful music)
815
01:03:32,768 --> 01:03:35,019
(groaning)
816
01:03:37,135 --> 01:03:39,886
(dramatic music)
817
01:04:11,826 --> 01:04:14,077
(groaning)
818
01:04:15,895 --> 01:04:17,413
- Die!
819
01:04:17,413 --> 01:04:18,246
Die!
820
01:04:19,146 --> 01:04:20,647
Why don't you die?
821
01:04:23,534 --> 01:04:26,203
(heart beating)
822
01:04:28,537 --> 01:04:31,288
(dramatic music)
823
01:04:44,332 --> 01:04:46,500
(yelling)
824
01:04:55,881 --> 01:04:57,274
- It's got seven miles.
825
01:04:58,572 --> 01:04:59,923
At least seven miles to go.
826
01:05:00,866 --> 01:05:03,017
He'll catch a chill
out there in that rain.
827
01:05:04,405 --> 01:05:05,685
Shouldn't have sent him.
828
01:05:05,685 --> 01:05:06,926
- If I didn't know you better,
829
01:05:06,926 --> 01:05:09,164
I'd think that you and Alfred...
830
01:05:10,424 --> 01:05:12,661
He's just a common farm boy, isn't he?
831
01:05:13,722 --> 01:05:16,040
- It's pouring out there.
832
01:05:16,040 --> 01:05:17,160
- You'll catch more than a chill
833
01:05:17,160 --> 01:05:18,694
just standing there like that.
834
01:05:20,832 --> 01:05:22,132
The old man might see you.
835
01:05:24,704 --> 01:05:26,497
- There's no one out there.
836
01:05:26,497 --> 01:05:29,416
(mysterious music)
837
01:05:40,831 --> 01:05:42,231
Wish we hadn't stopped here.
838
01:05:47,644 --> 01:05:48,477
- Come here.
839
01:05:50,625 --> 01:05:53,006
At least we can keep warm.
840
01:05:53,006 --> 01:05:54,097
I'll keep you warm.
841
01:05:56,130 --> 01:05:58,181
Well, you can't just sit there like that.
842
01:05:59,909 --> 01:06:01,860
Beverley, I won't ask you again.
843
01:06:03,618 --> 01:06:04,981
A little bitch, just like your mother.
844
01:06:04,981 --> 01:06:06,782
No wonder your father threw her out.
845
01:06:14,555 --> 01:06:16,055
Come on, Beverley.
846
01:06:17,967 --> 01:06:18,801
Come over here.
847
01:06:20,011 --> 01:06:20,844
Beverley.
848
01:06:24,326 --> 01:06:27,077
(dramatic music)
849
01:07:30,306 --> 01:07:32,557
(knocking)
850
01:07:35,734 --> 01:07:38,485
(dramatic music)
851
01:07:39,840 --> 01:07:42,091
(knocking)
852
01:07:44,032 --> 01:07:45,589
- Your bath is ready, ma'am.
853
01:07:47,679 --> 01:07:50,430
(dramatic music)
854
01:08:05,751 --> 01:08:06,584
Lazar!
855
01:08:09,570 --> 01:08:11,768
- I will take care of the trooper's horse.
856
01:08:11,768 --> 01:08:13,832
The buggy horse goes down to the Flats.
857
01:08:15,669 --> 01:08:18,391
Will you able to take care of them?
858
01:08:18,391 --> 01:08:20,692
- When they drink, they will sleep.
859
01:08:28,861 --> 01:08:32,287
- How long was it since we
had a bath together, dear?
860
01:08:32,287 --> 01:08:33,487
Remember the first time?
861
01:08:34,988 --> 01:08:37,766
Andrew was away at the auction, remember?
862
01:08:40,892 --> 01:08:43,452
The water's not too hot, is it?
863
01:08:43,452 --> 01:08:45,553
You'll probably boil where it gets to you.
864
01:08:52,935 --> 01:08:55,389
And look at your hair, it's a mess.
865
01:08:55,389 --> 01:08:57,968
I suppose I'd be able to get a brush,
866
01:08:57,968 --> 01:08:59,869
I suppose the old woman does have one.
867
01:09:05,198 --> 01:09:06,892
And as soon as Alfred comes,
868
01:09:06,892 --> 01:09:09,243
we'll be able to get
ourselves dry and dressed.
869
01:09:17,027 --> 01:09:18,580
- You dry yourself first.
870
01:09:19,789 --> 01:09:21,319
You're just wasting time.
871
01:09:21,319 --> 01:09:23,573
We could leave now, the rain stopped.
872
01:09:26,361 --> 01:09:28,822
I don't want to stay in this place.
873
01:09:28,822 --> 01:09:30,243
And that room upstairs it's--
874
01:09:30,243 --> 01:09:32,304
- Just relax, there's nothing you can do
875
01:09:32,304 --> 01:09:34,535
until Alfred gets back anyway.
876
01:09:34,535 --> 01:09:36,335
- Maybe Mrs. Bennett is with Alfred.
877
01:09:52,892 --> 01:09:54,093
Oh, please leave me alone.
878
01:09:54,093 --> 01:09:56,474
I can't you doing this all the time.
879
01:09:56,474 --> 01:09:58,784
You're hurting me.
880
01:09:58,784 --> 01:10:00,096
Please let--
881
01:10:00,096 --> 01:10:01,637
I'll dry myself off first.
882
01:10:01,637 --> 01:10:04,228
- You don't mind, Beverley,
you know you don't mind.
883
01:10:04,228 --> 01:10:05,598
There's nothing else for you is there?
884
01:10:05,598 --> 01:10:07,069
What else have you got?
885
01:10:07,069 --> 01:10:08,510
You little slut.
886
01:10:08,510 --> 01:10:10,850
Good for one thing, just one thing.
887
01:10:10,850 --> 01:10:12,517
You and your mother.
888
01:10:13,543 --> 01:10:18,094
- You touch me again, and
I'll tell him everything.
889
01:10:18,094 --> 01:10:20,045
And then we'll see who gets thrown out.
890
01:10:20,965 --> 01:10:22,089
He's my father!
891
01:10:23,756 --> 01:10:25,474
You make me sick!
892
01:10:25,474 --> 01:10:26,392
- You, you?
893
01:10:27,628 --> 01:10:28,809
I make you sick?
894
01:10:28,809 --> 01:10:30,599
Who the hell do you think you are?
895
01:10:30,599 --> 01:10:32,143
You stupid little trollop!
896
01:10:33,763 --> 01:10:34,901
- Yes, hit me.
897
01:10:34,901 --> 01:10:36,142
Go on, hit me.
898
01:10:36,142 --> 01:10:37,062
Leave a mark.
899
01:10:37,062 --> 01:10:40,704
And then I'll be able
to tell him, all of it.
900
01:10:40,704 --> 01:10:42,485
And I remember too.
901
01:10:42,485 --> 01:10:43,678
Every detail.
902
01:10:44,636 --> 01:10:46,386
If you think I enjoyed one...
903
01:10:47,437 --> 01:10:48,634
God, I hate you!
904
01:10:50,157 --> 01:10:52,908
All this time I've been more
worried about hurting him!
905
01:11:07,024 --> 01:11:09,775
(dramatic music)
906
01:11:17,433 --> 01:11:20,352
(mysterious music)
907
01:11:59,573 --> 01:12:01,542
(gun firing)
908
01:12:01,542 --> 01:12:04,293
(horse whinnies)
909
01:12:39,199 --> 01:12:42,117
(mysterious music)
910
01:13:28,799 --> 01:13:29,992
- Afternoon, ma'am.
911
01:13:31,337 --> 01:13:35,482
I'm looking for a friend
of mine, a trooper,
912
01:13:35,482 --> 01:13:36,715
Trooper Moore.
913
01:13:40,724 --> 01:13:41,724
- You are a trooper?
914
01:13:42,805 --> 01:13:44,228
I have not seen you before.
915
01:13:45,306 --> 01:13:48,417
We have not seen any troopers
here for a long time.
916
01:13:48,417 --> 01:13:50,868
- He planned to stop
by here late yesterday.
917
01:13:50,868 --> 01:13:53,353
- No, we have no visitors last night.
918
01:13:55,791 --> 01:13:57,791
- Well, I'm sure he came by here, ma'am.
919
01:13:59,802 --> 01:14:01,463
Well, maybe your husband saw him.
920
01:14:01,463 --> 01:14:02,296
- No.
921
01:14:02,296 --> 01:14:04,224
He would've told me.
922
01:14:04,224 --> 01:14:05,485
- Could I talk to him?
923
01:14:05,485 --> 01:14:06,318
- No.
924
01:14:06,318 --> 01:14:07,273
- [Cal] Your husband, I mean.
925
01:14:07,273 --> 01:14:08,323
- No, he is not here.
926
01:14:09,207 --> 01:14:11,017
A horse got loose last night,
927
01:14:11,017 --> 01:14:12,501
and he's gone to find him.
928
01:14:13,461 --> 01:14:14,295
- Well, he oughta take a look down
929
01:14:14,295 --> 01:14:15,799
on the river flats at
the end of the valley,
930
01:14:15,799 --> 01:14:17,610
I saw a few horses there.
931
01:14:17,610 --> 01:14:20,344
- No, I don't think he went that far.
932
01:14:21,182 --> 01:14:22,925
- Your husband carrying a gun, ma'am?
933
01:14:22,925 --> 01:14:26,094
- No, no, no gun, no.
934
01:14:26,094 --> 01:14:29,348
No, he just looking for the horse.
935
01:14:31,446 --> 01:14:35,761
- Well, is there any farm
closer than the Melford's?
936
01:14:36,809 --> 01:14:41,331
- No, there's some German
people on Pascal Hill,
937
01:14:41,331 --> 01:14:44,632
and the Grimsteads on
the slope beyond them.
938
01:14:44,632 --> 01:14:47,023
- Yeah, I know the Grimsteads.
939
01:14:53,392 --> 01:14:54,476
- What is it?
940
01:14:55,767 --> 01:14:59,492
- Oh, nothing, just a wombat
ran right across there.
941
01:15:02,780 --> 01:15:05,752
Well, if you see my friend,
942
01:15:05,752 --> 01:15:07,993
tell him I went over to Melford's.
943
01:15:07,993 --> 01:15:10,434
It's the first place just
past the swamp, isn't it?
944
01:15:10,434 --> 01:15:14,756
- Yeah, it is a big
house, with a gray roof.
945
01:15:14,756 --> 01:15:15,886
- Right.
946
01:15:15,886 --> 01:15:17,237
Thank you, ma'am.
947
01:15:17,237 --> 01:15:18,587
I may just call back again.
948
01:15:29,919 --> 01:15:31,571
- Lazar!
949
01:15:31,571 --> 01:15:32,823
Lazar!
950
01:15:32,823 --> 01:15:35,574
(dramatic music)
951
01:15:57,014 --> 01:16:00,136
In the morning, my husband
will get you a sulky
952
01:16:00,136 --> 01:16:01,937
and drive you to your friend's farm.
953
01:16:03,355 --> 01:16:06,472
I am sorry, but we do not have
a horse and carriage here.
954
01:16:06,472 --> 01:16:08,623
- I just don't know
what could've happened.
955
01:16:10,761 --> 01:16:13,095
My husband will be so worried.
956
01:16:13,095 --> 01:16:14,942
Poor Mrs. Bennett.
957
01:16:14,942 --> 01:16:16,336
- She did not eat much.
958
01:16:17,193 --> 01:16:18,591
She's tired, Nifah.
959
01:16:19,855 --> 01:16:22,051
- Oh, these boys are so unreliable.
960
01:16:22,051 --> 01:16:24,677
He's being sent straight back
to that sheep farm after this.
961
01:16:24,677 --> 01:16:26,538
Maybe he didn't even get to the Bennett's.
962
01:16:26,538 --> 01:16:29,879
- Oh, I'm sure they understand the storm.
963
01:16:29,879 --> 01:16:31,403
They will expect you tomorrow.
964
01:16:32,470 --> 01:16:33,874
You rest well now.
965
01:16:34,833 --> 01:16:36,335
I will call you in the morning.
966
01:16:37,398 --> 01:16:40,067
(ominous music)
967
01:16:53,583 --> 01:16:54,416
Ah!
968
01:16:57,691 --> 01:17:00,082
We have had a lady guest before,
969
01:17:00,082 --> 01:17:03,375
but never two such beautiful ladies, huh?
970
01:17:03,375 --> 01:17:05,095
(laughing)
971
01:17:05,095 --> 01:17:08,013
And from a very rich family too.
972
01:17:08,013 --> 01:17:11,032
(chuckling)
973
01:17:11,032 --> 01:17:14,201
(offbeat piano music)
974
01:17:18,687 --> 01:17:20,938
(laughing)
975
01:17:38,970 --> 01:17:41,042
They got caught in the storm.
976
01:17:41,042 --> 01:17:42,284
Got very, very wet.
977
01:17:43,442 --> 01:17:45,443
But here, they are warm and comfortable.
978
01:17:46,516 --> 01:17:47,349
Yeah.
979
01:17:51,611 --> 01:17:53,529
- We're ready, my dear.
980
01:17:57,496 --> 01:18:00,089
- That jewelry is exquisite.
981
01:18:00,089 --> 01:18:01,408
Perhaps you will tell them about it,
982
01:18:01,408 --> 01:18:03,519
Mrs. Millington, yeah?
983
01:18:03,519 --> 01:18:06,270
(dramatic music)
984
01:18:12,101 --> 01:18:14,352
(knocking)
985
01:18:37,297 --> 01:18:39,847
- I'm sorry to disturb you at this hour,
986
01:18:39,847 --> 01:18:42,458
but I'm looking for two women.
987
01:18:42,458 --> 01:18:45,242
My wife and daughter, and a lad.
988
01:18:46,620 --> 01:18:48,711
- This time is so late.
989
01:18:48,711 --> 01:18:50,471
- Well, they must've passed this way,
990
01:18:50,471 --> 01:18:51,952
you might've heard them.
991
01:18:51,952 --> 01:18:53,693
This morning, probably.
992
01:18:53,693 --> 01:18:55,224
In a buggy.
993
01:18:55,224 --> 01:18:57,675
It's the only road they could've taken.
994
01:18:57,675 --> 01:18:59,556
The lad was driving.
995
01:18:59,556 --> 01:19:00,389
- In a buggy.
996
01:19:01,339 --> 01:19:02,237
And a boy...
997
01:19:04,061 --> 01:19:07,131
Yeah, yeah, there was a boy, yeah.
998
01:19:07,131 --> 01:19:08,080
- He was here?
999
01:19:08,080 --> 01:19:09,812
The boy, Alfred?
1000
01:19:09,812 --> 01:19:11,063
But what about my wife?
1001
01:19:11,063 --> 01:19:13,805
And Beverley, my daughter.
1002
01:19:13,805 --> 01:19:16,603
- And it was raining very heavily.
1003
01:19:16,603 --> 01:19:21,155
He just asked which road
led down to the river.
1004
01:19:21,155 --> 01:19:22,976
- He was by himself?
1005
01:19:22,976 --> 01:19:24,126
That's not like Alfred.
1006
01:19:25,647 --> 01:19:26,971
Did he say what happened?
1007
01:19:28,100 --> 01:19:28,934
- No.
1008
01:19:28,934 --> 01:19:31,420
- The boy's usually so reliable.
1009
01:19:31,420 --> 01:19:33,243
Well, they must've sheltered somewhere.
1010
01:19:34,571 --> 01:19:35,522
Maybe they're hurt.
1011
01:19:41,694 --> 01:19:42,675
I'm going back to the Bennett's
1012
01:19:42,675 --> 01:19:44,025
to organize a search party.
1013
01:19:45,266 --> 01:19:47,977
Could your husband search
the river road upstream?
1014
01:19:47,977 --> 01:19:49,278
It would be a big help.
1015
01:19:49,278 --> 01:19:50,682
- No, no.
1016
01:19:50,682 --> 01:19:53,392
He is old and sick.
1017
01:19:54,990 --> 01:19:56,638
I wish we could help, but...
1018
01:20:03,924 --> 01:20:06,155
- I'll have to contact
the troopers at Aubust.
1019
01:20:06,155 --> 01:20:08,059
Something terrible must've happened.
1020
01:20:11,548 --> 01:20:12,715
Get up, Billy.
1021
01:20:13,796 --> 01:20:15,554
Come on, Billy, get up, get up there!
1022
01:20:15,554 --> 01:20:17,127
- We must hurry.
1023
01:20:17,127 --> 01:20:20,045
(mysterious music)
1024
01:20:58,517 --> 01:21:01,102
(dogs barking)
1025
01:21:14,511 --> 01:21:17,263
(dramatic music)
1026
01:21:20,864 --> 01:21:21,786
- Bring them here!
1027
01:21:21,786 --> 01:21:23,536
Back this way, Harry.
1028
01:21:32,241 --> 01:21:35,243
(suspenseful music)
1029
01:21:40,057 --> 01:21:42,808
(horse whinnies)
1030
01:21:45,221 --> 01:21:46,151
Ah, Mr. Kincaid.
1031
01:21:46,151 --> 01:21:47,900
What can we do for you?
1032
01:21:47,900 --> 01:21:49,301
- Have you seen Frank Moore?
1033
01:21:50,594 --> 01:21:51,427
- No.
1034
01:21:51,427 --> 01:21:52,365
Was he heading out this way?
1035
01:21:54,721 --> 01:21:55,614
- There's been no sign of him
1036
01:21:55,614 --> 01:21:57,365
since the afternoon I spoke to you.
1037
01:21:58,537 --> 01:22:01,216
He's not here, I checked
over at the Wayside House.
1038
01:22:01,216 --> 01:22:02,920
- Wayside House?
1039
01:22:02,920 --> 01:22:05,504
(sheep bleats)
1040
01:22:07,033 --> 01:22:09,951
(mysterious music)
1041
01:22:46,746 --> 01:22:49,538
- And I'm sorry I cannot
help you, Trooper.
1042
01:22:49,538 --> 01:22:51,502
You seem so sure that
your friend was here.
1043
01:22:51,502 --> 01:22:53,509
I'll show you the list.
1044
01:22:53,509 --> 01:22:55,000
Business has been bad.
1045
01:22:55,000 --> 01:22:56,331
The steam ships...
1046
01:22:58,061 --> 01:22:59,852
I wish he had been here,
1047
01:22:59,852 --> 01:23:02,286
we have so few visitors at these times.
1048
01:23:05,065 --> 01:23:07,539
Could I offer you some refreshment?
1049
01:23:08,996 --> 01:23:10,297
- No.
1050
01:23:10,297 --> 01:23:12,908
I'm sorry to have troubled you, ma'am.
1051
01:23:12,908 --> 01:23:14,403
My apologies.
1052
01:23:14,403 --> 01:23:17,487
(lighthearted music)
1053
01:23:21,982 --> 01:23:23,883
It's been a pleasure to meet you, sir.
1054
01:23:31,059 --> 01:23:33,120
- Mr. Straulle.
1055
01:23:33,120 --> 01:23:36,204
(lighthearted music)
1056
01:23:46,307 --> 01:23:49,058
(dramatic music)
1057
01:23:56,853 --> 01:23:58,004
- Lazar!
1058
01:23:58,004 --> 01:23:58,837
Take care!
1059
01:24:01,991 --> 01:24:02,824
Lazar!
1060
01:24:04,111 --> 01:24:06,392
There are two riders on the road.
1061
01:24:06,392 --> 01:24:08,273
Wait until dark for that.
1062
01:24:08,273 --> 01:24:10,884
- I told you, that trooper
will bring trouble.
1063
01:24:10,884 --> 01:24:12,127
I need to finish here.
1064
01:24:13,680 --> 01:24:16,431
(dramatic music)
1065
01:24:42,433 --> 01:24:44,589
How many men will he bring with him?
1066
01:24:44,589 --> 01:24:45,709
- None.
1067
01:24:45,709 --> 01:24:46,903
He works alone.
1068
01:24:48,260 --> 01:24:49,761
- Alone he will be no problem.
1069
01:24:53,757 --> 01:24:54,590
- Let him come.
1070
01:24:55,678 --> 01:24:56,874
The fool!
1071
01:24:56,874 --> 01:24:58,108
They are all fools!
1072
01:24:59,989 --> 01:25:02,007
Why can't they leave us alone?
1073
01:25:02,007 --> 01:25:03,160
But no, they come.
1074
01:25:03,997 --> 01:25:06,776
But we know what we have to do, Nifah.
1075
01:25:10,595 --> 01:25:13,008
I wonder how long before, before...
1076
01:25:20,295 --> 01:25:21,155
Come away from there!
1077
01:25:21,155 --> 01:25:23,929
It is him, he has come back
to look for his friend.
1078
01:25:25,519 --> 01:25:28,270
(horse whinnies)
1079
01:25:32,495 --> 01:25:34,746
(knocking)
1080
01:25:37,172 --> 01:25:41,214
Oh, Trooper, you have come back, come in.
1081
01:25:41,214 --> 01:25:43,225
You forgot something?
1082
01:25:43,225 --> 01:25:47,362
- No, I just got so tired, I
thought I'd spend the night.
1083
01:25:47,362 --> 01:25:48,647
- Ah, good, good.
1084
01:25:48,647 --> 01:25:50,168
See to the Trooper's horse.
1085
01:25:50,168 --> 01:25:51,572
We have a guest for tonight.
1086
01:25:57,131 --> 01:25:59,652
Can I offer you a drink?
1087
01:25:59,652 --> 01:26:01,585
- No, no thank you.
1088
01:26:01,585 --> 01:26:05,405
- Your friend, did you find him?
1089
01:26:05,405 --> 01:26:08,261
- No, but I think he's
probably back at the station.
1090
01:26:08,261 --> 01:26:10,119
- Ah, good, good.
1091
01:26:10,119 --> 01:26:13,128
- I'd like to settle in, get some sleep.
1092
01:26:13,128 --> 01:26:15,722
- Yeah, I show you the room.
1093
01:26:19,306 --> 01:26:21,974
(ominous music)
1094
01:26:30,580 --> 01:26:32,914
Come, I've got the best one.
1095
01:26:50,928 --> 01:26:53,059
This is our best room.
1096
01:26:54,336 --> 01:26:56,134
I'm sure you'll rest well here.
1097
01:26:59,079 --> 01:27:00,779
You sure I cannot get you a drink?
1098
01:27:02,570 --> 01:27:03,748
- No thank you, ma'am.
1099
01:27:07,052 --> 01:27:10,617
- There is another lamp over there.
1100
01:27:12,495 --> 01:27:13,688
And here is your key.
1101
01:27:14,796 --> 01:27:15,846
I put it in the door.
1102
01:27:20,128 --> 01:27:23,302
So, you rest well, goodnight.
1103
01:27:41,256 --> 01:27:44,175
(mysterious music)
1104
01:30:02,747 --> 01:30:05,621
He has not gone to bed yet.
1105
01:30:05,621 --> 01:30:07,415
He is waiting, and watching.
1106
01:30:08,593 --> 01:30:11,337
- Sooner or later, he must sleep.
1107
01:30:15,027 --> 01:30:17,778
(dramatic music)
1108
01:30:27,076 --> 01:30:29,160
(knocks)
1109
01:30:59,334 --> 01:31:02,253
(mysterious music)
1110
01:32:06,799 --> 01:32:07,949
- No, no.
1111
01:32:07,949 --> 01:32:09,032
I go and see.
1112
01:32:35,945 --> 01:32:38,864
(mysterious music)
1113
01:34:46,217 --> 01:34:48,801
(clock chimes)
1114
01:34:51,119 --> 01:34:54,038
(mysterious music)
1115
01:35:40,452 --> 01:35:42,703
(knocking)
1116
01:35:50,943 --> 01:35:53,527
(clock chimes)
1117
01:36:16,807 --> 01:36:18,475
We are almost ready.
1118
01:36:20,941 --> 01:36:24,030
This one will be very interesting to you,
1119
01:36:24,030 --> 01:36:27,094
because he is an American,
1120
01:36:28,644 --> 01:36:30,212
and he is very clever,
1121
01:36:30,212 --> 01:36:32,974
but not so clever as us, Nifah.
1122
01:36:32,974 --> 01:36:34,555
No.
1123
01:36:34,555 --> 01:36:37,616
And he has a friend who is still up there,
1124
01:36:37,616 --> 01:36:39,016
but he has not seen him yet.
1125
01:36:41,375 --> 01:36:44,627
(drowned out speaking)
1126
01:36:47,720 --> 01:36:49,261
And the other...
1127
01:36:51,893 --> 01:36:53,627
(laughing)
1128
01:36:53,627 --> 01:36:57,261
We shall see who is the most clever, yeah.
1129
01:36:58,907 --> 01:37:01,825
(mysterious music)
1130
01:37:15,354 --> 01:37:16,817
- [Lazar] Caroline!
1131
01:37:16,817 --> 01:37:19,735
(mysterious music)
1132
01:40:05,933 --> 01:40:07,166
- Ah!
1133
01:40:07,166 --> 01:40:09,055
Lazar, Lazar!
1134
01:40:09,055 --> 01:40:12,568
- Make another sound,
I'll kill you right now.
1135
01:40:12,568 --> 01:40:13,986
Stay right there.
1136
01:40:15,328 --> 01:40:18,080
(dramatic music)
1137
01:40:46,547 --> 01:40:48,910
(gun fires)
1138
01:40:48,910 --> 01:40:52,480
(suspenseful music)
1139
01:40:52,480 --> 01:40:54,731
(grunting)
1140
01:40:58,186 --> 01:41:00,520
(gun fires)
1141
01:41:06,489 --> 01:41:08,143
- Someone's outside.
1142
01:41:08,143 --> 01:41:09,791
Lock the door!
1143
01:41:09,791 --> 01:41:10,959
Lock the door!
1144
01:41:16,592 --> 01:41:19,510
(mysterious music)
1145
01:41:27,265 --> 01:41:29,516
(grunting)
1146
01:41:39,388 --> 01:41:41,722
(gun fires)
1147
01:41:47,140 --> 01:41:48,190
- Hey, Peter!
1148
01:41:48,190 --> 01:41:49,981
You come with me.
1149
01:41:49,981 --> 01:41:52,733
(dramatic music)
1150
01:42:10,422 --> 01:42:12,633
- [Peter] My door's
barricaded, Mr. Melford.
1151
01:42:12,633 --> 01:42:15,016
I'll try the other side.
1152
01:42:15,016 --> 01:42:17,768
(dramatic music)
1153
01:42:31,849 --> 01:42:34,108
(knocking)
1154
01:42:34,108 --> 01:42:35,776
- Right, stand back.
1155
01:42:40,333 --> 01:42:42,834
(guns firing)
1156
01:42:45,909 --> 01:42:48,967
keep away from the windows!
1157
01:42:48,967 --> 01:42:51,718
(dramatic music)
1158
01:43:01,391 --> 01:43:03,809
(gun firing)
1159
01:43:12,197 --> 01:43:13,030
Kincaid?
1160
01:43:19,341 --> 01:43:20,509
You all right?
1161
01:43:22,383 --> 01:43:23,217
Kincaid!
1162
01:43:27,237 --> 01:43:30,155
(mysterious music)
1163
01:43:35,305 --> 01:43:36,139
Straulle?
1164
01:43:37,336 --> 01:43:40,254
I've got men all around this place!
1165
01:43:54,564 --> 01:43:56,235
Straulle, can you hear me?
1166
01:43:56,235 --> 01:43:57,569
We're coming in.
1167
01:44:11,304 --> 01:44:14,305
(suspenseful music)
1168
01:44:18,235 --> 01:44:19,562
Straulle!
1169
01:44:19,562 --> 01:44:20,956
Mrs. Straulle!
1170
01:44:20,956 --> 01:44:22,708
(gun firing)
1171
01:44:22,708 --> 01:44:23,542
- No, no!
1172
01:44:24,389 --> 01:44:25,892
No!
1173
01:44:25,892 --> 01:44:27,521
No!
1174
01:44:27,521 --> 01:44:28,982
No, no!
1175
01:44:28,982 --> 01:44:30,346
- You all right?
1176
01:44:30,346 --> 01:44:32,760
- That bloody woman nearly
blew my shoulder off.
1177
01:44:33,817 --> 01:44:34,868
- Here, you take her.
1178
01:44:36,223 --> 01:44:37,724
Let's have a look.
1179
01:44:39,117 --> 01:44:39,951
I don't think it's too bad,
1180
01:44:39,951 --> 01:44:41,911
I'll get something to stop the bleeding.
1181
01:44:48,238 --> 01:44:50,915
- Who else is down there?
1182
01:44:50,915 --> 01:44:51,748
- I didn't see anyone.
1183
01:44:51,748 --> 01:44:53,906
- There must be somebody else down there,
1184
01:44:53,906 --> 01:44:55,697
I heard her talking to someone.
1185
01:45:02,324 --> 01:45:03,853
- Wasn't it the old man, Straulle?
1186
01:45:03,853 --> 01:45:05,424
- No, no, it was somebody else.
1187
01:45:05,424 --> 01:45:07,713
The way she was talking, it was different,
1188
01:45:07,713 --> 01:45:09,196
I know it was somebody else.
1189
01:45:10,383 --> 01:45:12,134
- Maybe we better take a look.
1190
01:45:12,134 --> 01:45:13,835
Tom, bring my shotgun and a lantern,
1191
01:45:13,835 --> 01:45:16,289
I want to take a look
in the room downstairs.
1192
01:45:16,289 --> 01:45:17,730
- No!
1193
01:45:17,730 --> 01:45:19,187
You don't go in that room.
1194
01:45:19,187 --> 01:45:20,948
Nobody goes in tha troom.
1195
01:45:20,948 --> 01:45:22,359
You are locked out.
1196
01:45:22,359 --> 01:45:24,230
Everybody is locked out!
1197
01:45:24,230 --> 01:45:26,240
No, leave us alone!
1198
01:45:26,240 --> 01:45:27,828
Nobody goes in that room!
1199
01:45:27,828 --> 01:45:28,661
No, no!
1200
01:45:29,712 --> 01:45:32,443
Run forever, run, run!
1201
01:45:32,443 --> 01:45:33,277
Run.
1202
01:45:33,277 --> 01:45:35,346
No, God, do not let them catch you!
1203
01:45:35,346 --> 01:45:36,756
Do not let them catch you!
1204
01:45:36,756 --> 01:45:38,089
No, run forever!
1205
01:45:38,089 --> 01:45:39,309
Run, run, run!
1206
01:45:40,640 --> 01:45:42,772
(sobbing)
1207
01:45:42,772 --> 01:45:43,998
- You better do something
about that shoulder,
1208
01:45:43,998 --> 01:45:45,942
or you're gonna pass out.
1209
01:45:45,942 --> 01:45:47,566
- It's all right.
1210
01:45:47,566 --> 01:45:48,566
It stopped bleeding.
1211
01:45:52,972 --> 01:45:54,173
You see, I was up there.
1212
01:45:55,426 --> 01:45:56,464
And I know those voices
1213
01:45:56,464 --> 01:45:58,195
were not coming from this room.
1214
01:46:00,116 --> 01:46:02,298
What's in there, do you know?
1215
01:46:02,298 --> 01:46:05,217
(mysterious music)
1216
01:46:43,374 --> 01:46:45,708
(gun fires)
1217
01:47:11,422 --> 01:47:13,673
(cackling)
1218
01:48:14,415 --> 01:48:15,248
- Hey, Doc.
1219
01:48:16,406 --> 01:48:17,607
Have a look at this one.
1220
01:48:22,172 --> 01:48:23,732
- Killed.
1221
01:48:23,732 --> 01:48:25,890
Butchered would be more appropriate.
1222
01:48:25,890 --> 01:48:27,971
They were playing in the bush somewhere,
1223
01:48:27,971 --> 01:48:30,925
and an escaped convict,
a madman, of course.
1224
01:48:32,733 --> 01:48:34,057
Such beautiful children.
1225
01:48:35,144 --> 01:48:37,796
But that happened 12 or 14 years ago,
1226
01:48:37,796 --> 01:48:39,856
soon after I arrived here.
1227
01:48:39,856 --> 01:48:41,467
- I remember that.
1228
01:48:41,467 --> 01:48:42,998
The Colonel handled it.
1229
01:48:42,998 --> 01:48:44,398
The man's name was Marriott.
1230
01:48:46,199 --> 01:48:47,833
Mad Mick.
1231
01:48:47,833 --> 01:48:49,984
- It was one of most
shocking crimes known.
1232
01:48:50,821 --> 01:48:53,462
This killer, the convict, Marriott.
1233
01:48:53,462 --> 01:48:55,413
He fled to the beach and was cornered
1234
01:48:55,413 --> 01:48:56,894
on the rocks by the troopers,
1235
01:48:56,894 --> 01:49:00,466
and the next day he threw
himself into the ocean.
1236
01:49:00,466 --> 01:49:02,967
Then three days later, his
body was washed ashore.
1237
01:49:05,478 --> 01:49:06,408
- How's the shoulder?
1238
01:49:06,408 --> 01:49:07,242
You're looking better.
1239
01:49:07,242 --> 01:49:09,440
- It's all right, it stopped bleeding.
1240
01:49:09,440 --> 01:49:11,427
- Mr. Heller's been telling
us about the children,
1241
01:49:11,427 --> 01:49:12,478
how they were killed.
1242
01:49:13,862 --> 01:49:17,593
- These portraits, are they the same
1243
01:49:17,593 --> 01:49:18,874
as you painted them?
1244
01:49:18,874 --> 01:49:20,595
- Yeah, just the same.
1245
01:49:20,595 --> 01:49:22,565
They've obviously been well cared for.
1246
01:49:22,565 --> 01:49:24,346
Even the framework has been polished,
1247
01:49:24,346 --> 01:49:25,410
very carefully too.
1248
01:49:26,617 --> 01:49:29,849
- Incredible, like nothing
I've ever heard of.
1249
01:49:29,849 --> 01:49:31,689
- I painted the portraits at the request
1250
01:49:31,689 --> 01:49:32,770
of Mr. Straulle.
1251
01:49:32,770 --> 01:49:35,276
Business for them was
very hectic in those days.
1252
01:49:35,276 --> 01:49:38,479
The moment I heard the
children being killed, I...
1253
01:49:38,479 --> 01:49:41,231
(dramatic music)
1254
01:50:06,864 --> 01:50:08,176
- How could they really believe
1255
01:50:08,176 --> 01:50:09,676
those pictures were children?
1256
01:50:09,676 --> 01:50:10,787
- Well, it seems that--
1257
01:50:10,787 --> 01:50:14,128
- Dr. Karsten over there's
not a bad judge of character.
1258
01:50:14,128 --> 01:50:16,799
He's been talking to the
Straulles for over an hour.
1259
01:50:16,799 --> 01:50:17,863
He thinks they really did believe
1260
01:50:17,863 --> 01:50:19,914
that those paintings were their children.
1261
01:50:23,292 --> 01:50:25,133
Oh, for God's sake.
1262
01:50:25,133 --> 01:50:27,384
Mrs. Bennett, get those
children out of here!
1263
01:50:31,006 --> 01:50:31,839
- Angela!
1264
01:50:35,088 --> 01:50:37,219
Angela, dear, now I want
you to go in the cart.
1265
01:50:37,219 --> 01:50:38,052
Down to the river flat,
1266
01:50:38,052 --> 01:50:39,779
but don't you wander away.
1267
01:50:39,779 --> 01:50:40,780
(speaking in foreign language)
1268
01:50:40,780 --> 01:50:43,091
Now come on dear, in the cart.
1269
01:50:43,091 --> 01:50:43,925
Quickly.
1270
01:50:45,070 --> 01:50:48,989
(speaking in foreign language)
1271
01:50:51,908 --> 01:50:53,690
(lighthearted music)
1272
01:50:53,690 --> 01:50:55,858
(sobbing)
1273
01:50:59,557 --> 01:51:00,391
- Mama!
1274
01:51:04,208 --> 01:51:05,427
- No!
1275
01:51:05,427 --> 01:51:06,710
(sobbing)
1276
01:51:06,710 --> 01:51:10,628
(speaking in foreign language)
1277
01:51:19,741 --> 01:51:20,575
No!
1278
01:51:24,741 --> 01:51:25,908
- My Caroline.
1279
01:51:28,811 --> 01:51:32,730
(speaking in foreign language)
1280
01:51:34,644 --> 01:51:37,615
- All five coaches a
day in and out of here.
1281
01:51:37,615 --> 01:51:42,287
Since, well, I guess the
world passed them by.
1282
01:51:42,287 --> 01:51:44,141
- Not everybody passed them by.
1283
01:51:46,279 --> 01:51:48,610
- That's an incredible
story of the old lands.
1284
01:51:48,610 --> 01:51:52,152
- Ah, can you believe what they say now?
1285
01:51:52,152 --> 01:51:53,409
- Apparently Straulle was some of a
1286
01:51:53,409 --> 01:51:55,843
boat builder and architect back in Austria
1287
01:51:55,843 --> 01:51:57,454
before he came out here.
1288
01:51:57,454 --> 01:52:00,045
He built those stone
stables out the back there.
1289
01:52:00,045 --> 01:52:02,847
And the wheel and the
winch are easily explained.
1290
01:52:02,847 --> 01:52:05,761
God knows we'd have enough
shipwrecks along this coast.
1291
01:52:07,937 --> 01:52:10,855
(mysterious music)
1292
01:53:18,333 --> 01:53:20,751
(loud crash)
1293
01:53:27,698 --> 01:53:30,783
(lighthearted music)
85542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.